Milwaukee 48-59-0181 Operator`s manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
SPECIAL NOTE: New battery packs are not fully charged.
Charge your battery pack before using it for the first time and
follow the charging instructions in your charger manual.
NOTE SPÉCIALE: Les batteries neuves ne sont pas
entièrement chargées. Chargez la batterie avant de vous en
servir la première fois en suivant les instructions de recharge
dans le manuel qui accompagne cet outil.
NOTA ESPECIAL: Las batterias, cuando son nuevas, no están
totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por
primera vez siga las instrucciones de carga que vienen en el
manuel de la herramienta.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6538-1
6539-6
6540-1
6545-6
6546-6
6547-1
6547-22
HEAVY-DUTY CORDLESS SCREWDRIVER
EXTRA ROBUSTES TOURNEVIS SANS CORDON
ATORNILLADORES HEAVY-DUTY DE BATERIAS, INALAMBRICOS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA
1.
2.
3.
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and dark
areas invite accidents.
7.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
8.
Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause
you to lose control. Protect others in
the work area from debris such as
chips and sparks. Provide barriers or
shields as needed.
9.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
6.
Do not abuse the cord. Never use
the cord to carry the tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure
switch is in the locked or off position before inserting battery
pack. Carrying tools with your finger
on the switch or inserting the battery
pack into a tool with the switch on
invites accidents.
10. Remove adjusting keys or
wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
A battery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged
only with the specified charger
for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may
create a risk of fire when used with
another battery.
11. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected
situations.
12. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for
appropriate conditions.
Use battery operated tool only
with specifically designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
2
19. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are
easier to control.
TOOL USE AND CARE
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
13. Use clamps or other practical way
to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to
loss of control.
20. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that
may affect the tool's operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Do
not use a damaged tool. Tag damaged
tools “Do not use” until repaired.
14. Do not force tool. Use the correct
tool for your application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
15. Do not use tool if switch does not
turn it on or off. A tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
21. Use only accessories that are recommended by the manufacturer
for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
16. Disconnect battery pack from tool
or place the switch in the locked
or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
SERVICE
22. Tool service must be performed
only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may
result in a risk of injury.
17. Store idle tools out of reach of
children and other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
18. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small
metal objects that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
23. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use
of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
2.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
3
Specifications
Symbology
Properly Recycle
Nickel Cadmium
Batteries
Cat. No.
6538-1
6539-6
6540-1
6545-6
6546-6
6547-1
6547-22
Direct Current
Underwriters
Laboratories, Inc.
CHARGING & USING BATTERY PACKS
Volts
DC No Load RPM
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
0
0
0
0
Removing Battery Pack from Tool (Fig. 1)
WARNING!
0 - 190
0 - 190
0 - 190
- 400/200
- 400/200
- 400/200
- 400/200
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4
and 18 Volt Power Plus battery
packs in Power Plus chargers.
Other types of batteries may explode causing personal injury and
damage.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
1
4
1
Push in the release buttons (1) and pull the
battery pack away from the tool.
Charge your battery pack before you use
your tool for the first time and when your
tool no longer performs with the power
and torque needed for the job. Never
completely discharge the battery pack.
Standard charging time will vary according to the type of charger you use. The
charging time will also vary depending on
the supply voltage and charge needed. For
example, if your battery pack does not
require a full charge, charging time will be
less.
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
3
Fig. 1
Inserting Battery Pack into Tool (Fig. 2)
The battery pack may feel warm after the
charging cycle. If it is warm, maximize the
output of the battery by allowing it to cool
for a few minutes before inserting it into
the tool.
Fig. 2
1
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS,
PLEASE READ THE CHARGER
OPERATOR'S MANUAL SUPPLIED WITH
YOUR CHARGER.
Battery packs are affected by temperature. Your battery pack will perform best
and have longest life if it is charged when
the temperature is between 60°-80°F (15°27°C). Do not charge in temperatures below 40°F (5°C) or above 105°F (40°C).
Under these conditions, capacity will be
reduced. (See “Maintenance").
7
1.
To insert the battery pack into the tool, push
in the release buttons (1) and slide it into
the body of the tool.
Bit
2.
Clutch adjusting ring
3.
Speed switch selector
(Cat. No. 6545-6,6546-6,6547-1,
and 6547-22)
4.
Lock switch
5.
Battery pack
6.
Battery pack release buttons
7.
Forward/reverse switch
4
5
6
5
Using the Lock Switch (Fig. 4)
OPERATION
APPLICATIONS
Fig. 4
Unlock
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with
side shields.
Clutch
adjusting
ring
Always remove the battery pack and set
the lock switch to “lock” before inserting
or removing bits. Select the proper style
and size screwdriver bit for the type of
screw you are using (see “Accessories”).
To install the bit, insert it into the bit
socket.
2.
To remove the bit, pull it out of the bit
socket.
To reduce the risk of injury, always
remove battery pack and lock trigger before attaching or removing
accessories. Use only specifically
recommended accessories. Others may be hazardous.
decrease
Installing Bits
1.
WARNING!
Fig. 3
The torque specifications shown here are approximate values obtained with a fully charged battery
pack.
2 Speed
(in. lbs.)
Clutch 1 Speed
Setting (in. lbs.) Lo Hi
Applications
Adjusting the Handle
The handle is designed for convenience
and control. The durable, center pivot allows the handle to be used in the conventional shape or folded into a pistol grip.
Access to the forward/reverse switch
and lock switch is comfortable in either
handle position.
1
2
5
5
3
4
12
12-16
5
6
12-16
22
3.5
3.5
3.5 Small screws in
3.5 softwood.
10.5 10.5 Medium screws in
17.5 17.5 softwood or small
screws in
hardwood.
17.5 17.5 Large screws in
26 26 softwoods. Medium
screws in hardwood
or large screws in
hardwood with pilot
hole.
NOTE: Because the settings shown in the
table are only a guide, use a piece of scrap
material to test the different clutch settings
before driving screws into the workpiece.
Using the Adjustable Clutch (Fig. 3)
This tool has an adjustable clutch for driving different types of screws into different materials. When properly adjusted, the
clutch will slip at a preset torque to prevent driving the screw too deep and to
prevent damage to the screw or tool. Refer to the following table to select the correct position for the type of material and
screw size you are using.
Lock
increase
When the battery pack is installed, the tool
is in operating condition. The lock switch
prevents accidental starting by locking the
forward/reverse switch. Always set the
lock switch to “lock” before performing
maintenance, changing accessories, storing the tool and any time the tool is not in
use.
1.
To lock, push the lock switch in the
direction marked on the tool.
2.
To unlock, push the lock switch in the
opposite direction.
This tool provides a quick, convenient means
of installing and removing screws. Because
of the many screw sizes, types, thread engagements and materials available, it is difficult to limit the application of this tool by screw
size. However, for applications in wood, a
#8 wood screw with a full pilot hole is recommended as a practical limit.
Driving Screws
Selecting High or Low Speed (Fig. 5)
Fig. 5
Low
2.
With the screwdriver bit firmly seated
in the head of the screw, place the tip
of the screw on the workpiece and
apply firm pressure.
3.
Press the forward/reverse switch to
“forward”.
1.
For high speed (400 RPM) and less
torque, push the speed selector back.
Removing Screws
2.
For low speed (200 RPM) and more
torque, push the speed selector forward.
Screws can be removed by reversing the
motor. If a screw is unusually tight and can
not be readily removed by the motor, lock
the bit. See “Locking the Bit”.
Locking the Bit
Fig. 6
When the forward/reverse switch is off,
the bit automatically locks in place allowing
you to use your screwdriver manually. This
feature is handy for tightening screws that
require more torque than the driver is capable of delivering, when confirming the
tightness of a screw or when loosening
an extremely tight screw.
Forward
Reverse
Press the forward/reverse switch in the
direction marked on tool for the desired
rotation. The switch will automatically return to the center, OFF position when it is
released.
6
Select the proper style and size screwdriver bit for the type of screw being
used (see “Accessories”).
High
Selecting Forward or Reverse (Fig. 6)
To adjust the clutch, turn the clutch adjusting ring so that the desired setting lines up
with the dot on motor housing as shown.
1.
7
MAINTENANCE
WARNING!
Use a MILWAUKEE battery pack only until
it no longer performs with the power and
torque needed for your application.
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact
a MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or
metal building during the summer. High temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack will gradually lose its charge. One to three cycles of
charging and discharging through normal
use will restore the capacity of the battery
pack. During the life of the battery pack the
operating time between charges becomes
shorter. If the operating time becomes extremely short after a proper charge, the
usable life of the battery pack has been
reached and it should be replaced.
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one
year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
•
Lubrication
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
WARNING!
To reduce the risk of personal
injury and damage, never immerse your tool, battery pack or
charger in liquid or allow a liquid
to flow inside them.
Maintaining Tool
Cleaning
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean the tool,
battery pack and charger since certain
cleaning agents and solvents are harmful
to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, clhlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.
Maintaining Battery Pack
MILWAUKEE battery packs will operate
for many years and/or hundreds of cycles
when they are maintained and used according to these instructions.
WARRANTY
WARNING!
Every MILWAUKEE product is warranted
to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace
any product which examination proves to
be defective in material or workmanship.
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely discharged.
Limitations: This warranty does not
cover: 1) repairs made or attempted by
other than MILWAUKEE or MILWAUKEE
Authorized Service Station personnel;
2) normal wear and tear; 3) abuse; 4) misuse; 5) improper maintenance; 6) continued use after partial failure; 7) tools that
have been modified; or product used with
an improper accessory.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for
the recycling of that battery pack with the
Rechargeable Battery Recycling Corporation
(RBRC). At the end of your battery pack's
useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site at
www.rbrc.org.
Battery Packs are warranted for one (1)
year from the date of purchase.
Should a problem develop, return the complete product to any MILWAUKEE Factory
Service Center or MILWAUKEE Authorized
Service Station, freight prepaid and insured. If inspection shows the problem is
caused by a defect in material or workmanship, all repairs or a replacement will
be made at no charge and the product will
be returned, transportation prepaid. No other
warranty, written or verbal, is authorized.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws,
it be be illegal to dispose of this batter into
the municipal waste stream. Dispose of
your battery pack according to federal, state
and local regulations.
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS
OF PROFITS.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed
on the back cover of this operator's manual.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED
WHETHER FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are
warranted for one year from the date of
purchase.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights
that vary from state to state. In those
states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitations of
incidental or consequential damages,
the above limitations or exclusions may
not apply to you.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself.
Batteries discharge at a rate of about 1%
per day. Charge the battery every six
months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the
“ON” position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point
where it will no longer be able to recharge.
8
9
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR TOUS LES OUTILS À BATTERIE
ACCESSORIES
WARNING!
AVERTISSEMENT!
Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this
tool. Others may be hazardous.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog. To
obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover
of this operator’s manual.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
prévu pour la batterie. Un chargeur
qui convient à tel type de batterie peut
présenter un risque d'incendie avec
tel autre type de batterie.
AIRE DE TRAVAIL
2.4 Volt Battery Pack
For all 2.4 volt Milwaukee tools.
Cat. No. 48-11-0100
Cat. No. 48-11-0100
2.4 Volt Charger
For charging all 2.4 volt MILWAUKEE
battery packs.
Cat. No. 48-59-0182
1.
2.
2.4 Volt Charger
For charging all 2.4 volt MILWAUKEE
battery packs from your vehicle's cigarette
lighter socket.
Cat. No. 48-59-0181
Cat. No. 48-59-0181
3.
Driver/Drill Bit Set
The 8-piece bit set includes 6.4 mm socket
driver, 6F-7R slotted bit, #1 and #2 Phillips
bits, 6.4 mm and 4.8 mm twist bits and two
3.2 mm twist bits.
Cat. No. 48-30-0101
Veillez à ce que l'aire de travail
soit propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
6.
N'utilisez pas d'outils électriques
dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les
vapeurs.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Tenez à distance les curieux, les
enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre. Installez des barrières ou
des écrans protecteurs si nécessaires.
7.
Restez alerte, concentrez-vous
sur votre travail et faites preuve
de jugement. N'utilisez pas un
outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un instant d'inattention
suffit pour entraîner des blessures
graves.
8.
Habillez-vous convenablement.
Ne portez ni vêtements flottants
ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
9.
Méfiez-vous d'un démarrage
accidentel. Avant d'insérer un
bloc-batterie, assurez-vous que
l'interrupteur de l'outil est sur
ARRÊT. Le fait de transporter un outil
avec le doigt sur la détente ou d'insérer
un bloc-batterie alors que l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener
tout droit à un accident.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Carrying Case
High impact, rustproof polyethylene.
Cat. No. 48-55-0798
Cat. No. 48-30-0101
4.
5.
10
N'utilisez un outil qu'avec un
bloc-batterie conçu spécifiquement
pour lui. L'emploi d'un autre
bloc-batterie peut créer un risque
d'incendie.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne
transportez pas l'outil par son
cordon. N'exposez pas le cordon
à la chaleur, à des huiles,
à des arêtes vives ou à
des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement un
cordon endommagé. Un cordon
endommagé peut constituer un risque
d'incendie.
Un outil à bloc-batterie amovible
ou à batterie intégrée ne doit être
rechargé qu'avec le chargeur
11
10. Enlevez les clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l'outil.
Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
11. Ne vous penchez pas trop en
avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
18. Lorsque le bloc-batterie n'est pas
en service, tenez-le à l'écart
d'autres objets métalliques
(trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d'établir un contact électrique entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie
peut produire des étincelles et
constitue un risque de brûlures ou
d'incendie.
12. Utilisez des accessoires de
sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur
et/ou un appareil antibruit.
19. Prenez soin de bien entretenir
les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles
de coincer et plus faciles à diriger.
20. Soyez
attentif
à
tout
désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon
fonctionnement de l'outil. Si
vous constatez qu'un outil est
endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état. Fixez-y
une étiquette marquée « Hors
d'usage » jusqu'à ce qu'il soit réparé.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DES OUTILS
13. Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut
amener un dérapage de l'outil.
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil
approprié à la tâche. L'outil correct
fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse
de travail qui lui est propre.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
2.
AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la
fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques,
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de
particules microscopiques.
RÉPARATION
21. N'utilisez que des accessoires
que le fabricant recommande
pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un
autre.
15. N'utilisez pas un outil si son
interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
22. La
réparation
des
outils
électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L'entretien ou
la réparation d'un outil électrique par
un amateur peut avoir des
conséquences graves.
16. Retirez le bloc-batterie ou mettez
l'interrupteur sur ARRÊT ou en
position
verrouillée
avant
d'effectuer un réglage, de
changer d'accessoire ou de
ranger l'outil. De telles mesures
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
23. Pour la réparation d'un outil,
n'employez que des pièces de
rechange d'origine. Suivez les directives données à la section «
Réparation » de ce manuel. L'emploi
de pièces non autorisées ou le
non-respect
des
instructions
d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
17. Rangez les outils hors de la
portée des enfants et d'autres
personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains
d'utilisateurs novices.
12
13
Pictographie
Spécifications
No de
Cat.
Disposez correctement
des batteries au
nickel-cadmium
6538-1
6539-6
6540-1
6545-6
6546-6
6547-1
6547-22
Tension CD seul.
Underwriters
Laboratories, Inc.
MONTAGE DE L'OUTIL
Volts Tours-minute
CD
á vide
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
0
0
0
0
Rechargez la batterie avant de vous servir
de l’outil la première fois ou lorsque l’outil
n’offre plus la puissance et le couple
nécessaires au travail à accomplir. Ne
laissez pas la batterie s’épuiser
complètement. La durée normale de recharge est variable selon le type de
chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon
le voltage à la source et la recharge
nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a
pas besoin d’une recharge complète, la
durée de recharge sera moindre.
0 - 190
0 - 190
0 - 190
- 400/200
- 400/200
- 400/200
- 400/200
Tours-minute á vide
(RPM)
1
1
Appuyez sur les boutons de dégagement
et retirez la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil (Fig. 2)
La batterie pourra rester encore chaude
au toucher après le cycle de recharge.
Pour en maximiser le rendement, laissezla refroidir durant quelques minutes avant
de l’insérer dans l’outil.
Les batteries sont affectées par la
température. La vôtre aura un meilleur
rendement et durera plus longtemps si la
recharge est effectuée à une température
se situant entre 15°-27°C (60°F et 80°F).
Ne procédez pas à une recharge lorsque
la température est inférieure à 5°C (40°F)
ou supérieure à 40°C (105°F), car à ces
températures, la recharge sera moins
efficace. Voir “Maintenance”.
4
3
Fig. 1
VEUILLEZ CONSULTER LA MANUEL
L’UTILISATEUR QUI ACCOMPAGNE LE
CHARGEUR POUR CONNAÎTRE EN
D É TA I L
LA
TECHNIQUE
DE
RECHARGE.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Fig. 2
1
Pour insérer la batterie dans l’outil,
enfoncez les boutons de dégagement et
glissez-la dans l’outil.
7
1.
Pièce
2.
Anneau de rélage de
l'accouplement
3.
Sélecteur de régime
(Cat. No. 6545-6, 6546-6, 6547-1,
et 6547-22)
4.
Verrou de rotation
5.
Batterie
6.
Boutons dégagement batterie
7.
Inverseur de rotation
14
5
6
15
Choix du régime de vitesse (Fig. 5)
MANIEMENT
Fig. 5
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
2.
Pour la retirer, tirez-la hors du portepièce.
1
2
0,6
0,6
0,4
0,4
0,4
0,4
Petites vis
dans le bois
mou.
1.
Pour la haute vitesse (400 t/min.) et
un couple moindre, poussez le
sélecteur vers l’arrière.
3
4
1,4
1,4-1,8
1,2
2,0
1,2
2,0
Vis moyennes
dans le bois
mou ou
petites vis
dans le bois
dur.
2.
Pour la basse vitesse (200 t/min.) et
un couple élevé, poussez le sélecteur
de régime vers l’avant.
5
6
1,4-1,8
2,5
2,0
2,9
2,0
2,9
Grosses vis
dans le bois
mou. Vis
moyennes
dans le bois
durou grosses
vis dans le
bois dur avec
trou-guide.
Réglage de la poignée
Le design de la poignée en assure la
commodité et la maîtrise. Son axe durable
permet d’employer l’outil dans sa forme
originale ou en pliant la poignée en forme de
pistolet. L’accès à l’inverseur et au verrou de
rotation est facile aux deux positions.
Pour minimiser les risques
d'explosion, choc électrique et
dommages à la propriété,
inspectez toujours l'aire de travail pour y déceler les fils
électriques ou les tuyaux avant
d'entreprendre le forage.
Cet outil offre un moyen rapide et pratique
pour le vissage et le dévissage des vis.
Étant donné la grande variété de calibres,
de file tages et de formes des vis et de la
nature des matériauz disponibles, il est
difficile de déterminer les limites
d'application de cet outil selon le seul calibre des vis. Cependant, pour les applications dans le bois, une vis à bois numéro 8
amorcée dans un trou-guide parait une limite
raisonnable.
Inversion de la rotation (Fig. 6)
Fig. 6
Avant
Vissage
Inverse
N.B. Les réglages indiqués au tableau étant
approximatifs, il est conseillé de tester
différents réglages sur un morceau de
matériau de rebut avant de commencer à
enfoncer les vis dans le matériau à ouvrer.
Utilisation de l’accouplement réglable
(Fig. 3)
Usage du verrou de rotation (Fig. 4)
Fig. 4
Déverrouiller
Cet outil est pourvu d’un accouplement
réglable pour enfoncer différents calibres de
vis dans différents matériaux. Lorsqu’il est
correctement réglé, l’accouplement se
déclenchera à un couple préréglé pour
empêcher l’enfoncement trop profond de la
vis dans le matériau et éviter d’endommager
la vis ou l’outil. Reportez-vous au tableau cicontre pour le choix de la position convenant
au matériau et au calibre de vis employés.
Poussez l’inverseur de rotation dans le sens
indiqué sur l’outil pour obtenir la rotation avant
(forward) ou la rotation inverse (reverse).
L’inverseur revient automatiquement à la position centrale d’arrêt marquée « OFF »
lorsqu’il est relâché.
1.
Choisissez le genre et le calibre de la
piéce tournevis convenant à la vis à
utiliser (voir « Accessoires »).
2.
Mettez la pié tournevis en plave sur la
tête de la vis et posez la pointe de
celle-vi sur le matériaux en appuyant
fermement.
3.
Poussez l'inverseur de rotation à la
position avant marquée « forward ».
Devisage
On peut retirer les vis en inversant la rotation du tournevis. Si une vis est
anormalement serrée et ne peur être
dévissée mécaniquement, verrouillez la
rotation, tel qu'indiqué ci-dessous.
Verrouiller
Lorsque la batterie est dans l’outil, celui-ci
est prêt à fonctionner. Le verrou de rotation prévient les démarrages accidentels
en bloquant l’inverseur de rotation. Placez
toujours le verrou de rotation à la position
marquée «LOCK» avant de faire l’entretien
de l’outil, d’en changer les accessoires ou
de le ranger lorsqu’il ne sert pas.
Pour régler l’accouplement, tournez
l’anneau de réglage d’accouplement pour
aligner la position de réglage choisie sur la
marque imprimée sur le boîtier du moteur,
tel qu’indiqué.
Fig. 3
Anneau de
rélage de
l'accouplement
AVERTISSEMENT!
2 Vitesse
1
Réglage de
N•m
l'accoupe- Vitesse
Applications
ment
N•m Basse Haute
Retirez toujours la batterie de l’outil et placez
le verrou de rotation à la position «LOCK»
avant d’insérer ou de retirer les pièces ou les
forets. Choisissez le calibre de pièce
tournevis qui convient au calibre de vis que
vous employez (voir «Accessoires»).
Pour installer la pièce, insérez-la dans
le porte-pièce.
Haute
Les
spécifications
de
couple
susmentionnées sont approximatives et
basées sur une batterie à pleine charge.
Installation des pièces
1.
Basse
APPLICATIONS
decrease
increase
16
1.
Pour bloquer la rotation, poussez le
verrou vers la position « LOCK »
marquée sur l’outil.
2.
Pour déverrouiller la rotation,
poussez le verrou dans la direction
opposée.
Verrouillage de la rotation
Lorsque l'inverseur de rotation est à la position marqée « OFF » la rotation est à du
moteur est effective ment bloquée et le
tournevis peut être utilisé manuellement.
Cette caractéristique est commode pour
serrer les vis dont le serrage exige un
couple supérier à celui que l'outil peut
fournir, pour raffermir le serrage des vis et
pour dévisser les vis extrêmement serrées.
17
MAINTENANCE
batterie tous les six mois, même si elle n’est
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel qu’il deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y
effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
d’acier, l’été par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
•
Inspection électrique
chargeur, moteur)
•
Vérification du
électromécanique
(batterie,
fonctionnement
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la
réparation (voir “Réparations”).
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des
milliers de cycles lorsqu’elles sont bien
entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel.
GARANTIE
AVERTISSEMENT!
Chaque produit MILWAUKEE porte la
garantie d’être exempt de défauts de
matériaux ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera tout produit porteur
de défauts de matériaux ou de fabrication.
Pour minimiser les risques
d’explosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
Limites : La présente garantie ne
s’applique pas dans les cas suivants :
(1) Des réparations ont été effectuées ou
tentées par d’autres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou
ses centres de service accrédités. (2) Les
réparations sont rendues nécessaires par
l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été
employé abusivement. (4) L’outil a servi à
un usage anormal. (5) L’outil a reçu un
entretien inadéquat. (6) L’outil a été utilisé
après une défaillance partielle. (7) L’outil a
été modifié ou employé avec un accessoire
incompatible.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE
a pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque
la vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un centre de service MILWAUKEE , ou au
détaillant participant le plus près de chez
vous. Pour obtenir plus d’informations,
visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
Les batteries sont garanties pour un (1)
an à compter de la date d’achat.
Disposition des batteries au nickelcadmium
S’il survient un trouble, retournez l’outil au
complet port payé à une succursale de service MILWAUKEE ou un centre de service
MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil
démontre que le trouble est dû à un défaut
de fabrication ou de matériaux, les
réparations seront effectuées gratuitement
et l’outil vous sera retourné aux frais
de MILWAUKEE . Nulle autre forme de
garantie, écrite ou verbale, n’est autorisée.
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut être
illégal de disposer d'une batterie par le service d'enfouissement des déchets. Disposez
de votre batterie en conformité de la
réglementation fédérale, provinciale et locale.
Réparations
LES RÉPARATIONS OU REMPLACEMENTS
DÉCRITS CI-DESSUS SONT EXCLUSIFS.
MILWAUKEE NE SAURAIT, EN AUCUN
CAS, ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES INCIDENTS, SPÉCIAUX OU
CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS LA PERTE DE
REVENUS.
Pour les réparations, retournez outil,
batterie et chargeur en entier au centreservice le plus près, selon la liste
apparaissant à la derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon
sont garanties pour un an à compter de
la date d’achat.
LA PRÉSENTE GARANTIE ANNULE ET
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D?APTITUDE À UN USAGE OU À UN BUT PARTICULIER.
La présente garantie vous confère des
droits juridiques spécifiques. Vous
pouvez avoir d’autres droits variant
d’un état à l’autre. Dans ces états qui
ne permettent pas l’exclusion de
garanties implicites ou de limites de
dommages incidents ou consécutifs,
il se peut que les exclusions ou limites
de la présente garantie ne soient pas
applicables.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la
18
19
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERIAS
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
¡ADVERTENCIA!
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de l’outil avant
de changer ou d’enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
autres
que
ceux
qui
sont
expressément recommandés pour
cet outil peut comporter des risques.
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur
local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel.
1.
Mantenga el área de trabajo limpia
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2.
No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes
con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
Batterie 2,4V
Pour tous outils MILWAUKEE de 2,4 volts.
No de cat. 48-11-0100
Chargeur 2,4V
Pour la recharge de toutes les batteries
MILWAUKEE de 2,4 volts.
No de cat. 48-59-0182
No de cat. 48-11-0100
Chargeur 2,4V
Pour la recharge de toutes les batteries
MILWAUKEE de 2,4 volts à partir de
l’allume-cigarette de votre automobile.
No de cat. 48-59-0181
3.
Juego de accesorios para taladro/
atornillador
Incluye un socket de 6,4 mm, una punta
plana 6F-7R, una punta Phillips #1 y una
#2, brocas de 6,4 mm y 4,8 mm y dos
brocas de 3,2 mm.
No de cat. 48-30-0101
para un tipo de batería puede producir
riesgo de incendio si se usa con otra
batería.
AREA DE TRABAJO
No de cat. 48-59-0181
6.
SEGURIDAD PERSONAL
Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta.
Proteja a las demás personas en el
área de trabajo contra escombros,
tales como astillas y chispas. Instale
barreras si se necesitan.
7.
Ponga mucha atención, fíjese en
lo que hace y use su sentido
común al operar una herramienta
con motor. No use la herramienta
cuando esté cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos. Descuidarse por
sólo un momento cuando se esté
utilizando la herramienta, puede
resultar en lesiones graves.
8.
Vístase apropiadamente. No lleve
ropa o joyas sueltas. Mantenga el
pelo largo recogido. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes en
movibles. Las ropas sueltas, las
joyas, o el cabello largo pueden
engancharse en las partes movibles.
9.
Evite el encendido accidental de
la herramienta. Asegúrese que el
gatillo esté bloqueado o apagado
antes de insertar la batería. Llevar
la herramienta con el dedo sobre el
gatillo o insertar la batería en una
herramienta con el gatillo encendido,
aumenta el riesgo de accidentes.
SEGURIDAD ELECTRICA
4.
Coffret
Polythène antirouille très résistant.
No de cat. 48-55-0798
No de cat. 48-30-0101
5.
20
Use la herramienta a batería
solamente
con
la
batería
especificamente designada para
ella. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede producir riesgo de
incendio.
No utilice los cordones de manera
inadecuada. Nunca transporte la
herramienta por el cordón.
Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes afilados
o
partes
en
movimiento.
Sustituya los cordones dañados
inmediatemente. Los cordones
dañados pueden causar un incendio.
Una herramienta con baterías
incorporadas o con una batería
separada debe ser recargada
solamente con el cargador
específico para este tipo de
batería. Un cargador que es apropiado
10. Saque las llaves antes de
encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
21
11. No se aleje demasiado del material de trabajo. Siempre mantenga
el equilibrio. El equilibrio correcto
permite el mejor control de la
herramienta durante situaciones
inesperadas.
nillos u otro objetos pequeños
metálicos que pueden realizar
una conexión desde un terminal
a otro. Hacer un cortocircuito de los
terminales de la batería, puede producir
chispas, quemaduras o un incendio.
12. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre utilice la protección para
los ojos. Se debe usar una máscara
contra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oidos, cuando las condiciones así
lo requieran.
19. Mantenga las herramientas en
buenas
condiciones.
Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma.
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
20. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no
estén rotas o tengan cualquier
otra condición que pueda afectar
el
funcionamiento
de
la
herramienta. Si está dañada, se
debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben al mantenimiento incorrecto
de la herramienta. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “No Debe Usarse”
hasta que sea reparada.
13. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el
material en una plataforma
estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede
causar la pérdida del control.
14. No fuerce la herramienta. Utilice
la herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará
el trabajo de manera más eficaz y
segura, si la opera a la velocidad
apropiada.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
2.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
21. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios
que son apropiados para una
herramienta pueden aumentar el riesgo
de lesiones cuando se usan con otra
herramienta.
15. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que
no se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
16. Desconecte la batería de la
herramienta o coloque el gatillo
en la posición de bloqueo o
apagado antes de realizar un
ajuste, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Tales
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender la
herramienta accidentalmente.
SERVICIO
22. El servicio de mantenimiento
debe ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
capacitado.
El
servicio
o
mantenimiento realizado por personal
no calificado puede aumentar el riesgo
de lesiones.
17. Almacene las herramientas que
no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es
peligroso permitir a los usuarios utilizar
las herramientas, si no están
capacitados previamente.
23. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual.
El uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el
riesgo de descarga eléctrica o
lesiones.
18. Cuando la herramienta no esté en
uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos tales como
clips, moneda, llaves, clavos, tor-
22
23
Simbología
USO Y CARGA DE LA BATERIA
Specifications
Baterías de niquel
cadmio correctamente
recicladas
Volts corriente directa
Underwriters
Laboratories, Inc.
Cat. No.
Volts
cd
6538-1
6539-6
6540-1
6545-6
6546-6
6547-1
6547-22
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
¡ADVERTENCIA!
RPM
0
0
0
0
0 - 190
0 - 190
0 - 190
- 400/200
- 400/200
- 400/200
- 400/200
Cargue solamente las baterías
MILWAUKEE de Power Plus de 12
V, 14,4 V y 18 V en cargadores de
Power Plus. Otros tipos de
baterías pueden explotar y causar
lesiones personales y daños.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
4
3
Fig. 1
Cargue su batería antes de usar su
herramienta po primera vez o cuando la
misma no opera ya con el poder y torque
necesario para la aplicación. Nunca
permita que la batería se descargue por
completo. El tiempo estándar de cargado
variará dependiendo del voltaje en el
tomacorriente y de la carga que necesita
la batería. Por ejemplo, si su batería no
requiere una carga completa, el tiempo
para cargarla será menor.
Revoluciones por
minuto sin carga (RPM)
2
Como se quita la batería de la
herramienta (Fig. 1)
Empuje hacia adentro los botones de
seguridad y jala la batería fuera de la
herramienta.
Como se inserta la batería en la
herramienta (Fig. 2)
La batería puede ser que se sienta caliente
luego de haberse completado el ciclo de
cargado. Si está caliente, maximize el
rendimiento de la misma, permitiéndole
enfriarse por unos minutos antes de
colocarla en la herramienta.
Las baterías pueden ser afectadas por la
temperatura. Su batería se desempeñará
mejor y tendrá una vida mas larga si se le
carga donde la temperatura sea entre 15°27°C (60-80°F). No cargue cuando la
temperatura está por debajo de 5°C (40°F)
o por encima de 40°C (105°F). Si lo hace
en estas condiciones, reducirá la
capacidad. Vea “Mantenimiento”.
Fig. 2
7
1.
Anillo ajustador del embrague
3.
Selector de velocidad
(Cat. No. 6545-6, 6546-6, 6547-1,
y 6547-22)
4.
Interruptor de seguridad
5.
Batería
6.
Seguro de botón
7.
Interruptor de acción y reversa
5
6
24
1
Para insertar la batería, empuje los botones
de seguridad y deslízela dentro del cuerpo
de la herramienta.
Punta
2.
1
25
Uso del interruptor de seguridad
(Fig. 4)
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Para seleccionar la adecuada posición del
embrague para el tipo de material y tornillo
que usted va a usar, refiérase a la tabla
mostrada a la derecha.
Para reducir el riesgo de
lesiones, use siempre lentes de
seguridad o anteojos con
protectores laterales.
Seleccionando la velocidad alta o baja
(Fig. 5)
Fig. 4
Sin asegurer
Fig. 3
Baja
Fig. 5
Alta
Asegurado
decrease
Instalación de las puntas
Anillo ajustad
or del embrague
Quite siempre la batería y coloque el
interruptor de seguridad en “asegurado”
(“lock”) antes de insertar o retirar las
puntas. Seleccione el tipo y tamaño
adecuado de punta para atornillador, de
acuerdo al tipo de tornillo que usted va a
usar. (vea “Accesorios”).
1.
Para instalar una punta, insértela en
el socket.
2.
Para retirar una punta, jálela hacia
afuera del socket.
increase
Las especificaciones de torque
mostradas en este cuadro son valores
aproximados obtenidos con una batería
con plena carga.
2 Velocidad
1
N•m
Applicaciones
Ajuste del Velocidad
N•m
embrague
Baja Alta
Ajustando la empuñadura
La empuñadura está diseñada para operar
a convenience y con control. El ddurable
pivote central permite que la empuñadura
sea usada en su forma convencional o
doblada para formar una empuñadura tipo
pistola. El acceso al interruptor de
seguridad es muy fácil y cómodo en
cualquiera de las posiciones de la
empuñadura.
1
2
0,6
0,6
0,4
0,4
0,4 Tornillos
0,4 pequeños en
madera suave.
3
4
1,4
1,4-1,8
1,2
2,0
1,2 Tornillos
2,0 medianos en
madera suave
o tornillos
pequeños en
madera dura.
5
6
Uso del embrague ajustable (Fig. 3)
Esta herramienta tiene un embrague
ajustable para poder atornillar diferentes
tipos de tornillos dentro de diferentes
materiales. Cuando está adecuadamente
ajustado, el embrague se colocará en un
torque predeterminado con el objeto de
prevenir que se atronille muy
profundamente el tornillo asi como para
evitar dañar tanto al tornillo o a la
herramienta.
1,4-1,8
2,5
2,0
2,9
Una vez que se ha instalado la batería, la
herramienta está en condiciones de
operación. El interruptor de seguridad
previene encendidos accidentales ya que
bloquea al interruptor de acción y reversa.
Siempre coloque el interruptor de seguridad
en posición de “asegurado” (“lock”) antes
de realizar operaciones como: darle
mantenimiento, cambiar accesorios,
almacenar la herramienta o en cualquier
otra ocasión en que no se vaya a usar la
herramienta.
1.
Para accionar el interruptor de
seguridad, empújelo en la dirección
marcada en la herramienta (lock).
2.
Para desactivar el interruptor de
seguridad, empújelo en la dirección
opuesta (unlock).
Para la velocidad alta (400 RPM) y
menor torque, empuje hacia adelante
el selector de velocidad.
2.
Para la velocidad baja (200 RPM) y
mayor torque, empuje hacia atrás el
selector de velocidad.
Selección de acción o reversa (Fig.6)
Fig. 6
Acción
Forward
Reverse
Reversa
Para lograr la rotación que se desea,
presione el interruptor de acción y reversa
en la dirección marcada en la herramienta.
Cuando se libera el interruptor, este
regresa automáticamente a la posición central, OFF.
2,0 Tornillo largos
2,9 en madera
suave. Tornillos
medianos en
madera dura o
tornillos largos
en madera dura
con perforación
piloto.
NOTA: Dado que los niveles de ajuste
mostrados en el cuadro son solo una
referencia, se sugiere usar un pedazo de
material de desperdicio y probar en él los
diferentes ajustes del embrague antes de
proceder a colocar tornillos en el material
de trabajo.
26
1.
27
APPLICACIONES
¡ADVERTENCIA!
MANTENIMIENTO
Los tornillos pueden sacarse del material
con solo colocar el motor en posición de
reversa. Cuando un tornillo está
desusualmente apretado y no puede ser
removido de inmediato por el motor, trabe
la punta. Vea a continuación, la sección
“Trabando la punta”.
Para reducir el riesgo de explosión,
descarga eléctrica y daño en
propiedad ajena, verifique y revise
siempre
buscando
cables
eléctricos o tuberías escondidos
sobre todo cuando vaya a realizar
cortes o perforaciones “ciegos”.
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio
MILWAUKEE
para
TODAS las reparaciones.
Trabando la punta
Esta herramienta ofrece un medio rápido y
conveniente para instalar y quitar tornillos.
Debido a la gran cantidad de tipos de tornillos, tamaños, cuerdas y materiales
disponibles, es muy difícil limitar las
aplicaciones de esta herramienta al
solamente el tamaño del tornillo. Sin embargo, para aplicaciones en madera, el límite
práctico sería un tornillo para madera #8,
con una perforación piloto o guia
previamente realizada.
Cuando el interruptor de acción y reversa
está en posición “OFF”, la punta queda
automáticamente trabada en su lugar,
permitiendo usar la herramienta como si
fuera un atornillador de mano. Esta
característica es muy práctica para poder
apretar tornillos que requieren mas torque
del que la herramienta es capaz de
entregar, o para verificar el apriete de un
tornillo, o para sacar un tornillo que esté
muy apretado.
Colocando tornillos
1.
2.
3.
Seleccione el estilo y tamaño adecuado
de punta para atornillar, de acuerdo al
tipo de tornillo que se va a usar (vea
“accesorios”).
Con la punta para atornillar asentada
firmemente en la cabeza del tornillo,
coloque la punta de dicho tornillo en el
material de trabajo y aplique una
presión firme.
aun si no la usa. No trabe el interruptor en
la posición “ON”, dejando la herramienta
sin cuidados ya que se podría descargar
la batería a un grado tal que no podría volver
a cargarse nunca mas. Use una bateria
MILWAUKEE hasta que ya no trabaje con
la potencia y el torque necesario para la
aplicación requerida.
¡ADVERTENCIA!
Sacando tornillos
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las
temperaturas puedan exceder 50° C
(120°F), como puede ser dentro de un
vehículo o un edificio metálico durante el
verano. Las altas temperaturas
sobrecalentarán la batería, reduciendo la
vida de la misma. Si se le guarda por varios
meses, la batería perderá su carga en forma
gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos
de carga y descarga con un uso normal,
para que se restablezca la capacidad total
de la batería. Durante la vida de la batería,
el tiempo operativo de la misma se va
reduciendo. Si este tiempo operativo se
vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la
batería ha sido concluída y deberá
cambiarse por una nueva.
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta, batería y
cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,
thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
Presione el interruptor de acción y
reversa a la posición de acción (“forward”).
Si la herramienta no arranca u opera a toda
su potencia con una batería completamente
cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE de NíquelCadmio operarán por muchos años y / o
cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, batería o
cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de los mismos.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las
baterías se descargan a razón de 1% por
día. Con el objeto de maximizar la vida de la
batería, cárguela batería cada seis meses
28
29
ACCESORIOS
GARANTIA
¡ADVERTENCIA!
Se garantiza que todos los productos
MILWAUKEE están libres de fallas en el
material y la mano de obra. MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier producto
que, luego de una revisión, se encuentre
está defectuoso ya sea en el material o en
la mano de obra.
Para reducir el riesgo de una
explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada,
“muerta”
o
completamente
descargada.
Límites:
Esta garantía no cubre:
1) reparaciones o intentos realizados por
personas ajenas a MILWAUKEE o al Taller
Autorizado de Servicio MILWAUKEE; 2) uso
y desgaste normal; 3) abuso; 4) mal uso;
5) mantenimiento inadecuado; 6) uso
continuo luego de presentar fallas
parciales; 7) herramientas que han sido
modificadas; o productos utilizados con un
accesorio inadecuado.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Los Sellos de Reciclaje de Baterías
RBRC™ (véase “Simbología”) en las
baterías de su herramienta indican que
MILWAUKEE ha hecho los arreglos
pertinentes para reciclar dichas baterías
con la Rechargeable Battery Recycling
Corporation (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables, o RBRC por sus
siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina
Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
más cercano a usted. Si desea mayor
información, visite el sitio web de RBCR
en www.rbrc.org.
Las baterías están garantizadas por un
(1) año a partir de la fecha de compra.
En caso de que se presente un problema,
favor de regresar el producto completo a
cualquier Centro de Servicio de Fábrica
MILWAUKEE o Taller Autorizado de
Servicio MILWAUKEE, con flete pagado y
asegurado. Si se encontrase que el
problema es causado por fallas en el material o la mano de obra, se reparará o
reemplazará el producto sin cargo y se le
regresará (con flete pagado) a su
propietario. No se reconoce ninguna otra
garantía ni verbal ni escrita.
Cómo desechar las baterías de
níquel-cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y
locales, puede ser ilegal desechar las
baterías en el drenaje municipal.
Deshágase de ellas de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
NO EXISTE NINGUNA OTRA POSIBILIDAD
DE REPARACION Y REEMPLAZO QUE LA
DESCRITA EN LA PRESENTE GARANTIA.
EN NINGUN CASO MILWAUKEE SERA
CONSIDERADA RESPONSABLE POR
DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O
CONSECUENTES, INCLUYENDO LA
PERDIDA DE GANANCIAS.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
ESTA GARANTIA SE CONFIERE EN LUGAR
DE TODA OTRA GARANTIA, EXPRESA O
IMPLICITA DE COMERCIALIZACION O DE
IDONEIDAD PARA UN USO O PROPOSITO
EN PARTICULAR.
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están
garantizadas por un año a partir de la
fecha de compra.
¡ADVERTENCIA!
Siempre retire la batería antes de
cambiar o retirar accesorios.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados
para esta herramienta. El de uso
accesorios
no
recomendados
podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accesorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio
listos en la página de cubierta de este manual.
Batería de 2,4 V
Para todas las herramientas MILWAUKEE
de 2,4 V.
Cat. No. 48-11-0100
Cat. No. 48-11-0100
Cargador para 2,4 V
Para cargar todas las baterías
MILWAUKEE de 2,4 V.
Cat. No. 48-59-0182
Cargador para 2,4 V
Para cargar todas las baterías MILWAUKEE
de 2,4 V desde el receptáculo del
encendedor de los automóviles.
Cat. No. 48-59-0181
Cat. No. 48-59-0181
Jeu de pièces pour perceuse-tournevis
Le jeu de 8 pièces comprend tourne-douille
6,4 mm, pièce pour vis à tête fendue 6F-7R,
pièces Phillips #1 et #2, forets hélicoïdaux
6,4 mm et 4,8 mm et deux forets héli. 3,2 mm.
Cat. No. 48-30-0101
Estuche Transportador
Fabricado en polietileno al alto impacto,
antioxidante.
Cat. No. 48-55-0798
Cat. No. 48-30-0101
Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Podría tener
además otros derechos que varían de
estado a estado. En aquellos estados
que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o límites por
daños incidentales o consecuentes, los
límites o las exclusiones anteriores
podrían no aplicar en su caso.
30
31
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER or
authorized service station locations, visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
CANADA
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages” under
“Tools-Electric” for the names of those nearest you.
MEXICO
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2670d3
08/02
Printed in U.S.A.