01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 1
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique Digitale camcorder
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i)
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i)
AF
Mise au point
automatique
AF
autofocus
CCD
Mémoire à transfert
de charges
CCD
beeldsensor
LCD
Affichage à cristaux
liquides
LCD
beeldscherm
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-01227Q
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 2
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Inhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Caractéristiques .....................................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope .................................................................................................8
Vue avant gauche..................................................................................................................................9
Vue du côté gauche.............................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus..................................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ............................................................................................................12
Télécommande (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement) ........................................................13
Eigenschappen ..........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires........................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant...........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant.....................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ...............................................................................11
Achterkant en onderkant..........................................................................................................12
Afstandsbediening (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................13
Préparatifs ...........................................................................14
Voorbereiding......................................................................14
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif...................................................................................14
Insertion de la pile au lithium...............................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion......................................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation.......................................................................................19
A propos des modes de fonctionnement ............................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK ..................................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player) .........................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play)
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)...................................................................................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .................................................................................22
De handriem en de lensdop ....................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen........................................................................................................15
Gebruik van de lithium-ion batterij...........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten..............................................................................19
Gebruiksstanden......................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu).......................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ..............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ..............................................................................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display).......................................22
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).........................................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement) ....................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..............................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)..26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ........................................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).............................................28
Klok instellen (Clock Set)........................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ..................24
Pieptoon instellen (Beep Sound)............................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ......................26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) .........................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ........................................................................28
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..............29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)............................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) ...................................................................31
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ......................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time)..................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)..................................................................31
Enregistrement de base .......................................................32
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Utilisation du viseur..............................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette ......................................................................................................32
Techniques d’enregistrement...............................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement......................................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)................................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.) .................36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement) ....37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)...................................................................................38
Zoom avant et arrière ..........................................................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu.........................................................................................................40
Utilisation de la fonction COLOUR NITE ...........................................................................................41
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement) ..42
Opnemen met de zoeker.........................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen.................................................................................................32
Verschillende opnametechnieken............................................................................................33
Uw eerste opname...................................................................................................................34
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)........................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)......................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (ZERO MEMORY) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ...37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))...........38
In- en uitzoomen ......................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE).............................................................................................................40
COLOUR NITE ........................................................................................................................41
Lamp gebruiken (LIGHT) (alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) .................................42
2
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 3
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Inhoud
Enregistrement avancé ........................................................43
Geavanceerde opnamefuncties ...........................................43
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio).............................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) ...................................................................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)....................................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...............46
Mise au point automatique/manuelle ..................................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ....................................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)..................................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)..............................................................................52
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)....................................................................................................54
Utilisation de la fonction Télé Macro ...................................................................................................55
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS) .................................................................56
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)...................................................................57
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique) ................58
Enregistrement d'une photo ................................................................................................................59
Recherche d’une photo................................................................................................................59
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)....................................43
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) .................................................................44
Real Stereo selecteren ............................................................................................................45
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ............................................46
Autofocus/handmatig scherpstellen.........................................................................................47
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ..........................................48
Witbalans instellen (White Balance) ......................................................................................50
Digitale effecten (Visual Effects)............................................................................................52
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)............................................................................................54
Tele Macro................................................................................................................................55
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) .....................................................56
Tegenlichtcompensatie (BLC) .................................................................................................57
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ...............................................................................58
Foto’s maken............................................................................................................................59
Foto opzoeken op de cassette ........................................................................................................59
Lecture.................................................................................57
Weergave.............................................................................60
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD........................................60
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) .......................................................................61
Post-sonorisation (modèle VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ......................................................63
Lecture post-sonorisation ....................................................................................................................64
Lecture d’une cassette sur l’écran du téléviseur ................................................................................65
Fonction VOICE + (VOIX +) ................................................................................................................67
Effets sonores ......................................................................................................................................68
Réglage AV In/Out (modèle VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement) .............69
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm...............................................................60
Diverse functies in de Player weergavestand.........................................................................61
Audio dubben (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ......................................................................63
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor..................................................................64
Cassette afspelen op tv-scherm .............................................................................................65
Functie SPRAAK + ..................................................................................................................67
Geluidseffect ............................................................................................................................68
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ....................69
Mode Appareil.....................................................................70
Raccordement
photo numérique .......................................67
Verbinding ...........................................................................70
Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo............................................................70
Enregistrement (copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur
une cassette de caméscope (modèle VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)............71
Een camcordercassette naar een videoband kopiëren ..........................................................70
Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen (kopiëren)
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) .........................................................71
Mode
Mode
Appareil
Appareil
photo numérique
photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
.......................................67
uniquement).72
Fotostand (alleenVP-D375W(i)/D975W(i)) ........................72
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)........................................72
Fonctions de la carte mémoire .....................................................................................................72
Insertion d’une carte mémoire .....................................................................................................72
Ejection d’une carte mémoire ......................................................................................................72
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...............................................................73
Sélection de la qualité de photo..........................................................................................................74
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (modèle VP-D975W(i) uniquement)...........75
Réglage du numéro de fichier .............................................................................................................76
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.................................................................77
Visualisation de photos (JPEG) .........................................................................................................78
Pour visualiser une seule image ...................................................................................................78
Pour visualiser un diaporama.......................................................................................................78
Pour visualiser l’affichage multiple ..............................................................................................78
Protection contre la suppression accidentelle.....................................................................................79
Suppression de photos et de films......................................................................................................80
Formatage de la carte mémoire..........................................................................................................82
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire......................................................................83
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)....................85
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ........................................................................86
Geheugenkaart (niet meegeleverd).......................................................................................72
Geheugenkaartfuncties ...................................................................................................72
Geheugenkaart plaatsen....................................................................................................72
Geheugenkaart verwijderen ..............................................................................................72
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden..............................................................73
Kwaliteit/compressie foto’s instellen ........................................................................................74
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (alleen VP-D975W(i)) .......................................75
Bestandsnummer instellen ......................................................................................................76
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart................................................................77
Digitale foto’s bekijken (JPEG) ................................................................................................78
Foto voor foto bekijken ....................................................................................................78
Dia-show van alle foto’s...................................................................................................78
Multi display (miniatuurweergave)....................................................................................78
Beveiligen tegen onbedoeld wissen........................................................................................79
Digitale foto’s en videoclips verwijderen..................................................................................80
Geheugenkaart formatteren.....................................................................................................82
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart .....................................................................83
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)............................85
3
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 4
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Inhoud
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo)....................87
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...........................................88
Suppression du symbole Impression.............................................................................................88
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette.................................86
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren).......................................................................................................................87
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)............................................88
Afdrukteken verwijderen................................................................................................88
PictBridgeTM (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)..89
Impression de vos images avec PictBridgeTM .....................................................................................89
Connexion à une imprimante .......................................................................................................89
Sélection d’images......................................................................................................................90
Paramétrage du nombre d’impressions .........................................................................................90
Réglage de l’option d’impression date/heure ................................................................................90
Impression d'images....................................................................................................................90
Annulation de l'impression ..........................................................................................................90
Transfert de données IEEE 1394..........................................91
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK) ................................91
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) ................................................91
Raccordement à un ordinateur .....................................................................................................91
Configuration système.................................................................................................................91
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) uniquement)......................................92
Interface USB (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)..93
Utilisation de l'interface USB................................................................................................................................93
Transfert d'une image numérique via une connexion USB .............................................................93
Débit de la connexion USB en fonction du système. .....................................................................93
Configuration système.................................................................................................................93
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ................................................................................94
Installation du programme DV Media PRO.........................................................................................95
Raccordement à un ordinateur............................................................................................................96
Débranchement du câble USB .....................................................................................................96
Utilisation de la fonction Web cam ..............................................................................................97
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)...................................................................98
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) .........................................................98
Entretien ..............................................................................99
A la fin d’un enregistrement.................................................................................................................99
Cassettes prises en charge.................................................................................................................99
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................................................................................100
Utilisation de votre caméscope à l’étranger......................................................................................101
Dépannage ........................................................................102
Dépannage ........................................................................................................................................102
Auto-diagnostic ........................................................................................................................102
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam (Mode M.Cam) / M.Player (Mode M.Play)
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement) .........................................................................103
Eléments des menus de réglage ......................................................................................................105
Caractéristiques techniques ............................................. 107
Index ................................................................................ 108
4
PictBridgeTM (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)).....................89
Foto’s afdrukken met PictBridgeTM ...........................................................................................89
Camcorder aansluiten op een printer ...........................................................................89
Foto’s kiezen .................................................................................................................90
Aantal afdrukken instellen.............................................................................................90
Datum/tijd mee afdrukken.............................................................................................90
Foto’s afdrukken............................................................................................................90
Afdrukken annuleren .....................................................................................................90
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................91
Gegevens uitwisselen via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting...............................91
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ....91
Camcorder aansluiten op een pc..................................................................................91
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer...........................................................91
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ...............................................92
USB-interface (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)).................93
USB .........................................................................................................................................93
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting .....................................................93
USB snelheid afhankelijk van de computer..................................................................93
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer...........................................................93
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (Usb-verbind.) ......................................................94
Programma DV Media PRO installeren ..................................................................................95
Camcorder aansluiten op pc....................................................................................................96
usb-kabel verwijderen ...................................................................................................96
Gebruik als pc-camera..................................................................................................97
Gebruik van de USB streaming function ......................................................................98
De functie verwisselbare schijf ....................................................................................98
Onderhoud..........................................................................99
Na een opname .......................................................................................................................99
Geschikte cassettes.................................................................................................................99
Camcorder reinigen en onderhouden ...................................................................................100
Gebruik in het buitenland.......................................................................................................101
Problemen oplossen ..........................................................102
Problemen oplossen ..............................................................................................................102
Zelfdiagnose - meldingen op scherm .........................................................................102
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))..................................................................................103
Instellen via menu..................................................................................................................105
Specificaties.......................................................................107
Index..................................................................................108
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 5
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD
Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner
(cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-scherm draait
(zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au
caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle
possible pour l'enregistrement ou la lecture.
■ Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de
manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous
pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers
l'extérieur.
■ Cette caractéristique facilite vos opérations de
lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
NEDERLANDS
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de
camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
■ Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant
draait, kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
■ Dit is handig tijdens het afspelen.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Lcd-scherm, zoeker en lens
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en de lens
beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon
op staat wanneer deze minder fel is,
bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw
of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de
batterij.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Schoonmaken videokoppen
■
■
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/
vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil
zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog
systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
5
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 6
Avertissements et
consignes de sécurité
FRANÇAIS
Remarques sur le caméscope
■
■
■
■
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction <
> (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier
sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les
appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute
documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
■
■
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
■ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
6
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
De camcorder
■
■
■
■
■
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de
condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
auteursrechten
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
■
■
■
■
■
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 7
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Caractéristiques
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de
transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
Enregistrement d’une image figée sur une cassette
La fonction Enregistrement d’une image figée permet d’enregistrer une image figée sur
une cassette.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et
Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière
le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 (modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) uniquement) 26 (modèles VP-D975W(i) uniquement) fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement d’un film sur une carte mémoire (modles VP-D375W(i)/D975W(i))
uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente de la carte MMC/SD (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
La fente de la carte MMC/SD prend en charge les cartes MMC(Multi Media Cards) et SD.
Eigenschappen
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dvgegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB-interface voor digitale beeldoverdracht (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor
een uitbreidingskaart nodig is.
Stilstaande beelden opnemen
Met de functie Stilstaande beelden opnemen kunt u stilstaande beelden (foto’s) op
de band vastleggen.
Megapixel CCD (alleen VP-D975W(i))
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat
de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 34x(alleen VPD371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)), 26x(alleen VP-D975W(i)).
Digitale fotocamera functie (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en weer te
geven.
- U kunt deze foto’s via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc
overbrengen.
Digitale opnames naar een geheugenkaart verplaatsen
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
MMC/SD-kaartsleuf (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
De MMC/SD-kaartsleuf ondersteunt MMC (Multi Media Cards) en SD-kaarten.
7
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 8
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Accessoires livrés avec le caméscope
Meegeleverde accessoires
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
zijn meegeleverd:
Accessoires principaux
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
3. Câble audio/vidéo
4. Instruction Book
4. Manuel d’utilisation
5. Pile au lithium pour la
télécommande ou l’horloge.
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
(de type : CR2025)
7. USB Cable
6. Télécommande (modèles
(VP-D375W(i)/D975W(i)
VP-D375W(i)/D975W(i)
only)
uniquement)
7. Câble USB (modèles VPD375W(i)/D975W(i)
uniquement)
8. CD d'installation des
10. Lens Cover Strap
logiciels (modèles VPD375W(i)/D975W(i)
uniquement)
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E9)
3. Audio/video-kabel
5. Lithium Battery (CR2025)
8. Software CD
(VP-D375W(i)/D975W(i)
only)
[ Remarques ]
■ Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil.
■ Les pièces et les accessoires sont disponibles auprès de votre
revendeur Samsung ou du centre de service après-vente le plus
proche.
8
3. Audio/Video Cable
6. Remote Control
(VP-D375W(i)/D975W(i)
only)
9. Lens Cover
4. Gebruiksaanwijzing
5. Lithiumbatterij voor
afstandsbediening of klok
(alleen VP-D375W(i)/
D975W(i)) (CR2025)
6. Afstandsbediening
(alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
7. USB-kabel
(alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
8. Software-cd (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
9. Lensdop
10. Lensdopkoord
[ NB ]
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer en -servicecentrum.
■
■
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 9
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue avant gauche
Voorkant en linker zijkant
%
!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
@
#
^
$
*
œœ
√√
<Player>
(Mode Player)
REW
<Camera> (Mode Cam)
REC SEARCH –
FF
REC SEARCH +
√ ❙❙
PLAY/STILL
■
STOP (ARRET)
FADE
C.NITE/LIGHT
(modèles VP-D372WH(i)/
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
7.
8.
&
Objectif
Capteur de la télécommande (modles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Eclairage (modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
TAPE EJECT
Bouton EASY.Q ➥page 35
Touches de fonction
Touch
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
<M.Player> (Mode M.Play) (modles
VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
REV
FWD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Toets
S.SHOW (DIAPORAMA)
MULTI (AFFICHAGE MULTIPLE)
Ecran LCD-TFT
Microphone interne
[ Attention ]
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement.
[ Remarques ]
■ Des illustrations du modèle VP-D375W figurent dans ce manuel d’utilisation.
■ Bien que les appareils VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D375W(i) et
VP-D975W(i) ont un aspect extérieur différent, ils fonctionnent de la même manière.
Lens
Afstandsbediening (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Lamp (alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
Cassette uitwerpen
EASY.Q toets ➥bladzijde 35
Functietoetsen
7.
8.
<Player>
<Camera>
REC SEARCH –
(Zoeken in opname –)
REC SEARCH +
(Zoeken in opname +)
œœ
REW (Terugspoelen)
√√
FF (Vooruitspoelen)
√ ❙❙
PLAY/STILL
(Afspelen/pauze)
FADE
■
STOP
C.NITE/LIGHT
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
<M.Player> (M.Play stand)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
REV (Terugspoelen)
FWD (Vooruitspoelen)
S.SHOW (diashow)
MULTI (MULTI DISPLAY)
TFT LCD beeldscherm
Ingebouwde microfoon
[ Let op ]
Bedek de interne microfoon en de lens niet tijdens een opname.
[ NB ]
■ De illustraties in deze gebruiksaanwijzing hebben betrekking op de VP-D375W.
■ Hoewel de VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D375W(i) en VP9
D975W(i) in uiterlijk verschillen, is de bediening voor ieder model hetzelfde.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 10
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue du côté gauche
Linker zijkant en achterkant
!
$
@
%
^
#
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
1.
2.
Bouton Q.MENU ➥page 20
Bouton [▲ / ▼] (W / T)
…)
W (…
T (▼)
Déplacement vers le haut Déplacement vers le bas
Augmentation du volume Réduction du volume
Large / Réglage manuel Télé / Réglage manuel
<Camera>
de la mise au point
de la mise au point
Large / Réglage manuel Télé / Réglage manuel
<M.Cam>
de la mise au point
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
de la mise au point
<M.Player>
Précédent
Suivant
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
MENU / Q.MENU
<Player>
3. Bouton OK
4. Viseur
5. Haut-parleur
6. Interrupteur de mode (CARD/TAPE) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
[ Remarque ]
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est tourné vers l’extérieur, la
fonction du bouton [▲ / ▼] est inversée.
10
1.
2.
Q.MENU toets ➥bladzijde 20
[▲ / ▼] (W / T) toets
…)
†)
W (…
T (†
Omhoog
Omlaag
MENU / Q.MENU
<Player>
Volume verhogen
Volume verlagen
<Camera>
Breed/MF aanpassen Tele/MF aanpassen
<M.Cam>
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) Breed/MF aanpassen Tele/MF aanpassen
<M.Player>
Vorige
Volgende
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Bouton OK
4. Zoeker
5. Luidspreker
6. Mode schakelaar (CARD/TAPE) (alleenVP-D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
Als u het lcd-paneel sluit met het lcd-scherm naar buiten toe, werk de functieknop
[▲ / ▼] andersom.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 11
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue de droite et du dessus
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
!
@
*
#
(
$
)
%
^
1
&
1. Bouton de Zoom
2. Bouton PHOTO
➥page 59
3. DISPLAY MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power
(CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Prises
9. Cache-prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
Prises
VP-D371(i)/
D371W(i)/
D372WH(i)
VP-D375W(i)/
D975W(i)
IEEE1394
IEEE1394
Prise AV
USB
Prise AV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Zoom hendel
PHOTO toets ➥bladzijde 59
DISPLAY toets
MENU toets
Start/stop toets
Aan/uit schakelaar
(CAMERA / PLAYER)
DC gelijkstroom-aansluiting
Aansluitingen
Afdekklep aansluitingen
Cassetteklep
Handriem
Aansluitingen
VP-D371(i)/
D371W(i)/
D372WH(i) IEEE1394
VPD375W(i)/
D975W(i)
IEEE1394
AVaansluitpunt
USB
AVaansluitpunt
11
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière et vue de dessous
Achterkant en onderkant
# (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
!
$
@
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)uniquement)
4. Pas de vis pour trépied
5. Déblocage de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Fente pour carte mémoire
Geschikte geheugenkaarten
Klepje lithiumbatterij
Oplaadindicator
Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Bevestiging statief
Batterij ontgrendelen
modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
MMC/SD
MMC/SD
12
%
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 13
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
!
#
Afstandsbediening (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
8
@
7
$
%
^
&
*
(
6
5
4
2
)
1. Bouton PHOTO ➥page 59
3
1
√ (Direction)
10. Bouton œ ❙❙ / ❙❙√
➥page 61
1. PHOTO toets ➥bladzijde 59
3. Bouton SELF TIMER
➥page 38
11. Bouton F. ADV ➥page 62
3. SELF TIMER zelfontspanner
toets ➥bladzijde 38
11. F. ADV toets ➥bladzijde 62
4. Bouton ZERO MEMORY
➥page 37
13. Bouton ❙❙ (STILL)
4. ZERO MEMORY toets
➥bladzijde 37
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
2. Bouton START/STOP
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB ➥page 63
7. Bouton √√ (FF)
8. Bouton œœ (REW)
9. Bouton √ (PLAY)
(LECTURE)
12. Bouton ■ (STOP)
√)
14. Bouton SLOW ( ❙√
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 ➥page 62
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
2. Start/stop toets
5. PHOTO SEARCH foto
opzoeken
6. A.DUB toets ➥bladzijde 63
√ (richting)
10. œ ❙❙ / ❙❙√
➥bladzijde 61
12. ■ (stop)
√)
14. Vertraagde weergave ( ❙√
15. Datum/tijd
16. X2 toets ➥bladzijde 62
7. √√ (vooruitspoelen)
17. W/T (zoom)
8. œœ (terugspoelen)
18. DISPLAY
9. √ (afspelen)
13
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 14
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
De handriem en de lensdop
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Dragonne
1
2
Handriem
3
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Handriem afstellen
1
2
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
14
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
2
3
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 15
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Insertion de la pile au lithium
Lithiumbatterijen plaatsen
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (
) orienté vers
le haut.
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve (
) pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modles VP-D375W(i)/
D975W(i)) uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve (
) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2007> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2007> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
15
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 16
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation de la batterie lithium-ion
Gebruik van de lithium-ion batterij
✤ N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
✤ Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
✤ Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Chargement de la batterie lithium-ion
Lithium-ion batterij opladen
1. Placez l'interrupteur
Fréquence de clignotement Taux de charge
1. Zet de [aan/uit]
Indicator
[Power] sur [OFF].
Lading
Une fois par seconde
Inférieur à 50 %
knippert 1x per seconde
schakelaar op [OFF].
2. Insérez la batterie dans le Deux fois par seconde
minder dan 50%
50% ~ 75%
knippert 2x per seconde
caméscope.
2. Zet de batterij op de
50% ~ 75%
Trois fois par seconde
75% ~ 90%
knippert
3x
per
seconde
75% ~ 90%
3. Raccordez l'adaptateur
camcorder.
Le clignotement cesse et le
90% ~ 100%
témoin reste allumé
CA (TYPE AA-E9) à la
3. Sluit de
blijft branden
90% ~ 100%
Le témoin clignote lentement
Erreur – Replacez la batterie et
prise murale.
netvoedingsadapter
(type
le cordon CC
Fout- verwijder batterij en DC
4. Branchez le cordon CC
seconde aan, seconde uit
AA-E9) aan op een
kabel en sluit ze opnieuw aan.
sur la prise CC (DC) du caméscope.
stopcontact.
■ Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
est en cours de charge.
■ De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de
wordt opgeladen.
charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om
■ Le niveau de charge de la batterie est donné à
de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status
l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Battery Info
verdwijnt na 7 seconden weer.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie
■ Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
Battery charged
et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
gebruiker, het is een schatting.
0%
50%
100%
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van
caméscope.
de batterij en de temperatuur.
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
mise sous tension est sur Off.
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de
l'appareil et le type
batterij langzaam leeg.
Durée
Durée
de batterie.
Durée de charge
Maximale opnameduur met een batterijlading per type
d’enregistrement
Batterie
✤ Les durées
batterij
d'enregistrement en
Tijd
Environ 1h20
Environ 1h20
continu présentées
Opnameduur
✤ De maximale
Oplaadtijd
SB-LSM80
dans le tableau de
opnameduur rechts in Batterij
droite sont
SB-LSM160
de
tabel
is
een
Environ 3h
Environ 2h40
Circa 1 uur 20 min
approximatives.
SB-LSM80
Circa 1 uur 20 min
(opzionale)
benadering.
La durée
De werkelijke
d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
SB-LSM160
opnameduur is mede
Circa 3 uur
Circa 2 uur 40 min
✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
(Optie)
afhankelijk van het
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
gebruik.
fonctionnant à 25°C.
✤ De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
✤ Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
16
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 17
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
(Blinking)
Gestion de la batterie
Omgaan met de batterij
■
■
■
■
■
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
■
■
■
■
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
17
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 18
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Remarques concernant la batterie
Opmerkingen over de batterij
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
18
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 19
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Branchement sur une source d'alimentation
Camcorder op een stroombron aansluiten
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du
camcorder zit.
niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
la batterie branchée. L'énergie contenue dans la
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9)
batterie ne sera pas consommée.
aan op een stopcontact.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
■ De stekker en het stopcontact kunnen
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la
afwijken van de afbeelding, afhankelijk
prise murale.
Power Switch
van het land waar u de camcorder heeft
■ Le type de la fiche et de la prise murale peut
gekocht.
être différent en fonction du pays dans lequel
3.
Sluit
de DC gelijkstroomkabel aan op de DC
vous résidez.
ingang van de camera.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de
caméscope.
gewenste stand draait u de aan/uit4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant
schakelaar in de stand [CAMERA] of
l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou
[PLAYER], terwijl u het knopje op de
[PLAYER].
schakelaar ingedrukt houdt.
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
A propos des modes de fonctionnement
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power] et
l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Nom du mode
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Cam Mode> <M.Player Mode>
(Mode M.Cam) (Mode M.Player)
Gebruiksstanden
✤ U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
✤ Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Model
Interrupteur
[Power]
Interrupteur [Mode]
(modèles VPD375W(i)/
D975W(i))
uniquement
✤ Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire / Mode M.Player : Mode Player
mémoire
✤ Les modes <M.Cam Mode> (Mode M.Cam) et <M.Player Mode> (Mode
M.Player) ne sont disponibles qu'avec les modèles modèles VP-D375W(i)/
D975W(i).
<Camera Mode>
(Camera Stand)
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Cam Mode> <M.Player Mode>
(M.Cam stand)
(M.Play stand)
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
(alleen VPD375W(i)/
D975W(i))
✤ De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
✤ De <M.Cam Mode> (M.Cam stand) en de< M.Player Mode> (M.Play
Stand) zijn alleen beschikbaar op de VP-D375W(i)/D975W(i).
19
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 20
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation du bouton MENU QUICK
QUICK MENU (snelmenu)
✤
✤
✤
✤ Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de
toets [Q.MENU] te drukken.
✤ Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes
(zonder de Menu toets).
✤ De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions
de votre caméscope à l'aide du bouton [Q.MENU].
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité
d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton
[MENU].
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
sont les suivantes :
Q.MENU
Camera Mode (Camera Stand)
Camera Mode (Mode Cam)
■
■
■
■
■
■
■
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 56
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
(Prog. AE) ➥page 48
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) –
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) ➥page 46
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être
utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) ➥page 46
Réglage du Focus (Mise au point) ➥ page 47
■
■
■
■
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (Photo Size)
(Taille de l'image) ➥page 75 (modèles VP-D975W(i) uniquement)
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) ➥page 74
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être
utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
➥page 46
Réglage du Focus (Mise au point) ➥ page 47
■
■
■
■
STBY
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select)
(Sél.Memoire) ➥page 85
Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) ➥page 80
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
➥page 79
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
➥page 88
20
0:00:10
60min
■
■
■
■
■
■
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
SP
0:00:10
60min
†
■
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen ➥bladzijde 57
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (Photo Size)
➥bladzijde 75 (alleen VP-D975W(i))
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) ➥bladzijde 50
Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit) ➥bladzijde 74
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het
QUICK MENU ➥bladzijde 46
Scherpstelstand (Focus) instellen ➥ bladzijde 47
M.Player Mode (M.Play stand) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart
(M.Play Select) (M.Play keuze) ➥bladzijde 85
■ Foto’s en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen) ➥bladzijde 80
■ Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
➥bladzijde 79
■ Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
➥bladzijde 88
■
STBY
1 6 : 9 Wi d e
■
■
…
Outdoor
Exit
4
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen ➥bladzijde 57
Digitale beeldstabilisator (DIS) ➥bladzijde 56
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
(Belicht.prog) ➥bladzijde 48
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) ➥bladzijde 50
Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het QUICK
MENU ➥bladzijde 46
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het
QUICK MENU ➥bladzijde 46
Scherpstelstand (Focus) instellen ➥ bladzijde 47
M.Cam Mode (M.Cam stand) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■
STBY
Q.MENU
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <White Balance>
(Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le mode de votre choix,
<Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou <Custom WB>
(Bal.Blancs)), puis appuyez sur [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
SP
Off
Exit
3
M.Player Mode (Mode M.Player)
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
■
■
1
M.Cam Mode (Mode M.Cam) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
■
■
■
SP
0:00:10
60min
œ
<When the Outdoor option was selected>
Voorbeelden: Witbalans instellen
1. Druk op de [Q.MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
2. Druk op de knop [▲ / ▼] om <White Balance> (Witbalans) te
selecteren en druk op [OK].
3. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste modus <Auto>,
<Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten) of <Custom WB>
(Aangep.WB) te selecteren en druk op de knop [OK].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de [Q.MENU] toets.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 21
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Niveau de charge de la batterie ➥page 17
1. Batterijniveau ➥bladzijde 17
OSD in Camera Mode
Mode Effets visuels ➥page 52
2. Effecten stand ➥bladzijde 52
EASY.Q ➥page 35
EASY.Q toets ➥bladzijde 35
25 24
16:9 Wide ➥page 54
Breedbeeld ➥bladzijde 54
22 21
26
23
3. DIS ➥page 56
3. DIS beeldstabilisator ➥bladzijde 56
4. Exposition automatique programmable ➥page 48
4. Belichtingsprogramma’s ➥bladzijde 48
5. Mode White Balance (Bal. Blancs) ➥page 50
5. Witbalans ➥bladzijde 50
1
0:00:11
20
STBY SP
6. Vitesse de l'obturateur ➥page 46
6. Sluitertijd ➥bladzijde 46
Art
10Sec
60min
2
19
7. Exposition ➥page 46
7. Belichting ➥bladzijde 46
16BIt
S
3
18
8. Mise au point manuelle ➥page 47
8. Handmatig scherpstellen ➥bladzijde 47
17
9. Date/Heure ➥page 30
4
…
9. Datum/tijd ➥blz. 30
10. Position du zoom ➥page 39
16
No Tape !
5
10. Zoom stand ➥bladzijde 39
11. COLOUR NITE ➥page 41
15
S. 1/50
6
11. COLOUR NITE ➥bladzijde 41
12. USB ➥page 96 (modles VP-D375W(i)/D975W(i))
14
7
12. USB ➥bladzijde 96 (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
[20]
13
uniquement)
13. Afstandsbediening ➥bladzijde 24
8
o
m
†
T
W
12
13. Télécommande ➥page 24
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
11
Color N.1/25
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
9
00:00 1.JAN.2007
14.
Windruisonderdrukking ➥bladzijde 44
14. Suppression du bruit du vent - Plus ➥page 44
15.
Tegenlichtcompensatie
(BLC) ➥bladzijde 57
15. BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
2
10
8
16. Lamp ➥bladzijde 42
16. Eclairage ➥page 42 (modèles VP-D372WH(i)/
1 6 : 9 Wi d e
(alleen
VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
6
…
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
S. 1/50 †
17. Real Stereo ➥bladzijde 45
7
17. Stéréo réelle ➥page 45
…
[20] †
18. Audio stand ➥bladzijde 43
18. Mode Audio ➥page 43
19. Resterende opnametijd (in minuten)
19. Bande restante (en minutes)
20. Bandteller
20. Compteur de bande
OSD in Player Mode
21. Naar tellerstand nul ➥bladzijde 37
21. Mise à zéro du compteur ➥page 37
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
35
22. Opnamesnelheid ➥bladzijde 43
22. Mode Record Speed (Vitesse d'enregistrement)
23.
Gebruiksstand
➥page 43
24. Zelfontspanner ➥bladzijde 38
23. Mode de fonctionnement
√ SP 0:00:00:10
24. Retardateur automatique ➥page 38
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
27
Sound[2]
14min
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
25. Stilstaande beelden opnemen ➥bladzijde 59
16BIt
25. Enregistrement d’une image figée ➥page 59
26.
Tele
Macro ➥bladzijde 55
28
26. Télé Macro ➥page 55
27. Weergave toegevoegd geluidspoor ➥bladzijde 64
[05]
34
27. Lecture post-sonorisation ➥page 64
28. DEW condensatie ➥bladzijde 6
28. PROTECTION CONDENSATION ➥page 6
No Tape !
29. Volume ➥bladzijde 60
29
29. Réglage du volume sonore ➥page 60
30. Berichtregel ➥bladzijde 103
33
30. Ligne de message ➥page 103
AV In
31. Waarschuwingsindicator ➥bladzijde 103
31. Témoin d'avertissement ➥page 103
32. DV IN digitale ingang ➥bladzijde 92 (alleen
32
32. ENTREE DV (mode DV data transfer (Transfert de
00:00 1.JAN.2007
VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
données DV)) ➥page 92 (modèles VP-D371i/
33. AV IN ➥bladzijde 69 (alleen VP-D371i/D371Wi/
D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
31
30
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. Entrée AV ➥page 69 (modèles VP-D371i/D371Wi/
34. Spraak + Indicator ➥bladzijde 67
D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
35. Geluidspoor toevoegen Audio Dub ➥bladzijde 63 (alleen VP-D375W(i)/
34. Témoin Voice+ (Voix+) ➥page 67
D975W(i))
35. Post-sonorisation ➥page 63 (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
[ NB ]
[ Remarques ]
■ Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
■ Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
VP-D375W.
■ L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché en
■ Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm
réalité.
21
ziet er anders uit.
1.
2.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 22
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam
/Mode M.Play) (modles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave
(OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Qualité photo ➥page 74
2. Témoin CARTE
(carte mémoire)
3. Image Counter (Compteur
d'images) (nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
4. Témoin d’enregistrement
et de chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles ➥page 79
6. Symbole Impression
➥page 88
7. Numéro de dossier /
Numéro de fichier ➥page 76
8. Taille de l'image ➥page 75
(modèles VP-D975W(i)
uniquement)
9. Diaporama ➥page 78
OSD in M.Cam Mode
4
3
46
3 min
8
OSD in M.Player Mode
1152
1152
9
2
Slide
8
…
No Memory Card !
No Memory Card !
1
5
6
[20]
om
†
00:00 1.JAN.2007
W
T
[20]
†
001
00:00 1.JAN.2007
…
[ Remarques ]
■ Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
■ L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché
en réalité.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
✤ Vous pouvez activer ou désactiver le mode d’affichage des informations à l’écran
en appuyant sur ce bouton.
Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
■
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer
et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
■
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY
(VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque
l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez
sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à
l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30
100-0002
7
[ NB ]
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-D375W.
■ Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm ziet er
anders uit.
■
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
✤ U kunt de weergave van de schermgegevens aan- of
uitzetten door op de knop te drukken.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
22
2/46
800X600
1. Fotokwaliteit
➥bladzijde 74
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller (aantal foto’s
dat nog kan worden
gemaakt)
4. Indicator vastleggen/
teruglezen foto
5. Wisbescherming
indicator ➥bladzijde 79
6. Afdrukmarkering
➥bladzijde 88
7. Mapnummerbestandnummer
➥bladzijde 76
8. Foto-formaat
➥bladzijde 75
(alleen VP-D975W(i))
9. Diavertoning
➥bladzijde 78
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de knop [DISPLAY].
■ Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie
wisselend aan en uit.
■ Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd
weergegeven op het scherm, zelfs als u weergave hebt
uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op
een functieknop drukt drie seconden lang weergegeven
op het scherm.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de
<Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. ➥bladzijde 30
DISPLAY
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 23
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
Klok instellen (Clock Set)
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>
4
(Mode Cam) / <Player> (Mode Player) / <M.Cam>
(Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement
enregistrée sur la cassette. Avant l’enregistrement, pensez
à régler la date et l’heure. ➥page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
5
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Clock
Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ L’année s’affiche en surbrillance.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler l’élément <Year>
(Année) de l’année en cours, puis appuyez sur [OK].
■ Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes
en suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des
minutes.
6
■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois,
le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton
[OK], puis appuyez sur [▲ / ▼] pour régler les valeurs
de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous
la forme <00:00 1.JAN.2007>.
■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
■
Les affichages du manuel
- Des illustrations représentant les affichages d’écran du
modèle VP-D375W figurent dans ce manuel.
- Certains affichages d’écran figurant dans ce manuel
peuvent différer légèrement des éléments réellement
affichés sur votre caméscope.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
Move
OK
Select
Select
Move
OK
Exit
MENU
Exit
…
1 JAN 2007
†
00 : 00
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
MENU
Set Time
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
OK
✤ Datum en tijd kunnen worden ingesteld in de standen
<Camera> / <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play
stand). ➥bladzijde 19
✤ Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de
videoband. Stel de Date/Time (Datum/Tijd) in voordat u de
camcorder in gebruik neemt. ➥bladzijde 30
√On
√On
√On
√English
√On
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Adjust
8
OK
MENU
Exit
1 JAN 2007
00 : 00
Complete !
Select
MENU
NEDERLANDS
Exit
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD]. (alleen
VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Clock Set> (Klokinstelling)
te selecteren en druk op [OK].
■ Eerst wordt het jaar gemarkeerd.
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het huidige <Year> (Jaar) in
te stellen en druk op [OK].
■ De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op
dezelfde manier als het jaartal (na instellen van het jaar).
8. Druk op de [OK] toets nadat u de minuten hebt ingesteld.
■ De melding <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
■ Als u de klok wilt instellen, selecteert u het jaar, de
maand, de dag, het uur en de minuten door op de knop
[OK] te drukken. Vervolgens gebruikt u de knop [▲ / ▼]
om de gewenste waarden te selecteren.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■ Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden),
worden datum en tijd op het scherm aangegeven als
<00:00 1.JAN.2007>.
■ U kunt maximaal het jaar 2037 invullen.
■ Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de
instellingen niet onthouden.
Illustraties in deze gebruiksaanwijzing
- In deze gebruiksaanwijzing worden de OSD-afbeeldingen
van type VP-D375W gebruikt.
- Sommige OSD-indicaties in deze gebruiksaanwijzing
kunnen enigszins verschillen van de OSD-indicaties van
uw camcorder.
23
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 24
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Remote) (Télécommande) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
✤ De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1
NEDERLANDS
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le
bouton [OK].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
4
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
la fonction <Remote> (Télécommande), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote>
(Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône
représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote
pendant trois secondes avant de disparaître.
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
√On
√On
√On
√English
√On
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
24
OK
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Remote>
(Afstandsbed.) te selecteren en druk op [OK].
OK
Select
MENU
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
Exit
Off
On
MENU
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken
terwijl <Remote> (Afstandsbed.) in dit menu op
<Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het
symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 25
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
Pieptoon instellen (Beep Sound)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche),
un signal sonore retentit chaque fois que vous
1
appuyez sur un bouton.
✤ De functie Beep Sound (Pieptoon) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Beep Sound> (Signal Sonore), puis appuyez
sur le bouton [OK].
Move
6
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner la fonction <On> (Marche) ou <Off>
(Arrêt) puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
OK
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
OK
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Beep Sound>
(Pieptoon) te selecteren en druk op [OK].
√On
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
Exit
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
MENU
Exit
25
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 26
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction Shutter Sound (Son obturateur) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam)/<Player> (Mode Player) et
<M.Cam> (Mode M.Cam). ➥ page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound> (Son
Obturateur). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche),
1
l’obturateur émet un son chaque fois que vous
appuyez sur le bouton [PHOTO].
✤ U kunt de Sluitertoon alleen instellen in de standen <Camera>/
<Player>/<M.Cam>.➥ pagina 19
✤ U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u het
geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Shutter Sound> (Son Obturateur), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
26
2. Als de standschakelaar is ingesteld op [CAMERA],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE] of
[CARD].
Als de standschakelaar is ingesteld op [PLAYER],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
6
NEDERLANDS
OK
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
√On
√On
√On
√English
√On
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
OK
Select
MENU
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
Exit
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Shutter Sound>
(Sluitertoon) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
MENU
Exit
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 27
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
✤ La fonction Language (Langue) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
✤ De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ La liste des langues disponibles s’affiche.
■ English / Français / Español / Deutsch / Italiano /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska /
/ ‰∑¬ /
/
/ PÛÒÒÍËÈ /
ìÍ‡ªÌҸ͇ /
/ Suomi / Türkçe / Norwegian /
Danish
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
OK
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la langue
d’affichage de votre choix, puis appuyez sur [OK].
■ L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis préalable.
■
■
√On
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
Exit
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Language> te
selecteren en druk op [OK].
■ De beschikbare talen worden getoond.
■ English / Français / Español / Deutsch / Italiano
/ Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska /
/ ‰∑¬ /
/
/ PÛÒÒÍËÈ
/ ìÍ‡ªÌҸ͇ /
/ Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste OSDtaal te selecteren en druk op [OK].
■ Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in
de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■ Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
■ Taalopties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
27
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 28
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
✤ La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être utilisée
qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune cassette
ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope ➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser
plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■ La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
7
mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est
insérée dans le caméscope).
■ Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, C.NITE,
EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a
été activée entre-temps.
✤ De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in
de camcorder zit. ➥bladzijde 19
✤ Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. ➥bladzijde 32
✤ De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er
gemakkelijker mee leert omgaan.
✤ De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
OK
√On
√On
√On
√English
√On
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
OK
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
Select
SAMSUNG Camcorder is...
34x Optical Zoom
Demonstration
28
NEDERLANDS
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Demonstration>
(Demonstratie) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de [MENU] toets.
■ De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
■ De demonstratiefunctie wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10
minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de
<Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
■ Als u tijdens de demonstratie op een andere toets
drukt (FADE, C.NITE, EASY.Q), wordt de
demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10
minuten later weer verder als u geen gebruik maakt
van andere functies.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 29
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright / LCD Colour)
(Luminosité LCD / Couleur LCD)
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
NEDERLANDS
✤ Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Uw camcorder heeft een 6,3 cm (alleen VP-D371(i)) / 6,9 cm
breedbeeld (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
LCD-kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
✤ Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de
helderheid en kleuren van het LCD-scherm
aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Camera Mode
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>
√Display
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
LCD Bright
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om het item te selecteren
LCD Colour
Date/Time
dat u wilt aanpassen, <LCD Bright> (Helderh.
√Off
TV Display
√On
LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en druk op
[OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de waarde van het
OK Select
MENU Exit
Move
geselecteerde item aan te passen, <LCD Bright>
(Helderh. LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en
druk op [OK].
Camera Mode
■ U kunt de <LCD Bright> (Helderh. LCD) en de
Back
<LCD Colour> (kleur LCD) instellen op een
[18]
LCD Bright
waarde tussen <0> en <35>.
LCD Colour
Date/Time
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
TV Display
toets.
■ De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD
Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
OK Select
MENU Exit
Move
helderheid en kleuren van de opgenomen
beelden.
✤ Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera> (Mode Cam)
/ <Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D371(i) uniquement) / 2,7 pouces (modèles VPD371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement), lequel vous
permet de visualiser directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
1
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple),
vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD].
4
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD),
puis appuyez sur [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler la
6
valeur de l’élément sélectionné, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur
LCD), puis appuyez sur [OK].
■ La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité
LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise
entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni
la couleur de l’image qui sera enregistrée.
29
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 30
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
Datum/tijd tonen (Date/Time)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play).➥page 19
✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
✤ De functie Date/Time (Datum/Tijd) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de cassette.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis
4
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
le type d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>
(Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date & Heure).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■ Les informations Date/Time (Date/Heure)
s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2007> 6
dans les conditions suivantes :
- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;
- Si la cassette a été enregistrée avant de régler
l’horloge du caméscope.
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
totalement déchargée.
■ Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure). ➥page 23
30
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Date/Time>
(Datum/Tijd) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het weergavetype
voor datum/tijd te selecteren en druk op [OK].
■ U kunt de datum/tijdweergave instellen op:
<Off> (Uit) , <Date> (Datum), <Time> (Tijd) of
<Date&Time> (Datum&Tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
1
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
OK
Select
√Off
√On
MENU
Exit
Off
Date
Time
Date&Time
MENU
Exit
[ NB ]
■ De datum/tijd verandert onder de volgende
omstandigheden in <00:00 1.JAN.2007>:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van
een cassette.
- Bij cassettes die zijn opgenomen voordat de tijd
en datum in de Camcorder zijn ingesteld.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
■ Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u
de <Date/Time> (Datum/Tijd)-functie instellen.
➥bladzijde 23.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 31
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV)
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)
✤ La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.
- <Off> (Arrêt) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD ,
dans le viseur et sur votre écran TV.
(connexion à un téléviseur ➥page 65~67)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
1
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD,
dans le viseur et sur votre écran TV.
✤ De functie TV Display (TV-weergave) werkt in de standen <Camera>
/ <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is:
- <Off> (Uit) : de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker.
- <On> (Aan) : de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de
zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten ➥bladzijde 65~67)
- Met de [DISPLAY] toets kunt u de OSD-informatie (op LCDscherm/zoeker/tv) geheel uit- of aanzetten.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<TV Display> (Affichage TV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage
TV), appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
OK
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
Select
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
OK
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <TV Display> (TVweergave) te selecteren en druk op [OK].
√Off
√On
Select
MENU
Exit
6. Om de functie TV-Weergave te activeren drukt u
op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off> (Uit)
te selecteren en drukt u op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
MENU
Exit
31
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 32
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du viseur
Opnemen met de zoeker
Vous pouvez visualiser des images avec le viseur pour éviter d’épuiser la batterie ou
pour obtenir des images correctes lorsqu’elles sont de mauvaise qualité sur l’écran LCD.
✤ En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est replié.
✤ En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écran
LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
U kunt afbeeldingen in de zoeker bekijken zodat de batterij niet te snel leegraakt, of
om de afbeelding goed te kunnen bekijken wanneer de afbeelding op het LCDscherm van slechte kwaliteit is.
✤ In de [PLAYER] weergavestand staat de zoeker aan
als het LCD-scherm gesloten is.
✤ In de [CAMERA] opnamestand staat de zoeker aan als
het LCD-scherm gesloten is of 180° tegen de klok in is
gedraaid (en dus achterstevoren staat).
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat
brildragers het zoekerbeeld ook zonder bril beter
kunnen zien.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker om het
zoekerbeeld scherp te stellen.
[ Let op ]
Draag de camcorder niet aan de zoeker of het LCD-scherm. Hierdoor kan de
camcorder gemakkelijk vallen.
[ NB ]
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon of een andere sterke lichtbron
kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke oogproblemen veroorzaken.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec
plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Attention ]
Ne portez pas le caméscope par le viseur ou l’écran LCD. Vous
pourriez le faire tomber.
[ Remarque ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant
une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou
permanentes.
Insertion / Ejection d’une cassette
✤ N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou fermez
le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
1
✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le commutateur
[TAPE EJECT].
■
Le compartiment à cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, la
fenêtre de la cassette devant être orientée vers
l’extérieur et la languette de protection vers le
haut. (Insertion d’une cassette)
■
La cassette est automatiquement éjectée dès
que vous exercez une pression vers l’extérieur.
(Ejection d’une cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette
marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
■
La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
32
3
Cassette plaatsen/verwijderen
2
✤ Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van
een cassette of sluiten van het
cassettecompartiment. Dit kan storingen tot
gevolg hebben.
✤ Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan (batterij/netvoeding)
en verschuif de [TAPE EJECT] knop.
■ Het cassettecompartiment gaat
automatisch open.
2. Doe een dv-cassette in de cassettehouder met
4
het venster naar buiten gericht en de
wisbeveiliging boven. (Cassette plaatsen)
■ Nadat het cassettecompartiment
automatisch is geopend, kunt u de cassette
verwijderen. (Cassette verwijderen)
3. Druk op het gedeelte van de cassettehouder
met het opschrift [PUSH] tot de houder op zijn
plaats klikt.
■ De cassette wordt automatisch geladen.
4. Sluit de klep van het cassettecompartiment.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 33
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Techniques d’enregistrement
Verschillende opnametechnieken
✤ Il est possible que la technique d’enregistrement doive être adaptée
à la situation.
✤ In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken van
verschillende opnametechnieken.
1. Enregistrement classique
1
2
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le bas.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
3
4
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers vous.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran LCD s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
1. Normale opnamen.
5
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation
excessive peut endommager
l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope.
5. Opnemen met de zoeker.
Onder bepaalde
omstandigheden kan het moeilijk
zijn het LCD-scherm te
gebruiken. In dat geval kan de
zoeker een handig alternatief
zijn.
[ NB ]
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait; als u het te ver
draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
33
01227Q VPD371 FRA+NED~042
4/5/07 10:01 AM
Page 34
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Réalisation de votre premier enregistrement
Uw eerste opname
1. Branchez votre caméscope sur une source
d’alimentation ➥page 19
(batterie ou adaptateur CA.)
Insérez une cassette. ➥page 32
2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
■ Déployez l’écran LCD.
■ Placez l’interrupteur
4
[Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
Assurez-vous que le
témoin <STBY> (PAUSE)
apparaît à l'écran.
■ Si la languette de
protection en écriture de la cassette est
ouverte (position d'enregistrement),
<STOP> et <Protection !> s'affichent à
l'écran. Refermez la languette de protection
1
en écriture pour pouvoir enregistrer.
■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
■ Vous pouvez sélectionner le mode
d'enregistrement de votre choix. ➥page 43
4
REC ●
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur
1 6 : 9 Wi d e
le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■ Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR)
s’affiche sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■ Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran
LCD.
√
34
√
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie par le caméscope.
1. Sluit een stroombron aan op
de camcorder. ➥bladzijde 19
(Batterij of netvoeding)
Doe een cassette in de
camcorder. ➥bladzijde 32
2. Verwijder de lensdop.
3. Zet de [Power] schakelaar op
[CAMERA].
■ Open het LCD-scherm.
■ Zet de [Mode] schakelaar
op [TAPE].
Kijk of <STBY> wordt
getoond. (alleen VPD375W(i)/D975W(i))
■ Als de wisbeveiliging van
de cassette is geopend
3
(beveiligd), verschijnen de
meldingen <STOP> en
<Protection !> (Beveiligd!)
Verwijder in dat geval de
cassette en schuif de
wisbeveiliging dicht, of
gebruik een andere
cassette.
■ Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCDscherm of de zoeker.
■ Controleer de batterijlading indicator om te zien of
de batterij voldoende lading heeft voor de opname
die u wilt maken.
■ Kies de gewenste opnamestand. ➥bladzijde 43
4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop.
■ De indicatie <REC ●> verschijnt in het LCDscherm of de zoeker.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
■ De indicatie <STBY> verschijnt in het LCD-scherm
of de zoeker.
2
√
SP
0:00:10
60min
[ NB ]
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen, om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 35
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
✤ La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser
des enregistrements de qualité en toute simplicité.
✤ De EASY.Q functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
3
[ Remarques ]
STBY
Boutons désactivés lors du fonctionnement
Lors du fonctionnement EASY.Q, les boutons suivants
sont désactivés car les éléments qu’ils contrôlent se
règlent automatiquement.
Si vous tentez d’utiliser des boutons désactivés, les
messages correspondants s’affichent.
- Bouton MENU
- Bouton C.NITE
- Bouton Q.MENU
■ Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés
lorsque vous remettez la batterie en place.
■ La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une photo à l'aide du
bouton [PHOTO] alors que le mode EASY.Q est activé.
■
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Als u op de [EASY.Q] toets drukt, worden alle
bijzondere functies van de camcorder uitgeschakeld
en worden de indicators van de volgende
basisfuncties aangegeven:
■ De woorden <EASY.Q> en <DIS (
)>
verschijnen op het LCD-scherm.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
■ De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
■ De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
■ De camcorder gaat terug naar de instellingen zoals
ze waren voordat de EASY.Q functie werd
aangezet.
1
√
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope sont désactivées et les
paramètres d’enregistrement basculent vers les
réglages de base suivants :
■ Les termes <EASY.Q> et <DIS (
)> s'affichent
en même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ L’enregistrement débute avec application des
réglages automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
■ Le caméscope active à nouveau les réglages
définis avant basculement en mode EASY.Q.
SP
■
■
[ NB ]
■ Knoppen die niet kunnen worden
gebruikt tijdens het bedienen van de
camcorder
Tijdens EASY.Q kunnen de volgende knoppen niet
worden gebruikt omdat de betreffende functies
automatisch worden ingesteld. De bijbehorende
meldingen worden weergegeven als u probeert de
niet-beschikbare functies uit te voeren.
- MENU-knop
- C.NITE-knop
- Q.MENU-knop
De EASY.Q functie wordt uitgeschakeld wanneer de batterij van de
camcorder wordt verwijderd. De functie moet desgewenst opnieuw worden
aangezet nadat er weer een batterij is geplaatst.
Als u een foto maakt met de [PHOTO] toets terwijl EASY.Q aan staat,
wordt de beeldstabilisator (DIS) uitgeschakeld.
0:00:10
60min
35
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Visualisation et recherche d'un enregistrement
(REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)
✤ La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode
STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement
vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le
lire vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez
chaque bouton enfoncé.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton
[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient automatiquement
à l'emplacement initial.
[ Remarque ]
■ En mode Record Search (Recherche
d’enregistrement), une déformation de l’image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de
mosaïque.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images
enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode
STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [OFF] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
36
✤ De REC SEARCH functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Hiermee kunt u in de STBY stand eerder opgenomen materiaal
bekijken of een plaats op de band opzoeken waar u verder wilt gaan
met opnemen.
Opname opzoeken (REC Search)
1. Om naar de STBY stand te gaan, drukt u op de
[Start/Stop] opnameknop.
2. Als u de [REC SEARCH -] knop ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit afgespeeld, en
als u [REC SEARCH +] ingedrukt houdt, vooruit.
■ Als u in de STBY-stand de [REC SEARCH -]
toets kort indrukt, geeft de camcorder de
laatste drie seconden van de laatste opname
weer waarna hij automatisch naar de
oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
[ NB ]
■ Tijdens deze functie kunnen mozaïekvormige
storingen zichtbaar zijn.
■ Als u de [Start/Stop] indrukt nadat u REC
SEARCH heeft gebruikt, worden eventuele
eerdere opnamen vanaf dat punt overschreven.
Wanneer de camcorder langer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er
een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit. Om de
camcorder weer aan te zetten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop of zet u de [Power] schakelaar uit [OFF] en weer aan
[CAMERA].
De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 37
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activée
en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit
où vous souhaitez retourner après la lecture.
✤ De functie ZERO MEMORY werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een punt op de band aangeven waarnaar u later wilt teruggaan.
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
■ Le code temps est remplacé par un compteur de
bande qui prend la forme <
0:00:00> (témoin
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton
[ZERO MEMORY].
4. Retour à la position zéro.
■ Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande.
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton
œœ (REW)].
[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton [œ
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est
atteinte.
œ
5. Le compteur de bande et le témoin <
> (ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
[ Remarques ]
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé
automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
■ La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la
cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
■
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de plaats waarnaar u later wilt terugkeren
op de [ZERO MEMORY] toets van de
afstandsbediening voordat u begint met opnemen of
afspelen.
■ De tijdcode verandert in een bandteller die op
nul staat, voorafgegaan door de ZERO
MEMORY indicator <
0:00:00>
■ Als u de ZERO MEMORY functie wilt annuleren,
drukt u nogmaals op de [ZERO MEMORY] toets.
4. Teruggaan naar de plaats waar de teller op nul is
gezet.
■ Wanneer u klaar bent met afspelen, stopt u de
band en spoelt u vooruit of terug.
De band stopt automatisch wanneer de teller op
nul staat.
■ Wanneer u klaar bent met opnemen, zet u de
[Power] schakelaar op [PLAYER] en drukt u op
œœ (REW)] terugspoeltoets.
de [œ
De band stopt automatisch wanneer de teller op
nul staat.
5. De bandteller en de ZERO MEMORY indicator <
> verdwijnen van
het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven.
[ NB ]
In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch
worden geannuleerd:
- Aan het einde van het gedeelte dat met de ZERO MEMORY functie
is gemarkeerd.
- Wanneer de cassette wordt verwijderd.
- Wanneer de batterij of de netvoeding wordt verwijderd.
■ Het is mogelijk dat de ZERO MEMORY functie niet goed werkt als er
tussen de opnamen op de band lege stukken staan.
■
37
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 38
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du
retardateur automatique) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
✤ De SELF TIMER functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Wanneer u de Self Timer start met de afstandsbediening, begint de
opname automatisch na 10 seconden.
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce que
le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
■ Le retardateur automatique lance le compte à
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
38
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [SELF TIMER] toets tot de betreffende
indicator op het scherm staat.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de timer
te starten.
■ De SELF TIMER telt af vanaf 10 en laat
pieptonen horen.
■ Als u de SELF TIMER functie wilt annuleren
voordat de opname is begonnen, drukt u
opnieuw op de [SELF TIMER] toets.
3
5. Druk opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop
wanneer u de opname wilt beëindigen.
œ
4
œ
[ Remarques ]
■ Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
■ La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
■ La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
■ L’utilisation d’un trépied (non fourni) est
recommandée pour les enregistrements retardés.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
[ NB ]
■ Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de
sensor van de camcorder geen obstakels
bevinden.
■ Het bereik van de afstandsbediening is 4-5 meter.
■ De afstandsbediening werkt onder een hoek van
maximaal 30 graden links/rechts van de sensor.
■ Het gebruik van een statief (niet bijgeleverd) wordt
aanbevolen voor het maken van vertraagde
opnames.
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 39
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Zoom avant et arrière
In- en uitzoomen
✤ La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même
vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter 1
qu’une utilisation excessive du zoom peut produire
des résultats peu professionnels et entraîner une
réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
✤ De Zoom functie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
➥bladzijde 19
✤ Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
✤ De zoomsnelheid is variabel.
✤ Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om
afwisseling aan te brengen in uw opnamen. Houd
er wel rekening mee dat veel zoomen tot minder
professionele resultaten leidt en de gebruiksduur
van de batterij verkort.
1. Appuyez sur le bouton [W / T] ou déplacez
légèrement la molette [Zoom] pour obtenir un zoom
progressif. Déplacez-la plus franchement pour un
zoom très rapide.
■ Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se
rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble
s’éloigner.
■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à
environ 10 mm de l’objectif en position grand
angle.
1. Druk op de knop [W / T] of beweeg de [Zoom]hendel langzaam voor een geleidelijke zoom.
Wilt u sneller zoomen dan beweegt u de
zoomhendel verder.
■ Op het scherm geeft een indicator de
zoomstand aan.
W / T button
1
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt dichterbij
Zoom lever
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder
weg.
■ In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u
onderwerpen opnemen op ongeveer 10 mm van
de lens.
TELE
WIDE
W
T
39
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 40
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Ouverture et fermeture en fondu
In- en uitfaden (FADE)
✤ La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
3
qu’en mode <Camera> (Mode Cam).
➥page 19
✤ Vous pouvez donner à votre enregistrement
un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture
en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
STBY
SP
0:00:05
60min
REC ●
SP
0:00:20
60min
➔
Pour débuter un enregistrement
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
5
■ L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même temps.
■ L’enregistrement démarre et l’image et le
son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
6
Pour arrêter un enregistrement
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement
(fermeture en fondu).
Press and hold the [FADE] button
6. Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
√
√
➔
REC ●
SP
0:00:25
60min
STBY
SP
0:00:30
60min
➔
➔
a. Fade Out
✤ De Fade functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ U beschikt over verschillende technieken
om uw opnamen een professioneel
uiterlijk te geven, zoals fade-in aan het
begin van uw opname of fade-out aan
het einde.
Opname starten (met Fade in)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Houd de [FADE] toets ingedrukt voordat
u gaat opnemen.
■ Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop en
laat tegelijkertijd de [FADE] toets los.
■ De opname wordt gestart en beeld en
geluid komen geleidelijk terug (fade in).
Opname beëindigen
5. Als u de opname wilt beëindigen, houdt u
de [FADE] toets ingedrukt.
■ Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u op
Gradual disappearance
de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
a. Uitfaden (Fade out):
(Ongeveer 4
seconden)
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Gradual appearance
40
b. Fade In
Release the [FADE] button
b. Infaden (Fade in):
(Ongeveer 4
seconden)
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 41
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation de la fonction COLOUR NITE
COLOUR NITE
✤ La fonction COLOUR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un
endroit sombre sans altérer les couleurs.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser la fonction
COLOUR NITE. ➥page 54
✤ De COLOUR NITE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slow-motion
effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te lichten
zonder de kleuren op te offeren.
✤ Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u de
functie COLOUR NITE wilt gebruiken.
➥bladzijde 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE].
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [C.NITE],
la vitesse de l'obturateur passe d'une fonction à une
autre dans l'ordre suivant :
√ <Color N.1/25>, <Color N.1/13> et <OFF> (Arrêt).
(modèles VP-D371(i)/D371W(i) uniquement)
√ <Color N.1/25>, <Color N.1/13>, <Color N.1/13
(
)> et <OFF> (Arrêt).
(modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
œ
3. Druk op de [C.NITE] toets.
4. Steeds wanneer u op de [C.NITE] toets drukt,
verandert de sluitertijd als volgt:
√ <Color N.1/25>, <Color N.1/13> en <OFF>
<VP-D371(i)/D371W(i) only>
(Uit). (alleen VP-D371(i)/D371W(i))
√ <Color N.1/25>, <Color N.1/13>, <Color
3
N.1/13(
)> en <OFF> (Uit).
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
[ Remarques ]
[ NB ]
■ La fonction COLOUR NITE ne peut être activée ou
■ COLOUR NITE kan niet uit of aan worden gezet
désactivée en cours d’enregistrement.
terwijl u aan het opnemen bent.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la
■ Bij COLOUR NITE krijgt het beeld een vertraagd
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
effect.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la mise
■ Bij COLOUR NITE verloopt de scherpstelling
au point s'effectue lentement et des points blancs sont
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne s’agit pas d’un
<VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only>
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
dysfonctionnement.
■ La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible
■ COLOUR NITE is niet beschikbaar bij gebruik van
lorsque les modes DIS, Prise de photo ou
DIS, foto vastleggen op cassette of EASY.Q.
4
SP
0:00:10
STBY
EASY.Q sont activés.
■ De functie COLOUR NITE is niet beschikbaar als
60min
■ La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible
de volgende functies worden gebruikt:
lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
16:9 Wide (16:9 breed), Program AE (Aut.
16:9 Wide (16:9), Program AE (Prog. AE), Shutter
belichting), Shutter(Sluiter), Exposure (Belichting),
(Obturateur), Exposure (Exposition), Digital Zoom
Digital Zoom (Digitale zoom), Mosaic (Mozaïek),
(Zoom num.), Mosaic (Mosaïque), Mirror (Miroir),
Mirror (Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) en Pastel2.
Emboss2 (Relief2) et Pastel2
■ Als DIS (Digitale beeldstabilisatie) is ingesteld, is
■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique), le
de stand COLOUR NITE niet mogelijk.
Color N.1/25
mode COLOUR NITE est désactivé.
41
01227Q VPD371 FRA+NED~042
2/5/07 2:10 PM
Page 42
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE)
(modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Lamp gebruiken (LIGHT)
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) vous permet d’enregistrer un sujet
dans le noir sans altérer les couleurs.
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être utilisée qu’avec la
fonction COLOUR NITE.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour 1
utiliser cette fonction. ➥page 54
✤ De Light functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met de lamp kunt u in het donker opnemen zonder dat de kleuren
verdwijnen.
✤ De lamp kan alleen worden gebruikt in combinatie met de COLOUR
NITE functie.
✤ Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u
deze functie wilt gebruiken. ➥bladzijde 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [LIGHT] jusqu'à ce que
<Color N. 1/13 ( )> s'affiche.
[ Danger ]
■ La diode lumineuse peut devenir très chaude.
■ Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste
après extinction : des blessures graves pourraient en
résulter.
■ Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de
suite après utilisation de la diode car celle-ci
demeure extrêmement chaude pendant un certain
temps.
■ Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
42
3
[ NB ]
De lamp kan niet uit of aan worden gezet terwijl u
aan het opnemen bent.
■ De lamp heeft een beperkt bereik. (tot 2 meter)
■ De breedbeeldmodus 16:9 is niet beschikbaar in
de stand LIGHT (LICHT).
■
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
[ Remarques ]
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être activée
ou désactivée en cours d’enregistrement.
■ La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).
■ Le mode 16:9 Wide (16:9) n’est pas disponible en
mode LIGHT.
■
3. Druk op de [LIGHT] toets tot <Color N. 1/13
(
)> op het scherm verschijnt.
Color N.1/13
[ Gevaar ]
■ De lamp kan erg heet worden.
■ Niet aanraken tijdens gebruik of kort na
uitschakelen, anders kunt u zich ernstig branden.
■ Doe de camcorder niet in de draagtas kort nadat u
de lamp hebt gebruikt, aangezien de lamp nog
een tijdje erg heet blijft.
■ Niet gebruiken in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 43
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio)
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)
✤ La fonction Record Mode (Mode d'enregistrement) peut être activée en mode <Camera> (Mode
✤ De functie Rec Mode (Bandsnelheid) werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>
Cam)comme en mode <Player> (Mode Player) (DV IN (Entrée DV) ou AV IN (Entrée AV) (modèles
(DV IN of AV IN) (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). ➥bladzijde 19
VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) uniquement) ➥page 19
✤ Deze camcorder kan opnemen en weergeven in de standen SP
✤ Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP
en LP (standard/long play).
(Vitesse lente).
Camera Mode
- <SP> (standard play): hiermee kunt u 60 minuten opnemen
- <SP> (Vitesse normale) : ce mode permet de bénéficier d’une
√Record
op een DVM60 cassette.
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de type
- <LP> (long play): hiermee kunt u 90 minuten opnemen op
Rec Mode
DVM60.
√SP
- <LP> (Vitesse lente) : ce mode permet de bénéficier d’une durée
een DVM60 cassette.
Audio Mode
√12Bit
d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
✤ De Audio functie werkt zowel in de stand <Camera> als
WindCut Plus
√Off
✤ La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode <Camera>
<Player>. ➥bladzijde 19
Real
Stereo
√Off
(Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Deze camcorder kan geluid op twee manieren opnemen (12 bits,
✤ Ce caméscope enregistre le son sous deux formats (12Bit, 16Bit).
16 bits)
- <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.
- <12Bit> : U kunt twee 12-bits stereo geluidssporen
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Sound1
vastleggen. Het originele stereogeluid wordt opgenomen op
(Son 1)).
OK Select
MENU Exit
Move
Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la piste
het hoofdspoor (Main/Sound1 track). Aanvullend stereogeluid
secondaire (Sound2 (Son 2)).
kan op het subspoor (Sub/Sound2 track) worden gedubd.
- <16Bit> : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
- <16Bit>: Het originele stereogeluid wordt met
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits.
hoge kwaliteit opgenomen. In dit geval is het niet mogelijk om
Camera
Mode
La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce
een aanvullend geluidsspoor toe te voegen.
Back
mode.
Rec
Mode
SP
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
Audio Mode
LP
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
WindCut Plus
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
Real Stereo
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Record>
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record> (Opnemen) te selecteren
(Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
en druk op [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la fonction <Rec Mode>
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Rec Mode> (Bandsnelheid) of
(Mode Enr) ou <Audio Mode> (Mode Audio) puis appuyez sur le bouton
OK Select
MENU Exit
<Audio Mode> (Audiostand) te selecteren en druk op [OK].
Move
[OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste bandsnelheid of
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le mode d’enregistrement
audiostand te selecteren en druk op [OK].
ou le mode audio de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
■
Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.
De bandsnelheid (<SP>/<LP>) wordt automatisch gekozen.
■
Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit>.
Camera Mode
■
De geluidkwaliteit kan worden ingesteld op 12 bits of 16 bits.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône
Back
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het
sélectionnée s'affiche.
bijbehorende
symbool verschijnt.
Rec
Mode
■
Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit> ne s'affiche
■
Als voor 12 bits wordt gekozen, staat er geen <12Bit>
Audio Mode
12Bit
pas.
(12
bits)
indicator
op het scherm.
WindCut Plus
16Bit
[ Remarques ]
Real Stereo
■
[ NB ]
Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la lecture des
■
cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.
We raden u aan, cassettes die u met deze camcorder hebt
La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une
opgenomen ook op deze camcorder af te spelen. Afspelen op
déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque.
andere apparatuur kan mozaïekvormige beeldstoringen geven.
■
Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP ou
OK Select
MENU Exit
Move
■
Als u wisselend opneemt met SP en LP, of alleen LP gebruikt, is
uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit déformée à la lecture ou
het mogelijk dat er beeldstoringen optreden of dat de tijdcode niet
que le code temps n’apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle entre les
goed op de band wordt vastgelegd als zich lege gedeelten tussen
scènes.
■
de scènes bevinden.
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image et de
SP
0:00:10
STBY
■
son.
Gebruik SP voor de beste beeld- en geluidskwaliteit.
1 6 : 9 Wi d e
60min
[ Attention ]
[ Let op ]
16Bit
■
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez
■
Als u later geluid wilt bewerken op uw camcorder, moet u de
12Bit pour le mode audio et SP pour le mode d'enregistrement.
4
6
6
œ
œ
7
Audio Mode (Audiostand) op 12 bits zetten en de Rec Mode
(Bandsnelheid) op SP.
43
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 44
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus)
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter)
✤ La fonction WindCut Plus (Suppression du bruit du vent - Plus) peut être
✤ De WindCut Plus functie werkt zowel in de stand <Camera> als
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player>
<Player>. ➥bladzijde 19
(Mode Player). ➥page 19
✤ Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige
✤ Utilisez la fonction WindCut Plus lorsque vous enregistrez dans des
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
✤ De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens
✤ La fonction WindCut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
het opnemen.
pendant l’enregistrement.
- Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée,
4
met de ruis ook sommige lage tonen weggefilterd.
Camera Mode
certains bruits très faibles sont éliminés en
√Record
même temps que le bruit du vent.
[ Remarques ]
■ Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est
désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone
soit le plus sensible possible.
■ La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en mode
USB Streaming (Lecture en continu USB)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
44
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move
OK
√SP
√12Bit
√Off
√Off
Select
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move
OK
STBY
1 6 : 9 Wi d e
MENU
Exit
Off
On
Auto
Select
SP
MENU
Exit
0:00:10
60min
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent),
appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>
(Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur [OK].
■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant
les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
7
[MENU].
■ L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>
(Marche)
ou <Auto>
) s'affiche.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <WindCut Plus>
(Windfilter Plus) te selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie WindCut Plus (Windfilter Plus) te
activeren drukt u op de knop [▲ / ▼] om <On>
(Aan) of <Auto> te selecteren en drukt u op [OK].
■ <On> (Aan): Verwijdert lage windruis.
■ <Auto>: Reduceert windruis zonder de
menselijke stem te beïnvloeden.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het Windfilter symbool (<On> (Aan)
of
<Auto>
) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
■ Zorg dat de WindCut Plus (Windfilter) functie Uit
(Off) staat wanneer u de microfoon zo gevoelig
mogelijk wilt instellen.
■ De WindCut Plus (Windfilter) functie is niet
beschikbaar in de stand USB-streaming.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 45
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
Real Stereo selecteren
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) met en valeur
les signaux d'entrée droits et gauches lorsque vous
utilisez des micros internes.
✤ De Real Stereo functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ De Real Stereo functie verbetert de linker- en
rechterinvoersignalen bij het gebruik van de
interne microfoon.
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Real Stereo> (Stereo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move
6
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle),
appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo) ( S )
s'affiche.
OK
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Select
7
OK
STBY
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
MENU
Exit
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Real Stereo> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de Real Stereo functie in te schakelen drukt u
op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren
en drukt u op [OK].
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move
3. Druk op de [MENU] toets.
√SP
√12Bit
√Off
√Off
Off
On
Select
MENU
SP
1 6 : 9 Wi d e
œ
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het Real Stereo symbool ( S ) verschijnt op
het scherm.
0:00:10
60min
S
45
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure)
✤ De functie Shutter Speed (Sluitertijd) werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ De functie Exposure (Belichting) werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt de functies Shutter Speed (Sluitertijd) en Exposure (Belichting) instellen in
het QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
SP
0:00:10
STBY
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
60min
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
BLC
Off
3. Druk op de [Q.MENU] toets.
■ La liste des menus rapide apparaît.
DIS
■ Het snelmenu verschijnt.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la fonction <Shutter>
Program AE
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Shutter> (Sluiter) of
(Obturateur) ou <Exposure> (Exposition) puis appuyez sur le bouton
White Balance
<Exposure> (Belichting) te selecteren en druk op [OK].
[OK].
Shutter
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Manual> (Manuel),
5. Druk op de knop[▲ / ▼] om <Manual> (Handmatig) te
Exposure
puis appuyez sur le bouton [OK].
selecteren en druk op [OK].
Focus
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la vitesse d’obturateur
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste sluitertijd of
ou l’exposition de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
Q.MENU Exit
belichting te selecteren en druk op [OK].
■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>,
■ De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
■ La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
<1/10000>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
SP
0:00:10
STBY
5
■ De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
■ Les réglages sélectionnés s’affichent.
60min
BLC
<00> en <29>.
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type
DIS
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [Q.MENU] toets.
d’enregistrement
■ De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Program AE
White Balance
✤ Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou <1/4000>
…
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant
Manual
Shutter
✤ Buitensporten zoals golf en tennis: <1/2000> of <1/4000>
†
rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : <1/1000>,
Exposure
✤
Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
<1/500> ou <1/250>
Focus
voertuigen zoals achtbanen: <1/1000>, <1/500> of <1/250>
✤ Sports en salle comme le basketball : <1/120>
✤ Binnensporten zoals basketbal: <1/120>
Q.MENU Exit
Réglage de l'exposition en cours d'enregistrement
De belichting aanpassen tijdens opname
✤ Si vous réglez Exposure (Exposition) sur Manuel, plus l’exposition sera
✤ Als u Belichting instelt op Handmatig, betekent dit: des te
élevée, plus l’image enregistrée sera lumineuse.
hoger de belichting, des te helderder de opname.
…
6 S. 1/50
†
[ Remarques ]
[ NB ]
■ Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed (Vitesse de
■ Als u de Shutter Speed (Sluiter) of Exposure (Belichting)
l’obturateur) et Exposure (Exposition) lorsque l’option Program AE
instellingen verandert terwijl een automatisch
(Prog. AE) est sélectionnée, les changements manuels sont
belichtingsprogramma (Program AE) is gekozen, krijgen de
prioritaires.
■ L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est
handmatige aanpassingen voorrang.
■ Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
élevée.
■ Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse
snelle sluitertijden.
…
†
[20]
■ De camcorder gaat terug naar automatische instelling van
d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.
■ En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus,
sluitertijd en belichting als u voor EASY.Q kiest.
assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
■ Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er
■ Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la vitesse d’obturateur
extra goed op letten dat de zon nooit recht in de lens
ou l’exposition sont en mode manuel.
schijnt.
■ De Automatische belichting kan niet worden ingesteld wanneer de Sluitertijd of
de
Belichting
zijn
ingesteld
op Handmatig.
46
✤ La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition) peuvent être
réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 47
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Mise au point automatique/manuelle
Autofocus/handmatig scherpstellen
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) fonctionne en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode
M.Cam). ➥page 19
✤ Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la
mise au point automatique car elle vous permet de
vous concentrer sur la partie créative de votre
enregistrement.
✤ La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire
dans certains cas où la mise au point automatique est
difficile ou peu fiable.
a
b
c
d
Mise au point automatique
✤ Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes,
nous vous conseillons d’utiliser la mise au point
automatique.
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) peut être réglée dans le menu
QUICK MENU.
3
Mise au point manuelle
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de
meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond
enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide,
tel un sportif ou une foule.
STBY
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
5
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■ La liste de menus rapide apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Focus> (Mise
au point), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Manual>
(Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour quitter cette fonction, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur
6
l'écran LCD.
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler la mise au point.
[ Remarque ]
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode EASY.Q.
✤ De scherpstelfunctie functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ In de meeste situaties is het beter om de automatische
scherpstelling te gebruiken, zodat u zich kunt
concentreren op de creatieve kant van de opname.
✤ Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed) geschikt
voor automatisch scherpstellen.
Auto Focus
✤ Als u weinig of geen ervaring met camcorders hebt,
raden we u aan om de camcorder op Auto Focus te
laten staan.
✤ De functie Automatisch scherpstellen kan worden
ingesteld in het QUICK MENU.
0:00:10
60min
SP
Off
Exit
STBY
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
0:00:10
60min
SP
…
Manual
†
Q.MENU
Exit
∞
…
om
†
Manual Focus (handmatig scherpstellen)
✤ In de volgende situaties krijgt u mogelijk betere
resultaten door de camcorder handmatig scherp te
stellen:
a. Een opname met meer onderwerpen, sommige dicht
bij de camcorder, andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals een
auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een
grote groep mensen of een sporter.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [Q.MENU].
■ Het snelmenu wordt weergegeven.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Focus> te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Manual> (Handmatig)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk nogmaals op de knop [Q.MENU] om het menu te
verlaten.
■ Het symbool voor [MF] (handmatig scherpstellen)
en de statusbalk met [MF/AF] worden op het LCDscherm weergegeven.
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om de scherpstelling aan te
passen.
[ NB ]
Handmatig scherpstellen (Manual Focus) is niet
beschikbaar in de EASY.Q stand.
47
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 48
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE)
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
✤ La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) ne
peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Le mode Program AE (Exposition automatique programmable)
permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture de l’obturateur en fonction
des conditions d’enregistrement.
✤ Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
✤ De Program AE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen
aan de opnameomstandigheden.
✤ Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
STBY
■
■
Mode <Auto ( A )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et l’arrièreplan.
- A utiliser dans des conditions normales.
SP
1 6 : 9 Wi d e
0:00:10
60min
■
<Auto ( A )>
- Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
- Voor normale omstandigheden.
■
<Sport (
)> (Sport)
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
■
<Portrait (
)> (Portret)
- Om bij portretopnamen de achtergrond
onscherp te houden.
- De Portrait (Portret) stand is vooral geschikt
voor buitenopnamen.
œ
Mode <Sports (
)>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets se
déplaçant rapidement.
■
Mode <Portrait (
)>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
■
Mode <Spotlight (
)> (Spot)
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le
reste de la scène étant dans l’ombre.
■
<Spotlight (
)>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf goed
verlicht is, maar de omgeving niet.
■
Mode <Sand/Snow (
)> (Sabl/Neig)
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
■
<Sand/Snow (
)> (Zand/Snw)
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen die
u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand of
sneeuw het daglicht reflecteert.
■
Mode <High Speed (
)> (Haute Vit.) (Vitesse d’obturateur
élevée)
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
joueurs de golf ou de tennis.
■
<High Speed (
)> (Hoge snelh.) (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
48
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 49
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Fonction Program AE (Prog. AE)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
▼
Move
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
6
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Program AE> (Prog. AE), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ La liste des options disponibles s’affiche.
OK
Select
MENU
Exit
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
A
▼
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’option du Prog. AE de votre choix, puis appuyez
sur le bouton [OK].
Move
7
OK
STBY
1 6 : 9 Wi d e
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône du mode sélectionné s'affiche.
■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
œ
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE (Prog.
AE) à l’aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■ La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
■ Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la
vitesse d’obturateur ou l’exposition sont en mode manuel.
Select
SP
MENU
Exit
0:00:10
60min
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Program AE> (Aut.
Belichting) te selecteren en druk op [OK].
■ De beschikbare opties worden getoond:
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie
voor Autom. belichting te selecteren en druk op
[OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
■ Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
■ U krijgt direct toegang tot de belichtingsprogramma’s door eenvoudig
op de [Q.MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
■ De functie Program AE (Aut. Belichting) werkt niet in de EASY.Q
stand.
■ Het AE-programma kan niet worden ingesteld wanneer de sluitertijd
of de belichting zijn ingesteld op handmatig.
49
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 50
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)
Witbalans instellen (White Balance)
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode
✤ De witbalansfunctie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode
<M.Cam>. ➥bladzijde 19
M.Cam). ➥page 19
✤ Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction
onderwerp onder alle opnameomstandigheden behouden blijven.
d’enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de
✤ Door de juiste witbalans te kiezen, krijgt u optimale kleuren.
■ <Auto ( A )>: De witbalans wordt automatisch ingesteld. Deze
l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
✤ Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs)
stand voldoet vrijwel altijd.
approprié pour obtenir une couleur d’image de bonne qualité.
■ <Indoor (
)> (Binnen): De witbalans wordt aan de
■ <Auto ( A )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
automatiquement la balance des blancs.
- halogeen- of studio/videolampen
■ <Indoor (
)> (Intérieur) : ce mode permet d’adapter la
- onderwerp met een enkele overheersende kleur
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur :
- close-up (opname op korte afstand)
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
■ <Outdoor (
)> (Buiten): De witbalans wordt aan de
- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
buitenomgeving (daglicht) aangepast.
- gros plan.
- Bij daglicht, vooral close-up of een onderwerp met een enkele
■ <Outdoor (
) (Extérieur) : ce mode permet d’adapter la
overheersende kleur.
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :
■ <Custom WB ( c )>: U kunt de witbalans aan de
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est
opnameomstandigheden aanpassen.
d’une couleur dominante.
■ <Custom WB ( c )> (Bal.Blancs) : Vous
pouvez régler la balance des blancs comme 4
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
Camera Mode
il vous convient en fonction des conditions
√Camera
d’enregistrement.
Program AE
√Auto
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of
White Balance √Auto
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Visual Effect
√Off
16:9 Wide
√On
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
Macro
√Off
3. Druk op de [MENU] toets.
[CARD]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
DIS
√Off
■ Het keuzemenu wordt getoond.
uniquement)
▼
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
Move
OK
Select
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera> (Photo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <White Balance>
(Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
50
MENU
Exit
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <White Balance>
(Witbalans) te selecteren en druk op [OK].
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 51
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner 6
le mode de votre choix, <Auto>, <Indoor>
(Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou, Custom WB>
(Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
(1) Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et
appuyez sur le bouton [OK] (l'icône “Set White
Balance” (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran
et clignote).
(2) Placez le sujet blanc sous l’éclairage
approprié, puis appuyez sur le bouton [OK]. 7
(l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs)
disparaît et l'icône Custom WB ( c ) s'affiche).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
Geavanceerde opnamefuncties
c
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
c
▼
Move
OK
STBY
1 6 : 9 Wi d e
œ
Select
SP
MENU
Exit
0:00:10
60min
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste instelling
<Auto>, <Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten)
of <Custom WB> (Aangep.WB) te selecteren en
druk op de knop [OK].
■ Over Custom WB:
(1) Kies voor Custom WB en druk op [OK] (het
symbool “witbalans instellen” ( c )
verschijnt en “Set white balance” (Witbalans
inst.) knippert op het scherm).
(2) Laat de gebruikte lichtbron op een wit
voorwerp schijnen, richt de camera erop en
druk op [OK]. “Set white balance” (Witbalans
inst.) verschijnt en de witbalans wordt
gemeten en ingesteld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ Remarques ]
<When the Outdoor option was selected>
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction
White Balance (Bal. Blancs) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥Page 20
■ La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode
[ NB ]
EASY.Q.
■ Directe toegang tot de witbalansfunctie is mogelijk door eenvoudig op
■ Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour
de [Q.MENU] toets te drukken ➥bladzijde 20
obtenir une meilleure balance des blancs.
■ De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.Q stand.
■ Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions
■ Zet desgewenst de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
d’éclairage changent.
witbalans.
■ Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le
■ Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden veranderen.
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
■ Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak de
résultats.
beste resultaten.
■ Les boutons autres que EASY.Q, [MENU], [▲ / ▼], la molette
■ Alleen de knoppen EASY.Q, [MENU], [▲ / ▼], de [Zoom]-hendel en
[Zoom] et [OK] ne fonctionneront pas lors du réglage de Custom
[OK] werken tijdens de aangepaste WB.
WB (Bal. Blancs).
■ Als u op de toets [MENU] drukt terwijl u de instelling voor White
■ Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option
Balance (Witbalans) aanpast, zal deze aanpassing geannuleerd
Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode
worden en de White Balance (witbalans) op Auto ingesteld worden.
Auto.
51
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 52
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
Digitale effecten (Visual Effects)
✤ La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet d’apporter une
touche personnelle à vos enregistrements.
✤ Sélectionnez l’effet visuel correspondant au type d’image que vous
souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10
modes Visual Effect (Effets visuels).
✤ De Visual Effect functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met Visual Effect kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
✤ Kies een geschikt Visual Effect voor de opname die u wilt maken en
het effect dat u wilt bereiken. U heeft de beschikking over 10
speciale effecten.
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une
image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au
contour de l’image.
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. <Art> (Kunst)
Hiermee krijgt uw opname een grover effect.
2. <Mosaic> (Mozaïek)
Hiermee krijgt uw opname een
mozaïekeffect.
3. <Sepia>
Hiermee krijgt het beeld een sepia
(roodbruin) effect.
4. <Negative> (Negatief)
Hiermee worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Mirror> (Spiegelen)
Hiermee wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <BLK&WHT> (Zwart-Wit)
Hiermee krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Emboss1> (Reliëf1)
Hiermee krijgt u een 3D effect.
8. <Emboss2> (Reliëf2)
Hiermee krijgen de randen in de opname een
3D effect.
9. <Pastel1>
Hiermee krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hiermee krijgen de randen in de opname een
pasteltekening effect.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 53
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Choix des effets visuels
Geavanceerde opnamefuncties
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur
le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner 6
l’option Visual Effect (Effets visuels) de votre choix,
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Een effect kiezen
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
▼
Move
OK
Select
MENU
Exit
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Visual Effect>
(Visueel effect) te selecteren en druk op [OK].
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie
voor Visuele effecten te selecteren en druk op
[OK].
■ Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
▼
Move
OK
Select
SP
œ
7
[ Remarques ]
STBY
■ Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror
Art
(Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles
lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique)
ou le mode COLOUR NITE est activé.
■ Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas
disponibles lorsque le mode EASY.Q est activé.
■ Lorsque DIS, ou COLOUR NITE est réglé, le mode
Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
(Mosaïque) sera désactivé.
■ Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9 Wide
(16:9). (modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i)
uniquement)
■ La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
■ Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) est activée, le mode
16:9 Wide (16 :9) se désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
■
■
■
MENU
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
De effecten Pastel2, Emboss2 (Reliëf2), Mirror
(Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet
beschikbaar als DIS of COLOUR NITE aan staat.
■ Er zijn geen digitale effecten beschikbaar als
EASY.Q in gebruik is.
■ Zodra DIS of COLOUR NITE wordt ingesteld,
worden de standen Emboss2 (Reliëf2), Pastel2,
Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) verlaten.
De stand Mirror (Spiegelen) is niet beschikbaar in de
breedbeeldstand 16:9. (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i))
De digitale zoom is niet beschikbaar in de standen Emboss2
(Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek).
Zodra Visual Effect is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i))
0:00:10
60min
■
53
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 54
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)
✤ La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
4
✤ Les enregistrements réalisés au format 16:9
Wide (16:9) ne seront lus que si la télévision prend
en charge le format 16:9.
✤ L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur
les modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i).
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
✤ De breedbeeldfunctie werkt alleen in de <Camera>
stand. ➥bladzijde 19
✤ Breedbeeldopnamen (16:9 Wide) worden alleen op
een natuurlijke manier afgespeeld op een tv die de
breedbeeldverhouding 16:9 ondersteunt.
✤ 16:9 Wide is als standaardoptie ingesteld voor de
modellen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i).
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
▼
Move
OK
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
▼
Move
OK
STBY
Select
SP
1 6 : 9 Wi d e
[ Remarques ]
■ Le zoom numérique et le mode COLOUR NITE ne
peuvent pas être activés en mode 16:9 Wide (16:9).
■ La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode
16:9 Wide (16:9). ➥Page 59
■ Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) ou DIS (Stabilisateur
d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide (16 :9) se
désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
54
Select
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
6
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), appuyez
sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur [OK].
7
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide>
(16:9) sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
■ L'icône sélectionnée s'affiche.
■
■
0:00:10
60min
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om (16:9 breed) te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de breedbeeldstand in te schakelen, drukt u op
de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
■ Als u de 16:9 Wide functie niet wilt gebruiken, zet
u de (16:9 breed) instelling op <Off> (Uit) .
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
■ Digitale zoom en COLOUR NITE zijn niet
beschikbaar in de breedbeeldstand.
Vastleggen van foto’s is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
➥bladzijde 59
Zodra Visual Effect of DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i))
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 55
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation de la fonction Télé Macro
Tele Macro
✤ La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme 4
en mode <M.Cam> (Mode M.Cam ). ➥page 19
✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100
cm.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE] ou [CARD]
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner 6
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Macro>, puis appuyez sur [OK].
6. Pour activer la fonction Macro (Macro), appuyez sur
[▲ / ▼] pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur [OK]].
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro
(Macro), réglez le menu <Macro> sur <Off>
(Arrêt).
7
7. Pour quitter l’application, appuyez sur le bouton
[MENU].
■ L’icône Télé Macro (
) apparaît.
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
✤ De functie Tele Macro werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ De effectieve opnameafstand bij Tele Macro is 50100 centimeter.
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
▼
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
▼
Move
œ
OK
Select
STBY
SP
1 6 : 9 Wi d e
[ Remarques ]
Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé
Macro), la mise au point peut être lente.
■ Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele
Macro (Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peut
paraître flou.
■ En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni) pour éviter que
votre main ne tremble.
■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele
Macro (Télé Macro).
■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone
de mise au point se réduit.
■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte,
actionnez la molette [Zoom] ou le bouton [▲ / ▼].
■
0:00:10
60min
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of op
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [MENU].
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Macro> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie Macro in te schakelen drukt u op de
knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
■ Als u de functie Macro niet wilt gebruiken stelt u
het menu <Macro> in op <Off> (Uit) .
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
■ Het symbool voor Tele Macro (
) wordt
weergegeven.
[ NB ]
Bij opnemen met Tele Macro kan het scherpstellen
langzamer gaan.
■ Als u de Zoom functie gebruikt tijdens Tele Macro,
kan het onderwerp onscherp worden.
Het is raadzaam voor Tele Macro een statief (niet bijgeleverd) te
gebruiken om te voorkomen dat uw hand trilt.
Vermijd schaduwen bij het opnemen met Tele Macro.
Naarmate de afstand tot het onderwerp kleiner is, loopt de
scherptediepte terug.
Als u geen scherp beeld krijgt, kuntu met de knop [▲ / ▼] of met de
[Zoom]-hendel proberen scherp te stellen.
■
■
■
■
■
55
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 56
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser)
✤ De DIS functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ De DIS functie compenseert - binnen redelijke grenzen - trillingen, die
✤ La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des limites
bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door de hand waarmee u de camcorder
raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le
vasthoudt.
caméscope.
✤ DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor
✤ Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :
rustigere beelden:
Camera Mode
- enregistrement à l’aide du zoom (le zoom numérique n’est
- inzoomen, (Digitale zoom is niet beschikbaar in de
√Camera
pas disponible en mode DIS (stabilisateur d’image numérique)).
stand DIS.)
- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;
Program AE
√Auto
- opnemen op korte afstand
- enregistrement tout en marchant ;
White Balance √Auto
opnemen terwijl u loopt
- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
Visual Effect
√Off
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
16:9 Wide
√On
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
1.
Zet
de
[Power] schakelaar op [CAMERA].
Macro
√Off
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
DIS
√Off
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
(alleen
VP-D375W(i)/D975W(i))
■ La liste des menus apparaît.
OK Select
MENU Exit
Move
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera> (Photo),
■ Het keuzemenu wordt getoond.
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te selecteren en
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <DIS>, puis
Camera Mode
druk op [OK].
appuyez sur le bouton [OK].
Back
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <DIS> te selecteren en druk op
6. Pour activer la fonction DIS (stabilisateur d’image numérique),
Program AE
[OK].
appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On> (Marche), puis
White Balance
appuyez sur [OK].
6. Om de functie DIS te activeren drukt u op de knop
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez
Visual Effect
[▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en drukt u op [OK].
<Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
■ Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet u
16:9 Wide
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Macro
Off
<DIS> op <Off> (Uit) .
■ L’icône de la fonction DIS (
) s’affiche.
DIS
On
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ Remarques ]
■ Het DIS symbool (
) verschijnt op het scherm.
OK Select
MENU Exit
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur
Move
[ NB ]
d'image numérique) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥Page 20
■ Digital Zoom (Zoom numérique), COLOUR NITE, Emboss2,
■ Directe toegang tot de DIS functie is mogelijk door
SP
0:00:10
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas
STBY
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken.
disponibles en mode DIS.
1 6 : 9 Wi d e
60min
➥bladzijde 20
■ La fonction DIS en mode 16:9 Wide (16:9) risque d’offrir une qualité
■ Digitaal zoomen, COLOUR NITE, Emboss2 (Reliëf2),
inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode Normal.
Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) kunnen
(modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement))
niet worden gebruikt in de modus DIS.
■ Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS
■ De functie DIS levert in de stand 16:9 breedbeeld mogelijk
(Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se
een lagere kwaliteit dan in de normale stand.
désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une fois
(alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
la photo enregistrée.
■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez
■ Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan
un trépied.
staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer
■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver
aangezet nadat de foto is vastgelegd.
altérée.
■ We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer u gebruik maakt van
■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche).
een statief.
■ Le mode 16:9 Panoramique n ’est pas disponible en mode DIS. (modèles VP-D371(i)
■ Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat teruglopen.
uniquement)
■ De EASY.Q functie zet de <DIS> beeldstabilisator automatisch op <On> (Aan).
■ Lorsque la fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide
■ De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de modus DIS.
(16 :9) se désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
4
▼
6
▼
7
œ
56
■
(alleen VP-D371(i))
Zodra DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9 verlaten.
(alleen VP-D371(i))
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 57
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
Tegenlichtcompensatie (BLC)
✤ Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas
lorsque :
<BLC Off>
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des
3
Camera Mode
vêtements blancs ou brillants et se trouve
√Camera
devant un arrière-plan lumineux, son visage étant
Program AE
trop sombre pour en distinguer les traits ;
White Balance
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
Visual Effect
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
16:9 Wide
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
Macro
DIS
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
▼
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
Move
7
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction BLC
(compensation de contre-jour) à l'aide du bouton
[Q.MENU]. ➥ page 20
■ La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
<BLC On>
1 6 : 9 Wi d e
MENU
Exit
Off
On
OK
Select
STBY
SP
MENU
Exit
0:00:10
60min
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
6
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<BLC>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour)
(
) apparaît.
✤ De BLC functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond.
Het gezicht kan dan te donker worden
afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de
achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een
besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <BLC> te selecteren
en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het symbool voor tegenlichtcompensatie (
)
wordt zichtbaar en het beeld wordt lichter.
[ NB ]
Met de knop [Q.MENU] heeft u direct toegang tot
de functie BLC. ➥bladzijde 20
■ De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
■
57
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 58
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom)
✤ Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ Le zoom numérique permet de grossir plus de 34x(modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) uniquement), 26x(modèles VP-D975W(i) uniquement) fois et
jusqu’à 1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
✤ La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique appliqué
au sujet.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour
utiliser cette fonction. ➥page 54
✤ De maximale digitale zoom wordt alleen bereikt in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Inzoomen met een vergroting van meer dan 34x(alleen VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)), 26x(alleen VP-D975W(i)) gebeurt digitaal. In combinatie met de
optische zoom is een vergroting van maximaal 1200x mogelijk.
✤ De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
✤ Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt gebruiken.
➥bladzijde 54
4
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera>
(Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Digital
Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la valeur
6
du zoom souhaitée, <Off> (Arrêt), <100x>, <200x>,
<400x> ou <1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] ou déplacez la molette
[Zoom] pour utiliser le zoom numérique.
■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.
[ Remarques ]
Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une
image de moindre qualité.
■ Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible
lorsque le mode DIS, EASY.Q, COLOUR NITE, 16:9 Wide
7
(16:9), Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou
Mosaic (Mosaïque) et l’enregistrement d’image figée sont
activés.
■ Une fois les modes Enregistrement de l’image figée, COLOUR
NITE, 16:9 Wide (16/9), EASY.Q, Emboss2 (Relief 2) ou
Pastel2 réglés, le mode Digital Zoom (Zoom Num.) se
désactive. (les réglages du mode Digital Zoom (Zoom Num.)
sont sauvegardés).
■ Lorsque DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé, le
mode Digital Zoom (Zoom Num.) se désactive.
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
▼
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
58
OK
Select
STBY
SP
MENU
Exit
0:00:10
60min
œ
W
Exit
Off
100x
200x
400x
1200x
■
Move
MENU
T
Digitale zoomfunctie aanzetten
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te selecteren en druk
op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Digital Zoom> (Digitale zoom) te
selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste zoomwaarde <Off>
(Uit) , <100x>, <200x>, <400x> of <1200x> te selecteren en
druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■ Druk op de knop [▲ / ▼] of beweeg de [Zoom]-hendel om
de Digitale zoom te gebruiken.
■ De indicator voor digitale zoom wordt weergegeven.
[ NB ]
Ver (digitaal) inzoomen kan tot een lagere beeldkwaliteit leiden.
De digitale zoom is niet beschikbaar als DIS, EASY.Q, fotostand,
COLOUR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de effecten
Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of Mosaic
(Mosaïek) in gebruik zijn.
■ Zodra de stand voor het opnemen van stilstaande beelden,
COLOUR NITE, Bioscoop, EASY Q, Mosaic (Mozaïek), Mirror
(Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) of Pastel2 wordt ingesteld, wordt
de Digitale zoom uitgeschakeld. (De instellingen voor de stand
Digitale zoom worden opgeslagen.)
■ Zodra DIS wordt ingeschakeld, wordt de digitale zoom
uitgeschakeld.
■
■
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 59
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Enregistrement d'une photo
Foto’s maken
✤ U kunt alleen foto’s maken in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto's van de cassette naar een geheugenkaart kopiëren.
✤ Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt
gebruiken. ➥bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [PHOTO] toets.
■
Er wordt 6-7 seconden lang een stilstaand beeld opgenomen.
4. Nadat de foto is vastgelegd, gaat de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instellingen.
✤ L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser cette
fonction. ➥page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■
L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
4
Recherche d’une photo
✤
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Tape>
(Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Photo
Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
■
œœ/√
√√ clignote sur l’écran LCD.
œœ/√
√√ (REW/FF)] pour sélectionner
6. Appuyez sur les boutons [œ
l’image figée.
■
La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
■
A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
■
Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la
bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] ou [MENU].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
OK
6
[ Remarques ]
■
L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
pendant un enregistrement.
■
Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de
la télécommande.
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous
enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant
automatiquement. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
■
L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
■
Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom
(Zoom numérique) et COLOUR NITE ne sont pas disponibles
pendant l’enregistrement d’images figées.
■
L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS
(Stabilisateur d’image numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.)
fonctionne désactive celui-ci (les réglages du mode sont
automatiquement rétablis une fois l’image figée enregistrée).
√Sound[1]
√Off
Select
SP
Photo Search
œœ /√
√√
Search
MENU
SP
MENU
0:41:56:10
25min
Exit
0:44:38:03
Photo Search
25min
Photo searching...
œœ /√
√√
Search
Exit
MENU
Exit
Foto opzoeken op de cassette
✤ De foto opzoekfunctie werkt alleen in de <Player> stand.
➥bladzijde 19
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette) te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Search> (Foto zoeken) te
selecteren en druk op [OK].
■
œœ/√√ knippert op het LCD-scherm.
6. Druk op de [œœ/√√ (REW/FF)] snelspoeltoetsen om een foto op
te zoeken.
■
Het zoekproces is zichtbaar op het LCD-scherm.
■
Na afloop van het zoeken toont de camcorder de foto.
■
Als de band geen foto's bevat, zoekt de camcorder door tot
het einde of het begin van de band is bereikt.
7. Om te stoppen drukt u op [■ (STOP)] of op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Tijdens een video-opname kunt u geen foto vastleggen op de
band.
■
U kunt ook de [PHOTO] toets van de afstandsbediening
gebruiken om een foto op te nemen. De camcorder stelt
automatisch scherp en neemt de foto direct op.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■
Foto-opnamen zijn niet mogelijk als COLOUR NITE of 16:9 Wide
(Breedbeeld) in gebruik is.
■
DIS, Digitale zoom en COLOUR NITE kunnen niet worden
gebruikt wanneer u foto's maakt.
■
Als u foto’s wilt maken terwijl de functies EASY.Q, DIS of Digital
Zoom (Digitale zoom) zijn ingeschakeld, zal de huidige stand
automatisch worden geactiveerd. (Nadat u de foto hebt
genomen, zal automatisch naar de stand worden
teruggekeerd.)
59
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 60
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm
✤ La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
5 6
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 32
4. Déployez l’écran LCD.
■ Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire.
œœ (REW)] pour rembobiner la
5. Appuyez sur le bouton [œ
cassette jusqu’au point de départ.
■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
rembobinage terminé.
√❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
6. Appuyez sur le bouton [√
lecture.
■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur
l’écran LCD.
■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD)/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de
lecture
✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD )/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation
des images.
✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 29
√
Réglage du volume
✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
[05]
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore
ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur
le caméscope.
✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
lecture, utilisez le bouton [▲ / ▼] pour régler le volume.
■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis
n'importe quel niveau.
■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus
aucun son en provenance du haut-parleur.
✤ Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis
par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
✤ De weergavefunctie (Playback) en de luidspreker werken alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
60
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
➥bladzijde 32
4. Open het lcd-scherm.
■ Stel de kijkhoek van het LCD-scherm in en pas zo
nodig de helderheid en kleurverzadiging aan.
œœ (REW)] terugspoeltoets om de
5. Druk zo nodig op de [œ
band naar het begin te spoelen.
■ Als u wilt stoppen met terugspoelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
■ Het terugspoelen stopt automatisch als het begin
van de band wordt bereikt.
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de weergave
6. Druk op de [√
te starten.
■ U ziet de afgespeelde opname op het LCD-scherm.
■ Als u wilt stoppen met afspelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
Helderheid en kleurverzadiging scherm
aanpassen tijdens weergave
✤ U kunt tijdens het afspelen helderheid en
kleurverzadiging van het lcd-scherm aanpassen.
SP
0:46:00:11
✤ Dit gaat op dezelfde manier als in de <Camera> stand.
60min
➥bladzijde 29
Volume instellen
✤ Als u een opname afspeelt op het lcd-scherm, komt het
geluid uit de interne luidspreker.
- Hieronder leest u hoe u het geluidsvolume kunt
aanpassen of de luidspreker uitschakelen wanneer u
een opname afspeelt.
✤ Zodra u geluid hoort, kunt u met de knop [▲ / ▼] het
volume aanpassen.
■ De volume-indicator verschijnt op het lcd-scherm.
■ U kunt het niveau instellen tussen <00> en <19>.
■ De luidspreker wordt ook uitgeschakeld als u het
lcd-scherm sluit tijdens het afspelen.
✤ Wanneer een AV-kabel is aangesloten op de camcorder, komt er geen geluid
uit de ingebouwde luidspreker en kan het volume niet worden aangepast.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 61
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
Diverse functies in de Player weergavestand
✤ Deze functies werken alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ De toetsen [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] en [REW] zitten zowel op
✤ Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur
de camcorder als op de afstandsbediening.
le caméscope et sur la télécommande. (modèles VP-D375W(i)/
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
D975W(i) uniquement)
✤ De toetsen [F.ADV], [X2] en [SLOW] zitten alleen op de
✤ Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne
afstandsbediening. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
se trouvent que sur la télécommande. (modèles VP-D375W(i)/
✤ Om onnodige slijtage aan band en videokoppen te voorkomen, stopt de
D975W(i) uniquement)
camcorder automatisch als hij langer dan 3 minuten op stilstaand beeld
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre
(STILL) of vertraagde weergave (SLOW) staat.
caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en
mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.
Afspelen pauzeren
■ Druk tijdens het afspelen op de [√
√❙❙ (PLAY/STILL)]
Mise en pause de la lecture
toets.
■ Appuyez sur le bouton [√
√❙❙ (PLAY/STILL)] pendant
■ Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
la lecture.
■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
√❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
Spoelen met beeld om passage op te
Recherche d’image (avant/arrière)
zoeken (Picture Search)
■ Appuyez sur les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)] en
■ Druk tijdens afspelen of pauze op een [œ
œœ (REW)]
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
√√ (FF)] snelspoeltoets.
/[√
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
√❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
■ Maintenez les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)]
■ Houd tijdens afspelen of pauze een [œ
œœ (REW)] /
enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still
√√ (FF)] snelspoeltoets ingedrukt.
[√
(Pause).
Om weer normaal af te spelen, laat u de toets los.
Pour reprendre la lecture normale, relâchez le
bouton.
Vertraagde weergave vooruit/achteruit
Ralenti (Avance/Retour) (modèles
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
■ Vertraagde weergave (vooruit)
■ Avance au ralenti
- Druk tijdens het afspelen op de [SLOW] toets van
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votre
de afstandsbediening.
télécommande pendant la lecture.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
√❙❙
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
(PLAY/STILL)].
■ Vertraagde weergave (achteruit)
■ Retour au ralenti
œ ❙❙ (-)] toets.
- Druk tijdens vertraagde weergave (vooruit) op de [œ
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti.
- Appuyez sur le bouton [œ
√ (+)]
- Om weer vertraagd vooruit af te spelen, drukt u op de [❙❙√
- Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton
toets.
√ (+)].
[❙❙√
√❙❙ (PLAY/STILL)]
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
toets.
√❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
œ
œ
œ
61
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 62
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Avance image par image
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
■ Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande
en mode Still (Pause).
- La séquence vidéo avance image par image chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].
- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still
(Pause).
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
√ (PLAY)].
[√
- Avance image par image
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image
œ ❙❙ (-)] de votre
Appuyez sur le bouton [œ
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande.
Weergave
Beeld-voor-beeld weergave
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■ Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
- Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de
band naar het volgende beeld.
- De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand
(stilstaand beeld).
■ Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
√/ (PLAY)] toets.
[√
- Naar volgend beeld gaan.
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van
de afstandsbediening.
- Een beeld teruggaan.
œ ❙❙ (-)] toets van de
Druk op de [œ
afstandsbediening om de richting van F.ADV te
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
veranderen.
Druk op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)
Versnelde weergave vooruit/achteruit
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■ Avance accélérée X2
■ Versnelde weergave (2x vooruit)
- Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
- Druk tijdens het afspelen op de [X2] toets van de
√ (PLAY)].
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√
afstandsbediening.
■ Retour accéléré X2
√ (PLAY)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
- Appuyez sur le bouton [œ
■
Versnelde weergave (2x achteruit)
√ (PLAY)].
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√
œ ❙❙ (-)] toets.
- Druk tijdens versnelde weergave (2x vooruit) op de [œ
Lecture arrière (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
√ (PLAY)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
■ Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton [œ
œ ❙❙ (-)]
Weergave achteruit (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
de la télécommande pendant la lecture normale vers l'avant.
■ Om op normale snelheid achteruit af te spelen, drukt u op de knop
■ Appuyez sur le bouton [√
√ (PLAY)] ou [❙❙√
√ (+)] pour revenir à la lecture
œ ❙❙ (-)] op de afstandsbediening tijdens normaal vooruit afspelen.
[œ
normale vers l'avant.
■ Druk tijdens het afspelen op de [√
√ (PLAY)] of [❙❙√
√(+)] toets.
œ
œ
[ Remarques ]
■ Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une
déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque
vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses
fonctions de lecture.
■ Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
62
[ NB ]
■ Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen
zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder
voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met
LP en SP zijn opgenomen.
■ Het geluid wordt alleen weergegeven tijdens normale weergave van
SP en LP opnamen.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 63
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Post-sonorisation (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Audio dubben (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette préenregistrée en mode LP ou en mode 16 bit.
✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit.
✤ Utilisez le microphone interne ou un autre appareil audio.
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) uniquement)
✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
✤ De Audio Dub functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met
bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit.
✤ U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met
bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band.
✤ Gebruik de interne microfoon of andere geluidsapparatuur.
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
✤ Het originele geluid wordt niet gewist.
3 4
5
[ Remarques ]
■ Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing
(Post-sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en
écriture.
■ Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble Audio/Vidéo
pour connecter l’entrée de la source sonore.
■ Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la
fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In> (Entrée).
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) uniquement)
➥page 69
√
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
3. Appuyez sur le bouton [√
trouver les codes temps de la scène que vous
souhaitez post-sonoriser.
√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
4. Appuyez sur le bouton [√
suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande.
■ L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche.
■ Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.
√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
6. Appuyez sur le bouton [√
démarrer la post-sonorisation.
■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter
l'opération.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
√❙❙ (PLAY/STILL)]
3. Druk op de [√
weergave/pauzetoets en zoek het eerste beeld op
van de scène die u wilt dubben.
√❙❙(PLAY/STILL)] toets om de
4. Druk op de [√
weergave te pauzeren.
5. Druk op de [A.DUB] toets van de
afstandsbediening.
■ Het Audio Dub symbool (
) verschijnt op het
lcd-scherm.
■ De camcorder staat klaar om te dubben.
√❙❙(PLAY/STILL)] toets om het dubben
6. Druk op de [√
te starten.
■ Druk op de [■ (STOP)] toets om te stoppen met
dubben.
[ NB ]
■ U kunt de Audio Dub functie niet gebruiken als de cassette is beveiligd
tegen wissen.
■ Als u een externe geluidsbron wilt gebruiken sluit u deze aan met de
AV-kabel.
■ Stel de functie <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In>. (alleen VP-D371i/
D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ➥bladzijde 69
63
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 64
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Lecture post-sonorisation
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor
✤ La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ De weergave van het toegevoegde geluid werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <Audio Select> (Sélect. Audio),
puis appuyez sur le bouton [OK].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
6
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le
canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son
originale.
■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son
ajoutée.
■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des
8
bandes son 1 et 2 mixées à égalité.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
Exit
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Audio Select>
(Audiokeuze) te selecteren en druk op [OK].
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
Sound[2]
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
√❙❙ (PLAY/STILL)] pour lire
8. Appuyez sur le bouton [√
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2]
(Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque d’en
être diminuée.
64
OK
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
OK
Select
√
SP
MENU
Exit
0:01:53:10
20min
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het
audioweergavekanaal te selecteren en druk op
[OK].
■ <Sound[1]> (Geluid[1]): origineel geluid
weergeven.
■ <Sound[2]> (Geluid[2]): gedubd geluid
weergeven.
■ <MIX[1+2]> (Mix[1+2]): origineel en gedubd
geluid mengen.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de
8. Druk op de [√
gedubde cassette af te spelen.
[ NB ]
Wanneer u toegevoegd geluid afspeelt (Sound [2]
(Geluid [2]) of MIX[1+2] (Mix[1+2])) is het mogelijk
dat de geluidskwaliteit iets minder goed is.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 65
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Lecture d’une cassette sur l’écran du téléviseur
Cassette afspelen op tv-scherm
✤ La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
Lecture sur l’écran de votre
téléviseur
✤ Pour qu’une cassette puisse être lue, le
téléviseur doit être conforme à la norme
PAL. ➥page 101
TV
✤ Nous vous recommandons d’utiliser
l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher
votre caméscope sur le secteur.
✤ De weergavefunctie werkt alleen in de <Player> stand.
➥bladzijde 19
Camcorder
Audio/Video
Cable
Weergeven op een tv-scherm
✤ U kunt alleen cassettes afspelen op een
PAL tv. ➥bladzijde 101
✤ We raden u aan om tijdens weergave op
een tv gebruik te maken van de
netvoeding.
Signal flow
[ Remarques ]
■ Si vous connectez le câble à la prise AV, le haut-parleur du
caméscope n’émettra aucun son.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
√
√
Aansluiten op tv met afzonderlijke
Audio/Video
Connexion à un téléviseur avec
Cable
audio/video ingangen
entrée A/V
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
VP-D371(i)/D371W(i)/
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide
VP-D375W(i)/D975W(i)
de tv aan.
D372WH(i)
du câble Audio/Vidéo.
■ Prise jaune : vidéo
■ Gele plug: video
■ Prise blanche : audio (G) mono ; Prise
■ Witte plug: audio (Links/mono); rode
rouge : audio (D)
plug: audio (Rechts)
■ Si vous reliez le caméscope à un
■ Als u een tv met mono-geluid aansluit,
téléviseur monophonique, branchez la
doet u de gele plug in de video ingang
prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du
van de tv en de witte plug (Links) in
téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celuide audio ingang van de tv.
ci.
2. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
sur Vidéo.
■ Zie ook de gebruiksaanwijzing van de tv.
■ Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Cassette afspelen. ➥bladzijde 60
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 60
[ NB ]
■ Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen geluid
uit de luidspreker van de camcorder.
■ Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
65
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 66
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video
ingangen
✤ U kunt uw camcorder op een tv aansluiten via een videorecorder.
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un
magnétoscope.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble Audio/Vidéo.
■ Prise jaune : vidéo ;
■ Prise blanche : audio (G) - mono
■ Prise rouge : audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
■ Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur Ligne.
■ Sélectionnez le canal réservé au
magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
VCR
Camcorder
Audio/Video
Cable
TV
Signal flow
Audio/Video
Cable
Antenna
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
VP-D375W(i)/D975W(i)
[ Remarques ]
■ Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche avec le câble audio (audio G).
66
√
1. Branchez l’appareil sur une source
d’alimentation et placez l'interrupteur [Power]
sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)], recherchez
4. A l’aide des boutons [œ
la première séquence que vous souhaitez lire.
√❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [√
■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent
sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques
secondes.
■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la
lecture, elle se rembobine automatiquement.
√
Lecture
2.
3.
4.
5.
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
videorecorder aan.
■ Gele plug: video
■ Witte plug: audio (Links/mono)
■ Rode plug: audio (Rechts)
2. Zorg dat de tv op de videorecorder is
aangesloten.
3. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
■ Kies op de videorecorder de ingang of
het kanaal waarop de camcorder is
aangesloten.
■ Kies op de tv de ingang waarop de
videorecorder is aangesloten.
6. Speel de band af.
Weergave
1. Sluit een stroombron aan en zet de
[Power] schakelaar op [PLAYER].
Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)] snelspoeltoetsen
Druk op de [œ
om de plaats op te zoeken waar u wilt beginnen met
afspelen.
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Druk op de [√
■ U ziet na enkele seconden de opname op het
tv-scherm verschijnen.
■ Als het einde van de band bereikt is, spoelt hij
automatisch terug naar het begin.
[ NB ]
■ De bandsnelheid (SP/LP) wordt automatisch gekozen.
■ Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug van de
audio kabel aansluiten (L).
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 67
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Fonction VOICE + (VOIX +)
Functie SPRAAK +
√
√
✤ La fonction Voice+ (Voix +) ne peut être activée qu’en
✤ Deze functie werkt alleen in de camerastand
mode <Player> (Mode Player). ➥ page 19
<Player>. ➥bladzijde 19
TV
✤ Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film
✤ Wanneer u een opgenomen film op een ander AVCamcorder
enregistré sur un autre périphérique AV, vous pouvez
apparaat wilt bekijken, kunt u de spraak die vanaf de
transférer les données vocales provenant du
interne microfoon van uw camcorder binnenkomt
microphone interne de votre caméscope au lieu des
overzetten in plaats van de geluidssignalen op een
Audio/Video
Cable
signaux audio de la cassette préenregistrée.
vooraf opgenomen band.
VCR
1. Branchez le câble Audio/Vidéo fourni sur la prise AV
1. Sluit de meegeleverde AV-kabel aan op de AVdu caméscope.
aansluiting van de camcorder.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur l'enregistreur
2. Sluit het andere eind van de kabel aan op de
Signal flow
DVD/magnétoscope/téléviseur en respectant les
video/dvd-recorder/tv en gebruik daarbij de
couleurs des bornes.
overeenkomende kleur.
Audio/Video Cable
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Zet de [Power] schakelaar op de stand [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
VP-D371(i)/D371W(i)/
5. Insérez la cassette que vous souhaitez lire dans le
VP-D375W(i)/D975W(i)
5. Plaats de band die u wilt bekijken in de camcorder.
D372WH(i)
caméscope.
6. Druk op de knop [Start/Stop] op het gewenste punt
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) au
tijdens het afspelen.
point de votre choix durant la lecture.
■ Het pictogram voor Spraak+ (
) wordt op het
■ L’icône Voice+ (Voix+) (
) s’affiche à l’écran et
scherm weergegeven en <SPRAAK+> knippert een
<VOICE+> (VOIX+) clignote quelques instants à
tijdje
op
het
scherm.
l’écran.
■ Geluid dat binnenkomt vanaf de interne microfoon
■ Le son provenant du microphone interne est
wordt overgezet naar het aangesloten AV-apparaat
transmis au périphérique AV connecté au lieu du
in plaats van het vooraf opgenomen geluid op een
son préenregistré sur la cassette.
band.
7. Pour annuler cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton
7. Om de opname te annuleren drukt u nogmaals op de toets
SP
0:01:53:10
[Start/Stop] (Marche/Arrêt).
√
[Start/Stop].
60min
[Remarques]
[ NB ]
■ La fonction VOICE+ (VOIX+) n’est disponible que lorsque le câble
■ SPRAAK+ is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is
Audio/Vidéo est connecté. Si un autre câble (câble DV ou câble USB
aangesloten. Als een andere kabel (DV-kabel of USB-kabel (alleen
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) est connecté, la
VP-D375W(i)/D975W(i)) is aangesloten, werkt de functie SPRAAK+
fonction VOICE+ (VOIX+) ne fonctionnera pas correctement.
mogelijk niet goed.
■ Si vous actionnez le bouton [■ (ARRET)], [√
√❙❙ (LECTURE/PAUSE)],
■ Als u op de knop [■ (STOP)], [√
√❙❙(PLAY/STILL)], [œ
œœ(REW)] or
œœ(RET. RAPIDE)] ou [√
√√(AV. RAPIDE)] lors de l’utilisation de la
[œ
√√(FF)] drukt wanneer u de functie Spraak+ uitvoert, wordt de
[√
fonction Voice+ (Voix+), celle-ci est désactivée.
functie Spraak+ afgesloten.
■ Lors de l’utilisation de la fonction VOICE+ (VOIX+), les fonctions
■ Tijdens het proces SPRAAK+, werken de functies van de knoppen
correspondant aux boutons [MENU] ou [PHOTO] ne peuvent être
[MENU] en [PHOTO] niet.
activées.
■ De functie SPRAAK+ heeft geen invloed op het originele geluid op
■ La fonction VOICE+ (VOIX+) n’affecte aucunement la bande
de band.
son originale de la cassette enregistrée.
SP
0:01:53:10
■ Bij het gebruik van de functie SPRAAK+ wordt geluid vanaf de
√
■ Lors de l’utilisation de la fonction Voice+ (Voix+), le son est
interne microfoon op de camcorder overgezet naar het aangesloten
60min
transféré du microphone interne du caméscope vers le périphérique
AV-apparaat. Zorg er dus voor dat de microfoon niet wordt
AV connecté. Veillez donc à ce que le micro ne soit pas bloqué.
geblokkeerd.
■ Réglez le volume sonore sur le périphérique externe connecté
■ Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe apparaat (tv
(téléviseur, etc.).
enz).
Voice+
■ Une réaction acoustique peut se produire à proximité d’un haut■ Als u de camcorder bij de luidspreker van een extern apparaat
parleur de périphérique externe ; veillez donc à maintenir une
houdt, hoort u mogelijk een hoge toon. Houd de camcorder weg van
certaine distance entre le caméscope et le périphérique externe.
een extern apparaat.
■ Avant de procéder au branchement, assurez-vous que le volume du
■ Controleer dat het volume van het externe apparaat laag staat
périphérique externe est éteint. Dans le cas contraire, les hautvoordat u de camcorder aansluit. Als u dit vergeet kan er een hoge
parleurs du périphérique externe risquent d’émettre un bruit
toon uit de luidspreker van het externe apparaat komen.
extrêmement fort.
5
√
6
67
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 68
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Effets sonores
Geluidseffect
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents
effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) werkt alleen in de <Player>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) zorgt voor diverse
geluidseffecten tijdens de weergave van opgenomen geluid.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Plaats de band met de opname in de camcorder
√Sound[1]
en druk op de knop [MENU].
√Off
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Audio Effect>
OK Select
MENU Exit
Move
(Geluidseffect) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het kanaal voor de
geluidseffecten te selecteren en druk vervolgens
Player Mode
op [OK].
Back
Photo Search
■ <Voice> (Stemgeluid): Verbetert de weergave
Photo Copy
Off
van de menselijke stem.
Audio Select
Voice
■ <Music> (Muziek): Verbetert de
Audio Effect
Music
muziekweergave door de hoge en lage tonen
Wide
Echo
te benadrukken.
■ <Wide> (Breed): Verbreedt het stereo-effect
OK Select
MENU Exit
Move
door de verschillen tussen het linker- en
rechterkanaal te benadrukken.
■ <Echo>: Voegt een echo toe zoals in een grot
of op een bergtop.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ Remarques ]
■ Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser
[ NB ]
des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut■ Voor het beste resultaat kunt u stereo-apparatuur aansluiten (tv,
parleurs).
luidsprekers).
■ La fonction Audio Effect (Effet audio) n’est pas disponible avec une
■ De functie voor geluidseffecten is niet beschikbaar met een USBconnexion USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ou
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) of DV-verbinding.
DV.
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner 6
le canal d’effet audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
■ <Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur la voix
humaine.
■ <Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur
le son en renforçant les graves et les aigus.
■ <Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet
stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche.
■ <Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
68
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
V
V
M
M
W
W
E
E
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 69
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Réglage AV In/Out (modèles VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
✤ La fonction AV In/Out ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe
et de l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez
envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à
des fins d'enregistrement ou de lecture.
✤ De AV In/Out functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een
externe bron op te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven.
Verder kunt u beeld en geluid naar de uitgang sturen en met externe
apparaten opnemen of weergeven.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
4
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner la fonction <Out> (Sortie) ou <In>
(Entrée) ou appuyez sur le bouton [OK].
■ <Out> (Sortie) : sélectionnez cette option
lorsque vous copiez ou lisez le contenu du
caméscope sur un appareil externe.
■ <In> (Entrée) : sélectionnez cette option lorsque
vous copiez le contenu d'un appareil externe sur
le caméscope.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
6
[MENU].
[ Remarques ]
■ Lorsque vous enregistrez des images depuis un
magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse
normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur
le caméscope.
■ Si la fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur
<In> (Entrée), la fonction WindCut Plus (Coupe Vent)
n’est pas disponible.
2
Player Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move
OK
√SP
√12Bit
√Off
√Out
Select
Player Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move
OK
Select
MENU
Exit
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu verschijnt.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <AV In/Out> (AV
In/Uit) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Out> (Uit) of <In> te
selecteren en druk op [OK].
■ <Out> (Uit): selecteer dit wanneer u beelden
van de camcorder wilt overzetten naar een
extern apparaat.
■ <In>: selecteer dit wanneer u beelden van een
extern apparaat wilt overzetten naar de
camcorder.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Wanneer u beelden opneemt die met afwijkende
snelheid op een analoge videorecorder worden
weergegeven (bijvoorbeeld sneller dan 2x of
vertraagd) is het mogelijk dat er alleen een grijs
beeld op de camcorder verschijnt.
■ Als <AV In/Out> (AV In/Uit) is ingesteld op <In>, is
de functie Windcut plus (windfilter plus) niet
beschikbaar.
■
Out
In
MENU
Exit
69
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 70
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Raccordement
Aansluiting
Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo
Een camcordercassette naar een videoband kopiëren
70
√
√
✤ Deze functie werkt alleen in de modus <Player>. ➥bladzijde 19
✤ La fonction de copie ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
✤ Sluit uw camcorder met behulp van de AV-aansluiting aan op een
Player). ➥ page 19
videorecorder om de opname vanaf de camcorder te kopiëren naar
✤ Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour
een videoband.
copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo.
✤ Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <Out> (Uit) voordat u beelden
✤ Réglez la fonction <AV In/Out> (Ent/Sort AV) sur <Out> (Sortie)
naar een extern apparaat kopieert. ➥bladzijde 69
avant de procéder à la copie sur un appareil externe. ➥page 69
1. Zet de [Power] schakelaar op de stand
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
VCR
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
Camcorder
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
uniquement)
3. Plaats de cassette die u wilt kopiëren in de
3. Insérez la cassette que vous souhaitez
Audio/Video
camcorder.
copier dans le caméscope.
Cable
4. Plaats een nieuwe videoband in de
4. Insérez une nouvelle cassette vidéo dans
videorecorder.
votre magnétoscope.
5. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
5. Reliez le caméscope au magnétoscope à
de videorecorder aan.
l’aide du câble Audio/Vidéo.
Signal flow
■ Sluit de AV-kabel aan op het
■ Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise
Audio/Video Cable
aansluitpunt van uw videorecorder.
d’entrée du magnétoscope.
■ Het gele aansluitpunt: Video
■ Prise jaune : vidéo
■ Het witte aansluitpunt: Audio(L) - mono
■ Prise blanche : audio (G) - mono
VP-D371(i)/D371W(i)/
VP-D375W(i)/D975W(i)
■ Het rode aansluitpunt: Audio(R)
■ Prise rouge : audio (D)
D372WH(i)
6. Druk op de Opnameknop op de
6. Appuyez sur le bouton Record
videorecorder om de opname te starten.
(Enregistrement) du magnétoscope pour
7. Speel de cassette af op de camcorder. Zie
démarrer l'enregistrement.
pagina 60 voor meer informatie over
7. Lisez la cassette sur votre caméscope.
afspelen.
Veuillez vous reporter à la rubrique Lecture,
■ Stel in het menu <TV Display>
page 60.
■ Dans le MENU, réglez <TV Display> (Affichage TV) sur <Off>
(tv-scherm) in op <Off> (uit).
➥bladzijde 31
(Arrêt). ➥page 31
Une fois la copie terminée
Wanneer het kopiëren is voltooid
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [■ (STOP)]
Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
op de camcorder.
bouton [■ (ARRET)] du caméscope.
[Remarques]
[ NB ]
■ Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre
■ Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de
périphérique, veillez à toujours connecter le caméscope à la prise murale
camcorder altijd met de voedingsadapter op een stopcontact
CA à l’aide de l’adaptateur secteur CA.
aansluiten.
■ Ce caméscope vous permet également de copier des images vers
■ Met deze camcorder kunt u ook afbeeldingen kopiëren naar andere
d'autres supports de stockage externes.
externe opslagapparatuur.
01227Q VPD371 FRA+NED~071
2/5/07 2:16 PM
Page 71
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Raccordement
Aansluiting
Enregistrement (copie) d’un programme télévisé ou d’une
cassette vidéo sur une cassette de caméscope (modèle VPD371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen
(kopiëren) (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
✤ De functie Opnemen (Kopiëren) werkt alleen in de modus <Player>.
➥bladzijde 19
✤ Sluit de camcorder met de AV-aansluiting aan op een videorecorder of een tv om
een tv-programma op te nemen op of een videoband te kopiëren naar de
camcordercassette.
✤ Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In> voor u
begint met de Opnemen (Kopiëren).
➥bladzijde 69
Camcorder
Opnemen (Kopiëren) naar een
Enregistrement (copie) sur une cassette de
camcordercassette
or
caméscope
Audio/Video
1. Bereid uw tv of videorecorder voor.
Cable
1. Préparez le téléviseur ou le magnétoscope.
2. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
2. Reliez le caméscope au téléviseur ou au
videorecorder of de tv aan.
magnétoscope à l’aide du câble Audio/Vidéo.
■ Sluit de AV-kabel aan op het aansluitpunt
■ Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise de sortie du
van uw videorecorder of tv.
magnétoscope ou du téléviseur.
Signal flow
■ Het gele aansluitpunt: Video
TV
■ Prise jaune : vidéo
■ Het witte aansluitpunt: Audio(L) - Mono
■ Prise blanche : audio (G) – mono
Audio/Video Cable
■ Het rode aansluitpunt: Audio(R)
■ Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans votre caméscope.
3. Plaats een lege cassette in de camcorder.
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
Opnemen vanaf een videorecorder
VP-D371(i)/D371W(i)/
VP-D375W(i)/D975W(i)
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le
D372WH(i)
4. Plaats de videoband die u wilt overnemen in de
magnétoscope.
videorecorder.
■ Suspendez la lecture au point de départ.
■ Pauzeer bij het beginpunt.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton
5. Start het kopiëren door op de knop [Start/Stop]
[Start/Stop] (Marche/Arrêt) de votre caméscope.
op de camcorder te drukken.
6. Appuyez sur le bouton PLAY (LECTURE) du
6. Druk op de knop PLAY op de videorecorder om
magnétoscope pour lire la cassette.
de band af te spelen.
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur
Opnemen vanaf een televisie
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l’enregistrement en appuyant sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) de
4. Selecteer een tv-kanaal voor opname.
votre caméscope.
5. Begin de opname door op de knop [Start/Stop] op de camcorder te drukken.
Une fois l'enregistrement (la copie) terminé :
Wanneer het Opnemen (Kopiëren) is voltooid:
appuyez sur le bouton [■ (Stop)] de votre caméscope pour arrêter l’enregistrement (la
Druk op de knop [■ (Stop)] op de camcorder om het opnemen (kopiëren) te
copie).
stoppen.
[ Remarques ]
[ NB ]
■ Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre périphérique, veillez à
■ Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de camcorder
toujours connecter le caméscope à la prise murale CA à l’aide de l’adaptateur secteur
altijd met de voedingsadapter op een stopcontact aansluiten.
CA.
■ De opname kan op dezelfde manier worden afgespeeld als opnames
■ Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images enregistrées sur
die zijn opgenomen met de camcorder.
ce caméscope.
■ Videobanden die zijn beveiligd tegen kopiëren, zoals Macrovision of onstabiele
■ Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV instables ne
tv-signalen, kunnen niet worden opgenomen op deze camcorder.
peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
√
√
✤ La fonction d’enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player. ➥page 19
✤ Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise AV pour
enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette vidéo sur une cassette de
caméscope.
✤ Réglez le mode <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In>
VCR
(Entrée) avant de démarrer l’enregistrement (la
copie). ➥page 69
71
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 72
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)
✤ Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires
SD et MMC (Multi Media Cards).
Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque
ou le type de carte.
✤ La carte mémoire permet d'enregistrer et de classer les
photos enregistrées par le caméscope.
✤ Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, placez
l'interrupteur [Power] sur [OFF].
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte
mémoire.
✤ Deze camcorder ondersteunt SD-geheugenkaarten en
MMC (Multi Media Cards).
Afhankelijk van de fabrikant van de geheugenkaart en het
type geheugenkaart, kunnen sommige kaarten niet
worden gebruikt.
✤ De geheugenkaart wordt gebruikt om uw digitale foto’s op
te slaan.
✤ Voordat u een geheugenkaart plaatst of verwijdert, moet u
de [Power] schakelaar op [OFF] zetten.
Terminals
Protection
Tab
Label
MMC/SD
Fonctions de la carte mémoire
✤ Enregistrement / Visualisation des photos
✤ Protection des images contre la suppression accidentelle.
(hormis la carte MMC).
✤ La carte MMC ne dispose pas de languette de protection.
Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas
modifier ou supprimer des données par erreur.
✤ Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire
✤ Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression
✤ Formatage des cartes mémoire
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
Geheugenkaartfuncties
Adapter
Protection Tab
Adapter
RS MMC/Mini SD
✤ RS MMC or Mini SD should be
inserted by using the Adapter
(not supplied).
Ejection d’une carte
mémoire
✤ Digitale foto’s en videoclips opnemen en bekijken.
✤ Opnamen beveiligen tegen onbedoeld wissen. (behalve
MMC)
✤ De MMC heeft geen beveiligingslipje.
Let op dat u tijdens gebruik van de MMC niet per ongeluk
gegevens bewerkt of verwijdert.
✤ Digitale foto’s verwijderen van de geheugenkaart.
✤ Foto’s markeren om af te drukken.
✤ Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de geheugenkaart
afdekt.
2. Doe de geheugenkaart in de
camera.
3. Schuif de geheugenkaart in de
sleuf tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje.
Geheugenkaart
1. Ouvrez le compartiment à carte
verwijderen
Label
mémoire.
pasting portion
2. Poussez légèrement la carte
1. Open het klepje dat de
mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce
aansluiting voor de
qu’elle s’éjecte.
geheugenkaart afdekt.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het klepje.
*1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle
peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une
partie de la mémoire.
72
*1GB = 1.000.000.000 bytes; de daadwerkelijke geformatteerde
capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware een
deel van het geheugen gebruikt.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 73
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
[ Remarques ]
■
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
■
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
■
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas contraire,
vous risqueriez de perdre des données.
■
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
■
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
■
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
■
Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
■
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut
entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons aucune
responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non
conforme.
■
La carte mémoire RS MMC ou Mini SD doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non
fourni).
■
Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player (M.Play).
Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3.
■
Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale de
2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
[ NB ]
■ Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart.
■ Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van foto’s of terwijl u de
geheugenkaart formatteert.
■ Zet de camera om gegevensverlies te voorkomen altijd uit voordat u een
geheugenkaart plaatst of verwijdert.
■ Houd geheugenkaarten uit de buurt van apparaten die een sterk
elektromagnetisch veld opwekken.
■ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking kunnen komen met de
contactpunten van de kaart.
■ Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
■ Bewaar de kaarten altijd in een zacht, antistatisch mapje om schade door
statische elektriciteit te voorkomen.
■ Gegevens kunnen veranderen of verloren gaan door onjuist gebruik, statische
elektriciteit, spanningswis-selingen en reparatie. Bewaar foto’s op meer plaatsen.
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
■ Voor RS MMC- en Mini SD-kaarten is een speciale adapter nodig (niet
meegeleverd).
■ In de modus M.Cam of M.Player, wordt de modus 16:9 wide niet ondersteund.
De modus wide wordt alleen weergegeven in het beeldformaat 4:3.
■ De camcorder ondersteunt 2 GB of lager SD/MMC. SD/MMC-kaarten groter dan
2 GB worden misschien niet juist opgenomen of uitgevoerd.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées au
format JPEG sur la carte mémoire.
✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au
format MPEG4 sur la carte mémoire.
✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque image enregistrée, la
première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de
façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
..
..
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
101SSDVC
✤ Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
✤ Videoclips worden opgeslagen als mpeg
bestand.
✤ Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
- Mappen op de kaart hebben een naam
vanaf 100SSDVC.
<Photo Image>
<Moving Image>
Format d’image
Bestandsformaat
Photos
Foto’s
■
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
■ De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
Experts Group).
■
La taille de l'image est de 800 x 600 ou 1152 x 864. (modèles VPbestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
000-0000
D975W(i) uniquement) ➥page 75
■ De resolutie van de foto’s is 800x600 of 1152x864.
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
(alleen VP-D975W(i))➥bladzijde 75
File number
(bij vastleggen op de band is dat 640x480).
Films
■
Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture
Folder number
Videoclips
Experts Group).
■
De clips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
■
La taille de l'image est de 720x576.
■
bestandsformaat (MPEG = Moving Picture Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
73
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 74
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Sélection de la qualité de photo
Kwaliteit/compressie foto’s instellen
✤ De functie Fotokwaliteit werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
✤ La fonction Photo Quality (Qualité Photo) peut être activée en mode
<Player> (Mode Player) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥bladzijde 19
➥page 19
✤ U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s instellen.
✤ Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
Fotokwaliteit instellen
Choisir la qualité de l’image
2
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
2. Als de [Power] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u de
[PLAYER].
[Mode] schakelaar op [CARD].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
Als de [Power] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u de
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
[Mode] schakelaar op [TAPE].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
3. Druk op de [MENU] toets.
placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
■ Het keuzemenu wordt getoond.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
■ La liste des menus apparaît.
selecteren en druk op [OK].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Quality>
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
(Fotokwaliteit) te selecteren en druk op [OK].
[OK].
4
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste beeldkwaliteit te
M.Cam Mode
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
selecteren <Super Fine> (Superfijn), <Fine> (Fijn ),
√Memory
<Photo Quality> (Qualité Photo), puis appuyez sur le
<Normal> (Normaal) en druk op [OK].
Photo Quality
√Super Fine
bouton [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
File No.
√Series
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
■ Het geselecteerde symbool wordt getoond.
qualité d’image<Super Fine> (Super Fin), <Fine> (Fin),
Aantal foto’s op geheugenkaart
<Normal> souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Quality
Foto-formaat
128 MB
512 MB
2 GB
■ L'icône sélectionnée s'affiche.
(kwaliteit)
OK Select
MENU Exit
Move
<Super Fine>
Ca. 600
Ca. 2400
800x600
Ca. 9740
Nombre d’images sur la carte mémoire
QUALITE Taille de l'image
800x600
<Super Fine>
*1152x864
(Super Fin)
800x600
<Fine> (Fin)
*1152x864
800x600
<Normal>
*1152x864
128 Mo
Environ 600
Environ 300
Environ 790
Environ 400
Environ 1270
Environ 640
512Mo
Environ 2400
Environ 1200
Environ 3150
Environ 1580
Environ 5070
Environ 2530
2Mo
Environ 9740
Environ 4850
Environ 12800
Environ 6400
Environ 20000
Environ 10000
5
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
Super Fine
Fine
Normal
■
Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer
dépend de la nature du sujet à enregistrer.
*1152X864 : modèles VP-D975W(i) uniquement)
[ Remarques ]
■
■
■
■
Move
OK
Vous pouvez accéder directement à la fonction Photo Quality (Qualité Photo) à
l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire
dépend de plusieurs conditions.
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG).
74
Select
■
■
(Extra fijn)
<Fine>
(Fijn)
<Normal>
(Normaal)
■
*1152x864
800x600
*1152x864
800x600
*1152x864
Ca. 300
Ca. 790
Ca. 400
Ca. 1270
Ca. 640
Ca. 1200
Ca. 3150
Ca. 1580
Ca. 5070
Ca. 2530
Ca. 4850
Ca. 12800
Ca. 6400
Ca. 20000
Ca. 10000
Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af van
de compressie, de resolutie en de inhoud van de
fotobestanden.
■ *1152X864 : alleen VP-D975W(i)
[ NB ]
MENU Exit
■ Directe toegang tot de functie Photo Quality (Fotokwaliteit)
is mogelijk door eenvoudig op de [Q.MENU] toets te
drukken. ➥bladzijde 20
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen, hangt
van verschillende factoren af.
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 75
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (alleen VP-D975W(i))
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
✤ De functie fotogrootte werkt alleen in de modus <M.Cam> instellen.
➥bladzijde 19
✤ U kunt het beeldformaat naar eigen inzicht instellen.
✤ La fonction Photo Size (Dimension photo) n’est disponible qu’en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez régler la taille de l'image en fonction de
vos besoins.
2
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Druk op de knop [MENU].
■ Het menu verschijnt.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
bouton [OK].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
4
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Photo Size> (Taille de l'image), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <1152 x 864> ou <800 x 600> puis appuyez
sur le bouton [OK].
5
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône sélectionnée s'affiche.
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move
OK
Select
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
Photo Size
File No.
[ Remarques ]
■ Les photos enregistrées au format 1152 x 864 sur
votre caméscope peuvent ne pas être lues
OK
correctement par les autres appareils numériques ne
Move
prenant pas ce format d'image en charge.
■ Les images haute résolution utilisent plus de mémoire que les
images de résolution inférieure. Par conséquent, plus la résolution
sélectionnée est élevée, moins le nombre d'images disponibles est
élevé.
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Size>
(Fotogrootte) te selecteren en druk op [OK].
√Super Fine
√1152 x 864
√Series
Select
MENU
Exit
1152 x 864
800 x 600
MENU
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <1152 x 864> of
<800 x 600> te selecteren en druk op [OK].
1152
800
Exit
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
■ Het geselecteerde symbool wordt getoond.
[ NB ]
■ Foto’s die met uw camcorder zijn gemaakt met een
beeldformaat van 1152x864 worden mogelijk niet
juist weergegeven op digitale apparaten die dit
beeldformaat niet ondersteunen.
■ Foto's met een hoge resolutie vereisen meer
geheugen dan die met een lage resolutie. Hoe
hoger de resolutie, des te lager het aantal
beschikbare foto's.
75
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 76
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Réglage du numéro de fichier
Bestandsnummer instellen
✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
✤ Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
✤ De bestandsnummering kan alleen worden ingesteld in de <M.Cam>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de
volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
✤ De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Series> (Serie): foto’s worden doorgenummerd, ook als er een
andere geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
File No.
√Super Fine
√Series
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<File No.> (Numéro Fichier), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Move
6
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’option de votre choix, <Series> (Séries) ou
<Reset> (Réinit), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
OK
Select
Move
OK
MENU
Exit
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <File No.> (Best.Nr.)
te selecteren en druk op [OK].
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
[ Remarque ]
Lorsque vous réglez <File No.> (Numéro Fichier) sur
<Series> (Séries), chaque fichier se voit attribuer un numéro différent
afin d'éviter la duplication des noms de fichier. Cela est pratique lorsque
vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
76
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie,
<Serie> (Serie) of <Reset> te selecteren en druk
op [OK].
Series
Reset
Select
MENU
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Wanneer u <File No.> (Best.Nr.) instelt op <Series> (Serie),
krijgt elk bestand een ander nummer om dubbele bestandsnamen te
voorkomen. Dit is handig wanneer u de bestanden op een PC wilt
beheren.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 77
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart
✤ Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> (Mode M.Cam)
et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
✤ Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
■ L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
■ Le voyant <
√√√> s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire pour enregistrer l’image.
3. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
■ De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
■ Terwijl de foto wordt opgeslagen, kunt u geen
volgende foto maken.
■ Tijdens het opslaan ziet u de indicator
√√√ >.
<
[ Remarques ]
Le format d'enregistrement des photos est plus élevé
que le format d'affichage sur l'écran LCD.
■ Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600 ou 1152 x 864
(modèles VP-D975W(i) uniquement).
■ Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer
dépend de la qualité de l’image.
■ Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000
fichiers photos (JPEG).
3
■
[ NB ]
Fotobestanden worden groter opgenomen dan
zichtbaar in het LCD-scherm.
■ Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600 of
1152 x 864 (alleen VP-D975W(i)).
■ Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart gaat,
hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
■ Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden
opgeslagen op de geheugenkaart.
■
46
1min
77
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 78
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Visualisation de photos (JPEG)
Digitale foto’s bekijken (JPEG)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
✤ Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. ➥page 85
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas
d’image enregistrée sur la carte mémoire,
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
✤ Deze functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
✤ Zorg dat in het menu de keuze <M.Play Select> (M.Play keuze) op <Photo>
(Foto) staat. ➥bladzijde 85
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond. Als
er geen foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u
de melding <No image !> (Geen beeld !).
Foto voor foto bekijken
2/46
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een foto
Druk op de [œ
800X600
op te zoeken.
■ Naar de volgende foto: druk op de [√
√√ (FWD)] toets.
■ Naar de vorige foto: druk op de [œ
œœ (REV)]
terugspoeltoets.
■ Houd de [√
√√ (FWD)] of [œ
œœ (REV)] toets ingedrukt om
sneller te bladeren.
Dia-show van alle foto’s
√❙❙ (S.SHOW)] toets.
Druk op de [√
100-0002
■ Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden per foto.
■ De geselecteerde foto wordt getoond. De dia-show
begint bij de huidige foto.
7/25
√❙❙
Om de diavertoning te stoppen, drukt u opnieuw op de [√
(S.SHOW)] toets.
Multi display (miniatuurweergaven)
Om zes miniaturen per scherm weer te geven, drukt u op de
[■ (MULTI)] toets.
■ Een keuzemarkering [œ
œœ/√
√√] verschijnt onder de
√
miniatuurweergave.
■ Druk op [œ
œœ/√
√√ (REV/FWD)] toets om een foto te
selecteren.
Om terug te gaan naar de normale stand (foto voor foto), drukt
u opnieuw op [■ (MULTI)]
■ De geselecteerde foto wordt schermvullend getoond.
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
■ Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton
√√ (FWD)].
[√
■ Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton
œœ (REV)].
[œ
■ Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le
√√ (FWD)] ou [œ
œœ (REV)].
bouton [√
√
Slide
Pour visualiser un diaporama
√❙❙ (S.SHOW)].
Appuyez sur le bouton [√
■ Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2
à 3 secondes.
■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir
de l’image actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
√❙❙ (S.SHOW)].
[√
100-0007
œ
Pour visualiser l’affichage multiple
œœ
√√
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez
sur le bouton [■ (MULTI)].
■ Une marque de sélection [œ
œœ/√
√√] apparaît sous l’image.
■ Appuyez sur le bouton [œ
œœ/√
√√ (REV/FWD)] pour sélectionner
une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau
sur le bouton [■ (MULTI)].
■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
[ Remarques ]
■ Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ
œœ (REV)] pendant
environ 3 secondes.
■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√
√√ (FWD)] pendant
environ 3 secondes.
■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect>
(Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display
(Affichage multiple) à l'aide du bouton [Q.MENU].
78
[ NB ]
Foto’s met een hogere resolutie uit een ander apparaat worden als miniatuur
weergegeven.
■ Om naar de vorige 6 foto’s te gaan, houdt u de [œ
œœ (REV)] toets ongeveer 3
seconden ingedrukt.
■ Om naar de volgende zes foto’s te gaan, houdt u de [√
√√ (FWD)] toets ongeveer
3 seconden ingedrukt.
■ Voor de functies <Delete> (Wissen), <Delete All> (Alles wissen), <Protect>
(Beveiliging) of <Print Mark> (Afdrukteken) kunt u in de Multi Display
weergave op de [Q.MENU] toets te drukken.
■
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 79
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Protection contre la suppression accidentelle
Beveiligen tegen onbedoeld wissen
✤ La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images
seront effacées, y compris les images protégées.
✤ De functie Protection (Beveiligen) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
beveiligde!
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
l’aide des boutons [œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
7
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
■ L’icône de protection (
) s’affiche.
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image!> (Geen beeld !).
√Photo
√Off
Select
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
MENU
Exit
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen
3. Druk op de [œ
om een foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
8
OK
Select
2/46
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Protect>
(Beveiliging) te selecteren en druk op [OK].
Off
On
MENU
Exit
2/46
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het beveiligingsymbool (
) wordt getoond.
800X600
√
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protection à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■ Si la languette de protection en écriture de la carte
mémoire est positionnée sur LOCK
(VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
OK
2/46
[ NB ]
Directe toegang tot de Protection functie is
mogelijk door eenvoudig op de [Q.MENU] toets te
drukken. ➥bladzijde 20
■ Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op
LOCK staat, kunt u geen afzonderlijke foto’s
beveiligen.
■
100-0002
79
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 80
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Suppression de photos et de films
Digitale foto’s en videoclips verwijderen
✤ La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
✤ De Delete (Wissen) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
✤ Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
opheffen.
✤ Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet meer worden
teruggehaald.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
mémoire, <No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
l’aide des boutons [œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer), puis appuyez sur le bouton
[OK].
■ Le message <Do you want to delete?>
(Voulez vous effacer?) s'affiche.
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
la fonction <Yes> ou <No> puis appuyez sur le
bouton [OK].
6
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
Select
OK
MENU
Exit
2/46
7
MENU
Exit
2/46
800X600
Do you want to delete?
Previous
No
Next
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen
3. Druk op de [œ
om een te verwijderen foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
Select
Yes
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image !> (Geen beeld !).
√Off
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
80
OK
2/46
√Photo
100-0002
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Delete> (Wissen) te
selecteren en druk op [OK].
■ De melding <Do you want to delete?>
(Wissen?) wordt getoond.
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No>
(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 81
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Suppression de toutes les images en
une seule fois
6
✤ Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites
en page 80.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Delete All> (Tout Supprimer), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Le message <Do you want to delete all?>
(Tout supprimer?) s'affiche.
7
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner la fonction <Yes> ou <No> puis
appuyez sur le bouton [OK].
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
OK
2/46
Select
MENU
Exit
2/46
800X600
Do you want to delete all?
Yes
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à
l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■ Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
■ En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
■ En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. ➥page 82
■ Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 79
■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout
Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
No
Alle foto’s tegelijk verwijderen
✤ De stappen 1 tot 5 zijn hetzelfde als beschreven
op pagina 80.
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Delete All> (Alles
wissen) te selecteren en druk op [OK].
■ De vraag <Do you want to delete all?>
(Alles wissen?) wordt getoond.
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No>
(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
100-0002
[ NB ]
■ Directe toegang tot de functie Delete (Wissen) is mogelijk door
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan, verschijnt de melding
<No image !> (Geen beeld !).
■ Als de geheugenkaart een bestand met een onjuiste indeling bevat,
verschijnt de melding <Memory Card Error !> (Fout geh.kaart!).
Dit kan bijvoorbeeld worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
■ Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle opgeslagen foto’s
verwijderd. ➥bladzijde 82
■ U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen onbedoeld wissen.
➥bladzijde 79
■ Als u alle bestanden verwijdert via de menukeuze <Delete All>
(Alles wissen), kan dit enige tijd duren.
U kunt de geheugenkaart veel sneller leeg maken door hem te
formatteren. Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de geheugenkaart
naar een ander apparaat.
81
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 82
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Formatage de la carte mémoire
Geheugenkaart formatteren
✤ De formatteerfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
✤ La fonction Format ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode
➥bladzijde 19
M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrement ✤ Formatteren verwijdert alle beveiligde/onbeveiligde bestanden met de
toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les
bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
images protégées.
✤ Formatteren zet de geheugenkaart terug in de oorspronkelijke toestand.
✤ La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
Let op
Attention
4
M.Player Mode
2/46
✤ Deze functie verwijdert alle foto’s. De foto’s kunnen niet
✤ Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images
√Memory
meer worden teruggehaald.
seront effacées et ne pourront plus être récupérées.
M.Play Select
√Photo
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Delete
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
Delete All
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
Protect
√Off
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3.
Druk op de [MENU] toets.
■ La liste des menus apparaît.
Print Mark
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Format
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
OK Select
MENU Exit
Move
selecteren
en druk op [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Format> (Formaat) te
<Format>, puis appuyez sur le bouton [OK].
selecteren en druk op [OK].
■ Le message <All files will be deleted ! Do you
5
M.Player Mode
■ De vraag <All files will be deleted ! Do you want to
2/46
want to format?> (Ts Fichiers Sont Suppr !
Back
format?> (Alle best. worden gewist! Formatteren?)
Voulez vous formater?) s'affiche.
M.Play Select
wordt getoond.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
Delete
6.
Druk
op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No> (Nee) te
fonction <Yes> ou <No> puis appuyez sur le bouton
Delete All
selecteren en druk op [OK].
[OK].
Protect
■
De melding <Complete !> (Voltooid !) wordt getoond.
■ <Complete !> (Terminé !) s'affiche une fois le
Print Mark
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
formatage terminé.
Format
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Move
[ Remarques ]
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes
les photos et tous les films définitivement. Il est
6
ensuite impossible de les récupérer.
■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
posera des problèmes de lecture.
■ N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la
languette de protection est en position de sauvegarde.
➥page 72
■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le
message <Not formatted !> (Non Formaté !) peut
s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été
formatée sur un ordinateur.
OK
Select
MENU
Exit
■
82
[ NB ]
Als u de formatteerfunctie gebruikt, worden alle foto’s,
videoclips en andere bestanden definitief van de
geheugenkaart verwijderd!
■ Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de camcorder
(melding: Leesfout geheugenkaart).
■ Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart
formatteert.
■ Een geheugenkaart die tegen wissen is beveiligd kan niet
worden geformatteerd. ➥bladzijde 72
■ Formatteer de geheugenkaart niet op een pc. De melding
<Not formatted !> (Niet geformatteerd!) kan verschijnen
als u een geheugenkaart plaatst die met een pc is
geformatteerd.
■
2/46
800X600
All files will be deleted !
Do you want to format?
Yes
No
100-0002
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 83
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer ces images
sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande
son sur la carte mémoire.
✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est
de 720x576.
Enregistrement de films sur une carte
mémoire
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer
le film sur la carte mémoire au format MPEG4.
■ Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte
mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au
lieu du bouton [Start/Stop]. ➥page 77
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
Durée d'enregistrement disponible sur la
carte mémoire
Films
128 Mo
Environ
8 min.
256 Mo
Environ
16 min
512 Mo
Environ
32 min
1 Go
Environ
64 min
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand en ze
op de geheugenkaart opslaan. ➥bladzijde 19
✤ U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart
vastleggen.
✤ De resolutie van de videoclips 720x576.
1
Videoclips opslaan op een
geheugenkaart
2
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt
een mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen
op de geheugenkaart.
■ U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op
de [Start/Stop] opnameknop op de [Photo]
toets te drukken. ➥bladzijde 77
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te beëindigen.
3 4
√
Beschikbare opnametijd op de
geheugenkaart
2 Go
Environ
120 min
[ Remarques ]
■ Ces valeurs sont approximatives car les capacités
d’enregistrement peuvent être affectées par des
variables comme le sujet enregistré et le type de
carte mémoire utilisé.
■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la
manière indiquée dans le dossier de droite.
Bewegendebeelden
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
<Moving image>
128 MB 256 MB
Circa
Circa
8 min 16 min
512 MB
Circa
32 min
1 GB
Circa
64 min
2 GB
Circa
120 min
[ NB ]
■ Deze aantallen zijn een benadering, omdat
opnamecapaciteiten kunnen worden beïnvloed
door variabelen als onderwerp en type
geheugenkaart.
■ De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map.
83
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 84
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
[ Remarques ]
■ La carte mémoire peut contenir jusqu'à 2 000 fichiers MPEG.
■ Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG
(films).
■ Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant
l'enregistrement de films. Pour utiliser les boutons [MENU] et
[OK], arrêtez l’enregistrement.
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU ou
QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer
l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] ou [Q.MENU]
pour faire disparaître le menu.
■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte
mémoire est insérée dans le caméscope.
■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la
carte mémoire.
■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
inférieures à celles des images stockées sur cassette.
■ Le son est enregistré au format mono.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images numériques), Digital
Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program AE (Prog. AE), Visual
Effect (Effets visuels).
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci
car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte
elle-même.
■ Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la
carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont
stockées.
84
[ NB ]
■
Tot 2000 MPEG-bestanden kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
■
Van MPEG-bestanden (bewegende beelden) kan per bestand
maximaal 2 GB worden opgenomen.
■
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar tijdens
opname van een videoclip. Om gebruik te kunnen maken van de
[MENU] toets en de [OK] toets beëindigt u de opname.
U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of QUICK
MENU op het scherm staat. Om de opname te starten, drukt u
op de knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
■
Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in de
camcorder zit.
■
Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi
bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
■
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd
en met een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de band.
■
Het geluid wordt in mono opgenomen.
■
De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand: DIS
beeldstabilisator, digitale zoom, fade, Program AE (autom. belichting),
digitale effecten.
■
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u
geen cassette plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
■
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit
verwijderen. Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
■
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart
worden gelezen.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 85
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)
✤ La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée
✤ Videoclips op een geheugenkaart kunnen alleen worden weergegeven in de
qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
✤ U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn
✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un
opgenomen.
2
ordinateur que sur un téléviseur.
✤ Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ La liste des menus apparaît.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Memory>
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
selecteren en druk op [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <M.Play
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <M.Play Select> (M.Play
Select> (Sél.Memoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
Keuze) te selecteren en druk op [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Movie> (Film) te selecteren
<Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK].
en druk op [OK].
4
M.Player Mode
2/46
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
√Memory
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoets om de
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des
8. Druk op een [œ
M.Play
Select
√Photo
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
boutons [œ
videoclip op te zoeken die u wilt afspelen.
Delete
√
√
9. Appuyez sur le bouton [√❙❙ (PLAY/STILL)].
9. Druk op de [√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Delete All
■ La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire
■ De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en
Protect
√Off
commence.
afgespeeld.
Print Mark
■ Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons
■ U kunt de weergave regelen met de toetsen [√
√❙❙
Format
√❙❙ (PLAY/STILL)], [œ
œœ/√
√√ (REV/FWD)] et [■ (STOP)].
œœ/√
√√ (REV/FWD)] en [■ (STOP)].
[√
(PLAY/STILL)], [œ
[ Remarques ]
[ NB ]
OK Select
MENU Exit
Move
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à l'aide
■ Directe toegang tot de M.Play Select (M.Play keuze)
du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
functie is mogelijk via de [Q.MENU] toets. ➥bladzijde 20
■ Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
■ De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar
6
M.Player Mode
2/46
pendant la lecture du film. Pour utiliser les boutons
tijdens opname van een videoclip. Om gebruik te
Back
[MENU] et [OK], arrêtez la lecture.
kunnen maken van de [MENU] toets en de [OK] toets
M.Play Select
Photo
La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un MENU ou
beëindigt u de opname.
Delete
Movie
l'option QUICK MENU (Menu rapide) est affiché(e) à
Videoclips op de geheugenkaart kunnen niet worden
Delete All
l’écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le bouton
afgespeeld wanneer er een menu of snelmenu op het
Protect
[MENU] ou [Q.MENU] pour le faire disparaître.
scherm staat. Om het afspelen te starten, drukt u op de
■ Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
Print Mark
■ Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen
apparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un
Format
dysfonctionnement.
optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing.
OK Select
MENU Exit
■ Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être
■ Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen
Move
lus par les caméscopes d’autres marques.
videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur van
■ A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent
een ander merk.
■ Het is mogelijk dat videoclips uit een andere camcorder niet goed worden
ne pas être lus par celui-ci.
■ Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent
afgespeeld.
■ Om videoclips te kunnen afspelen op een pc, moet eerst de bijbehorende Video
sur le CD fourni avec le caméscope).
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est
Codec worden geïnstalleerd (staat op de bij de camcorder geleverde software-cd).
nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft
videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen.
dans la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft,
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
website downloaden:
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp. 85
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 86
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
✤ Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een stilstaand beeld uit een video-opname vastleggen in het
interne geheugen of op een geheugenkaart.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Démarrez la lecture de la cassette.
3. Speel de cassette af.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■ La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
■ Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
4. Druk op de [PHOTO] toets.
■ Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
■ Tijdens het opslaan van het stilstaande beeld
staat de weergave op pauze en ziet u
informatie hierover op het scherm.
SP
2/46
25min
[ Remarques ]
■ Les images figées copiées de la cassette vers la
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
■ Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution de
l’image.
86
Now copying...
[ NB ]
■ Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
■ Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan, hangt
onder meer af van de resolutie.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 87
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire
(Photo Copy) (Copie Photo)
✤ La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
4
être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette
(Photo) vers une carte mémoire.
✤ Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
5
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Toutes les photos enregistrées sur la cassette
6
seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la
copie.
■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
Reeks stilstaande beelden van cassette naar
geheugenkaart (Photo Copy) (Foto kopiëren)
OK
✤ De functie voor het kopiëren van foto’s werkt
alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s die met de Photo (foto) functie op de
band zijn vastgelegd naar de geheugenkaart
kopiëren.
✤ Spoel eerst de band terug naar de plaats waar u
wilt beginnen met kopiëren.
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
Exit
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
OK
Select
SP
Photo Copy
MENU
Exit
0:44:38:03
25min
Photo searching...
SP
Photo Copy
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
Now copying...
OK
Back
MENU
2/46
25min
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Copy> (Foto
Kopiëren) te selecteren en druk op [OK].
■ Alle stilstaande beelden die op de band staan,
worden naar de geheugenkaart gekopieerd.
6. De camcorder zoekt automatisch naar de
stilstaande beelden en kopieert ze naar de
geheugenkaart.
7. Druk op de [■ (STOP)] toets om te stoppen met
kopiëren.
■ Het kopiëren stopt automatisch wanneer de
band is afgelopen of als de
geheugenkaart vol is.
[ NB ]
Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
Exit
87
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 88
NEDERLANDS
Mode Appareil photo numérique Fotostand
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
✤ La fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
✤ De Print Mark (Afdrukteken) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
(Mode M.Play ). ➥page 19
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print Order
✤ Deze camcorder ondersteunt het DPOF (Digital Print Order Format)
Format (protocole de commande d’impression numérique)).
afdrukformaat.
✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte
✤ U kunt de foto’s die op de geheugenkaart staan automatisch laten afdrukken op
mémoire avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
een printer die DPOF ondersteunt.
✤ Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur une
✤ Er zijn twee manieren om een foto te markeren:
image.
- <This File> (Dit best.): voegt een markering toe aan
- <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole
2/46
M.Player Mode
de foto die op het LCD-scherm staat. U kunt tot 999
d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être
√Memory
afdrukken bestellen.
réglé jusqu’à 999.
M.Play Select
√Photo
- <All Files> (Alle best.): geeft aan dat u alle foto’s op
- <All Files> (Ts Fichiers) : pour imprimer une copie de toutes les
Delete
images enregistrées.
de geheugenkaart 1x wilt afdrukken.
Delete All
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
Protect
√Off
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■
Print Mark
La dernière image enregistrée apparaît.
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
Format
3. Druk op de [œœ/√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
boutons [œ
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
te markeren foto op te zoeken.
■
La liste des menus apparaît.
4. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Memory>
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
2/46
M.Player Mode
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Print Mark
selecteren en druk op [OK].
Back
(Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Druk op de knop [▲ / ▼] om <Print Mark> (Afdrukteken.)
M.Play Select
002
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner l’option souhaitée,
te
selecteren en druk op [OK].
Delete
<All Off> (Tout éteindre), <This File> (Ce Fichier) ou <All Files>
7.
Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie, <All Off>
Delete All
(Ts Fichiers), puis appuyez sur le bouton [OK].
(Alles uit), <This File> (Dit best.) of <All Files> (Alle
Protect
All Off
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier), appuyez sur le
best.), te selecteren en druk op [OK].
Print Mark
bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur le
This File 002
†
8. Als u <This File> (Dit best.) selecteert, drukt u op de knop
bouton [OK].
Format
All Files
[▲ / ▼] om het aantal te selecteren en op [OK].
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
5
7
†
Previous
Suppression du symbole Impression
Pour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez
<All Off> (Tout éteindre). Pour supprimer les symboles
d’impression d’un fichier, sélectionnez le fichier voulu puis réglez
<This File> (Ce Fichier) sur <000>.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction Print Mark (Symbole
Impression) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <This File>
(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000>
002
à <999>.
■
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files>
(Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur
<001>.
■
L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre
d’images enregistrées.
■
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
Next
9
√
■
■
88
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Afdrukteken verwijderen
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <All
2/46
Off>. Als u de afdrukmarkering van een bepaald bestand wilt
800X600
verwijderen, selecteert u het bestand en zet u <This File>
(Dit best.) op <000>.
[ NB ]
■ Directe toegang tot de Afdruktekenfunctie is mogelijk via de
[Q.MENU]. ➥bladzijde 20
■ Als de afdrukmarkering op <This File> (Dit best.) staat,
kunt u het aantal afdrukken invullen tussen <000> en
100-0002
<999>.
■ Als de markering op <All Files> (Alle best.) staat, kunt u
het aantal afdrukken op <001> zetten.
De optie <All Files> (Alle best.) kan wat langer duren, afhankelijk van het aantal
opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
MENU
Exit
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 89
NEDERLANDS
PictBridgeTM (modèles VP- PictBridgeTM
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Impression de vos images avec PictBridgeTM
Foto’s afdrukken met PictBridgeTM
✤ La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
✤ De PictBridgeTM functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand)
(Mode M.Play). ➥page 19
stand. ➥bladzijde 19
✤ En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge
✤ Door de camcorder aan te sluiten op een printer met PictBridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la
ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u de foto’s van de
carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
geheugenkaart met enkele simpele handelingen rechtstreeks naar de
opérations simples.
printer sturen.
✤ Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander
✤ Met PictBridge kunt u de printer rechtstreeks
l’imprimante directement à partir de votre
4
M.Player Mode
2/46
aansturen met uw camcorder om opgeslagen
caméscope afin d’imprimer les images
√System
foto’s af te drukken. Hiervoor moet u de camcorder
enregistrées. Pour imprimer directement vos images
Clock Set
enregistrées en utilisant la fonction Pictbridge, connectez
via de usb-kabel op een PictBridge printer
Remote
√On
votre caméscope à une imprimante Pictbridge par
aansluiten.
Beep Sound
√On
l’intermédiaire d’un câble USB.
USB Connect
√Computer
Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
■ Allumez votre caméscope en plaçant
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
6
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <USB
Connect> puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Printer> (Imprimante) puis appuyez sur le bouton
[OK].
■ <Computer> (Ordinateur) : reliez à un
ordinateur.
■ <Printer> (Imprimante) : reliez à une
imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge,
reliez à une imprimante).
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
■ L’écran du menu PictBridge apparaît
automatiquement après un bref instant.
■ Le curseur met en surbrillance <Print>
(Impression).
√English
Language
Move
OK
Select
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
OK
Select
MENU
Exit
2/46
Computer
Printer
MENU
Exit
Camcorder aansluiten op een printer
1. Zet de printer uit.
■ Zet uw camcorder aan door de [Power]
schakelaar op [PLAYER] te zetten.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <USB Connect>
(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Printer> te
selecteren en druk op [OK].
■ <Computer>: aansluiten op een computer.
■ <Printer>: aansluiten op een computer.
(Om de PictBridge functie te kunnen gebruiken,
aansluiten op een printer.)
7. Sluit uw camcorder via de meegeleverde usbkabel aan op de printer.
8. Zet uw printer aan.
■ Even later verschijnt automatisch het
PictBridge menu.
■ De cursor gaat naar <Print> (Afdrukken).
89
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 90
NEDERLANDS
PictBridgeTM (modèles VP- PictBridgeTM
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
FRANÇAIS
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
œœ/√
√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image à
boutons [œ
imprimer.
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Copies>
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour définir le nombre
d’impressions, puis appuyez sur le bouton [OK].
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Date/Time>
(Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le type
d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Print>
(Impression), puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiers
image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
bouton [OK].
Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et l'impression des
images est annulée.
2/46
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
Previous
Num.
02
Foto’s kiezen
1. Druk in het <PictBridge> instellingenmenu op de [œœ/√√
(REV/FWD)] toets om een foto te selecteren die moet
worden afgedrukt.
Aantal afdrukken instellen
Next
100-0002
2. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Copies> (Aantal) te
selecteren en druk op [OK].
3. Druk op de knop [▲ / ▼] om het aantal afdrukken in te
stellen en druk op [OK].
Datum/tijd mee afdrukken
2/46
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
Previous
Off
Date
Time
Date&Time
Next
100-0002
2/46
M.Player Mode
Foto’s afdrukken
Druk op de knop [▲ / ▼] om <Print> (Afdruk) te selecteren
en druk op [OK]. De geselecteerde afbeeldingsbestanden
worden afgedrukt.
Afdrukken annuleren
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK]
toets.
De melding “Cancel” (Annuleer) verschijnt en het afdrukken
van de foto’s wordt geannuleerd.
Print
Copies
Date/Time
[ Remarques ]
L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise
en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du
fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu
Previous
Next
<Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend
pas en charge cette option.
TM
■ PictBridge , marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est
un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko
Epson et Sony.
■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge.
Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager
les données de votre carte mémoire.
■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Date/Time> (Datum/Tijd) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om het weergavetype voor
datum/tijd te selecteren en druk op [OK].
■ Weergave datum/tijd: <Off> (Uit) , <Date> (Datum),
<Time> (Tijd), <Date&Time> (Datum&Tijd).
■
90
[ NB ]
■ Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum
en tijd niet ondersteunt. Zie de documentatie van uw
printer. Het datum/tijdmenu is in dat geval niet beschikbaar.
PictBridgeTM is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging
Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met PictBridge ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverde usb-kabel.
Zorg dat de camcorder is aangesloten op de bijbehorende netvoeding tijdens
afdrukken met PictBridge. Als de camcorder tijdens het afdrukken wordt
uitgeschakeld, kunnen de gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videobeelden worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
100-0002
■
■
■
■
■
■
■
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 91
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Transfert de données DV standard conformes à la norme
IEEE 1394 (i.LINK)
Gegevens uitwisselen via standaard IEEE1394 (i.LINK)
dv-aansluiting
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat
(dvd-recorder, camcorder, etc.)
■
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié.(non fournie)
■
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et six
broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches.
■
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande
qualité.
Raccordement à un ordinateur
■
■
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez
installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
■
■
■
■
Processeur : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA (32 bits),
Mac OS (9.1-10.4)
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarques ]
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurations
système recommandées ci-dessus.
■ IEEE1394 est une norme d’interface internationale standardisée par l’IEEE
(Institute of Electrical and Electronics Engineers (Institut des ingénieurs
électriciens et électroniciens)).
■ Il est possible que les appareils DV ne répondant pas aux normes DV ne
soient pas pris en charge.
Reportez-vous à la documentation de l'appareil à connecter pour plus de
détails sur les remarques et les applications logicielles compatibles.
■
Camcorder aansluiten op andere apparaten met standaard dv-aansluiting.
- Een standaard dv-verbinding is vrij eenvoudig te maken.
- Heeft een apparaat een dv-poort, dan kunt u er gegevens mee
uitwisselen nadat u de camcorder met de juiste kabel op deze dv-poort
hebt aangesloten.
!!! Let op! Er bestaan 2 soorten dv poorten: 4-pins en 6-pins. Deze
camcorder heeft een 4-pins dv-poort.
■
Via een digitale verbinding worden video en audio signalen in digitale vorm
overgebracht zodat de beelden met hoge kwaliteit worden overgebracht.
Camcorder aansluiten op een pc
■
■
Als u gegevens met een pc wilt uitwisselen, moet er een IEEE 1394 kaart
in uw pc zijn geïnstalleerd (niet meegeleverd).
De pc moet snel genoeg zijn om bewegende beelden te kunnen
verwerken.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
■
■
■
■
CPU: vanaf Intel® Pentium III™ 450 MHz of equivalent.
Besturingssysteem: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA (32-bits), Mac
OS (9.1-10.4)
Systeemgeheugen: vanaf 64 MB RAM
IEEE1394 uitbreidingskaart of ingebouwde IEEE1394 aansluiting
[ NB ]
Deze functionaliteit wordt niet voor alle genoemde computerplatforms
gegarandeerd.
■ IEEE1394 is een internationale interfacestandaard die is opgesteld door
het IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
■ DV-apparatuur dat niet voldoet aan de opgegeven DV-standaard wordt
mogelijk niet ondersteund.
Raadpleeg de productdocumentatie bij het apparaat voor meer informatie
over opmerkingen en compatibele softwareprogramma’s.
■
91
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 92
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion
DV (modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/
D975Wi) uniquement)
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
√
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV
du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil
DV.
■ Assurez-vous que le symbole
s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en
mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
■ <PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant
que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre
momentanément l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le
bouton [■ (STOP)].
[ Remarques ]
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez
rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton
de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles
DV et USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement). Il risquerait de ne pas
fonctionner correctement.
■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches.
Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter.
■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont
équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches
pour la connexion.
■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOUR NITE ne sont pas
disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique) et COLOUR NITE se désactivent.
■ La fonction de recherche (Avance/Retour) est disponible uniquement en mode DV
(modèle IEEE1394).
■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant
à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne
sont pas endommagées.
92
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Opnemen van via dv kabel
aangesloten apparaat (alleen VPD371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi
D975Wi)
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Sluit de dv kabel (niet meegeleverd) aan
tussen de dv aansluiting van de camcorder
en de dv aansluiting van het andere
apparaat.
■ Kijk of
wordt getoond.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
VP-D375W(i)/D975W(i)
camcorder op REC PAUSE te zetten.
■ <PAUSE> (PAUZE) wordt getoond.
5. Start de weergave op het andere dvapparaat terwijl u oplet of u beeld hebt.
6. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te starten.
■ Als u de opname tijdelijk wilt
onderbreken, drukt u nogmaals op de
[Start/Stop] opnameknop.
7. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [■ (STOP)] toets.
√
DTransfert de données IEEE 1394
[ NB ]
Bij het overbrengen van gegevens van deze camcorder naar een ander dvapparaat is het mogelijk dat sommige functies niet werken. Sluit in dat geval
de dv-kabel opnieuw aan of zet het apparaat uit en weer aan.
■ Terwijl u gegevens van de camcorder naar de pc stuurt, is de PC functietoets
niet beschikbaar in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
■ Gebruik geen andere dv-apparaten bij gebruik van IEEE1394.
■ Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb (alleen VPD375W(i)/D975W(i)) kabel aan op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
■ IEEE1394 kabels (dv kabels) zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
■ Software om videomateriaal in te lezen van de dv-poort van de pc is
afzonderlijk verkrijgbaar.
■ De meeste pc’s met een dv-aansluiting hebben een 6-pins aansluiting. U
hebt daarvoor een 6-pins/4-pins kabel nodig.
■ De meeste notebooks en laptops met een dv-aansluiting hebben een 4-pins
aansluiting. Hiervoor hebt u een 4-pins/4-pins kabel nodig.
■ DIS en COLOUR NITE zijn niet beschikbaar in de dv-stand (IEEE1394).
In de dv-stand (IEEE1394) staan de DIS beeldstabilisator en COLOUR NITE
functies uit.
■ Zoeken (vooruit/achteruit) is niet beschikbaar in DV (IEEE1394)-modus.
■ Wanneer u deze camcorder als videorecorder gebruikt, is het mogelijk dat
het beeld op het scherm niet vloeiend is. Dit heeft echter geen invloed op de
opnamekwaliteit.
■
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 93
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Utilisation de l'interface USB
USB
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des
spécifications de l’ordinateur).
✤ Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique
Microsoft (Windows) uniquement.
■ Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus
récente.
■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus
récente.
■ Windows VISTA – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus
récente.
Configuration système
Système Windows
Intel® Pentium 4™ à 2 GHz
Windows® 2000/XP/VISTA (32 bits)
* Une installation standard est recommandée.
Les opérations effectuées sur les systèmes d’exploitation mis à
jour ou modifiés mentionnés ci-dessus ne sont pas garanties.
Mémoire
512 Mo
Lecteur de disque dur
2 Go ou plus
Résolution
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB
USB 2.0 haut débit
■ L’interface USB n’est pas prise en charge par Windows® VISTA (64 bits) et les systèmes d’exploitation
Macintosh.
■ Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées. En fonction du système, il n’est
pas garanti que les opérations soient effectuées correctement même sur des systèmes répondant aux
exigences.
[ Remarques ]
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou
l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et
de fonctionner de façon imprévue.
■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il
risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire
dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une
carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme
disque amovible.
■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce
dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en
même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas,
retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
Processeur
Système d’exploitation
✤ De camcorder ondersteunt zowel USB 1.1 als 2.0. (mede afhankelijk
van de aangesloten pc)
✤ U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de usb
aansluiting overbrengen naar een pc.
✤ Voordat u gegevens kunt overbrengen naar de pc, moet u eerst de
met de camcorder meegeleverde software op de pc installeren (DV
Driver (stuurprogramma), Video Codec, DirectX 9.0).
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) usb wordt alleen ondersteund door Microsoft (Windows) stuurprogramma’s.
■ Windows 2000 - High speed USB op een systeem met Service Pack 4 of later.
■ Windows XP - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
■ Windows VISTA - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
Processor
Besturingssysteem
RAM
Harde schijf
Resolutie
USB
■
Windows besturingssysteem
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Windows® 2000/XP/VISTA (32-bits)
* Standaard installatie wordt aanbevolen.
Bijgewerkte of aangepaste versies van de bovengenoemde
besturingssystemen vallen niet onder de garantie.
512 MB
Vanaf 2 GB
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB2.0 High Speed
De USB-interface wordt niet ondersteund door Windows® VISTA (64-bits) en Macintoshbesturingssystemen.
Bovengenoemde systeemvereisten zijn aanbevelingen. Zelfs als een systeem aan de
vereisten voldoet, kunnen foutloze bewerkingen niet worden gegarandeerd.
[ NB ]
■ Op pc’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk dat videomateriaal niet vloeiend
wordt weergegeven of dat het bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
■ Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onvoorziene problemen optreden.
■ Intel® Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel Corporation.
■ Windows® is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft® Corporation.
■ Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
■ Deze functionaliteit wordt niet voor alle hierboven genoemde computersystemen
gegarandeerd.
■ Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb-kabel aan op een pc. Dit
kan storingen veroorzaken.
■ In de standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play stand) moet u ervoor zorgen dat er een
geheugenkaart in de camcorder zit voordat u de usb-kabel aansluit. Als er geen
geformatteerde kaart is geplaatst, herkent de pc uw camcorder niet als verwisselbare schijf.
■ Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver (stuurprogramma) en DirectX 9.0
op de pc worden geïnstalleerd.
■ Als u tijdens kopiëren van gegevens de usb-kabel verwijdert, wordt het kopiëren afgebroken
en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■ Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op
de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet
goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het
93
opnieuw.
■
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 94
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Sélection du périphérique USB (USB Connect)
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (Usb-verbind.)
✤ La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
✤ De functie USB Connect (Usb-verbind.) werkt alleen in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt uw camcorder via een usb-kabel op een computer aansluiten
om uw video- en fotomateriaal te kopiëren van de geheugenkaart, of
op een printer om uw foto’s af te drukken.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
1
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <USB Connect>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
4
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <Computer> (Ordinateur) ou <Printer>
(Imprimante) puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Vous pouvez sélectionner <Computer>
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
comme Web cam, fonction de lecture en continu
USB ou disque amovible.
■ Vous pouvez sélectionner <Printer>
6
(Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. ➥page 89
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
M.Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
√On
√On
√Computer
√English
Select
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
94
OK
2/46
OK
Select
MENU
Exit
2/46
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Computer> of
<Printer> te selecteren en druk op [OK].
■ U kunt voor <Computer> kiezen om de
camcorder als pc-camera, verwisselbare schijf
of usb stream te gebruiken.
■ Als u voor <Printer> kiest, kunt u
gebruikmaken van de Pictbridge functie.
➥bladzijde 89
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Computer
Printer
MENU
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <USB Connect>
(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
Exit
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 95
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Installation du programme DV Media PRO
Programma DV Media PRO installeren
✤ Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu
des données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le
programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir
installé ce programme.
✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le
avant toute chose.
✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows®
2000.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF.
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
■ L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir
inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de
Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer
l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur
“D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer
les logiciels souhaités.
■ DV Driver (Pilote DV)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE
PRISE D’IMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Mode
Cam).
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V
démarre sur votre ordinateur.
■ Cliquez sur DirectX 9.0
■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les
fonctions lecture en continu USB/Web cam.
✤ Om met de camcorder opgenomen videobestanden op de pc te
kunnen afspelen of een data stream van de camcorder te kunnen
inlezen via usb, moet eerst de bijbehorende Video Codec op de pc
zijn geïnstalleerd.
✤ Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is
geïnstalleerd.
✤ Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u
deze vooraf loskoppelen.
✤ De volgende aanwijzingen zijn gebaseerd op Windows® 2000.
✤ De gebruikershandleiding voor DV Media Pro bevindt zich als PDFdocument op de meegeleverde CD(D:/help/).
(Acrobat Reader is een freeware product van AdobeSystems, Inc.)
De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro is
Engelstalig.
Programma installeren
1. Zet de software-cd in het cd-rom station van uw computer.
■ Het scherm Installation Selection verschijnt.
2. Als het installatievenster niet verschijnt wanneer u de cd plaatst, klik
dan in het Windows “Start” menu op “Uitvoeren”, toets in
D:\autorun.exe en druk op de Enter toets (gebruik in plaats van D: de
letteraanduiding van uw cd-rom station).
3. Klik achtereenvolgens op de onderstaande pictogrammen om de
bijbehorende programma’s te installeren.
■ Klik op DV Driver
- PC CAMERA & USB STREAMING Driver (inlezen
beelden/stream van camcorder)
- Sluit de camcorder op uw pc aan om de installatie van het dv
stuurprogramma te voltooien.
1) Deze functies werken alleen in de Camera stand.
2) Sluit de camcorder via de usb-kabel aan op de pc.
3) De installatie van het stuurprogramma SAMSUNG A/V
Capture Driver op de pc wordt gestart.
■ Klik op DirectX 9.0
■ Klik op Video Codec. De Video Codec is nodig om de videoclips
op de pc te kunnen afspelen (door camcorder opgeslagen op
geheugenkaart) en om gebruik te kunnen maken van de usb
streaming/pc-camera functies.
95
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 96
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Raccordement à un ordinateur
1. Branchez le câble USB à la prise USB de
votre ordinateur.
■ Si un câble USB est connecté à la
prise USB du caméscope, le câble
Audio/Vidéo est désactivé.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
■ Si votre ordinateur est relié au
caméscope via l’USB, seuls
l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit
de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB
lorsque le bureau Windows apparaît.
[ Remarques ]
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
■ Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
96
Camcorder aansluiten op pc
1. Sluit een usb-kabel aan op de usb poort
van de pc.
■ Als een usb-kabel is verbonden aan
de usb-aansluiting van de camcorder,
zal de AV-kabel worden uitgeschakeld.
2. Sluit de andere kant van de usb-kabel
aan op de usb aansluiting van de
camcorder.
■ Als de pc via usb op de camcorder is
aangesloten, werken alleen de
[Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
usb-kabel verwijderen
✤ Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u de
usb-kabel als volgt:
1. Selecteer het pictogram voor de verwijderbare schijf en klik met de
rechtermuisknop om <Eject> te selecteren.
2. Selecteer <Confirm> (bevestigen) en koppel de USB-kabel los als
het Windows-splashscherm verschijnt.
[ NB ]
■ Als u de usb-kabel verwijdert terwijl er gegevens worden
uitgewisseld, wordt de uitwisseling afgebroken en kunnen de
overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■ Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog
meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict
ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij
problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 97
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Utilisation de la fonction Web cam
Gebruik als pc-camera
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre
caméscope pour y participer.
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix
✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
visioconférence.
1
✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640X480 pixels (VGA) pour une connexion USB
2.0.
✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB,
seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode]
et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2
✤ Deze functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Voordat de pc-camera functie kan worden gebruikt, moeten de DV
Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc worden
geïnstalleerd.
✤ U kunt deze camcorder als pc-camera gebruiken.
✤ Als u naar een website gaat die video chat functies aanbiedt, kunt u
uw camcorder daarvoor gebruiken.
✤ Wanneer u deze camcorder voor video chat/conferencing/vergaderen
wilt gebruiken (bijvoorbeeld via Net Meeting), is het mogelijk dat
spraak via de camcorder niet wordt ondersteund, afhankelijk van de
gebruikte video conferencing software. In dat geval moet u een
externe microfoon aansluiten op de geluidskaart van uw pc.
✤ Als u de camcorder gebruikt terwijl u het pc-programma Net Meeting
hebt geïnstalleerd, kunt u deelnemen aan video
vergaderingen/chats/etc.
✤ Resolutie van de pc-camera (maximaal 12.5 beelden per seconde)
- 640X480 (QVGA) pixels voor USB 2.0 verbinding.
✤ Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten,
werken alleen de [Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de
usb connector van uw computer.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
97
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 98
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
USB-interface
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
FRANÇAIS
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
✤ Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de
fichier “ jpg ”.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
avec les versions Windows® XP. (C:/program files/Movie
maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk
(Disque amovible)
Gebruik van de USB streaming functie
✤ Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>.
➥bladzijde 19
✤ Voordat u usb streaming kunt gebruiken, moeten DV Driver, Video
Codec en DirectX 9.0. op de pc zijn geïnstalleerd.
✤ Met usb streaming kunt u videobeelden uit de camcorder op uw pc
bekijken.
✤ U kunt bewegende beelden op de pc opslaan in het “avi”
bestandsformaat en stilstaande beelden als “jpg” bestand.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en de
[MODE] schakelaar op [TAPE].
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead
VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd.
■ Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
■ Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows® XP.
(C:/Programma’s/Movie maker/moviemk.exe)
De functie verwisselbare schijf
✤ Via de usb aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een geheugenkaart
naar een pc overbrengen.
✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en zet de
[Mode] schakelaar op [CARD].
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
98
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
98
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 99
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
A la fin d’un enregistrement
Na een opname
✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant
coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction
indiquée par la flèche.
■ Permet de tirer automatiquement le compartiment à
cassette vers l'extérieur.
■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner
des images affectées de parasites aux formes carrées ou
des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur
la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie
dans la direction de la flèche.
✤ Wanneer u klaar bent met de camcorder, moet u de
batterij verwijderen.
✤ Als u de batterij tussen de opnamen door op de
camcorder laat zitten, kan de gebruiksduur van de
batterij achteruitgaan.
Verwijder de batterij na afloop van de opname.
1. Open de klep van de cassettehouder terwijl u de
[TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt.
■ De cassettehouder komt automatisch naar buiten.
■ Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen.
2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de
cassettehouder en bewaart u de camcorder in een
stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst
materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of
haperende beelden.
3. Zet de [Power] schakelaar op [OFF].
4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de
[BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van
de camcorder en schuif de batterij in de richting van
de pijl.
1
3
Geschikte cassettes
Cassettes prises en charge
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
a SAVE
b REC
Als u een opname wilt bewaren, kunt u de cassette
beveiligen zodat deze niet per ongeluk kan worden
gewist.
a. Cassette beveiligen tegen wissen: Verschuif de
wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de bestaande beelden op de band heen
wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat
de opening wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden.
b. Vermijd plaatsen die snel vochtig of stoffig worden.
c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
99
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 100
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
Nettoyage et entretien du caméscope
Camcorder reinigen en onderhouden
Nettoyage des têtes vidéo
Videokoppen reinigen
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de
videokoppen reinigen wanneer de weergavekwaliteit achteruitloopt
vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm
verschijnt.
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
1. Deze functie werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
2. Placez l’interrupteur de [Mode]
sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
(blue screen)
3. Doe de schoonmaakcassette
in de camcorder.
3. Insérez la cassette de nettoyage.
√❙❙ (PLAY/STILL)].
4. Appuyez sur le bouton [√
5. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pendant 10 secondes.
[ Remarques ]
■ Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
■ Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
100
2. Zet de [Mode] schakelaar op
[TAPE]. (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
4. Druk tijdens het afspelen op de [√
5. Druk na 10 seconden op de [■ (STOP)] toets.
[ NB ]
Controleer na afloop de beeldkwaliteit met een videocassette.
- Als het beeld niet is verbeterd, herhaalt u de reinigingsprocedure.
■ Reinig de videokoppen met een schoonmaakcassette van het droge
type.
■ Sommige schoonmaakcassettes stoppen automatisch. Zie de
instructies van de schoonmaakcassette. Als de reinigingsprocedure
het probleem niet oplost, raadpleeg dan een Samsung dealer in de
buurt of een geautoriseerd Samsung Service Center. (blauw scherm)
■
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 101
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Gebruik in het buitenland
✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
✤ Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een
lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
✤ Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items
na:
Sources d'alimentation
■ Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni
dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où
l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
■ Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en
fonction de la forme des prises murales sur place.
Lichtnet
■ U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet
aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240 Volt,
50/60 Hz.
■ Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Système de couleurs
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.
Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un
magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être
conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés.
Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de
transcodage.
Kleursysteem
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm of
de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt
bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder
moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en de juiste
aansluitingen voor beeld en geluid hebben.
Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een transcoder nodig (niet
meegeleverd).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,
Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République
tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte,
Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong Kong,
Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius,
Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië,
Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië,
Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen,
Korea, Taiwan, VS, etc.
[ Remarque ]
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des
images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.
[ NB ]
Natuurlijk kunt u met uw camcorder overal ter wereld opnemen en uw
opnamen direct bekijken op het ingebouwde LCD-scherm.
101
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 102
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Dépannage
Problemen oplossen
✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes :
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
✤ Voordat u contact opneemt met een geautoriseeerd Samsung service
center, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u
zowel tijd als de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Auto-diagnostic
Clignot donne les informations suivantes…
Display
ant
(Affichage)
lent
Tape end ! lent
(Fin Cassette!)
Tape end ! aucun
(Fin cassette!)
No Tape !
lent
(Pas de
Cassette !)
Protection !
lent
.... D
L
C
R
lent
lent
Zelfdiagnose - meldingen op scherm
Action
Remplacez-le par un bloc chargé.
Lorsque le temps restant sur la
cassette est d'environ 2 minutes.
Prévoyez une nouvelle
cassette.
Tape end !
(Einde cassette!)
la cassette est en fin de bande.
Remplacez-la par une nouvelle.
Il n’y a pas de cassette dans le
caméscope.
Insérez une cassette.
Tape end !
(Einde casette!)
No Tape !
(Geen
cassette!)
la cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Si vous voulez enregistrer,
retirez la protection.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie.
* Contactez votre centre de
service après-vente
SAMSUNG si le problème
persiste.
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
De la condensation due à l’humidité
s’est formée à l’intérieur du caméscope.
Protection !
(Beveiligd!)
....D
L
C
R
Knippert
Actie:
Geeft aan:
traag
De batterij is bijna leeg.
traag
Resterende tijd op band is ongeveer
Houd een nieuwe cassette klaar.
2 minuten.
niet
Band heeft einde bereikt.
Plaats een nieuwe cassette.
traag
Geen cassette in de camcorder.
Plaats een cassette.
traag
Cassette beveiligd tegen wissen.
Als u op de cassette wilt opnemen, beveiliging uitzetten.
traag
Mechanisch probleem met de
camcorder.
1. Cassette uitwerpen.
2. Camcorder uitzetten (Off).
3. Batterij verwijderen.
4. Batterij terugzetten.
* Als het probleem blijft bestaan, neem
contact op met een Samsung service
center.
traag
Condensvorming in de camcorder.
Zie hieronder.
voir ci-dessous.
Condensation due à l’humidité
■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit
chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,
sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la
bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le
caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope,
(DEW
(CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune
fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le
compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope
au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
102
Melding
Le bloc-batterie est presque déchargé.
Plaats een volle batterij.
Condensatie in camcorder
■ Als de camcorder rechtstreeks van een koude naar een warme
plaats wordt gebracht, kan er water condenseren in de camcorder, op
het bandoppervlak of op de lens. Als dit gebeurt, kan de band
vastkleven aan de koppentrommel waardoor schade en/of storingen
kunnen optreden.
Om dit soort schade te voorkomen, is de camcorder voorzien van
een vochtsensor.
■ Als er vocht in de camcorder zit, verschijnt de indicator
(DEW).
In dat geval werkt geen enkele functie en kunt u alleen de cassette
uitwerpen.
Open de cassettehouder en verwijder de batterij.
Laat de camcorder minstens twee uur in een droge, warme ruimte.
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 103
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam (Mode M.Cam) /
M.Player (Mode M.Play) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Display (Affichage) Clignotant donne les informations
suivantes…
No Memory Card !
(Pas de Carte
Mem)
Memory full !
(Mémoire Pleine!)
Action
lent
Il n’y a pas de carte
mémoire dans le
caméscope.
Insérez une carte
mémoire.
lent
Il n’y a pas
suffisamment d’espace
mémoire pour
enregistrer.
Remplacez-la par une
nouvelle carte mémoire.
Effacez l'image
enregistrée.
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player
(M.Play stand) (OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Geeft aan:
Melding
knippert
No Memory Card !
(Geen geh.kaart!)
traag
Memory full !
(Geheugen vol!)
traag
No image !
(Geen foto’s!)
traag
Write protect !
(Schrijfbeveiliging!)
traag
Protect !
(Wisbeveiliging!)
traag
Read error !
(Fout bij lezen!)
traag
Write error !
(Fout bij schrijven!)
traag
Camcorder kan niet
opnemen.
No image !
(Pas d'image!)
lent
Enregistrez de nouvelles
Il n’y a pas d’images
enregistrées sur la carte images.
mémoire.
Write protect !
(Protégé En
Écriture!)
lent
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Protect !
(Protéger!)
lent
Read error !
(Erreur De
Lecture!)
lent
Write error !
(Erreur D'Écriture!)
lent
Le caméscope ne peut
pas enregistrer.
Formatez la carte
mémoire ou changez de
carte mémoire.
Not formatted ! (Niet
geformatteerd!)
traag
De geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
Not formatted !
(Non Formaté !)
lent
La carte mémoire doit
être formatée.
Formatez la carte
mémoire (reportez-vous
page 82)
Now deleting...
(Wissen...)
traag
Bezig met
verwijderen...
Now deleting...
(Suppression En
Cours...)
Lorsque la suppression Attendez la fin de la
de fichiers est en cours. suppression.
Memory Card Error !
(Fout geh.kaart!)
traag
lent
De geplaatste
geheugenkaart wordt
niet herkend door
camcorder.
Memory Card
Error !
(Erreur carte
mémoire!)
lent
Relâchez la languette de
protection en écriture sur
la carte mémoire.
Annulez la protection de
Lorsque vous essayez
de supprimer une image l’image.
protégée.
Le caméscope ne peut
pas lire.
Si la carte mémoire
insérée n’est pas
reconnue par le
caméscope :
Formatez la carte
mémoire ou insérez une
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Actie:
Geen geheugenkaart in Plaats een geheugenkaart.
de camcorder.
Plaats lege geheugenkaart
Te weinig
of verwijder foto’s. No
geheugenruimte voor
image!
opname.
Maak foto’s.
Geen foto’s op de
geheugenkaart
Plaats een andere kaart of
verschuif wisbeveiliging
De geheugenkaart is
kaart.
beveiligd tegen
schrijven.
Hef de beveiliging van de
foto op.
U probeert een
beveilgde foto te
verwijderen.
Formatteer geheugenkaart
of plaats met deze
Camcorder kan niet
camcorder opgenomen
afspelen
geheugenkaart.
Formatteer geheugenkaart
of plaats lege
geheugenlaart.
Formatteer geheugenkaart
(zie bladzijde 82)
Wacht tot verwijderen is
voltooid.
Verwijder de
geheugenkaart en zet hem
terug.
Probeer een andere kaart.
éjectez-la avant de la
réinsérer ;
essayez une autre carte
mémoire.
103
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 104
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus
proche.
✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service
center/technicus.
Problème
Vous ne pouvez pas
allumer le caméscope.
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas pendant
l’enregistrement.
Le caméscope s’éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Un écran bleu apparaît en
cours de lecture.
Une bande verticale
apparaît à l’écran lors de
l’enregistrement d’un
arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur est
floue.
La mise au point
automatique ne fonctionne
pas.
Les boutons Lecture,
Av.Rapide ou Ret.Rapide
ne fonctionnent pas.
Une image en mosaïque
apparaît en cours de
lecture.
104
Explication/Solution
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur
CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY
pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
La batterie est totalement usée.
La température de l'air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rechargée. Utilisez une autre batterie.
Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation
du contre-jour) tout en enregistrant avec un
environnement plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que les voyants affichés sur le viseur parviennent à
une mise au point nette.
Vérifiez le menu de mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne pas en
mode Manual Focus (M.Focus).
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur
d'alimentation sur PLAYER.
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne
s’agit pas d’une panne ou d’un défaut.
La bande peut être endommagée ; remplacez-la.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 100).
Symptoom
U kunt de camcorder niet
aanzetten.
Start/Stop knop werkt niet
in opnamestand.
Verklaring/oplossing
Controleer de batterij of de netvoeding.
Controleer of de aan/uit schakelaar op CAMERA
staat.
U bent aan het einde van de cassette.
Controleer de wisbeveiliging van de cassette.
U hebt de camcorder langer dan 5 minuten op STBY
De camcorder schakelt
laten staan zonder hem te gebruiken.
automatisch uit.
De batterij is leeg.
Te lage omgevingstemperatuur.
Batterij is snel leeg.
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan niet meer
worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Misschien zijn de videokoppen vuil.
Blauw scherm tijdens
Reinig de koppen met een schoonmaakcassette.
afspelen.
Te hoog contrast tussen onderwerp en achtergrond is
Verticale strook op het
een probleem voor de camcorder. Verminder het
scherm bij opnemen van
contrast door de achtergrond op te lichten of gebruik
onderwerp met donkere
als u opneemt in een lichte omgeving de
achtergrond.
tegenlichtcompensatie.
Beeld in de zoeker is vaag. De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker tot de
indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus (handmatig
Autofocus werkt niet.
scherpstellen) aan staat. Autofocus werkt dan niet.
Play, FF en REW toetsen Controleer de aan/uit schakelaar en zet hem op
werken niet.
PLAYER.
Einde van de band bereikt.
U ziet een mozaïekpatroon Dit is normaal en dus geen storing.
tijdens vooruitspoelen met Misschien is de band beschadigd. Vervang de
cassette.
beeld.
Reinig de videokoppen (zie bladzijde 100).
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 105
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Eléments des menus de réglage
Menu
princip
al
Sous-menu
Camera Program AE
(Photo) (Prog. AE)
White Balance
(Bal. Blancs)
Visual Effect
(Effets visuels)
16:9 Wide (16:9)
Macro
DIS
BLC
Tape
(Cassette)
Record
(Enregist
rement)
Memory
(Mémoire)
!
Instellen via menu
Mode disponible
Digital Zoom
(Zoom Num.)
Photo Search
(Rech. Photo)
Photo Copy
(Copie Photo)
Audio Select
(Sélect. Audio)
Audio Effect
(Effets sonores)
Rec Mode
(Mode REC)
Audio Mode
(Mode Audio)
WindCut Plus
(Coupe Vent)
Real Stereo
(Stereo)
AV In/Out @
Photo Quality
(Qualité Photo)
Photo Size #
(Taille de l'image)
File No. (Numéro Fichier)
M.Play Select
(Sél.Memoire)
Delete (Supprimer)
Delete All
(Tout Supprimer)
Protect
(Protéger)
Print Mark
(Voyant D'Imp.)
Format
Fonctions
M.Player
Camera Player (Mode M.Cam
(Mode Cam) Player) (Mode M.Cam ) (Mode M.Play )
!
!
Sélection de la fonctionProgram AE
(Exposition automatique programmable)
Réglage de la balance des blancs
✔
Choix des effets spéciaux
numériques
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9)
Réglage de la fonction Macro
Sélection du stabilisateur d’image
numérique
Réglage de la fonction BLC
(compensation de contre-jour)
✔
Sélection du zoom numérique
✔
Sélection du mode Real Stereo
(Stéréo réelle)
Choix de l’entrée/sortie AV
Sélection de la qualité d’image
Hoofdm
enu
48, 49
Camera Program AE
50
52, 53
✔
✔
54
55
✔
✔
56
✔
Recherche d’images enregistrées
sur une cassette
Copie d’images figées d’une
cassette vers la carte mémoire
Sélection du canal de lecture
audio
Fonction Audio Effect (Effet audio)
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
Sélection de la qualité du son de
l’enregistrement
Réduction du bruit du vent
✔
✔
Page
✔
57
58
✔
59
✔
87
✔
64
✔
68
✔
✔
43
✔
✔
43
✔
✔
44
✔
45
69
✔
Sélection de la taille
d'enregistrement au format Photo
Options de désignation des fichiers
Sélection du support (photo, film)
de lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
Prévention des suppressions
accidentelles
Impression d’images enregistrées
sur une carte mémoire
Formatage de la carte mémoire
! : modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
@ : modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement
# : modèles VP-D975W(i) uniquement
✔
✔
74
✔
75
✔
76
✔
85
✔
✔
80
81
✔
79
✔
88
✔
82
Tape
(Cassette)
Record
(Opnemen)
Memory
(Geheugen)
!
Submenu
(Belicht.prog)
White balance
(Witbalans)
Visual Effect
(Visueel effect)
16:9 Wide
(Breedbeeld)
Macro
DIS
BLC
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Photo Search
(Foto zoeken)
Photo Copy
(Foto kopiëren)
Audio Select
(Audiokeuze)
Audio Effect
(Geluidseffect)
Rec Mode
(Bandsnelheid)
Audio Mode
(Audiostand)
WindCut Plus
(Windfilter)
Real Stereo
AV In/Out @
(AV In/Uit)
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
Photo Size #
Functie
Beschikbare stand
Bladz
Camera Player M.Cam M.Player ijde
! (M.Play) !
Belichtingsprogramma kiezen
✔
Witbalans instellen
✔
Digitaal effect kiezen
✔
Breedbeeld instellen
✔
✔
✔
✔
De functie Macro instellen
Beeldstabilisator aan/uitzetten
De functie BLC instellen
Digitale zoomfunctie aanzetten
48, 49
✔
50
52, 53
54
✔
55
56
57
✔
✔
58
Op band opgenomen foto’s
opzoeken
Kopie stilstaand beeld van
band -> geh.kaart
Geluidskanalen instellen
✔
59
✔
87
✔
64
Een geluidseffect kiezen
✔
68
Bandsnelheid instellen
✔
✔
43
Geluidskwaliteit bij opname
instellen
Windruis tegengaan
✔
✔
43
✔
✔
✔
44
✔
45
69
Real Stereo selecteren
AV in- en uitgangen instellen
Beeldkwaliteit instellen
Het formaat voor Foto-opnames
selecteren
File No. (Best.nr.) Nummering van
bestandsnamen instellen
Opslagmedium om af te spelen
M.Play Select
(foto, film)
(M.Play keuze)
Delete (Wissen) Bestanden verwijderen
Alle bestanden verwijderen
Delete All
(Alles wissen)
Beveiliging tegen onbedoeld
Protect
wissen
(Beveiligen)
Afdrukmarkering voor foto op
Print Mark
geheugenkaart
(Afdrukteken)
Format
Geheugenkaart formatteren
(Formatteren)
(geheel wissen)
! : alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
@ : alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi
# : alleen VP-D975W(i)
✔
✔
74
✔
75
✔
76
✔
85
✔
80
✔
81
✔
79
✔
88
✔
82
105
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 106
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Mode disponible
Menu
Sous-menu
principal
Fonctions
Réglage de la luminosité de
Display LCD Bright
(Affichage) (Luminosité LCD) l’écran LCD
LCD Colour
(Couleur LCD)
Date/Time
(Date/Heure)
TV Display
(Affichage TV)
System Clock Set
(Système) (Param. Horloge)
Remote !
(Télécommande)
Beep Sound
(Signal Sonore)
Shutter Sound !
(Son Obturateur)
USB Connect !
Language
Demonstration
(Démonstration)
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
Réglage de la date et de
l’heure
Activation/Désactivation de l’affichage
des menus sur écran de télévision
Réglage de l’heure
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
Réglage du son de l’obturateur
M.Cam
(Mode
M.Cam )
Choix de la langue d’affichage
à l’écran
Démonstration
M.Player
(Mode
M.Play )
Page
!
!
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
✔
✔
✔
✔
24
✔
✔
✔
✔
25
✔
✔
✔
Activation du transfert USB
! : modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
106
Camera Player
(Mode (Mode
Cam) Player)
✔
✔
✔
✔
26
✔
94
✔
27
28
Hoofdm
enu
Submenu
Display LCD Bright
(Weer- (Helderheid)
gave) LCD Colour
(Kleur)
Date/Time
(Datum/Tijd)
TV Display
(TV-Weergave)
Clock Set
System (Klok instellen)
(Sys- Remote !
teem) (Afst.bed.)
Beep Sound
(Pieptoon)
Shutter Sound !
(Sluitergeluid)
USB Connect !
(Usb-verbind.)
Language
Demonstration
(Demonstratie)
Functie
Helderheid van het LCDscherm instellen
Kleurverzadiging van het LCDscherm instellen
Datum en tijd instellen
Informatie en symbolen (OSD)
op tv aan/uitzetten
Datum en tijd instellen
Afstandsbediening aan/uitzetten
Pieptoon aan/uitzetten
Sluitergeluid aan/uitzetten
Beschikbare stand
Bladzij
.
Camera Player M Cam M.Player de
!
!
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
✔
✔
✔
✔
24
✔
✔
✔
✔
25
✔
✔
✔
USB verbinding instellen
Taalkeuze voor meldingen op
beeldscherm
Demonstratiefunctie
! : alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
✔
✔
✔
✔
26
✔
94
✔
27
28
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 107
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Specificaties
Nom du modèle : VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)
Model: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)
Système
Systeem
Signal vidéo
Système d’enregistrement vidéo
Système d’enregistrement
audio
Cassette utilisable
Vitesse de lecture
Durée d’enregistrement
de la cassette
Durée d’AVANCE
RAPIDE/RETOUR
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/Nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie audio
Entrée / sortie DV
Sortie USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
PAL
2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm) : Cassette mini DV
SP : environ 18,83mm/s LP : environ 12,57 mm/s
SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM60)
CCD (Mémoire à transfert de charges) (VP-D371(i)/
D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i) : 800K pixels, VPD975W(i) : 1MEGA pixels)
F1.6 34X(VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)), 26X (VPD975W(i))fois,1200 fois (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
2,5 pouces 112 K (VP-D371(i)) / 2,7 pouces (largeur) 112 K
(VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
TFT LCD
Couleur écran LCD
1 Vp-p (75Ω terminé)
- 7,5 décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur type mini B
Snelspoeltijd
Beeldsensor
Lens
Filter diameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Type LCD-scherm
Zoeker
Connectors
Video uitgang
Audio uitgang
DV ingang/uitgang
USB aansluiting (alleen
VP-D375W(i)/D975W(i))
PAL
2 roterende koppen, Helical scan systeem
Roterende koppen, 12/16b PCM systeem
Digitale videotape (6,35 mm breed): Mini DV cassette
SP: circa 18,83 mm/s LP: circa 12,57 mm/sec
SP: 60 minuten (DVM 60 cassette), LP: 90 minuten
(DVM 60 cassette)
Circa 150 sec. (DVM 60 cassette)
CCD (Charge Coupled Device) (VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) : 800K pixels, VP-D975W(i) :
1MEGA pixels)
F1.6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)),
26X (VP-D975W(i)) 1200x(digitaal) elektronische zoom
Ø30
2,5 inch 112.000 (VP-D371(i)) / 2,7 inch breedb. 112.000
(VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)))
TFT LCD
Kleuren-LCD
1Vp-p (75 Ohm terminator)
-7.5dBs (600 Ohm terminator)
4-pins speciale in/uit connector
Mini B-connector
Algemeen
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d'énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
Videosignaal
Video opnamesysteem
Audio opnamesysteem
Geschikte cassettes
Bandsnelheid
Opnameduur cassette
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i))
3.9W(VP-D975W(i))
0˚C à 40˚C (32˚F à 104˚F)
-20˚C à 60˚C (-4˚F à 140˚F)
Hauteur 94 mm, longueur 119mm, largeur 55mm
340 g (hors batterie lithium-ion et cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en
extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
- Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik
(opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Afstandsbediening
(alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
DC 8,4 V lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding (100-240V) 50/60Hz
3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i))
3.9W(VP-D975W(i))
0-40 °C
-20 tot +60 °C
Hoogte 94 mm, lengte 119 mm, breedte 55 mm
340 gram (zonder lithium-ion batterij en cassette)
Omnidirectionele stereomicrofoon
Binnenshuis: meer dan 15 m (in rechte lijn)
Buitenshuis: circa 5 m (in rechte lijn)
- Technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere aankondiging
worden gewijzigd.
107
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 108
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Index
Index
-A-
Accessoires (Accessories)........................8
AFFICHAGE A L'ECRAN (OSD) ... 21, 22
Affichage TV (TV Display) ......................31
Avance image par image
(Frame advance) .............................62
MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE
AU POINT MANUELLE (AF/MF) ...........47
Mode Audio (Audio Mode)......................43
Mode EASY.Q (EASY.Q Mode)..............35
-NNettoyage (Cleaning) ...........................100
-B-
-P-
Balance des blancs (White Balance) .....50
Batterie (Batterie Pack) ..........................16
Photos (Photo images)...........................78
Post-sonorisation (Audio Dubbing) ........63
Protection (Protection)............................79
-CCâble CC (DC Cable).............................19
Carte mémoire (Memory Card) ..............72
Cassette (Cassette)................................32
Compensation de contre-jour (BLC) ......57
Connexion (Connecting).........................96
Copie photo (Photo Copy)......................87
-QQualité de la photo (Photo Quality)........74
-RRecherche Enregistrement (Rec Search)..36
Recherche photo (Photo Search) ..........59
Réglage de l’horloge (Clock Set) ...........23
-D-
-S-
Date/Heure (Date/Time) .........................30
Démonstration (Demonstration) .............28
Dragonne (Hand Strap) ..........................14
DV............................................................92
-E-
Son (Sound) ................................... 25~26
Stabilisateur d'image numérique (DIS) ..56
Suppression (Deleting)....................80~81
Suppression du bruit du vent - Plus
(WindCut Plus)........................................44
Effet visuel (Visual Effect).......................51
Enregistrement de film
(Moving Image Recording).....................83
Exposition (Exposure) ............................46
Exposition automatique programmable
(Program AE) ..........................................48
Taille de l'image (Photo Size) ..............75
Télé Macro (Tele Macro) ........................55
Télécommande (Remote control) ..........13
Télécommande (Remote).......................24
Touches de fonction (Function buttons) ...9
-T-
-F-
-U-
Fondu (Fade) ..........................................40
Formatage (Formatting)..........................82
USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement) ..............................93~98
-HHaut-parleur (Speaker)...........................60
-IIEEE 1394........................................91~92
-LLCD .........................................................29
-MMise à zéro du compteur (ZERO MEMORY) .37
108
-VViseur (Viewfinder)..................................32
Vitesse de l'obturateur (Shutter Speed) ..46
VOIX + (VOICE +) .................................67
-ZZoom .......................................................39
-AAansluiten ................................. 96
Accessoires ................................ 8
AF/MF ....................................... 47
Afstandsbediening .................... 13
Afstandsbediening aan/uit ....... 24
Audio dub (geluidsspoor
toevoegen) ............................... 63
Audio stand ............................... 43
-BBatterij ...................................... 16
Belichting .................................. 46
Belichtingsprogramma’s (AE) .. 48
Beeld vooruit ............................ 62
Beveiliging ................................ 79
-CCassette ................................... 32
-DDatum/tijd ................................. 30
Demonstratie ............................. 28
DIS beeldstabilisator ................. 56
DV.............................................. 92
-EEASY.Q stand .......................... 35
-FFade ......................................... 40
Formatteren .............................. 82
Foto-formaat (Photo Size)..........75
Foto’s ........................................ 78
Fotokwaliteit ............................. 74
Foto kopiëren ........................... 87
Foto zoeken............................... 59
Functietoetsen ............................ 9
-GGeheugenkaart ........................ 72
Gelijkstroomkabel ..................... 19
Geluid .................................. 25-26
-HHandriem afstellen ................... 14
-IIEEE1394 ........................... 91~92
Informatie op scherm (OSD)..21, 22
-KKlok instellen ............................ 23
-LLCD-scherm ............................. 29
Luidspreker ............................... 60
-NNaar tellerstand nul .................. 37
-OOpnamestand ........................... 43
-RReinigen ................................. 100
-SSluitertijd ................................... 46
Spraak + ................................... 67
-TTegenlichtcompensatie (BLC) .. 57
Tele MACRO ............................. 55
Tv, weergave op........................ 31
-UUSB (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i)).............................93~98
-VVideoclip opnemen.................... 83
Visuele effecten ........................ 52
-WWindfilter .................................. 44
Wissen ................................ 80~81
Witbalans................................... 50
-ZZoeken in opnamestand .......... 36
Zoeker ...................................... 32
Zoom ........................................ 39
FRANCE
Chers clients, nous vous remercions d'avoir acheté un produit SAMSUNG.
 MODALITES
La présente carte à pour objet de préciser les modalités de la garantie
que la société Samsung Electronics France vous offre indépendamment
des garanties qui vous sont déjà offertes par le revendeur à qui vous avez
acheté votre produit, et des garanties prévues par la loi (notamment la
garantie des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil, et la garantie légale de conformité prévue aux articles L.211-1 et
suivants du Code de la consommation).
Si le produit que vous avez acheté s'avère défectueux pendant la période
de garantie du fait d'un défaut visé ci-dessus, adressez vous à notre service consommateurs à l'adresse indiquée ci-dessus.
Aussi, si vous rencontrez un problème avec votre produit SAMSUNG,
nous vous invitons :
- soit à contacter directement notre service consommateur:
Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses
BP 50116 - Villepinte - 95950 ROISSY cedex France
TEL : 08 25 08 65 65 ou 32 60 dites SAMSUNG (€ 0,15/min),
Fax : 01 48 63 06 38
Celui-ci vous expliquera les démarches à effectuer ; étant d'ores et déjà
précisé que vous aurez besoin de votre facture d'achat, et de la présente
carte de garantie dument remplie.
Le produit qui nous sera retourné fera alors l'objet d'un contrôle par notre
centre de réparation agréé et sera alors soit réparé gratuitement, soit
échangé si la réparation n'est pas possible, et vous sera retourné sans
frais.
(Vous conservez bien sûr la possibilité de vous adresser au revendeur à
qui vous avez acheté votre produit.)
 EXCLUSIONS
ou encore sur notre site Internet à l'adresse suivante :
La présente garantie ne couvre pas les produits consommables tels que
les piles, les ampoules, les cartouches d'encre, etc.
www.samsung.com/fr rubrique Support SAV ;
Par ailleurs, la garantie ne pourra pas jouer :
- soit à vous adresser au revendeur à qui vous l'avez acheté.
- en cas de casse du produit par l'utilisateur ;
 ETENDUE DE LA GARANTIE DE SAMSUNG ELECTRONICS
FRANCE
Samsung Electronics France garantit le produit contre tout défaut de
matière ou de fabrication (pièces et main d'oeuvre) pendant le délai de 1
(un) an pour les caméscopes et de 1(an) pour les MP3.
La période de garantie commence le jour ou vous avez acheté l'appareil
au revendeur.
En cas de défaut de matière ou de fabrication, et à condition de respecter
les modalités indiquées ci-dessous, Samsung Electronics France
s'engage à réparer ou faire réparer le produit sous garantie, ou à le remplacer si la réparation n'est pas possible ou apparaît disproportionnée.
Les réparations ou les échanges de produits sous garantie n'ont pas pour
effet de prolonger la durée initiale de la garantie.
Warranty(アクチヨヌ・.indd
95
- si le défaut est causé par une utilisation du produit non conforme à la
notice d'utilisation ;
- dans le cas ou le produit aurait été modifié, démonté ou réparé par une
personne autre que Samsung Electronics France ou ses centres de service agréés,
- pour les produits dont le numéro de série a été retiré ;
- lorsqu'un équipement auxiliaire non fourni ou non recommandé par
Samsung est fixé sur le produit ou utilisé en conjonction avec celui-ci ;
- au cas où la facture d'achat et/ou la carte de garantie ne seraient pas
retournées ;
- au cas où la carte de garantie ne serait pas dument remplie ".
2007-02-26
ソタタ・10:13:47
Suisse
Le fabricant garantit la fiabilité de matériel et de conception de ce
produit Samsung pendant une période de 12 mois. La période de
garantie débute à l´achat chez le commerçant. Au cas où vous
auriez besoin de notre service après-vente, veuillez vous adresser
à notre service d'assistance à la clientèle. Cependant, les stations
techniques agréées Samsung des autres pays honoreront aussi
cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le
pays concerné. Pour tout renseignement complémentaire sur les
stations techniques agréées, adressez vous à l´adresse suivante :
Samsung Electronics Austria GmbH
Succur Sale de Zürich
Tel.: 0800-SAMSUNG(0800-7267864)
(Gratuit en Suisse)
www.samsung.ch
 CONDITIONS DE GARANTIE:
1. La garantie ne fait foi que sur présentation de la carte de
garantie dûment remplie, ainsi que de la facture d’origine, d´un
justificatif conforme ou du ticket de caisse remis par le commerçant.
Le numéro de série sur l´appareil doit être lisible.
2. Samsung peut juger si le service de garantie doit être honoré
par une réparation ou par un remplacement du produit ou de la
partie défectueuse. Tout autre revendication est exclue.
3. Les réparations sous garantie doivent être effectuées par des
stations techniques agréées Samsung. Aucun remboursement
ne sera attribué aux réparations effectuées par des distributeurs
ou centres non-agréés Samsung, et la garantie ne couvre en
aucun cas les réparations ou les dommages qui peuvent en
résulter.
4. En cas d´utilisation dans un autre pays que celui pour lequel il a
été conçu et produit à l’origine, des changements sur l´appareil
doivent être éventuellement effectués afin de le conformer aux
Warranty_AUS(NEW).indd
89
5.
6.
7.
8.
9.
normes techniques et/ou de sécurité nationales ou locales en
vigueur. De tels changements ne proviennent pas d´un défaut
matériel ou de conception et ne sont pas couverts par la garantie. Aucun remboursement ne sera attribué à de telles réparations et aux dommages pouvant en résulter.
Restrictions de garantie:
a) Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces suite à l’usure normale;
b) Les frais de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre
de la garantie de ce produit:
c) Abus et mauvaise utilisation ou installation de l´appareil
d) Dommages, provoqués par l’éclair, un liquide, le feu, la force
majeure, la guerre, les tensions de réseau, une ventilation
inadaptée ou toute cause hors du contrôle de Samsung
La garantie est liée au produit et peut être revendiquée pendant
la période de garantie par toute personne ayant acquis l´appareil de façon légale.
Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur ni les droits des consommateurs contre le vendeur, issus de leur contrat d’achat ou de
vente.
Sauf stipulation contraire des lois nationales, les revendications
du client se limitent aux points énumérés sur cette carte de
garantie. Ni Samsung Ltd., ni ses filiales ne seront tenus pour
responsables des dommages indirects, en autre les pertes de
CDs, vidéos et cassettes audio ou tout autre matériel du même
genre (appareils complémentaires).
Un dépannage gratuit de la lampe de projecteur est proposé
durant les 90 jours suivants la date d´achat.
Ces consignes peuvent ne pas s´appliquer à certains produits.
Veuillez vérifier auprès de votre revendeur ou sur le site Internet
de Samsung
CARTE DE GARANTIE EUROPÉENNE
2007-02-26
ソタタ・10:11:08
LUXEMBOURG
Cet appareil Samsung est couvert par une garantie de douze
(12) mois - à moins qu’une autre période de garantie ne
soit fixée dans la législation ou réglementation nationale ou
européenne - à partir de la date d’achat, pour des défauts de
fabrication et/ou matériaux utilisés. Pour revendiquer le droit
de réparation sous garantie, vous devez retourner l’appareil
chez le revendeur où vous l’avez acheté. Les revendeurs officiels de la marque Samsung, ainsi que les centres de services
reconnus par Samsung en Europe de l’Ouest reconnaissent
également votre droit de garantie, mais uniquement aux conditions valables dans le pays en question. En cas de problèmes
vous pouvez contacter le numéro de service de Samsung
suivant :
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Pour la Belgique : tel. 02 201 2418 www.samsung.be
Pour le Luxembourg : tel. 02 261 03 710 www.samsung.lu
 CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie est uniqueement valable quand la carte de
garantie – dûment remplie – est remise avec le bon d’achat
officiel, mentionnant le numéro de série de l’appareil.
2. Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou
à son approbation, le remplacement de l’appareil ou de la
pièce en panne.
3. Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans
les centres de service reconnus par Samsung. Aucune
indemnité ne sera allouée pour des réparations exécutéees
par des revendeurs ou centres de service non reconnus par
Samsung. Chaque endommagement qui en résulte n’est
Warranty(アクチヨヌ・.indd
96
BELGIQUE
pas couvert par cette garantie.
4. Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes
techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales, autres que pour le pays pour lequel l’appareil a été
originalement développé, ne sont pas considérés comme
des défauts de fabrication ou de matériel.
5. La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôles périodiques, l’entretien et la réparation ou
le remplacement des pièces causés par une utilisation
normale et par l’usure normale.
b) Tous les frais de transport, l’enlèvement ou l’installation
du produit.
c) La mauvaise utilisation, y compris l’utilisation du produit
pour des buts, autres que pour lequel il a été conçu, et la
mauvaise installation.
d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu,
force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais
voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible
par Samsung.
6. Cette garantie est valable pour l’acheteur qui a obtenu l’
appareil d’une façon légale pendant la période de garantie.
7. Les droits légitimes de l’acheteur, en vertu d’une législation
nationale, soit à l’égard du vendeur et
résultant du
contrat de vente, soit autrement, ne sont pas influencés par
cette garantie. Amoins que la législation nationale le prescrit
différemment, les droits obtenus par cette garantie sont les
seuls droits de l’acheteur: ni Samsung, ni ses fillales et ni
ses distributeurs exclusifs peuvent être rendus responsables
pour des pertes indirectes ou pour des endommagements
de disques, disques compactes (CD), cassettes vidéo ou
audio, ou tout autre appareil ou matériel s’y relatant.
GARANTIE EUROPÉENNE
2007-02-26
ソタタ・10:13:47
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese
wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het
betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie
verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux B.V.
Olof Palmestraat 10, Delft
P.O. Box 681, 2600 AR Delft
The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Voor België: tel. 02 201 2418 www.samsung.be
 GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is
ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging
waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of
het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende servicecentra worden uitgevoerd.
Warranty(アクチヨヌ・.indd
97
BELGIË
Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd
door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra.
Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen
aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften
die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd
als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van
onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij
dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het
fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van
het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere
oorzaak die buiten de controle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper
en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden
door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving
anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie
de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk
worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
2007-02-26
ソタタ・10:13:47
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/15/07 3:28 PM
Page 109
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Comment contacter Samsung dans le monde
Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits Samsung,
veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Region Country
North America
Latin America
Europe
CIS
Customer
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
Middle East & Africa
TAIWAN
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
Contact opnemen met Samsung wereldwijd
Wanneer u suggesties of vragen heeft met betrekking tot Samsung producten,
gelieve contact op te nemen met de klantenservice van Samsung
Care Centre
1-800-SAMSUNG (7267864)
01-800-SAMSUNG (7267864)
1-800-SAMSUNG (7267864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15 /Min)
01805 - 121213 ( 0,14/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 ( 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 SAMSUNG (7267864)
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
01227Q VPD371 FRA+NED~109
2/5/07 2:20 PM
Page 110
NEDERLANDS
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR :
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR
Belangrijk
Conforme à la directive
RoHS
Notre produit est conforme à la
directive RoHS relative à la
limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
composants électriques et électroniques.
Nous n'utilisons pas les six matières
dangereuses suivantes dans la fabrication
de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),
polybromodiphényles (PBBs) et
polybromodiphényléthers (PBDEs).
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van
RoHS
Ons product voldoet
aan de
veiligheidsvoorschriften zoals
beschreven in “The Restriction of the
use of certain Hazardous Substances
in electrical and electronic equipment”
("Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd), lood
(Pb), kwik (Hg), hexachroom (Cr+6),
polybroom biphenyl (PBB’s),
polybroom diphenyl ethers (PBDE’s).