Aiwa FR-CD2500 Operating instructions

OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FR-CD2500 U
RADIO RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
For your convenience, record the model number (you will find it
on the rear of the unit) and serial number (you will find it in the
battery compartment) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
FR-CD2500
PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
The symbols are located on the bottom of cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle,
is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to
persons.
2
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
English
All the safety and operating instructions should be read before
the appliance is operated. The safety and operating instructions
should be retained for future reference. All warnings and
cautions on the appliance and in the operating instructions
should be adhered to. And all operating and use instructions
should be followed, as well as the safety suggestions below.
Installation
1 Water and moisture — Do not use this unit near water, such
as near a bathtub, washbowl, swimming pool, or the like.
2 Heat — Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate
heat. It also should not be placed in temperatures less than
5°C (41°F) or greater than 35°C (95°F).
3 Mounting surface — Place the unit on a flat, even surface.
4 Ventilation — The unit should be situated with adequate
space around it so that proper heat ventilation is assured.
Allow 10 cm (4 in.) clearance from the unit.
– Do not place the unit on a bed, rug, or similar surface that
may block the ventilation openings.
– Do not install the unit in a bookcase, cabinet, or airtight
rack where ventilation may be impeded.
5 Objects and liquid entry — Take care that objects or
liquids do not get inside the unit through the ventilation
openings.
6 Carts and stands — When placed or
mounted on a stand or cart, the unit should
be moved with care.
Quick stops, excessive force, and uneven
surfaces may cause the unit or cart to
overturn or fall.
PRECAUCIONES
Español
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como
las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación
1 Agua y humedad — No utilice este aparato cerca del agua
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2 Calor — No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3 Superficie de instalación— Ponga el aparato siempre
sobre superficies planas y estables.
4 Ventilación — Este aparato debe instalarse con el suficiente
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.
– No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
– No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5 Objetos y líquidos — Tenga cuidado de que no penetren
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las
ranuras de ventilación.
6 Carros y peanas — Cuando se pone sobre
un carro o una peana, el aparato debe
moverse con sumo cuidado.
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la
colocación sobre superficies irregulares puede
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
PRECAUTIONS
Français
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil
et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les
instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être
suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation
1 Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil en milieu
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...
2 Chaleur — Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de
chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.
Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3 Surface de montage — Placer l’appareil sur une surface
plane et uniforme.
4 Aération — Prévoir un espacement suffisant autour de
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de
10 cm autour de l’appareil.
– Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre
surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération.
– Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou
dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
5 Objets et liquides — Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de
liquides par les ouvertures d’aération.
6 Chariots et étagères — Si l’appareil est monté ou
installé sur un chariot ou une étagère, attention
pendant les déplacements.
L’appareil peut tomber ou le chariot peut se
renverser en cas d’arrêt brusque, de force
excessive ou de surface inégale.
3
NOTE
FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the
user’s right or authority to operate this product.
4
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
PRECAUTIONS
English
7 Condensation — Moisture may form on the CD pickup lens
when:
– The unit is moved from a cold spot to a warm spot
– The heating system has just been turned on
– The unit is used in a very humid room
– The unit is cooled by an air conditioner
When this unit has condensation inside, it may not function
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours,
then try to operate again.
8 Wall or ceiling mounting — The unit should not be
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the
Operating Instructions.
Electric Power
1 Power sources — Connect this unit only to power sources
specified in the Operating Instructions, and as marked on
the unit.
2 Polarization — As a safety feature, some units are
equipped with polarized AC power plugs which can only be
inserted one way into a power outlet. If it is difficult or
impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn
the plug over and try again. If it still does not easily insert
into the outlet, please call a qualified service technician to
service or replace the outlet. To avoid defeating the safety
feature of the polarized plug, do not force it into a power
outlet.
PRECAUCIONES
Español
7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la
lente receptora del disco compacto cuando:
– Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente
– Se acaba de conectar el sistema de la calefacción
– La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda
– La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la
unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso,
deje descansar la unidad durante unas horas y trate de
hacer funcionar nuevamente.
8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso — Este
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el
Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica
1 Fuentes de alimentación — Conecte el aparato solamente
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2 Polarización — Como medida de seguridad, algunos
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente
en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el
enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y
vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se
puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado
que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el
enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de
seguridad del enchufe polarizado.
PRECAUTIONS
Français
7 Condensation — De l’humidité peut se former sur la lentille
de lecture de CD quand:
– L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud.
– Le chauffage vient juste d’être allumé.
– L’appareil est utilisé dans une pièce très humide.
– L’appareil est refroidi par un climatiseur.
En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas
fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel
quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau.
8 Montage mural ou au plafond — Ne pas monter cet
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le
Mode d’emploi.
Alimentation électrique
1 Source d’alimentation — Ne raccorder cet appareil qu’aux
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le
Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.
2 Polarisation — A titre de sécurité, certains appareils sont
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul
sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la
prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas
possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise
électrique en place est contraire à tous les principes de
sécurité.
5
PRECAUTIONS
English
3 AC power cord
– When disconnecting the AC power cord, pull it out by the
AC power plug. Do not pull the cord itself.
– Never handle the AC power plug with wet hands, as this
could result in fire or shock.
– Power cords should be firmly secured to avoid being
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular
attention to the cord from the unit to the power socket.
– Avoid overloading AC power plugs and extension cords
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.
4 Extension cord — To help prevent electric shock, do not
use a polarized AC power plug with an extension cord,
receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be
completely inserted to prevent exposure of the blades of the
plug.
5 When not in use — Unplug the AC power cord from the AC
power plug if the unit will not be used for several months or
more. When the cord is plugged in, a small amount of
current continues to flow to the unit, even when the power is
turned off.
Maintenance
Clean the unit only as recommended in the Operating
Instructions.
6
PRECAUCIONES
Español
3 Cable de corriente
– Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
– Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
– Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,
enchufado en el tomacorriente.
– Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas
eléctricas o incendio.
4 Cable de extensión — Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5 Cuando no se utiliza el aparato — Desenchufe el cable de
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica
cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de
instrucciones.
PRECAUTIONS
Français
3 Câble d’alimentation CA
– Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
– Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
– Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
l’appareil à la prise secteur.
– Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
4 Câble rallonge — Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne
peuvent pas être entièrement insérées.
5 Périodes de non utilisation — Si l’appareil ne doit pas être
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher
le câble d’alimentation électrique CA de la prise secteur.
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant
électrique continue à passer dans l’appareil même si
l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le
mode d’emploi.
7
PRECAUTIONS
English
Damage Requiring Service
Have the units serviced by a qualified service technician if:
– The AC power cord or plug has been damaged
– Foreign objects or liquid have gotten inside the unit
– The unit has been exposed to rain or water
– The unit does not seem to operate normally
– The unit exhibits a marked change in performance
– The unit has been dropped, or the cabinet has been
damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF.
Servicing – The user should not attempt to service the
appliance beyond that described in the operating instruction.
All other servicing should be referred to qualified service
personnel.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
information may be erased or noise on cassette tapes may
occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or
thinner.
8
PRECAUCIONES
Español
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
– Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe
– Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
– Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia
– Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido
– Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
– Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU
CUENTA.
PRECAUTIONS
Français
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:
– Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré
– Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil
– L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau
– L’appareil ne fonctionne pas normalement
– L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
– L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le
reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Nota
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de cassette.
Remarque
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de
détergente douce.
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou
diluant.
9
BACKUP FUNCTION
A
English
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes
off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and
alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the
rear of the unit. → A
• The backup battery is not for radio reception or CD
operation.
Note
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock
again if 10 minutes have passed after a power interruption.
6F22
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes
or the alarm timer does not work properly when you connect
the AC power cord again.
B
Note on battery
• When you are not going to use the unit for a long period of
time, remove the battery to prevent possible electrolyte
leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
RESET
10
If erroneous operation or display occurs
Reset the unit by pressing the RESET button with a thin rod.
→B
When the unit is reset, clock and alarm settings are erased
automatically.
Set them again.
FUNCION DE RESPALDO
Español
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato. → A
• La pila de respaldo no es para escuhar la radio o disco
compacto.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste
nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte
eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente
el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si funciona mal o hay errores en la indicación
Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una
varilla fina. → B
Cuando se reinicializa el aparato, quedarán automáticamente
borrados los ajustes de reloj y alarma. Vuelva a hacer el
ajuste.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
Français
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge
et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à
l’arrière de l’appareil. → A
• La pile d'alimentation de secours n’est pas destinée à la
réception de la radio ou aux CD.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes.
Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées
après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
• Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant
longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite
d’électrolyte.
• Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la
démontez pas.
En cas d’opération ou d’affichage erronés
Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET
avec une tige fine. → B
A la remise à zéro de l’appareil, les réglages d’horloge et du
réveil sont automatiquement effacés.
Refaites les réglages.
11
SETTING THE CLOCK
BAND/
SUMMER T./
D.S.T.
2,3,
4,5
1
3,4,5
English
1 Connect the AC power cord to a wall outlet a.
The clock display begins flashing. If the clock is not
displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the
backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and
insert the backup battery again.
2 Press MEMORY/SET.
Day of the week starts flashing.
3 While day of the week flashes, press r or t to set
day of the week, then press MEMORY/SET.
mon: Monday / TUE: Tuesday / WEd : Wednesday / THU :
Thursday / Fri : Friday / SAT: Saturday / SUn : Sunday
The hour starts flashing.
4 While the hour is flashing, press r or t to set the
hour, then press MEMORY/SET.
To change the hour faster, keep r or t pressed.
The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, press r or t to set
the minutes, then press MEMORY/SET.
The clock starts from 00 seconds.
To change the clock setting
Keep MEMORY/SET pressed for 2 seconds while the clock is
displayed.
Day of the week starts flashing, then repeat the procedure
from step 3.
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep BAND/SUMMER T./D.S.T. pressed for 3 seconds while
the power is turned off.
appears in the display and the time advances by 1 hour.
When Daylight-saving time ends, keep BAND/SUMMER
T./D.S.T. pressed for 3 seconds again.
disappears from
the display.
12
AJUSTE DEL RELOJ
Español
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Presione MEMORY/SET.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione r o
t para ajustar el día de la semana y presione
MEMORY/SET.
mon: lunes/ TUE: martes/WEd: miércoles/THU: jueves/Fri:
viernes/SAT: sábado/SUn: domingo
La hora empieza a destellar.
4 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga
presionado r o t.
Los minutos empiezan a destellar.
5 Cuando los minutos están destellando, presione r o
t para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga MEMORY/SET presionado durante 2 segundos
cuando aparezca el reloj.
El día de la semana empieza a destellar y repita el
procedimiento desde el paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3
segundos con el interruptor desconectado.
Aparece
en la pantalla y la hora avanza en 1 hora.
Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener
presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos.
Desaparece
de la pantalla.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
Français
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur r ou t pour régler le jour de la semaine, puis
sur MEMORY/SET.
mon: lundi/TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / Fri:
vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche
Les heures commencent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez
r ou t pressé.
Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour modifier le réglage de l’horloge
Maintenez MEMORY/SET pressé 2 secondes pendant
l’affichage de l’horloge.
Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure
à partir de l’étape 3.
Pour régler à l’heure d’été
Maintenez BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes avec
l’appareil sous tension.
s’affiche et l’heure avant d’1 heure.
A la fin de la période d’heure d’été, maintenez à nouveau
BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes.
disparaît.
13
RADIO RECEPTION
English
Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
Press FUNCTION repeatedly until
is displayed.
Press BAND to select AM or FM.
Press UP or DOWN to tune in to a station.
The frequency display changes to the clock display after
about 10 seconds.
5 Adjust the volume.
1
2
3
4
1
4
FM
STEREO
2
3
5
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off
the power.
For quick tuning
Keep either UP or DOWN pressed for 1-2 seconds.
When a station is tuned in to, it stops automatically.
To listen to FM stereo broadcast
1 While tuning in to an FM station, press FM stereo.
flashes for 3 seconds.
2 While
is flashing, press FM STEREO repeatedly
until “on” is displayed.
When the FM stereo broadcast signal is weak, press FM
stereo repeatedly until “OFF” is displayed in step 2. The sound
will be heard in monaural, but distortion will be reduced.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack. FM
broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard
in monaural.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
14
RECEPCION DE LA RADIO
Español
RECEPTION RADIO
Français
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione BAND para seleccionar AM o FM.
4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj
después de unos 10 segundos.
5 Ajuste el volumen.
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM.
4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.
L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au
bout d’environ 10 secondes.
5 Réglez le volume.
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON
para desconectar el interruptor.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Pour un accord rapide
Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes.
A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.
Para escuchar la emisora de FM estéreo
1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM
estéreo.
Destella
durante 3 segundos.
2 Cuando está destellando
, presione FM STEREO
varias veces hasta que aparezca “on”.
Pour écouter une émission FM stéréo
1 Appuyez sur FM stéréo en accordant une station FM.
clignote 3 secondes.
2 Pendant le clignotement de
, appuyez plusieurs
fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de “on”.
Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione
FM estéreo varias veces hasta que aparezca “OFF” en el paso 2. El
sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión.
Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez
plusieurs fois sur FM stéréo jusqu’à l’affichage de “OFF” à
l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation
sera réduite.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \. Las
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido del altavoz.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Les
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
15
RADIO RECEPTION
For better reception
FM
AM
English
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
16
RECEPCION DE LA RADIO
Para una mejor recepción
Español
RECEPTION RADIO
Pour améliorer la réception
Français
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
17
PRESETTING STATIONS → A English
A
1
1
1
1
2,4
3
To preset more stations, repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations → B
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
2 Press FUNCTION repeatedly until
is displayed.
3 Press r or t to select the preset number.
B
1
2
3
18
Up to a total of 40 stations can be preset.
1 Tune in to a station (See page 14).
2 Press MEMORY/SET.
CHANNEL and preset number flashes for about 10
seconds.
3 While the preset number is flashing, press r or t
to select the preset number.
4 While the desired preset number is flashing, press
MEMORY/SET.
PROGRAMACION DE
EMISORAS → A
Español
Puede programarse un total de 40 emisoras.
1 Sintonice una emisora (Vea la página 15).
2 Presione MEMORY/SET.
Destella CHANNEL y el número programado durante unos
10 segundos.
3 Cuando destella el número programado, presione r
o t para seleccionar el número programado.
4 Cuando está destellando el número programado
deseado, presione MEMORY/SET.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Escuchando emisoras programadas → B
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione r o t para seleccionar el número
programado.
PREREGLAGE DE
STATIONS → A
Français
40 stations maximum sont préréglables.
1 Accordez une station (voir la page 15).
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
CHANNEL et le numéro de préréglage clignotent environ 10
secondes.
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
4 Appuyez sur MEMORY/SET pendant le clignotement du
numéro de préréglage souhaité.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à
partir de l’étape 1.
Ecoute de stations préréglées → B
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
3 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
19
CD PLAYING → A
A
5
1
3
STOP
4
6
English
1 Press OPEN to open the disc compartment.
2 Place a disc in the center with the label side facing up
and close the disc compartment.
3 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.
4 Press FUNCTION repeatedly until
is displayed.
a total number of tracks in the disc
b total playback time of the disc
5 Press e PLAY/PAUSE.
Playback starts from the first track.
c current track number
d elapsed playing time
The display changes back to the clock display after 10
seconds.
6 Adjust the volume.
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is
displayed for 10 seconds.
Basic operation
To stop
Press s STOP.
To pause
Press e PLAY/PAUSE.
To resume, press it again.
To search for the beginning of a track
Press r or t.
To locate a desired passage
Keep r or t pressed.
Release the button at the
start of desired passage.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the \ jack.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
20
REPRODUCCION DE
DISCOS COMPACTOS → A
Español
1 Oprima OPEN para abra el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.
3 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
interruptor.
4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
a Número total de canciones en el disco
b tiempo de reproducción total del disco
5 Oprima e PLAY/PAUSE.
La reproducción empieza de la primera pista.
c Número de la canción actual
d tiempo de reproducción transcurrido
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos.
6 Ajuste el volumen.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto
aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Para parar
Oprima s STOP.
Para hacer una pausa
Oprima e PLAY/PAUSE.
Para continuar, oprima nuevamente.
Para buscar el principio de
una canción
Oprima r o t.
Para buscar un pasaje
deseado
Mantenga oprimido r o t.
Suelte el botón al inicio del pasaje
deseado.
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \.
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el
sonido del altavoz.
LECTURE DE CD → A
Français
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque.
2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque.
3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
l’affichage de
.
a nombre total de plages du disque
b temps total de lecture du disque
5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
c numéro de la plage actuelle
d temps de lecture écoulé
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10
secondes.
6 Ajustez le volume.
Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Opérations de base
Pour arrêter
Appuyez sur s STOP..
Pour faire une pause
Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
Pour reprendre, appuyez une
seconde fois.
Pour rechercher le début d’une plage Appuyez sur r ou t.
Pour localiser un passage
souhaité
Appuyez en continu sur r ou
t. Libérez la touche au début
du passage souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
21
CD PLAYING
B
English
Note
• The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders
because of differences in recording platforms.
• Do not attach any seal or label to either side (the recordable
side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause
malfunction.
RANDOM
REPEAT
PLAY /
PAUSE
a
Repeat play → B
Press REPEAT repeatedly during playback to select repeat
play as follows.
a one track repeat play
V
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
Random play → B
V
b
Press RANDOM before playing the CD.
RANDOM appears, then press e PLAY/PAUSE to start
random play.
• Repeat play can be performed during random play.
V
c
22
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español
LECTURE DE CD
Français
Nota
• Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados
en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores
de CD-R/RW en este aparato debido a que existen
diferencias en los formatos de grabación.
• No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable
o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar
un mal funcionamiento.
Remarques
• L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré
sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs
CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme
d’enregistrement.
• Ne collez pas d’autocollant ou étiquette sur les faces (la face
enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW.
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Reproducción repetida → B
Lecture répétée → B
Oprima repetidamente REPEAT durante la reproducción para
seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma.
a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour
sélectionner la lecture répétée comme suit.
a lecture répétée d’une plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
Reproducción aleatoria → B
Lecture aléatoire → B
Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto.
Aparece RANDOM, presione e PLAY/PAUSE para
empezar la reproducción aleatoria.
Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD.
RANDOM s’affiche, puis appuyez sur e PLAY/PAUSE
pour démarrer la lecture aléatoire.
• Se puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción aleatoria.
• La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire.
23
CD PLAYING
English
Program play
1
STOP
1
6
2,4
3
Up to 32 tracks can be programmed for program play.
1 Insert a disc and press FUNCTION to select CD.
2 Press MEMORY/SET.
3 Select the desired track by pressing r or t.
a track number
b program number
4 Press MEMORY/SET.
5 Repeat steps 3 and 4 to program more tracks.
6 Press e PLAY/PAUSE to start program play.
To stop program play
Press s STOP.
To add tracks to the program
Repeat the procedure from step 2 after program play has
finished.
To erase the program
Press s STOP twice during program play, or press s STOP
after program play has finished.
Note
• The program play is also erased when the disc compartment
is opened or when the power is tuned off.
• When the 32 tracks are programmed, “FULL” appears and
no more tracks can be added.
• You cannot go back to the previous track by keeping r
pressed during program play.
• Repeat play can be performed during program play.
24
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español
LECTURE DE CD
Français
Reproducción programada
Lecture programmée
Se pueden programar hasta 32 canciones para la
reproducción programada.
1 Coloque un disco y presione FUNCTION para
seleccionar CD.
2 Presione MEMORY/SET.
3 Seleccione la canción deseada presionando r o t.
a número de canción
b número de programa
4 Presione MEMORY/SET.
5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones.
6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la
reproducción programada.
Jusqu’à 32 plages peuvent être programmées pour la lecture
programmée.
1 Insérez un disque et appuyez sur FUNCTION pour
sélectionner CD.
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
3 Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r
ou t.
a numéro de plage
b numéro de programme
4 Appuyez sur MEMORY/SET.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de
plages.
6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la
lecture programmée.
Para parar la reproducción programada
Presione s STOP.
Para agregar canciones al programa
Repita el procedimiento desde el paso 2 cuando se ha
terminado la reproducción programada.
Para borrar el programa
Presione s STOP dos veces durante la reproducción programada o
presione s STOP después de terminar la reproducción programada.
Nota
• La reproducción programada también se borra cuando se
abre el compartimiento del disco o cuando se desconecta el
interruptor.
• Cuando se han programado 32 canciones, aparece “FULL” y
no pueden agregarse más canciones.
• No puede volver a la canción anterior manteniendo
presionado r durante la reproducción programada.
• Puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción programada.
Pour arrêter la lecture programmée
Appuyez sur s STOP.
Pour ajouter des plages au programme
Répétez la procédure à partir de l’étape 2 après la fin de la
lecture programmée.
Pour effacer le programme
Appuyez deux fois sur s STOP pendant le lecture programmée,
ou sur s STOP après la fin de la lecture programmée.
Remarques
• La lecture programmée est aussi effacée à l’ouverture du
logement du disque ou à la mise hors tension.
• Si 32 plages sont programmées, “FULL” s’affiche et aucune
plage ne peut être ajoutée.
• Il est impossible de revenir à la plage précédente en
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
• La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.
25
ALARM SETTING
1
2
3,4
3,4
26
English
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the
designated time every day.
You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and
one in ALARM 2.
Before setting
• Set the clock (See page 12) and day of the week. If they are
not set, you cannot set alarm times.
• Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired
track.
To set the alarm time in ALARM 1
Operate while the power is turned off.
1 Press ALARM 1.
The alarm1 indicator
flashes for about 5 seconds.
2 While the alarm 1 indicator
is flashing, press
FUNCTION repeatedly to select CD, radio or buzzer,
then press MEMORY/SET.
The hour of the alarm time starts flashing.
3 While the hour is flashing, press r or t to set the
hour, then press MEMORY/SET.
The minutes of alarm time start flashing.
4 While the minutes are flashing, press r or t to set
the minutes, then press MEMORY/SET.
The ALARM 1 indicator a lights up and beep sounds are
heard.
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
REGLAGE DU REVEIL
Français
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a
la hora especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à l’heure préréglée.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:
ALARM 1 et ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 13) y el día de la
semana. Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá
ajustar las horas de las alarmas.
• Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en
la canción deseada.
Avant le réglage
• Réglez l’horloge (voir page 13) et le jour de la semaine. S’ils
ne sont pas réglés, les heures d’alarme ne peuvent pas être
réglées.
• Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la
plage souhaitée.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
Destella el indicador de alarma 1
durante unos 5
segundos.
2 Cuando destella el indicador de alarma 1
, presione
FUNCTION varias vecxes para seleccionar el disco
compacto, radio o campana y presione MEMORY/SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
3 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione r o t
para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
Se enciende el indicador ALARM 1 a y se escuchan las
alarmas.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1 Appuyez sur ALARM 1.
L’indicateur d’alarme 1
clignote environ 5 secondes.
2 Quand l’indicateur d’alarme 1
clignote, appuyez
plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner CD,
radio ou sonnerie, puis appuyez sur MEMORY/SET.
Les heures de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.
3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
Le voyant ALARM 1 a s’allume et des tonalités “beep”
retentent.
27
ALARM SETTING
To set the alarm time in ALARM 2
Press ALARM 2 in step 1. The alarm 2 indicator
and go to step 2, 3 and 4.
SNOOZE
STOP
ALARM 2
English
flashes,
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD
sounds. All track repeat play is selected automatically for CD
playing.
To turn off the alarm 1, press ALARM 1 or SNOOZE.
To turn off the alarm 2, press ALARM 2 or SNOOZE.
When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come
on again after about 9 minutes.
To cancel the alarm 1 before the preset time comes, press
ALARM 1, then press s STOP within 5 seconds.
To cancel the alarm 2, press ALARM 2, then press s STOP
within 5 seconds.
To check the alarm time
Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed
for 5 seconds.
Press ALARM 2. The alarm time set in ALARM 2 is displayed
for 5 seconds.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
28
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
REGLAGE DU REVEIL
Français
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de
alarma 2
y vaya al paso 2, 3 y 4.
Pour régler l’heure d’ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. L’indicateur d’alarme 2
clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.
Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el
disco compacto. Se selecciona automáticamente la
reproducción repetida de todas las canciones en el caso de
reproducir un disco compacto.
Para desactivar la alarma 1, presione ALARM 1 o SNOOZE.
Para desactivar la alarma 2, presione ALARM 2 o SNOOZE.
Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse
después de unos 9 minutos.
A l’heure préréglée, la radio, la sonnerie ou le CD est
audible. La lecture répétée de toutes les plages est
automatiquement sélectionnée pour l’écoute de CD.
Pour couper l’alarme 1, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE.
Pour couper l’alarme 2, appuyez sur ALARM 2 ou SNOOZE.
A la pression de SNOOZE, l’alarme retentira
automatiquement à nouveau au bout d’environ 9 minutes.
Para cancelar la alarma 1 antes de que llegue la hora
programada, presione ALARM 1 y presione s STOP antes
de 5 segundos.
Para cancelar la alarma 2, presione ALARM 2 y presione s
STOP antes de 5 segundos.
Confirmación de la hora de la alarma
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1
durante 5 segundos.
Presione ALARM 2. La hora de la alarma ajustada en ALARM
2 aparece durante 5 segundos.
Pour annuler l’alarme 1 avant l’heure de l’alarme, appuyez
sur ALARM 1, puis sur s STOP dans les 5 secondes.
Pour annuler l’alarme 2 avant l’heure de l’alarme, appuyez
sur ALARM 2, puis sur s STOP dans les 5 secondes.
Pour vérifier l’heure d’alarme
Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM
1 s’affichera pendant 5 secondes.
Appuyez sur ALARM 2. L’heure d’alarme réglée pour ALARM
2 s’affiche 5 secondes.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
29
ALARM SETTING
B
WEEKEND
ALARM SKIP
a
V
b
V
c
V
d
30
English
Note
• The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 1
hour.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
volume control.
• The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
• When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday → B
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP
repeatedly to select your desired day.
Each time the button is pressed, the display changes as
follows:
a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday
b The alarm is canceled on every Sunday
c The alarm is canceled on every Saturday
d The alarm sounds every day
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
Notas
• La radio, alarma o disco compacto se desconecta
automáticamente después de sobre 1 hora.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
• El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola
vez a la hora prefijada.
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos → B
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y
domingos.
Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM
SKIP varias veces para seleccionar su día deseado.
Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la
siguiente forma:
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos.
b La alarma se cancela para todos los domingos
c La alarma se cancela para todos los sábados
d La alarma suena todos los días
REGLAGE DU REVEIL
Français
Remarques
• La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement
au bout de 1 heure environ.
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
• Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2
sont différentes.
• Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et
ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionne
une fois à l’heure programmée.
Pour annuler l’alarme seulement les samedis et
dimanches → B
Vous pouvez annuler l’alarme tous les samedis ou dimanches.
Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité.
A chaque pression de la touche, l’affichage change comme
suit:
a L’alarme est annulée tous les samedis et dimanches
b L’alarme est annulée tous les dimanches
c L’alarme est annulée tous les samedis
d L’alarme retentit tous les jours
31
SLEEP TIMER SETTING
English
You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop
playing back a disc automatically after up to 90 minutes.
• Before setting, tune in to a station or stop CD play at your
desired track.
1 Keep SLEEP pressed.
flashes in the display.
While SLEEP is pressed the time changes as follows:
→ 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2
1,2
2 Release the button when the time to turn off the power
is displayed.
To turn off the power 20 minutes after, release the button
when “20” is displayed.
If
stops flashing, repeat the procedure from step 1.
To cancel the sleep timer, press SLEEP.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened
by the radio, buzzer or CD alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer (See page 26).
2 Tune in to a station or stop playback of the desired track.
3 Keep SLEEP pressed to set the sleep timer.
32
Español
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Français
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción
de un disco hasta 90 minutos después.
• Antes del ajuste, sintonice una emisora o pare la
reproducción del disco comapcto en la cancón deseada.
1 Mantenga presionado SLEEP.
Destella
en la pantalla.
Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente
forma:
→ 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la
radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête
automatiquement au bout de 90 minutes maximum.
• Avant le réglage, accordez une station ou arrêtez la lecture
du CD à la plage souhaitée.
1 Maintenez SLEEP pressé.
clignote sur l’affichage.
Pendant la pression de SLEEP, l’heure change comme suit:
→ 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2
2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea
desconectar el interruptor.
Para desconectar el interruptor después de 20 minutos,
suelte el botón cuando aparezca “20”.
Si deja de destellar
, repita el procedimiento desde el
paso 1.
2 Libérez la touche à l’affichage de l’heure de mise hors
tension.
Pour mettre hors tension 20 minutes plus tard, relâchez la
touche quand “20” est affiché.
Si
s’arrête de clignoter, répétez la procédure à partir de
l’étape 1.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SLEEP.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede dormir escuchando la radio y se despertará igual
por la radio, campana o disco compacto a la hora
programada.
1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 27).
2 Sintonice una emisora o pare la reproducción de la canción
deseada.
3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador
de dormir.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
réveiller par la radio, un signal sonore ou un CD à l’heure
programmée.
1 Réglez la minuterie d’arrêt (Voir la page 27).
2 Accordez une station ou arrêtez la lecture à la plage
souhaitée.
3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie
d’extinction.
33
SPECIFICATIONS
<Tuner section>
Frequency range
Antennas
<CD player section>
Tracking system
Laser pickup
D/A conversion
English
FM: 87.5 – 108 MHz (100 kHz
steps)
AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz
steps)
FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
Frequency response
3-beam laser
Semiconductor laser
8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
20 – 20,000 Hz
<Common section>
Power source
Output
Power consumption
Speaker
AC 120 V, 60 Hz
750 mW + 750 mW (EIAJ)
15 W
64 mm, 8 ohms (2)
Maximum outside dimensions (W × H × D)
156 × 170 × 195 mm
(6 1/4 × 6 3/4 × 7 3/4 in.)
Weight
Approx. 1.65 kg (3.6 lbs.)
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
34
ESPECIFICACIONES
Español
<Sección del sintonizador>
Gama de frecuencias
FM: 87,5 – 108 MHz (Intervalos
de 100 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos
de 10 kHz)
Antenas
Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para
AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Sistema de seguimiento
3 rayos láser
Receptor láser
Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz
<Sección común>
Fuente de alimentación
Salida
Consumo eléctrico
Altavoz
CA de 120 V, 60 Hz
750 mW + 750 mW (EIAJ)
15 W
64 mm, 8 ohmios (2)
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Plage de fréquences
Antennes
<Section lecteur de CD>
Système de recherche
Tête de lecture laser
Conversion n-a
Réponse en fréquence
Français
FM: 87,5 – 108 MHz (pas de
100 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz (pas de 10
kHz)
Antenne-fil FM
Antenne-tige de ferrite pour AM
Laser 3 faisceaux
Laser semi-conducteur
Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
20 – 20.000 Hz
<Section commune>
Source d’alimentation
Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie
750mW + 750 mW (EIAJ)
Consommation électrique 15 W
Haut-parleur
64 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
156 × 170 × 195 mm
Peso
Approx. 1,65 kg
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
156 × 170 × 195 mm
Poids
Approx. 1,65 kg
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
35
8B-RD3-901-01
001213AYO-OX
Printed in Hong Kong