Aesculap
Econom CL
Econom CL Equipe
Instructions for use/Technical description
Cattle and horse clipping machine
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 battery (GT804)/2 batteries (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 battery (GT814)/2 batteries (GT816)
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Rinder- und Pferdeschermaschine
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 Akku (GT804)/2 Akkus (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 Akku (GT814)/2 Akkus (GT816)
Mode d’emploi/Description technique
Tondeuse pour la tonte des bovins et chevaux
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 batterie (GT804)/2 batteries (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 batterie (GT814)/2 batteries (GT816)
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Máquina para bovinos y caballos
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 batería (GT804)/2 baterías (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 batería (GT814)/2 baterías (GT816)
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Tosatrice per bovini ed equini
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 accumulatore (GT804)/2 accumulatori (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 accumulatore (GT814)/2 accumulatori (GT816)
Gebruiksaanwijzing/Technische Beschrijving
Tondeuze voor runderen en paarden
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 accu (GT804)/2 accu’s (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 accu (GT814)/2 accu’s (GT816)
Brugsanvisning/Teknisk Beskrivelse
Klippemaskine til kvæg og heste
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 akkumulator (GT804)/2 akkumulatorer (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 akkumulator (GT814)/2 akkumulatorer (GT816)
Bruksanvisning/Teknisk Beskrivelse
Klippemaskin til storfe og hest
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 batteri (GT804)/2 batterier (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 batteri (GT814)/2 batterier (GT816)
Bruksanvisning/Teknisk Beskrivning
Nötkreaturs- och hästklippmaskin
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 batteri (GT804)/2 batterier (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 batteri (GT814)/2 batterier (GT816)
Käyttöohjeet/Tekninen Kuvaus
Karjan ja hevosen klipperi
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 akku (GT804)/2 akkuja (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 akku (GT814)/2 akkuja (GT816)
Инструкция по примению/Техническое описание
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 аккумулятор (GT804)/2 аккумулятора (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 аккумулятор (GT814)/2 аккумулятора
(GT816)
IL
Instrukcja u¿ytkowania/Opis Techniczny
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 akumulator (GT804)/2 akumulatory (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 akumulator (GT814)/2 akumulatory (GT816)
‫ תיאור טכני‬/ ‫הוראות שימוש‬
‫מכונת תספורת לפרות ולסוסים‬
Econom CL (GT800)
Econom CL Set 1 Akku (GT804)/2 Akkus (GT806)
Econom CL Equipe (GT810)
Econom CL Equipe Set 1 Akku (GT814)/2 Akkus (GT816)
36
2
a
3
37/38
39
4
6
1
A
B
7 8
9
10
C
10
E
40
37/38
F
b
c
2
11
e
9
1
D
d
7
G
39
4
11
3
8
17
25
17
18
19
26
7
10
27
15
2
1
20
16
9
9
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
Overview
Symbols on product
Caution, general warning symbol
Caution, see documentation supplied with the product
Art. no.
Number
Name
1
GT502
1
Lower cutter plate (GT806/GT816)
2
GT501
1
Upper cutter plate (GT806)
GT505
1
Upper cutter plate (GT816)
3
GT610405
1
Knurled nut
4
GT367205
1
Adjusting screw
6
TA010017
2
Drive pin
7
GT367201
1
Oscillator
Contents
8
GT610304
1
Oscillating block
9
GT610010
2
Fixing screw
10
GT367202
6
Oscillating spring leaf
11
GT367812
1
Spur gear with eccentric shaft
15
TA008295
2
Guide pin
16
GT367801
1
Mounted cutter head housing
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
17
TA005091
2
Drive pin
18
GT367802
1
Left distance part
19
GT367803
1
Right distance part
20
TA007765
1
Countersunk screw
25
GT610307
1
Spring bridge
26
GT367207
1
Fixation screw
27
GT367804
1
Mounted oscillator
35
TA009222
1
Screwdriver
36
GT800249
1
On/off button (with LED)
37
GT800804
1
Airfilter (blue)
Econom CL
38
GT800844
1
Airfilter (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Lithium ion battery
40
GT803
1
Charger
a
–
1
Lubricating point for batteryoperated clipping machine
b
–
1
Tips of the oscillator
c
–
1
Holes in the upper cutter plate
d
–
1
Li-ion battery charging status display
ze
–
1
Li-ion battery button
f
–
1
Battery lock
t
GT800/
GT810
1
In the UK
–
GT604
1
Special lubricating oil for cutter head
and cutter plates
GT605
1
Gear grease (tube)
2
Pos.
Labeling of electrical and electronic devices according
to directive 2012/19/EU (WEEE), see Disposal
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Safe handling .................................................................................................. 3
Product description ....................................................................................... 3
Package includes............................................................................................ 3
Components required for operation ......................................................... 3
Intended use.................................................................................................... 3
Operating principle........................................................................................ 4
Preparation ...................................................................................................... 4
Working with the battery-operated clipping machine, charger
and lithium ion battery ................................................................................ 4
System set-up ................................................................................................. 4
Function check................................................................................................ 4
Connecting the charger/Charging the Li-ion battery.......................... 5
Change the Li-ion battery ........................................................................... 5
Handling the cutter head ............................................................................ 6
Storage.............................................................................................................. 7
Cutter plates.................................................................................................... 7
Cutter plates compatible with cutter head GT367 .............................. 7
Recommended combinations ..................................................................... 7
Reprocessing ................................................................................................... 8
Cleaning/disinfection.................................................................................... 8
Inspection and checking .............................................................................. 8
Maintenance ................................................................................................... 8
Troubleshooting.............................................................................................. 9
Battery-operated clipping machine Econom CL/
Econom CL Equipe ......................................................................................... 9
Charger and Li-ion battery....................................................................... 10
Technical Service......................................................................................... 11
Accessories/Spare parts............................................................................. 11
Technical Data ............................................................................................. 12
Battery-operated clipping machine Econom CL/
Econom CL Equipe ........................................................................................12
Charger .......................................................................................................... 12
Li-ion battery ............................................................................................... 12
Declaration of conformity ........................................................................ 12
Disposal.......................................................................................................... 12
For EU countries only................................................................................. 12
Li-ion battery ............................................................................................... 12
Two year guarantee.................................................................................... 13
1. Safe handling
DANGER
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Risk of death by electric shock!
¾ Do not open the product.
¾ Connect the product only to a grounded power
supply.
Prior to use, check that the product is in good working order.
Store the charger and Li-ion batteries at room temperature.
Keep dry the charger and Li-ion batteries.
Charge the Li-ion batteries prior to first use.
To prevent damage caused by improper setup or operation, and to not
compromise the manufacturer warranty and liability:
– Use the product only according to these instructions for use.
– Follow the safety and maintenance instructions.
– Only combine Aesculap products with each other.
Keep the instructions for use accessible for the user.
Always adhere to applicable standards.
Ensure that the electrical facilities in the room in which the device is
being used conform to IEC norms.
Unplug the device by pulling the plug, but never by pulling the power
cord.
Do not operate the product in explosion-hazard areas.
Do not use the product if it is damaged or defective. Set aside the
product if it is damaged.
2. Product description
2.1 Package includes
Art. no.
Designation
GT800
GT810
Battery-operated clipping machine Econom CL
and Econom CL Equipe
GT801
Li-ion battery
GT803
Charger
see Accessories/Spare
parts
Mains power cord (with device plug)
TA013895
Instructions for use
GT604
Hand oiler
2.2 Components required for operation
•
•
•
•
Battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe
Charger
Mains power cord (with device plug)
Li-ion battery
2.3 Intended use
Battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe
The battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe is
used for clipping large animals such as cattle, horses and large dogs.
Charger GT803/Li-ion battery GT801
The GT803 charger is used to charge the GT801 lithium ion battery.
3
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
2.4 Operating principle
Battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe
The battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe is
switched on and off using the on/off button 36.
Note
The on/off button only reacts after >0.5 s in order to avoid the machine
being switched on or off unintentionally.
Charger GT803/Li-ion battery GT801
The charger GT803 is designed for a mains voltage/frequency range of
100 V to 240 V and 50 Hz to 60 Hz.
To make the charger GT803 ready for operation, connect it to mains power
by plugging in the mains plug.
The charger GT803 is equipped with one charging bay.
Charging starts automatically as soon as the Li-ion battery is inserted in
the charging station.
The charging time depends on the charge state and capacity of the Li-ion
battery.
Charging principle
The Li-ion batteries are charged by constant current pulses.
The charge state of the Li-ion battery is monitored during charging.
Monitoring of the charging curve ensures that the battery is fully charged
without overcharging.
Additionally, the battery temperature and charging time are monitored as
well.
The charge status display d of the lithium ion battery has 5 LEDs. Each LED
stands for 20 % of charge volume. When the battery is charging, the LED
of the respective charging status blinks. When all the LEDs are
permanently illuminated, the battery is completely charged.
Charging time
Charging is stopped as soon as the maximum charging time is reached. The
charging time is approx. 70 min.
3. Preparation
Non-compliance with the following rules will result in complete exclusion
of liability on the part of Aesculap.
¾ Always observe the following guidelines when setting up and
operating the product:
– national regulations for installation and operation,
– the national regulations on fire and explosion protection,
– operating advisories according to IEC-/VDE regulations.
4
4. Working with the battery-operated
clipping machine, charger and lithium
ion battery
4.1 System set-up
Connecting the accessories
Combinations of accessories that are not mentioned in the present
instructions for use may only be employed if they are specifically intended
for the respective application, and if they do not compromise the
performance and safety characteristics of the products.
¾ Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
Service with any inquiries in this respect, address: see Technical
Service.
4.2 Function check
Battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Carry out a visual inspection.
¾ Ensure that the airfilter 37/38 is positioned correctly, see Fig. G.
¾ Push the lithium ion battery 39 into the machine shaft and lock it.
¾ Check if the battery is charged-up: Press button e, see Fig. F.
¾ The charge status display d indicates the charge status.
Note
In order to prevent the lithium iron battery discharging when the machine
is not being used, the electronic connection between the lithium ion
battery and the control system for the battery-operated clipping machine
is cut after 1 hour.
¾ Reactivating the lithium ion battery 39: Press button e, see Fig. F.
All the LEDs in the charge status display d illuminate.
Charger/Li-ion battery
¾ Carry out a visual inspection.
¾ Prior to connecting the product to mains power:
– Check the mains power cord for any damage.
– Check the product for any damage (e.g. bent contacts of the charging
bay).
¾ Plug in mains power cord at the device socket of the charging station.
¾ Plug in the mains plug at the mains power socket.
¾ Place the lithium lithium iron battery 39 in the charging bay of the
charger and charge it, see Fig. F.
4.3 Connecting the charger/Charging the Li-ion battery ¾ Only use the Aesculap GT803 charger for charging the lithium ion
WARNING
WARNING
Fire hazard due to battery poles shorted by fluids
or metal components!
¾ Li-ion battery not inserted
Risk of injury due to damaged mains power cord!
¾ Check mains power cord for any damage before
charging.
¾ Arrange for any damaged mains power cord to
be replaced by the manufacturer.
batteries.
¾ To connect charger 40: Plug the device plug of the mains power cord
into the charger.
¾ Plug in the mains plug of mains power cord at the mains power socket.
¾ Plug the lithium iron battery 39 into the charging bay of the charger
and charge it, see Fig. F.
The LEDs in the charge status display d of the lithium ion battery blink
in accordance with the current charge status. When all the LEDs are
permanently illuminated, the battery is completely charged.
4.4 Change the Li-ion battery
WARNING
CAUTION
CAUTION
Risk of injury and material damage due to
damaged Li-ion battery!
¾ Prior to charging, check the Li-ion battery for
any damage.
¾ Do not use or charge any damaged Li-ion
batteries.
¾ Hold the battery-operated clipping machine g with the cutter head
downwards so that the lithium ion battery 39 does not fall down when
loosened, see Fig. 1.
¾ Loosen the battery lock f with your thumb.
Loss of capacity/performance due to prolonged
storage of the discharged Li-ion battery!
¾ Store Li-ion batteries only in fully charged
condition and recharge stored batteries once
every month.
f
Destruction of the product, charging bay or Li-ion
battery when inserting the wrong type of battery
in the charging bay!
¾ Insert Li-ion battery only in the appropriate
charging bay.
g
39
Note
The charger can be used by children if 8 years or older, as well as by persons
with reduced physical, sensory or mental capacities or with lack of
experience and knowledge, if these persons are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and if they understand the risks
associated with the use of the device.
¾ Do not allow children to play with the device.
¾ Do not allow children to clean or maintain the device without
supervision.
Note
The Li-ion battery heats up slightly during charging.
Fig. 1
Note
Disconnect the mains power cord at the mains socket when the charger is
not going to be used.
5
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
¾ Remove the lithium ion battery 39, and push the charged replacement
lithium ion battery GT801 into the battery-operated clipping
machine g, see Fig. 2.
4.5 Handling the cutter head
Lubricating the cutter head
39
CAUTION
Damage to the clipping machine or the cutter
head due to incorrect lubrication!
¾ Only oil the cutter head when the machine is
running.
¾ Never immerse the cutter head in liquid of any
kind!
¾ Only use GT604 light lubricating oil.
¾ Generously oil the cutter head at the lubrication point a before
shearing each animal, see Fig. A.
¾ Oil spring leaves 10 2 to 3 times daily with 3 to 4 drops of oil, see
Fig. C.
Lubricating the gear wheel
CAUTION
Fig. 2
¾ Secure the lithium ion battery 39 using the battery lock f, see Fig. 3.
39
f
Damage to the clipping machine or the gear wheel
due to incorrect lubrication!
¾ Use only gear grease GT605.
¾ Lubricate the gear wheel 1 to 2 times during
the shearing season.
¾ Unlocking and removing the lithium ion battery 39.
¾ Remove both screws 6, see Fig. B.
¾ Then turn the cutter head very slightly (about 15°) counterclockwise
and remove it from the motor shell.
¾ Apply approximately 1 cm of grease on the two opposite points of the
gear wheel 11, see Fig. C.
¾ Carefully place the cutter head on the motor. When re-attaching the
cutter head, ensure that it is turned 15° counterclockwise in such a
way that its lower flange engages with the groove of the motor
housing.
Changing the cutter plate
Fig. 3
6
¾ Unlocking and removing the lithium ion battery 39.
¾ Loosen the locking cap 3 and adjusting screw 4 by
approximately 2 turns, see Fig. A.
¾ Loosen both clamp screws 9, pull off the cutter plate 1 forwards and
remove the upper cutter plate 2, see Fig. D and Fig. E.
¾ Before inserting the upper cutter plate 2, ensure that the oscillating
block 8 is in the intended recess of the oscillator 7, see Fig. E.
¾ Insert the upper cutter plate 2. When doing so, ensure that both tips b
of the oscillator 7 engage precisely in the holes c of the upper cutter
plate 2, see Fig. D.
¾ Push the lower cutter plate 1 below the heads of the clamping
screws 9 all the way on to the cutter head shell and screw both
clamping screws 9 tight.
¾ Tighten the adjusting screw 4 until both cutter plates are pressing
slightly against one another, see Fig. A.
Re-sharpen the cutter plates.
¾ In order to re-sharpen the cutter plates, contact Aesculap Suhl
Technical Service, see Technical Service.
4.6 Storage
Adjusting the plate pressure
Note
The plate pressure must be set with the machine running and without
auxiliary tools.
Note
If the plate pressure is too high, this results in the build-up of heat and
greater wear to the cutter plates.
¾ Carefully loosen the locking cap 3 and adjusting screw 4 until the
upper cutter plate 2 is no longer pressing against the lower cutter
plate 1 (the sound of the motor becomes noticeably higher-pitched),
see Fig. A.
¾ Screw in the adjusting screw 4 until you feel slight resistance. From
this point, keep turning approximately one full sun and then tightened
the locking cap 3.
Cleaning the cutter head
¾ The cutter head must be cleaned at least after each day of clipping
time or if it gets dirty.
¾ Unlocking and removing the lithium ion battery 39.
¾ Remove both screws 6, see Fig. B.
¾ Then turn the cutter head very slightly (about 15°) counterclockwise
and remove it from the motor shell.
¾ Remove the cutter plates, see Changing the cutter plate.
¾ Thoroughly clean the interior part and individual parts of the cutter
head using a brush.
¾ Insert the cutter plate and tighten, see Changing the cutter plate.
¾ Lubricate the gear wheel, see Lubricating the gear wheel.
¾ Carefully place the cutter head on the motor. When re-attaching the
cutter head, ensure that it is turned 15° counterclockwise in such a
way that its lower flange engages with the groove of the motor
housing.
¾ Lubricate the cutter head, see Lubricating the cutter head.
Cleaning the air filter
¾ Clean the airfilter 37/38 at least once per day or if it gets dirty.
¾ Remove the airfilter 37/38 from the battery-operated clipping
machine, see Fig. G.
¾ Thoroughly clean the airfilter 37/38 in warm water with a brush.
¾ Leave the airfilter 37/38 to dry.
¾ Clean the battery-operated clipping machine.
¾ Place the airfilter 37/38 on the battery-operated clipping machine.
¾ Clean the clipping machine and cutter plates thoroughly before
storing, see Reprocessing.
¾ Store the clipping machine in a dry, dark and clean room.
5. Cutter plates
5.1 Cutter plates compatible with cutter head GT367
Art. no.
Designation
GT501
Upper cutter plate with 15 cutting teeth
GT502
Lower cutter plate with 31 cutting teeth,
Cutting height: 3 mm
GT503
Upper cutter plate with 17 cutting teeth
GT504
Lower cutter plate with 18 cutting teeth,
Cutting height: 3 mm
GT505
Upper cutter plate with 23 cutting teeth
GT506
Lower cutter plate with 23 cutting teeth,
Cutting height: 3 mm
GT508
Lower cutter plate with 51 cutting teeth,
Cutting height: 1 mm
GT510
as GT506, but a cutting height of 5 mm
GT511
as GT502, but a cutting height of 1 mm
5.2 Recommended combinations
Combination
Upper/lower plate
Suitable for
closely spaced
teeth
GT501/GT502
Cattle and horses (regular
equipment for GT474 and
GT367)
GT501/GT511
Industrial shearing
GT505/GT508
(e.g. coat shearing)
medium spaced
teeth
GT505/GT506
Cattle, dogs and goats
GT505/GT510
Dogs and goats
widely spaced
teeth
GT503/GT504
Cattle, sheep with fine wool
and single sheep
7
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
6. Reprocessing
6.1 Cleaning/disinfection
DANGER
CAUTION
CAUTION
Risk of electric shock and fire hazard!
¾ Before cleaning:
– Remove the mains plug from the charger.
– Unlock the lithium ion battery and remove
from the battery-operated clipping machine.
¾ Do not use flammable or explosive cleaning or
disinfecting solutions.
¾ Ensure that no fluids will penetrate the
product.
Damage to, or destruction of the product caused
by mechanical cleaning/disinfection!
¾ Only clean and disinfect the product manually.
¾ Do not sterilize the product under any
circumstances.
Risk of damage to the product due to
inappropriate cleaning/disinfecting agents!
¾ Only use cleaning/disinfecting agents approved
for surface cleaning. Follow the manufacturer’s
instructions for the respective cleaning/
disinfecting agent.
¾ Never immerse the product in water or
detergent.
¾ Do not introduce any fluid into the charging
bays.
¾ Clean the contacts in the charging bay,
applying extreme care.
¾ Wipe the shell of the product with a lint-free cloth moistened with a
commercial disinfectant for wipe disinfection.
¾ If necessary, after the appropriate exposure time, wipe off any residues
of the cleaning/disinfecting agent with a lint-free cloth moistened
with clean water.
¾ Dry the product with a clean, lint-free cloth.
¾ Clean the contacts in the charging bay with isopropanol or ethyl
alcohol and a cotton swab. Do not use corrosive chemicals.
¾ If necessary, repeat the cleaning/disinfecting process.
8
6.2 Inspection and checking
¾ Allow the product to cool down to room temperature.
¾ Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be
sure it is: clean, functional, and undamaged.
¾ Check the product for any damage, abnormal running noise,
overheating or excessive vibration.
¾ Inspect the shearing head for broken, damaged or blunt cutting edges.
¾ Set aside the product if it is damaged.
7. Maintenance
To ensure reliable operation, Aesculap recommends servicing the product
at least once a year.
For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap
agency, see Technical Service.
8. Troubleshooting
8.1 Battery-operated clipping machine Econom CL/Econom CL Equipe
Malfunction
Detection
The battery-operated clipping machine –
does not start
The LED of the on/off button 36
blinks twice per second
Cause
Remedy
Li-ion battery not activated
Press button e on the lithium ion
battery
Li-ion battery not loaded
Load Li-ion battery
–
Li-ion battery defect
Insert new Li-ion battery
–
Li-ion battery not inserted
Insert the Li-ion battery
Li-ion battery deactivated through
protective circuit
Switch the battery-operated
clipping machine off and on again
Li-ion battery is empty
Insert new Li-ion battery
The battery-operated clipping machine –
pauses during operation
–
9
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
8.2 Charger and Li-ion battery
Malfunction
Detection
Charger not working
The "Battery" LED indicator is not Mains power cord not plugged in
lit up
Plug mains power cord into the
device socket on the charger and
into the socket of the mains power
supply
Li-ion battery not loaded
Mains power cord defective
Replace mains power cord
Li-ion battery defect
Send Li-ion battery to
manufacturer for repair, see
Technical Service
Li-ion battery cannot be loaded
Cause
Remedy
Li-ion battery plugged in, charge Charger contacts dirty
state indicator does not light up
Clean the contacts in the charging
bay, see Reprocessing
–
Charger contacts damaged
Send charger to manufacturer for
repair, see Technical Service
–
Li-ion battery defect
Send Li-ion battery to
manufacturer for repair, see
Technical Service
–
Charger defect
Send charger to manufacturer for
repair, see Technical Service
–
Too high a temperature is measured Remove the Li-ion battery from the
in the lithium ion battery during the charging bay, leave to cool and
charging process
repeat the charging process
If the problem occurs again: Send
Li-ion battery to manufacturer for
repair, see Technical Service
–
Battery charging error or Li-ion
battery defect
Remove the Li-ion battery from the
charging bay and repeat the
charging process
If the problem occurs again: Send
Li-ion battery to manufacturer for
repair, see Technical Service
10
9. Technical Service
Risk of injury and/or malfunction!
¾ Do not modify the product.
WARNING
¾ For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap
agency.
Modifications carried out on medical technical equipment may result in
loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
Service addresses
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
Email: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
10. Accessories/Spare parts
Art. no.
Designation
Design
GT804/
GT806
Econom CL
GT814/
GT816
Econom CL Equipe
Europe
TA012170
outside of
European plug, black
Great Britain L=1.8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
Great Britain TA012169
GB plug, black,
L=1.8 m
USA
TA012168
2-pin connector plug, black,
L=1.8 m
Australia
TA013657
2-pin connector plug, black,
L=1.8 m
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
Power cord or power supply
unit
Li-ion battery
Complete charging
station
Accessories
GT801
GT803
GT604
Special lubricating
oil for cutter plates
and cutter head
GT605
Gear grease (tube)
11
Aesculap®
Econom CL/Econom CL Equipe cattle and horse clipping machine
11. Technical Data
11.4 Declaration of conformity
11.1 Battery-operated clipping machine Econom CL/
Econom CL Equipe
We declare under our sole responsibility that this product
complies with the following standards and regulatory
documents:
2004/108/EC EMC Guidelines:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Safety of household and similar electrical appliances
– general requirements
– for hair shearing machines
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Stroke rate
max. 2 750 1/min
max. 2 250 1/min
Running time with a
lithium ion battery
approx. 70 min
approx. 80 min
Nominal voltage
max. 21.6 V
max. 21.6 V
Capacity
max. 2.6 A
max. 2.6 A
Weight (with shearing
head and battery)
1 250 g
1 250 g
12. Disposal
Quality marks
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Electrical tools, accessories and packaging should be sent for
environmentally responsible recycling.
12.1 For EU countries only
11.2 Charger
GT803
Voltage range (current consumption)
100 V to 240 V
Frequency
50 Hz to 60 Hz
Charging voltage/Output voltage
max. 25.2 V
Charging current/Output current
max. 2.6 A
Weight (with cable and power supply unit)
764 g
Quality marks
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Do not dispose of electrical tools in domestic waste!
According to European Directive 2012/19/EU on old
electrical and electronic appliances and its
implementation in national law, electrical tools that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for environmentally responsible
recycling.
¾ If you have any questions concerning the disposal of the product,
please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
Service.
12.2 Li-ion battery
11.3 Li-ion battery
GT801
Cell type
Li
Nominal voltage
21,6 V
Capacity
2,6 Ah
Charging time
approx. 70 min
Quality marks
TÜV-GS, CE, UL, CSA
12
Do not dispose of lithium ion batteries in domestic waste, fire or water.
Defective or used lithium ion batteries must be collected, recycled or
disposed of in an environmentally-friendly way according to Directive
2006/66/EC.
¾ If you have any questions concerning the disposal of the product,
please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
Service.
13. Two year guarantee
Dear Customer,
Many thanks for choosing one of our products.
For decades, the name Aesculap has stood for proven quality and firstclass service. We are known to provide innovative, high-performance
products for our customers. Aesculap manufactures high-quality devices
and can assure you that it uses high-quality materials and careful
manufacturing processes. We would like to point out to you that we are
not liable for defects in our products, if these are caused by improper use,
normal wear or are caused by the product being improperly used or if
inappropriate or not properly functioning third-party products are used.
Parts that are typically subject to wear, and for which we are therefore not
liable, are the battery and shearing head. Material defects that do not
affect or only negligibly affect the value or function of the product are
also excluded from our warranty.
If we are liable under our warranty, we reserve the right to repair or
replace the product.
13
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
Übersicht
Symbole am Produkt
Achtung, allgemeines Warnzeichen
Achtung, Begleitdokumente beachten
Pos.
Art.-Nr.
Anzahl
Benennung
1
GT502
1
Untere Schneideplatte (GT806/GT816)
2
GT501
1
Obere Schneideplatte (GT806)
GT505
1
Obere Schneideplatte (GT816)
3
GT610405
1
Rändelmutter
4
GT367205
1
Regulierschraube
6
TA010017
2
Schraube
7
GT367201
1
Schwinger
Inhaltsverzeichnis
8
GT610304
1
Schwingklötzchen
9
GT610010
2
Klemmschraube
10
GT367202
6
Schwingfederblatt
11
GT367812
1
Stirnrad mit Exzenterwelle
15
TA008295
2
Führungsstift
16
GT367801
1
Scherkopfgehäuse montiert
17
TA005091
2
Schraube
18
GT367802
1
Distanzteil, links
19
GT367803
1
Distanzteil, rechts
20
TA007765
1
Senkschraube
25
GT610307
1
Federbrücke
26
GT367207
1
Fixierschraube
27
GT367804
1
Schwinger, montiert
35
TA009222
1
Schraubendreher
36
GT800249
1
Ein-/Aus-Taster (mit LED)
37
GT800804
1
Luftfilter (blau)
Econom CL
38
GT800844
1
Luftfilter (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Lithium-Ionen-Akku
40
GT803
1
Ladegerät
a
–
1
Ölstelle Akku-Schermaschine
b
–
1
Spitzen des Schwingers
c
–
1
Bohrungen der oberen Schneidplatte
d
–
1
Ladezustandsanzeige Li-Ionen-Akku
e
–
1
Taste des Li-Ionen-Akkus
f
–
1
Akkuverriegelung
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
6
6.1
6.2
7
8
8.1
8.2
9
10
11
11.1
11.2
11.3
11.4
12
12.1
12.2
13
g
GT800/
GT810
1
Akku-Schermaschine
–
GT604
1
Spezialöl für Scherkopf und Schneideplatten
GT605
1
Getriebefett (Tube)
14
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten entsprechend Richtlinie 2012/19/EU (WEEE), siehe Entsorgung
Sichere Handhabung.................................................................................. 15
Gerätebeschreibung ................................................................................... 15
Lieferumfang ................................................................................................ 15
Zum Betrieb erforderliche Komponenten............................................. 15
Verwendungszweck .................................................................................... 15
Funktionsweise ............................................................................................ 16
Vorbereiten ................................................................................................... 16
Arbeiten mit Akku-Schermaschine, Ladegerät und Li-Ionen-Akku 16
Bereitstellen ................................................................................................. 16
Funktionsprüfung........................................................................................ 16
Ladegerät anschließen/Li-Ionen-Akku laden ...................................... 17
Li-Ionen-Akku wechseln ........................................................................... 17
Handhabung des Scherkopfs ................................................................... 18
Lagerung........................................................................................................ 19
Schneideplatten .......................................................................................... 19
Schneideplatten passend zu Scherkopf GT367................................... 19
Empfohlene Kombinationen..................................................................... 19
Aufbereitung ................................................................................................ 20
Reinigung/Desinfektion............................................................................. 20
Kontrolle und Prüfung ............................................................................... 20
Wartung......................................................................................................... 20
Fehler erkennen und beheben ................................................................. 21
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe....................... 21
Ladegerät und Li-Ionen-Akku.................................................................. 22
Technischer Service .................................................................................... 23
Zubehör/Ersatzteile .................................................................................... 23
Technische Daten........................................................................................ 24
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe....................... 24
Ladegerät....................................................................................................... 24
Li-Ionen-Akku .............................................................................................. 24
Komformitätserklärung ............................................................................. 24
Entsorgung.................................................................................................... 24
Nur für EU-Länder ...................................................................................... 24
Li-Ionen-Akku .............................................................................................. 24
2 Jahre Gewährleistung ............................................................................ 25
1. Sichere Handhabung
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag!
¾ Produkt nicht öffnen.
¾ Produkt nur an ein Versorgungsnetz mit
Schutzleiter anschließen.
¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
¾ Ladegerät und Li-Ionen-Akkus bei Raumtemperatur aufbewahren.
¾ Ladegerät und Li-Ionen-Akkus trocken halten.
¾ Vor dem ersten Einsatz Li-Ionen-Akkus laden.
¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
¾ Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
¾ Gültige Normen einhalten.
¾ Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den IECAnforderungen entspricht.
¾ Netzverbindungen durch ziehen am Gerätestecker lösen, nie durch Ziehen am Kabel.
¾ Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
¾ Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
2. Gerätebeschreibung
2.1 Lieferumfang
Art.-Nr.
Bezeichnung
GT800
GT810
Akku-Schermaschine Econom CL
bzw. Econom CL Equipe
GT801
Li-Ionen-Akku
GT803
Ladegerät
siehe Zubehör/
Ersatzteile
Netzanschlussleitung (mit Gerätestecker)
TA013895
Gebrauchsanweisung
GT604
Ölflasche
2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
•
•
•
•
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
Ladegerät
Netzanschlussleitung (mit Gerätestecker)
Li-Ionen-Akku
2.3 Verwendungszweck
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
Die Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe wird zum Scheren von Großtieren wie Rinder, Pferden und großen Hunden verwendet.
Ladegerät GT803/Li-Ionen-Akku GT801
Das Ladegerät GT803 wird zum Laden des Li-Ionen-Akkus GT801 eingesetzt.
15
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
4. Arbeiten mit Akku-Schermaschine,
Ladegerät und Li-Ionen-Akku
Die Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe wird dem Ein-/
Aus-Taster 36 ein- und ausgeschaltet.
4.1 Bereitstellen
2.4 Funktionsweise
Hinweis
Um ein versehentliches Ein-/Ausschalten der Maschine zu vermeiden, reagiert der Ein-Aus-Taster erst nach einer Betätigung >0,5 s.
Ladegerät GT803/Li-Ionen-Akku GT801
Das Ladegerät GT803 ist für einen Netzspannungsbereich von 100 V bis
240 V und von 50 Hz bis 60 Hz konzipiert.
Zur Herstellung der Betriebsbereitschaft wird das Ladegerät GT803 mit
dem Netzstecker an das Versorgungsnetz angeschlossen.
Das Ladegerät GT803 verfügt über einen Ladeschacht.
Mit dem Einstecken des Li-Ionen-Akkus in die Ladestation startet der
Ladevorgang automatisch.
Die Ladezeit hängt vom Ladezustand und der Kapazität des Li-IonenAkkus ab.
Ladeprinzip
Die Li-Ionen-Akkus werden mit konstanten Stromimpulsen aufgeladen.
Der Ladezustand des Li-Ionen-Akkus wird während der Aufladung überwacht. Durch die Überwachung der Ladekurve wird eine 100 %-Ladung
ohne Überladung sichergestellt.
Zusätzlich werden Akku-Temperatur und Ladezeit überwacht.
Die Ladezustandsanzeige d des Li-Ionen-Akkus hat 5 LEDs. Jede LED steht
für 20 % Ladevolumen. Befindet sich der Akku im Ladevorgang, blinkt die
LED des jeweiligen Ladezustands. Wenn alle LEDs dauerhaft leuchten, ist
der Akku vollständig geladen.
Ladezeit
Bei Erreichen der maximalen Ladezeit wird der Ladevorgang abgebrochen.
Die Ladezeit beträgt ca. 70 min.
3. Vorbereiten
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung.
¾ Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhalten:
– die nationalen Installations- und Betreiber-Vorschriften,
– die nationalen Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz,
– Anwendungshinweise gemäß IEC-/VDE-Bestimmungen.
16
Zubehör anschließen
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorgesehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheitsanforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden.
¾ Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder
den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service.
4.2 Funktionsprüfung
Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Sichtprüfung durchführen.
¾ Sicherstellen, dass Luftfilter 37/38 korrekt sitzt, siehe Abb. G.
¾ Li-Ionen-Akku 39 in Maschinenschacht schieben und verriegeln.
¾ Ladezustand des Akkus prüfen: Taster e drücken, siehe Abb. F.
¾ Die Ladezustandsanzeige d zeigt den Ladezustand an.
Hinweis
Um zu verhindern dass sich der Li-Ionen-Akku bei Nichtgebrauch der
Maschine entlädt, wird die elektronische Verbindung des Li-Ionen-Akku
zur Steuerung der Akku-Schermaschine nach 1 h getrennt.
¾ Li-Ionen-Akku 39 reaktivieren: Taster e betätigen, siehe Abb. F.
Alle LEDs der Ladezustandsanzeige d leuchten auf.
Ladegerät/Li-Ionen-Akku
¾ Sichtprüfung durchführen.
¾ Vor Anschluss des Produkts an das Versorgungsnetz:
– Netzanschlussleitung auf mögliche Beschädigungen prüfen.
– Produkt auf mögliche Beschädigungen prüfen (z. B. Kontakte des
Ladeschachts auf verbogene Kontakte prüfen).
¾ Netzanschlussleitung in Gerätestecker an der Ladestation stecken.
¾ Netzstecker in Steckdose des Versorgungsnetzes stecken.
¾ Li-Ionen-Akku 39 in Ladeschacht des Ladegeräts stellen und aufladen,
siehe Abb. F.
4.3 Ladegerät anschließen/Li-Ionen-Akku laden
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Brandgefahr bei Kurzschluss der Pole durch Flüssigkeiten oder Metallteile!
¾ Li-Ionen-Akku nicht kurzschließen.
Verletzungsgefahr durch beschädigte Netzanschlussleitung!
¾ Netzanschlussleitung vor dem Laden auf
Beschädigungen prüfen.
¾ Beschädigte Netzanschlussleitung durch Hersteller ersetzen lassen.
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch
beschädigten Li-Ionen-Akku!
¾ Li-Ionen-Akku vor dem Laden auf Beschädigungen prüfen.
¾ Beschädigten Li-Ionen-Akku nicht verwenden
oder aufladen.
¾ Nur Aesculap Ladegerät GT803 zum Aufladen der Lithium-Ionen-Akkus
verwenden.
¾ Ladegerät 40 anschließen: Gerätestecker der Netzanschlussleitung in
Ladegerät stecken.
¾ Netzstecker der Netzanschlussleitung in Steckdose stecken.
¾ Li-Ionen-Akku 39 in Ladeschacht des Ladegeräts stecken und aufladen, siehe Abb. F.
Die LEDs der Ladezustandsanzeige d des Li-Ionen-Akku blinken gemäß
dem aktuellen Ladestatus. Wenn alle LEDs dauerhaft leuchten, ist der
Akku vollständig geladen.
4.4 Li-Ionen-Akku wechseln
¾ Akku-Schermaschine g mit dem Scherkopf nach unten halten, damit
der Li-Ionen-Akku 39 beim Lösen nicht herunterfällt, siehe Abb. 1.
¾ Akkuverriegelung f mit dem Daumen lösen.
Verlust der Kapazität/Leistungsfähigkeit des entladenen Li-Ionen-Akku durch längere Lagerung!
¾ Li-Ionen-Akku bei längerer Lagerung nur vollgeladen einlagern und einmal pro Monat nachladen.
f
Zerstörung von Produkt, Ladeschacht oder LiIonen-Akku durch Stecken eines falschen Akkutyps in den Ladeschacht!
¾ Li-Ionen-Akku nur in den dafür vorgesehenen
Ladeschacht stecken.
g
39
Hinweis
Das Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
¾ Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
¾ Reinigung und Wartung des Ladegeräts nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchführen lassen.
Abb. 1
Hinweis
Der Li-Ionen-Akku erwärmt sich leicht beim Ladevorgang.
Hinweis
Wenn nicht mit dem Ladegerät gearbeitet wird, muss die Netzanschlussleitung von der Steckdose getrennt werden.
17
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Li-Ionen-Akku 39 herausziehen, laden und/oder geladenen Ersatz-LiIonen-Akku GT801 in Akku-Schermaschine g schieben, siehe Abb. 2.
4.5 Handhabung des Scherkopfs
Scherkopf ölen
39
VORSICHT
Beschädigung der Schermaschine oder des Scherkopfs durch falsches Ölen!
¾ Scherkopf nur bei laufender Maschine ölen.
¾ Maschine und Scherkopf nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
¾ Nur Leichtschmieröl GT604 verwenden.
¾ Scherkopf über Ölstelle a vor jedem Tier reichlich ölen, siehe Abb. A.
¾ Federblätter 10 2–3 mal täglich mit 3–4 Tropfen ölen, siehe Abb. C.
Zahnrad fetten
VORSICHT
Abb. 2
¾ Li-Ionen-Akku 39 mit Akkuverriegelung f sichern, siehe Abb. 3.
39
f
Beschädigung der Schermaschine oder des Zahnrads durch falsches Fetten!
¾ Nur Getriebefett GT605 verwenden.
¾ Zahnrad 1-2 mal je Schursaison fetten.
¾ Li-Ionen-Akku 39 entriegeln und entfernen.
¾ Beide Schrauben 6 herausdrehen, siehe Abb. B.
¾ Bei Blick auf den Scherkopf diesen um ca. 15° nach links verdrehen und
vom Motorgehäuse abnehmen.
¾ Ca. 1 cm Fett auf zwei gegenüberliegende Stellen des Zahnrades 11
auftragen, siehe Abb. C.
¾ Scherkopf vorsichtig auf den Motor stecken. Dabei sicherstellen, dass
der Scherkopf um ca. 15° nach links verdreht aufgesteckt wird und die
untere Nase in die Nut des Motorgehäuses greift.
Schneideplatten wechseln
Abb. 3
18
¾ Li-Ionen-Akku 39 entriegeln und entfernen.
¾ Rändelmutter 3 lösen und Regulierschraube 4 ca. 2 Umdrehungen
herausdrehen, siehe Abb. A.
¾ Beide Klemmschrauben 9 lösen, die untere Schneideplatte 1 nach vorn
abziehen und die obere Schneideplatte 2 entnehmen, siehe Abb. D und
Abb. E.
¾ Vor dem Einlegen der oberen Schneideplatte 2 sicherstellen, dass sich
Schwingklötzchen 8 in der dafür vorgesehenen Aussparung des
Schwingers 7 befindet, siehe Abb. E.
¾ Obere Schneideplatte 2 einsetzen. Dabei sicherstellen, dass beide
Spitzen b des Schwingers 7 genau in die Bohrungen c der oberen
Schneideplatte 2 eingreifen, siehe Abb. D.
¾ Untere Schneideplatte 1 unter den Köpfen der Klemmschrauben 9 bis
zum Anschlag an das Scherkopfgehäuse schieben und beide
Klemmschrauben 9 festziehen.
¾ Regulierschraube 4 eindrehen, bis beide Schneideplatten leicht aufeinanderdrücken, siehe Abb. A.
Plattendruck einstellen
4.6 Lagerung
Hinweis
Die Einstellung des Plattendrucks muss bei laufender Maschine und ohne
Hilfswerkzeuge erfolgen.
¾ Schermaschine und Schneideplatten vor der Lagerung gut reinigen,
siehe Aufbereitung.
¾ Schermaschine in einem trockenen, dunklen und sauberen Raum
lagern.
Hinweis
Ein zu Plattendruck führt zu hoher Erwärmung und einem größeren Verschleiß der Schneideplatten.
¾ Rändelmutter 3 lösen und Regulierschraube 4 vorsichtig herausdrehen, bis die obere Schneideplatte 2 nicht mehr auf die untere
Schneideplatte 1 gedrückt wird (heller Laufton), siehe Abb. A.
¾ Regulierschraube 4 hineindrehen, bis ein leichter Widerstand spürbar
wird. Ab hier noch ca. eine Umdrehung weiterdrehen und danach
Rändelmutter 3 anziehen.
Scherkopf reinigen
¾ Scherkopf mindestens nach einigen Tagen Schurzeit oder bei Verschmutzung reinigen.
¾ Li-Ionen-Akku 39 entriegeln und entfernen.
¾ Beide Schrauben 6 herausdrehen, siehe Abb. B.
¾ Bei Blick auf den Scherkopf diesen um ca. 15° nach links verdrehen und
vom Motorgehäuse abnehmen.
¾ Schneideplatten abnehmen, siehe Schneideplatten wechseln.
¾ Innenraum und Einzelteile des Scherkopfs gründlich mit einer Bürste
oder einem Pinsel reinigen.
¾ Schneideplatten einlegen und festziehen, siehe Schneideplatten wechseln.
¾ Zahnrad fetten, siehe Zahnrad fetten.
¾ Scherkopf vorsichtig auf den Motor stecken. Dabei sicherstellen, dass
der Scherkopf um ca. 15° nach links verdreht aufgesteckt wird und die
untere Nase in die Nut des Motorgehäuses greift.
¾ Scherkopf ölen, siehe Scherkopf ölen.
5. Schneideplatten
5.1 Schneideplatten passend zu Scherkopf GT367
Art.-Nr.
Bezeichnung
GT501
Obere Schneideplatte mit 15 Zähnen
GT502
Untere Schneideplatte mit 31 Zähnen,
Schnitthöhe 3 mm
GT503
Obere Schneideplatte mit 17 Zähnen
GT504
Untere Schneideplatte mit 18 Zähnen,
Schnitthöhe 3 mm
GT505
Obere Schneideplatte mit 23 Zähnen
GT506
Untere Schneideplatte mit 23 Zähnen,
Schnitthöhe 3 mm
GT508
Untere Schneideplatte mit 51 Zähnen,
Schnitthöhe 1 mm
GT510
wie GT506, jedoch Schnitthöhe 5 mm
GT511
wie GT502, jedoch Schnitthöhe 1 mm
5.2 Empfohlene Kombinationen
Luftfilter reinigen
¾ Luftfilter 37/38 mindestens einmal täglich oder bei Verschmutzung
reinigen.
¾ Luftfilter 37/38 von der Akku-Schermaschine abnehmen, siehe Abb. G.
¾ Luftfilter 37/38 gründlich in warmem Wasser mit einer Bürste reinigen.
¾ Luftfilter 37/38 trocknen lassen.
¾ Akku-Schermaschine säubern.
¾ Luftfilter 37/38 auf die Akku-Schermaschine stecken.
Kombination
Ober-/Unterplatte
Geeignet für
eng gezahnt
GT501/GT502
Rinder und Pferde (Normalausstattung von GT474 und
GT367)
GT501/GT511
Industrielle Schur
GT505/GT508
(z. B. Pelzschur)
GT505/GT506
Rinder, Hunde und Ziegen
GT505/GT510
Hunde und Ziegen
GT503/GT504
Rinder, feinwollige Schafe
und Einzelschafe
mittel gezahnt
Schneideplatten nachschleifen
¾ Zum Nachschleifen der Schneideplatten an den Technischen Service
von Aesculap Suhl wenden, siehe Technischer Service.
weit gezahnt
19
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
6. Aufbereitung
6.1 Reinigung/Desinfektion
GEFAHR
VORSICHT
VORSICHT
Stromschlag- und Brandgefahr!
¾ Vor der Reinigung:
– Netzstecker vom Ladegerät ziehen.
– Li-Ionen-Akku entriegeln und aus AkkuSchermaschine entfernen.
¾ Keine brennbaren und explosiven Reinigungsund Desinfektionsmittel verwenden.
¾ Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Produkt eindringt.
Beschädigung oder Zerstörung des Produkts durch
maschinelle Reinigung/Desinfektion!
¾ Produkt nur manuell reinigen/desinfizieren.
¾ Produkt niemals sterilisieren.
Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel!
¾ Für die Flächenreinigung zugelassene Reinigungs-/Desinfektionsmittel nach Anweisung
des Herstellers verwenden.
¾ Produkt nie in Wasser oder Reinigungsmittel
legen.
¾ Keine Flüssigkeit in die Ladeschächte einbringen.
¾ Kontakte im Ladeschacht mit größter Sorgfalt
reinigen.
¾ Gehäuse des Produkts mit einem flusenfreien Tuch, das mit einem handelsüblichen Mittel zur Wischdesinfektion befeuchtet ist, abwischen.
¾ Bei Bedarf Rückstände des Reinigungs- und Desinfektionsmittels nach
dessen Einwirkzeit mit einem in sauberem Wasser angefeuchteten, flusenfreien Tuch abwischen.
¾ Zum Trocknen sauberes, flusenfreies Tuch verwenden.
¾ Kontakte in den Ladeschächten mit Isopropanol bzw. Äthylalkohol und
einem Wattestäbchen reinigen. Keine korrosionsfördernden Chemikalien verwenden.
¾ Falls nötig, Reinigung/Desinfektion wiederholen.
20
6.2 Kontrolle und Prüfung
¾ Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
¾ Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit,
Funktion und Beschädigung.
¾ Produkt auf Beschädigungen, unregelmäßige Laufgeräusche, übermäßige Erwärmung oder zu starke Vibration prüfen.
¾ Scherkopf auf abgebrochene, beschädigte und stumpfe Schneiden
kontrollieren.
¾ Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
7. Wartung
Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap eine
Wartung mindestens einmal jährlich.
Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
8. Fehler erkennen und beheben
8.1 Akku-Schermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
Störung
Erkennung
Ursache
Behebung
Akku-Schermaschine läuft nicht an
–
Li-Ionen-Akku nicht aktiviert
Taster e auf Li-Ionen-Akku betätigen
LED von Ein-/Aus-Taster 36
blinkt zweimal pro Sekunde
Li-Ionen-Akku nicht geladen
Li-Ionen-Akku laden
–
Li-Ionen-Akku defekt
Neuen Li-Ionen-Akku einsetzen
–
Li-Ionen-Akku nicht eingesetzt
Li-Ionen-Akku einsetzen
–
Li-Ionen-Akku durch Schutzschaltung abgeschaltet
Akku-Schermaschine aus- und
einschalten
–
Li-Ionen-Akku ist leer
Neuen Li-Ionen-Akku einsetzen
Akku-Schermaschine bleibt während
des Betriebs stehen
21
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 Ladegerät und Li-Ionen-Akku
Störung
Erkennung
Ursache
Behebung
Ladegerät ohne Funktion
LED-Anzeige “Akku” leuchtet
nicht
Netzanschlussleitung nicht eingesteckt
Netzanschlussleitung in Gerätestecker am Ladegerät und in die
Steckdose des Versorgungsnetzes
stecken
Li-Ionen-Akku nicht geladen
Netzanschlussleitung defekt
Netzanschlussleitung austauschen
Li-Ionen-Akku defekt
Li-Ionen-Akku beim Hersteller
instand setzen lassen, siehe Technischer Service
Li-Ionen-Akku wird nicht geladen
Li-Ionen-Akku eingesteckt, Lade- Kontakte des Ladegeräts verzustandsanzeige leuchtet nicht
schmutzt
Kontakte im Ladeschacht reinigen, siehe Aufbereitung
–
Kontakte des Ladegeräts beschädigt Ladegerät beim Hersteller instand
setzen lassen, siehe Technischer
Service
–
Li-Ionen-Akku defekt
Li-Ionen-Akku beim Hersteller
instand setzen lassen, siehe Technischer Service
–
Ladegerät defekt
Ladegerät beim Hersteller instand
setzen lassen, siehe Technischer
Service
–
Während des Ladevorgangs wird im Li-Ionen-Akku aus Ladeschacht
Li-Ionen-Akku eine zu hohe Tempe- nehmen, abkühlen lassen und
ratur gemessen
Ladevorgang wiederholen
Bei erneuter Störung: Li-IonenAkku beim Hersteller instand setzen lassen, siehe Technischer Service
–
Ladestörung bzw. Li-Ionen-Akku
defekt
Li-Ionen-Akku aus Ladeschacht
nehmen und Ladevorgang wiederholen
Bei erneuter Störung: Li-IonenAkku beim Hersteller instand setzen lassen, siehe Technischer Service
22
9. Technischer Service
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
¾ Produkt nicht modifizieren.
WARNUNG
¾ Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung.
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
Service-Adressen
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-Mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
10. Zubehör/Ersatzteile
Art.-Nr.
Bezeichnung
Ausführung
Netzkabel oder Netzteil
Li-Ionen-Akku
Ladestation komplett Zubehör
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Europa-Flachstecker, schwarz,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
außer Großbritannien
Großbritannien
TA012169
GB-Stecker schwarz,
L=1,8 m
USA
TA012168
2-poliger-Gerätestecker,
schwarz,
L=1,8 m
Australien
TA013657
2-poliger-Gerätestecker,
schwarz,
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT604
Spezialöl für
Schneideplatten
und Scherkopf
GT605
Getriebefett (Tube)
23
Aesculap®
Rinder- und Pferdeschermaschine Econom CL/Econom CL Equipe
11. Technische Daten
11.4 Komformitätserklärung
11.1 Akku-Schermaschine Econom CL/
Econom CL Equipe
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG EMV-Richtlinie:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke
– allgemeine Anforderungen
– für Haarschneidemaschinen
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Hubzahl
max. 2 750 1/min
max. 2 250 1/min
Laufzeit mit einem LiIonen-Akku
ca. 70 min
ca. 80 min
Nominale Spannung
max. 21,6 V
max. 21,6 V
Kapazität
max. 2,6 A
max. 2,6 A
Gewicht (mit Scherkopf
und Akku)
1 250 g
1 250 g
12. Entsorgung
Prüfzeichen
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12.1 Nur für EU-Länder
11.2 Ladegerät
GT803
Netzspannungsbereiche (Stromaufnahme)
100 V bis 240 V
Frequenz
50 Hz bis 60 Hz
Lade-/Ausgangsspannung
max. 25,2 V
Lade-/Ausgangsstrom
max. 2,6 A
Gewicht (mit Kabel und Netzteil)
764 g
Prüfzeichen
TÜV-GS, CE, UL, CSA
¾ Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
12.2 Li-Ionen-Akku
11.3 Li-Ionen-Akku
GT801
Zellentyp
Li
Nominalspannung
21,6 V
Kapazität
2,6 Ah
Ladezeit
ca. 70 min
Prüfzeichen
TÜV-GS, CE, UL, CSA
24
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Li-Ionen-Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder Wasser werfen.
Defekte oder verbrauchte Li-Ionen-Akkus müssen gemäß der Richtlinie
2006/66/EG gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
¾ Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
13. 2 Jahre Gewährleistung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben.
Der Name Aesculap steht seit Jahrzehnten für geprüfte Qualität und erstklassigen Service. Unseren Kunden bieten wir innovative und leistungsfähige Produkte. Aesculap stellt hochwertige Geräte her und sichert Ihnen
die Verwendung hochwertigen Materials und sorgfältiger Herstellung zu.
Gerne möchten wir Sie darauf hinweisen, dass wir für Sachmängel unserer
Produkte nicht haften, wenn diese durch unsachgemäßen Gebrauch, normalen Verschleiß oder dadurch entstehen, dass das Produkt unsachgemäß
verwendet wird oder nicht passende oder nicht einwandfrei funktionierende Fremdprodukte eingesetzt werden.
Teile, die typischerweise dem Verschleiß unterliegen, und für die wir deshalb nicht haften, sind der Akku und der Scherkopf. Ebenfalls ausgenommen sind Sachmängel, die den Wert oder die Funktion nicht oder nur unerheblich beeinflussen.
Sollten wir im Rahmen unserer Gewährleistung haften, behalten wir uns
vor, das Produkt zu reparieren oder auszutauschen.
25
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
Vue d’ensemble
Repère
Art. n°
Nombre
Désignation
1
GT502
1
Peigne (GT806/GT816)
2
GT501
1
Contre-peigne (GT806)
GT505
1
Contre-peigne (GT816)
3
GT610405
1
Ecrou moleté
4
GT367205
1
Vis de réglage
6
TA010017
2
Vis
7
GT367201
1
Oscillateur
8
GT610304
1
Plot d’oscillation
9
GT610010
2
Vis de blocage
10
GT367202
6
Lame de ressort d’oscillation
11
GT367812
1
Roue dentée avec axe excentrique
15
TA008295
2
Broche de guidage
16
GT367801
1
Boîtier de tête de tonte monté
17
TA005091
2
Vis
18
GT367802
1
Entretoise gauche
19
GT367803
1
Entretoise droite
20
TA007765
1
Vis à tête conique
25
GT610307
1
Pont élastique
26
GT367207
1
Vis de fixation
27
GT367804
1
Oscillateur monté
35
TA009222
1
Tournevis
36
GT800249
1
Bouton marche/arrêt (avec DEL)
37
GT800804
1
Filtre à air (bleu)
Econom CL
38
GT800844
1
Filtre à air (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Accu lithium-ion
40
GT803
1
Chargeur
a
–
1
Point de lubrification de tondeuse à
accu
b
–
1
Pointes de l’oscillateur
c
–
1
Orifices du contre-peigne
d
–
1
Indicateur d’état de charge de
l’accu Li-ion
e
–
1
Touche de l’accu Li-ion
f
–
1
Verrouillage de l’accu
g
GT800/
GT810
1
Tondeuse à accu
26
Repère Art. n°
Nombre
Désignation
–
GT604
1
Huile spéciale pour tête de tonte et
peignes et contre-peignes
GT605
1
Graisse d’engrenage (tube)
Symboles sur le produit
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents
d’accompagnement
Marquage des appareils électriques et électroniques
conformément à la directive 2012/19/UE (DEEE), voir
Elimination
Sommaire
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Manipulation sûre ......................................................................................
Description de l’appareil ...........................................................................
Etendue de la livraison ..............................................................................
Composants nécessaires à l’utilisation .................................................
Champ d’application ..................................................................................
Mode de fonctionnement.........................................................................
Préparation ...................................................................................................
Utilisation de la tondeuse à accu, du chargeur et
de l’accu Li-ion ............................................................................................
Préparation ...................................................................................................
Contrôle de fonctionnement ...................................................................
Branchement du chargeur et recharge de l’accu Li-ion ..................
Changement d’accu Li-ion .......................................................................
Manipulation de la tête de tonte ...........................................................
Rangement....................................................................................................
Peignes et contre-peignes........................................................................
Peignes et contre-peignes pour tête de tonte GT367 ......................
Combinaisons recommandées.................................................................
Traitement stérile........................................................................................
Nettoyage/désinfection.............................................................................
Contrôle et vérification .............................................................................
Maintenance ................................................................................................
Identification et élimination des pannes .............................................
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe ...............................
Chargeur et accu Li-ion ............................................................................
Service Technique .......................................................................................
Accessoires/pièces de rechange..............................................................
Caractéristiques techniques.....................................................................
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe ...............................
Chargeur ........................................................................................................
Accu Li-ion....................................................................................................
Déclaration de conformité .......................................................................
Elimination....................................................................................................
Uniquement pour les pays de l’UE .........................................................
Accu Li-ion....................................................................................................
2 ans de garantie ........................................................................................
27
27
27
27
27
28
28
28
28
28
29
29
30
31
31
31
31
32
32
32
32
33
33
34
35
35
36
36
36
36
36
36
36
36
37
1. Manipulation sûre
DANGER
Danger de mort par électrocution!
¾ Ne pas ouvrir le produit.
¾ Ne raccorder le produit qu’à un réseau
d’alimentation avec fil de protection.
¾ Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
l’utiliser.
¾ Conserver le chargeur et les accus Li-ion à température ambiante.
¾ Maintenir le chargeur et les accus Li-ion au sec.
¾ Charger les accus Li-ion avant la première utilisation.
¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations de
garantie et la responsabilité:
– N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
– Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de
maintenance.
– Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
¾ Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.
¾ Respecter les normes en vigueur.
¾ Veiller à ce que l’installation électrique du local soit conforme aux
prescriptions CEI.
¾ Pour débrancher l’appareil du secteur, tirer sur la fiche de l’appareil et
jamais sur le câble.
¾ Ne pas utiliser le produit dans des zones à risque d’explosion.
¾ Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre
immédiatement au rebut tout produit endommagé.
2. Description de l’appareil
2.1 Etendue de la livraison
Art. n°
Désignation
GT800
GT810
Tondeuse à accu Econom CL
ou Econom CL Equipe
GT801
Accu Li-ion
GT803
Chargeur
voir Accessoires/
pièces de rechange
Câble d’alimentation électrique (avec fiche
côté appareil)
TA013895
Mode d’emploi
GT604
Burette d’huile
2.2 Composants nécessaires à l’utilisation
•
•
•
•
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
Chargeur
Câble d’alimentation électrique (avec fiche côté appareil)
Accu Li-ion
2.3 Champ d’application
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
La tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe s’utilise pour la tonte
des grands animaux tels que les bovins, chevaux et gros chiens.
Chargeur GT803/accu Li-ion GT801
Le chargeur GT803 s’utilise pour charger l’accu Li-ion GT801.
27
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
4. Utilisation de la tondeuse à accu, du
chargeur et de l’accu Li-ion
La mise en marche et l’arrêt de la tondeuse à accu Econom CL/
Econom CL Equipe s’effectuent en actionnant le bouton marche/arrêt 36.
4.1 Préparation
2.4 Mode de fonctionnement
Remarque
Pour éviter une mise en marche ou un arrêt involontaires de la tondeuse, le
bouton marche/arrêt ne réagit qu’après un actionnement >0,5 s.
Chargeur GT803/accu Li-ion GT801
Le chargeur GT803 est conçu pour une plage de tension secteur de 100 à
240 V et une fréquence de 50 à 60 Hz.
Pour être prêt à fonctionner, le chargeur GT803 doit être raccordé au
réseau d’alimentation électrique par la fiche secteur.
Le chargeur GT803 possède un compartiment de recharge.
Le processus de recharge démarre automatiquement lorsque l’accu Li-ion
est placé dans la station de recharge.
La durée de recharge dépend de l’état de charge et de la capacité de l’accu
Li-ion.
Principe de mise en charge
Les accus Li-ion sont rechargés par des impulsions électriques constantes.
L’état de charge de l’accu Li-ion est surveillé pendant la recharge. La
surveillance de la courbe de charge garantit une recharge à 100 % sans
surcharge.
La température de l’accu et la durée de recharge sont également
contrôlées.
L’indicateur d’état de charge d de l’accu Li-ion comporte 5 DEL. Chaque
DEL représente 20 % du volume de charge. Lorsque l’accu est en charge,
la DEL correspondant à l’état de charge atteint clignote. Quand toutes les
DEL restent allumées de manière fixe, l’accu est entièrement rechargé.
Raccordement des accessoires
Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode d’emploi
ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément prévues pour
l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux
caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité.
¾ Pour toute question, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/
Aesculap ou au Service Technique Aesculap à l’adresse suivante: voir
Service Technique.
4.2 Contrôle de fonctionnement
Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Effectuer un contrôle visuel.
¾ S’assurer que le filtre à air 37/38 est correctement posé, voir Fig. G.
¾ Insérer l’accu Li-ion 39 dans le compartiment de la tondeuse et le
verrouiller.
¾ Contrôler l’état de charge de l’accu: Appuyer sur la touche e, voir Fig. F.
¾ L’indicateur d’état de charge d indique l’état de charge.
Remarque
Pour éviter que l’accu Li-ion ne se décharge lorsque la tondeuse n’est pas
utilisée, la connexion électronique entre l’accu Li-ion et la commande de la
tondeuse à accu s’interrompt au bout de 1 h.
¾ Réactivation de l’accu Li-ion 39: actionner la touche e, voir Fig. F.
Toutes les DEL de l’indicateur d’état de charge d s’allument.
Chargeur/accu Li-ion
Temps de charge
Le processus de recharge est interrompu si le temps de charge maximum
est atteint. Le temps de charge est d’environ 70 min.
3. Préparation
Si les prescriptions suivantes ne sont pas respectées, Aesculap décline
toute responsabilité.
¾ Pour installer et faire fonctionner le produit, observer:
– les réglementations nationales relatives à l’installation et à
l’exploitation,
– les réglementations nationales relatives à la protection contre les
incendies et les explosions,
– les consignes d’utilisation conformément aux dispositions des
normes CEI/VDE.
28
¾ Effectuer un contrôle visuel.
¾ Avant de brancher le produit au réseau d’alimentation électrique:
– Vérifier l’absence d’éventuels dégâts sur le câble d’alimentation
électrique.
– Contrôler l’absence d’éventuelles détériorations du produit (p. ex.
contacts tordus dans le compartiment de recharge).
¾ Ficher le câble d’alimentation électrique dans la prise de la station de
recharge.
¾ Brancher la fiche secteur dans la prise du réseau d’alimentation
électrique.
¾ Poser l’accu Li-ion 39 dans le compartiment de recharge du chargeur
et le recharger, voir Fig. F.
4.3 Branchement du chargeur et recharge de l’accu Li-ion
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie en cas de court-circuit des pôles
provoqué par un liquide ou des pièces métalliques!
¾ Ne pas court-circuiter l’accu Li-ion.
Risque de blessures par un câble d’alimentation
électrique endommagé!
¾ Contrôler l’absence de dégâts sur le câble
d’alimentation électrique avant d’utiliser le
chargeur.
¾ Faire remplacer par le fabricant tout câble
d’alimentation électrique endommagé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dégâts matériels avec un
accu Li-ion endommagé!
¾ Contrôler l’absence de dégâts sur l’accu Li-ion
avant de le recharger.
¾ Ne pas utiliser ni recharger un accu Li-ion
endommagé.
ATTENTION
Risque de perte de capacité ou de performances
de l’accu Li-ion déchargé du fait d’un stockage
prolongé!
¾ Ne stocker l’accu Li-ion pendant une période
prolongée qu’entièrement rechargé et le
recharger une fois par mois.
ATTENTION
¾ N’utiliser que le chargeur GT803 pour recharger l’accu lithium-ion.
¾ Branchement du chargeur 40: enfoncer la fiche côté appareil du câble
d’alimentation électrique dans le chargeur.
¾ Enfoncer la fiche secteur du câble d’alimentation électrique dans la
prise secteur.
¾ Ficher l’accu Li-ion 39 dans le compartiment de recharge du chargeur
et le recharger, voir Fig. F.
Les DEL de l’indicateur d’état de charge d de l’accu Li-ion clignotent
conformément à l’état de charge réel. Quand toutes les DEL restent
allumées de manière fixe, l’accu est entièrement rechargé.
4.4 Changement d’accu Li-ion
¾ Tenir la tondeuse à accu g tête de tonte vers le bas, de façon à ce que
l’accu Li-ion 39 ne tombe pas lors du déverrouillage, voir Fig. 1.
¾ Débloquer le verrouillage d’accu f avec le pouce.
f
g
Risque de détérioration irrémédiable du produit,
du compartiment de recharge ou de l’accu Li-ion
en cas d’insertion d’un type d’accu inadapté dans
le compartiment de recharge!
¾ N’insérer l’accu Li-ion que dans le
compartiment de recharge prévu à cet effet.
Remarque
Le chargeur peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances
nécessaires s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions concernant
l’utilisation en sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers qui
en résultent.
39
Fig. 1
¾ Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
¾ Ne pas laisser des enfants sans surveillance effectuer le nettoyage et
l’entretien du chargeur.
Remarque
L’accu Li-ion chauffe légèrement pendant le processus de recharge.
Remarque
Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, le câble d’alimentation électrique doit
être débranché de la prise secteur.
29
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
¾ Retirer l’accu Li-ion 39, le charger et/ou insérer un accu Li-ion GT801
de rechange dans la tondeuse à accu g, voir Fig. 2.
4.5 Manipulation de la tête de tonte
Huilage de la tête de tonte
39
ATTENTION
Risque d’endommagement de la tondeuse ou de la
tête de tonte en cas d’huilage incorrect!
¾ Ne procéder à l’huilage de la tête de tonte que
lorsque la tondeuse est en marche.
¾ Ne pas plonger la tondeuse ni la tête de tonte
dans des liquides.
¾ N’utiliser que l’huile lubrifiante légère GT604.
¾ Huiler abondamment la tête de tonte au niveau du point de
lubrification a avant chaque animal, voir Fig. A.
¾ Huiler les lames de ressort 10 2 à 3 fois par jour avec 3 à 4 gouttes
d’huile, voir Fig. C.
Graissage de la roue dentée
ATTENTION
Fig. 2
¾ Bloquer l’accu Li-ion 39 avec le verrouillage d’accu f, voir Fig. 3.
39
f
Risque d’endommagement de la tondeuse ou de la
roue dentée en cas de graissage incorrect!
¾ N’utiliser que la graisse d’engrenage GT605.
¾ Graisser la roue dentée 1 à 2 fois par saison de
tonte.
¾ Déverrouiller et enlever l’accu Li-ion 39.
¾ Dévisser les deux vis 6, voir Fig. B.
¾ En regardant la tête de tonte, tourner celle-ci d’environ 15° sur la
gauche et la retirer du boîtier du moteur.
¾ Appliquer environ 1 cm de graisse sur deux points diamétralement
opposés de la roue dentée 11, voir Fig. C.
¾ Emboîter prudemment la tête de tonte sur le moteur. Veiller ce faisant
à emboîter la tête de tonte en la présentant tournée d’environ 15° sur
la gauche et faire attention à ce que l’ergot inférieur s’engage dans la
rainure du boîtier du moteur.
Remplacement des peignes et contre-peignes
Fig. 3
30
¾ Déverrouiller et enlever l’accu Li-ion 39.
¾ Desserrer l’écrou moleté 3 et dévisser la vis de réglage 4 d’environ
2 tours, voir Fig. A.
¾ Desserrer les deux vis de blocage 9, tirer le peigne 1 vers l’avant et
enlever le contre-peigne 2, voir Fig. D et Fig. E.
¾ Avant de poser le contre-peigne 2, s’assurer que le plot d’oscillation 8
se trouve dans l’évidement prévu à cet effet sur l’oscillateur 7, voir
Fig. E.
¾ Mettre en place le contre-peigne 2. S’assurer ce faisant que les deux
pointes b de l’oscillateur 7 s’engagent exactement dans les orifices c
du contre-peigne 2, voir Fig. D.
¾ Pousser le peigne 1 sous la tête des vis de blocage 9 jusqu’à la butée
sur le boîtier de tête de tonte et serrer à fond les deux vis de blocage 9.
¾ Visser la vis de réglage 4 jusqu’à ce que le peigne et le contre-peigne
soient légèrement pressés l’un contre l’autre, voir Fig. A.
Réglage de la pression du contre-peigne sur le peigne
4.6 Rangement
Remarque
Le réglage de la pression du contre-peigne sur le peigne doit être effectué
tondeuse en marche, sans outils.
¾ Bien nettoyer la tondeuse et les peignes et contre-peignes avant de les
ranger, voir Traitement stérile.
¾ Ranger la tondeuse dans un endroit sec, sombre et propre.
Remarque
Une pression trop élevée du contre-peigne sur le peigne entraînera un
échauffement accru et une usure plus prononcée du peigne et du contrepeigne.
¾ Desserrer l’écrou moleté 3 et dévisser prudemment la vis de réglage 4
jusqu’à ce que le contre-peigne 2 ne soit plus pressé sur le peigne 1
(bruit de fonctionnement plus clair), voir Fig. A.
¾ Visser la vis de réglage 4 jusqu’à ce qu’une légère résistance soit
perceptible. A partir de ce point, donner encore environ un tour à la vis,
puis serrer l’écrou moleté 3.
5. Peignes et contre-peignes
5.1 Peignes et contre-peignes pour tête de tonte GT367
Art. n°
Désignation
GT501
Contre-peigne à 15 dents
GT502
Peigne à 31 dents,
hauteur de coupe 3 mm
GT503
Contre-peigne à 17 dents
GT504
Peigne à 18 dents,
hauteur de coupe 3 mm
GT505
Contre-peigne à 23 dents
GT506
Peigne à 23 dents,
hauteur de coupe 3 mm
GT508
Peigne à 51 dents,
hauteur de coupe 1 mm
GT510
Comme GT506 mais avec une hauteur de coupe de 5 mm
GT511
Comme GT502 mais avec une hauteur de coupe de 1 mm
Nettoyage de la tête de tonte
¾ Nettoyer la tête de tonte au minimum au bout de quelques jours de
tonte ou si elle s’encrasse.
¾ Déverrouiller et enlever l’accu Li-ion 39.
¾ Dévisser les deux vis 6, voir Fig. B.
¾ En regardant la tête de tonte, tourner celle-ci d’environ 15° sur la
gauche et la retirer du boîtier du moteur.
¾ Retirer le peigne et le contre-peigne, voir Remplacement des peignes
et contre-peignes.
¾ Nettoyer minutieusement l’intérieur et les différentes pièces de la tête
de tonte avec une brosse ou un pinceau.
¾ Poser et serrer le peigne et le contre-peigne, voir Remplacement des
peignes et contre-peignes.
¾ Graisser la roue dentée, voir Graissage de la roue dentée.
¾ Emboîter prudemment la tête de tonte sur le moteur. Veiller ce faisant
à emboîter la tête de tonte en la présentant tournée d’environ 15° sur
la gauche et faire attention à ce que l’ergot inférieur s’engage dans la
rainure du boîtier du moteur.
¾ Huiler de la tête de tonte, voir Huilage de la tête de tonte.
Nettoyage du filtre à air
¾ Nettoyer le filtre à air 37/38 au moins une fois par jour ou en cas
d’encrassement.
¾ Retirer le filtre à air 37/38 de la tondeuse à accu, voir Fig. G.
¾ Nettoyer minutieusement le filtre à air 37/38 dans de l’eau tiède avec
une brosse.
¾ Laisser le filtre à air 37/38 sécher.
¾ Nettoyer la tondeuse à accu.
¾ Insérer le filtre à air 37/38 sur la tondeuse à accu.
5.2 Combinaisons recommandées
Combinaison
Contre-peigne/
peigne
Convient pour
denture étroite
GT501/GT502
Bovins et chevaux
(équipement normal de
GT474 et GT367)
GT501/GT511
Tonte industrielle
GT505/GT508
(p. ex. tonte des fourrures)
denture
moyenne
GT505/GT506
Bovins, chiens et caprins
GT505/GT510
Chiens et caprins
denture large
GT503/GT504
Bovins, ovins à poils fins et
moutons individuels
Affûtage des peignes et contre-peignes
¾ Pour l’affûtage des peignes et contre-peignes, s’adresser au Service
Technique d’Aesculap Suhl, voir Service Technique.
31
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
6. Traitement stérile
6.1 Nettoyage/désinfection
DANGER
ATTENTION
ATTENTION
Risque d’électrocution et d’incendie!
¾ Avant le nettoyage:
– Débrancher la fiche du chargeur.
– Déverrouiller l’accu Li-ion et le retirer de la
tondeuse à accu.
¾ Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de
désinfection inflammables et explosifs.
¾ Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le
produit.
Risque d’endommagement ou de détérioration
irrémédiable du produit par un nettoyage ou une
désinfection en machine!
¾ Ne nettoyer/désinfecter le produit que
manuellement.
¾ Ne jamais stériliser le produit.
Risque de détérioration du produit du fait d’un
produit de nettoyage/désinfection inadéquat!
¾ Utiliser uniquement des produits de nettoyage/
désinfection agréés pour le nettoyage des
surfaces en respectant les instructions du
fabricant.
¾ Ne jamais plonger le produit dans de l’eau ou
dans un produit nettoyant.
¾ Ne pas faire pénétrer de liquide dans les
compartiments de recharge.
¾ Nettoyer avec le plus grand soin les contacts
dans le compartiment de recharge.
¾ Essuyer le boîtier du produit avec un chiffon non pelucheux imbibé
d’un produit courant du commerce pour la désinfection par essuyage.
¾ Si nécessaire, éliminer les résidus du produit de nettoyage et de
désinfection à la fin de la durée d’action de celui-ci avec un chiffon
non pelucheux humidifié à l’eau propre.
¾ Pour le séchage, utiliser un chiffon propre non pelucheux.
¾ Nettoyer les contacts dans les compartiments de recharge avec un
coton-tige imbibé d’isopropanol ou d’alcool éthylique. Ne pas utiliser
de produits chimiques favorisant la corrosion.
¾ Si nécessaire, répéter le nettoyage/la désinfection.
32
6.2 Contrôle et vérification
¾ Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
¾ Après chaque nettoyage et désinfection, vérifier sur le produit les
éléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence de
détériorations.
¾ Contrôler sur le produit l’absence de détériorations, de bruits de
fonctionnement irréguliers, d’échauffement excessif et de trop fortes
vibrations.
¾ Vérifier que les tranchants de la tête de tonte ne sont pas cassés,
endommagés ou émoussés.
¾ Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé.
7. Maintenance
Pour garantir un fonctionnement fiable, Aesculap recommande au moins
une maintenance par an.
Pour des prestations de service en ce sens, veuillez vous adresser à votre
représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
8. Identification et élimination des pannes
8.1 Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
Problème
Identification
Cause
Elimination
La tondeuse à accu ne démarre pas
–
Accu Li-ion non activé
Actionner la touche e sur l’accu Liion
La DEL du bouton marche/
arrêt 36 clignote deux fois par
seconde
Accu Li-ion non chargé
Charger l’accu Li-ion
–
Accu Li-ion défectueux
Insérer un nouvel accu Li-ion
–
Accu Li-ion non inséré
Insérer l’accu Li-ion
–
Accu Li-ion mis en coupure par le
disjoncteur de protection
Arrêter et remettre en marche la
tondeuse à accu
–
L’accu Li-ion est vide
Insérer un nouvel accu Li-ion
La tondeuse à accu s’arrête en cours
d’utilisation
33
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
8.2 Chargeur et accu Li-ion
Problème
Identification
Chargeur inopérant
La DEL témoin “Accu” ne s’allume Câble d’alimentation électrique non Brancher le câble d’alimentation
pas
branché
électrique sur le chargeur et le
brancher dans la prise secteur
Accu Li-ion non chargé
L’accu Li-ion ne se recharge pas
Cause
Elimination
Câble d’alimentation électrique
défectueux
Remplacer le câble d’alimentation
électrique
Accu Li-ion défectueux
Faire réparer l’accu Li-ion chez le
fabricant, voir Service Technique
Accu Li-ion inséré, l’indicateur
d’état de charge ne s’allume pas
Contacts du chargeur encrassés
Nettoyer les contacts du
compartiment de recharge, voir
Traitement stérile
–
Contacts du chargeur endommagés Faire réparer le chargeur chez le
fabricant, voir Service Technique
–
Accu Li-ion défectueux
Faire réparer l’accu Li-ion chez le
fabricant, voir Service Technique
–
Chargeur défectueux
Faire réparer le chargeur chez le
fabricant, voir Service Technique
–
Pendant le processus de charge, une Retirer l’accu Li-ion du
température trop élevée est
compartiment de recharge, le
mesurée dans l’accu Li-ion
laisser refroidir et recommencer le
processus de recharge
En cas de nouveau problème: faire
réparer l’accu Li-ion chez le
fabricant, voir Service Technique
–
Problème de charge ou accu Li-ion
défectueux
Retirer l’accu Li-ion du
compartiment de recharge et
recommencer le processus de
recharge
En cas de nouveau problème: faire
réparer l’accu Li-ion chez le
fabricant, voir Service Technique
34
9. Service Technique
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
¾ Ne pas modifier le produit.
AVERTISSEMENT
¾ Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeur
national B. Braun/Aesculap.
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux
peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que
d’éventuelles autorisations.
Adresses de service
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Téléphone:+49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Pour obtenir d’autres adresses de service, contacter l’adresse ci-dessus.
10. Accessoires/pièces de rechange
Art. n°
Désignation
Version
Câble secteur ou bloc
d’alimentation électrique
Accu Li-ion
Station de recharge
complète
Accessoires
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Fiche plate Europe, noir,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europe
sauf
GrandeBretagne
GT604
Huile spéciale pour
peignes et contrepeignes et tête de
tonte
GrandeBretagne
TA012169
Fiche GB, noir,
L=1,8 m
Etats-Unis
TA012168
Fiche côté appareil 2 broches,
noir,
L=1,8 m
Australie
TA013657
Fiche côté appareil 2 broches,
noir,
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT605
Graisse d’engrenage
(tube)
35
Aesculap®
Tondeuse Econom CL/Econom CL Equipe pour la tonte des bovins et chevaux
11. Caractéristiques techniques
11.1 Tondeuse à accu Econom CL/Econom CL Equipe
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Nombre de courses
maxi. 2 750 1/min
maxi. 2 250 1/min
Autonomie avec un accu
Li-ion
env. 70 min
env. 80 min
Tension nominale
21,6 V maxi.
21,6 V maxi.
Capacité
2,6 A maxi.
2,6 A maxi.
Poids (avec tête de tonte
et accu)
1 250 g
1 250 g
Marquage de contrôle
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
présent produit est conforme aux normes et documents
normatifs suivants:
Directive CEM 2004/108/CE:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Sécurité des appareils électriques pour usage domestique
et similaire
– prescriptions générales
– pour les tondeuses à cheveux/pelage
Aesculap Suhl GmbH
12. Elimination
Les appareils électriques, les accessoires et l’emballage doivent être
recyclés dans le respect de l’environnement.
11.2 Chargeur
12.1 Uniquement pour les pays de l’UE
GT803
Plages de tension secteur (consommation de
courant)
100 à 240 V
Fréquence
50 à 60 Hz
Tension de mise en charge/sortie
25,2 V maxi.
Intensité de mise en charge/sortie
2,6 A maxi.
Poids (avec câble et bloc d’alimentation
électrique)
764 g
Marquage de contrôle
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets
ménagers!
Conformément à la Directive européenne 2012/19/UE
sur les appareils électriques et électroniques usagés
et sa transposition dans le droit national, les
appareils électriques inutilisables doivent être
collectés séparément et recyclés dans le respect de
l’environnement.
¾ Pour toute question portant sur l’élimination du produit, veuillez vous
adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir
Service Technique.
12.2 Accu Li-ion
11.3 Accu Li-ion
GT801
Type de pile rechargeable
Li
Tension nominale
21,6 V
Capacité
2,6 Ah
Temps de charge
env. 70 min
Marquage de contrôle
TÜV-GS, CE, UL, CSA
36
11.4 Déclaration de conformité
Ne pas jeter les accus Li-ion avec les déchets ménagers, dans le feu ni dans
l’eau. Les accus Li-ion défectueux ou usés doivent être collectés, recyclés
ou éliminés dans le respect de l’environnement conformément à la
Directive 2006/66/CE.
¾ Pour toute question portant sur l’élimination du produit, veuillez vous
adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir
Service Technique.
13. 2 ans de garantie
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté l’un de nos produits.
La marque Aesculap est synonyme depuis des décennies de qualité
contrôlée et de service remarquable. Nous offrons à nos clients des
produits innovants et performants. Aesculap fabrique des appareils de
qualité supérieure et vous garantit l’utilisation de matériaux de qualité
supérieure ainsi qu’une fabrication soignée. Nous tenons à souligner que
nous ne sommes pas responsables des défauts de nos produits s’ils
résultent d’une utilisation incorrecte, d’une usure normale ou du fait que
le produit est utilisé de manière inappropriée ou que des produits d’autres
marques ne fonctionnant pas parfaitement ou non adéquats sont utilisés.
Les pièces qui subissent généralement une usure et pour lesquelles nous
ne donnons donc pas de garantie sont l’accu et la tête de tonte. Les
défauts qui n’influencent pas ou très peu la valeur ou le fonctionnement
de l’appareil sont également exclus.
Si notre responsabilité est engagée dans le cadre de notre garantie, nous
nous réservons le droit de réparer ou de remplacer le produit.
37
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
Sinopsis
Pos.
N.º art.
Cantidad
Denominación
–
GT604
1
Aceite especial para cabezal y placas
de corte
1
Grasa para engranajes (tubo)
Pos.
N.º art.
Cantidad
Denominación
1
GT502
1
Placa de corte inferior (GT806/
GT816)
GT605
2
GT501
1
Placa de corte superior (GT806)
Símbolos en el producto
GT505
1
Placa de corte superior (GT816)
3
GT610405
1
Tuerca moleteada
4
GT367205
1
Tornillo de regulación
6
TA010017
2
Tornillo
7
GT367201
1
Oscilador
8
GT610304
1
Cubo oscil.
9
GT610010
2
Tornillo de bloqueo
10
GT367202
6
Hoja de muelle oscil.
11
GT367812
1
Piñón con árbol excéntrico
Índice
15
TA008295
2
Pasador guía
16
GT367801
1
Carcasa del cabezal de corte
montada
17
TA005091
2
Tornillo
18
GT367802
1
Parte distancia, izq.
19
GT367803
1
Parte distancia, dech.
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
20
TA007765
1
Tornillo avellanado
25
GT610307
1
Puente de amortiguación
26
GT367207
1
Tornillo de fijación
27
GT367804
1
Oscilador, mont.
35
TA009222
1
Destornillador
36
GT800249
1
Tecla On/Off (con LED)
37
GT800804
1
Filtro de aire (azul)
Econom CL
38
GT800844
1
Filtro de aire (burdeos)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Batería de iones de litio
40
GT803
1
Cargador de acumuladores
a
–
1
Punto de lubricación de la
esquiladora a batería
b
–
1
Puntas del oscilador
c
–
1
Orificios de la hoja de corte superior
d
–
1
Indicador del nivel de carga de la
batería de iones de litio
e
–
1
Tecla de la batería de iones de litio
f
–
1
Bloqueo de la batería
g
GT800/
GT810
1
Esquiladora a batería
38
Atención, señal de advertencia general.
Atención, observar la documentación adjunta.
Identificación de equipos eléctricos y electrónicos de
acuerdo con la directiva 2012/19/UE (RAEE), ver
Eliminación de residuos
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Manipulación correcta ..............................................................................
Descripción del aparato ............................................................................
Volumen de suministro..............................................................................
Componentes necesarios para el servicio ............................................
Finalidad de uso ..........................................................................................
Modo de funcionamiento .........................................................................
Preparación...................................................................................................
Funcionamiento de la esquiladora a batería, el cargador y la
batería de iones de litio ............................................................................
Puesta a punto.............................................................................................
Comprobación del funcionamiento .......................................................
Conexión del cargador/Carga de la batería de iones de litio .........
Cambio de la batería de iones de litio ..................................................
Manejo del cabezal de corte....................................................................
Almacenamiento .........................................................................................
Placas de corte.............................................................................................
Placas de corte para el cabezal de corte GT367 ................................
Combinaciones recomendadas................................................................
Trato y cuidado............................................................................................
Limpieza/Desinfección...............................................................................
Control y comprobación............................................................................
Mantenimiento............................................................................................
Identificación y subsanación de fallos..................................................
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe ......................
Cargador y batería de iones de litio ......................................................
Servicio de Asistencia Técnica.................................................................
Accesorios/piezas de recambio ...............................................................
Datos técnicos .............................................................................................
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe ......................
Cargador de acumuladores ......................................................................
Batería de iones de litio ............................................................................
Declaración de conformidad....................................................................
Eliminación de residuos ............................................................................
Sólo para países de la UE..........................................................................
Batería de iones de litio ............................................................................
2 años de garantía......................................................................................
39
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
42
43
43
43
43
44
44
44
44
45
45
46
47
47
48
48
48
48
48
48
48
48
49
1. Manipulación correcta
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
¾ No abrir el producto.
¾ Conectar el producto únicamente a redes de
suministro con puesta a tierra.
¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se
encuentre en perfecto estado.
¾ Almacenar el cargador y la batería de iones de litio a temperatura
ambiente.
¾ Mantener secos el cargador y la batería de iones de litio.
¾ Cargar las baterías de iones de litio antes de utilizarlas por primera vez.
¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y
conservar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante:
– Utilizar el producto sólo conforme a las presentes instrucciones de
uso.
– Respetar la información sobre las medidas de seguridad y las
instrucciones de mantenimiento.
– Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
¾ Conservar las instrucciones en un lugar accesible para el operario.
¾ Cumplir con las normas vigentes.
¾ Asegurarse de que la instalación eléctrica de la sala cumpla con los
requisitos IEC.
¾ Para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe, nunca del
cable.
¾ No utilizar el producto en lugares expuestos a peligro de explosión.
¾ No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar
inmediatamente el producto si está dañado.
2. Descripción del aparato
2.1 Volumen de suministro
N.º art.
Descripción
GT800
GT810
Esquiladora a batería Econom CL
o Econom CL Equipe
GT801
Batería de iones de litio
GT803
Cargador de acumuladores
ver Accesorios/piezas
de recambio
Cable de red (con conector para aparatos)
TA013895
Instrucciones de uso
GT604
Aceitera
2.2 Componentes necesarios para el servicio
•
•
•
•
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
Cargador de acumuladores
Cable de red (con conector para aparatos)
Batería de iones de litio
2.3 Finalidad de uso
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
La esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe se utiliza para
esquilar animales grandes, como bovinos, caballos y perros grandes.
Cargador GT803/Batería de iones de litio GT801
El cargador GT803 se utiliza para cargar la batería de iones de litio GT801.
39
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
2.4 Modo de funcionamiento
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
La esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe se enciende y
apaga por medio de la tecla On/Off 36.
Nota
Para evitar un encendido/apagado accidental de la máquina, la tecla On/
Off sólo reacciona tras una activación de >0,5 s.
Cargador GT803/Batería de iones de litio GT801
El cargador GT203 ha sido diseñado para un rango de tensión de 100 V bis
240 V y unas frecuencias de 50 Hz bis 60 Hz.
Para que el cargador GT803 funcione se debe conectar a la red eléctrica
con el enchufe de red.
El cargador GT803 dispone de dos compartimentos de carga.
El proceso de carga se inicia automáticamente después de introducir la
batería de iones de litio en la estación de carga.
El tiempo de carga va en función del nivel de carga y de la capacidad de
la batería de iones de litio.
Principio de carga
La carga de la batería de iones de litio se realiza por medio de impulsos de
corriente constantes.
El cargador controla el nivel de carga de la batería de iones de litio
mientras ésta se carga. Con la vigilancia del nivel de carga se garantiza la
carga completa sin que se produzca una sobrecarga.
El equipo vigila asimismo la temperatura de la batería y el tiempo de
carga.
El indicador del nivel de carga d de la batería de iones de litio dispone de
5 LEDs. Cada LED representa un 20 % del volumen de carga. Si la batería
se encuentra en proceso de carga, el LED del estado de carga
correspondiente parpadeará. Cuando se iluminen todos los LEDs, la batería
estará completamente cargada.
Tiempo de carga
Una vez agotado el tiempo de carga, se interrumpe el proceso de carga. El
tiempo de carga es de unos 70 minutos.
3. Preparación
Si no se observan las normas siguientes, Aesculap declina cualquier
responsabilidad.
¾ Al instalar y poner en funcionamiento el producto, deberán respetarse:
– los reglamentos de instalación y operación vigentes a nivel nacional,
– las normas nacionales sobre prevención de incendios y explosiones
– Instrucciones de utilización según las normas IEC/VDE.
40
4. Funcionamiento de la esquiladora a
batería, el cargador y la batería de iones
de litio
4.1 Puesta a punto
Conexión de los accesorios
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones de
manejo sólo podrán utilizarse si se indica expresamente que son
adecuadas para la utilización prevista. No deben influir negativamente en
las características de rendimiento ni los requisitos de seguridad.
¾ En caso de duda, consulte a su persona de contacto en B. Braun/
Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, Dirección ver
Servicio de Asistencia Técnica.
4.2 Comprobación del funcionamiento
Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Realizar una inspección visual.
¾ Comprobar que el filtro de aire 37/38 encaja correctamente, ver Fig. G.
¾ Introducir la batería de iones de litio 39 en el compartimento de la
esquiladora y bloquearla.
¾ Comprobar el estado de carga de la batería: Pulsar la tecla e, ver Fig. F.
¾ El indicador del nivel de carga d muestra el nivel de carga.
Nota
Para evitar que la batería de iones de litio se descargue cuando la máquina
no esté en uso, la conexión electrónica de la batería de iones de litio al
control de la esquiladora a batería se desconecta trascurrida 1 h.
¾ Reactivación de la batería de iones de litio 39: Accionar la tecla e, ver
Fig. F.
Se iluminan todos los LEDs del indicador del nivel de carga d.
Cargador/Batería de iones de litio
¾ Realizar una inspección visual.
¾ Antes de conectar el producto a la red:
– Comprobar que el cable de red no esté dañado.
– Comprobar que el producto no presenta daños (p. ej. que los
contactos del compartimento de carga no están deformados).
¾ Enchufar el cable de red en la estación de carga.
¾ Conectar el enchufe de red a la toma de corriente de la red.
¾ Colocar la batería de iones de litio 39 en el compartimento de carga
del cargador y cargarla, ver Fig. F.
4.3 Conexión del cargador/Carga de la batería de iones
de litio
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro de incendio por cortocircuito de los polos a
causa de líquidos o piezas de metal.
¾ No cortocircuitar la batería de iones de litio.
Peligro de lesiones si el cable de red está dañado.
¾ Comprobar que el cable de red no presenta
daños antes de iniciar la carga.
¾ Pedir al fabricante que cambie el cable de red.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y daños materiales si la batería
de iones de litio está en mal estado.
¾ Comprobar que la batería de iones de litio no
presenta daños antes de iniciar la carga.
¾ No utilizar ni cargar la batería de iones de litio
si presenta algún daño.
ATENCIÓN
Pérdida de la capacidad/del rendimiento de la
batería de iones de litio si se almacena descargado
durante demasiado tiempo.
¾ Cargar siempre por completo la batería de
iones de litio antes de almacenarla durante
periodos largos y recargarla una vez al mes.
ATENCIÓN
Peligro de destrucción del producto, del
compartimento de carga o de la batería de iones
de litio si se introduce una batería incorrecta en el
compartimento de carga.
¾ Introducir la batería de iones de litio sólo en el
compartimento de carga que le corresponde.
¾ Utilizar sólo el cargador GT803 de Aesculap para cargar la batería de
iones de litio.
¾ Conectar el cargador 40: Enchufar el cable de red al cargador.
¾ Enchufar el enchufe de red del cable de red al enchufe.
¾ Introducir la batería de iones de litio 39 en el compartimento de carga
del cargador y cargarla, ver Fig. F.
Los LEDs del indicador del nivel de carga d de la batería de iones de litio
parpadean según el estado de carga actual. Cuando se iluminen todos
los LEDs, la batería estará completamente cargada.
4.4 Cambio de la batería de iones de litio
¾ Sujetar la esquiladora a batería g con el cabezal de corte hacia abajo
para que la batería de iones de litio 39 no caiga al suelo al soltarla, ver
Fig. 1.
¾ Soltar el bloqueo de la batería f con el pulgar.
f
g
39
Nota
El cargador puede ser utilizado tanto por niños a partir de 8 años como por
personas cuyas capacidades mentales, sensoriales o físicas estén
disminuidas, así como por personas con falta de experiencia y
conocimiento, siempre que reciban instrucción supervisada o en materia de
seguridad y entiendan los riesgos que su uso conlleva.
¾ Prohibido que los niños jueguen con el aparato.
¾ Prohibido que los niños realicen tareas de limpieza y mantenimiento
del cargador sin supervisión.
Fig. 1
Nota
La batería de iones de litio se calienta ligeramente durante la carga.
Nota
Cuando no se vaya a utilizar el cargador se desenchufará siempre el cable
de red de la toma de corriente.
41
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
¾ Tirar de la batería de iones de litio 39 hasta sacarla, cargar y/o
introducir la batería de iones de litio de repuesto GT801 cargada en la
esquiladora a batería g, ver Fig. 2.
4.5 Manejo del cabezal de corte
Lubricación del cabezal de corte
39
ATENCIÓN
Peligro de dañar la esquiladora o el cabezal de
corte por una lubricación inadecuada.
¾ Lubrificar el cabezal de corte sólo cuando la
máquina esté en marcha.
¾ No sumergir el cabezal de corte en líquidos.
¾ Utilizar exclusivamente el aceite lubricante
ligero GT605.
¾ Lubricar abundantemente el cabezal de corte en el punto de
lubricación a antes de cada animal, ver Fig. A.
¾ Lubricar las hojas de corte 10 2–3 veces al día con 3–4 gotas, ver
Fig. C.
Engrasado del piñón
ATENCIÓN
Fig. 2
¾ Asegurar la batería de iones de litio 39 con el bloqueo de la batería f,
ver Fig. 3.
39
f
Peligro de dañar la esquiladora o el piñón por una
lubricación inadecuada.
¾ Utilizar exclusivamente grasa para engranajes
GT605.
¾ Engrasar el piñón de 1 a 2 veces por temporada
de esquila.
¾ Desenclavar y retirar la batería de iones de litio 39.
¾ Desenroscar ambos tornillos 6, ver Fig. B.
¾ Con la mirada puesta en el cabezal de corte, girarlo aprox. 15° hacia la
izquierda y retirarlo de la carcasa del motor.
¾ Aplicar 1 cm de grasa aprox. en dos puntos opuestos entre sí del
piñón 11, ver Fig. C.
¾ Con cuidado, conectar el cabezal de corte al motor. Asegurarse de que
el cabezal de corte encaje girándolo aprox. 15° hacia la izquierda y que
el saliente interior encaje en la ranura de la carcasa del motor.
Cambio de las placas de corte
Fig. 3
42
¾ Desenclavar y retirar la batería de iones de litio 39.
¾ Desenroscar la tuerca moleteada 3 y aflojar el tornillo de regulación 4
2 vueltas aprox., ver Fig. A.
¾ Soltar ambos tornillos aprisionadores 9, tirar de la placa de corte
inferior 1 hacia adelante y extraer la placa de corte superior 2, ver
Fig. D y Fig. E.
¾ Antes de colocar la placa de corte superior 2, asegurarse de que el cubo
oscilante 8 se encuentra en la escotadura del oscilador 7 prevista para
tal fin, ver Fig. E.
¾ Colocar la placa de corte superior 2. Asegurarse de que ambas puntas b
del oscilador 7 encajen exactamente en los orificios c de la placa de
corte superior 2, ver Fig. D.
¾ Deslizar la placa de corte inferior 1 por debajo de las cabezas de los
tornillos aprisionadores 9 hasta el tope de la carcasa del cabezal de
corte y apretar ambos tornillos aprisionadores 9.
¾ Enroscar el tornillo de regulación 4 hasta que las placas de corte
presionen ligeramente la una contra la otra, ver Fig. A.
4.6 Almacenamiento
¾ Limpiar bien la esquiladora a batería y las placas de corte antes de
almacenarlas, ver Trato y cuidado.
¾ Almacenar la esquiladora en un lugar seco, oscuro y limpio.
Ajuste de la presión de la hoja
Nota
El ajuste de la presión de la hoja debe realizarse con la máquina en marcha
y sin herramientas.
Nota
Una presión excesiva de la hoja provocará un sobrecalentamiento y un
desgaste excesivo de las placas de corte.
¾ Aflojar la tuerca moleteada 3 y extraer con cuidado el tornillo de
regulación 4 hasta que la placa de corte superior 2 deje de estar
presionada contra la placa de corte inferior 1 (sonido agudo de la
máquina), ver Fig. A.
¾ Enroscar el tornillo de regulación 4 hasta notar una ligera resistencia.
A partir de aquí, seguir girando aprox. una vuelta más y después,
apretar la tuerca moleteada 3.
Limpieza del cabezal de corte
¾ Limpiar el cabezal de corte como mínimo después de varios días de
esquila o si se ensucia.
¾ Desenclavar y retirar la batería de iones de litio 39.
¾ Desenroscar ambos tornillos 6, ver Fig. B.
¾ Con la mirada puesta en el cabezal de corte, girarlo aprox. 15° hacia la
izquierda y retirarlo de la carcasa del motor.
¾ Extraer las placas de corte, ver Cambio de las placas de corte.
¾ Limpiar a fondo el interior y las piezas del cabezal de corte con un
cepillo o un pincel.
¾ Colocar y apretar las placas de corte, ver Cambio de las placas de corte.
¾ Engrasar el piñón, ver Engrasado del piñón.
¾ Con cuidado, conectar el cabezal de corte al motor. Asegurarse de que
el cabezal de corte encaje girándolo aprox. 15° hacia la izquierda y que
el saliente interior encaje en la ranura de la carcasa del motor.
¾ Lubricar el cabezal de corte, ver Lubricación del cabezal de corte.
5. Placas de corte
5.1 Placas de corte para el cabezal de corte GT367
N.º art.
Descripción
GT501
Placa de corte superior con 15 dientes
GT502
Placa de corte inferior con 31 dientes
Altura de corte 3 mm
GT503
Placa de corte superior con 17 dientes
GT504
Placa de corte inferior con 18 dientes
Altura de corte 3 mm
GT505
Placa de corte superior con 23 dientes
GT506
Placa de corte inferior con 23 dientes
Altura de corte 3 mm
GT508
Placa de corte inferior con 51 dientes
Altura de corte 1 mm
GT510
como GT506, pero con altura de corte 5 mm
GT511
como GT502, pero con altura de corte 1 mm
5.2 Combinaciones recomendadas
Combinación
Placa superior/
inferior
Apta para
dentado
estrecho
GT501/GT502
Bovinos y caballos
(equipamiento normal de
GT474 y GT367)
Limpieza del filtro de aire
GT501/GT511
Esquila industrial
¾
¾
¾
¾
¾
¾
GT505/GT508
(p. ej. esquila de piel)
GT505/GT506
Bovinos, perros y cabras
GT505/GT510
Perros y cabras
GT503/GT504
Bovinos, ovejas de lana fina
y ovejas individuales
Limpiar el filtro de aire 37/38 al menos una vez al día o si se ensucia.
Retirar el filtro de aire 37/38 de la esquiladora a batería, ver Fig. G.
Limpiar a fondo el filtro de aire 37/38 en agua tibia con un cepillo.
Dejar que se seque el filtro de aire 37/38.
Limpiar la esquiladora a batería.
Conectar el filtro de aire 37/38 a la esquiladora a batería.
dentado medio
dentado ancho
Afilado de las placas de corte
¾ Para afilar las placas de corte, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica
de Aesculap Suhl, ver Servicio de Asistencia Técnica.
43
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
6. Trato y cuidado
6.1 Limpieza/Desinfección
PELIGRO
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Riesgo de descargas eléctricas e incendios.
¾ Antes de limpiar:
– Desconectar el enchufe de red del cargador.
– Desbloquear la batería de iones de litio y
extraerla de la esquiladora a batería.
¾ No utilizar agentes de limpieza o desinfección
inflamables o explosivos.
¾ Asegurarse de que no penetra ningún líquido
en el producto.
Peligro de dañar o destruir el producto si se
somete a una limpieza/desinfección automática.
¾ Limpiar/desinfectar
el
producto
sólo
manualmente.
¾ No esterilizar nunca el producto.
Peligro de dañar el producto debido al uso de
desinfectantes/agentes de limpieza inadecuados.
¾ Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de
limpieza autorizados para la limpieza de la
superficie y según las instrucciones del
fabricante.
¾ No sumergir nunca el producto en agua o en el
agente de limpieza.
¾ No introducir líquidos en los compartimentos
de carga.
¾ Limpiar los contactos del compartimento de
carga con sumo cuidado.
¾ Limpiar la carcasa del producto con un paño sin pelusa humedecido
con un desinfectante convencional.
¾ Eliminar los posibles restos del agente de limpieza y desinfección una
vez finalizado su tiempo de actuación con un paño sin pelusa
humedecido en agua clara.
¾ Para el secado, utilizar un paño limpio y sin pelusa.
¾ Limpiar los contactos de los compartimentos de carga con isopropanol
o alcohol etílico y un bastoncillo de algodón. No utilizar productos
químicos que puedan provocar corrosión.
¾ Si es necesario, repetir la limpieza/desinfección.
44
6.2 Control y comprobación
¾ Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente.
¾ Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: esté limpio,
funcione debidamente y no tenga defectos.
¾ Comprobar que el producto no presenta daños, ruidos de
funcionamiento anormales, sobrecalentamiento ni una vibración
excesiva.
¾ Comprobar que las hojas de corte no están fragmentadas, dañadas ni
desafiladas.
¾ Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
7. Mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable, Aesculap recomienda realizar
un mantenimiento al menos una vez al año.
Para recibir las reparaciones correspondientes, diríjase a su distribuidor
nacional de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica.
8. Identificación y subsanación de fallos
8.1 Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
Fallo
Detección
Causa
Subsanación
La esquiladora a batería no arranca
–
No se ha activado la batería de
iones de litio
Accionar la tecla e de la batería de
iones de litio
El LED de la tecla On/Off 36
parpadea dos veces por segundo
No se ha cargado la batería de
iones de litio
Cargar la batería de iones de litio
–
Batería de iones de litio defectuosa Introducir una batería de iones de
litio nueva
–
No se ha introducido la batería de
iones de litio
–
El circuito de protección ha
Encender y apagar la esquiladora a
desconectado la batería de iones de batería
litio
–
La batería de iones de litio está
descargada
La esquiladora a batería se para
durante el funcionamiento
Introducir una batería de iones de
litio
Introducir una batería de iones de
litio nueva
45
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
8.2 Cargador y batería de iones de litio
Fallo
Detección
El cargador no funciona
El indicador LED "batería" no está No se ha conectado el cable de red Enchufar el cable de red en el
iluminado
cargador y en la toma de la red
No se ha cargado la batería de
iones de litio
Causa
Cable de red defectuoso
Subsanación
Cambiar el cable de red
Batería de iones de litio defectuosa Encargar al fabricante la
reparación de la batería de iones
de litio, ver Servicio de Asistencia
Técnica
La batería de iones de litio no se carga Se ha encajado la batería de iones Los contactos del cargador están
de litio pero el indicador del nivel sucios
de carga no se ilumina
Limpiar los contactos del
compartimento de carga, ver Trato
y cuidado
–
Los contactos del cargador están
dañados
–
Batería de iones de litio defectuosa Encargar al fabricante la
reparación de la batería de iones
de litio, ver Servicio de Asistencia
Técnica
–
Cargador defectuoso
–
Durante la carga se ha detectado un Retirar la batería de iones de litio
sobrecalentamiento de la batería de del compartimento de carga,
iones de litio
dejarla enfriar y repetir la carga
Encargar al fabricante la
reparación del cargador, ver
Servicio de Asistencia Técnica
Encargar al fabricante la
reparación del cargador, ver
Servicio de Asistencia Técnica
Si se produce otro fallo: Encargar
al fabricante la reparación de la
batería de iones de litio, ver
Servicio de Asistencia Técnica
–
Fallo de carga o batería de iones de Retirar la batería de iones de litio
litio defectuosa
del compartimento de carga y
repetir la carga
Si se produce otro fallo: Encargar
al fabricante la reparación de la
batería de iones de litio, ver
Servicio de Asistencia Técnica
46
9. Servicio de Asistencia Técnica
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
¾ No modificar el producto.
ADVERTENCIA
¾ Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor
nacional de B. Braun/Aesculap.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la
garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
Direcciones de la Asistencia Técnica
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Tel.:
+49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
Correo electrónico:suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información
sobre otras direcciones de Asistencia Técnica.
10. Accesorios/piezas de recambio
N.º art.
Descripción
Versión
Cable de red o fuente de
alimentación
Batería de
iones de litio
Estación de carga
completa
Accesorios
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Conector plano Europa, negro,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
excepto
Gran
Bretaña
GT604
Aceite especial para
placas y cabezal de
corte
Gran
Bretaña
TA012169
Conector UK negro,
L=1,8 m
EE UU
TA012168
Base de enchufe de 2 polos,
negra
L=1,8 m
Australia
TA013657
Base de enchufe de 2 polos,
negra
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT605
Grasa para
engranajes (tubo)
47
Aesculap®
Máquina para bovinos y caballosEconom CL/Econom CL Equipe
11. Datos técnicos
11.4 Declaración de conformidad
11.1 Esquiladora a batería Econom CL/Econom CL Equipe
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Velocidad
máx. 2 750 1/min
máx. 2 250 1/min
Duración con una batería
de iones de litio
aprox. 70 min
aprox. 80 min
Tensión nominal
máx. 21,6 V
máx. 21,6 V
Capacidad
máx. 2,6 A
máx. 2,6 A
Peso (con cabezal de
corte y batería)
1 250 g
1 250 g
Marca de verificación
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
12. Eliminación de residuos
Reciclar de forma ecológica las herramientas eléctricas, sus accesorios y
sus envases.
12.1 Sólo para países de la UE
11.2 Cargador de acumuladores
GT803
Gama de voltajes (potencia absorbida)
100 V a 240 V
Frecuencia
50 Hz a 60 Hz
Tensión de carga/salida
máx. 25,2 V
Corriente de carga/salida
máx. 2,6 A
Peso (con cable y fuente de alimentación)
764 g
Marca de verificación
TÜV-GS, CE, UL, CSA
11.3 Batería de iones de litio
No deseche las herramientas eléctricas con la basura
doméstica.
En virtud de la Directiva europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su
transposición, las herramientas eléctricas que han
dejado de ser aptas para el uso deben eliminarse
mediante una recogida selectiva y reciclarse de forma
ecológica.
¾ Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase
al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de
Asistencia Técnica.
12.2 Batería de iones de litio
GT801
Elementos del acumulador
Li
Tensión nominal
21,6 V
Capacidad
2,6 Ah
Tiempo de carga
ca. 70 min
Marca de verificación
TÜV-GS, CE, UL, CSA
48
Declaramos, bajo responsabilidad propia, que este
producto cumple las siguientes normas o documentos
normativos:
2004/108/EG Directriz de CEM:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos
– requisitos generales
– para máquinas de cortar el pelo
Aesculap Suhl GmbH
No desechar las baterías de iones de litio con la basura doméstica ni
arrojándolas al fuego ni al agua. Las baterías de iones de litio defectuosas
o usadas se deben recoger, reciclar o eliminar de forma respetuosa con el
medio ambiente según lo dispuesto en la Directiva 2006/66/EG.
¾ Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase
al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de
Asistencia Técnica.
13. 2 años de garantía
Apreciado cliente, apreciada clienta:
Le damos las gracias por haber elegido un producto de nuestra casa.
Ya desde hace varias décadas, se asocia la marca Aesculap con productos
de acreditada calidad y con un excelente servicio técnico. Ofrecemos a
nuestros clientes productos innovadores y con elevadas prestaciones.
Aesculap fabrica aparatos de primera calidad y le garantiza el empleo de
materiales de alta calidad, así como un proceso de producción impecable.
Nos gustaría indicar asimismo que no respondemos de los defectos
materiales de nuestros productos cuando se derivan de un uso
inadecuado, del desgaste natural del producto o de sus consecuencias, ni
cuando no se utilice el producto debidamente ni cuando se use con
productos de terceros que sean inapropiados o no funcionen
correctamente.
Las piezas que, por lo general, se desgastan son el cabezal de corte y la
batería y, por lo tanto, no respondemos de ellas. Asimismo, quedan
excluidos aquellos defectos que no afectan o sólo afectan de forma
insignificante al valor o la función del producto.
En el caso de responder en el ámbito de nuestra garantía, nos reservamos
el derecho de reparar o sustituir el producto.
49
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
Vista d'insieme
Voce
Cod. art.
Quantità Denominazione
1
GT502
1
Contropettine (GT806/GT816)
2
GT501
1
Pettine (GT806)
GT505
1
Pettine (GT816)
3
GT610405
1
Dado zigrinato
4
GT367205
1
Vite di regolazione
6
TA010017
2
Vite
7
GT367201
1
Oscillatore
8
GT610304
1
Segmento oscillante
9
GT610010
2
Vite di arresto
10
GT367202
6
Molla oscillante
11
GT367812
1
Ruota cilindrica con albero ad
eccentrico
15
TA008295
16
GT367801
1
Alloggiamento testa cesoia montato
17
TA005091
2
Vite
18
GT367802
1
Distanziatore, sinistra
19
GT367803
1
Distanziatore, destra
20
TA007765
1
Vite a testa svasata
25
GT610307
1
Ponte elastico
26
GT367207
1
Vite di fissaggio
27
GT367804
1
Oscillatore, montato
35
TA009222
1
Cacciavite
36
GT800249
1
Comando On/Off (con LED)
37
GT800804
1
Filtro aria (blu)
Econom CL
38
GT800844
1
Filtro aria (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Accumulatore a ioni di litio
40
GT803
1
Caricabatterie
a
–
1
Punto da oliare tosatrice ad
accumulatore
b
–
1
Punte dell'oscillatore
c
–
1
Fori del pettine
d
–
1
Indicatore della condizione di carica
accumulatore a ioni di litio
e
–
1
Tasto degli accumulatori a ioni di
litio
f
–
1
Blocco accumulatore
g
GT800/
GT810
1
Tosatrice ad accumulatore
50
2
Perno guida
Voce
Cod. art.
Quantità Denominazione
–
GT604
1
Olio speciale per teste di tosatura e
pettini
GT605
1
Grasso per ingranaggi (tubo)
Simboli del prodotto
Attenzione, simbolo di avvertimento generale
Attenzione, rispettare i documenti allegati
Marchio degli apparecchi elettrici ed elettronici
conformi alla direttiva 2012/19/UE (RAEE), vedere
Smaltimento
Indice
1.
Manipolazione sicura.................................................................................
2.
Descrizione dell’apparecchio ...................................................................
2.1 Corredo di fornitura ...................................................................................
2.2 Componenti necessari alla messa in funzione ...................................
2.3 Destinazione d'uso......................................................................................
2.4 Funzionamento............................................................................................
3.
Preparazione.................................................................................................
4.
Operatività con tosatrice ad accumulatore,
caricabatterie e accumulatore a ioni di litio.......................................
4.1 Messa in funzione.......................................................................................
4.2 Controllo del funzionamento...................................................................
4.3 Collegamento del caricabatterie/ricarica dell'accumulatore
a ioni di litio .................................................................................................
4.4 Sostituzione dell'accumulatore a ioni di litio.....................................
4.5 Manipolazione della testa di tosatura ..................................................
4.6 Conservazione..............................................................................................
5.
Pettini.............................................................................................................
5.1 Pettini indicati per la testa di tosatura GT367...................................
5.2 Combinazioni raccomandate...................................................................
6.
Preparazione sterile....................................................................................
6.1 Pulizia/Disinfezione ....................................................................................
6.2 Controllo e prova ........................................................................................
7.
Manutenzione..............................................................................................
8.
Identificazione ed eliminazione dei guasti..........................................
8.1 Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe ............
8.2 Caricabatterie e accumulatore a ioni di litio ......................................
9.
Assistenza tecnica ......................................................................................
10. Accessori/Ricambi.......................................................................................
11. Specifiche tecniche ....................................................................................
11.1 Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe ............
11.2 Caricabatterie ..............................................................................................
11.3 Accumulatore a ioni di litio .....................................................................
11.4 Dichiarazione di conformità ....................................................................
12. Smaltimento.................................................................................................
12.1 Soltanto per i paesi CE ..............................................................................
12.2 Accumulatore a ioni di litio .....................................................................
13. 2 anni di garanzia.......................................................................................
51
51
51
51
51
52
52
52
52
52
53
53
54
55
55
55
55
56
56
56
56
57
57
58
59
59
60
60
60
60
60
60
60
60
61
1. Manipolazione sicura
PERICOLO
Le scosse elettriche comportano pericolo di morte!
¾ Non aprire il prodotto.
¾ Utilizzare il prodotto soltanto su una rete
elettrica con conduttore di protezione.
¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed
accertarsi che sia in perfette condizioni.
¾ Conservare il caricabatterie e gli accumulatori a ioni di litio a
temperatura ambiente.
¾ Mantenere asciutti il caricabatterie e gli accumulatori a ioni di litio.
¾ Prima del primo utilizzo caricare gli accumulatori a ioni di litio.
¾ In questo modo è possibile evitare danni dovuti a un montaggio o un
esercizio non corretto e che, come tali, pregiudicano la garanzia:
– Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per
l’uso.
– Rispettare le informazioni sulla sicurezza e le avvertenze per la
manutenzione.
– Accoppiare solo prodotti Aesculap.
¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per
l’utente.
¾ Rispettare le norme vigenti.
¾ Accertarsi che l'impianto elettrico dell'ambiente sia conforme ai
requisiti CEI.
¾ Staccare la spina dalla presa di rete afferrando sempre la spina, mai
tirando il cavo.
¾ Non utilizzare il prodotto in settori a rischio di esplosione.
¾ Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utilizzarlo. Se il prodotto è
danneggiato, scartarlo immediatamente.
2. Descrizione dell’apparecchio
2.1 Corredo di fornitura
Cod. art.
Descrizione
GT800
GT810
Tosatrice ad accumulatore Econom CL
o Econom CL Equipe
GT801
Accumulatore a ioni di litio
GT803
Caricabatterie
vedere Accessori/
Ricambi
Cavo di allacciamento alla rete (con spina
apparecchio)
TA013895
Istruzioni per l'uso
GT604
Oliatore
2.2 Componenti necessari alla messa in funzione
•
•
•
•
Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe
Caricabatterie
Cavo di allacciamento alla rete (con spina apparecchio)
Accumulatore a ioni di litio
2.3 Destinazione d'uso
Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe
La tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe viene
utilizzata per tosare animali di grossa taglia come bovini, equini e cani di
grandi dimensioni.
Caricabatterie GT803/Accumulatore a ioni di litio GT801
Il caricabatterie GT803 viene utilizzato per ricaricare accumulatori a ioni
di litio GT801.
51
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
2.4 Funzionamento
Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe
La tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe viene accesa
e spenta con il comando On/off 36.
Nota
Per evitare l'accensione e lo spegnimento accidentale dell'apparecchio, il
comando On/off reagisce solo se attivato per >0,5 s.
Caricabatterie GT803/Accumulatore a ioni di litio GT801
Il caricabatterie GT803 è concepito per un intervallo di tensione di rete da
100 V a 240 V e da 50 Hz a 60 Hz.
Per renderlo idoneo a funzionare, il caricabatterie GT803 è collegato alla
rete elettrica tramite la spina.
Il caricabatterie GT803 ha un pozzetto.
Il procedimento di carica ha inizio automaticamente quando nell'apposita
stazione è inserito l'accumulatore a ioni di litio.
La durata della carica dipende dalla condizione di carica e dalla capacità
degli accumulatori a ioni di litio.
Principio di carica
Gli accumulatori a ioni di litio sono caricati mediante impulsi di corrente
costanti.
La condizione di carica dell'accumulatore a ioni di litio è sorvegliata
durante la ricarica. Il monitoraggio della curva di carica assicura una
carica al 100 % senza sovraccariche.
Inoltre vengono monitorate la temperatura e la durata della carica degli
accumulatori.
L'indicatore della condizione di carica d dell'accumulatore a ioni di litio ha
5 LED. Ogni LED indica un volume di carica pari al 20 %. Se l'accumulatore
è in carica, il LED della condizione di carica corrispondente lampeggia. Se
tutti i LED sono accesi fissi, l'accumulatore è completamente caricato.
Durata della carica
Al raggiungimento della durata massima della carica, il procedimento di
carica è interrotto. La durata della carica è di circa 70 min.
3. Preparazione
Il mancato rispetto delle seguenti norme fa sì che Aesculap non si assuma
alcuna responsabilità.
¾ Nell'installazione e l'esercizio del prodotto è necessario rispettare:
– le norme nazionali sull'installazione ed i gestori,
– la normativa nazionale sulla protezione da incendi ed esplosioni,
– Avvertenze per l'impiego come da disposizioni CEI/VDE.
52
4. Operatività con tosatrice ad
accumulatore, caricabatterie e
accumulatore a ioni di litio
4.1 Messa in funzione
Collegamento degli accessori
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso
possono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate
all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare
pregiudicate.
¾ Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o
all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica.
4.2 Controllo del funzionamento
Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Eseguire un controllo visivo.
¾ Assicurarsi che il filtro aria 37/38 sia alloggiato correttamente, vedere
Fig. G.
¾ Inserire e bloccare l'accumulatore a ioni di litio 39 nel pozzetto
dell'apparecchio.
¾ Verificare la condizione di carica dell'accumulatore: premere il
comando e, vedere Fig. F.
¾ L'indicatore della condizione di carica d indica lo stato di carica.
Nota
Per evitare che l'accumulatore a ioni di litio si scarichi mentre
l'apparecchio non viene utilizzato, il collegamento elettronico
dell'accumulatore a ioni di litio per il comando della tosatrice ad
accumulatore viene scollagato dopo 1 h.
¾ Riattivare l'accumulatore a ioni di litio 39: attivare il comando e,
vedere Fig. F.
Tutti i LED dell'indicatore della condizione di carica d si accendono.
Caricabatterie/accumulatore a ioni di litio
¾ Eseguire un controllo visivo.
¾ Prima di collegare il prodotto alla rete di alimentazione:
– Verificare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneggiato.
– Controllare che il prodotto non presenti danni (ad es. contatti del
pozzetto di carica deformato).
¾ Inserire il cavo di allacciamento alla rete nella spina apparecchio della
stazione di carica.
¾ Inserire la spina di rete nella presa della rete di alimentazione.
¾ Posizionare l'accumulatore a ioni di litio 39 nel pozzetto del
caricabatterie e procedere al caricamento, vedere Fig. F.
4.3 Collegamento del caricabatterie/ricarica
dell'accumulatore a ioni di litio
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Pericolo di incendio in caso di cortocircuito dei
poli causato da liquidi o parti metalliche!
¾ Non cortocircuitare l'accumulatore a ioni di litio.
Pericolo di lesione a causa di cavo di
allacciamento alla rete danneggiato!
¾ Prima di procedere con il caricamento
verificare che il cavo di allacciamento alla rete
non presenti danni.
¾ In caso di cavo di allacciamento alla rete
danneggiato, farlo sostituire dal produttore.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e danni materiali da
accumulatore a ioni di litio danneggiato!
¾ Prima di ricaricare l'accumulatore a ioni di litio
controllare che non sia danneggiato.
¾ Non usare o ricaricare un accumulatore a ioni
di litio danneggiato.
ATTENZIONE
Perdita di capacità/degrado delle prestazioni
dell'accumulatore a ioni di litio scarico in seguito
a lunga inattività!
¾ In caso di lunga inattività, conservare
l'accumulatore a ioni di litio soltanto a piena
carica e ricaricandolo una volta al mese.
ATTENZIONE
¾ Utilizzare il caricabatterie Aesculap GT803 per ricaricare gli
accumulatori a ioni di litio.
¾ Collegare il caricabatterie 40: Inserire la spina apparecchio del cavo di
allacciamento alla rete nel caricabatterie.
¾ Inserire la spina del cavo di allacciamento alla rete nella presa.
¾ Posizionare l'accumulatore a ioni di litio 39 nel pozzetto del
caricabatterie e procedere al caricamento, vedere Fig. F.
I LED dell'indicatore della condizione di carica d dell'accumulatore a
ioni di litio lampeggiano in base allo stato di carica attuale. Se tutti i
LED sono accesi fissi, l'accumulatore è completamente caricato.
4.4 Sostituzione dell'accumulatore a ioni di litio
¾ Tenere la tosatrice ad accumulatore g con la testa di tosatura rivolta
verso il basso, in modo che l'accumulatore a ioni di litio 39 non cada
quando viene staccato, vedere Fig. 1.
¾ Staccare il blocco accumulatore f con il pollice.
f
g
Distruzioni del prodotto, del pozzetto di carica o
dell'accumulatore a ioni di litio causate
dall'inserimento di modelli di accumulatore errati
nel pozzetto di carica!
¾ Inserire l'accumulatore a ioni di litio soltanto
nell'apposito pozzetto.
39
Nota
Questo caricabatterie può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza o conoscenza del prodotto, solo se sorvegliati e se sono stati
istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e se sono consapevoli dei pericoli
derivanti dall'uso.
¾ I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
¾ La pulizia e la manutenzione da parte dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non sorvegliati.
Fig. 1
Nota
Durante il procedimento di carica l'accumulatore a ioni di litio si
surriscalda leggermente.
Nota
Quando non si lavora con il caricabatterie, il cavo di allacciamento alla rete
deve essere staccato dalla presa!
53
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Estrarre l'accumulatore a ioni di litio 39, procedere al caricamento e/
o inserire l'accumulatore a ioni di litio GT801 nella tosatrice ad
accumulatore g, vedere Fig. 2.
4.5 Manipolazione della testa di tosatura
Oliatura della testa di tosatura
39
ATTENZIONE
In caso di scorretta oliatura la tosatrice o la testa
di tosatura potrebbero subire danneggiamenti!
¾ Eseguire sempre la lubrificazione della testa di
tosatura solo con la tosatrice in funzione!
¾ Non immergere mai la tosatrice e la testa di
tosatura in liquidi.
¾ Utilizzare un olio lubrificante leggero GT604.
¾ Oliare abbondantemente la testa di tosatura nel punto a prima di
procedere con ogni animale, vedere Fig. A.
¾ Oliare le molle 10 2–3 volte al giorno con 3–4 gocce di olio, vedere
Fig. C.
Ingrassaggio dell'ingranaggio
ATTENZIONE
Fig. 2
¾ Fissare l'accumulatore a ioni di litio 39 con il blocco accumulatore f,
vedere Fig. 3.
39
f
In caso di scorretto ingrassaggio la tosatrice o
l'ingranaggio potrebbero subire danneggiamenti!
¾ Utilizzare esclusivamente grasso per ingranaggi
GT605.
¾ Ingrassare l'ingranaggio 1-2 volte per stagione
di tosatura.
¾ Sbloccare e rimuovere l'accumulatore a ioni di litio 39.
¾ Svitare entrambe le viti 6, vedere Fig. B.
¾ Guardando la testa di tosatura, farla ruotare di circa 15° verso sinistra
ed estrarla dalla custodia del motore.
¾ Applicare ca. 1 cm di grasso su due punti opposti dell'ingranaggio 11,
vedere Fig. C.
¾ Inserire con cautela la testa di tosatura sul motore, accertandosi che
venga montata girata di circa 15° verso sinistra e che il nasetto
inferiore vada ad inserirsi nella scanalatura della custodia del motore.
Sostituzione dei pettini
Fig. 3
54
¾ Sbloccare e rimuovere l'accumulatore a ioni di litio 39.
¾ Allentare il dado zigrinato 3 e svitare la vite di regolazione 4 di ca.
2 giri, vedere Fig. A.
¾ Allentare le due viti di arresto 9, estrarre il contropettine 1 in avanti e
rimuovere il pettine 2, vedere Fig. D e Fig. E.
¾ Prima di inserire il pettine 2, assicurarsi che il segmento oscillante 8
si trovi nell'apposita feritoia dell'oscillatore 7, vedere Fig. E.
¾ Inserire il pettine 2. Durante questa operazione assicurarsi che le due
punte b dell'oscillatore 7 si inseriscano esattamente nei fori c del
pettine 2, vedere Fig. D.
¾ Spingere il contropettine 1 sotto le teste delle viti di arresto 9 fino a
fine corsa nell'alloggiamento testa cesoia e stringere le due viti di
arresto 9.
¾ Avvitare la vite di regolazione 4, finchè i due pettini premono
leggermente l'uno contro l'altro, vedere Fig. A.
4.6 Conservazione
¾ Prima mettere da parte l'apparecchio, procedere alla pulizia di
tosatrice e pettini vedere Preparazione sterile.
¾ Riporre la tosatrice in un luogo asciutto, buio e pulito.
Regolazione della pressione dei pettini
Nota
La regolazione della pressione dei pettini deve avvenire con apparecchio
acceso e senza l'ausilio di utensili.
5. Pettini
Nota
Una pressione esagerata dei pettini causa un eccessivo riscaldamento e
un'usura troppo elevata dei pettini.
5.1 Pettini indicati per la testa di tosatura GT367
¾ Allentare il dado zigrinato 3 e svitare con cautela la vite di
regolazione 4, finché il pettine 2 non preme più contro il
contropettine 1 (diverso rumore di funzionamento), vedere. A.
¾ Avvitare la vite di regolazione 4, finché non viene percepita una
leggera resistenza. Da questo punto avvitare ancora di un giro e
stringere di dato zigrinato 3.
Cod. art.
Descrizione
GT501
Pettine a 15 denti
GT502
Contropettine a 31 denti
Altezza di tosatura 3 mm
GT503
Pettine a 17 denti
GT504
Contropettine a 18 denti
Altezza di tosatura 3 mm
GT505
Pettine a 23 denti
GT506
Contropettine a 23 denti
Altezza di tosatura 3 mm
GT508
Contropettine a 51 denti
Altezza di tosatura 1 mm
GT510
come GT506, ma con altezza di tosatura 5 mm
GT511
come GT502, ma con altezza di tosatura 1 mm
Pulizia della testa di tosatura
¾ Pulire la testa di tosatura almeno dopo una giornata di utilizzo oppure
in caso di sporcizia.
¾ Sbloccare e rimuovere l'accumulatore a ioni di litio 39.
¾ Svitare entrambe le viti 6, vedere Fig. B.
¾ Guardando la testa di tosatura, farla ruotare di circa 15° verso sinistra
ed estrarla dalla custodia del motore.
¾ Togliere i pettini, vedere Sostituzione dei pettini.
¾ Pulire in profondità la parte interna e i singoli componenti della testa
di tosatura con una spazzola o un pennello.
¾ Inserire e stringere i pettini, vedere Sostituzione dei pettini.
¾ Ingrassare l'ingranaggio, vedere Ingrassaggio dell'ingranaggio.
¾ Inserire con cautela la testa di tosatura sul motore, accertandosi che
venga montata girata di circa 15° verso sinistra e che il nasetto
inferiore vada ad inserirsi nella scanalatura della custodia del motore.
¾ Oliare la testa di tosatura, vedere Oliatura della testa di tosatura.
5.2 Combinazioni raccomandate
Combinazione
Pettine/
Contropettine
Adatto per
a denti stretti
GT501/GT502
Bovini ed equini (dotazione
standard di GT474 e GT367)
GT501/GT511
Tosatura industriale
GT505/GT508
(ad es. tosatura di pellicce)
a denti
mediamente
stretti
GT505/GT506
Bovini, cani e capre
GT505/GT510
Cani e capre
a denti larghi
GT503/GT504
Bovini, pecore a lana fine e
pecore singole
Pulizia del filtro dell’aria
¾ Pulire il filtro aria 37/38almeno una volta al giorno oppure in caso di
sporcizia.
¾ Rimuovere il filtro aria 37/38 dalla tosatrice ad accumulatore, vedere
Fig. G.
¾ Pulire a fondo il filtro aria 37/38 in acqua calda con una spazzola.
¾ Fare asciugare il filtro aria 37/38.
¾ Pulire la tosatrice ad accumulatore.
¾ Inserire il filtro aria 37/38 sulla tosatrice ad accumulatore.
Riaffilatura dei pettini
¾ Per riaffilare i pettini rivolgersi all'assistenza tecnica di Aesculap Suhl,
vedere Assistenza tecnica.
55
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
6. Preparazione sterile
6.1 Pulizia/Disinfezione
PERICOLO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo di scosse elettriche ed incendi!
¾ Prima della pulizia:
– Staccare la spina dal caricabatterie.
– Sbloccare l'accumulatore a ioni di litio e
rimuovere la tosatrice ad accumulatore.
¾ Non utilizzare detergenti e disinfettanti
infiammabili ed esplosivi.
¾ Accertarsi che nel prodotto non penetri alcun
liquido.
Danni o distruzione del prodotto causati dalla
pulizia automatica/disinfezione!
¾ Pulire/disinfettare
il
prodotto
solo
manualmente.
¾ Non sterilizzare mai il prodotto.
Danni al prodotto da detergenti/disinfettanti non
idonei!
¾ Usare detergenti/disinfettanti ammessi per la
pulizia delle superfici secondo le istruzioni del
produttore.
¾ Non immergere mai il prodotto in acqua o
detergente.
¾ Non introdurre liquidi nei pozzetti di carica.
¾ Pulire i contatti del pozzetto con la massima
cura.
¾ Passare la scocca del prodotto con un telo non sfilacciante inumidito
con un normale prodotto idoneo per la disinfezione per strofinamento.
¾ Se necessario, dopo il relativo tempo d'azione eliminare i residui di
detergenti e disinfettanti con un telo non sfilacciante inumidito con
acqua pulita.
¾ Per asciugare usare un telo non sfilacciante pulito.
¾ Pulire i contatti dei pozzetti con isopropanolo o alcool etilico ed un
bastoncino cotonato. Non usare prodotti chimici che favoriscano la
corrosione.
¾ Se necessario, ripetere la pulizia/disinfezione.
56
6.2 Controllo e prova
¾ Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente.
¾ Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito,
perfettamente funzionante e non danneggiato.
¾ Controllare che il prodotto non presenti danni, rumori da
funzionamento anomali, surriscaldamenti eccessivi o vibrazioni troppo
forti.
¾ Sottoporre la testa di taglio a un controllo mirante ad escludere che i
taglienti siano rotti, danneggiati e smussi.
¾ Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.
7. Manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile,
raccomanda una
manutenzione almeno una volta all’anno.
Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza
nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
8. Identificazione ed eliminazione dei guasti
8.1 Tosatrice ad accumulatore Econom CL/Econom CL Equipe
Anomalia
Identificazione
Causa
Rimedio
La tosatrice non parte
–
Accumulatore a ioni di litio non
attivato
Attivare il comando e
sull'accumulatore a ioni di litio
Il LED del comando On/Off 36
lampeggia due volte al secondo
Accumulatore a ioni di litio non
caricato
Caricare l'accumulatore a ioni di
litio
–
Accumulatore a ioni di litio guasto
Inserire un nuovo accumulatore a
ioni di litio
–
Accumulatore a ioni di litio non
inserito
Inserire l'accumulatore a ioni di
litio
–
Accumulatore a ioni di litio
disattivato dal circuito di
protezione
Spegnere e riaccendere la tosatrice
ad accumulatore
–
L'accumulatore a ioni di litio è
vuoto
Inserire un nuovo accumulatore a
ioni di litio
La tosatrice ad accumulatore rimane
ferma durante il funzionamento
57
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 Caricabatterie e accumulatore a ioni di litio
Anomalia
Identificazione
Causa
Caricabatterie non funzionante
L'indicatore LED "Accumulatore"
non si illumina
Cavo di allacciamento alla rete non Inserire il cavo di allacciamento
inserito
alla rete nella spina apparecchio
della stazione di carica e nella
presa della rete di alimentazione
Accumulatore a ioni di litio non
caricato
Cavo di allacciamento alla rete
guasto
Sostituire il cavo di allacciamento
alla rete
Accumulatore a ioni di litio guasto
Far riparare l'accumulatore a ioni
di litio dal produttore, vedere
Assistenza tecnica
Accumulatore a ioni di litio
inserito, l'indicatore della
condizione di carica non si
illumina
Contatti del caricabatterie sporchi
Pulire i contatti nel pozzetto,
vedere Preparazione sterile
–
Contatti del caricabatterie
danneggiati
Far riparare il caricabatterie dal
produttore, vedere Assistenza
tecnica
–
Accumulatore a ioni di litio guasto
Far riparare l'accumulatore a ioni
di litio dal produttore, vedere
Assistenza tecnica
–
Caricabatterie guasto
Far riparare il caricabatterie dal
produttore, vedere Assistenza
tecnica
–
Durante il caricamento
nell'accumulatore a ioni di litio
viene rilevata una temperatura
troppo alta
Togliere l'accumulatore a ioni di
litio dal pozzetto, lasciarlo
raffreddare e ripetere il
procedimento di carica
L'accumulatore a ioni di litio non è
caricato
Rimedio
Se l'anomalia si ripresenta: Far
riparare l'accumulatore a ioni di
litio dal produttore, vedere
Assistenza tecnica
–
Problema di caricamento o
accumulatore a ioni di litio guasto
Togliere l'accumulatore a ioni di
litio dal pozzetto e ripetere il
procedimento di carica
Se l'anomalia si ripresenta: Far
riparare l'accumulatore a ioni di
litio dal produttore, vedere
Assistenza tecnica
58
9. Assistenza tecnica
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
¾ Non modificare il prodotto.
AVVERTENZA
¾ Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla
rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap competente per
territorio.
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono
comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
Indirizzi dei centri assistenza
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-Mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo
predetto.
10. Accessori/Ricambi
Cod.
art.
Descrizione
Esecuzione
Cavo di alimentazione o
alimentatore
Accumulatore Stazione di
a ioni di litio caricamento completa
Accessori
GT804/
GT806
Econom CL
Econom CL Equipe
TA012170
connettore piatto Euro, nero,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
tranne Gran
Bretagna
GT604
Olio speciale per
pettini e testa di
tosatura
Gran
Bretagna
TA012169
Spina GB, nera,
L=1,8 m
USA
TA012168
Spina apparecchio a 2 pin, nera,
L=1,8 m
Australia
TA013657
Spina apparecchio a 2 pin, nera,
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT803
GT605
Grasso per
ingranaggi (tubo)
59
Aesculap®
Tosatrice per bovini ed equini Econom CL/Econom CL Equipe
11. Specifiche tecniche
11.4 Dichiarazione di conformità
11.1 Tosatrice ad accumulatore Econom CL/
Econom CL Equipe
Dichiariamo, sotto nostra esclusiva responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
2004/108/CE Direttiva EMV:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e
similare
– requisiti generali
– per gli apparecchi per la cura della pelle e dei capelli
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Cadenza
max. 2 750 1/min
max. 2 250 1/min
Tempo di funzionamento
con accumulatore a ioni
di litio
ca. 70 min
ca. 80 min
Tensione nominale
max. 21,6 V
max. 21,6 V
Capacità
max. 2,6 A
max. 2,6 A
Peso (con testa di
tosatura e accumulatore)
1 250 g
1 250 g
12. Smaltimento
Marchio di prova
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Gli elettroutensili, gli accessori e l'imballo devono essere conferiti ad un
impianto di riciclaggio ecocompatibile.
12.1 Soltanto per i paesi CE
11.2 Caricabatterie
GT803
Intervalli di tensione di rete (assorbimento di
corrente)
100da V a 240 V
Frequenza
50da Hz a 60 Hz
Tensione di carica/uscita
max. 25,2 V
Corrente di carica/uscita
max. 2,6 A
Peso (con cavo e alimentatore)
764 g
Marchio di prova
TÜV-GS, CE, UL, CSA
11.3 Accumulatore a ioni di litio
GT801
Tipo di pila
Li
Tensione nominale
21,6 V
Capacità
2,6 Ah
Durata della carica
ca. 70 min
Marchio di prova
TÜV-GS, CE, UL, CSA
60
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la relativa attuazione nell'ambito della
legislazione nazionale, gli elettroutensili giunti a fine
vite devono essere raccolti separatamente e conferiti
ad un impianto di riciclaggio ecocompatibile.
¾ Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto
rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap competente, vedere
Assistenza tecnica.
12.2 Accumulatore a ioni di litio
Non gettare gli accumulatori a ioni di litio nei rifiuti domestici, né in
fiamme o acqua. Gli accumulatori a ioni di litio guasti o esausti devono
essere raccolti, riciclati o smaltiti in maniera ecologicamente corretta ai
sensi della direttiva 2006/66/CE.
¾ Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto
rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap competente, vedere
Assistenza tecnica.
13. 2 anni di garanzia
Gentile/egregio cliente,
grazie per aver preferito un prodotto della nostra azienda.
Il nome Aesculap è da decenni sinonimo di qualità controllata e servizio di
altissimo livello. Ai nostri clienti offriamo prodotti innovativi e potenti.
Aesculap fabbrica apparecchi di alta qualità e assicura l'impiego di
materiali di qualità e una fabbricazione accurata. Desideriamo ricordarle
che non ci assumiamo responsabilità alcuna per i vizi materiali se tali vizi
derivano da utilizzo non conforme, usura normale o dal fatto che il
prodotto venga usato in modo inadeguato o se vengono impiegati prodotti
esterni non adeguati o non perfettamente funzionanti.
I componenti normalmente sottoposti ad usura e per i quali non ci
assumiamo perciò alcuna responsabilità, sono l'accumulatore e la testa di
taglio. Allo stesso modo fanno eccezione i vizi materiali che non
influiscono sul funzionamento o lo fanno in modo non determinante.
Qualora fossimo responsabili in base alla garanzia, ci riserviamo di riparare
o sostituire il prodotto.
61
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
Overzicht
Symbolen op het product
Let op: algemeen waarschuwingssymbool
Let op: de bijgesloten documentatie volgen
Pos.
Art.nr.
Aantal
Benaming
1
GT502
1
Ondermes (GT806/GT816)
2
GT501
1
Bovenmes (GT806)
GT505
1
Bovenmes (GT816)
3
GT610405
1
Kartelmoer
4
GT367205
1
Stelschroef
6
TA010017
2
Schroef
7
GT367201
1
Trildeel
Inhoudsopgave
8
GT610304
1
Trilblokje
9
GT610010
2
Bevestigingsschroef
10
GT367202
6
Oscillerende bladveer
11
GT367812
1
Tandrad met excentrische as
15
TA008295
2
Geleidepen
16
GT367801
1
Gemonteerd scheerkophuis
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
17
TA005091
2
Schroef
18
GT367802
1
Spacer, links
19
GT367803
1
Spacer, rechts
20
TA007765
1
Verzinkschroef
25
GT610307
1
Verend brugdeel
26
GT367207
1
Fixeerschroef
27
GT367804
1
Gemonteerd trildeel
35
TA009222
1
Schroevendraaier
36
GT800249
1
Aan/uit-knop (met LED)
37
GT800804
1
Luchtfilter (blauw)
Econom CL
38
GT800844
1
Luchtfilter (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Li-ion-batterij
40
GT803
1
Acculader
a
–
1
Smeerpunt draadloze tondeuze
b
–
1
Punten van het trildeel
c
–
1
Gaten van het bovenmes
d
–
1
Ladingsindicator lithium-ion-accu
e
–
1
Knop van de lithium-ion-accu
f
–
1
Accuvergrendeling
g
GT800/
GT810
1
Draadloze tondeuze
–
GT604
1
Speciale olie voor scheerkop en
messen
GT605
1
Tandwielvet (tube)
62
Aanduiding van elektrische en elektronische apparaten
conform richtlijn 2012/19/EU (AEEA), zie Afvoer
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Veilig gebruik ...............................................................................................
Beschrijving van het apparaat ................................................................
Bij de levering inbegrepen........................................................................
Benodigde componenten voor het gebruik .........................................
Gebruiksdoel.................................................................................................
Werkingsprincipe ........................................................................................
Voorbereiding...............................................................................................
Gebruik van de draadloze tondeuze, acculader en
lithium-ion accu..........................................................................................
Opstellen........................................................................................................
Functietest ....................................................................................................
Acculader aansluiten/lithium-ion-accu laden....................................
Lithium-ion-accu vervangen ...................................................................
Gebruik van de scheerkop.........................................................................
Opslag.............................................................................................................
Messen ...........................................................................................................
Messen passend bij scheerkop GT367...................................................
Aanbevolen combinaties...........................................................................
Reinigingsbehandeling ..............................................................................
Reiniging/desinfectie .................................................................................
Controle en testen ......................................................................................
Onderhoud ....................................................................................................
Opsporen en verhelpen van fouten........................................................
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe.........................
Lader en lithium-ion-accu .......................................................................
Technische dienst........................................................................................
Accessoires/Reserveonderdelen ..............................................................
Technische specificaties............................................................................
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe.........................
Acculader.......................................................................................................
Lithium-ion accu.........................................................................................
Conformiteitsverklaring ............................................................................
Afvoer.............................................................................................................
Alleen voor EU-landen...............................................................................
Lithium-ion accu.........................................................................................
2 Jaar garantie.............................................................................................
63
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
66
67
67
67
67
68
68
68
68
69
69
70
71
71
72
72
72
72
72
72
72
72
73
1. Veilig gebruik
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
¾ Product niet openen.
¾ Sluit dit product uitsluitend aan op een
voedingsnet met randaarde.
¾ Controleer de juiste werking en de goede staat van het product voordat
u dit gebruikt.
¾ Bewaar de lader en de lithium-ion-accu's bij kamertemperatuur.
¾ Houd de lader en de lithium-ion-accu's droog.
¾ Laad de lithium-ion-accu voor het eerste gebruik.
¾ Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of
foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet in
het geding te brengen:
– gebruik dit product uitsluitend volgens deze gebruiksaanwijzing.
– Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies op.
– Combineer alleen Aesculap-producten met elkaar.
¾ Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor
de gebruiker.
¾ Leef de toepasselijke normen na.
¾ Zorg ervoor dat de elektrische installatie op de plaats van gebruik aan
de IEC-normen voldoet.
¾ Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit
aan de kabel zelf.
¾ Gebruik dit product niet in een explosiegevaarlijke ruimte.
¾ Gebruik geen beschadigde of defecte producten. Verwijder
beschadigde producten onmiddellijk.
2. Beschrijving van het apparaat
2.1 Bij de levering inbegrepen
Art.nr.
Aanduiding
GT800
GT810
Draadloze tondeuze Econom CL
of Econom CL Equipe
GT801
Lithium-ion accu
GT803
Acculader
zie Accessoires/
Reserveonderdelen
Voedingskabel (met apparaatstekker)
TA013895
Gebruiksaanwijzing
GT604
Oliebusje
2.2 Benodigde componenten voor het gebruik
•
•
•
•
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
Acculader
Voedingskabel (met apparaatstekker)
Lithium-ion accu
2.3 Gebruiksdoel
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
De draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe wordt gebruikt voor
het scheren van grote dieren zoals runderen, paarden en grote honden.
Acculader GT803/lithium-ion-accu GT801
De acculader GT803 wordt gebruikt om de lithium-ion-accu GT801 op te
laden.
63
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
4. Gebruik van de draadloze tondeuze,
acculader en lithium-ion accu
De draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe wordt met de aan/
uit-schakelaar 36 in- en uitgeschakeld.
4.1 Opstellen
2.4 Werkingsprincipe
Opmerking
Om te vermijden dat de machine abusievelijk in of uit wordt geschakeld,
reageert de aan/uit-schakelaar pas als de knop >0,5 s wordt ingedrukt.
Acculader GT803/lithium-ion-accu GT801
De acculader GT803 is ontworpen voor een netspanning van 100 V tot
240 V en van 50 Hz tot 60 Hz.
Zodra de netstekker in het stopcontact wordt gestoken is de acculader
GT803 klaar voor gebruik.
De acculader GT803 beschikt over één laadschacht.
Zodra er een lithium-ion-accu in het de lader wordt gestoken, start het
laden automatisch.
De laadduur is afhankelijk van de ladingstoestand en capaciteit van de
lithium-ion-accu´s.
Laadprincipe
De lithium-ion-accu's worden opgeladen met constante stroompulsen.
De laadtoestand van de lithium-ion-accu wordt tijdens het laden continu
bewaakt. Doordat de laadcurve wordt gemonitored is de lading
gegarandeerd 100 % zonder overlading.
Daarnaast worden de temperatuur van de accu en de laadduur
gecontroleerd.
De laadindicator d van de lithium-ion accu heeft 5 LEDs. Elke LED staat
voor 20 % laadvolume. Als de accu wordt opgeladen, knippert de LED van
de betreffende laadtoestand. Als alle LEDs zonder onderbreking branden,
is de accu helemaal opgeladen.
Laadduur
Wanneer de maximale laadduur is bereikt, wordt het laadproces
afgebroken. De laadduur bedraagt ca. 70 min.
3. Voorbereiding
Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap
elke aansprakelijkheid af.
¾ Bij de opstelling en het gebruik van dit product dient u de volgende
voorschriften na te leven:
– de nationale installatie- en gebruikersvoorschriften,
– de nationale voorschriften aangaande brand- en explosiepreventie,
– Gebruiksinstructies conform de IEC-/VDE-bepalingen.
64
Accessoires aansluiten
Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld, mogen uitsluitend worden gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de
beoogde toepassing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en
veiligheidseisen mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed.
¾ Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/
Aesculap-partner of de Technische Dienst van Aesculap, adres zie
Technische dienst.
4.2 Functietest
Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Voer een visuele inspectie uit.
¾ Zorg ervoor dat het luchtfilter 37/38 correct bevestigd is, zie Afb. G.
¾ Schuif de lithium-ion accu 39 in de machineschacht en klik hem vast.
¾ De status van de accu controleren: Druk op knop e, zie Afb. F.
¾ De ladingsindicator d geeft de laadtoestand van de accu aan.
Opmerking
Om te voorkomen dat de lithium-ion accu ontlaadt als de machine niet
wordt gebruikt, wordt de elektronische verbinding van de lithium-ion accu
met de bediening van de draadloze tondeuze na 1 h afgesloten.
¾ Lithium-ion accu 39 reactiveren: Druk op knop e, zie Afb. F.
Alle LEDs van de laadindicatord branden.
Acculader/lithium-ion accu
¾ Voer een visuele inspectie uit.
¾ Alvorens het product op het voedingsnet aan te sluiten:
– controleer het netsnoer op eventuele beschadigingen.
– Controleer het product op eventuele beschadigingen (bij v. contacten
van de laadschachten controleren op kromgebogen contacten).
¾ Steek de voedingskabel in de apparaatstekker op het laadstation.
¾ Steek de netstekker in het stopcontact van het voedingsnet.
¾ Plaats de lithium-ion accu 39 in de laadschacht van de acculader en
laadt hem op, zie Afb. F.
4.3 Acculader aansluiten/lithium-ion-accu laden
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Brandgevaar bij kortsluiting van de polen door
vloeistoffen of metalen onderdelen!
¾ Voorkom kortsluiting van de lithium-ion-accu.
Kans op letsel door beschadigde stroomkabel!
¾ Controleer de voedingskabel voor het laden op
beschadigingen.
¾ Laat een beschadigde voedingskabel door de
fabrikant vervangen.
¾ Gebruik uitsluitend de Aesculap acculader GT803 om lithium-ionaccu's op te laden.
¾ Acculader 40 aansluiten: Steek de apparaatstekker van de
voedingskabel in de acculader.
¾ Steek de netstekker van de voedingskabel in het stopcontact.
¾ Plaats de lithium-ion accu 39 in de laadschacht van de acculader en
laadt hem op, zie Afb. F.
De LEDs van de laadindicator d van de lithium-ion-accu knipperen in
aanduiding van de actuele laadstatus. Als alle LEDs zonder
onderbreking branden, is de accu helemaal opgeladen.
4.4 Lithium-ion-accu vervangen
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar voor verwondingen en materiële schade
door beschadigde lithium-ion-accu's!
¾ Controleer
de
lithium-ion-accu's
op
beschadigingen alvorens ze op te laden.
¾ Beschadigde lithium-ion-accu's mogen niet
worden gebruikt of opgeladen.
¾ Houd de draadloze tondeuze g met de scheerkop naar onderen, zodat
de lithium-ion-accu 39 bij het losmaken niet op de grond valt, zie
Afb 1.
¾ Druk de accuvergrendeling f met uw duimen los.
Afname van vermogen/prestatievermogen van de
ontladen accu door langdurige opslag!
¾ Berg de lithium-ion-accu enkel volledig
geladen langere tijd op en laad hem
maandelijks bij.
f
Vernieling van het product, de laadschacht of de
lithium-ion-accu door een verkeerd accutype in
de laadschacht te steken!
¾ Steek de lithium-ion-accu's enkel in de
daarvoor voorziene laadschachten.
g
39
Opmerking
Deze acculader kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of
met gebrek aan ervaring en kennis. Wel moet er dan toezicht worden
gehouden of moeten deze personen instructies ontvangen met betrekking
tot het veilige gebruik van dit apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren.
¾ Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
¾ Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
Opmerking
De lithium-ion-accu warmt tijdens het laden iets op.
Afb 1
Opmerking
Trek de stekker van de netaansluitkabel uit het stopcontact, wanneer u niet
met de acculader werkt.
65
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Haal de lithium-ion-accu 39 eruit en laad hem of stop een
vervangende geladen lithium-ion-accu GT801 in de draadloze
tondeuze g, zie Afb 2.
4.5 Gebruik van de scheerkop
Scheerkop smeren
39
VOORZICHTIG
Beschadiging van de tondeuze of de scheerkop
door verkeerd smeermiddel!
¾ Smeer de scheerkop alleen wanneer de machine
draait.
¾ Dompel de machine en scheerkop nooit in een
vloeistof onder.
¾ Gebruik alleen lichte smeerolie GT604.
¾ De scheerkop moet via het smeerpunt a voor elk dier rijkelijk worden
gesmeerd, zie Afb. A.
¾ Smeer de verende messen 10 2 tot 3 maal per dag met 3 tot 4 druppels,
zie Afb. C.
Tandwiel invetten
VOORZICHTIG
Afb 2
¾ Zet de lithium-ion-accu 39 vast met de accuvergrendeling f, zie Afb 3.
39
f
Beschadiging van de tondeuze of de scheerkop
door verkeerd smeermiddel!
¾ Gebruik alleen tandwielvet GT605.
¾ Smeer het tandwiel 1-2 keer per scheerseizoen.
¾ Ontgrendel de lithium-ion-accu 39 en verwijder hem.
¾ Draai beide schroeven 6 eruit, zie Afb. B.
¾ Kijk op de scheerkop en draai hem ong. 15° naar links, en neem hem
van het motorhuis af.
¾ Breng ong. 1 cm vet op twee tegenoverliggende plekken van het
tandwiel 11 aan, zie Afb. C.
¾ Plaats de scheerkop zorgvuldig op de motor. Let erop dat de scheerkop
ong. 15° naar links verdraaid wordt geplaatst, en dat de onderste nok
in de groef van het motorhuis grijpt.
Messen vervangen
Afb 3
66
¾ Ontgrendel de lithium-ion-accu 39 en verwijder hem.
¾ Draai de kartelmoer 3 los en draai de stelschroef 4 ong.
2 ronddraaiingen naar buiten, zie Afb. A.
¾ Draai beide bevestigingsschroeven 9 los, trek het ondermes 1 naar
voren toe eraf en verwijder het bovenmes 2, zie Afb. D en Afb. E.
¾ Voordat u het bovenmes 2 plaatst, moet u ervoor zorgen, dat het
trilblokje 8 zich in de daarvoor bestemde uitsparing van het trildeel 7
bevindt, zie Afb. E.
¾ Plaats het bovenmes 2. Zorg er daarbij voor dat de beide punten b van
het trildeel 7 precies in de gaten c van het bovenmes 2 grijpen, zie
Afb. D.
¾ Schuif
het
ondermes 1
onder
de
koppen
van
de
bevestigingsschroeven 9 tot de aanslag tegen het scheerkophuis en
draai beide bevestigingsschroeven 9 vast.
¾ Draai de stelschroef 4 weer in, tot beide messen licht op elkaar
drukken, zie Afb. A.
Messen naslijpen
¾ Voor het naslijpen van de messen kunt u zich wenden tot de technische
dienst van Aesculap Suhl, zie Technische dienst.
4.6 Opslag
Mesdruk instellen
Opmerking
De mesdruk moet bij een draaiende machine en zonder gereedschap
worden ingesteld.
Opmerking
Een te hoge mesdruk leidt tot hogere verhitting en een grotere slijtage van
de messen.
¾ Draai de kartelmoer 3 los en draai de stelschroef 4 voorzichtig naar
buiten, tot het bovenmes 2 niet meer op het ondermes 1 drukt (het
geluid van de machine is hoog), zie Afb. A.
¾ Draai de stelschroef 4 weer in, tot een lichte weerstand voelbaar
wordt. Draai vanaf dit moment nog ongeveer één draaiing verder en
draai daarna de kartelmoer 3 vast.
¾ De tondeuze en de messen moeten voor opslag grondig worden
gereinigd, zie Reinigingsbehandeling.
¾ Bewaar de tondeuze in een droge, donkere en schone ruimte.
5. Messen
5.1 Messen passend bij scheerkop GT367
Art.nr.
Aanduiding
GT501
Bovenmes met 15 tanden
GT502
Ondermes met 31 tanden,
snijhoogte 3 mm
GT503
Bovenmes met 17 tanden
GT504
Ondermes met 18 tanden,
snijhoogte 3 mm
GT505
Bovenmes met 23 tanden
GT506
Ondermes met 23 tanden,
snijhoogte 3 mm
GT508
Ondermes met 51 tanden,
snijhoogte 1 mm
GT510
als GT506, maar snijhoogte 5 mm
GT511
als GT502, maar snijhoogte 1 mm
Scheerkop reinigen
¾ De scheerkop moet minimaal na enkele dagen scheren of wanneer hij
vuil is worden gereinigd.
¾ Ontgrendel de lithium-ion-accu 39 en verwijder hem.
¾ Draai beide schroeven 6 eruit, zie Afb. B.
¾ Kijk op de scheerkop en draai hem ong. 15° naar links, en neem hem
van het motorhuis af.
¾ Verwijder de messen, zie Messen vervangen.
¾ Reinig de binnenkant en de losse onderdelen van de scheerkop grondig
met een borstel of een penseel.
¾ Plaats de messen en zet ze vast, zie Messen vervangen.
¾ Tandwiel invetten, zie Tandwiel invetten.
¾ Plaats de scheerkop zorgvuldig op de motor. Let erop dat de scheerkop
ong. 15° naar links verdraaid wordt geplaatst, en dat de onderste nok
in de groef van het motorhuis grijpt.
¾ Scheerkop smeren, zie Scheerkop smeren.
5.2 Aanbevolen combinaties
Luchtfilter reinigen
Combinatie
onder/boven-mes
Geschikt voor
¾ Het luchtfilter 37/38 moet minimaal eenmaal per dag of bij vervuiling
worden gereinigd.
¾ Neem het luchtfilter 37/38 van de draadloze tondeuze af, zie Afb. G.
¾ Reinig het luchtfilter 37/38 met een borstel grondig in warm water.
¾ Laat het luchtfilter 37/38 drogen.
¾ Reinig de draadloze tondeuze.
¾ Plaats het luchtfilter 37/38 op de draadloze tondeuze.
smal getand
GT501/GT502
Runderen en paarden
(normale uitrusting van
GT474 en GT367)
GT501/GT511
Industrieel scheren
GT505/GT508
(bijvoorbeeld pelsscheren)
GT505/GT506
Runderen, honden en geiten
GT505/GT510
Honden en geiten
GT503/GT504
Runderen, fijnwollige
schapen en enkele schapen
middel getand
breed getand
67
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
6. Reinigingsbehandeling
6.1 Reiniging/desinfectie
GEVAAR
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar voor elektrische schok en brand!
¾ Voordat u gaat schoonmaken:
– Trek de stekker van de acculader.
– Klik de lithium-ion-accu los en haal hem uit
de draadloze tondeuze.
¾ Gebruik geen brandbare of explosieve
reinigings- en desinfectiemiddelen.
¾ Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het product
binnendringt.
Beschadiging of vernietiging van het product door
machinale reiniging/desinfectie!
¾ Reinig/desinfecteer het product uitsluitend
handmatig.
¾ Het product nooit steriliseren.
Beschadiging van het product door gebruik van
ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen!
¾ Gebruik uitsluitend een toegestaan reinigings-/
desinfectiemiddel voor oppervlaktereiniging en
volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
¾ Dompel het product nooit onder in water of
reinigingsmiddel.
¾ Laat geen vloeistof in de laadschacht lopen.
¾ Reinig de contacten in het batterij
compartiment met de grootste zorg.
¾ Wis de behuizing van het product schoon met een pluisvrije doek,
bevochtigd met een in de handel verkrijgbaar desinfectiemiddel.
¾ Maak de resten van het reinigings- en desinfectiemiddel na de
inwerkingstijd af met een pluisvrije doek, bevochtigd met zuiver water.
¾ Droog het product af met een schone, pluisvrije doek.
¾ Reinig de contacten in de laadschachten met isopropanol of
ethylalcohol en een wattenstaafje. Gebruik geen chemicaliën die
corrosie bevorderen.
¾ Herhaal de reiniging/desinfectie, indien nodig.
68
6.2 Controle en testen
¾ Het product tot kamertemperatuur laten afkoelen.
¾ Controleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid,
goede werking en beschadiging.
¾ Inspecteer het product op beschadigingen, abnormale geluiden,
buitensporige verhitting of te sterke trillingen.
¾ Inspecteer de scheerkop op afgebroken, beschadigde en botte sneden.
¾ Verwijder beschadigde producten onmiddellijk.
7. Onderhoud
Om een betrouwbare werking te garanderen, adviseert Aesculap
tenminste eenmaal per jaar een onderhoudsbeurt uit te voeren.
Neem voor service en reparatie contact op met uw nationale B. Braun/
Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.
8. Opsporen en verhelpen van fouten
8.1 Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
Storing
Opsporing
Oorzaak
Oplossing
Draadloze tondeuze start niet
–
Lithium-ion accu niet geactiveerd
Druk knop e op de lithium-ion
accu in
LED van de aan/uit-knop 36
knippert tweemaal per seconde
Lithium-ion-accu niet geladen
Lithium-ion-accu laden
–
Lithium-ion-accu defect
Nieuwe lithium-ion-accu
aanbrengen
–
Lithium-ion-accu niet aangebracht Lithium-ion-accu plaatsen
–
Lithium-ion-accu uitgeschakeld
door beveiliging
Draadloze tondeuze uit- en weer
inschakelen
–
Lithium-ion-accu is leeg
Nieuwe lithium-ion-accu
aanbrengen
Draadloze tondeuze stopt tijdens de
werking
69
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 Lader en lithium-ion-accu
Storing
Opsporing
Oorzaak
Oplossing
Lader werkt niet
LED-indicatie “accu” brandt niet
Voedingskabel niet aangesloten
Netaansluitkabel in de
apparaatstekker aan de lader en in
het stopcontact van het
voedingsnet steken
Lithium-ion-accu niet geladen
Voedingskabel defect
Voedingskabel vervangen
Lithium-ion-accu defect
Lithium-ion-accu door de
fabrikant laten repareren, zie
Technische dienst
Lithium-ion-accu aangebracht,
ladingsindicator brandt niet
Contacten van de acculader
verontreinigd
Reinig de contactpunten in de
laadschacht, zie
Reinigingsbehandeling
–
Contacten van de acculader
beschadigd
Acculader door de fabrikant laten
repareren, zie Technische dienst
–
Lithium-ion-accu defect
lithium-ion-accu door de fabrikant
laten repareren, zie Technische
dienst
–
Acculader defect
Acculader door de fabrikant laten
repareren, zie Technische dienst
–
Tijdens het opladen wordt in de
lithium-ion accu een te hoge
temperatuur gemeten
Lithium-ion accu uit de
laadschacht halen, laten afkoelen
en het laden herhalen
Lithium-ion-accu wordt niet geladen
Als de storing opnieuw optreedt:
lithium-ion-accu door de fabrikant
laten repareren, zie Technische
dienst
–
Laadstoring of lithium-ion accu is
defect
Lithium-ion accu uit de
laadschacht nemen en het laden
herhalen
Als de storing opnieuw optreedt:
lithium-ion-accu door de fabrikant
laten repareren, zie Technische
dienst
70
9. Technische dienst
Gevaar voor verwonding en/of slechte werking!
¾ Breng geen wijzigingen aan het product aan.
WAARSCHUWING
¾ Neem voor service en reparaties contact op met uw plaatselijke
B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger.
Wijzigingen aan medisch-technische hulpmiddelen kunnen leiden tot het
verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele
goedkeuringen.
Service-adressen
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
10. Accessoires/Reserveonderdelen
Art.nr.
Aanduiding
Uitvoering
Voeding of netsnoer
Lithium-ion
accu
Laadstation
compleet
Accessoires
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Europese platte stekker, zwart,
l=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
behalve
GrootBrittannië
GT604
Speciale olie voor
messen en
scheerkop
GrootBrittannië
TA012169
GB-stekker, zwart,
l=1,8 m
VS
TA012168
2-pins apparaatstekker, zwart,
l=1,8 m
Australië
TA013657
2-pins apparaatstekker, zwart,
l=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT605
Tandwielvet (tube)
71
Aesculap®
Tondeuze voor runderen en paarden Econom CL/Econom CL Equipe
11. Technische specificaties
11.4 Conformiteitsverklaring
11.1 Draadloze tondeuze Econom CL/Econom CL Equipe
Aantal slagen per minuut
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
max. 2 750 1/min
max. 2 250 1/min
Looptijd met een lithium- ong. 70 min
ion accu
ong. 80 min
Nominale spanning
max. 21,6 V
max. 21,6 V
Capaciteit
max. 2,6 A
max. 2,6 A
Gewicht (met scheerkop
en accu)
1 250 g
1 250 g
Keurmerken
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Wij verklaren in eigen naam dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen en
normatieve documenten:
2004/108/EG EMC-richtlijn:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische
toestellen
– Algemene voorschriften
– voor tondeuses
Aesculap Suhl GmbH
12. Afvoer
Elektrisch gereedschap, accessoires en verpakking moeten op een
milieubewuste manier worden gerecycled.
11.2 Acculader
12.1 Alleen voor EU-landen
GT803
Voedingsspanningsbereik (stroomopname)
100 V tot 240 V
Frequentie
50 Hz tot 60 Hz
Laad-/uitgangsspanning
max. 25,2 V
Laad-/uitgangsstroom
max. 2,6 A
Gewicht (met kabel en voeding)
764 g
Keurmerken
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het
huishoudelijk afval!
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU inzake
afgedankte elektrische en elektronische apparaten en
de overeenkomstige nationale voorschriften moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuverantwoorde wijze
worden gerecycled.
¾ Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht
bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische
dienst.
11.3 Lithium-ion accu
GT801
Celtype
Li
Nominale spanning
21,6 V
Capaciteit
2,6 Ah
Laadduur
ongeveer 70 min
Keurmerken
TÜV-GS, CE, UL, CSA
72
12.2 Lithium-ion accu
Werp lithium-ion-accu's niet bij het huishoudelijk afval, in vuur of in het
water. Defecte of verbruikte accu's moeten worden ingezameld,
gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden verwijderd volgens
richtlijn 2006/66/EG.
¾ Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht
bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische
dienst.
13. 2 Jaar garantie
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor een product van Aesculap hebt gekozen.
De naam Aesculap staat al decennialang borg voor bewezen kwaliteit en
voortreffelijke service. Wij bieden onze klanten innovatieve producten die
topprestaties garanderen. Aesculap produceert kwaliteitsapparaten, die
met de grootste zorg worden gefabriceerd uit hoogwaardige materialen.
Wij willen u er graag op wijzen dat wij niet aansprakelijk zijn voor
gebreken aan onze producten, wanneer het gebrek wordt veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage of doordat het product
onoordeelkundig wordt toegepast of niet-passende of niet-perfect
functionerende producten van vreemde makelij worden ingezet.
Onderdelen die gevoelig zijn voor slijtage en waarvoor wij om die reden
niet aansprakelijk accepteren, zijn de accu en de scheerkop. Eveneens
uitgesloten zijn gebreken die geen of nauwelijks invloed hebben op de
waarde of goede werking van het product.
Indien wij in het kader van onze kwaliteitsgarantie de aansprakelijkheid
aanvaarden, behouden wij ons voor het product te repareren of te
vervangen.
73
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
Oversigt
Pos.
Varenr.
Antal
Betegnelse
–
GT604
1
Specialsmørelse til klippehoved og
skæreplader
1
Gearsmørelse (tube)
Pos.
Varenr.
Antal
Betegnelse
1
GT502
1
Nederste skæreplade (GT806/GT816)
2
GT501
1
Øverste skæreplade (GT806)
GT605
GT505
1
Øverste skæreplade (GT816)
Symboler på produktet
3
GT610405
1
Rouletmøtrik
4
GT367205
1
Reguleringsskrue
6
TA010017
2
Skrue
7
GT367201
1
Svingningsgenerator
8
GT610304
1
Svingningsblokke
9
GT610010
2
Klemskrue
10
GT367202
6
Svingningsfjederblad
11
GT367812
1
Cylindrisk tandhjul med excenteraksel
15
TA008295
2
Styretap
16
GT367801
1
Klippehovedkabinet monteret
17
TA005091
2
Skrue
18
GT367802
1
Afstandsstykke, venstre
19
GT367803
1
Afstandsstykke, højre
20
TA007765
1
Undersænket skrue
25
GT610307
1
Fjederbro
26
GT367207
1
Fikseringsskrue
27
GT367804
1
Svingningsgenerator, monteret
35
TA009222
1
Skruetrækker
36
GT800249
1
Tænd-/sluk-kontakt (med LED)
37
GT800804
1
Luftfilter (blå)
Econom CL
38
GT800844
1
Luftfilter (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Litium-ion-akkumulator
40
GT803
1
Opladningsapparat
a
–
1
Smørested akkumulatordrevet
klippemaskine
b
–
1
Svingningsgenerators spids
c
–
1
Boringer i øverste skæreplade
d
–
1
Batteriindikator litium-ionakkumulator
e
–
1
Kontakt på litium-ion-akkumulator
f
–
1
Akkumulatorlåsning
g
GT800/
GT810
1
Akkumulatordrevet klippemaskine
74
OBS! Generelt advarselssymbol
OBS! Vær opmærksom på vedlagte dokumenter
Mærkning af el- og elektronikudstyr i henhold til
direktiv 2012/19/EU (WEEE), se Bortskaffelse
Indholdsfortegnelse
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Sikker håndtering........................................................................................
Apparatbeskrivelse......................................................................................
Leveringsomfang .........................................................................................
Komponenter, der er nødvendige til drift ............................................
Anvendelsesformål .....................................................................................
Funktionsmåde ............................................................................................
Forberedelse .................................................................................................
Arbejde med akkumulatordrevet klippemaskine,
opladningsapparat og litium-ion-akkumulator .................................
Klargøring......................................................................................................
Funktionstest................................................................................................
Tilslut opladningsapparatet/oplad litium-ion-akkumulatoren ......
Litium-ion-akkumulator skiftes..............................................................
Betjening af klippehovedet ......................................................................
Opbevaring....................................................................................................
Skæreplader..................................................................................................
Skæreplader, der passer til klippehoved GT369..................................
Anbefalede kombinationer .......................................................................
Rensning........................................................................................................
Rengøring/desinfektion .............................................................................
Kontrol og afprøvning................................................................................
Vedligeholdelse............................................................................................
Fejlfinding og afhjælpning af fejl...........................................................
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/
Econom CL Equipe ......................................................................................
Opladningsapparat og litium-ion-akkumulator.................................
Teknisk service .............................................................................................
Tilbehør/reservedele ...................................................................................
Tekniske specifikationer ............................................................................
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/
Econom CL Equipe ......................................................................................
Opladningsapparat .....................................................................................
Litium-ion-akkumulator ...........................................................................
Overensstemmelseserklæring ..................................................................
Bortskaffelse.................................................................................................
Kun EU-lande ...............................................................................................
Litium-ion-akkumulator ...........................................................................
2 års garanti .................................................................................................
75
75
75
75
75
76
76
76
76
76
77
77
78
79
79
79
79
80
80
80
80
81
81
82
83
83
84
84
84
84
84
84
84
84
85
1. Sikker håndtering
FARE
Livsfare! Fare for elektrisk stød!
¾ Åbn ikke produktet.
¾ Produktet må kun tilsluttes til elforsyningsnet
med jord.
¾ Inden produktet tages i anvendelse, skal det kontrolleres for korrekt
funktionsduelighed og stand.
¾ Opladningsapparat og litium-ion-akkumulator skal opbevares ved
stuetemperatur.
¾ Opladningsapparat og litium-ion-akkumulator skal holdes tørre.
¾ Inden første ibrugtagning skal litium-ion-akkumulatoren oplades.
¾ For at undgå skader som følge af uhensigtsmæssig opbygning eller drift
og for at sikre producentens garanti og ansvar:
– Anvend kun produktet i overensstemmelse med nærværende
brugsanvisning.
– Følg oplysningerne vedrørende sikkerheden og henvisninger til
vedligeholdelses- og eftersynsarbejder.
– Kombinér kun Aesculap-produkter med hinanden.
¾ Brugsanvisningen skal opbevares tilgængeligt for brugeren.
¾ Gældende standarder skal følges.
¾ Vær sikker på, at de elektriske installationer i rummet svarer til IECkravene.
¾ Netledninger tages ud af stikkontakten ved at trække i stikket og ikke
i ledningen.
¾ Produktet må ikke anvendes på eksplosionsfarlige områder.
¾ Beskadigede eller defekte produkter må ikke anvendes. Et beskadiget
produkt skal straks frasorteres.
2. Apparatbeskrivelse
2.1 Leveringsomfang
Varenr.
Betegnelse
GT800
GT810
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL
hhv. Econom CL Equipe
GT801
Litium-ion-akkumulator
GT803
Opladningsapparat
se Tilbehør/
reservedele
Strømtilslutningsledning (med stik)
TA013895
Brugsanvisning
GT604
Olieflaske
2.2 Komponenter, der er nødvendige til drift
•
•
•
•
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
Opladningsapparat
Strømtilslutningsledning (med stik)
Litium-ion-akkumulator
2.3 Anvendelsesformål
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
Den akkumulatordrevne klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
anvendes til at klippe store dyr som kvæg, heste og store hunde.
Opladningsapparat GT803/litium-ion-akkumulator GT801
Opladningsapparatet GT803 anvendes til opladning af litium-ionakkumulatoren GT801.
75
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
2.4 Funktionsmåde
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
Den akkumulatordrevne klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
tændes og slukkes med tænd-/sluk-kontakten 36.
Bemærk
For at undgå, at der ved en fejltagelse tændes eller slukkes for maskinen,
reagerer tænd-/sluk-kontakten først >0,5 sekunder efter betjeningen.
Opladningsapparat GT803/litium-ion-akkumulator GT801
Opladningsapparatet GT803 er konstrueret til en netspænding på 100 V til
240 V og på 50 Hz til 60 Hz.
For at klargøre opladningsapparatet GT803 til drift tilsluttes det
strømstikket på elforsyningskontakten.
Opladningsapparatet GT803 er udstyret med en batteriboks.
Når li-ionen-akkumulatoren tilsluttes ladestationen, starter opladningen
automatisk.
Opladningstiden afhænger af opladningstilstanden og litium-ionakkumulatorens kapacitet.
Opladningsprincip
Litium-ion-akkumulator oplades med konstante strømimpulser.
Litium-ion-akkumulatorens ladetilstand overvåges under opladningen.
Under overvågningen af opladningskurven sikres en 100 %-opladning
uden overbelastning.
Desuden overvåges akkumulatorens temperatur og opladningstid.
Ladetilstandsindikatoren d på litium-ion-akkumulatoren har 5 LED'er.
Hver LED står for 20 % opladningsvolumen. Hvis akkumulatoren befinder
sig under opladning, blinker LED'en for den pågældende ladetilstand. Når
alle LED'er lyser vedvarende, er akkumulatoren helt opladet.
Opladningstid
Når den maksimale opladningstid er nået, afbrydes opladningen.
Opladningstiden er ca. 70 min.
3. Forberedelse
Hvis de følgende forskrifter ikke overholdes, påtager Aesculap sig intet
ansvar for dette.
¾ Ved opsætning og drift af produktet skal følgende overholdes:
– de nationale installations- og brugerforskrifter,
– de nationale forskrifter om brand og eksplosionsbeskyttelse,
– Anvendelsesanvisninger iht. IEC-/VDE-bestemmelser.
76
4. Arbejde med akkumulatordrevet
klippemaskine, opladningsapparat og
litium-ion-akkumulator
4.1 Klargøring
Tilslutning af tilbehør
Tilbehørskombinationer, der ikke er nævnt i denne brugsanvisning, må
udelukkende anvendes, hvis de udtrykkeligt er bestemt til den pågældende
anvendelse. Ydelseskendetegn samt sikkerhedskrav må ikke påvirkes på en
negativ måde.
¾ I tilfælde af spørgsmål bedes De henvende Dem til Deres B. Braun/
Aesculap-partner eller Aesculaps tekniske serviceafdeling se Teknisk
service.
4.2 Funktionstest
Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Udfør visuel kontrol.
¾ Kontrollér, at luftfilteret 37/38 sidder korrekt, se Fig. G.
¾ Skub litium-ion-akkumulatoren 39 ind i maskinens åbning, og lås den.
¾ Test akkumulatorens ladetilstand: Tryk på kontakten e, se Fig. F.
¾ Ladetilstandsindikatoren d viser ladetilstanden.
Bemærk
For at forhindre, at litium-ion-akkumulatoren aflader, når maskinen ikke
bruges, afbrydes den elektroniske forbindelse mellem litium-ionakkumulatoren og styringen af den akkumulatordrevne klippemaskine
efter 1 time.
¾ Litium-ion-akkumulator 39 reaktiveres: Betjen kontakten e, se Fig. F.
Alle LED'er i ladetilstandsindikatoren d lyser.
Opladningsapparat/litium-ion-akkumulator
¾ Udfør visuel kontrol.
¾ Før produktet tilsluttes elforsyningsnettet:
– Kontrollér, om strømtilslutningsledningen eventuelt er beskadiget.
– Kontrollér produktet for eventuelle beskadigelser (f. eks. skal
kontakterne i batteriboksen kontrolleres for bøjede kontakter).
¾ Sæt strømtilslutningsledningen på apparatets stik ind i ladestationen.
¾ Tilslut netstikket til en stikkontakt fra forsyningsnettet.
¾ Sæt
litium-ion-akkumulatoren 39
i
batteriboksen
på
opladningsapparatet og oplad den, se Fig. F.
4.3 Tilslut opladningsapparatet/oplad litium-ionakkumulatoren
ADVARSEL
ADVARSEL
Brandfare ved kortslutning af poler pga. væsker
eller metaldele!
¾ Litium-ion-akkumulatoren må ikke kortslutte.
Fare for personskade på grund af en beskadiget
strømtilslutningsledning!
¾ Kontrollér
strømtilslutningsledningen
for
beskadigelser inden opladningen.
¾ En beskadiget strømtilslutningsledning skal
udskiftes af producenten.
ADVARSEL
Der er fare for personskade og materiel skade på
grund af en beskadiget litium-ion-akkumulator!
¾ Litium-ion-akkumulatoren skal kontrolleres for
beskadigelser før opladningen.
¾ En beskadiget litium-ion-akkumulator må ikke
anvendes eller oplades.
FORSIGTIG
Tab af kapacitet/ydeevne for den afladede litiumion-akkumulator på grund af opbevaring i
længere tid!
¾ Ved længere tids opbevaring må litium-ionakkumulatoren kun opbevares fuldt opladet og
må kun oplades igen én gang om måneden.
¾ Kun Aesculap opladningsapparat GT803 må anvendes til opladning af
litium-ion-akkumulatoren.
¾ Opladningsapparatet 40 tilsluttes: Strømtilslutningsledningens stik
sættes i opladningsapparatet.
¾ Strømtilslutningsledningens stik sættes i stikkontakten.
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39
sættes
i
batteriboksen
på
opladningsapparatet og oplades, se Fig. F.
Ladetilstandsindikatorernes LED'er d på litium-ion-akkumulatoren
blinker ifølge den aktuelle opladningsstatus. Når alle LED'er lyser
vedvarende, er akkumulatoren helt opladet.
4.4 Litium-ion-akkumulator skiftes
¾ Den akkumulatordrevne klippemaskine g med klippehovedet holdes
nede, således af litium-ion-akkumulator 39 ikke falder ned ved
løsningse Fig. 1.
¾ Akkumulatorlåsning f løsnes med tommelfingeren.
f
g
FORSIGTIG
Ødelæggelse af produkt, batteriboks eller litiumion-akkumulator ved isætning af en forkert
akkumulatortype i batteriboksen!
¾ Litium-ion-akkumulatoren må kun sættes i den
dertil indrettede batteriboks.
39
Bemærk
Opladningsapparatet kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet behørigt
undervist i sikker brug af apparatet og forstår de farer, som det kan
medføre.
¾ Børn må ikke få lov til at lege med apparatet.
¾ Rengøring og vedligeholdelse af opladningsapparatet må ikke udføres
af børn, som ikke er under opsyn.
Fig. 1
Bemærk
Litium-ion-akkumulatoren bliver let varm under opladningen.
Bemærk
Når
der
ikke
arbejdes
med
opladningsapparatet,
strømtilslutningsledningen tages ud af stikket.
skal
77
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39 trækkes ud, oplades og/eller den
opladede erstatnings-litium-ion-akkumulator GT801 skubbes ind i den
akkumulatordrevne klippemaskine g, se Fig. 2.
4.5 Betjening af klippehovedet
Smøring af klippehovedet
39
FORSIGTIG
Klippemaskinen eller klippehovedet kan blive
beskadiget af forkert smøring!
¾ Klippehovedet må kun smøres, når maskinen
kører.
¾ Maskine og klippehoved må ikke dyppes ned i
væsker.
¾ Anvend kun let smørelse GT604.
¾ Smør klippehoved rigeligt over smørestedet a før hvert dyr, se Fig. A.
¾ Fjederblade 10 smøres 2–3 gange om dagen med 3–4 dråber olie, se
Fig. C.
Smøring af tandhjul
FORSIGTIG
Fig. 2
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39 sikres med akkumulatorlås f, se Fig. 3.
39
f
Klippemaskine eller tandhjul kan blive beskadiget
af forkert smøring!
¾ Anvend udelukkende gearsmørelse GT605.
¾ Tandhjulet smøres 1-2 gange pr. klippesæson.
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39 låses op og fjernes.
¾ Begge skruer 6 drejes ud, se Fig. B.
¾ Når man ser på klippehovedet, skal dette drejes ca. 15° til venstre og
fjernes fra motorbeklædningen.
¾ Ca. 1 cm smørelse påføres på to overfor hinanden placerede steder på
tandhjulet 11, se Fig. C.
¾ Klippehovedet anbringes forsigtigt på motoren. Her skal det sikres, at
klippehovedet drejes ca. 15° til venstre, når det drejes på, og at det
nederste stik griber ind i motorbeklædningens not.
Skift af skæreplader
Fig. 3
78
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39 låses op og fjernes.
¾ Rouletmøtrikken 3 løsnes, og reguleringsskruen 4 drejes ca.
2 omdrejninger ud, se Fig. A.
¾ Begge klemskruer 9 løsnes, den nederste skæreplade 1 trækkes fremad
og af, og den øverste skæreplade 2 tages ud, se Fig. D og Fig. E.
¾ Før den øverste skæreplade 2 lægges ind, skal det sikres, at
svingningsblokkene 8 befinder sig i den dertil indrettede udsparing af
svingningsgeneratoren 7, se Fig. E.
¾ Isæt den øverste skæreplade 2. Sørg derved for, at begge spidser b på
svingningsgeneratoren 7 griber præcist in i boringerne c på den
øverste skæreplade 2, se Fig. D.
¾ Den nederste skæreplade 1 under klemskruens hoved 9 skubbes helt
ind mod klippehovedkabinettet, og begge klemskruer 9 trækkes til.
¾ Reguleringsskruen 4 drejes ind, indtil begge skæreplader trykker let på
hinanden, se Fig. A.
Indstil pladetryk
4.6 Opbevaring
Bemærk
Pladetrykkets indstilling skal ske, mens maskinen kører og uden
hjælpeværktøj.
¾ Klippemaskinen og skærepladerne rengøres godt før opbevaring, se
Rensning.
¾ Klippemaskinen opbevares i et tørt, mørkt og rent rum.
Bemærk
Et for stort pladetryk fører til høj opvarmning og stort slid på
skærepladerne.
5. Skæreplader
¾ Rouletmøtrikken 3 løsnes, og reguleringsskruen 4 drejes forsigtigt ud,
indtil den øverste skæreplade 2 ikke mere trykkes på den nederste
skæreplade 1 (lys køretone), se Fig. A.
¾ Reguleringsskruen 4 drejes ind, indtil en let modstand kan mærkes.
Herfra drejes endnu ca. en omdrejning, hvorefter rouletmøtrikken 3
trækkes til.
Rengøring af klippehovedet
¾ Klippehovedet rengøres mindst efter nogle klippedage eller ved
tilsmudsning.
¾ Litium-ion-akkumulatoren 39 låses op og fjernes.
¾ Begge skruer 6 drejes ud, se Fig. B.
¾ Når man ser på klippehovedet, skal dette drejes ca. 15° til venstre og
fjernes fra motorbeklædningen.
¾ Skærepladerne tages af se Skift af skæreplader.
¾ Klippehovedets indre rum og klippehovedets enkeltdele rengøres
grundigt med en børste eller pensel.
¾ Skærepladerne lægges ind og strammes, se Skift af skæreplader.
¾ Tandhjulet smøres, se Smøring af tandhjul.
¾ Klippehovedet anbringes forsigtigt på motoren. Her skal det sikres, at
klippehovedet drejes ca. 15° til venstre, når det drejes på, og at det
nederste stik griber ind i motorbeklædningens not.
¾ Smøring af klippehovedet, se Smøring af klippehovedet.
5.1 Skæreplader, der passer til klippehoved GT369
Varenr.
Betegnelse
GT501
Øverste skæreplade med 15 tænder
GT502
Nederste skæreplade med 31 tænder,
Skæringshøjde 3 mm
GT503
Øverste skæreplade med 17 tænder
GT504
Nederste skæreplade med 18 tænder,
Skæringshøjde 3 mm
GT505
Øverste skæreplade med 23 tænder
GT506
Nederste skæreplade med 23 tænder,
Skæringshøjde 3 mm
GT508
Nederste skæreplade med 51 tænder,
Skæringshøjde 1 mm
GT510
som GT506, skæringshøjde dog 5 mm
GT511
som GT502, skæringshøjde dog 1 mm
5.2 Anbefalede kombinationer
Rengøring af luftfilteret
Kombination
Over-/underplade
Egnet til
med
tætsiddende
tænder
GT501/GT502
Kvæg og heste (normalt
udstyr på GT474 og GT367)
GT501/GT511
Industriel klipning
GT505/GT508
(f.eks. klipning af pels)
GT505/GT506
Kvæg, hunde og geder
GT505/GT510
Hunde og geder
Skærepladerne efterslibes
med
mellemstore
mellemrum
mellem tænder
¾ Til efterslibning af skærepladerne skal der rettes henvendelse til den
tekniske serviceafdeling hos Aesculap Suhl, se Teknisk service.
med brede
tænder
GT503/GT504
Kvæg, får med fin uld og
enkelte får
¾ Luftfilteret 37/38 skal renses mindst én gang om dagen eller ved
tilsmudsning.
¾ Luftfilteret 37/38 tages ud af den akkumulatordrevne klippemaskine,
se Fig. G.
¾ Luftfilteret 37/38 rengøres grundigt med en børste i varmt vand.
¾ Lad derefter luftfilteret 37/38 tørre.
¾ Akkumulatordrevet klippemaskine skylles.
¾ Luftfilteret 37/38 sættes på den akkumulatordrevne klippemaskine.
79
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
6. Rensning
6.1 Rengøring/desinfektion
FARE
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare for elektrisk stød og brand!
¾ Før rengøringen:
– Tag netstikket ud af opladningsapparatet
– Litium-ion-akkumulatoren låses op og fjernes
fra den akkumulatordrevne klippemaskine.
¾ Brændbare og eksplosionsfarlige rengøringsog desinfektionsmidler må ikke anvendes.
¾ Det skal sikres, at væske ikke kan trænge ind i
produktet.
Beskadigelse eller ødelæggelse af produktet som
følge af maskinel rengøring/desinfektion!
¾ Produktet må kun rengøres/desinficeres
manuelt.
¾ Produktet må aldrig steriliseres.
Skader på produktet som følge af uegnede
rengørings-/desinfektionsmidler!
¾ Til fladerengøring anvendes godkendte
rengørings-/desinfektionsmidler i henhold til
producentens anvisninger.
¾ Læg aldrig produktet i vand eller
rengøringsmiddel.
¾ Der må ikke komme væske ind i batteriboksene.
¾ Kontakterne i batteriboksen rengøres med
største omhu.
¾ Produktets kabinet aftørres med en fnugfri klud, der er vædet med et
almindeligt desinfektionsmiddel, der fås i handelen.
¾ Efter behov kan rester af rengørings- og desinfektionsmiddel tørres af
efter dettes indvirkningstid med en fnugfri klud, der er vædet med rent
vand.
¾ Til aftørring anvendes en ren, fnugfri klud.
¾ Kontakterne i batteriboksen rengøres med isopropanol eller
ethylalkohol og en vatpind. Der må ikke anvendes
korrosionsfremmende kemikalier.
¾ Om nødvendigt gentages rengøringen/desinfektionen.
80
6.2 Kontrol og afprøvning
¾ Produktet nedkøles til stuetemperatur.
¾ Efter hver rengøring og desinfektion kontrolleres produktet for: renhed,
funktion og beskadigelser.
¾ Produktet skal afprøves med hensyn til beskadigelser, unormal støj, alt
for kraftig opvarmning eller for stærke vibrationer.
¾ Klippehovedet kontrolleres for brudte, beskadigede og sløve skær.
¾ Et beskadiget produkt skal straks frasorteres.
7. Vedligeholdelse
For at kunne garantere en pålidelig drift anbefaler Aesculap
vedligeholdelse mindst én gang om året.
For at få tilsvarende serviceydelser skal der rettes henvendelse til din
nationale B. Braun/Aesculaps-repræsentant, se Teknisk service.
8. Fejlfinding og afhjælpning af fejl
8.1 Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/Econom CL Equipe
Fejl
Registrering
Den akkumulatordrevne klippemaskine –
kører ikke
Årsag
Afhjælpning
Litium-ion-akkumulatoren er ikke
aktiveret
Tryk på kontakten e på litium-ionakkumulatoren
LED på tænd-/sluk-kontakten 36 Litium-ion-akkumulatoren er ikke
blinker to gange i sekundet
opladet
Oplad litium-ion-akkumulatoren
–
Litium-ion-akkumulatoren er
defekt
Isæt en ny litium-ion-akkumulator
–
Litium-ion-akkumulatoren er ikke
isat
Isæt litium-ion-akkumulator
Den akkumulatordrevne klippemaskine –
står stille under driften
Litium-ion-akkumulatoren er
blevet slukket af fejlstrømsrelæet
Frakobl og tilslut den
akkumulatordrevne klippemaskine
igen
Litium-ion-akkumulator er tom
Isæt en ny litium-ion-akkumulator
–
81
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 Opladningsapparat og litium-ion-akkumulator
Fejl
Registrering
Årsag
Afhjælpning
Opladningsapparat uden funktion
LED-displayet "Akku" lyser ikke
Strømtilslutningsledningen er ikke
sat i
Strømtilslutningsledningen sættes
i stikket på opladningsapparatet
og i forsyningsnettets stik
Litium-ion-akkumulatoren er
ikke opladet
Strømtilslutningsledningen er
defekt
Udskift strømtilslutningsledningen
Litium-ion-akkumulator er defekt
Litium-ion-akkumulatoren skal
repareres af producenten, se
Teknisk service
Litium-ion-akkumulatoren er ikke
opladet
Litium-ion-akkumulatoren er sat Kontakten på opladningsapparatet
i, men ladetilstandsindikatoren
er tilsmudset
lyser ikke
Rengør kontakten i batteriboksen,
se Rensning
–
Kontakten på opladningsapparatet
er beskadiget
Opladningsapparatet skal
repareres af producenten, se
Teknisk service
–
Litium-ion-akkumulator er defekt
Litium-ion-akkumulatoren skal
repareres af producenten, se
Teknisk service
–
Opladningsapparatet er defekt
Opladningsapparatet skal
repareres af producenten, se
Teknisk service
–
Under opladningen måles en for høj Tag litium-ion-akkumulatoren ud
temperatur i litium-ionaf batteriboksen, lad den afkøle, og
akkumulatoren
gentag opladningen
Ved fornyet fejl: Litium-ionakkumulator skal repareres af
producenten, se Teknisk service
–
Fejl ved opladningen af litium-ion- Tag litium-ion-akkumulatoren ud
akkumulatoren
af batteriboksen, og gentag
opladningen
Ved fornyet fejl: Litium-ionakkumulator skal repareres af
producenten, se Teknisk service
82
9. Teknisk service
Fare for personskade og/eller fejlfunktion!
¾ Produktet må ikke modificeres.
ADVARSEL
¾ Til service og reparation rettes henvendelse til den nationale B. Braun/
Aesculaps-repræsentant.
Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, at garanti-/
reklamationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder.
Serviceadresser
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone.: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Yderligere serviceadresser kan hentes via den ovenfor anførte adresse.
10. Tilbehør/reservedele
Varenr.
Betegnelse
Model
Netkabel eller netdel
Litium-ionakkumulator
Ladestation
komplet
Tilbehør
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Europa-fladstik, sort,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
uden for
Storbritannien
GT604
Specialsmørelse til
skæreplader og
klippehoved
Storbritannien
TA012169
GB-stik sort,
L=1,8 m
USA
TA012168
2-polet-stik, sort,
L=1,8 m
Australien
TA013657
2-polet-stik, sort,
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT605
Gearsmørelse (tube)
83
Aesculap®
Klippemaskine til kvæg og heste Econom CL/Econom CL Equipe
11. Tekniske specifikationer
11.4 Overensstemmelseserklæring
11.1 Akkumulatordrevet klippemaskine Econom CL/
Econom CL Equipe
Vi erklærer med eget ansvar, at dette produkt stemmer
overens med de følgende normer samt normative
dokumenter:
2004/108/EF EMK-direktiv:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Sikkerhed ved elektriske apparater til privat brug og til
lignende formål
– generelle krav
– til hårklippemaskiner
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Slagtal
maks. 2 750 1/min
maks. 2 250 1/min
Driftstid for en litiumion-akkumulator
ca. 70 min
ca. 80 min
Nominel spænding
maks. 21,6 V
maks. 21,6 V
Kapacitet
maks. 2,6 A
maks. 2,6 A
Vægt (med klippehoved
og akkumulator)
1 250 g
1 250 g
12. Bortskaffelse
Kontroltegn
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elværktøj, tilbehør og emballage skal afleveres på en miljøvenlig
genbrugsstation.
12.1 Kun EU-lande
11.2 Opladningsapparat
GT803
Netspændingsområder (strømforbrug)
100 V til 240 V
Frekvens
50 Hz til 60 Hz
Opladnings-/udgangsspænding
maks. 25,2 V
Opladnings-/udgangsstrøm
maks. 2,6 A
Vægt (med kabel og netdel)
764 g
Kontroltegn
TÜV-GS, CE, UL, CSA
¾ Ved spørgsmål vedrørende bortskaffelsen af produktet bedes De
henvende dem til Deres nationale B. Braun/Aesculap-agentur, se
Teknisk service.
12.2 Litium-ion-akkumulator
11.3 Litium-ion-akkumulator
GT801
Celletype
Li
Nominel spænding
21,6 V
Kapacitet
2,6 Ah
Opladningstid
ca. 70 min
Kontroltegn
TÜV-GS, CE, UL, CSA
84
Elværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet!
Ifølge det europæiske direktiv 2012/19/EU
vedrørende elektronik og elektronikaffald og deres
transponering inden for national lovgivning skal
udtjent elektroværktøj opsamles separat og afleveres
på en miljøvenlig genbrugsstation.
Litium-ion-akkumulatorer må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet og må ikke kastes i ild eller vand. Defekte eller
udtjente litium-ion-akkumulatorer skal ifølge direktiv 2006/66/EF samles,
genbruges eller bortskaffes på miljøvenlig måde.
¾ Ved spørgsmål vedrørende bortskaffelsen af produktet bedes De
henvende Dem til Deres nationale B. Braun/Aesculap-agentur, se
Teknisk service.
13. 2 års garanti
Kære kunde,
Mange tak, fordi De har besluttet Dem for et produkt fra vores firma.
Navnet Aesculap har i årtier stået for afprøvet kvalitet og førsteklasses
service. Vi tilbyder vores kunder innovative og effektive produkter.
Aesculap fremstiller kvalitetsudstyr og garanterer Dem anvendelse af
kvalitetsmaterialer og omhyggelig produktion. Vi vil gerne henvise til, at
vi ikke kan påtage os ansvaret for mangler ved vores produkter, hvis disse
er opstået på grund af ukorrekt brug, normalt slid eller ved, at produktet
er blevet anvendt uhensigtsmæssigt, eller fordi der er isat
fremmedprodukter, som ikke passer til eller som ikke fungerer
upåklageligt.
Dele, som typisk bliver slidt, og som vi derfor ikke hæfter for, er
akkumulatoren og klippehovedet. Ligeledes undtaget er mangler, som ikke
eller kun i ubetydelig grad påvirker værdien eller funktionen.
Hvis vi hæfter inden for rammerne af vores garanti, forbeholder vi os
retten til at reparere eller udskifte produktet.
85
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
Oversikt
Symboler på produktet
Forsiktig, generelt varselsymbol
Forsiktig, les følgedokumenter
Pos.
Art.nr.
Antall
Betegnelse
1
GT502
1
Nedre klippeplate (GT806/GT816)
2
GT501
1
Øvre klippeplate (GT806)
GT505
1
Øvre klippeplate (GT816)
3
GT610405
1
Fingermutter
4
GT367205
1
Justeringsskrue
6
TA010017
2
Skrue
7
GT367201
1
Oscillator
Indholdsfortegnelse
8
GT610304
1
Oscillatorklosser
9
GT610010
2
Klemskrue
10
GT367202
6
Oscillatorfjærblad
11
GT367812
1
Tannhjul med eksenteraksel
15
TA008295
2
Styrepinne
16
GT367801
1
Klippehodehus montert
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
17
TA005091
2
Skrue
18
GT367802
1
Avstandsstykke, venstre
19
GT367803
1
Avstandsstykke, høyre
20
TA007765
1
Forsenket skrue
25
GT610307
1
Fjærbro
26
GT367207
1
Festeskrue
27
GT367804
1
Oscillator, montert
35
TA009222
1
Skrutrekker
36
GT800249
1
På/av-knapp (med LED)
37
GT800804
1
Luftfilter (blått)
Econom CL
38
GT800844
1
Luftfilter (bordeaux)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Litium-ione-batteri
40
GT803
1
Lader
a
–
1
Smørepunkt batteridrevet
klippemaskin
b
–
1
Spissene på oscillatoren
c
–
1
Hull i øvre klippeplate
d
–
1
Ladetilstandsindikator li-ione-batteri
e
–
1
Knapp på Li-ion-batteriet
f
–
1
Batterilås
g
GT800/
GT810
1
Oppladbar klippemaskin
–
GT604
1
Spesialolje til klippehode og
klippeplater
GT605
1
Girfett (tube)
86
Merking av elektrisk og elektronisk utstyr i henhold til
direktiv 2012/19/EF (WEEE), se Avfallsbehandling
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Sikker håndtering........................................................................................
Beskrivelse av apparatet ...........................................................................
Leveringsomfang .........................................................................................
Komponenter som kreves til drift...........................................................
Bruksområde.................................................................................................
Funksjonsmåte:............................................................................................
Klargjøring ....................................................................................................
Arbeide med batteridrevet klippemaskin, lader og
li-ione-batteri ..............................................................................................
Klargjøring ....................................................................................................
Funksjonskontroll........................................................................................
Koble til lader/lade li-Ione-batteri.........................................................
Skifte li-ione-batteri..................................................................................
Håndtering av klippehodet.......................................................................
Lagring ...........................................................................................................
Klippeplater ..................................................................................................
Klippeplater som passer til klippehode GT367 ...................................
Anbefalte kombinasjoner..........................................................................
Klargjøring ....................................................................................................
Rengjøring og desinfisering .....................................................................
Kontroll og testing......................................................................................
Service............................................................................................................
Oppdage og utbedre feil. ..........................................................................
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe ...........
Lader og li-ione-batteri.............................................................................
Teknisk service .............................................................................................
Tilbehør/reservedeler..................................................................................
Tekniske data................................................................................................
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe ...........
Lader ...............................................................................................................
Li-ione-batteri .............................................................................................
Samsvarserklæring......................................................................................
Avfallsbehandling .......................................................................................
Bare for EU-land .........................................................................................
Li-ione-batteri .............................................................................................
2 års garanti .................................................................................................
87
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
90
91
91
91
91
92
92
92
92
93
93
94
95
95
96
96
96
96
96
96
96
96
97
1. Sikker håndtering
FARE
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Livsfare pga. elektrisk støt!
¾ Produktet må ikke åpnes.
¾ Koble produktet kun
strømforsyning.
2. Beskrivelse av apparatet
2.1 Leveringsomfang
til
en
jordet
Kontroller funksjon og riktig tilstand før produktet tas i bruk.
Oppbevar lader og li-ione-batteri ved romtemperatur.
Hold lader og li-ione-batteri tørt.
Lad li-ione-batteriet før første gangs bruk.
For å unngå skader forårsaket av feil montering eller bruk, og for at ikke
at garanti og ansvar skal bortfalle:
– Bruk produktet kun i henhold til bruksanvisningen.
– Overhold sikkerhets- og vedlikeholdsinstruksjonene.
– Kombiner kun Aesculap-produkter med hverandre.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for brukeren.
Overhold gjeldende standarder.
Sørg for at den elektriske installasjonen i rommet er i samsvar med IECkrav.
Strømkabelen må alltid trekkes ut i støpselet, aldri i kabelen.
Bruk aldri produktet i eksplosjonsfarlige områder.
Bruk aldri skadde eller defekte produkter. Fjern defekte produkter
umiddelbart.
Art.nr.
Betegnelse
GT800
GT810
Batteridrevet klippemaskin Econom CL
eller Econom CL Equipe
GT801
Li-ione-batteri
GT803
Lader
se Tilbehør/
reservedeler
Strømkabel (med støpsel)
TA013895
Bruksanvisning
GT604
Oljeflaske
2.2 Komponenter som kreves til drift
•
•
•
•
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Lader
Strømkabel (med støpsel)
Li-ione-batteri
2.3 Bruksområde
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Den batteridrevne klippemaskinen Econom CL/Econom CL Equipe brukes
til klipping av store dyr, f.eks. storfe, hester og større hunder.
Lader GT803/li-ione-batteri GT801
GT803-laderen brukes til å lade li-ione-batteriet GT801.
87
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe
4. Arbeide med batteridrevet klippemaskin,
lader og li-ione-batteri
Den batteridrevne klippemaskinen Econom CL/Econom CL Equipe slås på
og av med På/Av-knappen 36.
4.1 Klargjøring
2.4 Funksjonsmåte:
Merk
For å unngå utilsiktet aktivering av maskinen, reagerer På/Av-knappen
først etter betjening i >0,5 sek.
Lader GT803/li-ione-batteri GT801
GT803-laderen er beregnet på et spenningsområde på 100 V til 240 V og
fra 50 Hz til 60 Hz.
For å klargjøre til bruk kobles GT803-laderen med støpselet til
strømforsyningen.
GT803-laderen har et ladespor.
Ladeprosessen starter automatisk li-ione-batteriet plasseres i laderen.
Ladetiden avhenger av ladestatus og kapasiteten på li-ione-batteriet.
Ladeprinsipp
Li-ione-batteriet e lades med konstante strømimpulser.
Ladestatus på li-ione-batteriet overvåkes under lading. Ved å overvåke
ladekurven sikres 100 % lading uten overlading.
I tillegg overvåkes batteritemperatur og ladetid.
Ladeindikatoren på li-ione-batteriet har fem LEDer. Hver LED
representerer 20 % ladevolum. Dersom batteriet er i en ladeprosess,
blinker LEDen for hver ladetilstand. Hvis alle LEDene lyser kontinuerlig, er
batteriet fulladet.
Koble til tilbehør
Tilbehørkombinasjoner som ikke er nevnt i veiledningen, kan bare brukes
hvis de er spesielt utviklet for det beregnede formålet. Ytelse og
sikkerhetskrav må ikke bli negativt påvirket.
¾ For spørsmål kan du kontakte din B. Braun-/Aesculap-representant
eller Aesculap Teknisk service, adresse se Teknisk service.
4.2 Funksjonskontroll
Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Utføre visuell inspeksjon.
¾ Sørg for at luftfilteret 37/38 sitter riktig, se Fig. G.
¾ Skyv inn og lås Li-ion-batteriet 39 i batterisporet.
¾ Kontrollere batteritilstand: Trykk knappen e, se Fig. F.
¾ Ladeindikatoren d viser ladestatus.
Merk
For å hindre at li-ione-batteriet lades ut når maskinen ikke er i bruk, må den
elektroniske tilkoblingen av li-ione-batteriet til syreenheten på
klippemaskinen kobles fra etter 1 t.
¾ Reaktivere li-ione-batteriet 39: Trykk knappen e, se Fig. F.
Alle LEDene på ladeindikatoren d tennes.
Ladetid
Lader/li-ione-batteri
Ladingen stopper når maksimal ladetid er nådd. Ladetiden er ca. 70
minutter.
¾ Utføre visuell inspeksjon.
¾ Før du kobler produktet til strømforsyningen:
– Kontroller strømkabelen for skader.
– Kontroller produktet for mulige skader (f.eks. kontroller kontaktene i
ladesporet for bøyde kontakter).
¾ Koble strømkabelen til stikkontakten på ladestasjonen.
¾ Stikk støpselet i stikkontakten i strømnettet.
¾ Plasser li-ione-batteriet 39 i ladesporet på laderen og lad opp, se Fig. F.
3. Klargjøring
Dersom følgende forskrifter ikke overholdes, påtar ikke Aesculap noe
ansvar.
¾ Ved installasjon og drift av produktet må følgende overholdes:
– Nasjonale installasjons- og driftsforskrifter
– Nasjonale forskrifter om brann- og eksplosjonsvern
– Bruksanvisninger i henhold til IEC-/VDE-bestemmelsene
88
4.3 Koble til lader/lade li-Ione-batteri
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Brannfare ved kortslutning av polene med væske
eller metalldeler!
¾ Li-ione-batteriet må ikke kortsluttes.
Fare for personskader på grunn av skadet
strømkabel!
¾ Kontroller strømkabelen for skader før lading.
¾ La produsenten skifte ut en skadet strømkabel.
Fare for personskader og materielle skader på
grunn av skadet li-ione-batteri!
¾ Kontroller li-ione-batteriet for skader før
lading.
¾ Ikke bruk eller lad opp et skadet li-ionebatteri.
¾
¾
¾
¾
Bruk kun Aesculap GT803-laderen for å lade opp li-ione-batterier.
Koble til laderen 40: Plugg støpselet på strømkabelen inn i laderen.
Plugg støpselet på strømkabelen inn i stikkontakten.
Plasser li-ione-batteriet 39 i ladesporet på laderen og lad opp, se Fig. F.
LEDene på ladeindikatoren d på li-ione-batteriet blinker i henhold til
gjeldende ladestatus. Hvis alle LEDene lyser kontinuerlig, er batteriet
fulladet.
4.4 Skifte li-ione-batteri
¾ Hold den batteridrevne klippemaskinen g med klippeholdet ned, slik at
li-ione-batteriet 39 ikke faller ned når det løsnes, se Fig. 1.
¾ Løsne batterilåsen f med tommelen.
Tap av kapasitet/ytelse på utladet li-ione-batteri
ved lengre lagring!
¾ Li-ione-batteriet må kun lagres fulladet og
lades opp en gang i måneden.
f
Ødeleggelse av produktet, ladesporet eller li-ionebatteriet ved å sette inn feil batteritype i
ladesporet!
¾ Li-ione-batteriet må kun plasseres i det
beregnede ladesporet.
g
39
Merk
Laderen kan brukes av barn fra de er 8 år og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskaper
dersom de er under tilsyn eller har blitt instruert om sikker bruk av enheten
og har forstått farene tilknyttet bruken.
¾ Barn må ikke leke med enheten.
¾ Rengjøring og vedlikehold av enheten må ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Merk
Li-ione-batteriet vil varmes opp litt under lading.
Fig. 1
Merk
Hvis man ikke jobber med laderen, må strømledningen kobles fra
stikkontakten.
89
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
¾ Trekk ut li-ione-batteriet 39, lad, og/eller sett inn det oppladede liione-batteriet GT801 inn i klippemaskinen g, se Fig. 2.
4.5 Håndtering av klippehodet
Smøre klippehodet
39
FORSIKTIG
Skader på klippemaskinen eller klippehodet på
grunn av feil olje!
¾ Smør klippehodet bare når maskinen er i gang.
¾ Dypp ikke maskin og klippehode i væske.
¾ Bruk kun lett smøreolje GT604.
¾ Smør klippehodet via smørepunktet a rikelig ør du klipper hvert dyr, se
Fig. A.
¾ Smør fjærblader 10 2-3 ganger daglig med 3-4 dråper olje, se Fig. C.
Smøre tannhjulet med fett
FORSIKTIG
Fig. 2
¾ Fest li-ione-batteriet 39 med batterilåsen f, se Fig. 3.
39
f
Skader på klippemaskinen eller tannhjulet på
grunn av feil smøring med fett!
¾ Bruk kun girfett GT605.
¾ Smør tannhjulet med fett 1-2 ganger per
klippesesong.
¾ Lås opp og fjern li-ione-batteriet 39.
¾ Skru ut begge skruene 6, se Fig. B.
¾ Når du ser på klippehodet vrir du den ca. 15° mot venstre og tar den ut
av motorhuset.
¾ Påfør ca. 1 cm fett på de to motstående punktene på tannhjulet 11, se
Fig. C.
¾ Monter klippehodet forsiktig på motoren. Sørg for at klippehodet
monteres ca. 15° mot venstre, og at den nederste nesen griper inn i
sporet på motorhuset.
Skifte klippeplater
Fig. 3
90
¾ Lås opp og fjern li-ione-batteriet 39.
¾ Skru ut fingermutteren 3 og løsne justeringsskruen 4 ca.
2 omdreininger, se Fig. A.
¾ Løsne begge klemskruene 9, trekk av nedre klippeplate 1 fremover og
øvre klippeplate 2, se Fig. D og Fig. E.
¾ Før du setter inn den øvre kkippeplaten 2 må du sørge for at
oscillatorklossene 8 befinner seg i fordypningene på oscillatoren 7, se
Fig. E.
¾ Sett inn øvre klippeplate 2. Sørg for at begge spissene b på
oscillatoren 7 griper nøyaktig inn i hullene c i øvre klippeplate 2, se
Fig. D.
¾ Skyv nedre klippeplate 1 under hodene på klemskruene 9 til den
stopper på klippehodehuset og stram de to festeskruene 9.
¾ Skru inn justeringsskruen 4 til begge klippeplatene presse lett mot
hverandre, se Fig. A.
Stille inn platetrykket
Merk
Innstillingen av platetrykket må gjøres mens maskinen er i gang og uten
hjelpeverktøy.
Merk
For høyt platetrykk fører til overdreven oppvarming og større slitasje på
klippeplatene.
¾ Løsne fingermutteren 3 og skru ut justeringsskruen 4 forsiktig til den
øvre klippeplaten 2 ikke lenger trykker på den nederste klippeplaten 1
(lys motorlyd), se Fig. A.
¾ Skru inn justeringsskruen 4 til du merker en svak motstand. Herfra
fortsetter du å skru fingermutteren 3 ca. én omdreining og strammer
den deretter.
Rengjøre klippehodet
¾ Rengjør klippehodet minst etter et par dagers klipping eller ved
forurensning.
¾ Lås opp og fjern li-ione-batteriet 39.
¾ Skru ut begge skruene 6, se Fig. B.
¾ Når du ser på klippehodet vrir du den ca. 15° mot venstre og tar den ut
av motorhuset.
¾ Fjerne klippeplatene, se Skifte klippeplater.
¾ Rengjør det innvendige rommet og de enkelte delene av klippehodet
grundig med en børste eller pensel.
¾ Sett inn klippeplatene og stram dem, se Skifte klippeplater.
¾ Smør tannhjulet med fett, se Smøre tannhjulet med fett.
¾ Monter klippehodet forsiktig på motoren. Sørg for at klippehodet
monteres ca. 15° mot venstre, og at den nederste nesen griper inn i
sporet på motorhuset.
¾ Smør klippehodet med olje, se Smøre klippehodet.
5. Klippeplater
5.1 Klippeplater som passer til klippehode GT367
Art.nr.
Betegnelse
GT501
Øvre klippeplate med 15 tenner
GT502
Nedre klippeplate med 31 tenner
Klippehøyde 3 mm
GT503
Øvre klippeplate med 17 tenner
GT504
Nedre klippeplate med 18 tenner
Klippehøyde 3 mm
GT505
Øvre klippeplate med 23 tenner
GT506
Nedre klippeplate med 23 tenner
Klippehøyde 3 mm
GT508
Nedre klippeplate med 51 tenner
Klippehøyde 1 mm
GT510
som GT506, men klippehøyde 5 mm
GT511
som GT502, men klippehøyde 1 mm
5.2 Anbefalte kombinasjoner
Kombinasjon
Over-/underplate
Egnet til
tett tanning
GT501/GT502
Storfe og hester
(normalutstyr for GT474 og
GT367)
GT501/GT511
Industriklipping
GT505/GT508
(f.eks. pelsklipping)
GT505/GT506
Storfe, hunder og geiter
GT505/GT510
Hunder og geiter
GT503/GT504
Storfe, sau med fin ull, sau
og enkeltsauer
Rengjøre luftfilteret
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Rengjør luftfilteret 37/38 minst en gang daglig eller ved forurensning.
Fjern luftfilteret 37/38 fra klippemaskinen, se Fig. G.
Rengjør luftfilteret 37/38 grundig i varmt vann med en børste.
La luftfilteret 37/38 tørke.
Rengjør klippemaskinen.
Monter luftfilteret 37/38 på klippemaskinen.
middels tanning
bred tanning
Etterslipe klippeplatene
¾ Kontakt Aesculap Teknisk service, se Teknisk service, for å få etterslipt
klippeplatene.
4.6 Lagring
¾ Rengjør klippemaskinen og klippeplatene grundig før lagring, se
Klargjøring.
¾ Lagre klippemaskinen på et tørt, mørkt og rent sted.
91
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
6. Klargjøring
6.1 Rengjøring og desinfisering
FARE
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Fare for elektrisk støt og brann
¾ Før rengjøring:
– Trekk ut støpselet fra laderen.
– Lås opp li-ione-batteriet og fjerne det fra
klippemaskinen.
¾ Bruk ikke brennbare og eksplosive rengjøringsog desinfeksjonsmidler.
¾ Sørg for at ingen væsker kommer inn i
produktet.
Skader på eller ødeleggelse av produktet ved
maskinell rengjøring/desinfeksjon
¾ Produktet må kun rengjøres/desinfiseres
manuelt.
¾ Steriliser aldri produktet.
Skader på produktet på grunn av uegnet
rengjørings-/desinfeksjonsmiddel
¾ Bruk rengjørings-/desinfeksjonsmidler godkjent
av produsenten til overflaterengjøring.
¾ Legg
aldri
produktet
i
vann
eller
rengjøringsmiddel.
¾ Ikke la væske trenge inn i ladesporene.
¾ Rengjør kontaktene i sporet grundig.
¾ Produkthuset rengjøres med en lofri klut fuktet med vanlige
desinfiserende middel til avtørkingsdesinfeksjon.
¾ Tørk av ved behov rester etter rengjørings- og desinfeksjonsmidler en
fuktet, lofri klut med rent vann.
¾ Bruk en ren, lofri klut til tørking.
¾ Rengjør kontaktene i ladesporene med isopropanol eller etylalkohol og
en bomullspinne. Bruk ikke etsende kjemikalier.
¾ Gjenta rengjørings-/desinfeksjonsprosessen om nødvendig.
92
6.2 Kontroll og testing
¾ La produktet avkjøles til romtemperatur.
¾ Kontroller etter hver rengjøring og desinfeksjon at produktet: er rent,
funksjonsdyktig og uten skader.
¾ Kontroller produktet for skader, uregelmessige støy, sterk varme eller
overdreven vibrasjon.
¾ Kontroller klippehodet for ødelagte, skadde og sløve kniver.
¾ Fjern defekte produkter umiddelbart.
7. Service
For å sikre pålitelig drift anbefaler Aesculap å foreta en service på
produktet minst en gang i året.
For slike tjenester kan du kontakte din nasjonale B. Braun/Aesculaprepresentant, se Teknisk service.
8. Oppdage og utbedre feil.
8.1 Batteridrevet klippemaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Feil
Oppdage
Årsak
Utbedring
Klippemaskinen starter ikke
–
Li-ione-batteriet ikke aktivert
Trykk på knappen e på li-ionebatteriet
LED på På/Av-knappen 36 blinker Li-ione-batteriet ikke ladet opp
to ganger per sekund
Klippemaskinen stopper under drift
Lad opp li-ione-batteriet
–
Li-ione-batteriet er defekt
Sett inn et nytt li-ione-batteri.
–
Li-ione-batteriet ikke satt inn
Sett inn li-ione-batteriet
–
Li-ione-batteriet slått av med
vernebryteren
Slå klippemaskinen av og på
–
Li-ione-batteriet er tomt
Sett inn et nytt li-ione-batteri.
93
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
8.2 Lader og li-ione-batteri
Feil
Oppdage
Lader uten funksjon
LED-indikator "Batteri" lyser ikke Støpsel ikke plugget i
stikkontakten.
Plugg støpselet inn i
laderkontakten og støpselet i
stikkontakten på strømforsyningen
Li-ione-batteriet ikke ladet opp
Strømkabelen er defekt
Skift ut strømkabelen
Li-ione-batteriet er defekt
La produsenten reparere li-ionbatteriet se Teknisk service
Li-ione-batteriet er koblet til,
ladeindikator lyser ikke
Skitten kontakt på laderen
Rengjør kontaktene i ladesporet,
se Klargjøring
–
Skadet kontakt på laderen
La produsenten reparere laderen se
Teknisk service
–
Li-ione-batteriet er defekt
La produsenten reparere li-ionbatteriet se Teknisk service
–
Lader defekt
La produsenten reparere laderen se
Teknisk service
–
Under lading vises for høy
temperatur i li-ione-batteriet
Fjern li-ione-batteriet fra
ladesporet, la det avkjøles og
gjenta ladeprosedyren
Li-ione-batteriet lades ikke opp
Årsak
Utbedring
Ved ny feil: La produsenten
reparere li-ion-batteriet se Teknisk
service
–
Ladesvikt eller li-ione-batteri defekt Fjern li-ione-batteriet fra
ladesporet og gjenta
ladeprosedyren
Ved ny feil: La produsenten
reparere li-ion-batteriet se Teknisk
service
94
9. Teknisk service
Fare for personskader og/eller feilfunksjon!
¾ Ikke modifiser produktet.
ADVARSEL
¾ For service og reparasjoner, henvend deg til landets B. Braun/Aesculapforhandler.
Modifisering av medisinsk utstyr kan medføre at garantier, krav til
erstatning og eventuelle godkjennelser faller bort.
Serviceadresser
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Flere serviceadresser kan fås ved henvendelse til ovennevnte adresse.
10. Tilbehør/reservedeler
Art.nr.
Betegnelse
Utførelse
Strømkabel eller strømadapter
Li-ione-batteri Ladestasjon komplett Tilbehør
GT804/
GT806
Econom CL
Econom CL Equipe
TA012170
EU-flatstøpsel, svart,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
unntatt
Storbritannia
Storbritannia
TA012169
GB-støpsel svart,
L=1,8 m
USA
TA012168
Topolet støpsel, svart
L=1,8 m
Australia
TA013657
Topolet støpsel, svart
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT803
GT604
Spesialolje til
klippehode og
klippeplater
GT605
Girfett (tube)
95
Aesculap®
Klippemaskin til storfe og hest Econom CL / Econom CL Equipe
11. Tekniske data
11.4 Samsvarserklæring
11.1 Batteridrevet klippemaskin Econom CL/
Econom CL Equipe
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar
med følgende standarder eller normgivende dokumenter.
2004/108/EF EMK-retningslinje:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Sikkerhet for elektriske apparater til husholdningsbruk og
lignende formål
– generelle krav
– til hårklippemaskiner
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Turtall
maks. 2 750 1/min
maks. 2 250 1/min
Brukstid med et li-ionebatteri
ca. 70 min
ca. 80 min
Nominell spenning
maks. 21,6 V
maks. 21,6 V
Kapasitet
maks. 2,6 A
maks. 2,6 A
Vekt (med klippehode og
batteri)
1 250 g
1 250 g
12. Avfallsbehandling
Godkjenningsmerke
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje skal kildesorteres for miljøvennlig
resirkulering.
12.1 Bare for EU-land
11.2 Lader
GT803
Nettspenningsområde (strømforbruk)
100 V til 240 V
Frekvens
50 Hz til 60 Hz
Lade-/utgangsspenning
maks. 25,2 V
Lade-/utgangsstrøm
maks. 2,6 A
Vekt (med kabel og strømadapter)
764 g
Godkjenningsmerke
TÜV-GS, CE, UL, CSA
11.3 Li-ione-batteri
GT801
Celletype
Li
Nominell spenning
21,6 V
Kapasitet
2,6 Ah
Ladetid
ca. 70 min
Godkjenningsmerke
TÜV-GS, CE, UL, CSA
96
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet
Ifølge EF-direktiv 2012/19/EF om avfall fra elektrisk
og elektronisk utstyr og gjennomføring i nasjonal rett
skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres
separat for miljøvennlig resirkulering.
¾ For spørsmål om avfallsbehandling av produktet kan du kontakte din
nasjonale B. Braun/Aesculap-representant, se Teknisk service.
12.2 Li-ione-batteri
Li-ione-batterier må ikke kastes i husholdningsavfall, ild eller vann.
Defekte eller utbrukte li-ione-batterier skal samles inn resirkuleres eller
kastes på en miljøvennlig måte i samsvar med direktiv 2006/66/EF.
¾ For spørsmål om avfallsbehandling av produktet kan du kontakte din
nasjonale B. Braun/Aesculap-representant, se Teknisk service.
13. 2 års garanti
Kjære kunde,
Takk for at du har valgt et produkt fra oss.
Navnet Aesculap står for utprøvd kvalitet og førsteklasses service i mange
tiår. Vi tilbyr våre kunder innovative og effektive produkter. Aesculap
produserer kvalitetsutstyr og sikrer deg bruk av kvalitetsmaterialer og
grundig utførelse. Vi ønsker å påpeke at vi ikke er ansvarlige for feil på våre
produkter, dersom disse ikke fungerer perfekt dersom dette er forårsaket
av feil bruk, normal slitasje eller at produktet brukes feil eller det benyttes
produkter fra andre leverandører som ikke fungerer riktig.
Deler som normalt er utsatt for slitasje, og som vi ikke er ansvarlige for, er
batteriet og klippehodet. Også unntatt er feil som ikke påvirker verdien
eller funksjonen, eller bare ubetydelig.
Dersom vi er ansvarlige under garantien, forbeholder vi oss retten til å
reparere eller erstatte produktet.
97
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Översikt
Symboler på produkten
Observera, allmän varningssymbol
OBS! Uppmärksamma medföljande dokument!
Pos.
Art.nr.
Antal
Beteckning
1
GT502
1
Nedre klipplatta (GT806/GT816)
2
GT501
1
Övre klipplatta (GT806)
GT505
1
Övre klipplatta (GT816)
3
GT610405
1
Räfflad mutter
4
GT367205
1
Inställningsskruv
6
TA010017
2
Skruv
7
GT367201
1
Oscillator
Innehållsförteckning
8
GT610304
1
Svängkloss
9
GT610010
2
Klämskruv
10
GT367202
6
Svängfjäderblad
11
GT367812
1
Cylindrist kugghjul med excenteraxel
15
TA008295
2
Styrningsstift
16
GT367801
1
Klipphuvudkapsling monterad
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
17
TA005091
2
Skruv
18
GT367802
1
Distansdel, vänster
19
GT367803
1
Distansdel höger
20
TA007765
1
Sänkskruv
25
GT610307
1
Fjäderbrygga
26
GT367207
1
Fixeringsskruv
27
GT367804
1
Oscillator, monterad
35
TA009222
1
Dra ur skruvmejseln
36
GT800249
1
Till-/Från-knapp (med LED)
37
GT800804
1
Luftfilter (blått)
Econom CL
38
GT800844
1
Luftfilter (vinröd)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Litium-jon-batteri
40
GT803
1
Laddningsaggregat
a
–
1
Oljeställe batteridriven klippmaskin
b
–
1
Oscillatorns spetsar
c
–
1
Borrhål i den övre klipplattan
d
–
1
Laddningsstatusvisning Li-jon-batteri
e
–
1
Knapp till Li-jon-batteri
f
–
1
Batterilåsning
g
GT800/
GT810
1
Batteridriven klippmaskin
–
GT604
1
Specialolja för klipphuvud och
klipplattor
GT605
1
Växelllådsfett (tub)
98
Märkning av elektriska och elektroniska produkter enligt
direktiv 2012/19/EU (WEEE), se Avfallshantering
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Säkert handhavande................................................................................... 99
Apparatbeskrivning..................................................................................... 99
Leveransbeskrivning ................................................................................... 99
Komponenter som behövs för driften ................................................... 99
Användningsändamål ................................................................................ 99
Funktionssätt.............................................................................................. 100
Förberedelser.............................................................................................. 100
Arbete med batteridriven klippmaskin, laddare och
LI-jon-batteri ............................................................................................. 100
Iordningställande ...................................................................................... 100
Funktionskontroll ...................................................................................... 100
Ansluta laddaren/Ladda li-jon-batteri................................................ 101
Byte av li-jon-batteri............................................................................... 101
Hantering av klipphuvudet..................................................................... 102
Förvaring...................................................................................................... 103
Klipplattor ................................................................................................... 103
Klipplattor passande till klipphuvud GT367 ...................................... 103
Rekommenderade kombinationer ........................................................ 103
Beredning .................................................................................................... 104
Rengöring/desinficering .......................................................................... 104
Kontroll och granskning.......................................................................... 104
Underhåll..................................................................................................... 104
Identifiering och avhjälpande av fel.................................................... 105
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe............ 105
Laddare och Li-jon-batteri ..................................................................... 106
Teknisk service ........................................................................................... 107
Tillbehör/reservdelar................................................................................. 107
Tekniska data.............................................................................................. 108
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe............ 108
Laddningsaggregat ................................................................................... 108
Li-jon-batteri ............................................................................................. 108
Konformitetsförklaring ............................................................................ 108
Avfallshantering ........................................................................................ 108
Endast för EU-länder................................................................................ 108
Li-jon-batteri ............................................................................................. 108
2 års garanti ............................................................................................... 109
1. Säkert handhavande
FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
¾ Öppna inte produkten.
¾ Anslut produkten endast till ett elnät med
skyddsjord.
¾ Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skick
innan den används.
¾ Förvara laddare och Li-jonbatterier vid rumstemperatur.
¾ Håll laddare och Lo-jonbatterier torra.
¾ Ladda upp Li-jonbatterier före första användningen.
¾ För att undvika skador till följd av icke fackmässig montering eller drift
och inte riskera att garantin och tillverkaransvaret går förlorade:
– Använd bara produkten enligt denna bruksanvisning.
– Följ säkerhetsinformation och reparationsanvisningar.
– Kombinera endast Aesculap-produkter med varandra.
¾ Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren.
¾ Följ gällande standarder.
¾ Säkerställ att den elektriska installationen i lokalen följer IEC-kraven.
¾ Lossa nätkabeln genom att dra i stickproppen, inte genom att dra i
kabeln.
¾ Använd inte produkten i utrymmen med explosionsrisk.
¾ Använd inte produkten om den är skadad eller defekt. Kassera
produkten omedelbart om den är skadad.
2. Apparatbeskrivning
2.1 Leveransbeskrivning
Art.nr.:
Beteckning
GT800
GT810
Batteridriven klippmaskin Econom CL
resp. Econom CL Equipe
GT801
Li-jon-batteri
GT803
Laddningsaggregat
se Tillbehör/
reservdelar
Nätanslutningslednng (med
apparatstickkontakt)
TA013895
Bruksanvisning
GT604
Oljeflaska
2.2 Komponenter som behövs för driften
•
•
•
•
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Laddningsaggregat
Nätanslutningslednng (med apparatstickkontakt)
Li-jon-batteri
2.3 Användningsändamål
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Batteriklippmaskinen Econom CL/Econom CL Equipe används för att
klippa stora djur, såsom nötkreatur, hästar och stora hundar.
Laddare GT803/Li-jon-batter GT801
Laddaren GT803 används för att ladda Li-jon-batteriet GT801.
99
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
4. Arbete med batteridriven klippmaskin,
laddare och LI-jon-batteri
Batteriklippmaskinen Econom CL/Econom CL Equipe sätts på och stängs
av med Till-/Från-knappen 36.
4.1 Iordningställande
2.4 Funktionssätt
Tips
För att undvika att maskinen sätts på eller stängs av av misstag reagerar
Till-/Från-knappen först efter att den tryckts i >0,5 sek.
Laddare GT803/Li-jon-batter GT801
Laddare GT803 är avsedd för ett nätspänningsintervall på 100 V till 240 V
och för 50 Hz till 60 Hz .
För att göras driftklart ansluts laddningsaggregatet GT803 till elnätet med
nätanslutningskabeln.
Laddaren GT803 har ett laddningsschakt.
När ett li-jon-batteri sticks in i laddningsstationen startar laddningen
automatiskt.
Laddningstiden är beroende av batteriets laddningstillstånd och kapacitet.
Laddningsprincip
Li-jon-batterierna laddas upp mycket skonsamt med konstanta
strömimpulser.
Li-jon-batteriernas laddningstillstånd övervakas kontinuerligt under
uppladdningen. Genom övervakningen av laddningskurvan säkerställs
100 % laddning utan överladdning.
Dessutom övervakas batteritemperatur och laddningstiden.
Li-jon-batteriets laddningsstatus har 5 LED:er. Varje LED står för 20 %
laddningsvolym. Om batteriet laddas blinkar den respektive
laddningsstatusens LED. Om alla LED:er lyser permanent är batteriet
fulladdat.
Laddningstid
När den maximala laddningstiden
Laddningstiden är ca. 70 min.
uppnås
avbryts
laddningen.
3. Förberedelser
Om föreskrifterna nedan inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar.
¾ Iaktta följande vid uppställning och användning av produkten:
– nationella installations- och användarföreskrifter,
– nationella föreskrifter om brand- och explosionsskydd,
– användningsanvisningar enligt IEC-/VDE-bestämmelser.
100
Anslutning av tillbehör
Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksanvisningen får
användas endast om de uttryckligen är avsedda för den planerade
användningen. De får inte inverka negativt på prestanda och
säkerhetskrav.
¾ Vid frågor vänder du dig till din B. Braun/Aesculap-Partner eller
Aesculap teknisk service, adress se Teknisk service.
4.2 Funktionskontroll
Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Gör en visuell kontroll.
¾ Kontrollera att luftfiltret 37/38 sitter korrekt, se Bild G.
¾ Skjut in li-jon-batteriet 39 i maskinschaktet och lås.
¾ Kontrollera batteriets laddningsstatus: Tryck på knappen e, se Bild F.
¾ Laddningsstatusvisningen d visar aktuell laddningsstatus.
Tips
För att förhindra att li-jon-batteriet laddas ur när maskinen inte används
skiljs den elektroniska anslutningen till li-jon-batteriet för styrning av den
batteridrivna klippmaskinen efter 1 h.
¾ Reaktivera li-jon-batteriet 39: Tryck på knappen e, se Bild F.
Samtliga LED:er på laddningsstatusvisningen d tänds.
Laddare/li-jon-batteri
¾ Gör en visuell kontroll.
¾ Innan produkten ansluts till elnätet:
– Kontrollera att nätanslutningskabeln inte är skadad.
– Kontrollera att produkten inte är skadad (kontrollera t.ex. att
laddningsfackets kontakter inte är deformerade).
¾ Stick
in
nätanslutningslednignen
i
laddningsstationens
apparatstickkontakt.
¾ Stick in nätkontakten i vägguttaget.
¾ Placera li-jon-batteriet 39 i laddarens laddningsfack och ladda upp, se
Bild F.
4.3 Ansluta laddaren/Ladda li-jon-batteri
VARNING
VARNING
VARNING
OBSERVERA
OBSERVERA
Brandfara om polerna kortsluts med vätskor eller
metalldelar!
¾ Li-jon-batteri får inte kortslutas.
Risdk
för
personskador
vid
skadad
nätanslutningsledning!
¾ Kontrollera
innan
laddningen
att
nätanslutningsledningen inte är skadad.
¾ Låt tillverkaren byta ut en skadad
nätanslutningsledning.
Risk för personskador och skador på utrustning vid
skadat li-jon-batteri!
¾ Kontrollera innan laddningen att li-jonbatteriet inte är skadat.
¾ Använd eller ladda inte ett skadat li-jonbatteri.
¾ Använd endast Aesculap-laddaren GT803 för att ladda upp litium-jonbatterier.
¾ Ansluta
laddaren 40:
Stick
in
nätanslutningsledningens
apparatstickkontakt i laddaren.
¾ Stick in nätanslutningsledningens apparatstickkontakt i uttaget.
¾ Placera li-jon-batteriet 39 i laddarens laddningsfack och ladda upp, se
Bild F.
LED:n till li-jon-batteriets laddningsstatusvisning d blinkar i enlighet
med den aktuella laddningsstatusen. Om alla LED:er lyser permanent är
batteriet fulladdat.
4.4 Byte av li-jon-batteri
¾ Håll batteriklippmaskinen g med klipphuvudet nedåt så att li-jonbatteriet 39 inte skall falla ner när det lossas, se Bild 1.
¾ Lossa batterilåsningen f med tummen.
Ett urladdat li-jon-batteri förlorar sin kapacitet
om det förvaras en längre tid!
¾ Förvara bara li-jon-batteriet fulladdat vid en
längre tids förvaring, och ladda om det en gång
i månaden.
f
Risk för att produkten, laddningsfacket eller lijon-batteriet förstörs genom att fel typ av batteri
placeras i laddningsfacket!
¾ Placera
endast
li-jon-batteriet
i
ett
laddningsfack som är avsett för detta.
g
39
Tips
Laddaren kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med
reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller brist på
erfarenheter och kunskaper om de står under uppsikt beträffande en säker
användning av apparaten och förstår de risker som finns.
¾ Låt inte barn leka med apparaten.
¾ Rengöring och underhåll av laddaren får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Tips
Li-jon-batteriet värmer upp sig något vid laddningen.
Bild 1
Tips
När det inte arbetas med laddaren skall nätanslutningslednignen skiljas
från uttaget.
101
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Dra ut li-jon-batteriet 39, ladda det och/eller sätt in ett uppladdat
ersättnings-li-jon-batteri GT801 i batteri-klippmaskinen g, se Bild 2.
4.5 Hantering av klipphuvudet
Olja klipphuvudet
39
OBSERVERA
klippmaskinen eller klipphuvudet skadas vid
felaktig inoljning!
¾ Olja endast in klipphuvudet när maskinen är
igång.
¾ Doppa inte maskinen och klipphuvudet i vätska.
¾ Använd endast lättsmörjolja GT604.
¾ Olja in klipphuvudet rikligt via oljestället a innan varje djur, se Bild A.
¾ Olja in fjäderbladen 10 2–3 ggr dagligen med 3-4 droppar olja, se
Bild C.
Fetta in kugghjul
OBSERVERA
Bild 2
¾ Säkra li-jon-batteriet 39 med batterilåsning f, se Bild 3.
39
f
klippmaskinen eller kugghjulet skadas vid felaktig
infettning!
¾ Använd endast växellådsfett GT605.
¾ Fetta in kugghjulet 1-2 ggr per säsong.
¾ Lås upp och ta bort li-jon-batteri 39.
¾ Skruva ut båda skruvarna 6, se Bild B.
¾ Vid blick mot klipphuvudet vrids detta ca. 15° åt vänster och tas av från
motorhuset.
¾ Applicera ca. 1 cm fett på två mittemot varandra liggande ställen på
kugghjulet 11, se Bild C.
¾ Sätt försiktigt på klipphuvudet på motorn. Kontrollera att klipphuvudet
sätts på med ca. 15° vridning åt vänster och att den undre näsan griper
in i motorkapslingens spår.
Byta klipplattor
Bild 3
102
¾ Lås upp och ta bort li-jon-batteri 39.
¾ Lossa de räfflad muttrarna 3 och skruva ut justeringsskruven 4
ca. 2 varv, se Bild A.
¾ Lossa båda klämskruvar 9, dra av den nedre klipplattan 1 framåt och
ta bort den övre klipplattan 2, se Bild D och Bild E.
¾ Kontrollera innan iläggningen av den övre klipplattan 2 att
oscilleringsklossen 8 är i den härför avsedda ursparningen på
oscillatorn 7, se Bild E.
¾ Sätt in den övre klipplattan 2. Kontrollera därvid att båda spetsarna b
till oscilleraren 7 griper in exakt i borrhålen c till den övre
klipplattan 2, se Bild D.
¾ Skjut den nedre klipplattan 1 under klämskruvarnas 9 huvuden ända
till anslaget mot klipphuvudets kapsling och dra åt båda
klämskruvar 9.
¾ Skruva in inställningsskruven 4 tills båda klipplattorna trycker lätt mot
varandra, se Bild A.
Inställning av plattrycket
4.6 Förvaring
Tips
Inställningen av plattrycket skall ske när maskinen är igenpm och utan
hjälpverktyg.
¾ Rengör klippmaskin och klipplattor noga innan förvaringen, se
Beredning.
¾ Förvara klippmaskinen i ett torrt, mörkt och jämnt tempererat
utrymme.
Tips
Ett alltför högt plattryck leder till alltför hög uppvärmning och till ett större
slitage på klipplattorna.
¾ Lossa den räfflade muttern 3 och skruva försiktigt ut
justeringsskruven 4 tills den övre klipplattan 2 inte längre trycks mot
den nedre klipplattan 1 (ljust gångljud), se Bild A.
¾ Skruva in justeringsskruven 4 tills ett lätt motstånd märks. Skruva från
och med här endast in ca. ett varv och dra sedan åt den räfflade
muttern 3.
Rengöra klipphuvudet
¾ klipphuvudet skall rengöras minst efter några dagars arbete eller vid
nedsmutsning.
¾ Lås upp och ta bort li-jon-batteri 39.
¾ Skruva ut båda skruvarna 6, se Bild B.
¾ Vid blick mot klipphuvudet vrids detta ca. 15° åt vänster och tas av från
motorhuset.
¾ Ta av klipplattan, se Byta klipplattor.
¾ Rengör klipphuvudets inre och dess enskilda delar med en borste eller
en pensel.
¾ Lägg in klipplattan och dra åt, se Byta klipplattor.
¾ Fetta in kugghjul, se Fetta in kugghjul
¾ Sätt försiktigt på klipphuvudet på motorn. Kontrollera att klipphuvudet
sätts på med ca. 15° vridning åt vänster och att den undre näsan griper
in i motorkapslingens spår.
¾ Olja in klipphuvud, se Olja klipphuvudet.
Rengöra luftfilter
¾ Luftfiltret 37/38 rengörs minst en gång per dag eller vid
nedsmutsning.
¾ Ta av luftfiltret 37/38 från den batteridrivna klippmaskinen, se Bild G.
¾ Rengör luftfiltret 37/38 noga i varmt vatten med en borste.
¾ Låt luftfiltret 37/38 torka.
¾ Rengör den batteridrivna klippmaskinen.
¾ Sätt på luftfiltret 37/38 på den batteridrivna klippmaskinen.
Efterslipa klipplattor
5. Klipplattor
5.1 Klipplattor passande till klipphuvud GT367
Art.nr.
Beteckning
GT501
Övre klipplatta med 15 kuggar
GT502
Nedre klipplatta med 31 kuggar
Klipphöjd 3 mm
GT503
Övre klipplatta med 17 kuggar
GT504
Nedre klipplatta med 18 kuggar
Klipphöjd 3 mm
GT505
Övre klipplatta med 23 kuggar
GT506
Nedre klipplatta med 23 kuggar
Klipphöjd 3 mm
GT508
Nedre klipplatta med 51 kuggar
Klipphöjd 1 mm
GT510
som GT506, dock med klipphöjden 5 mm
GT511
som GT502, dock med klipphöjden 1 mm
5.2 Rekommenderade kombinationer
Kombination
Övre/undre platta
Lämplig för
tätkuggad
GT501/GT502
Nötkreatur och hästar
(normalutrustning till
GT474 och GT367)
GT501/GT511
Industriell klippning
GT505/GT508
(t.ex. pälsklippning)
GT505/GT506
Nötkreatur, hundar och
getter
GT505/GT510
Hundar och getter
GT503/GT504
Nötkreatur, får med fin ull
och enstaka får
medelkuggad
¾ Vid efterslipning av klipplattor vänder du dig till Aesculap Suhls
tekniska service, se Teknisk service.
bredkuggad
103
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
6. Beredning
6.1 Rengöring/desinficering
FARA
OBSERVERA
OBSERVERA
Risk för elektrisk stöt och brand!
¾ Innan rengöringen:
– Dra ut nätstickkontakten ur laddaren.
– Lås upp li-jon-batteriet och ta ut det ur den
batteridrivna klippmaskinen.
¾ Brännbara och explosiva rengörings- och
desinfektionsmedel får inte användas.
¾ Se till att det inte tränger in vätska i
produkten.
Risk för att produkten skadas eller förstörs genom
maskinell rengöring/desinficering!
¾ Rengör/desinficera produkten endast manuellt.
¾ Sterilisera aldrig produkten.
Risk att produkten skadas genom olämpliga
rengörings-/desinfektionsmedel!
¾ Använd rengörings-/desinfektionsmedel som är
tillåtna för rengöring av ytorna enligt
tillverkarens anvisning.
¾ Lägg aldrig produkten i vatten eller
rengöringsmedel.
¾ Låt det inte komma in vätska i
laddningsfacken.
¾ Rengör kontakterna i laddningsfacket ytterst
noga.
¾ Torka av produktens kapsling med en luddfri duk, som fuktats med ett
vanligt i handeln förekommande medel för avtorkningsdesinficering.
¾ Torka vid behov av rester av rengörings- och desinfektionsmedlet med
en luddfri duk som fuktats i rent vatten efter verkningstiden.
¾ Använd en ren, luddfri duk för torkningen.
¾ Rengör kontakterna i laddningsfacken med isopropanol eller
etylalkohol och en bomullspinne. Använd inte korrosionsbefrämjande
kemikalier.
¾ Upprepa rengöringen/desinfektionen, om det behövs.
104
6.2 Kontroll och granskning
¾ Låt produkten svalna till rumstemperatur.
¾ Kontrollera efter varje rengöring och desinficering att produkterna
Renhet, funktion och skador.
¾ Kontrollera produkten med avseende på skador, ovanliga lagerljud,
kraftig uppvärmning eller kraftig vibration.
¾ Kontrollera att klipphuvudet inte är brutet, skadat eller har trubbiga
eggar.
¾ Kassera produkten omedelbart om den är skadad.
7. Underhåll
För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap service minst
en gång om året.
För motsvarande servicearbeten vänder du dig till din nationella B. Braun/
Aesculap-represntation, se Teknisk service.
8. Identifiering och avhjälpande av fel
8.1 Batteridriven klippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
Störning
Identifiering
Orsak
Åtgärd
Den batteridrivna klippmaskinen
startar inte
–
Li-jon-batteri inte aktiverat
Tryck på knappen e på li-jonbatteriet
LED:n till Till-/Från-knappen 36
blinkar två gånger per sekund
Li-jon-batteri inte laddat
Ladda li-jon-batteri
Den batteridrivna skärmaskinen
stannar under driften
–
Li-jon-batteri defekt
Sätt in ett nytt li-jon-batteri
–
Li-jon-batteri inte isatt
Sätt in ett nytt li-jon-batteri
–
Li-jon-batteriet har stängts av av
skyddsavstängningen
Starta och stäng av den
batteridrivna skärmaskinen
–
Li-jon-batteriet är tomt
Sätt in ett nytt li-jon-batteri
105
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 Laddare och Li-jon-batteri
Störning
Identifiering
Orsak
Åtgärd
Laddningsaggregat utan funktion
LED-lampan "Batteri" lyser inte
Nätanslutningskabeln inte isatt
Stick in nätanslutningskabeln i
apparatstickkontakten på laddaren
och i försörjningsnätets vägguttag
Li-jon-batteri inte laddat
Li-jon-batteriet laddas inte
Nätanslutningskabeln defekt
Byt ut nätanslutningskabeln
Li-jon-batteri defekt
Låt tillverkaren reparera li-jonbatteriet se Teknisk service
Li-jon-batteriet isatt,
laddningsstatusvisningen lyser
inte
Laddningsaggregatets kontakter
smutsiga
Rengör kontakter i
laddningsfacket, se Beredning
–
Laddarens kontakter är skadade
Låt tillverkaren reparera
laddningsaggregatet se Teknisk
service
–
Li-jon-batteri defekt
Låt tillverkaren reparera li-jonbatteriet se Teknisk service
–
Laddningsaggregatet defekt
Låt tillverkaren reparera
laddningsaggregatet se Teknisk
service
–
Under laddningen uppmäts en
alltför hög temperatur i li-jonbatteriet
Ta ut li-jon-batteriet ur
laddningsfacket, låt det svalna och
upprepa laddningen
Vid upprepade störningar: Låt
tillverkaren reparera li-jonbatteriet se Teknisk service
–
Laddningsstörning eller så är li-jon- Ta ut li-jon-batteriet ur
batteriet defekt
laddningsfacket och upprepa
laddningen
Vid upprepade störningar: Låt
tillverkaren reparera li-jonbatteriet se Teknisk service
106
9. Teknisk service
Risk för personskador och/eller felaktig funktion!
¾ Modifiera inte produkten.
VARNING
¾ För service och reparationer, kontakta den nationella representanten
för B. Braun/Aesculap.
Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det medföra att garantin/
garantianspråken och eventuella godkännanden upphör att gälla.
Serviceadresser
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Ytterligare serviceadresser kan erhållas via ovannämnda adress.
10. Tillbehör/reservdelar
Art.nr.:
Beteckning
Utförande
Nätkabel eller nätdel
Li-jon-batteri
Laddningsstation
komplett
Tillbehör
GT804/
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
Europeisk plattkontakt, svart,
L=1,8 m
GT801
GT814/
GT816
Europa
utom
Storbritannien
GT604
Specialolja för
klipphuvud och
klipplattor
Storbritannien
TA012169
GB-stickkontakt svart,
L=1,8 m
USA
TA012168
2-polig apparatstickkontakt,
svart
L=1,8 m
Australien
TA013657
2-polig apparatstickkontakt,
svart
L=1,8 m
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equipe
GT816G
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equipe
GT816K
GT804A/ Econom CL
GT806A
GT814A/ Econom CL Equipe
GT816A
GT605
Växelllådsfett (tub)
107
Aesculap®
Nötkreaturs- och hästklippmaskin Econom CL/Econom CL Equipe
11. Tekniska data
11.4 Konformitetsförklaring
11.1 Batteridriven klippmaskin Econom CL/
Econom CL Equipe
Vi förklarar under ensamt ansvar att denna produkt
stämmer överens med följande normer eller normativa
dokument:
2004/108/EG Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Säkerhet hos elektriska apparater för hushållsbruk och
liknande ändamål
– allmänna krav
– för hårklippningsmaskiner
Aesculap Suhl GmbH
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Antal slag
max. 2 750 varv/
min
max. 2 250 varv/min
Gångtid med ett li-jonbatteri
ca 70 min
ca 80 min
Noninell spänning
max. 21,6 V
max. 21,6 V
Kapacitet
max. 2,6 A
max. 2,6 A
Vikt (med skärhuvud och
batteri)
1 250 g
1 250 g
12. Avfallshantering
Provningstecken
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning skall tillföras en miljövänlig
återvinning.
12.1 Endast för EU-länder
11.2 Laddningsaggregat
GT803
Nätspänningsområden (strömförbrukning)
100 V bis 240 V
Frekvens
50 Hz till 60 Hz
Laddnings-/utspänning
max. 25,2 V
Laddnings-/utström
max. 2,6 A
Vikt (med med kabel och nätdel)
764 g
Provningstecken
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Elektriska verktyg får inte slängas bland
hushållsavfall.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU gällande
uttjänta elektriska och elektroniska apparater och
dess omsättning till nationell rätt skall ej längre
fungerande elektriska verktyg samlas in separat och
tillföras en miljövänlig återanvändning.
¾ Vid frågor om avfallshanterignen av produkten kontaktar du den
nationella representationen för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
12.2 Li-jon-batteri
11.3 Li-jon-batteri
GT801
Celltyp
Li
Nominell spänning
21,6 V
Kapacitet
2,6 Ah
Laddningstid
ca. 70 min
Provningstecken
TÜV-GS, CE, UL, CSA
108
Li-jon-batterier får inte kastas bland hushållsavfall, i öppen eld eller
vatten. Defekta eller förbrukade li-jon-batterier skall samlas in enligt
direktivet 2006/66/EG, återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt
sätt.
¾ Vid frågor om avfallshanterignen av produkten kontaktar du den
nationella representationen för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
13. 2 års garanti
Bäste kund,
Tack för att du bestämt dig för en produkt från vårt företag.
Namnet Aesculap står sedan årtionden tillbaka för utprovad kvalitet och
förstklassig service. Vi erbjuder våra kunder innovativa och kraftfulla
produkter. Aesculap tillverkar högklassiga apparater och försäkrar att via
använt material av hög kvalitet och att produkten är omsorgsfullt
tillverkad och sammansatt. Vi vill påpeka att vi inte tar ansvar för
materiella brister på våra produkter om dessa beror npå en felaktig
användning, normalt slitage eller för att produkten använts på ett
felaktigt sätt eller om ej passande eller ej felfritt fungerande externa
produkter använts.
Delar, som i vanliga fall utsätts för slitage och för vilka vi inte tar något
ansvar är batteriet och klipphuvudet. Även sådana brister, som inte på ett
väsentligt sätt påverkar produktens värde eller funktion är undantagna.
Vid ett garantifall förebehåller vi oss rätten att antingen reparera
produkten eller byta ut den.
109
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
Yleiskuva
Tuotteessa olevat merkinnät
Tuote Tuotenro
Määrä
Nimike
1
GT502
1
Alempi leikkuulevy (GT806/GT816)
2
GT501
1
Ylempi leikkuulevy (GT806)
GT505
1
Ylempi leikkuulevy (GT816)
3
GT610405
1
Lukkomutteri
4
GT367205
1
Säätöruuvi
6
TA010017
2
Ruuvi
7
GT367201
1
Värähtelijä
8
GT610304
1
Värähtelylohko
9
GT610010
2
Kiristysruuvi
10
GT367202
6
Värähtelyjousilevy
11
GT367812
1
Hammaspyörä ja epäkeskotanko
15
TA008295
2
Ohjuritappi
16
GT367801
1
Leikkuripään runko asennettuna
17
TA005091
2
Ruuvi
18
GT367802
1
Välikappale, vasen
19
GT367803
1
Välikappale, oikea
20
TA007765
1
Upporuuvi
25
GT610307
1
Jousisilta
26
GT367207
1
Kiinnitysruuvi
27
GT367804
1
Värähtelijä, asennettu
35
TA009222
1
Ruuvitaltta
36
GT800249
1
Päälle-/poispainike (LEDmerkkivalolla)
37
GT800804
1
Ilmansuodatin (sininen)
Econom CL
38
GT800844
1
Ilmansuodatin (viininpunainen)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Litium-ioni-akku
40
GT803
1
Laturi
a
–
1
Johdottoman klipperin öljypiste
b
–
1
Värähtelijän kärjet
c
–
1
Ylälevyn leikkausreiät
d
–
1
Li-ion-akun lataustilan osoitin
e
–
1
Li-ion-akun painike
f
–
1
Akun lukitus
g
GT800/
GT810
1
Johdoton klipperi
–
GT604
1
Leikkuupään ja leikkuulevyjen
erikoisöljy
GT605
1
Hammaspyörärasva (putki)
110
Huomio, yleinen varoitusmerkki
Huomio: noudata annettuja käyttöohjeita.
Sähkö-ja elektroniikkalaitteita koskevaa direktiiviä
2012/19/EU (WEEE) vastaavat merkinnät, katso
Hävittäminen
Sisällysluettelo
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
7.
8.
8.1
8.2
9.
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
12.
12.1
12.2
13.
Turvallinen käsittely .................................................................................
Laitteen kuvaus .........................................................................................
Toimituksen sisältö...................................................................................
Käytössä tarvittavat osat........................................................................
Käyttötarkoitus..........................................................................................
Toimintatapa ..............................................................................................
Esivalmistelut.............................................................................................
Langattoman klipperin, laturin ja li-ion-akun käyttö ....................
Järjestelmän kokoaminen.......................................................................
Toiminnan testaus ....................................................................................
Laturin kytkeminen/li-ion-akun lataaminen.....................................
Li-ion-akun vaihto....................................................................................
Leikkuupään käsittely ..............................................................................
Säilytys.........................................................................................................
Leikkuulevyt................................................................................................
GT367-leikkuupäähän sopivat leikkurilevyt ......................................
Suositellut yhdistelmät ...........................................................................
Käsittely.......................................................................................................
Puhdistus ja desinfiointi .........................................................................
Tarkastus ja testaus..................................................................................
Huolto ..........................................................................................................
Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen...............................................
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe............................
Laturi ja li-ion-akku .................................................................................
Tekninen asiakaspalvelu..........................................................................
Lisävarusteet ja varaosat ........................................................................
Tekniset tiedot ...........................................................................................
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe............................
Laturi ............................................................................................................
Li-ion-akku .................................................................................................
Yhdenmukaisuusvakuutus ......................................................................
Hävittäminen .............................................................................................
Vain EU-maille...........................................................................................
Li-ion-akku .................................................................................................
2 vuoden takuu..........................................................................................
111
111
111
111
111
112
112
112
112
112
113
113
114
115
115
115
115
116
116
116
116
117
117
118
119
119
120
120
120
120
120
120
120
120
121
1. Turvallinen käsittely
VAARA
Sähköisku on hengenvaarallinen!
¾ Älä avaa tuotetta.
¾ Liitä tuote ainoastaan maadoitusjohtimella
varustettuun sähköverkkoon.
¾ Tarkasta ennen tuotteen käyttöä sen toimivuus ja kaikkien osien
moitteeton kunto.
¾ Säilytä laturi ja li-ion-akku huoneenlämmössä.
¾ Säilytä laturi ja li-ion-akku kuivassa.
¾ Lataa li-ion-akku ennen ensimmäistä käyttöä.
¾ Jotta ei syntyisi vahinkoja, jotka johtuvat laitteen virheellisestä
kokoamisesta ja käytöstä ja jotta takuu tai vastuu eivät vaarantuisi, on
noudatettava seuraavia ohjeita:
– Käytä tuotetta vain käyttöohjeen mukaisesti.
– Noudata laitteen turvallisuutta ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
– Yhdistä toisiinsa vain Aesculap-tuotteita.
¾ Käyttöohjetta on säilytettävä niin, että se on käyttäjän käytettävissä
¾ Noudata voimassa olevia standardeja.
¾ On varmistettava, että sen tilan sähköasennukset, jossa tuotetta
käytetään, vastaavat IEC-vaatimuksia.
¾ Irrota verkkojohto vetämällä verkkopistokkeesta, älä koskaan vedä
johdosta.
¾ Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa.
¾ Älä käytä vahingoittunutta tai viallista tuotetta. Poista vahingoittunut
tuote heti käytöstä.
2. Laitteen kuvaus
2.1 Toimituksen sisältö
Tuotenro
Nimike
GT800
GT810
Johdoton klipperi Econom CL
tai Econom CL Equipe
GT801
li-ion-akku
GT803
Laturi
katso Lisävarusteet ja
varaosat
Virtajohto (pistokkeella)
TA013895
Käyttöohje
GT604
Öljypullo
2.2 Käytössä tarvittavat osat
•
•
•
•
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
Laturi
Virtajohto (pistokkeella)
li-ion-akku
2.3 Käyttötarkoitus
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
Johdotomia klippereitä Econom CL/Econom CL käytetään suurten
eläinten, kuten nautakarjan, hevosten ja suurten koirien karvan
leikkaamiseen.
Laturi GT803/Li-ion-akku GT801
GT803 laturia käytetään GT801 li-ion-akun lataamiseen.
111
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
4. Langattoman klipperin, laturin ja li-ionakun käyttö
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe kytketään päälle ja pois
päältä päälle-/poiskykimellä 36.
4.1 Järjestelmän kokoaminen
2.4 Toimintatapa
Viite
Virtapainikeessa on >0,5 s reagointiviive koneen päällekytkemisen
välttämiseksi vahingossa.
Laturi GT803/Li-ion-akku GT801
Laturi GT803 suunniteltu toimimaan verkkojännitteellä 100 V–240 V ja
50 Hz - 60 Hz.
Laitteen saattamiseksi käyttövalmiiksi kytketään laturin GT803
virtapistoke verkkopistorasiaan.
Laturi GT803 syöttää latausvirran latauskoskettimiin.
Lataus käynnistyy automaattisesti, kun li-ion-akku kytketään laturiin.
Latausaika riippuu li-ion-akun varaustilasta ja kapasiteetista.
Latausperiaate
Li-ion-akkuja ladataan jatkuvilla virtapulsseilla.
Li-ion-akun varaustilaa seurataan latauksen aikana. Latauskäyrää
valvomalla taataan 100 %:n lataus, eikä ylilatausta tapahdu.
Lisäksi seurataan akun lämpötilaa ja latausaikaa.
Li-ion-akun lataustilan osoittimessa d on 5 LED-merkkivaloa. Kukin LED
edustaa 20 %:n lataustilaa. Kutakin lataustilaa osoittava merkkivalo
vilkkuu akun latautuessa. Kun kaikki merkkivalot palavat jatkuvasti, akku
on täyteen ladattu.
Latausaika
Kun suurin latausaika on saavutettu, lataus keskeytyy. Latausaika on noin
70 minuuttia.
Varusteiden liittäminen
Lisävarusteyhdistelmiä, joita ei ole mainittu käyttöohjeessa, saa käyttää
vain, jos ne nimenomaan on tarkoitettu kulloinkin tarvittavaan käyttöön.
Lisävarusteyhdistelmien käyttö ei saa vaikuttaa haitallisesti laitteen
suorituskykyyn tai turvallisuuteen.
¾ Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Braun/Aesculapin edustajaan
tai Aesculapin tekniseen palveluun osoitteessa katso Tekninen
asiakaspalvelu.
4.2 Toiminnan testaus
Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Tarkista silmämääräisesti.
¾ Varmista, että ilmansuodatin 37/38 on oikein paikoillaan, katso
Kuva G.
¾ Työnnä li-ion-akku 39 paikalleen koneen kädensijan kanavaan ja
lukitse.
¾ Tarkista akun varaustila: Paina painiketta e, katso Kuva F.
¾ Lataustilan osoitin d osoittaa latauksen tilan.
Viite
Li-ion-akun purkautumisen estämiseksi koneen ollessa käyttämättömässä
tilassa, ohjautuu akun sähköinen yhteys irti johdottomasta klipperistä 1 h
kuluttua.
¾ Li-ion-akun 39 uudelleenaktivointi: Paina painiketta e, katso Kuva F.
Kaikki akun lataustilan LED-merkkivalot d palavat.
Laturi/li-ion-akku
3. Esivalmistelut
Jos seuraavia sääntöjä ei noudateta, Aesculap ei ota mitään vastuuta.
¾ Tuote tulee asentaa ja sitä tulee käyttää noudattaen:
– kansallisia asennus- ja käyttömääräyksiä,
– kansallisia määräyksiä, jotka koskevat tulipalo- ja räjähdyssuojausta,
– IEC-/VDE-määräysten mukaisia käyttöohjeita.
112
¾ Tarkista silmämääräisesti.
¾ Ennen kuin kytket tuotteen verkkovirtaan:
– Tarkista virtajohto vaurioiden varalta.
– Tarkista tuote mahdollisten vaurioiden varalta (esim. B. akkukanavan
kontaktien mahdollinen vääntyminen).
¾ Virtajohdon liittäminen latausasemaan.
¾ Liitä verkkopistoke sähköpistorasiaan.
¾ Aseta li-Ion-akku 39 laturin latauskanavaan ja lataa, katso Kuva F.
4.3 Laturin kytkeminen/li-ion-akun lataaminen
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Nesteen tai metalliesineen aiheuttama oikosulku
latauskoskettimissa aiheuttaa palovaaran!
¾ Älä oikosulje li-ion-akkua.
Vaurioitunut
verkkojohto
aiheuttaa
loukkaantumisvaaran!
¾ Tarkista virtajohto ennen latausta vaurioiden
varalta.
¾ Pyydä valmistajaa korvaamaan vaurioitunut
virtajohto.
¾
¾
¾
¾
Käytä litium-ioni-akkujen lataamiseen vain Aesculap GT803-laturia.
Laturin 40 kytkeminen: Liitä virtajohto laturin liittimeen.
Liitä virtajohto verkkopistorasiaan.
Aseta li-Ion-akku 39 laturin latauskanavaan ja lataa, katso Kuva F.
Li-ion-akun varaustilan osoittimen LED-valot d vilkkuvat lataustilan
mukaan. Kun kaikki merkkivalot palavat jatkuvasti, akku on täysin
ladattu.
4.4 Li-ion-akun vaihto
¾ Pidä johdottoman klipperin g leikkauspäätä alaspäin niin, ettei li-ionakku 39 putoa sitä irrotettaessa, katso Kuva 1.
¾ Vapauta akun lukko f peukalolla.
Vaurioutunut
li-ion-akku
voi
aiheuttaa
loukkaantumisvaaran ja omaisuusvahinkoja!
¾ Tarkista li-ion-akku ennen latausta vaurioiden
varalta.
¾ Älä käytä tai lataa vahingoittunutta li-ionakkua.
f
VARO!
VARO!
Li-ion akun kapasiteetti/suorituskyky laskee
pidempään varastoitaessa!
¾ Varastoi li-ion-akku vain täysin ladattuna ja
lataa uudelleen kerran kuukaudessa.
g
Tuote, latauskanava tai li-ion-akku voivat
vioittua,
jos
latauskanavaan
työnnetään
vääräntyyppinen akku!
¾ Työnnä li-ion-akku vain sille varattuun
latauskanavaan.
39
Viite
Laturia eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat rajoitteiset tai joilla ei ole kokemusta ja
tietämystä laitteen turvallisesta käytöstä tai jotka eivät ymmärrä sen
käytöstä aiheutuvia riskejä.
¾ Älä anna lasten leikkiä laitteella.
¾ Älä anna lasten puhdistaa tai huoltaa laturia ilman valvontaa.
Kuva 1
Viite
Li-ion-akku kuumenee hieman latauksen aikana.
Viite
Jos laturia ei käytetä, virtajohto tulee irrottaa pistorasiasta.
113
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
¾ Vedä ulos li-ion-akku 39, työnnä ladattu ja/tai ladattu vara-li-ionakku GT801 johdottomaan klipperiin g, katso Kuva 2.
4.5 Leikkuupään käsittely
Leikkuupään öljyäminen
39
VARO!
Klipperikoneen tai leikkuupään vioittuminen
väärää öljyä käytettäessä!
¾ Öljyä leikkuupää vain koneen käydessä.
¾ Konetta ja leikkuupäätä ei saa upottaa
nesteeseen.
¾ Käytä vain GT604-kevytöljyä.
¾ Öljyä ajopään öljypiste a runsaalla öljyllä ennen kunkin eläimen
käsittelyä, katso Kuva A.
¾ Öljyä jousilehdet 10 2–3 kertaa päivässä 3–4 öljytipalla, katso Kuva C.
Hammaspyörän rasvaus
VARO!
Kuva 2
¾ Varmista li-Ion-akku 39 akkulukolla f, katso Kuva 3.
39
f
Klipperikoneen tai leikkauspään vioittuminen
väärää rasvaa käytettäessä!
¾ Käytä vain GT604-hammaspyörärasvaa.
¾ Rasvaa hammaspyörä 1-2 kertaa kauden
aikana.
¾ Vapauta ja poista li-ion-akku 39.
¾ Irrota molemmat ruuvit 6, katso Kuva B.
¾ Leikkuupään asentoa huomioiden, kierrä tätä noin 15° vasemmalle ja
irrota se moottorikotelosta.
¾ Voitele n. 1 cm:n matkalta hammaspyörän 11 kaksi vastakkaista
puolta, katso Kuva C.
¾ Työnnä ajopää kiinni moottoriin huolellisesti. Varmista samalla, että
leikkuupää asennetaan kiertäen noin 15° vasemmalle ja että alempi
uloke tarttuu moottorikotelon uraan.
Leikkuulevyn vaihto
Kuva 3
114
¾ Vapauta ja poista li-ion-akku 39.
¾ Löysää lukkomutteri 3 ja avaa säätöruuvia 4 n. 2 kierrosta, katso
Kuva A.
¾ Löysää molemmat lukitusruuvit 9, poista alempi leikkuulevy 1
eteenpäin vetäen ja poista ylempi leikkuulevy 2, katso Kuva D ja
Kuva E.
¾ Ennen kuin asetat ylemmän leikkuulevyn 2, varmista, että
värähtelylohko 8 osuu värähtelijässä sille varattuun koloon 7, katso
Kuva E.
¾ Aseta ylempi leikkurilevy 2 paikalleen. Varmista samalla, että
värähtelijän 7molemmat kärjet b kohdistuvat tarkasti ylemmän
leikkuulevyn 2 reikiin c, katso Kuva D.
¾ Työnnä alempi leikkuulevy 1 lukitusruuvien päiden 9 alle leikkuupään
kotelon pohjaan saakka ja kiristä molemmat lukitusruuvit 9.
¾ Kiristä säätöruuvia 4 kunnes molemmat leikkuulevyt painavat kevyesti
toisiinsa, katso Kuva A.
Painelevyn säätö
Viite
Painelevyn säätö tulee tehdä koneen käydessä ja ilman työkaluja.
Viite
Liian suuri levypaine johtaa liialliseen kuumenemiseen ja leikkuulevyjen
liialliseen kulumiseen.
¾ Löysää lukkomutteria 3 ja avaa säätöruuvia 4 varovasti, kunnes
ylempi leikkuulevy 2 ei enää paina alempaa leikkuulevyä 1 (pienempi
käyntiääni), katso Kuva A.
¾ Ruuvaa kiinni säätöruuvia 4 kunnes tuntuu pieni vastus. Kierrä
edelleen noin yksi kierros ja kiristä sitten lukkomutteri 3.
Leikkuupään puhdistaminen
¾ Puhdista leikkuupää ainakin muutaman päivän välein tai poistaaksesi
kertynyttä likaa.
¾ Vapauta ja poista li-ion-akku 39.
¾ Irrota molemmat ruuvit 6, katso Kuva B.
¾ Leikkuupään asentoa huomioiden, kierrä tätä noin 15° vasemmalle ja
irrota se moottorikotelosta.
¾ Leikkuulevyjen poistaminen, katso Leikkuulevyn vaihto.
¾ Puhdista leikkuupään sisus ja yksittäiset osat huolellisesti harjalla tai
siveltimellä.
¾ Aseta leikkuulevyt paikalleen ja kiristä,katso Leikkuulevyn vaihto.
¾ Hammaspyörän rasvaus, katso Hammaspyörän rasvaus.
¾ Työnnä leikkuupää kiinni moottoriin huolellisesti. Varmista samalla,
että leikkuupää asennetaan kiertäen noin 15° vasemmalle ja että
alempi uloke tarttuu moottorikotelon uraan.
¾ Leikkuupään öljyäminen, katso Leikkuupään öljyäminen.
5. Leikkuulevyt
5.1 GT367-leikkuupäähän sopivat leikkurilevyt
Tuotenro
Nimike
GT501
Ylempi 15-hampainen leikkuulevy
GT502
Alempi 31-hampainen leikkuulevy,
Leikkuukorkeus 3 mm
GT503
Ylempi 17-hampainen leikkuulevy
GT504
Alempi 18-hampainen leikkuulevy,
Leikkuukorkeus 3 mm
GT505
Ylempi 23-hampainen leikkuulevy
GT506
Alempi 23-hampainen leikkuulevy,
Leikkuukorkeus 3 mm
GT508
Alempi 51-hampainen leikkuulevy,
Leikkuukorkeus 1 mm
GT510
kuten GT506, mutta leikkuukorkeus 5 mm
GT511
kuten GT502, mutta leikkuukorkeus 1 mm
5.2 Suositellut yhdistelmät
Yhdistelmä
Ylempi/alempi levy
Soveltuu
tiiviisti
hammastettu
GT501/GT502
Naudat ja hevoset
(tavanomainen varustus
GT474 ja GT367)
GT501/GT511
Teollinen puhdistus
GT505/GT508
(Esim. turkispuhdistus)
Ilmansuodattimen puhdistaminen
¾ Puhdista ilmansuodatin 37/38 vähintään kerran päivässä tai sen
likaantuessa.
¾ Irrota ilmasuodatin 37/38 johdottomasta klipperistä, katso Kuva G.
¾ Puhdista ilmasuodatin 37/38 huolellisesti kuumassa vedessä harjaa
käyttäen.
¾ Anna ilmansuodattimen 37/38 kuivua.
¾ Johdottoman klipperin puhdistaminen.
¾ Kiinnitä ilmasuodatin 37/38 johdottomaan klipperiin.
keskihammastus GT505/GT506
leveä
hammastus
Nautakarja, koirat ja vuohet
GT505/GT510
Koirat ja vuohet
GT503/GT504
Nautakarja, hienovillaiset
lampaat ja yksittäiset
lampaat
Leikkurilevyjen teroittaminen
¾ Ota yhteyttä Aesculap Suhlin tekniseen palveluun leikkurilevyjen
teroittamiseksi, katso Tekninen asiakaspalvelu.
4.6 Säilytys
¾ Puhdista klipperi ja leikkurilevyt ennen varastointia, katso Käsittely.
¾ Säilytä klipperiä kuivassa, pimeässä ja puhtaassa tilassa.
115
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
6. Käsittely
6.1 Puhdistus ja desinfiointi
VAARA
VARO!
VARO!
Sähköiskun ja tulipalon vaara!
¾ Ennen puhdistusta:
– Irrota laturin verkkopistoke.
– Vapauta
li-ion-akku
ja
irrota
se
johdottomasta klipperistä.
¾ Älä
käytä
mitään
tulenarkoja
ja
räjähdysherkkiä
puhdistustai
desinfiointiaineita.
¾ Varmista, ettei nestettä pääse valumaan
laitteen sisälle.
Koneellinen pesu/desinfiointi saattaa vaurioittaa
tai rikkoa tuotteen!
¾ Puhdista/desinfioi tuote vain käsin.
¾ Älä koskaan steriloi tuotetta.
Väärät puhdistus-/desinfiointiaineet vahingoittavat
tuotetta!
¾ Käytä pintojen puhdistukseen hyväksyttyjä
puhdistus-/desinfiointiaineita
valmistajan
antamien ohjeiden mukaan.
¾ Älä koskaan aseta tuotetta veteen tai
puhdistusaineeseen.
¾ Älä päästä mitään nestettä laturiin.
¾ Puhdista laturikanavan kontaktit erittäin
huolellisesti.
¾ Pyyhi tuotteen runko nukkaamattomalla liinalla, joka on kostutettu
kaupallisesti saatavaan desinfiointiaineeseen.
¾ Pyyhi sen jälkeen tarvittaessa puhdistus- ja desinfiointiaineiden jäämiä
puhtaaseen veteen kostutetulla, nukkaamattomalla liinalla.
¾ Käytä kuivaamiseen puhdasta, nukkaamatonta liinaa.
¾ Puhdista laturin kontaktit isopropanolilla tai etyylialkoholilla ja
pumpulipuikolla. Älä käytä syövyttäviä kemikaaleja.
¾ Tarvittaessa toista puhdistus/desinfiointi.
116
6.2 Tarkastus ja testaus
¾ Anna tuotteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
¾ Tarkista jokaisen puhdistus- ja desinfiointikerran jälkeen tuotteen:
puhtaus, toiminta ja mahdolliset vauriot.
¾ Tarkasta, onko tuotteessa vaurioita, epäsäännöllisiä käyntiääniä,
liiallista lämpenemistä tai liian voimakasta tärinää.
¾ Tarkista leikkuupää rikkoutuneiden, vaurioituneiden ja tylsien terien
varalta.
¾ Poista vahingoittunut tuote heti käytöstä.
7. Huolto
Jotta käytön luotettavuus voitaisiin taata, Aesculap suosittelee huoltoa
vähintään kerran vuodessa.
Näiden palveluiden saamiseksi, ota yhteyttä kansalliseen B. Braun/
Aesculap-edustajaasi katso Tekninen asiakaspalvelu.
8. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen
8.1 Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
Häiriö
Vian tunnistaminen
Syy
Vian korjaaminen
Johdoton klipperi ei käynnisty
–
Li-ion-akku ei aktivoidu.
Paina toistuvasti li-ion-akun
painiketta e
Päälle-/pois painikkeen LED 36
vilkkuu kaksi kertaa sekunnissa
Li-ion-akku ei lataudu
Li-ion-akku latautuu
–
Li-ion-akku on viallinen
Aseta uusi li-ion akku
–
Li-ion-akkua ei ole asennettu
Aseta li-ion-akku paikalleen
–
Li-ion-akun suojapiiri katkaissut
Katkaise virta johdottomasta
klipperistä ja kytke sitten
uudestaan päälle
–
Li-ion-akku on tyhjä
Vaihda paikalleen uusi li-ion akku
Johdoton klipperi pysähtyy kesken
käytön
117
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
8.2 Laturi ja li-ion-akku
Häiriö
Vian tunnistaminen
Syy
Vian korjaaminen
Laturi ei toimi
"Akku"-LED-osoitin ei pala
Virtajohtoa ei ole kytketty
Kytke virtajohto laturiin ja pistoke
verkkopistorasiaan
Li-ion-akku ei lataudu
Virtajohto viallinen
Vaihda virtajohto
Li-ion-akku on viallinen
Toimita akku valmistajalle
korjatattavaksi katso Tekninen
asiakaspalvelu
Li-ion-akku kytketty,
latausosoitin ei pala
Laturin kontaktit likaiset
Puhdista laturikanavan kontaktit,
katso Käsittely
–
Laturin kontaktit vioittuneet
Toimita laturi valmistajalle
korjatattavaksi, katso Tekninen
asiakaspalvelu
–
Li-ion-akku on viallinen
Toimita akku valmistajalle
korjatattavaksi katso Tekninen
asiakaspalvelu
–
Laturi viallinen
Toimita laturi valmistajalle
korjatattavaksi, katso Tekninen
asiakaspalvelu
–
Latauksen aikana mitataan li-ionakun liian korkea lämpötila
Irrota li-ion-akku latauskanavasta,
anna jäähtyä ja toista
latausmenettely
Li-ion-akku ei lataudu
Häiriön uusiutuessa: Toimita akku
valmistajalle korjatattavaksi katso
Tekninen asiakaspalvelu
–
Latausvika tai viallinen li-ion-akku
Irrota li-ion-akku latauskanavasta
ja toista latausmenettely
Häiriön uusiutuessa: Toimita akku
valmistajalle korjatattavaksi katso
Tekninen asiakaspalvelu
118
9. Tekninen asiakaspalvelu
Loukkaantumisvaara ja/tai toimintahäiriö!
¾ Tuotetta ei saa muuttaa.
VAROITUS
¾ Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi
B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen.
Lääkintäteknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa
takuun ja vahingonkorvausvelvollisuuden sekä mahdollisen käyttöluvan
raukeamisen.
Palveluosoitteet
AESCULAP Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Muita huolto-osoitteita saa edellä mainitusta osoitteesta.
10. Lisävarusteet ja varaosat
Tuotenro
Nimike
Toteutus
Verkkojohto tai virtalähde
Li-ion-akku
Täydellinen
latausasema
Lisävarusteet
GT804/
GT806
Econom CL
Eurooppa
Paitsi UK
GT801
GT803
GT814/
GT816
Econom CL Equipe
TA012170
Euroopan litteä pistoke, musta,
P=1,8 m
GT604
Leikkuupään ja
leikkuulevyjen
erikoisöljy
GT804G/
GT806G
Econom CL
IsoBritannia
GT814G/
GT816G
Econom CL Equipe
TA012169
UK-pistoke musta,
P=1,8 m
GT804K/
GT806K
Econom CL
USA
GT814K/
GT816K
Econom CL Equipe
TA012168
2-napainen laiteliitin, musta,
P=1,8 m
GT804A/
GT806A
Econom CL
Australia
GT814A/
GT816A
Econom CL Equipe
TA013657
2-napainen laiteliitin, musta,
P=1,8 m
GT605
Hammasvaihderasva
(putki)
119
Aesculap®
Karjan ja hevosen klipperi Econom CL / CL Econom Equipe
11. Tekniset tiedot
11.4 Yhdenmukaisuusvakuutus
11.1 Johdoton klipperi Econom CL/Econom CL Equipe
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Lyöntimäärät
kork. 2 750 1/min
kork. 2 250 1/min
Yhden li-ion-akun
käyttöaika
n. 70 min
n. 80 min
Nimellisjännite
kork. 21,6 V
kork. 21,6 V
Kapasiteetti
kork. 2,6 A
kork. 2,6 A
Paino (leikkuupäällä ja
akulla)
1 250 g
1 250 g
Hyväksynnät
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
12. Hävittäminen
Sähkötyökalut,
tarvike-ja
pakkausmateriaalit
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
11.2 Laturi
tulee
lajitella
12.1 Vain EU-maille
GT803
Verkkojännitealueet (virranotto)
100 V - 240 V
Taajuus
50 V - 60 V
Lataus-/lähtöjännite
kork. 25,2 V
Lataus-/lähtövirta
kork. 2,6 A
Paino (kaapelilla ja verkkolaitteella)
764 g
Hyväksynnät
TÜV-GS, CE, UL, CSA
11.3 Li-ion-akku
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti sähkö-ja
elektroniikkalaitteet ja kansallisen lainsäädännön
mukaan käyttökelpoisia työkaluja ei enää tule
lajitella erikseen toimitettaviksi
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
¾ Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, ota yhteys
kansalliseen
B. Braun/Aesculap-edustajaan,
katso
Tekninen
asiakaspalvelu.
12.2 Li-ion-akku
GT801
Kennotyyppi
Li
Nimellisjännite
21,6 V
Kapasiteetti
2,6 Ah
Latausaika
n. 70 min
Hyväksynnät
TÜV-GS, CE, UL, CSA
120
Me vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote
täyttää seuraavien asiakirjojen mukaiset standardit ja
normit:
EMC-direktiivi 2004/108/EY:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Kotikäyttöön ja vastaaviin käyttötarkoituksiin
tarkoitettujen sähkölaitteiden turvallisuutta koskevat
– yleiset vaatimukset
– hiustenleikkuukoneille
Aesculap Suhl GmbH
Li-ion-akkuja ei saa heittää talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Vialliset tai
käytetyt li-ion-akut on kerättävä, kierrätettävä tai hävitettävä
ympäristöystävällisesti direktiivin 2006/66/EY vaatimusten mukaisesti.
¾ Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, ota yhteys
kansalliseen
B. Braun/Aesculap-edustajaasi,
katso
Tekninen
asiakaspalvelu.
13. 2 vuoden takuu
Hyvä asiakas,
kiitos päätöksestäsi valita yhtiömme tuote.
Nimi Aesculap on jo vuosikymmenien ajan merkinnyt testattua laatua ja
ensiluokkaista palvelua. Tarjoamme asiakkaillemme innovatiivisia ja
suorituskykyisiä tuotteita. Aesculap valmistaa korkealaatuisia laitteita ja
takaa käyttävänsä laadukkaita materiaalija sekä valmistavansa tuotteet
huolella. Emme vastaa laatuvirheistä, jotka johtuvat asiattomasta
käytöstä, normaalista kulumisesta tai siitä, että laitetta käytetään muissa
tuotteissa, jotka eivät toimi moitteettomasti.
Emme vastaa kuluvista osista, esim. akuista tai leikkuupäistä. Emme
myöskään vastaa virheistä, jotka vaikuttavat vain vähäisessä määrin
tuotteen arvoon tai toimintaan.
Mikäli tuotevirhe kuuluu takuun piiriin, pidätämme itsellämme oikeuden
korjata tai vaihtaa tuotteen.
121
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
Обзор
Поз. Артикул
Колич
ество
Наименование
a
–
1
Точка смазки машинки для
стрижки с аккумулятором
Поз. Артикул
Колич
ество
Наименование
1
GT502
1
Нижний нож (GT806/GT816)
2
GT501
1
Верхний нож (GT806)
b
–
1
Концы вибратора
GT505
1
Верхний нож (GT816)
c
–
1
Отверстия верхнего ножа
3
GT610405
1
Гайка с накаткой
d
–
1
Индикатор зарядки литиево%
ионного аккумулятора
4
GT367205
1
Регулировочный винт
e
–
1
6
TA010017
2
Винт
Кнопка литиево%ионного
аккумулятора
7
GT367201
1
Вибратор
f
–
1
Блокировка аккумулятора
8
GT610304
1
Вибрационная колодка
g
1
9
GT610010
2
Зажимной винт
GT800/
GT810
Машинка для стрижки с
аккумулятором
10
GT367202
6
Вибрационный пружинный
лист
–
GT604
1
Специальное масло для
стригущей головки и ножей
11
GT367812
1
Цилиндрическое зубчатое
колесо с эксцентриковым
валом
GT605
1
Трансмиссионная смазка
(тюбик)
15
TA008295
2
Направляющий штифт
16
GT367801
1
Корпус стригущей головки в
сборе
17
TA005091
2
Винт
18
GT367802
1
Распорка, слева
19
GT367803
1
Распорка, справа
20
TA007765
1
Винт с потайной головкой
25
GT610307
1
Скоба для крепления
пружины
26
GT367207
1
Стопорный винт
Содержание
27
GT367804
1
Вибратор, в сборе
35
TA009222
1
Отвертка
36
GT800249
1
Кнопка "Вкл./Выкл." (со
светодиодом)
1
2
2.1
2.2
37
GT800804
1
Воздушный фильтр (синий)
Econom CL
38
GT800844
1
Воздушный фильтр
(бордовый)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Литиево%ионный аккумулятор
40
GT803
1
Зарядное устройство
Маркировка
Внимание, символ предупреждения общего
характера
Внимание, соблюдайте требования,
содержащиеся в сопроводительной
документации
Маркировка электрических и электронных
приборов в соответствии с Директивой 2012/
19/ЕС (WEEE), см. Утилизация
2.3
2.4
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
122
Правильное обращение с прибором .....................
Описание прибора................................................
Комплект поставки ...............................................
Компоненты, необходимые для эксплуатации
прибора................................................................
Назначение...........................................................
Принцип действия ................................................
Подготовка к работе .............................................
Работа с машинкой для стрижки с
аккумулятором, зарядным устройством и
литиево%ионным аккумулятором...........................
Подготовка ...........................................................
Проверка работоспособности ..............................
Подключение зарядного устройства/зарядка
литиево%ионного аккумулятора.............................
Замена литиево%ионного аккумулятора ................
Работа со стригущей головкой..............................
123
123
123
123
124
124
124
124
124
125
125
126
127
4.6 Хранение............................................................... 128
5
Ножи ..................................................................... 129
5.1 Ножи, подходящие для использования со
стригущей головкой GT367.................................... 129
5.2 Рекомендуемые сочетания .................................... 129
6
Подготовка ............................................................ 129
6.1 Очистка/дезинфекция ........................................... 129
6.2 Контроль и проверка ............................................. 130
7
Техническое обслуживание ................................... 130
8
Распознавание и устранение неисправностей....... 130
8.1 Машинка для стрижки с аккумулятором
Econom CL/Econom CL Equipe................................ 130
8.2 Зарядное устройство и
литиево%ионный аккумулятор ................................ 131
9
Сервисное обслуживание...................................... 132
10 Принадлежности/запасные части.......................... 133
11 Технические характеРистики ................................. 133
11.1 Машинка для стрижки с аккумулятором
Econom CL/Econom CL Equipe................................ 133
11.2 Зарядное устройство ............................................ 133
11.3 Литиево%ионный аккумулятор................................ 134
11.4 Декларация о соответствии................................... 134
12 Утилизация............................................................ 134
12.1 Только для стран ЕС .............................................. 134
12.2 Литиево%ионный аккумулятор................................ 135
13 Гарантия 2 года ..................................................... 135
1.
Правильное обращение с
прибором
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни вследствие удара
током!
á Не открывать изделие.
á Устройство
можно
подключать
только
к
сети
питания
с
заземлением.
¾ Перед применением изделия проверить его на
работоспособность и надлежащее состояние.
¾ Зарядное устройство и литиево%ионные аккумуляторы
хранить при комнатной температуре.
¾ Зарядное устройство и литиево%ионные аккумуляторы
хранить в сухом помещении.
¾ Перед первым применением зарядить литиево%ионные
аккумуляторы.
¾ Чтобы избежать повреждений, являющихся результатом
неправильного монтажа или эксплуатации, и сохранить
право на гарантию, необходимо:
– использовать изделие только в соответствии с данной
инструкцией по применению;
– соблюдать указания по технике безопасности и
техническому обслуживанию;
– для комплектации использовать только изделия
компании Aesculap;
¾ хранить инструкцию по применению в доступном для
пользователей месте;
¾ соблюдать действующие нормы.
¾ Убедиться,
что
электропроводка
помещения
соответствует
стандартам
IEC
(Международной
комиссии по электротехнике).
¾ Отсоединять устройство от сети, вытягивая вилку, ни в
коем случае не тянуть за кабель.
¾ Не использовать изделие во взрывоопасных зонах.
¾ Не использовать поврежденное или неисправное
изделие.
Поврежденное
изделие
сразу
же
отсортировать.
2.
Описание прибора
2.1
Комплект поставки
Артикул
Обозначение
GT800
GT810
Машинка для стрижки, с
аккумулятором, Econom CL
или Econom CL Equipe
GT801
Литиево%ионный аккумулятор
GT803
Зарядное устройство
см.
Принадлежности/
запасные части
Линия подключения к сети (с
штепсельным разъемом)
TA013895
Инструкция по применению
GT604
Бутылочка с маслом
2.2
Компоненты, необходимые для
эксплуатации прибора
• Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe
• Зарядное устройство
• Линия подключения к сети (с штепсельным разъемом)
• Литиево%ионный аккумулятор
123
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
2.3
Назначение
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe используется для стрижки крупного
рогатого скота, лошадей и больших собак.
Зарядное устройство GT803/литиево+ионный
аккумулятор GT801
Индикатор зарядки d литиево%ионного аккумулятора
состоит из 5 светодиодов. Каждый светодиод означает
20 % зарядки. В процессе зарядки аккумулятора мигает
светодиод, обозначающий соответствующую степень
зарядки. Если все светодиоды непрерывно светятся,
аккумулятор заряжен.
Время зарядки
При достижении максимального времени зарядки процесс
зарядки прекращается. Продолжительность зарядки
составляет около 70 мин.
Зарядное устройство GT803 используется для зарядки
литиево%ионного аккумулятора GT801.
2.4
Принцип действия
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe включается и выключается посредством
кнопки "Вкл./Выкл." 36.
Указание
Во
избежание
случайного
включения/выключения
машинки кнопка "Вкл./Выкл." срабатывает только при
нажатии в течение >0,5 с.
3.
Подготовка к работе
Если не выполняются следующие предписания, компания
Aesculap
снимает с себя всякую ответственность.
¾ При установке и эксплуатации изделия должны
соблюдаться:
– предписания по установке и эксплуатации, принятые в
данной конкретной стране;
– национальные предписания по противопожарной
защите и взрывозащите;
– предписания по эксплуатации в соответствии с
положениями IEC/VDE.
Зарядное устройство GT803/литиево+ионный
аккумулятор GT801
Зарядное устройство GT803 рассчитано на сетевое
напряжение в диапазоне от 100 В до 240 В и от 50 Гц до
60 Гц.
Для готовности к эксплуатации нужно подключить зарядное
устройство GT803 при помощи сетевого штекера к сети
питания.
Зарядное устройство GT803 имеет одно зарядное гнездо.
При установке литиево%ионного аккумулятора в зарядную
станцию процесс зарядки начинается автоматически.
Время зарядки зависит от уровня зарядки и мощности
литиево%ионного аккумулятора.
Принцип зарядки
Литиево%ионные аккумуляторы заряжаются импульсами
постоянного тока.
Во время зарядки литиево%ионных аккумуляторов
контролируется уровень зарядки. Контроль кривой заряда
обеспечивает 100 %%ную зарядку без перезарядки.
Кроме того, отслеживается температура аккумулятора и
время зарядки.
124
4.
Работа с машинкой для стрижки
с аккумулятором, зарядным
устройством и литиево+ионным
аккумулятором
4.1
Подготовка
Подсоединение принадлежностей
Комбинации принадлежностей, которые не упоминаются в
данном руководстве по эксплуатации, разрешаются к
применению лишь в том случае, если они определенно
предназначены для планируемого использования. Не
разрешаются
какие%либо
действия,
оказывающие
негативное влияние на характеРистики мощности, а также
на соответствие требованиям по технике безопасности.
¾ Если у Вас возникают вопросы, обратитесь к
соответствующему дилеру компании B. Braun/Aesculap
или в техническую службу компании Aesculap по адресу
см. Сервисное обслуживание.
4.2
Проверка работоспособности
4.3
Подключение зарядного устройства/
зарядка литиево+ионного аккумулятора
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/
Econom CL Equipe
¾ Провести визуальную проверку.
¾ Убедиться, что воздушный фильтр 37/38 вставлен
правильно, см. Рис. G.
¾ Вставить литиево%ионный аккумулятор 39 в гнездо
машинки и зафиксировать его.
¾ Проверить уровень зарядки аккумулятора: нажать
кнопку e, см. Рис. F.
¾ Индикатор зарядки d показывает уровень зарядки
аккумулятора.
Указание
Чтобы
предотвратить
разрядку
литиевоионного
аккумулятора,
когда
машинка
не
используется,
электронное соединение литиевоионного аккумулятора с
системой управления машинки для стрижки разъединяется
спустя 1 ч.
¾ Реактивация литиево%ионного аккумулятора 39: нажать
кнопку e, см. Рис. F.
Загораются все светодиоды индикатора зарядки d.
BHИMAHИЕ
Опасность
пожара
в
результате
короткого замыкания полюсов из+за
попадания
жидкостей
или
металлических частей!
¾ Не допускать короткого замыкания
литиево+ионного аккумулятора.
BHИMAHИЕ
Опасность травмирования в результате
повреждения сетевого кабеля!
¾ Перед зарядкой проверять сетевой
кабель на наличие повреждений.
¾ Поврежденный
сетевой
кабель
заменяется производителем.
BHИMAHИЕ
Зарядное устройство/литиево+ионный аккумулятор
¾ Провести визуальную проверку.
¾ Перед подключением изделия к сети питания:
– проверить сетевой кабель на наличие возможных
повреждений.
– Проверить
изделие
на
наличие
возможных
повреждений
(например,
проверить
контакты
зарядного гнезда на наличие деформаций).
¾ Вставить сетевой кабель в приборный штекер на
зарядной станции.
¾ Вставить штепсельную вилку сетевого кабеля в розетку
сети питания.
¾ Вставить литиево%ионный аккумулятор 39 в гнездо
зарядного устройства и зарядить его, см. Рис. F.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
При повреждении литиево+ионного
аккумулятора существует опасность
травмирования
и
нанесения
материального ущерба!
¾ Перед зарядкой проверить литиево+
ионный аккумулятор на наличие
повреждений.
¾ Не использовать и не заряжать
поврежденный
литиево+ионный
аккумулятор.
Потеря мощности/производительности
разряженного
литиево+ионного
аккумулятора
в
результате
длительного хранения!
¾ Размещать
литиево+ионный
аккумулятор на длительное хранение
только в полностью заряженном
состоянии и выполнять подзарядку
один раз в месяц.
Если в зарядное гнездо установлен
аккумулятор
несоответствующего
типа, это может вызвать разрушение
изделия,
зарядного
гнезда
или
литиево+ионного аккумулятора!
¾ Подключать
литиево+ионный
аккумулятор
только
через
предусмотренное
для
этого
зарядное гнездо.
125
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
Указание
Зарядное устройство может использоваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или лицами,
не обладающими достаточным опытом и достаточными
знаниями, только в том случае, если они находятся под
надзором или получили инструкции по безопасному
обращению с устройством и ознакомлены с исходящими от
него опасностями.
4.4
Замена литиево+ионного аккумулятора
¾ Держать машинку для стрижки с аккумулятором g
стригущей головкой вниз, чтобы литиево%ионный
аккумулятор 39 не вывалился при отсоединении, см.
Рис. 1.
¾ Большим пальцем отключить блокировку аккумулятора f.
¾ Запрещается использовать устройство в качестве
детской игрушки.
¾ Очистка и техническое обслуживание зарядного
устройства не могут выполняться детьми без пРисмотра.
f
Указание
Литиевоионный аккумулятор
процессе зарядки.
слегка
нагревается
в
g
Указание
Если зарядное устройство не используется, необходимо
извлечь сетевой кабель из розетки.
¾ Для
зарядки
литиево%ионных
аккумуляторов
использовать только зарядное устройство Aesculap
GT803.
¾ Подключение зарядного устройства 40: вставить
приборный штекер сетевого кабеля в зарядное
устройство.
¾ Сетевой штекер сетевого кабеля вставить в
штепсельную розетку.
¾ Вставить литиево%ионный аккумулятор 39 в гнездо
зарядного устройства и зарядить его, см. Рис. F.
Светодиоды индикатора зарядки d литиево%ионного
аккумулятора мигают в соответствии с текущим уровнем
зарядки. Если все светодиоды непрерывно светятся,
аккумулятор заряжен.
126
39
Рис. 1
¾ Извлечь литиево%ионный аккумулятор 39, зарядить и/
или вставить заряженный запасной литиево%ионный
аккумулятор GT801 в машинку для стрижки с
аккумулятором g, см. Рис. 2.
39
4.5
Работа со стригущей головкой
Смазка стригущей головки маслом
ОСТОРОЖНО
Повреждение машинки для стрижки
или стригущей головки в результате
неправильной смазки!
¾ Смазывать
стригущую
головку
только во время работы машинки.
¾ Не погружать машинку и стригущую
головку в жидкости.
¾ Применять только легкое смазочное
масло GT604.
¾ Обильно смазывать стригущую головку через точку
смазки a перед стрижкой каждого животного, см. Рис. A.
¾ Смазывать пружинные листы 10 2%3 раза ежедневно 3%4
каплями масла, см. Рис. C.
Смазка зубчатого колеса
ОСТОРОЖНО
Рис. 2
¾ Зафиксировать литиево%ионный аккумулятор 39 при
помощи блокировки аккумулятора f, см. Рис. 3.
39
f
Повреждение машинки для стрижки
или зубчатого колеса в результате
неправильной смазки!
¾ Применять только трансмиссионную
смазку GT605.
¾ Смазывать зубчатое колесо 1+2 раза
за сезон стрижки.
¾ Разблокировать
и
извлечь
литиево%ионный
аккумулятор 39.
¾ Вывинтить оба винта 6, см. Рис. B.
¾ Повернуть стригущую головку примерно на 15° влево
(если смотреть на стригущую головку) и снять с корпуса
двигателя.
¾ Нанести примерно 1 см смазки на две противоположные
точки зубчатого колеса 11, см. Рис. C.
¾ Осторожно надеть стригущую головку на двигатель. При
этом убедиться, что стригущая головка насаживается с
поворотом влево примерно на 15°, а носик снизу заходит
в паз корпуса двигателя.
Рис. 3
127
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
Замена ножей
¾ Разблокировать
и
извлечь
литиево%ионный
аккумулятор 39.
¾ Ослабить
гайку
с
накаткой 3
и
вывинтить
регулировочный винт 4 примерно на 2 оборота ,см.
Рис. A.
¾ Ослабить оба зажимных винта 9, снять нижний нож 1 в
направлении вперед и извлечь верхний нож 2, см. Рис. D
и Рис. E.
¾ Перед установкой верхнего ножа 2 убедиться, что
вибрационная колодка 8 находится в предназначенном
для этого пазу вибратора 7, см. Рис. E.
¾ Вставить верхний нож 2. При этом убедиться, что оба
конца b вибратора 7 точно входят в отверстия c верхнего
ножа 2, см. Рис. D.
¾ Протолкнуть нижний нож 1 под головками зажимных
винтов 9 к корпусу стригущей головки до упора и
затянуть оба зажимных винта 9.
¾ Ввинтить регулировочный винт 4 так, чтобы оба ножа
слегка нажимали друг на друга, см. Рис. A.
Регулировка давления пластины
Указание
Настройка давления пластины должна производиться во
время работы машинки и без вспомогательных
инструментов.
Указание
Слишком сильное давление пластины приводит к сильному
нагреву и большему износу ножей.
¾ Ослабить гайку с накаткой 3 и осторожно вывинчивать
регулировочный винт 4 до тех пор, пока верхний нож 2 не
перестанет нажимать на нижний нож 1 (высокий звук при
работе), см. Рис. A.
¾ Ввинчивать регулировочный винт 4 до тех пор, пока не
станет ощущаться легкое сопротивление. Начиная с
этого момента, добавить еще примерно один оборот, а
затем затянуть гайку с накаткой 3.
Очистка стригущей головки
¾ Очищать стригущую головку через несколько дней
использования или в случае загрязнения.
¾ Разблокировать
и
извлечь
литиево%ионный
аккумулятор 39.
¾ Вывинтить оба винта 6, см. Рис. B.
¾ Повернуть стригущую головку примерно на 15° влево
(если смотреть на стригущую головку) и снять с корпуса
двигателя.
¾ Снять ножи, см. Замена ножей.
128
¾ Основательно почистить щеткой или кисточкой
внутреннюю полость стригущей головки и отдельные
детали.
¾ Вставить и зажать ножи, см. Замена ножей.
¾ Смазать зубчатое колесо, см. Смазка зубчатого колеса.
¾ Осторожно надеть стригущую головку на двигатель. При
этом убедиться, что стригущая головка насаживается с
поворотом влево примерно на 15°, а носик снизу заходит
в паз корпуса двигателя.
¾ Смазать стригущую головку маслом, см. Смазка
стригущей головки маслом.
Очистка воздушного фильтра
¾ Очищать воздушный фильтр 37/38 не реже одного раза
в день или при загрязнении.
¾ Снять воздушный фильтр 37/38 с машинки для стрижки
с аккумулятором, см. Рис. G.
¾ Основательно почистить воздушный фильтр 37/38
щеткой в теплой воде.
¾ Высушить воздушный фильтр 37/38.
¾ Очистить машинку для стрижки с аккумулятором.
¾ Надеть воздушный фильтр 37/38 на машинку для
стрижки.
Подточка ножей
¾ Для подточки ножей необходимо обратиться в
техническую службу Aesculap Suhl, см. Сервисное
обслуживание.
4.6
Хранение
¾ Перед хранением тщательно очистить машинку для
стрижки и ножи, см. Подготовка.
¾ Машинку для стрижки хранить в сухом, темном и чистом
помещении.
5.
Ножи
6.
Подготовка
5.1
Ножи, подходящие для использования
со стригущей головкой GT367
6.1
Очистка/дезинфекция
Артикул
Обозначение
GT501
Верхний нож с 15 зубьями
GT502
Нижний нож с 31 зубом,
высота среза 3 мм
GT503
Верхний нож с 17 зубьями
GT504
Нижний нож с 18 зубьями,
Высота среза 3 мм
GT505
Верхний нож с 23 зубьями
GT506
Нижний нож с 23 зубьями,
Высота среза 3 мм
GT508
Нижний нож с 51 зубом,
Высота среза 1 мм
GT510
Как GT506, однако высота среза 5 мм
GT511
Как GT502, однако высота среза 1 мм
5.2
ОПАСНОСТЬ
ОСТОРОЖНО
Рекомендуемые сочетания
Сочетание
Верхний/
нижний нож
Подходит для
Узкие зубья
GT501/GT502
Крупный рогатый скот
и лошади
(стандартная
комплектация GT474 и
GT367)
GT501/GT511
Промышленная
стрижка
GT505/GT508
(например, стрижка
шкур)
GT505/GT506
Крупный рогатый скот,
собаки и козы
GT505/GT510
Собаки и козы
GT503/GT504
Крупный рогатый скот,
тонкошерстные овцы и
отдельные овцы
ОСТОРОЖНО
Средние
зубья
Широкие
зубья
Опасность
удара
током
и
возникновения пожара!
¾ Перед очисткой:
–извлечь
сетевой
штекер
из
зарядного устройства;
–разблокировать
литиево+ионный
аккумулятор и извлечь его из
машинки для стрижки.
¾ Нельзя использовать чистящие и
дезинфицирующие
средства,
которые могут воспламениться или
являются взрывоопасными.
¾ Не допускать попадания жидкости в
прибор.
При проведении машинной очистки/
дезинфекции существует опасность
повреждения или разрушения прибора!
¾ Выполнять
очистку/дезинфекцию
прибора только вручную.
¾ Никогда не стерилизовать изделие.
Применение
несоответствующего
чистящего/дезинфицирующего
средства
может
привести
к
повреждению изделия!
¾ Для
очистки
поверхностей
применять разрешенные чистящие/
дезинфицирующие
средства
в
соответствии
с
инструкциями
производителя.
¾ Ни в коем случае не помещать
изделие в воду или чистящий
раствор.
¾ Не допускать попадания жидкости в
зарядные гнезда.
¾ Чистку контактов в зарядном гнезде
выполнять
с
максимальной
осторожностью.
¾ Протереть корпус изделия безворсовой салфеткой,
смоченной стандартным средством для дезинфекции
протиранием.
¾ При необходимости, вытереть остатки чистящего и
дезинфицирующего средства по истечении времени его
воздействия безворсовой салфеткой, смоченной чистой
водой.
129
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Для протирки насухо использовать чистую безворсовую
салфетку.
¾ Для чистки контактов в зарядных гнездах использовать
изопропанол или, соответственно, этиловый спирт и
ватную палочку. Не применять химические средства,
вызывающие коррозию.
¾ При необходимости провести повторную очистку/
дезинфекцию.
6.2
7.
Техническое обслуживание
Для обеспечения надежной эксплуатации компания
Aesculap
рекомендует
проводить
техническое
обслуживание не реже одного раза в год.
Для
проведения
соответствующего
сервисного
обслуживания обращайтесь в представительство
компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см.
Сервисное обслуживание.
Контроль и проверка
¾ Охладить изделие до комнатной температуры.
¾ Каждый раз после проведения очистки и дезинфекции
проверять: чистоту, функциональность и наличие
повреждений.
¾ Проверять
изделие
на
предмет
повреждений,
посторонних шумов, чрезмерного нагревания или
слишком сильной вибрации.
¾ Проверить
стригущую
головку
на
наличие
обломившихся, поврежденных и затупившихся режущих
частей.
¾ Поврежденное изделие сразу же отсортировать.
8.
Распознавание и устранение неисправностей
8.1
Машинка для стрижки с аккумулятором Econom CL/Econom CL Equipe
Неисправность
Распознавание
Причина
Устранение
Машинка для стрижки с
аккумулятором не работает
–
Не активирован литиево%
ионный аккумулятор
Нажать кнопку e на
литиево%ионном
аккумуляторе
Светодиод кнопки "Вкл./
Не заряжен литиево%ионный Зарядить литиево%ионный
Выкл." 36 мигает дважды в аккумулятор
аккумулятор
секунду
Машинка для стрижки с
аккумулятором
останавливается в процессе
эксплуатации
130
–
Литиево%ионный
аккумулятор неисправен
Использовать новый
литиево%ионный
аккумулятор
–
Не вставлен литиево%
ионный аккумулятор
Вставить литиево%ионный
аккумулятор
–
Предохранитель отключил
литиево%ионный
аккумулятор
Выключить и включить
машинку для стрижки
–
Литиево%ионный
аккумулятор разряжен
Использовать новый
литиево%ионный
аккумулятор
8.2
Зарядное устройство и литиево+ионный аккумулятор
Неисправность
Распознавание
Причина
Устранение
Зарядное устройство не
функционирует
Не горит светодиодный
индикатор "Аккумулятор"
Не подсоединен сетевой
кабель
Подсоединить сетевой
кабель к приборному
штекеру на зарядном
устройстве и к розетке сети
питания
Не заряжен литиево%
ионный аккумулятор
Сетевой кабель неисправен
Заменить сетевой кабель
Литиево%ионный
аккумулятор неисправен
Отдать литиево%ионный
аккумулятор в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
Литиево%ионный
аккумулятор подключен,
индикатор зарядки не
горит
Загрязнены контакты
зарядного устройства
Почистить контакты в
зарядном гнезде, см.
Подготовка
–
Повреждены контакты
зарядного устройства
Отдать зарядное
устройство в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
–
Литиево%ионный
аккумулятор неисправен
Отдать литиево%ионный
аккумулятор в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
–
Зарядное устройство
неисправно
Отдать зарядное
устройство в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
–
В процессе зарядки в
литиево%ионном
аккумуляторе слишком
высокая температура
Вынуть аккумулятор из
зарядного гнезда, дать ему
остыть и повторить процесс
зарядки
Литиево%ионный аккумулятор
не заряжается
При повторном
возникновении
неисправности: отдать
литиево%ионный
аккумулятор в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
–
Неполадки в процессе
зарядки или неисправность
литиево%ионного
аккумулятора
Вынуть аккумулятор из
зарядного гнезда и
повторить процесс зарядки
При повторном
возникновении
неисправности: отдать
литиево%ионный
аккумулятор в ремонт
фирме%производителю, см.
Сервисное обслуживание
131
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
9.
Сервисное обслуживание
BHИMAHИЕ
Опасность травмирования и/или сбоев
в работе!
¾ Нельзя изменять изделие.
¾ Для проведения работ по сервисному обслуживанию и
техническому уходу обращайтесь в представительство
B. Braun/Aesculap в своей стране.
Модификации медико%технического оборудования могут
привести к потере права на гарантийное обслуживание, а
также к прекращению действия соответствующих допусков
к эксплуатации.
Адреса сервисных центров
Aesculap Suhl GmbH
Frцhliche%Mann%Strasse 15
98528 Suhl/Germany (Германия)
Phone: +49 3681 4982%0
Fax:
+49 3681 4982%34
E%mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap%schermaschinen.de
Адреса других сервисных центров можно узнать по
вышеуказанному адресу.
132
10. Принадлежности/запасные части
Артикул Обозначение
Форма
Сетевой кабель или
блок питания
Литиево+
Зарядная
ионный
станция в
аккумулятор комплекте
Принадлежности
GT804/
GT806
Econom CL
Econom CL Equi
pe
TA012170
Плоский евро%штекер,
черный,
длина=1,8 м
GT801
GT814/
GT816
Европа
кроме
Великобр
итании
GT604
Специальное
масло для ножей и
стригущей
головки
Великобр
итания
TA012169
Британский штекер,
черный,
длина=1,8 м
США
TA012168
2%контактный
приборный штекер,
черный,
длина=1,8 м
GT804G/ Econom CL
GT806G
GT814G/ Econom CL Equi
GT816G pe
GT804K/ Econom CL
GT806K
GT814K/ Econom CL Equi
GT816K pe
GT804A/
GT806A
Econom CL
GT814A/
GT816A
Econom CL Equi
pe
GT803
GT605
Трансмиссионная
смазка (тюбик)
Австралия TA013657
2%контактный
приборный штекер,
черный,
длина=1,8 м
11. Технические характеРистики
11.1 Машинка для стрижки с аккумулятором
Econom CL/Econom CL Equipe
11.2 Зарядное устройство
GT803
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Число ходов
макс. 2 750
1/мин
макс. 2 250 1/мин
Продолжительность
работы на одном
литиево%ионном
аккумуляторе
ок. 70 мин
ок. 80 мин
Номинальное
напряжение
макс. 21,6 В
макс. 21,6 В
Мощность
макс. 2,6 A
макс. 2,6 A
Вес (со стригущей
головкой и
аккумулятором)
1 250 г
1 250 г
Знак соответствия
нормам
TЬV%GS, CE,
UL, CSA
TЬV%GS, CE, UL,
CSA
Диапазон параметров сетевого
напряжения (потребление тока)
100 В – 240 В
Частота
50 Гц – 60 Гц
Зарядное/выходное напряжение
макс. 25,2 В
Зарядный ток/выходной ток
макс. 2,6 A
Вес (с кабелем и блоком питания)
764 г
Знак соответствия нормам
TЬV%GS, CE, UL,
CSA
133
Aesculap®
Машинка для стрижки крупного рогатого скота и лошадей Econom CL/Econom CL Equipe
11.3 Литиево+ионный аккумулятор
GT801
Тип элементов
Li
Номинальное напряжение
21,6 В
Мощность
2,6 А·ч
Время зарядки
ок. 70 мин
Знак соответствия нормам
TЬV%GS, CE, UL,
CSA
11.4 Декларация о соответствии
Мы, под собственную ответственность,
заявляем, что данное изделие соответствует
следующим нормам или нормативным
документам:
2004/108/ЕС Директива по ЭМС:
DIN EN 60335%1
DIN EN 60335%2%8
Безопасность электрических приборов,
предназначенных для домашнего
использования и аналогичных целей
– общие требования
– к машинкам для стрижки волос
Aesculap Suhl GmbH
134
12. Утилизация
Электроинструменты, комплектующие и упаковка должны
сдаваться для экологически целесообразного вторичного
использования.
12.1 Только для стран ЕС
Не выбрасывать электроинструменты в
бытовые отходы!
В соответствии с Европейской директивой
2012/19/ЕС об отслуживших свой срок
электрических и электронных приборах и
ее реализацией в национальном праве
электроинструменты, больше не
пригодные к эксплуатации, должны
собираться отдельно и сдаваться для
экологически целесообразного вторичного
использования.
¾ Если у вас возникнут вопросы касательно утилизации
изделия,
обращайтесь
в
национальное
представительство B. Braun/Aesculap в своей стране,
см. Сервисное обслуживание.
12.2 Литиево+ионный аккумулятор
Литиево%ионные аккумуляторы нельзя бросать в домашний
мусор, в огонь или воду. Неисправные или отработанные
литиево%ионные аккумуляторы необходимо собирать,
вторично использовать или утилизировать без нанесения
ущерба окружающей среде согласно Директиве 2006/66/
ЕС.
¾ Если у вас возникнут вопросы касательно утилизации
изделия,
обращайтесь
в
национальное
представительство B. Braun/Aesculap в своей стране,
см. Сервисное обслуживание.
13. Гарантия 2 года
Уважаемый покупатель,
большое спасибо за то, что Вы выбрали изделие,
производимое нашей фирмой.
Название Aesculap уже несколько десятилетий является
синонимом проверенного качества и первоклассного
обслуживания. Мы предлагаем нашим покупателям
инновационное и производительное оборудование. Фирма
Aesculap производит высококачественные приборы и
гарантирует применение высококачественных материалов
и точность изготовления. Мы обращаем Ваше внимание на
то, что мы не несем ответственность за те недостатки
нашей продукции, которые возникают вследствие
ненадлежащей
эксплуатации,
обычного
износа,
вследствие ненадлежащего использования изделия или
использования
неподходящей
или
небезупречно
функционирующей продукции других производителей.
К числу деталей, которые обычно подвергаются износу и в
связи с этим не охвачены гарантией, относятся
аккумулятор и стригущая головка. Также действие гарантии
не распространяется на недостатки, которые не
формируют или лишь в незначительной степени
формируют стоимость изделия и не влияют или почти не
влияют на его функционирование.
При наступлении гарантийного случая мы сохраняем за
собой право отремонтировать или заменить изделие.
135
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
Przegl¹d
Poz.
Nr artyku³u
Liczba
Nazwa
1
GT502
1
Dolna p³ytka tn¹ca (GT806/GT816)
2
GT501
1
Górna p³ytka tn¹ca (GT806)
GT505
1
Górna p³ytka tn¹ca (GT816)
3
GT610405
1
Nakrêtka rade³kowana
4
GT367205
1
Œruba regulacyjna
6
TA010017
2
Œruba
7
GT367201
1
Element oscyluj¹cy
8
GT610304
1
Klocek oscyluj¹cy
9
GT610010
2
Œruba zaciskowa
10
GT367202
6
P³ytka sprê¿ynowa
11
GT367812
1
Ko³o zêbate czo³owe z wa³kiem
mimoœrodowym
15
TA008295
2
Wypustka prowadz¹ca
16
GT367801
1
Obudowa g³owicy strzyg¹cej
17
TA005091
2
Œruba
18
GT367802
1
Element dystansowy, lewy
19
GT367803
1
Element dystansowy, prawy
20
TA007765
1
Œruba z ³bem sto¿kowym p³askim
25
GT610307
1
Mostek sprê¿ynuj¹cy
26
GT367207
1
Œruba mocuj¹ca
27
GT367804
1
Element oscyluj¹cy, zamontowany
35
TA009222
1
Œrubokrêt
36
GT800249
1
W³¹cznik/wy³¹cznik (z diod¹)
37
GT800804
1
Filtr powietrza (niebieski)
Econom CL
38
GT800844
1
Filtr powietrza (bordowy)
Econom CL Equipe
39
GT801
1
Akumulator litowo-jonowy
40
GT803
1
£adowarka
a
–
1
Punkt smarowania olejem
akumulatorowej maszynki do
strzy¿enia
b
–
1
Koñcówka elementu oscyluj¹cego
c
–
1
Otwory obu p³ytek tn¹cych
d
–
1
WskaŸnik poziomu na³adowania
akumulatora litowo-jonowego
e
–
1
Przycisk akumulatora litowojonowego
f
–
1
Blokada akumulatora
136
Poz.
Nr artyku³u
Liczba
Nazwa
g
GT800/
GT810
1
Akumulatorowa maszynka do
strzy¿enia
–
GT604
1
Specjalny olej do g³owicy strzyg¹cej i
p³ytek tn¹cych
GT605
1
Smar przek³adniowy (w tubce)
Oznaczenia na produkcie
Uwaga, ogólny symbol ostrze¿enia
Uwaga, przestrzegaæ dokumentacji do³¹czonej do
produktu
Oznakowanie urz¹dzeñ elektrycznych i elektronicznych
wg dyrektywy 2012/19/UE (WEEE), patrz Utylizacja
Spis treœci
1.
Bezpieczne pos³ugiwanie siê urz¹dzeniem........................................
2.
Opis urz¹dzenia .........................................................................................
2.1 Zakres dostawy ..........................................................................................
2.2 Komponenty niezbêdne do eksploatacji urz¹dzenia.......................
2.3 Przeznaczenie.............................................................................................
2.4 Zasada dzia³ania........................................................................................
3.
Przygotowanie ...........................................................................................
4.
Praca z u¿yciem akumulatorowej maszynki do strzy¿enia,
³adowarki i akumulatora litowo-jonowego .......................................
4.1 Czynnoœci przygotowawcze ...................................................................
4.2 Kontrola dzia³ania.....................................................................................
4.3 Pod³¹czanie ³adowarki/³adowanie akumulatora
litowo-jonowego.......................................................................................
4.4 Wymiana akumulatora litowo-jonowego ..........................................
4.5 Pos³ugiwanie siê g³owic¹ strzyg¹c¹ ....................................................
4.6 Przechowywanie........................................................................................
5.
P³ytki tn¹ce .................................................................................................
5.1 P³ytki tn¹ce pasuj¹ce do g³owicy strzyg¹cej GT367 .......................
5.2 Zalecane zestawienia...............................................................................
6.
Przygotowanie ...........................................................................................
6.1 Czyszczenie/dezynfekcja.........................................................................
6.2 Kontrola i testowanie ..............................................................................
7.
Konserwacja ...............................................................................................
8.
Wykrywanie i usuwanie usterek ...........................................................
8.1 Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia
Econom CL/Econom CL Equipe..............................................................
8.2 £adowarka i akumulator litowo-jonowy ............................................
9.
Serwis techniczny .....................................................................................
10. Akcesoria/czêœci zamienne.....................................................................
11. Dane techniczne........................................................................................
11.1 Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia
Econom CL/Econom CL Equipe..............................................................
11.2 £adowarka...................................................................................................
11.3 Akumulator litowo-jonowy....................................................................
11.4 Deklaracja zgodnoœci ...............................................................................
12. Utylizacja.....................................................................................................
12.1 Tylko kraje UE.............................................................................................
12.2 Akumulator litowo-jonowy....................................................................
13. 2 lata gwarancji ........................................................................................
137
137
137
137
137
138
138
138
138
138
139
139
140
141
141
141
141
142
142
142
142
143
143
144
145
145
146
146
146
146
146
146
146
146
147
1. Bezpieczne pos³ugiwanie siê urz¹dzeniem 2. Opis urz¹dzenia
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Zagro¿enie ¿ycia wskutek pora¿enia pr¹dem!
¾ Nie otwieraæ produktu
¾ Produkt przy³¹czaæ wy³¹cznie do sieci,
korzystaj¹c z przewodu PE.
¾ Przed u¿yciem produktu sprawdziæ poprawnoœæ dzia³ania i stan
urz¹dzenia.
¾ £adowarkê i akumulatory litowo-jonowe przechowywaæ w
temperaturze pokojowej.
¾ Nie zamaczaæ ³adowarki i akumulatorów litowo-jonowych.
¾ Na³adowaæ akumulator litowo-jonowy przed pierwszym u¿yciem.
¾ Aby unikn¹æ szkód spowodowanych przez niew³aœciwe z³o¿enie lub
u¿ytkowanie i nie ryzykowaæ utraty rêkojmi i gwarancji:
– U¿ywaæ produktu wy³¹cznie zgodnie z niniejsz¹ instrukcj¹ u¿ycia.
– Przestrzegaæ przepisów bezpieczeñstwa i utrzymania w stanie
sprawnoœci.
– Zestawiaæ wzajemnie tylko wyroby firmy Aesculap.
¾ Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w miejscu dostêpnym dla
osoby stosuj¹cej urz¹dzenie.
¾ Przestrzegaæ obowi¹zuj¹cych norm.
¾ Upewniæ siê, czy instalacja elektryczna w pomieszczeniu spe³nia
standardy IEC.
¾ Urz¹dzenie od³¹czaæ od sieci przez wyci¹gniêcie wtyczki przyrz¹dowej
— nie ci¹gn¹æ za kabel.
¾ Produktu nie wolno stosowaæ w strefach zagro¿enia wybuchem.
¾ Nie u¿ywaæ uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony
produkt nale¿y natychmiast wysortowaæ.
2.1 Zakres dostawy
Nr artyku³u
Nazwa
GT800
GT810
Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL
lub Econom CL Equipe
GT801
Akumulator litowo-jonowy
GT803
£adowarka
patrz Akcesoria/
czêœci zamienne
Przewód sieciowy (z wtyczk¹ przyrz¹dow¹)
TA013895
Instrukcja u¿ycia
GT604
Butelka z olejem
2.2 Komponenty niezbêdne do eksploatacji urz¹dzenia
• Akumulatorowa
maszynka
do
strzy¿enia
Econom CL Equipe
• £adowarka
• Przewód sieciowy (z wtyczk¹ przyrz¹dow¹)
• Akumulator litowo-jonowy
Econom CL/
2.3 Przeznaczenie
Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/
Econom CL Equipe
Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/Econom CL Equipe
jest przeznaczona do strzy¿enia sierœci du¿ych zwierz¹t, takich jak krowy,
konie i du¿e psy.
£adowarka GT803/akumulator litowo-jonowy GT801
£adowarka GT803 jest stosowana do ³adowania akumulatora litowojonowego GT801.
137
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
2.4 Zasada dzia³ania
Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/
Econom CL Equipe
Akumulatorow¹ maszynkê do strzy¿enia Econom CL/Econom CL Equipe
w³¹cza siê i wy³¹cza za pomoc¹ w³¹cznika/wy³¹cznika 36.
Wskazówka
Aby unikn¹æ przypadkowego w³¹czenia lub wy³¹czenia maszynki,
w³¹cznik/wy³¹cznik reaguje dopiero po naciœniêciu trwaj¹cym >0,5
sekundy.
£adowarka GT803/akumulator litowo-jonowy GT801
£adowarka GT803 zosta³a zaprojektowana dla zakresu napiêæ od 100 V do
240 V i od 50 Hz do 60 Hz.
W celu uzyskania stanu gotowoœci do pracy ³adowarkê GT803 nale¿y
pod³¹czyæ do sieci elektrycznej za pomoc¹ kabla zasilaj¹cego.
£adowarka GT803 posiada jedno gniazdo ³adowania.
Z chwil¹ w³o¿enia akumulatora litowo-jonowego do gniazda ³adowania
automatycznie rozpoczyna siê proces ³adowania.
Czas ³adowania jest zale¿ny od stopnia roz³adowania i pojemnoœci
akumulatora litowo-jonowego.
Zasada ³adowania
Akumulatory litowo-jonowe s¹ ³adowane sta³ymi impulsami pr¹du.
Stan na³adowania akumulatora litowo-jonowego jest nadzorowany przez
ca³y czas ³adowania. Kontrola krzywej ³adowania gwarantuje na³adowanie
bez prze³adowania na poziomie 100 %.
Dodatkowo nadzorowane s¹ temperatura akumulatora i czas ³adowania.
WskaŸnik poziomu na³adowania d akumulatora litowo-jonowego sk³ada
siê z 5 diod. Ka¿da dioda symbolizuje 20 % pojemnoœci ³adowania. Je¿eli
trwa ³adowania akumulatora, miga dioda danego stanu na³adowania.
Je¿eli przez ca³y czas œwiec¹ wszystkie diody, oznacza to, ¿e akumulator
jest w pe³ni na³adowany.
Czas ³adowania
Po osi¹gniêciu maksymalnego czasu ³adowania proces ³adowania zostanie
przerwany. Czas ³adowania wynosi ok. 70 min.
4. Praca z u¿yciem akumulatorowej
maszynki do strzy¿enia, ³adowarki i
akumulatora litowo-jonowego
4.1 Czynnoœci przygotowawcze
Pod³¹czanie wyposa¿enia
Kombinacje dotycz¹ce elementów wyposa¿enia, których nie wymieniono
w instrukcji obs³ugi, mog¹ byæ stosowane tylko wówczas, gdy s¹
przeznaczone do danego zastosowania. Charakterystyka wydajnoœciowa
oraz wymagania dotycz¹ce bezpieczeñstwa nie mog¹ byæ niekorzystnie
zmienione.
¾ W razie w¹tpliwoœci proszê zwróciæ siê przedstawiciela firmy B. Braun/
Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap patrz Serwis
techniczny.
4.2 Kontrola dzia³ania
Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/
Econom CL Equipe
¾ Skontrolowaæ wzrokowo.
¾ Upewniæ siê, ¿e filtr powietrza 37/38 jest prawid³owo osadzony, patrz
Rys. G.
¾ Wsun¹æ akumulator litowo-jonowy 39 do komory maszynki i
zablokowaæ go.
¾ Sprawdziæ stan na³adowania akumulatora: Nacisn¹æ przycisk e,
patrz Rys. F.
¾ WskaŸnik poziomu na³adowania d wskazuje poziom na³adowania.
Wskazówka
Aby zapobiec roz³adowywaniu siê akumulatora litowo-jonowego, gdy
maszynka nie jest u¿ywana, po³¹czenie elektryczne akumulatora ze
sterowaniem akumulatorowej maszynki do strzy¿enia zostaje
od³¹czone po up³ywie 1 godziny.
¾ Wznawianie pracy akumulatora litowo-jonowego 39: Nacisn¹æ
przycisk e, patrz Rys. F.
Wszystkie diody wskaŸnika poziomu na³adowania d œwiec¹.
3. Przygotowanie
£adowarka/akumulator litowo-jonowy
Jeœli poni¿sze zalecenia nie bêd¹ przestrzegane, to firma
Aesculap
ponosi odpowiedzialnoœci za sprawnoœæ urz¹dzenia.
¾ Podczas monta¿u i eksploatacji produktu nale¿y przestrzegaæ:
– krajowych przepisów dotycz¹cych instalacji i u¿ytkowania,
– krajowych przepisów dotycz¹cych ochrony przeciwpo¿arowej i
przeciwwybuchowej,
– wskazówek dotycz¹cych stosowania, a wynikaj¹cych z przepisów IEC/
VDE.
¾ Skontrolowaæ wzrokowo.
¾ Przed pod³¹czeniem produktu do sieci zasilania elektrycznego:
– Sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy nie jest uszkodzony.
– Produkt nale¿y zbadaæ pod k¹tem mo¿liwych uszkodzeñ (np. czy styki
gniazda ³adowarki nie s¹ wygiête).
¾ Pod³¹czyæ przewód sieciowy do gniazda w stacji ³adowania.
¾ Wtyczkê sieciow¹ w³o¿yæ do gniazdka sieci elektrycznej.
¾ W³o¿yæ akumulator litowo-jonowy 39 do gniazda ³adowania i
na³adowaæ go, patrz Rys. F.
138
4.3 Pod³¹czanie ³adowarki/³adowanie akumulatora
litowo-jonowego
OSTRZE¯ENIE
OSTRZE¯ENIE
OSTRZE¯ENIE
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Niebezpieczeñstwo po¿aru w razie wyst¹pienia
zwarcia biegunów przez p³yny lub czêœci
metalowe!
¾ Nie nale¿y zwieraæ akumulatora litowojonowego.
Niebezpieczeñstwo zranienia przez uszkodzony
przewód sieciowy!
¾ Przed
rozpoczêciem
³adowania
nale¿y
sprawdziæ, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony.
¾ Wymianê uszkodzonego przewodu sieciowego
nale¿y zleciæ producentowi.
Niebezpieczeñstwo zranienia lub spowodowania
szkód materialnych przez uszkodzony akumulator
litowo-jonowy!
¾ Przed
rozpoczêciem
³adowania
nale¿y
sprawdziæ, czy akumulator litowo-jonowy nie
jest uszkodzony.
¾ Nie nale¿y u¿ywaæ ani ³adowaæ uszkodzonego
akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka
Akumulator litowo-jonowy nagrzewa siê podczas ³adowania.
Wskazówka
Gdy ³adowarka nie jest u¿ywana, nale¿y od³¹czyæ jej przewód
sieciowy od gniazda zasilaj¹cego.
¾ Do ³adowania akumulatora litowo-jonowego stosowaæ tylko
³adowarkê GT803 marki Aesculap.
¾ Pod³¹czanie ³adowarki 40: Pod³¹czyæ wtyczkê przyrz¹dow¹ przewodu
sieciowego do ³adowarki.
¾ Wtyczkê sieciow¹ przewodu sieciowego pod³¹czyæ do gniazda
zasilaj¹cego.
¾ W³o¿yæ akumulator litowo-jonowy 39 do gniazda ³adowania i
na³adowaæ go, patrz Rys. F.
Diody wskaŸnika poziomu na³adowania d akumulatora litowojonowego migaj¹ w zale¿noœci od aktualnego stanu na³adowania.
Je¿eli przez ca³y czas œwiec¹ wszystkie diody, oznacza to, ¿e
akumulator jest w pe³ni na³adowany.
4.4 Wymiana akumulatora litowo-jonowego
¾ Ustawion¹ w dó³ akumulatorow¹ maszynkê do strzy¿enia g
przytrzymaæ za g³owicê strzyg¹c¹ tak, aby akumulator litowojonowy 39 nie wypad³ podczas wyci¹gania, patrz Rys. 1.
¾ Kciukami zwolniæ blokadê akumulatora f.
D³u¿sze
przechowywanie
roz³adowanego
akumulatora litowo-jonowego powoduje utratê
ich pojemnoœci/wydajnoœci!
¾ W razie d³u¿szego przechowywania akumulator
litowo-jonowy nale¿y magazynowaæ w stanie
ca³kowicie na³adowanym i raz w miesi¹cu
do³adowywaæ.
f
W³o¿enie niew³aœciwego akumulatora litowojonowego do gniazda ³adowarki grozi zniszczeniem
produktu, gniazda ³adowarki lub akumulatora!
¾ Akumulator litowo-jonowy wk³adaæ tylko do
przewidzianego dla niego gniazda.
g
39
Wskazówka
Urz¹dzenie mo¿e byæ u¿ywane przez dzieci powy¿ej 8 roku ¿ycia oraz
osoby z ograniczonymi zdolnoœciami ruchowymi, czuciowymi lub
umys³owymi b¹dŸ nieposiadaj¹ce doœwiadczenia i wiedzy, je¿eli
pozostaj¹ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo lub otrzyma³y od niej wskazówki dotycz¹ce
bezpiecznego u¿ytkowania urz¹dzenia i rozumiej¹ niebezpieczeñstwo
zwi¹zane z u¿ytkowaniem urz¹dzenia.
¾ Nie zezwalaæ dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
¾ Prace zwi¹zane z czyszczeniem i konserwacj¹ ³adowarki nie powinny
byæ wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Rys. 1
139
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
¾ Wyci¹gn¹æ akumulator litowo-jonowy 39, na³adowaæ i/lub wsun¹æ
na³adowany zapasowy akumulator litowo-jonowy GT801 do
akumulatorowej maszynki do strzy¿enia g, patrz Rys. 2.
39
4.5 Pos³ugiwanie siê g³owic¹ strzyg¹c¹
Oliwienie g³owicy strzyg¹cej
PRZESTROGA
Uszkodzenie maszynki do strzy¿enia lub g³owicy
strzyg¹cej na skutek u¿ycia niew³aœciwego oleju!
¾ G³owicê strzyg¹c¹ oliwiæ tylko wówczas, gdy
maszynka pracuje.
¾ Nie umieszczaæ maszynki ani g³owicy strzyg¹cej
w cieczach.
¾ U¿ywaæ wy³¹cznie lekkiego oleju smarowego
GT604.
¾ Przed u¿yciem u kolejnego zwierzêcia g³owicê strzyg¹c¹ dok³adnie
nasmarowaæ przez punkt smarowania olejem a, patrz Rys. A.
¾ P³ytki sprê¿ynowe 10 oliwiæ 2–3 razy dziennie 3–4 kroplami oleju,
patrz Rys. C.
Smarowanie ko³a zêbatego
PRZESTROGA
Rys. 2
¾ Zabezpieczyæ akumulator litowo-jonowy 39 za pomoc¹ blokady f,
patrz Rys. 3.
39
f
Uszkodzenie maszynki do strzy¿enia lub ko³a
zêbatego na skutek u¿ycia niew³aœciwego œrodka
smarnego!
¾ U¿ywaæ wy³¹cznie smaru do przek³adni GT605.
¾ Ko³o zêbate smarowaæ 1–2 razy w sezonie
strzy¿enia.
¾ Odblokowaæ i wyj¹æ akumulator litowo-jonowy 39.
¾ Wykrêciæ obie œruby 6, patrz Rys. B.
¾ Ustawiæ siê na wprost g³owicy strzyg¹cej, obróciæ j¹ o ok. 15° w lewo i
zdj¹æ z obudowy silnika.
¾ Nanieœæ ok. 1 cm smaru na dwa przeciwleg³e miejsca na kole
zêbatym 11, patrz Rys. C.
¾ Ostro¿nie za³o¿yæ g³owicê strzyg¹c¹ na silnik. Zwróciæ przy tym uwagê,
aby nak³adaæ g³owicê strzyg¹c¹ przekrêcon¹ w lewo o ok. 15° oraz aby
dolny nosek wszed³ w rowek w obudowie silnika.
Wymiana p³ytek tn¹cych
Rys. 3
140
¾ Odblokowaæ i wyj¹æ akumulator litowo-jonowy 39.
¾ Odkrêciæ nakrêtkê rade³kowan¹ 3 i œrubê regulacyjn¹ 4 wykrêciæ o
oko³o 2 obroty, patrz Rys. A.
¾ Odkrêciæ obie œruby zaciskowe 9, œci¹gn¹æ doln¹ p³ytkê tn¹c¹ 1 do
przodu i zdj¹æ górn¹ p³ytkê tn¹c¹ 2, patrz Rys. D i Rys. E.
¾ Przed za³o¿eniem górnej p³ytki tn¹cej 2 zwróciæ uwagê, by klocek
oscyluj¹cy 8 znajdowa³ siê w przewidzianym do niego wyciêciu
elementu oscyluj¹cego 7, patrz Rys. E.
¾ Za³o¿yæ górn¹ p³ytkê tn¹c¹ 2. Upewniæ siê, ¿e obie koñcówki b
elementu oscyluj¹cego 7 wchodz¹ dok³adnie w otwory c górnej p³ytki
tn¹cej 2, patrz Rys. D.
¾ Doln¹ p³ytkê tn¹c¹ 1 wsun¹æ pod ³bami œrub zaciskowych 9 do oporu
na obudowê g³owicy strzyg¹cej i dokrêciæ obie œruby zaciskowe 9.
¾ Wkrêciæ œrubê regulacyjn¹ 4, a¿ obie p³ytki tn¹ce zostan¹ lekko
dociœniête, patrz Rys. A.
Ustawianie docisku p³ytek
4.6 Przechowywanie
Wskazówka
Ustawienia docisku p³ytek nale¿y dokonaæ, gdy maszynka pracuje, ale
bez narzêdzi pomocniczych.
¾ Przed przechowywaniem dok³adnie wyczyœciæ maszynkê do strzy¿enia
i p³ytki tn¹ce, patrz Przygotowanie.
¾ Maszynkê do strzy¿enia przechowywaæ w suchym, ciemnym i czystym
miejscu.
Wskazówka
Zbyt silny docisk p³ytek tn¹cych powoduje ich silne nagrzewanie i
wiêksze zu¿ycie.
¾ Najpierw odkrêciæ nakrêtkê rade³kowan¹ 3 i ostro¿nie wykrêciæ œrubê
regulacyjn¹ 4, a¿ górna p³ytka tn¹ca 2 przestanie dociskaæ do dolnej
p³ytki tn¹cej 1 (delikatne odg³osy pracy), patrz Rys. A.
¾ Wkrêciæ œrubê regulacyjn¹ 4 a¿ do napotkania niewielkiego oporu.
Dokrêciæ jeszcze o oko³o jeden obrót, a nastêpnie dokrêciæ nakrêtkê
rade³kowan¹ 3.
Czyszczenie g³owicy strzyg¹cej
¾ G³owicê strzyg¹c¹ nale¿y wyczyœciæ po kilku dniach strzy¿enia lub w
razie zabrudzenia.
¾ Odblokowaæ i wyj¹æ akumulator litowo-jonowy 39.
¾ Wykrêciæ obie œruby 6, patrz Rys. B.
¾ Ustawiæ siê na wprost g³owicy strzyg¹cej, obróciæ j¹ o ok. 15° w lewo i
zdj¹æ z obudowy silnika.
¾ Zdejmowanie p³ytek tn¹cych, patrz Wymiana p³ytek tn¹cych.
¾ Wnêtrze g³owicy strzyg¹cej oraz inne pojedyncze czêœci nale¿y
dok³adnie czyœciæ za pomoc¹ szczoteczki lub pêdzelka.
¾ Wk³adanie i przykrêcania p³ytek tn¹cych, patrz Wymiana p³ytek
tn¹cych.
¾ Smarowanie ko³a zêbatego, patrz Smarowanie ko³a zêbatego.
¾ Ostro¿nie za³o¿yæ g³owicê strzyg¹c¹ na silnik. Zwróciæ przy tym uwagê,
aby nak³adaæ g³owicê strzyg¹c¹ przekrêcon¹ w lewo o ok. 15° oraz aby
dolny nosek wszed³ w rowek w obudowie silnika.
¾ Oliwienie g³owicy strzyg¹cej, patrz Oliwienie g³owicy strzyg¹cej.
5. P³ytki tn¹ce
5.1 P³ytki tn¹ce pasuj¹ce do g³owicy strzyg¹cej GT367
Nr artyku³u
Nazwa
GT501
Górna p³ytka tn¹ca z 15 zêbami
GT502
Dolna p³ytka tn¹ca z 31 zêbami,
wysokoœæ ciêcia 3 mm
GT503
Górna p³ytka tn¹ca z 17 zêbami
GT504
Dolna p³ytka tn¹ca z 18 zêbami,
wysokoœæ ciêcia 3 mm
GT505
Górna p³ytka tn¹ca z 23 zêbami
GT506
Dolna p³ytka tn¹ca z 23 zêbami,
wysokoœæ ciêcia 3 mm
GT508
Dolna p³ytka tn¹ca z 51 zêbami,
wysokoœæ ciêcia 1 mm
GT510
jak GT506, ale wysokoœæ ciêcia wynosi 5 mm
GT511
jak GT502, ale wysokoœæ ciêcia wynosi 1 mm
5.2 Zalecane zestawienia
Czyszczenie filtra powietrza
¾ Filtr powietrza 37/38 nale¿y czyœciæ raz dziennie lub w razie
zabrudzenia.
¾ Zdj¹æ filtr powietrza 37/38 z akumulatorowej maszynki do strzy¿enia,
patrz Rys. G.
¾ Filtr powietrza 37/38 dok³adnie wyczyœciæ szczotk¹ w ciep³ej wodzie.
¾ Wysuszyæ filtr powietrza 37/38.
¾ Wyczyœciæ akumulatorow¹ maszynkê do strzy¿enia.
¾ Na³o¿yæ filtr powietrza 37/38 na akumulatorow¹ maszynkê do
strzy¿enia.
Ostrzenie p³ytek tn¹cych
¾ W sprawie ostrzenia p³ytek tn¹cych nale¿y zwróciæ siê do serwisu
technicznego firmy Aesculap Suhl, patrz Serwis techniczny.
Zestawienie
P³ytka górna/dolna
Przeznaczenie
zêby ciasno
rozmieszczone
GT501/GT502
Byd³o i konie (wersja
standardowa GT474 i
GT367)
GT501/GT511
Strzy¿enie przemys³owe
GT505/GT508
(np. strzy¿enie futra)
zêby œrednio
rozmieszczone
GT505/GT506
Byd³o, psy i kozy
GT505/GT510
Psy i kozy
zêby rzadko
rozmieszczone
GT503/GT504
Byd³o, owce o delikatnej
we³nie i pojedyncze owce
141
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
6. Przygotowanie
6.1 Czyszczenie/dezynfekcja
NIEBEZPIECZEÑSTWO
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem i powstania
po¿aru!
¾ Przed czyszczeniem:
– Wyci¹gn¹æ wtyczkê ³adowarki z gniazda
sieciowego.
– Odblokowaæ akumulator litowo-jonowy i
wyj¹æ go z akumulatorowej maszynki do
strzy¿enia.
¾ Nie stosowaæ ³atwopalnych i wybuchowych
œrodków czyszcz¹cych i dezynfekuj¹cych.
¾ Upewniæ siê, ¿e p³yny nie przedosta³y siê do
wnêtrza produktu.
Mycie maszynowe/dezynfekcja grozi uszkodzeniem
produktu!
¾ Produkt nale¿y myæ i dezynfekowaæ wy³¹cznie
rêcznie!
¾ Nigdy nie sterylizowaæ produktu.
Zastosowanie
niew³aœciwych
œrodków
czyszcz¹cych/dezynfekcyjnych mo¿e doprowadziæ
do uszkodzenia produktu!
¾ Do czyszczenia powierzchni stosowaæ tylko
œrodki czyszcz¹ce/dezynfekcyjne dopuszczonego
typu, zgodnie z zaleceniami ich producenta.
¾ Nigdy nie wk³adaæ produktu do wody lub do
p³ynu myj¹cego.
¾ Nie wlewaæ p³ynów do gniazd ³adowarki.
¾ Z najwiêksz¹ starannoœci¹ czyœciæ styki gniazda
³adowarki.
¾ Obudowê produktu wycieraæ niepozostawiaj¹c¹ k³aczków œciereczk¹
nawil¿on¹ dostêpnym w handlu œrodkiem do dezynfekcji.
¾ W razie potrzeby po up³ywie czasu oddzia³ywania resztki œrodka
myj¹cego i dezynfekcyjnego zmyæ za pomoc¹ zwil¿onej wod¹,
niepozostawiaj¹c¹ k³aczków œciereczki.
¾ Do osuszenia u¿ywaæ suchych, niepozostawiaj¹cych k³aczków
œciereczek.
¾ Styki w gniazdach ³adowarki czyœciæ patyczkiem kosmetycznym i
izopropanolem lub alkoholem etylowym. Nie stosowaæ œrodków
chemicznych wywo³uj¹cych korozjê.
¾ W razie potrzeby czyszczenie/dezynfekcjê nale¿y powtórzyæ.
142
6.2 Kontrola i testowanie
¾ Ostudziæ produkt do temperatury pokojowej.
¾ Ka¿dorazowo po zakoñczeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdziæ
produkt pod k¹tem: czystoœci, prawid³owoœci dzia³ania i obecnoœci
uszkodzeñ.
¾ Sprawdziæ, czy produkt podczas pracy nie wydaje nieoczekiwanych
odg³osów, nie nagrzewa siê nadmiernie ani nie drga zbyt silnie.
¾ Sprawdziæ, czy ostrza g³owicy strzyg¹cej nie s¹ uszkodzone, od³amane
lub têpe.
¾ Uszkodzony produkt nale¿y natychmiast wysortowaæ.
7. Konserwacja
Aby zapewniæ bezawaryjn¹ pracê, firma Aesculap zaleca konserwacjê co
najmniej raz do roku.
W sprawie konkretnych us³ug serwisowych nale¿y skontaktowaæ siê z
przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w Pañstwa kraju, patrz
Serwis techniczny
8. Wykrywanie i usuwanie usterek
8.1 Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/Econom CL Equipe
Usterka
Rozpoznanie
Przyczyna
Sposób usuniêcia
Akumulatorowa maszynka do
strzy¿enia nie w³¹cza siê
–
Akumulator litowo-jonowy
nieaktywny
Nacisn¹æ przycisk e na
akumulatorze litowo-jonowym
Dioda w³¹cznika/wy³¹cznika 36
miga z czêstotliwoœci¹ dwa razy
na sekundê
Akumulator litowo-jonowy nie jest Na³adowaæ akumulator litowona³adowany
jonowy
–
Akumulator litowo-jonowy
uszkodzony
–
Akumulator litowo-jonowy nie jest W³o¿yæ akumulator litowo-jonowy
w³o¿ony
–
Akumulator litowo-jonowy
wy³¹czony przez wy³¹cznik
automatyczny
Wy³¹czyæ i ponownie w³¹czyæ
akumulatorow¹ maszynkê do
strzy¿enia
–
Akumulator litowo-jonowy jest
roz³adowany
W³o¿yæ nowy akumulator litowojonowy
Akumulatorowa maszynka do
strzy¿enia przerywa pracê
W³o¿yæ nowy akumulator litowojonowy
143
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
8.2 £adowarka i akumulator litowo-jonowy
Usterka
Rozpoznanie
Przyczyna
Sposób usuniêcia
£adowarka nie dzia³a
WskaŸnik diodowy akumulatora
nie œwieci
Nie pod³¹czony przewód zasilaj¹cy
W³o¿yæ przewód zasilaj¹cy do
gniazda zasilania w ³adowarce i do
gniazda elektrycznego
Akumulator litowo-jonowy nie
jest na³adowany
Uszkodzenie przewodu zasilaj¹cego Wymieniæ przewód zasilaj¹cy
Akumulator litowo-jonowy
uszkodzony
Zleciæ naprawê akumulatora
litowo-jonowego w serwisie
producenta, patrz Serwis
techniczny
Akumulator litowo-jonowy
w³o¿ony, ale nie œwieci wskaŸnik
poziomu na³adowania
Zanieczyszczone styki ³adowarki
Oczyœciæ styki w gnieŸdzie
³adowarki, patrz Przygotowanie
–
Uszkodzone styki ³adowarki
Oddaæ ³adowarkê do naprawy w
serwisie producenta, patrz Serwis
techniczny
–
Akumulator litowo-jonowy
uszkodzony
Zleciæ naprawê akumulatora
litowo-jonowego w serwisie
producenta, patrz Serwis
techniczny
–
£adowarka uszkodzona
Oddaæ ³adowarkê do naprawy w
serwisie producenta, patrz Serwis
techniczny
–
Podczas ³adowania wykryto zbyt
wysok¹ temperaturê akumulatora
litowo-jonowego
Wyci¹gn¹æ akumulator litowojonowy z gniazda, och³odziæ i
ponownie rozpocz¹æ proces
³adowania
Akumulator litowo-jonowy nie ³aduje
siê
W przypadku ponownej usterki:
Zleciæ naprawê akumulatora
litowo-jonowego w serwisie
producenta, patrz Serwis
techniczny
–
Usterka podczas ³adowania lub
uszkodzony akumulator litowojonowy
Wyj¹æ akumulator litowo-jonowy
z gniazda i ponownie rozpocz¹æ
proces ³adowania
W przypadku ponownej usterki:
Zleciæ naprawê akumulatora
litowo-jonowego w serwisie
producenta, patrz Serwis
techniczny
144
9. Serwis techniczny
OSTRZE¯ENIE
Ryzyko
odniesienia
obra¿eñ
cia³a
lub
niew³aœciwego dzia³ania!
¾ Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do
produktu jest zabronione.
¾ Szczegó³owych informacji na temat serwisu i konserwacji urz¹dzeñ
udzielaj¹ w³aœciwe dla kraju u¿ytkownika przedstawicielstwa firmy
B. Braun/Aesculap.
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych w urz¹dzeniach medycznych mo¿e
skutkowaæ utrat¹ roszczeñ z tytu³u gwarancji lub rêkojmi, jak równie¿
ewentualnych atestów.
Adresy punktów serwisowych
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / Germany
Phone.: +49 3681 4982-0
Fax:
+49 3681 4982-34
E-mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
Adresy pozosta³ych punktów serwisowych mo¿na uzyskaæ pod powy¿szym
adresem.
10. Akcesoria/czêœci zamienne
Nr
artyku³u
Nazwa
Wersja
Przewód sieciowy lub zasilacz
Akumulator
litowo-jonowy
Stacja ³adowania,
kompletna
Osprzêt
GT806
Econom CL
GT803
Econom CL Equipe
TA012170
p³aska wtyczka europejska,
czarna,
L=1,8 m
GT801
GT816
Europa
poza Wielk¹
Brytani¹
GT604
Specjalny olej do
p³ytek tn¹cych i
g³owicy strzyg¹cej
GT806G
Econom CL
GT816G
Econom CL Equipe
Wielka
Brytania
TA012169
wtyczka GB, czarna,
L=1,8 m
GT806K
Econom CL
USA
GT816K
Econom CL Equipe
TA012168
2-wtykowa wtyczka
przyrz¹dowa, czarna,
L=1,8 m
GT806A
Econom CL
Australia
GT816A
Econom CL Equipe
TA013657
2-wtykowa wtyczka
przyrz¹dowa, czarna,
L=1,8 m
GT605
Smar
przek³adniowy (w
tubce)
145
Aesculap®
Maszynka do strzy¿enia sierœci bydlêcej i koñskiej Econom CL/Econom CL Equipe
11. Dane techniczne
11.4 Deklaracja zgodnoœci
11.1 Akumulatorowa maszynka do strzy¿enia Econom CL/
Econom CL Equipe
GT800
Econom CL
GT810
Econom CL Equipe
Prêdkoœæ skokowa
maks. 2 750 obr./
min
maks. 2 250 obr./min
Pracy z akumulatorem
litowo-jonowym
ok. 70 min
ok. 80 min
Napiêcie znamionowe
maks. 21,6 V
maks. 21,6 V
PojemnoϾ
maks. 2,6 A
maks. 2,6 A
Masa (z g³owic¹
strzyg¹c¹ i
akumulatorem)
1 250 g
1 250 g
Znak kontrolny
TÜV-GS, CE, UL,
CSA
TÜV-GS, CE, UL, CSA
Oœwiadczamy na w³asn¹ odpowiedzialnoœæ, ¿e niniejszy
produkt jest zgodny z nastêpuj¹cymi normami lub
dokumentami normatywnymi:
2004/108/WE dyrektywa o zgodnoœci
elektromagnetycznej:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-8
Bezpieczeñstwo urz¹dzeñ elektrycznych do u¿ytku
domowego i innych celów
– wymagania ogólne
– dla golarek do w³osów
Aesculap Suhl GmbH
12. Utylizacja
Narzêdzia elektryczne, akcesoria i opakowanie nale¿y przekazaæ do
utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie œrodowiska.
12.1 Tylko kraje UE
11.2 £adowarka
GT803
Zakresy napiêcia sieciowego (pobór pr¹du)
100 V-240 V
Czêstotliwoœæ
50 Hz-60 Hz
Napiêcie ³adowania/napiêcie wyjœciowe
maks. 25,2 V
Pr¹d ³adownia/pr¹d wyjœciowy
maks. 2,6 A
Masa (z przewodem zasilaj¹cym i zasilaczem) 764 g
Znak kontrolny
TÜV-GS, CE, UL, CSA
¾ W razie pytañ na temat usuwania produktu proszê siê zwróciæ do
krajowego przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis
techniczny.
12.2 Akumulator litowo-jonowy
11.3 Akumulator litowo-jonowy
GT801
Typ akumulatora
Li
Napiêcie znamionowe
21,6 V
PojemnoϾ
2,6 Ah
Czas ³adowania
ok. 70 min
Znak kontrolny
TÜV-GS, CE, UL, CSA
146
Nie nale¿y wyrzucaæ narzêdzi elektrycznych do
pojemników na odpady z gospodarstw domowych!
Zgodnie z dyrektyw¹ europejsk¹ 2012/19/UE w
sprawie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i
elektronicznego oraz w³aœciwymi krajowymi
przepisami nieu¿yteczne narzêdzia elektryczne nale¿y
gromadziæ osobno i przekazaæ do utylizacji zgodnie z
przepisami o ochronie œrodowiska.
Nie wyrzucaæ akumulatorów litowo-jonowych do pojemników na odpady
z gospodarstw domowych, do ognia ani wody. Uszkodzone lub zu¿yte
akumulatory litowo-jonowe zgodnie z dyrektyw¹ 2006/66/UE nale¿y
gromadziæ, poddaæ recyklingowi lub zutylizowaæ zgodnie z przepisami o
ochronie œrodowiska.
¾ W razie pytañ na temat usuwania produktu proszê siê zwróciæ do
krajowego przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis
techniczny.
13. 2 lata gwarancji
Szanowni Klienci,
dziêkujemy za wybór produktu naszej firmy.
Marka Aesculap do wielu dziesiêcioleci symbolizuje sprawdzon¹ jakoœæ
oraz pierwszorzêdny serwis. Naszym Klientom oferujemy innowacyjne i
wydajne produkty. Aesculap wytwarza wysokiej klasy produkty i
gwarantuje u¿ycie wysokogatunkowych materia³ów oraz staranne
wykonanie. Jednoczeœnie zwracamy uwagê, ¿e nie odpowiadamy za wady
fizyczne naszych produktów, je¿eli powstaj¹ one w wyniku
nieprawid³owego u¿ycia, normalnego zu¿ycia b¹dŸ stosowania
nieodpowiednich lub niesprawnych produktów obcych producentów.
Do czêœci, które podlegaj¹ normalnemu zu¿yciu i za które nie
odpowiadamy, nale¿¹ akumulator i g³owica strzyg¹ca. Z
odpowiedzialnoœci producenta wy³¹czone s¹ tak¿e wady fizyczne, które
nie wp³ywaj¹ b¹dŸ wp³ywaj¹ jedynie nieznacznie na wartoœæ lub dzia³anie
produktu.
W ramach naszego œwiadczenia gwarancyjnego zastrzegamy sobie prawo
do naprawy lub wymiany produktu.
147
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫סימול על המוצר‬
‫סקירה כללית‬
‫זהירות‪ ,‬סימול אזהרה כללי‬
‫זהירות‪ ,‬נא לעניין בתיעוד הנלווה‬
‫סעיף‬
‫מס 'פריט‬
‫מספר‬
‫תיאור‬
‫‪1‬‬
‫‪GT502‬‬
‫‪1‬‬
‫להב עליון )‪(GT816/GT804‬‬
‫‪2‬‬
‫‪GT501‬‬
‫‪1‬‬
‫להב תחתון )‪(GT806/GT804‬‬
‫‪GT505‬‬
‫‪1‬‬
‫להב עליון )‪(GT816/GT814‬‬
‫‪3‬‬
‫‪GT610405‬‬
‫‪1‬‬
‫אום עם הברגה פנימית‬
‫‪4‬‬
‫‪GT367205‬‬
‫‪1‬‬
‫בורג ויסות‬
‫‪6‬‬
‫‪TA010017‬‬
‫‪2‬‬
‫בורג‬
‫‪7‬‬
‫‪GT367201‬‬
‫‪1‬‬
‫רוטט‬
‫‪8‬‬
‫‪GT610304‬‬
‫‪1‬‬
‫בלוק לרוטט‬
‫תוכן העניינים‬
‫‪9‬‬
‫‪GT610010‬‬
‫‪2‬‬
‫בורג הידוק‬
‫‪10‬‬
‫‪GT367202‬‬
‫‪6‬‬
‫עלה של קפיץ עלים‬
‫‪11‬‬
‫‪GT367812‬‬
‫‪1‬‬
‫תמסורת גלגלי שיניים עם ציר אקסצנטרי‬
‫‪ .1‬שימוש זהיר ‪149 ....................................................................................‬‬
‫‪ .2‬תיאור המכשיר ‪149 ................................................................................‬‬
‫‪ 2.1‬באריזה ‪149 ..........................................................................................‬‬
‫‪ 2.2‬מרכיבים נדרשים להפעלה ‪149 ................................................................‬‬
‫‪ 2.3‬שימוש ייעודי ‪149 ...................................................................................‬‬
‫‪ 2.4‬צורת ההפעלה ‪150 ................................................................................‬‬
‫‪ .3‬הכנה ‪150 .............................................................................................‬‬
‫‪ .4‬השימוש במכונת התספורת הנטענת‪ ,‬המטען וסוללת הליתיום‪-‬יון ‪150 ..............‬‬
‫‪ 4.1‬הכנות ‪150 ............................................................................................‬‬
‫‪ 4.2‬בדיקת תקינות ‪150 ................................................................................‬‬
‫‪ 4.3‬חיבור המטען‪/‬טעינת סוללת ליתיום‪-‬יון ‪151 .................................................‬‬
‫‪ 4.4‬החלפת סוללות ליתיום‪-‬יון‪151 ..................................................................‬‬
‫‪ 4.5‬הטיפול בראש החיתוך ‪152 ......................................................................‬‬
‫‪ 4.6‬אחסון ‪153 ............................................................................................‬‬
‫‪ .5‬להבים ‪153 ...........................................................................................‬‬
‫‪ 5.1‬להבים מתאימים לראש החיתוך ‪153 .........................................................‬‬
‫‪ 5.2‬שילובים מומלצים ‪153 ............................................................................‬‬
‫‪ .6‬הכנה לשימוש מחדש‪154 ........................................................................‬‬
‫‪ 6.1‬ניקוי‪/‬חיטוי ‪154 ......................................................................................‬‬
‫‪ 6.2‬בקרה ובדיקה ‪154 .................................................................................‬‬
‫‪ .7‬שירות תקופתי ‪154 ................................................................................‬‬
‫‪ .8‬זיהוי וטיפול בתקלות ‪155 ........................................................................‬‬
‫‪ 8.1‬מכונת תספורת נטענת ‪155 .................. Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫‪ 8.2‬מטען וסוללת ליתיום‪-‬יון ‪156 .....................................................................‬‬
‫‪ .9‬שירות טכני ‪157 .....................................................................................‬‬
‫‪ .10‬אביזרים‪/‬חלקי חילוף‪157 .........................................................................‬‬
‫‪ .11‬נתונים טכניים ‪158 .................................................................................‬‬
‫‪ 11.1‬מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪158 ....... Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫‪ 11.2‬מטען ‪158 .............................................................................................‬‬
‫‪ 11.3‬סוללת ליתיום‪-‬יון ‪158 ..............................................................................‬‬
‫‪ 11.4‬הצהרת ציות לתקינה ‪158 ........................................................................‬‬
‫‪ .12‬סילוק פסולת ‪158 ...................................................................................‬‬
‫‪ 12.1‬למדינות הקהילה האירופית בלבד‪158 .......................................................‬‬
‫‪ 12.2‬סוללת ליתיום‪-‬יון ‪158 ..............................................................................‬‬
‫‪ .13‬שנתיים אחריות ‪159 ...............................................................................‬‬
‫‪15‬‬
‫‪TA008295‬‬
‫‪2‬‬
‫פין כיוון‬
‫‪16‬‬
‫‪GT367801‬‬
‫‪1‬‬
‫תושבת ראש חיתוך מורכבת‬
‫‪17‬‬
‫‪TA005091‬‬
‫‪2‬‬
‫בורג‬
‫‪18‬‬
‫‪GT367802‬‬
‫‪1‬‬
‫לוחית הפרדה‪ ,‬שמאל‬
‫‪19‬‬
‫‪GT367803‬‬
‫‪1‬‬
‫לוחית הפרדה‪ ,‬ימין‬
‫‪20‬‬
‫‪TA007765‬‬
‫‪1‬‬
‫בורג משוקע‬
‫‪25‬‬
‫‪GT610307‬‬
‫‪1‬‬
‫גשר קפיצי‬
‫‪26‬‬
‫‪GT367207‬‬
‫‪1‬‬
‫בורג הידוק‬
‫‪27‬‬
‫‪GT367804‬‬
‫‪1‬‬
‫רוטט‪ ,‬מורכב‬
‫‪35‬‬
‫‪TA009222‬‬
‫‪1‬‬
‫מברג‬
‫‪36‬‬
‫‪GT800249‬‬
‫‪1‬‬
‫מתג הפעלה )עם ‪(LED‬‬
‫‪37‬‬
‫‪GT800804‬‬
‫‪1‬‬
‫מסנן אוויר )כחול( ‪Econom CL‬‬
‫‪38‬‬
‫‪GT800844‬‬
‫‪1‬‬
‫מסנן אוויר )בורדו( ‪Econom CL Equipe‬‬
‫‪39‬‬
‫‪GT801‬‬
‫‪1‬‬
‫סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫‪40‬‬
‫‪GT803‬‬
‫‪1‬‬
‫מטען‬
‫א‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫נקודת סיכה למכונת תספורת נטענת‬
‫ב‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫קצוות הרוטט‬
‫ג‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫נקבים בלהב העליון‬
‫ד‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫מחוון מצב טעינת סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫ה‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫מתג סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫ו‬
‫–‬
‫‪1‬‬
‫נעילת סוללה‬
‫ז‬
‫‪/GT800‬‬
‫‪1‬‬
‫מכונת תספורת נטענת‬
‫–‬
‫סימול מכשירים חשמליים ואלקטרוניים במסגרת תקנה‬
‫‪ ,(WEEE) 2012/19/EU‬ר' פינוי‬
‫‪GT810‬‬
‫‪GT604‬‬
‫‪1‬‬
‫שמן מיוחד לראש החיתוך וללהבים‬
‫‪GT605‬‬
‫‪1‬‬
‫שמן מכונות לגלגלי שיניים )שפופרת(‬
‫‪148‬‬
‫שימוש זהיר‬
‫‪1.‬‬
‫‪2.‬‬
‫סכנת מוות מהלם חשמלי!‬
‫½‬
‫אין לפתוח את המוצר‪.‬‬
‫½‬
‫יש לחבר את המוצר אך ורק למקור חשמלי מוארק‪.‬‬
‫תיאור המכשיר‬
‫‪ 2.1‬באריזה‬
‫מס 'פריט‬
‫תיאור‬
‫‪GT800‬‬
‫‪GT810‬‬
‫מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL‬‬
‫או ‪Econom CL Equipe‬‬
‫½ יש לשמור את המטען ואת סוללות הליתיום‪-‬יון יבשים‪.‬‬
‫‪GT801‬‬
‫סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫½ לפני השימוש הראשון יש לטעון את סוללות הליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫‪GT803‬‬
‫מטען‬
‫½ כדי למנוע נזק בשל התקנה ושימוש לא נכונים וכדי לא להביא לתפוגת‬
‫האחריות והחבות של היצרן‪:‬‬
‫ר 'אביזרים‪/‬חלקי חילוף‬
‫כבל חיבור לרשת החשמל )עם תקע למכשיר(‬
‫‪TA013895‬‬
‫הוראות שימוש‬
‫‪GT604‬‬
‫משמנת ידנית‬
‫סכנה‬
‫½ טרם השימוש יש לבדוק שהמוצר במצב פעולה תקין‪.‬‬
‫½ אחסן את המטען ואת סוללות הליתיום‪-‬יון בטמפרטורת החדר‪.‬‬
‫–‬
‫יש להשתמש במוצר אך ורק על פי הוראות שימוש אלה‪.‬‬
‫–‬
‫יש להקפיד על קיום הוראות הבטיחות והתחזוקה‪.‬‬
‫–‬
‫יש לשלב אך ורק מוצרים של ‪.Aesculap‬‬
‫½ יש לשמור את הוראות השימוש במקום עם גישה נוחה למשתמש‪.‬‬
‫½ יש לפעול על פי התקנים הרלוונטיים‪.‬‬
‫‪ 2.2‬מרכיבים נדרשים להפעלה‬
‫½ יש לוודא שההתקנים החשמליים של החדר עומדים בתקנות ‪.IEC‬‬
‫• מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫½ יש למשוך את התקע מתוך השקע ולא להוציאו על ידי משיכת הכבל החשמלי‪.‬‬
‫• מטען‬
‫½ אין להשתמש במכשיר בסביבה הנמצאת בסכנת התפוצצות‪.‬‬
‫• כבל חיבור לרשת החשמל )עם תקע למכשיר(‬
‫½ אין להשתמש במכשיר פגום או מקולקל‪ .‬יש להוציא מכלל שימוש את המוצר‬
‫הפגום‪.‬‬
‫• סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫‪ 2.3‬שימוש ייעודי‬
‫מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫מכונת התספורת הנטענת ‪ Econom CL Equipe/Econom CL‬מיועדת לגזיזת‬
‫בעלי חיים גדולים כגון בקר‪ ,‬סוסים וכלבים גדולים‪.‬‬
‫מטען ‪/GT803‬סוללת ליתיום‪-‬יון ‪GT801‬‬
‫המטען ‪ GT803‬מיועד לטעינת הסוללות ‪.GT801‬‬
‫‪149‬‬
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫‪ 2.4‬צורת ההפעלה‬
‫השימוש במכונת התספורת הנטענת‪ ,‬המטען‬
‫וסוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫‪4.‬‬
‫מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫מכונת התספורת הנטענת ‪ Econom CL Equipe/Econom CL‬מופעלת‬
‫ומופסקת באמצעות מתג ההפעלה ‪.36‬‬
‫‪ 4.1‬הכנות‬
‫חיבור האביזרים למכשיר‬
‫הערה‪:‬‬
‫מתג ההפעלה מגיב רק אחרי כחצי שנייה‪ ,‬וזאת כדי למנוע הפעלה בשוגג‪.‬‬
‫מטען ‪/GT803‬סוללת ליתיום‪-‬יון ‪GT801‬‬
‫המטען ‪ GT803‬מיועד למתח רשת של ‪ 100‬עד ‪ 240‬וולט בתדירות של ‪ 50‬עד ‪60‬‬
‫הרץ‪.‬‬
‫כדי להכין את המטען ‪ GT803‬לשימוש יש לחברו לרשת החשמל באמצעות התקע‬
‫החשמלי‪.‬‬
‫שילוב אביזרים שאינם נזכרים בהוראות שימוש אלה מותר רק אם הם מיועדים‬
‫במפורש ליישום הרלוונטי‪ .‬בכל מקרה אסור ששילוב כזה ישפיע על פעולתו‬
‫התקינה של המכשיר ו‪/‬או על הוראות הבטיחות‪.‬‬
‫½ נא להפנות שאלות לשותף ‪ B. Braun/Aesculap‬או לשירות הטכני של‬
‫‪ .Aesculap‬כתובת ‪:‬ר 'סעיף 'שירות טכני'‪.‬‬
‫‪ 4.2‬בדיקת תקינות‬
‫מטען ‪ GT803‬מצויד בחיבור לסוללה אחת‪.‬‬
‫מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫עם חיבור סוללת הליתיום‪-‬יון מתחילה הטעינה באופן אוטומטי‪.‬‬
‫½ בצע בדיקה ויזואלית‪.‬‬
‫משך הטעינה תלוי במצב הטעינה ובקיבולת של סוללות הליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫½ ודא שמסנן האוויר ‪ 38/37‬מחובר נכון‪ .‬ר 'איור ז‪.‬‬
‫½ הכנס את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ 39‬לתושבת המתאימה במכונה ונעל אותה‪.‬‬
‫תהליך הטעינה‬
‫½ בדוק את מצב הטעינה של הסוללה‪ .‬לחץ על מתג ה ראה איור ו‪.‬‬
‫סוללות הליתיום‪-‬יון נטענות על ידי פעימות בלתי פוסקות של זרם חשמלי‪.‬‬
‫½ מחוון מצב הטעינה ד מציג את מצב הטעינה‪.‬‬
‫מצב הטעינה של סוללות הליתיום‪-‬יון נמצא בניטור במהלך הטעינה‪ .‬הניטור‬
‫מבטיח טעינה של ‪ 100%‬בלי טעינת יתר‪.‬‬
‫הערה‪:‬‬
‫נוסף על כך מנוטרת גם הטמפרטורה של הסוללות‪.‬‬
‫מחוון מצב הטעינה של סוללות הליתיום‪-‬יון ד מצויד ב‪ LED 5-‬נוריות‪ .‬כל נורית‬
‫‪ LED‬מייצגת ‪ 20%‬מקיבולת הטעינה‪ .‬כאשר הסוללה נמצאת בטעינה‪ ,‬נורית ה‪-‬‬
‫‪ LED‬המתאימה למצב הטעינה מהבהבת‪ .‬כאשר כל נוריות ה‪ LED-‬דולקות באופן‬
‫יציב‪ ,‬הסוללה טעונה לגמרי‪.‬‬
‫כדי למנוע את התרוקנות סוללת הליתיום‪-‬יון כאשר המכשיר אינו בשימוש‪ ,‬החיבור‬
‫האלקטרוני בין סוללות הליתיום‪-‬יון לבין מנוע מכונת התספורת הנטענת ינותק‬
‫אחרי שעה אחת‪.‬‬
‫½ חידוש מצב הפעולה של סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ :39‬לחץ על מתג ה‪ .‬ר 'איור ו'‪ .‬כל‬
‫נוריות ה ‪-LED‬של מחוון מצב הטעינה ד יידלקו‪.‬‬
‫משך הטעינה‬
‫מטען‪/‬סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫הטעינה נפסקת כאשר היא מגיעה לזמן הטעינה המרבי‪ .‬משך הטעינה הוא כ‪70 -‬‬
‫דקות‪.‬‬
‫½ בצע בדיקה ויזואלית‬
‫הכנה‬
‫‪3.‬‬
‫½ לפני חיבור המוצר לרשת החשמל‪:‬‬
‫–‬
‫בדוק את כבל החשמל כדי לוודא שלא נגרם לו נזק‬
‫–‬
‫בדוק את המוצר כדי לוודא שלא נגרם לו נזק )לדוגמה‪ ,‬מגעים מכופפים‬
‫בתושבת המטען(‪.‬‬
‫½ חבר את תקע הכבל החשמלי לשקע שביחידת הטעינה‪.‬‬
‫אי ציות להנחיות דלהלן יביא לביטול כל אחריות מצד ‪.Aesculap‬‬
‫½ על הכנת המכשיר לשימוש ועל הפעלתו חלות ההנחיות הבאות‪:‬‬
‫–‬
‫התקנות הלאומיות על הכנת מכשירים לשימוש והפעלתם‪,‬‬
‫–‬
‫התקנות הלאומיות על הגנה מפני אש והתפוצצות‪,‬‬
‫–‬
‫המלצות ההפעלה על פי תקנות ‪VDE/IEC‬‬
‫½ חבר את התקע האחר לשקע של רשת החשמל‬
‫½ הכנס את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ 39‬לתושבת של המטען וטען אותה‪ .‬ר 'איור ו'‪.‬‬
‫‪150‬‬
‫‪ 4.3‬חיבור המטען‪/‬טעינת סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫סכנת דליקה במקרה של קצר בין קטבי הסוללה על ידי‬
‫נוזלים או חלקי מתכת!‬
‫½‬
‫הימנע מיצירת קצר בסוללת הליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫אזהרה‬
‫סכנה לנזק גופני בשל כבל חשמלי פגום!‬
‫אזהרה‬
‫½‬
‫יש לבדוק את הכבל החשמלי לפני הטעינה ולוודא‬
‫שאינו פגום‪.‬‬
‫½‬
‫יש להחליף כבל חשמלי פגם באמצעות היצרן‪.‬‬
‫½ השתמש אך ורק במטען ‪ GT803‬לטעינת סוללות ליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫½ כדי לחבר את המטען ‪ ,40‬חבר את תקע הכבל החשמלי לשקע שביחידת‬
‫הטעינה‪.‬‬
‫½ חבר את התקע האחר לשקע של רשת החשמל‪.‬‬
‫½ הכנס את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ 39‬לתושבת של המטען וטען אותה‪ .‬ר 'איור ו‪.‬‬
‫נוריות ה ‪-LED‬של מחוון מצב הטעינה ד של סוללות הליתיום‪-‬יון מהבהבות‬
‫לפי מצב הטעינה הרלוונטי‪ .‬כאשר כל נוריות ה‪ LED-‬דולקות באופן יציב‪,‬‬
‫הסוללה טעונה לגמרי‪.‬‬
‫‪ 4.4‬החלפת סוללות ליתיום‪-‬יון‬
‫½ אחוז את מכונת התספורת הנטענת ז עם ראש החיתוך מופנה כלפי מטה‪ ,‬כדי‬
‫למנוע את נפילת סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ 39‬בעת שחרורה‪ .‬ר 'איור ‪.1‬‬
‫סכנת נזק גופני וחומרי בשל‬
‫½ שחרר את תופסן נעילת הסוללה ו' בעזרת האגודל‪.‬‬
‫סוללת ליתיום‪-‬יון פגומה‬
‫½‬
‫יש לבדוק את הסוללה לפני הטעינה ולוודא שאינה‬
‫פגומה‪.‬‬
‫½‬
‫אין להשתמש בסוללות פגומות ואין לטעון אותן‪.‬‬
‫אזהרה‬
‫הקיבולת‪/‬הביצועים של סוללת הליתיום‪-‬יון הנטענת ירדו‬
‫עקב אחסון ממושך!‬
‫½‬
‫זהירות‬
‫ו'‪f‬‬
‫לפני אחסון ממושך יש לטעון את הסוללות טעינה‬
‫מלאה ומדי חודש לטעון אותן מחדש‪.‬‬
‫‪g‬ז‬
‫המכשיר‪ ,‬המטען או סוללת הליתיום‪-‬יון התקלקלו עקב‬
‫הכנסת סוללה מסוג לא נכון לתושבת!‬
‫½‬
‫זהירות‬
‫‪39‬‬
‫יש להכניס לתושבת המיועדת לכך אך ורק סוללות‬
‫ליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫הערה‪:‬‬
‫השימוש במטען מותר לילדים בני ‪ 8‬ומעלה‪ ,‬לאנשים בעלי לקויות פיזיות‪ ,‬חושיות‬
‫או מנטליות או מעוטי ניסיון ו‪/‬או ידע מותר להשתמש במכשיר זה רק אם הם‬
‫נמצאים תחת השגחה או מקבלים הנחיות לגבי השימוש הבטוח במכשיר ומבינים‬
‫את הסכנות הכרוכות בו‪.‬‬
‫½ אין להתיר לילדים לשחק במכשיר‪.‬‬
‫½ אין להתיר לילדים לנקות או לתחזק את המטען בלא השגחה‪.‬‬
‫הערה‪:‬‬
‫במהלך הטעינה סוללות הליתיום‪-‬יון מתחממות מעט‪.‬‬
‫הערה‪:‬‬
‫כאשר אין כוונה להשתמש במטען‪ ,‬יש להוציא את התקע שלו מן השקע‪.‬‬
‫‪151‬‬
‫איור‪1 .‬‬
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫½ משוך החוצה את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ ,39‬טען או דחף סוללת ליתיום‪-‬יון חלופית‬
‫‪GT801‬לתוך מכונת התספורת הנטענת ז‪ .‬ר 'איור ‪.2‬‬
‫‪ 4.5‬הטיפול בראש החיתוך‬
‫סיכת ראש החיתוך‬
‫נזק למכונת התספורת או לראש החיתוך עקב סיכה לא‬
‫נכונה!‬
‫‪39‬‬
‫‪Beschädigung der Schermaschine‬‬
‫‪oder des Scherkopfs‬‬
‫!‪durch falsches Ölen‬‬
‫‪Scherkopf nur bei laufender Maschine ölen.‬‬
‫½‬
‫½‬
‫‪Nur Leichtschmieröl GT604 verwenden.‬‬
‫½‬
‫‪Maschine und Scherkopf nicht in Flüssigkeiten‬‬
‫‪tauchen.‬‬
‫זהירות‬
‫‪VORSICHT‬‬
‫½‬
‫½‬
‫אין לטבול את המכשיר ואת ראש החיתוך בנוזל מכל‬
‫סוג שהוא‪.‬‬
‫½‬
‫יש להשתמש אך ורק בשמן סיכה קל מסוג ‪GT604.‬‬
‫½‬
‫אין לטבול את המכשיר ואת ראש החיתוך בנוזל מכל‬
‫סוג שהוא‪.‬‬
‫½‬
‫יש להשתמש אך ורק בשמן סיכה קל מסוג ‪.GT604‬‬
‫½ יש לשמן היטב את ראש החיתוך בנקודת הסיכה א לפני התספורת של כל בעל‬
‫חיים‪ .‬ר 'איור א'‪.‬‬
‫נזק למכונת התספורת או לראש החיתוך עקב סיכה לא‬
‫נכונה!‬
‫סיכת ראש החיתוך תתבצע אך ורק בזמן שהמכשיר‬
‫פועל‪.‬‬
‫½‬
‫סיכת ראש החיתוך תתבצע אך ורק בזמן שהמכשיר‬
‫פועל‪.‬‬
‫½ יש לשמן את עלי קפיץ העלים ‪ 10‬פעמיים‪-‬שלוש ביום בעזרת ‪ 4-3‬טיפות שמן‪.‬‬
‫ר 'איור ג'‪.‬‬
‫זהירות‬
‫סיכת גלגל השיניים‬
‫נזק למכונת התספורת או לגלגל השיניים עקב סיכה לא‬
‫נכונה!‬
‫זהירות‬
‫½‬
‫יש להשתמש אך ורק בשמן סיכה מסוג ‪.GT605‬‬
‫½‬
‫יש לשמן את גלגל השיניים פעם‪-‬פעמיים בעונת‬
‫גזיזה‪.‬‬
‫½ שחרר והוצא את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪.39‬‬
‫איור‪2 .‬‬
‫½ הברג החוצה את שני הברגים ‪ .6‬ר 'איור ב‪.‬‬
‫½ נעל את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪ 39‬בעזרת תופסן נעילת הסוללה ו'‪ .‬ר 'איור ‪.3‬‬
‫½ סובב את ראש החיתוך כ‪ °15-‬נגד כיוון השעון והוצא אותו מתושבת המנוע‪.‬‬
‫½ שפוך כסנטימטר אחד שמן סיכה על שני הקצוות המנוגדים של גלגל השיניים‬
‫‪ .11‬ר 'איור ג'‪.‬‬
‫‪39‬‬
‫½ הרכב בזהירות את ראש החיתוך על המנוע‪ ,‬תוך כדי הקפדה שראש החיתוך‬
‫מורכב כשהוא מוטה שמאלה כ‪ °15-‬כך שהפין התחתון ייכנס לתוך החריץ‬
‫בתושבת המנוע‪.‬‬
‫ו‪'f‬‬
‫החלפת להבים‬
‫½ שחרר והוצא את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪.39‬‬
‫½ שחרר את בורג החיזוק ‪ 3‬והברג את בורג הוויסות ‪ 4‬כ ‪-2‬סיבובים נגד כיוון‬
‫השעון‪ .‬ר 'איור א'‪.‬‬
‫½ שחרר את שני ברגי ההידוק ‪ 9‬משוך את הלהב התחתון ‪ 1‬קדימה והסר את‬
‫הלהב העליון ‪ .2‬ר 'תרשימים ד 'ו‪-‬ה'‪.‬‬
‫½ לפני הכנסת הלהב העליון החדש ‪ 2‬יש לוודא שהבלוק לרוטט ‪ 8‬נמצאת‬
‫בתושבת המיועדת לה ברוטט ‪ .7‬ר 'איור ה'‪.‬‬
‫½ הכנס את הלהב העליון ‪ ,2‬תוך הקפדה ששני הקצוות ב של הרוטט ‪ 7‬נמצאים‬
‫בדיוק בנקבים ג בלהב העליון ‪ .2‬ר 'איור ד'‪.‬‬
‫½ דחף את הלהב התחתון ‪ 1‬מתחת לראשים של ברגי ההידוק ‪ 9‬עד שהוא יגיע‬
‫לתושבת ראש החיתוך והברג היטב את שני ברגי ההידוק ‪.9‬‬
‫איור‪3 .‬‬
‫½ הדק בחזרה את בורג הוויסות ‪ 4‬עד ששני הלהבים יפעילו לחץ קל זה על זה‪.‬‬
‫ר 'איור א'‪.‬‬
‫‪152‬‬
‫ויסות לחץ הלהבים‬
‫הערה‪:‬‬
‫יש לבצע את ויסות לחץ הלהבים כאשר המכשיר פועל ובלא שימוש בכל אביזר‬
‫אחר‪.‬‬
‫‪ 4.6‬אחסון‬
‫½ לפני האחסון יש לנקות היטב את מכונת התספורת ואת הלהבים‪ .‬ר 'הכנה‬
‫לשימוש מחדש‪.‬‬
‫½ אחסן את מכונת התספורת במקום יבש‪ ,‬חשוך ונקי‪.‬‬
‫הערה‬
‫לחץ חזק מדי בין הלהבים מגביר את התחממות המכשיר ואת הבלאי של‬
‫הלהבים‪.‬‬
‫½ שחרר את בורג החיזוק ‪ 3‬והברג בזהירות את בורג הוויסות ‪ 4‬נגד כיוון השעון‪,‬‬
‫עד שהלהב העליון ‪ 2‬לא יפעיל עוד שום לחץ על הלהב התחתון ‪) 1‬רעש המנוע‬
‫יהיה עם צליל גבוה יותר(‪ .‬ר 'איור א'‪.‬‬
‫‪5.‬‬
‫להבים‬
‫‪ 5.1‬להבים מתאימים לראש החיתוך‬
‫מס 'פריט‬
‫תיאור‬
‫‪GT501‬‬
‫להב עליון עם ‪ 15‬שיניים‬
‫‪GT502‬‬
‫להב תחתון עם ‪ 31‬שיניים‬
‫גובה גזיזה‪ 3 :‬מ"מ‬
‫‪GT503‬‬
‫להב עליון עם ‪ 17‬שיניים‬
‫‪GT504‬‬
‫להב תחתון עם ‪ 18‬שיניים‬
‫גובה גזיזה‪ 3 :‬מ"מ‬
‫½ הסר את הלהבים ‪-‬ר 'החלפת להבים‪.‬‬
‫‪GT505‬‬
‫להב עליון עם ‪ 23‬שיניים‬
‫½ נקה היטב את החלל הפנימי ואת כל חלקי ראש החיתוך בעזרת מברשת או‬
‫מכחול‪.‬‬
‫‪GT506‬‬
‫½ בצע סיכה של גלגל השיניים ‪ -‬ר 'סיכת גלגל השיניים‪.‬‬
‫‪GT508‬‬
‫½ הרכב בזהירות את ראש החיתוך על המנוע‪ ,‬תוך כדי הקפדה שראש החיתוך‬
‫מורכב כשהוא מוטה שמאלה כ‪ °15-‬כך שהפין התחתון ייכנס לתוך החריץ‬
‫בתושבת המנוע‪.‬‬
‫להב תחתון עם ‪ 51‬שיניים‬
‫גובה גזיזה‪ 1 :‬מ"מ‬
‫‪GT510‬‬
‫כמו ‪ ,GT506‬אבל עם גובה גזיזה של ‪ 5‬מ"מ‬
‫½ בצע סיכה לראש החיתוך ‪ -‬ר 'סיכת ראש החיתוך‪.‬‬
‫‪GT511‬‬
‫כמו ‪ ,GT502‬אבל עם גובה גזיזה של ‪ 1‬מ"מ‬
‫½ הברג את בורג הוויסות ‪ 4‬ימינה‪ ,‬עד שתרגיש התנגדות קלה‪ .‬המשך להבריג‬
‫בערך סיבוב אחד נוסף ולאחר מכן חזק את בורג החיזוק ‪.3‬‬
‫ניקוי ראש החיתוך‬
‫½ יש לנקות את ראש החיתוך לפחות לאחר מספר ימי גזיזה או כאשר הוא‬
‫מתלכלך‪.‬‬
‫½ שחרר והוצא את סוללת הליתיום‪-‬יון ‪.39‬‬
‫½ הברג החוצה את שני הברגים ‪ .6‬ר 'איור ב‪.‬‬
‫½ סובב את ראש החיתוך כ‪ °15-‬נגד כיוון השעון והוצא אותו מתושבת המנוע‪.‬‬
‫½ החזר וחזק את הלהבים ‪-‬ר 'החלפת להבים‪.‬‬
‫ניקוי מסנן האוויר‬
‫½ יש לנקות את מסנן האוויר ‪ 38/37‬לפחות פעם ביום או כאשר הוא מתלכלך‪.‬‬
‫½ הסר את מסנן האוויר ‪ 38/37‬ממכונת התספורת הנטענת‪ .‬ר 'איור ז'‪.‬‬
‫½ נקה היטב את מסנן האוויר ‪ 38/37‬בעזרת מים חמים ומברשת‪.‬‬
‫להב תחתון עם ‪ 23‬שיניים‬
‫גובה גזיזה‪ 3 :‬מ"מ‬
‫‪ 5.2‬שילובים מומלצים‬
‫שילוב‬
‫להב עליון‪/‬תחתון‬
‫מתאים ל‪-‬‬
‫שיניים צפופות‬
‫‪GT502/GT501‬‬
‫בקר וסוסים )ציוד סטנדרטי של‬
‫‪ GT474‬ושל ‪(GT367‬‬
‫‪GT511/GT501‬‬
‫גזיזה תעשייתית‬
‫‪GT508/GT505‬‬
‫)לדוגמה‪ ,‬גזיזת פרווה(‬
‫‪GT506/GT505‬‬
‫בקר‪ ,‬כלבים ועזים‬
‫‪GT510/GT505‬‬
‫כלבים ועזים‬
‫‪GT504/GT503‬‬
‫בקר‪ ,‬כבשים עם צמר רך וכבשים‬
‫יחידים‬
‫½ המתן עד שמסנן האוויר ‪ 38/37‬יתייבש‪.‬‬
‫½ נקה את מכונת התספורת הנטענת‪.‬‬
‫½ הכנס את מסנן האוויר ‪ 38/37‬לתוך מכונת התספורת הנטענת‪.‬‬
‫השחזת הלהב‬
‫½ לצורך השחזת הלהבים יש ליצור קשר עם השירות הטכני של ‪Aesculap‬‬
‫‪ .Suhl‬ר 'שירות טכני‪.‬‬
‫שיניים בצפיפות‬
‫בינונית‬
‫שיניים מרווחות‬
‫‪153‬‬
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫‪6.‬‬
‫הכנה לשימוש מחדש‬
‫½ המתן להתקררות המכשיר לטמפרטורת החדר‪.‬‬
‫‪ 6.1‬ניקוי‪/‬חיטוי‬
‫סכנת התחשמלות ודליקה!‬
‫½‬
‫לפני הניקוי‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫סכנה‬
‫‪ 6.2‬בקרה ובדיקה‬
‫הוצא את תקע הכבל החשמלי מן המטען‪.‬‬
‫שחרר את סוללת הליתיום‪-‬יון והוצא אותה‬
‫ממכונת התספורת הנטענת‪.‬‬
‫½‬
‫אל תשתמש בחומרי ניקוי וחיטוי דליקים או נפיצים‪.‬‬
‫½‬
‫ודא שלא חדרו נוזלים כלשהם לתוך המוצר‪.‬‬
‫½ בדוק את המוצר לאחר כל ניקוי וחיטוי וודא שהוא‪ :‬נקי‪ ,‬במצב פעולה תקין ולא‬
‫ניזוק‪.‬‬
‫½ בדוק את המוצר במקרה של נזק‪ ,‬רעש מנוע חריג‪ ,‬התחממות חריקה או‬
‫רעידות חזקות מדי‪.‬‬
‫½ יש לבדוק שלראש החיתוך אין להבים שבורים‪ ,‬פגומים או קהים‪.‬‬
‫½ יש להוציא מכלל שימוש את המוצר הפגום‪.‬‬
‫‪7.‬‬
‫שירות תקופתי‬
‫נזק או תקלה במוצר עקב ניקוי‪/‬חיטוי מכני!‬
‫½‬
‫נקה‪/‬חטא את המוצר אך ורק באופן ידני‪.‬‬
‫½‬
‫בשום פנים ואופן אין לבצע במכשיר סטריליזציה‪.‬‬
‫זהירות‬
‫כדי להבטיח תפעול אמין‪ Aesculap ,‬ממליצה לבצע שירות תקופתי לפחות פעם‬
‫בשנה‪.‬‬
‫לפרטים על השירות נא לפנות לנציגות ‪ B. Braun/Aesculap‬במדינתך‪ .‬ר 'שירות‬
‫טכני‪.‬‬
‫נזק למוצר עקב שימוש בחומר ניקוי‪/‬חיטוי לא מתאים!‬
‫זהירות‬
‫½‬
‫השתמש אך ורק בחומרי הניקוי‪/‬חיטוי המומלצים על‬
‫ידי היצרן לניקוי משטחים‪.‬‬
‫½‬
‫בשום פנים ואופן אין לטבול את המכשיר במים או‬
‫בחומר ניקוי‪.‬‬
‫½‬
‫אין להניח לנוזלים כלשהם להיכנס לתושבות‬
‫הטעינה‪.‬‬
‫½‬
‫היזהר במיוחד בעת ניקוי המגעים של תושבות‬
‫הטעינה‪.‬‬
‫½ נגב את מארז המוצר בעזרת מטלית נטולת פשתן כשהיא לחה עם נוזל חיטוי‬
‫מסחרי‪.‬‬
‫½ במקרה הצורך‪ ,‬נגב את שאריות חומר החיטוי‪ ,‬לאחר זמן המתנה סביר‪,‬‬
‫בעזרת מטלית נטולת פשתן‪ ,‬כשהיא לחה עם מים נקיים‪.‬‬
‫½ השתמש במטלית נטולת פשתן לייבוש המכשיר‪.‬‬
‫½ נקה את המגעים של המטען בעזרת איזופרופנול או אתנול ומקל ניקוי אוזניים‪.‬‬
‫אין להשתמש בכימיקלים ממרטים‪.‬‬
‫½ במקרה הצורך יש לחזור על הניקוי‪/‬חיטוי‪.‬‬
‫‪154‬‬
‫‪8.‬‬
‫זיהוי וטיפול בתקלות‬
‫‪ 8.1‬מכונת תספורת נטענת ‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫תקלה‬
‫זיהוי‬
‫סיבה‬
‫טיפול‬
‫מכונת התספורת הנטענת אינה נדלקת‬
‫־‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון אינה מופעלת‬
‫הפעל את מתג השעל סוללת‬
‫הליתיום‪-‬יון‬
‫נורית ה ‪-LED‬של מתג ההפעלה‬
‫‪ 36‬מהבהבת פעמיים בשנייה‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון אינה טעונה‬
‫טען את סוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫‪-‬‬
‫פגם בסוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫הכנס סוללת ליתיום‪-‬יון חדשה‬
‫‪-‬‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון אינה מוכנסת‬
‫הכנס סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫‪-‬‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון נותקה על ידי מפסק‬
‫הגנה‬
‫הפסק והפעל מחדש את מכונת‬
‫התספורת הנטענת‬
‫‪-‬‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון ריקה‬
‫הכנס סוללת ליתיום‪-‬יון חדשה‬
‫מכונת התספורת הנטענת מפסיקה לפעול‬
‫תוך כדי שימוש‬
‫‪155‬‬
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫‪ 8.2‬מטען וסוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫תקלה‬
‫זיהוי‬
‫סיבה‬
‫טיפול‬
‫המטען אינו פועל‬
‫נורית ה" ‪-LED‬סוללה "אינה דולקת‬
‫כבל החיבור לרשת החשמל אינו‬
‫מחובר‬
‫הכנס את התקעים למטען ולשקע החשמלי‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון אינה טעונה‬
‫פגם בכבל החיבור לרשת החשמל‬
‫החלף כבל חיבור לרשת החשמל‬
‫פגם בסוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫שלח את סוללת הליתיום‪-‬יון ליצרן‪ .‬ר 'שירות‬
‫טכני‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון מוכנסת‪ ,‬מחוון‬
‫מצב הטעינה אינו דולק‬
‫מגעי המטען מלוכלכים‬
‫נקה את מגעי המטען‪ .‬ר 'הכנה לשימוש מחדש‬
‫‪-‬‬
‫מגעי המטען התקלקלו‬
‫שלח את המטען ליצרן‪ .‬ר 'שירות טכני‬
‫‪-‬‬
‫פגם בסוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫שלח את סוללת הליתיום‪-‬יון ליצרן‪ .‬ר 'שירות‬
‫טכני‬
‫‪-‬‬
‫פגם במטען‬
‫שלח את המטען ליצרן‪ .‬ר 'שירות טכני‬
‫‪-‬‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון מתחממת יתר‬
‫על המידה במהלך הטעינה‬
‫הוצא את סוללת הליתיום‪-‬יון מתושבת המטען‪,‬‬
‫תן לה להתקרר והמשך בטעינה‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון אינה נטענת‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫אם התקלה נשנית ‪:‬שלח את סוללת הליתיום‪-‬‬
‫יון ליצרן‪ .‬ר 'שירות טכני‬
‫שגיאה בטעינה או פגם בסוללת‬
‫הליתיום‪-‬יון‬
‫הוצא את סוללת הליתיום‪-‬יון מתושבת המטען‬
‫והמשך בטעינה‬
‫אם התקלה נשנית ‪:‬שלח את סוללת הליתיום‪-‬‬
‫יון ליצרן‪ .‬ר 'שירות טכני‬
‫‪156‬‬
‫שירות טכני‬
‫‪9.‬‬
‫סכנת נזק גופני ו‪/‬או תקלה בתפעול!‬
‫½‬
‫אין לבצע שינויים במוצר‪.‬‬
‫אזהרה‬
‫½ לצורך שירות ותיקונים נא לפנות לנציג המקומי של‬
‫‪B. Braun/Aesculap‬‬
‫שינויים שייעשו בציוד טכני‪-‬רפואי עלולים להביא‬
‫לביטול האחריות‪/‬חבות היצרן‬
‫וכן לביטול רישיונות‪.‬‬
‫כתובות מחלקת השירות‬
‫‪Aesculap Suhl GmbH‬‬
‫‪Fröhliche-Mann-Straße 15‬‬
‫‪98528 Suhl / Germany‬‬
‫טלפון‪:‬‬
‫‪+49-3681-4982-0‬‬
‫פקס‪:‬‬
‫‪+49-3681-4982-34‬‬
‫דוא"ל‪:‬‬
‫‪suhl@aesculap.de‬‬
‫‪www.aesculap-schermaschinen.de‬‬
‫כתובות נוספות של מחלקת השירות ניתן לקבל בכתובת הנ"ל‪.‬‬
‫‪ 10.‬אביזרים‪/‬חלקי חילוף‬
‫מס 'פריט‬
‫תיאור‬
‫גירסה‬
‫כבל חיבור לרשת החשמל‬
‫או ספק כוח‬
‫סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫תחנת טעינה מלאה‬
‫אביזרים‬
‫‪/GT804‬‬
‫‪GT806‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫אירופה חוץ‬
‫מבריטניה‬
‫‪TA012170‬‬
‫‪GT801‬‬
‫‪GT803‬‬
‫‪/GT814‬‬
‫‪GT816‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪Equipe‬‬
‫‪GT604‬‬
‫שמן מיוחד לראש‬
‫החיתוך וללהבים‬
‫‪/GT804G‬‬
‫‪GT806G‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪/GT814G‬‬
‫‪GT816G‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪Equipe‬‬
‫‪/GT804K‬‬
‫‪GT806K‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪/GT814K‬‬
‫‪GT816K‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪Equipe‬‬
‫‪/GT804A‬‬
‫‪GT806A‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪/GT814A‬‬
‫‪GT816A‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪Equipe‬‬
‫‪157‬‬
‫תקע אירופי שטוח‪ ,‬שחור‪,‬‬
‫אורך‪ 1.8 :‬מ'‬
‫בריטניה‬
‫‪TA012169‬‬
‫תקע בריטי‪ ,‬שחור‬
‫אורך‪ 1.8 :‬מ'‬
‫ארה"ב‬
‫‪TA012168‬‬
‫תקע מכשירי חשמל דו‪-‬קוטבי‬
‫שחור‬
‫אורך‪ 1.8 :‬מ'‬
‫אוסטרליה‬
‫‪TA013657‬‬
‫תקע מכשירי חשמל דו‪-‬קוטבי‬
‫שחור‬
‫אורך‪ 1.8 :‬מ'‬
‫‪GT605‬‬
‫שמן מכונות לגלגלי‬
‫שיניים )שפופרת(‬
‫®‪Aesculap‬‬
‫‪IL‬‬
‫מכונת תספורת לבקר ולסוסים ‪Econom CL/Econom CL Equipe‬‬
‫‪ 11.4‬הצהרת ציות לתקינה‬
‫‪ 11.‬נתונים טכניים‬
‫‪ 11.1‬מכונת תספורת לבקר ולסוסים‬
‫‪Econom CL Equipe/Econom CL‬‬
‫‪GT800‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪GT810‬‬
‫‪Econom CL‬‬
‫‪Equipe‬‬
‫קצב תנודות‬
‫מקסימום ‪ 2,750‬בדקה‬
‫מקסימום ‪ 2,250‬בדקה‬
‫משך ההפעלה עם‬
‫סוללת ליתיום‪-‬יון אחת‬
‫כ ‪-70‬דקות‬
‫כ ‪-80‬דקות‬
‫מתח נומינלי‬
‫מקסימום ‪ 21.6‬וולט‬
‫מקסימום ‪ 21.6‬וולט‬
‫זרם‬
‫מקסימום ‪ 2.6‬אמפר‬
‫מקסימום ‪ 2.6‬אמפר‬
‫משקל )כולל ראש חיתוך‬
‫וסוללה(‬
‫‪ 1.25‬ק"ג‬
‫‪1.25‬ק"ג‬
‫אישורי איכות‪:‬‬
‫‪,UL ,CE ,TÜV-GS‬‬
‫‪CSA‬‬
‫‪,UL ,CE ,TÜV-GS‬‬
‫‪CSA‬‬
‫אנו מצהירים באחריותנו הבלעדית שמוצר זה עומד בדרישות‬
‫התקנים או מסמכי התקן הבאים‪:‬‬
‫הנחיות ‪:2004/108/EG EMC‬‬
‫‪DIN EN 60335-1‬‬
‫‪DIN EN 60335-2-8‬‬
‫בטיחות מכשירי חשמל לשימוש ביתי ודומה‬
‫– דרישות כלליות‬
‫– למכונות תספורת‬
‫‪ 11.2‬מטען‬
‫‪GT803‬‬
‫טווח מתחים )צריכה שוטפת(‬
‫‪ 240-100‬וולט‬
‫תדירות‬
‫‪ 60-50‬הרץ‬
‫מתח טעינה ‪ /‬מתח יציאה‬
‫מקסימום ‪ 25.2‬וולט‬
‫זרם טעינה ‪ /‬זרם יציאה‬
‫מקסימום ‪ 2.6‬אמפר‬
‫משקל )כולל כבל וספק כוח(‬
‫‪ 764‬גר'‬
‫אישורי איכות‪:‬‬
‫‪CSA ,UL ,CE ,TÜV-GS‬‬
‫‪Aesculap Suhl GmbH‬‬
‫‪ 12.‬סילוק פסולת‬
‫יש לשלוח מכשירי חשמל‪ ,‬אביזרים ואריזות למחזור אחראי מבחינה סביבתית‪.‬‬
‫‪ 12.1‬למדינות הקהילה האירופית בלבד‬
‫אל תשליכו מכשירי חשמל לאשפה הביתית!‬
‫על פי ההנחיה האירופית ‪ 2012/19/EU‬על מכשירים‬
‫חשמליים ואלקטרוניים ישנים ויישומה בחוק הלאומי‪ ,‬יש‬
‫לאסוף מכשירים חשמליים שאינם שמישים בנפרד ולשלוח‬
‫אותם למחזור אחראי מבחינה סביבתית‪.‬‬
‫½ בשאלות על סילוק המוצר נא לפנות לנציגות ‪B. Braun/Aesculap‬‬
‫במדינתך‪ .‬ר 'שירות טכני‪.‬‬
‫‪ 12.2‬סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫אין להשליך סוללות ליתיום‪-‬יון לאשפה‪ ,‬לאש או למים‪ .‬סוללות פגומות או‬
‫משומשות יש לאסוף על פי הנחייה ‪ 2006/66/EG‬ולמחזר או לסלק בדרך‬
‫אחראית מבחינה סביבתית‪.‬‬
‫½ בשאלות על סילוק המוצר נא לפנות לנציגות ‪B. Braun/Aesculap‬‬
‫במדינתך‪ .‬ר 'שירות טכני‪.‬‬
‫‪ 11.3‬סוללת ליתיום‪-‬יון‬
‫‪GT801‬‬
‫סוג תאים‬
‫ליתיום‪-‬יון‬
‫מתח נומינלי‬
‫‪ 21.6‬וולט‬
‫זרם‬
‫‪ 2.6‬אמפר‪/‬שעה‬
‫משך הטעינה‬
‫כ‪ 70-‬דקות‬
‫אישורי איכות‪:‬‬
‫‪CSA ,UL ,CE ,TÜV-GS‬‬
‫‪158‬‬
‫‪ 13.‬שנתיים אחריות‬
‫לקוח נכבד‪ ,‬לקוחה נכבדה‪ ,‬תודה מקרב לב שהחלטתם לרכוש מוצר‬
‫מתוצרתנו‪.‬‬
‫השם ‪ Aesculap‬מייצג זה עשרות שנים איכות מוכחת ושירות ממדרגה‬
‫ראשונה‪ .‬אנו ידועים בזכות המוצרים החדשניים והאיכותיים שאנו מציעים‬
‫ללקוחותינו‪ Aesculap .‬מייצרת מכשירים מעולים ויכולה לאשר שהיא‬
‫משתמשת בחומרים מעולים ובתהליכי ייצור קפדניים‪ .‬ברצוננו להבהיר כי איננו‬
‫אחראים לפגמים במוצרינו אם אלה נוצרו עקב שימוש לא נכון‪ ,‬בלאי סביר או‬
‫שימוש לא נכון או לא מתאים או שימוש עם מוצרים אחרים פגומים או לא‬
‫מתאימים‪.‬‬
‫חלקים שבאופן טבעי מתבלים עם השימוש‪ ,‬ושלגביהם איננו נושאים באחריות‪,‬‬
‫הם הסוללה וראש החיתוך‪ .‬כמו כן‪ ,‬פגמים שאינם משפיעים‪ ,‬או המשפיעים‬
‫במידה שולית‪ ,‬על ערך המוצר‪ ,‬גם לגביהם איננו נושאים באחריות‪.‬‬
‫אם חלה עלינו חבות במסגרת האחריות שלנו‪ ,‬אנו שומרים את הזכות לתקן או‬
‫להחליף את המוצר‪.‬‬
‫‪159‬‬
Technical alterations reserved
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Retten til tekniske ændringer forbeholdes
Vi tar forbehold om eventuelle tekniske endringer
Med reservation för eventuella tekniska ändringar
Oikeusteknisistä syistä johtuviin muutoksiin pidätetään
Мы оставляем за собой право вносить технические изменения
Zmiany techniczne zastrze¿one
‫הזכות לשינויים טכניים שמורה‬
TA-Nr. 013895
07/14
V5
Änd.-Nr. 50313
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl
Germany
Phone +49 3681 4982-0
Fax
+49 3681 4982-34
www.aesculap-schermaschinen.de