Miele STB 201 Operating instructions

D
Gebrauchsanweisung für Turbobürste
G
Turbobrush Operating Instructions
M
Gebruiksaanwijzing voor de turboborstel
F
Mode d’emploi pour turbobrosse
I
Istruzione d’uso per turbospazzola
E
Instrucciones de manejo para turbo cepillo
P
Instruções de utilização Escova turbo
g
Oδηγίες χρήσης για τη βoύρτσα Turbo
j
Brugsanvisning for turbo-børste
N
Bruksanvisning for turbobørste
S
Bruksanvisning för turboborste
f
Turbo-mattosuuttimen käyttöohje
U
Operating Instructions for the Turbobrush
R
Инcтpyкция пo пpимeнeнию тypбoщeтки
STB 201 / 205
M.-Nr. 04 811 673
D
G
M
F
I
E
P
g
j
N
S
f
U
R
2
D Sicherheitshinweise und Warnungen
Bei Kindern im Umfeld
Diese Turbobürste entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Schäden
an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch, bevor Sie die
Turbobürste in Betrieb nehmen!
Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Staubsauger
und an der Bürste.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Halten Sie Kinder von der Turbobürste fern, während Sie damit
saugen! Kinder könnten in die laufende
Bürstenwalze fassen und sich verletzen.
Technische Sicherheit
Schalten Sie den Staubsauger
nach Gebrauch und vor jeder Reinigung / Wartung aus. Ziehen Sie den
Netzstecker.
Tauchen Sie die Turbobürste niemals in Wasser und reinigen Sie
diese nur trocken oder mit einem leicht
feuchten Tuch.
Diese Turbobürste dürfen Sie nur
zum Saugen und Bürsten trockener Flächen einsetzen. Menschen oder
Tiere dürfen Sie mit der Turbobürste
nicht absaugen oder abbürsten.
Andere Verwendungsarten, Umbauten
und Veränderungen der Turbobürste
geschehen auf eigene Gefahr und sind
möglicherweise gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
3
D Sicherheitshinweise und Warnungen
Gebrauch
Fassen Sie nicht in die laufende
Bürstenwalze! Es besteht Verletzungsgefahr.
Saugen Sie mit der Turbobürste
nicht in Kopfnähe! Lange Haare
könnten eingesaugt und aufgewickelt
werden.
Halten Sie Teile, wie z. B. Gardinen, Kleider, Schals von der Turbobürste fern. Solche Teile können angesaugt und aufgewickelt werden.
Schalten Sie den Staubsauger in
Saugpausen grundsätzlich sofort
aus, um Gefahren zu vermeiden!
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe oder
Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert
sind!
Saugen Sie keine Flächen ab, bei
denen die Gefahr des Einsaugens
oder Aufwickelns besteht!
Saugen Sie keine Flüssigkeiten
und keinen feuchten Schmutz auf!
Das kann zu erheblichen Funktionsstörungen an der Turbobürste und am
Staubsauger führen. Außerdem kann
der Schutz gegen einen elektrischen
Schlag beeinträchtigt werden. Lassen
Sie feucht gereinigte oder schampunierte Flächen vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Saugen Sie keine schweren, harten
oder scharfkantigen Gegenstände
auf! Turbobürste und Staubsauger können blockiert und beschädigt werden.
4
Saugen Sie keine glühende oder
scheinbar verloschene Asche oder
Kohle auf! Turbobürste und Staubsauger können in Brand geraten.
Bei der Entsorgung beachten
Führen Sie die Turbobürste einer
ordnungsgemäßen Entsorgung zu.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
D Gebrauch
Die Turbobürste eignet sich zum Saugbürsten kurzfloriger Teppiche und Teppichböden. Sie können mit der Turbobürste auch glatte Fußböden saugen.
Vier Laufrollen halten die Bürste auf
einen Abstand von 1,5 mm zum Fußboden.
^ Führen Sie die Turbobürste auf Teppichen und Teppichböden langsam vor
und zurück, so erreichen Sie den besten Effekt.
Teppichfransen werden glatt gebürstet,
wenn Sie die Turbobürste über die
Fransen ziehen, immer vom Teppich
zum Fußboden.
Nicht saugen dürfen Sie mit der
Turbobürste:
– Stark strukturierte oder unebene Fußböden. Die Bürste kann sonst Kontakt zum Fußboden bekommen und
diesen beschädigen.
– Hochwertige, handgeknüpfte Teppiche, z. B. Berber, Perser usw. sowie
extrem langflorige Teppiche und Teppichböden. Es besteht die Gefahr,
dass Fäden gezogen werden.
Im Zweifelsfall fragen Sie bitte Ihren
Teppichfachhändler.
5
D Gebrauch
Turbobürste aufstecken
Typ STB 205
Diese Turbobürste ist auf Miele Staubsauger abgestimmt.
^ Stecken Sie die Turbobürste anstelle
der Bodendüse auf das Saugrohr.
Die Verriegelung muss einrasten.
Typ STB 201 Vario
Diese Turbobürste hat einen verstellbaren Anschluss-Stutzen. Sie passt deshalb auf Saugrohre mit einem Durchmesser zwischen 30 und 38 mm.
Betreiben Sie die Turbobürste jedoch
nur mit leistungsstarken Staubsaugern.
Nebenluftschieber öffnen
Die Turbobürste wird durch den Saugstrom des Staubsaugers angetrieben.
Bei dichtgewebten Teppichen kann die
Drehzahl der Turbobürste abfallen, weil
der Saugmund vom Teppichflor so
dicht umschlossen wird, dass kein
Saugstrom mehr fließen kann. Der
Bürsteffekt ist dann eventuell nicht zufriedenstellend.
^ Öffnen Sie in diesem Fall den Nebenluftschieber (linker Bildausschnitt).
In allen anderen Fällen sollte der Nebenluftschieber geschlossen sein, damit die volle Saugleistung des Staubsaugers auf den Fußboden wirkt.
^ Schließen Sie den Nebenluftschieber
(rechter Bildausschnitt).
6
D Wartung
,Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Wartung der Turbobürste
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Fäden und Haare entfernen
^ Zerschneiden Sie Fäden und Haare,
die sich um die Bürstenwalze gewickelt haben, mit einer Schere. Die
Teilchen werden anschließend vom
Staubsauger aufgesaugt.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen
oder Verstopfungen im Innenraum der
Turbobürste können Sie diese öffnen.
Eventuell eingesaugte Grobteile lassen
sich so leicht entfernen.
^ Drehen Sie die beiden Verriegelungsschrauben mit einer Münze los und
nehmen Sie die Walzenabdeckung
ab.
^ Entfernen Sie alle festhaftenden
Schmutzteile aus dem Walzenraum
und von der Bürstenwalze.
^ Setzen Sie die Walzenabdeckung an
und schließen Sie diese.
^ Ziehen Sie die Verschluss-Schrauben
fest.
7
G Warning and Safety instructions
Use
This Turbobrush conforms to current
safety requirements. Inappropriate
use can however lead to personal
injury and damage to property.
Read the operating instructions
carefully before starting to use this
piece of equipment. This way you
will avoid the risk of accidents, and
damage to the vacuum cleaner and
to the brush.
Keep these instructions in a safe
place, and make them available to
future users.
Correct usage
The Turbobrush must only be used
in a domestic household situation
to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use on people or animals.
The manufacturer cannot accept
responsibility for damage caused when
the appliance is not used according to
the instructions, or for uses other than
those for which it was intended.
Technical safety
Always disconnect from the mains
supply for cleaning or maintenance
work, (switch off at the wall socket and
remove the plug).
Do not dip the Turbobrush into any
liquid. Clean only with a dry cloth,
or a slightly damp cloth to avoid any
moisture getting into the appliance,
which could lead to the danger of an
electric shock.
8
Do not let small children play with
the appliance or operate it. Please
super-vise its use by older children and
the elderly or infirm.
Never touch the brush roller while it
is rotating. This may cause injury.
Do not vacuum up items which are
heavy, hard or have sharp edges.
They could block the cleaner and
Turbobrush and cause damage.
Do not vacuum up ashes or coal
whether glowing or apparently
extinguished. The cleaner and Turbobrush might catch fire.
Do not vacuum up any inflammable
or combustible liquids or gases.
The cleaner or Turbobrush might
explode.
Do not vacuum up any liquids or
damp dirt. This will cause major
faults and could could seriously impair
the functioning and the electrical safety
of the vacuum cleaner and of the Turbobrush. Wait until any freshly cleaned
or shampooed carpets or floor covering
are completely dry before attempting to
vacuum.
Disposal
Make appropriate arrangements
for its safe disposal.
The manufacturer cannot accept
responsibility for damage caused
when the Warning and Safety instructions are not observed in use.
G Use
The Turbobrush is intended for
brushing and cleaning cut pile
carpeting. In addition the Turbobrush
can be used on hard-wearing smooth
flooring surfaces. Four rollers maintain
the brush 1.5 mm away from the floor.
The normal floorhead or the Miele
parquet floorbrush should be used to
clean delicate hard flooring, e.g.
parquet flooring and floor surfaces
which are susceptible to scratching.
^ Pass the Turbobrush slowly
backwards and forwards over the
carpet or floor covering to achieve
the best effect.
For carpets with fringes always draw
the Turbobrush from the carpet across
the fringe towards the rest of the floor
for a flat effect.
The following should not be vacuumed using the Turbobrush:
– Floor surfaces with a variable or
uneven profile. The brush might
come into contact with the floor and
cause a damage.
– Carpets such as saxony with very
long pile, berber and sheepskin
rugs, and valuable hand-knotted carpets, e.g. Persian and similar.
There is a danger that threads can
be pulled out.
When in doubt please consult your
carpet specialist.
9
G Use
Fitting the Turbobrush
Model STB 205
This Turbobrush is intended for use with
Miele vacuum cleaners.
^ Instead of the usual floor attachment,
fit the Turbobrush to the suction tube.
Ensure that the locking device
engages.
Model STB 201 Vario
This Turbobrush has an adaptable
connector. It can fit suction tubes with a
diameter of between 30 and 38 mm.
Only use the Turbobrush however with
vacuum cleaners that have a high
power performance.
Opening the air adjustment
slide
The Turbobrush is driven by the
suction power of the vacuum cleaner.
With thick pile carpets the brush roller
can rotate more slowly if the suction
opening is choked with carpet pile,
impeding the flow of air. This may result
in the carpet surface not being brushed
to satisfaction.
^ Open the air adjustment slide (left
hand illustration).
In all other situations the air adjustment
slide should be closed, to benefit from
the full suction power.
^ Close the air adjustment slide (right
hand illustration).
10
G Cleaning and care
,Always disconnect the vacuum
cleaner from the electrical supply for
maintenance work and for cleaning.
Switch off at the wall socket and
remove the plug.
To remove threads and hairs
^ Cut any threads or hairs that have
become entangled on the brush
roller with a pair of scissors. The cut
pieces will be drawn in by the suction
power of the vacuum cleaner next
time it is used.
For more obstinate tangles or
blockages the roller cover can be
opened. Any large particles drawn in
can then be removed.
^ Loosen the two locking screws with a
small coin, and take off the roller
cover.
^ Remove any dirt in the brush
compartment interior, and from the
roller brush.
^ Put the roller cover back on and
close it.
^ Tighten the locking screws.
11
M Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik
Deze turboborstel voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften. Door ondeskundig gebruik kunnen personen
echter letsel oplopen en kan er
materiële schade ontstaan.
Lees deze gebruiksaanwijzing daarom
eerst aandachtig door voordat u de turboborstel voor het eerst gebruikt! Dat is
veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de stofzuiger of borstel. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Efficiënt gebruik van de turboborstel
Deze turboborstel is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik,
d.w.z. voor het zuigen en borstelen van
droge vloeren. Kleding van mensen of
de vacht van dieren mag niet met de
turboborstel worden gezogen of afgeborsteld. Ieder ander gebruik is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door foutieve bediening of door
gebruik voor andere doeleinden dan
hier aangegeven.
Laat kinderen de turboborstel
alleen gebruiken onder toezicht
van een volwassene.
Raak de borstelrol niet aan terwijl
deze draait.
U kunt verwondingen oplopen!
Zuig nooit zware, harde of scherpe
voorwerpen op. De turboborstel en
de stofzuiger kunnen daardoor geblokkeerd raken of beschadigen.
Zuig nooit gloeiende as of kolen
op. Hierdoor kunnen de turboborstel en de stofzuiger in brand
vliegen.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gassen op i.v.m.
explosiegevaar.
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig
vuil op, omdat dit storingen aan de
turboborstel of aan de stofzuiger kan
veroorzaken. Bovendien kunt u hierdoor
een elektrische schok krijgen.
Laat daarom met water schoongemaakte of geshamponeerde oppervlakken
eerst helemaal drogen.
Technische veiligheid
Het afdanken van de turboborstel
Bij schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden dient u de stofzuiger altijd eerst uit te schakelen en de
stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd bij het afdanken van de
turboborstel de voorschriften met
betrekking tot het milieu in acht.
Dompel de stofzuiger en de turboborstel nooit in water maar gebruik
voor het schoonmaken een droge of
licht vochtige doek. Als er vocht in de
stofzuiger komt kunt u een elektrische
schok krijgen!
Wanneer de veiligheidsinstructies
niet worden opgevolgd kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
12
M Gebruik
De turboborstel is geschikt voor het
zuigen van kortpolige vloerbedekking
of tapijten. Tijdens het zuigen worden
deze oppervlakken gelijktijdig opgeborsteld. U kunt met de turboborstel ook
gladde vloeren zuigen. Vier looprollen
zorgen ervoor dat de borstel 1,5 mm
boven de grond blijft.
^ Beweeg de turboborstel op tapijten
en vloerbedekking langzaam naar
voren en naar achteren. Op deze
manier bereikt u het beste resultaat.
Franjes van tapijten kunnen worden
gladgestreken door de turboborstel van
de tapijtrand af in de richting van de
ondergrond te bewegen.
Oppervlakken die niet met de turboborstel mogen worden gezogen:
– Vloeren met veel oneffenheden. De
borstel zou de vloer kunnen raken en
deze op die manier beschadigen.
– handgeknoopte tapijten van hoogwaardig materiaal zoals berbers,
Perzische tapijten en ook extreem
hoogpolige tapijten en vloerbedekkingen. Er zouden draden uit getrokken kunnen worden.
Als u twijfelt informeer dan bij uw winkelier of fabrikant of uw vloerbedekking
geschikt is voor de turboborstel.
13
M Gebruik
Het aanbrengen van de turboborstel
Model STB 205
Deze turboborstel is op Miele stofzuigers afgestemd.
^ Steek de turboborstel in plaats van
de zuigmond op de zuigbuis. Er moet
duidelijk een klik te horen zijn.
Model STB 201 Vario
Deze turboborstel heeft een verstelbaar
aansluitstuk. Daardoor past de borstel
op zuigbuizen met een diameter tussen
30 en 38 mm.
Gebruik de turboborstel alleen voor
stofzuigers met een hoog zuigvermogen.
Mechanische zuigkrachtregelaar openen
De turboborstel wordt aangedreven
door de luchtstroom die veroorzaakt
wordt door de stofzuiger. Bij dichtgeweven vloerbedekking of tapijt kan de turboborstel langzamer gaan draaien, omdat de zuigmond zodanig door de
vloerbedekkingsvezels omsloten wordt,
dat er geen lucht meer doorstromen
kan. Het borsteleffect zou in dat geval
minder naar tevredenheid kunnen zijn.
^ Zet in dat geval de mechanische
zuigkrachtregelaar open (linker
plaatje).
In alle andere gevallen moet de mechanische zuigkrachtregelaar gesloten blijven zodat de vloerbedekking met het
volle zuigvermogen gereinigd wordt.
^ Sluit de mechanische zuigkrachtregelaar (rechter plaatje).
14
M Onderhoud
,Bij onderhoud aan de turboborstel moet de stofzuiger altijd
uitgeschakeld zijn.
Draden of haren verwijderen
^ Knip draden of haren die om de borstelas gedraaid zijn met een schaar
los. Deze losse stukjes kunt u vervolgens met de stofzuiger opzuigen.
Wanneer de borstel sterk vervuild is of
verstopt, kan de borstelklep worden
geopend. Op deze manier kunnen
grotere opgezogen stukken gemakkelijk
worden verwijderd.
^ Draai de twee vergrendelingsschroeven met behulp van een munt los en
verwijder de borstelklep.
^ Verwijder het vuil aan de binnenkant
van de borstel of op de borstelrol.
^ Breng de borstelklep weer aan en
sluit deze.
^ Draai de vergrendelingsschroeven
weer vast.
15
F Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation
Cette turbobrosse répond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Une utilisation inappropriée peut
néanmoins provoquer des dégâts
sur les personnes et les objets. Lisez le mode d’emploi avec attention
avant de mettre votre turbobrosse
en service.
Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre aspirateur et
votre turbobrosse.
Conservez soigneusement ce mode
d’emploi.
Utilisation conforme
La turbobrosse est uniquement
prévue pour une utilisation domestique et ne doit aspirer ou brosser que
des sols secs. Ne l’utilisez pas sur des
personnes ou sur des animaux.
Toutes autres utilisations sont à vos risques et périls et peuvent être dangereuses.
Le fabricant ne peut être tenu responsable d’éventuelles détériorations dues
à une utilisation inappropriée ou à une
manipulation inappropriée.
Sécurité technique
Arrêtez et débranchez l’aspirateur
avant chaque nettoyage/entretien.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau et nettoyez-le à sec ou avec
un chiffon légèrement humide. De
l’humidité dans l’appareil peut provoquer une décharge électrique.
16
Ne laissez pas les enfants manipuler la turbobrosse sans surveillance.
Ne touchez pas au rouleau de
brosse lorsque la turbobrosse
fonctionne. Risque de blessure.
N’aspirez pas d’objets lourds, durs
ou tranchants. Ils peuvent bloquer
et endommager la turbobrosse et
l’aspirateur.
N’aspirez pas de cendre ou de
charbon incandescent qui peuvent
mettre le feu à la turbobrosse et
l’aspirateur.
N’aspirez pas de produits ou de
gaz inflammables qui peuvent faire
exploser la turbobrosse et l’aspirateur.
N’aspirez pas de liquides ou de
poussière humide. Cela peut
entraîner des dysfonstionnemts importants sur la turbobrosse et l’aspirateur
et endommager la protection contre les
décharges électriques. Laissez sécher
complètement les moquettes et tapis
fraîchement shampouinés avant de les
aspirer.
Elimination d’un ancien
appareil
Débarrassez-vous d’un ancien
appareil en respectant l’environnement.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de détériorations dues au
non-respect des prescriptions de
sécurité et mises en garde.
F Utilisation
La turbobrosse est prévue pour aspirer
les tapis et moquettes à poils courts.
Vous pouvez également utiliser la turbobrosse pour aspirer des sols lisses.
Quatre roulettes maintiennent la brosse
à 1,5 mm du sol. Utilisez le suceur Bimatic ou si vous en possédez une, la
brosse pour sols durs, pour aspirer les
sols durs fragiles, parquets.
^ Passez la turbobrosse lentement
d’avant en arrière sur les tapis et moquettes pour obtenir le meilleur effet.
Passez toujours la turbobrosse du bord
du tapis vers le sol pour lisser les franges.
Vous ne devez pas utiliser la turbobrosse sur:
– les sols très structurés ou présentant
des aspérités. Sinon la brosse
peutêtre directement en contact
avec le sol et l’endommager.
– les tapis de valeur, noués à la main,
berbères, persans. . . ainsi que sur
les tapis et moquettes à poils très
longs car vours risquez d’arracher
les poils.
Interrogez un spécialiste en tapis et
moquettes en cas de doute.
17
F Utilisation
Montage de la turbobrosse
Type STB 205
Cette turbobrosse est conçue pour
s’adapter sur les aspirateurs Miele.
^ Emboîtez la turbobrosse sur le tube à
la place du suceur. Le verrouillage
doit s’enclencher (déclic).
Type STB 201 Vario
Cette turbobrosse est équipée d’un
raccord réglable. Elle s’adapte par
conséquent aux tubes d’un diamètre
de 30 à 38 mm.
Ne faites néanmoins fonctionner la
turbobrosse qu’avec des aspirateurs
puissants.
Ouverture du curseur
La turbobrosse est entraînée par le débit d’air de l’aspirateur. La vitesse de
rotation de la turbobrosse peut
diminuer sur des tapis tissés serré
puisque l’orifice d’aspiration adhère
fortement à la surface du tapis et qu’il
n’y a plus de débit d’air. L’effet de
brossage peut alors n’être pas
satisfaisant.
^ Dans ce cas ouvrez le curseur (voir
photo de détail gauche).
Le curseur doit rester fermé dans tous
les autres cas afin de libérer toute
l’efficacité d’aspiration de l’appareil sur
le sol.
^ Fermez le curseur (voir photo de
détail droite).
18
F Entretien
,Arrêtez l’aspirateur en cas de
travaux d’entretien sur la turbobrosse.
Elimination des fils et cheveux
^ Coupez les fils et cheveux qui se
sont enroulés autour du rouleau de
brosse avec une paire de ciseaux.
Les particules sont ensuite aspirées
par l’aspirateur.
Vous pouvez ouvrir la semelle en cas
de salissures tenaces ou d’objets bloqués dans le rouleau de brosses. Vous
pouvez ainsi enlever facilement de gros
débris ou salissures.
^ Desserrez les deux vis de
verrouillage avec une pièce de
monnaie et enlevez la semelle.
^ Enlevez toutes les salissures dans le
compartiment et sur le rouleau de
brosse.
^ Reposez la semelle et fermez-la.
^ Serrez les vis de verrouillage à fond.
19
I Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Questa turbospazzola corrisponde
alle vigenti prescrizioni di sicurezza.
L’uso improprio dell’apparecchio
può comunque causare danni a persone e cose.
Leggere attentamente l’istruzione
d’uso prima di mettere in funzione la
turbospazzola!
In questo modo ci si protegge e si
evitano danni all’aspirapolvere ed
alla spazzola.
Conservare accuratamente l’istruzione d’uso.
Utilizzo secondo le norme
La turbospazzola può essere impiegata solo in casa per pulire e
spazzolare pavimenti asciutti. Non
pulire con la turbospazzola persone ed
animali. Altri tipi di utilizzo sono a
proprio rischio e possono essere
pericolosi.
La casa produttrice non risponde di
danni, causati da impiego improprio o
uso errato dell’apparecchio.
Sicurezza tecnica
Prima di pulire l’apparecchio o di
sottoporlo a manutenzione, disinserirlo e staccare la spina dalla presa.
Non immergere mai l’apparecchio
in acqua, pulirlo invece con un
panno asciutto oppure leggermente
umido. L’umidità interna può provocare
scosse elettriche!
Uso
Consentire ai bambini di usare la
turbospazzola solo sotto
sorveglianza.
20
Non infilare le mani nel rullo a
spazzola rotante! Pericolo di
ferimento!
Evitare di aspirare oggetti pesanti,
duri o taglienti! La turbospazzola e
l’aspirapolvere possono sbloccarsi e
restarne danneggiati.
Evitare di aspirare oggetti pesanti,
duri o taglienti! La turbospazzola e
l’aspirapolvere possono sbloccarsi e
restarne danneggiati.
Non aspirare cenere o carbone incandescente! Sia la turbospazzola
che l’aspirapolvere possono
incendiarsi.
Non aspirare sostanze o gas facilmente infiammabili o esplosivi! La
turbospazzola e l’aspirapolvere possono esplodere.
Non aspirare liquidi e sporco umido! Ciò può causare rilevanti disturbi di funzionamento sia della turbospazzola che dell’aspirapolvere e pregiudicare inoltre la protezione contro
scosse elettriche. Lasciare pertanto
asciugare bene tappeti e moquettes
lavati ad umido prima di usare
l’apparecchio.
Informazioni per lo
smaltimento
Smaltire correttamente la spazzola
elettrica.
La casa produttrice non può essere
ritenuta responsabile per danni causati dall’inosservanza delle indicazioni per la sicurezza ed avvertenze.
I Uso
La turbospazzola è adatta per la pulizia
di pregiati tappeti a pelo corto e di moquettes.
Con la turbospazzola è inoltre possibile
pulire anche pavimenti lisci. Quattro rotelle di scorrimento mantengono la
spazzola ad una distanza di 1,5 mm dal
pavimento. Per la pulizia di pavimenti
duri delicati, come p.es. parquet,
utilizzare la spazzola a pavimento oppu
re, se presente, la turbospazzola.
^ Trascinare la turbospazzola lentamente avanti e indietro su tappeti e
moquettes in modo da ottenere il
migliore effetto di pulizia.
Spingendo la spazzola elettrica sulle
frange dei tappeti, sempre dal tappeto
verso il pavimento, queste vengono
pettinate.
Non utilizzare la turbospazzola per:
– pavimenti strutturati oppure
irregolari.
In caso contrario la spazzola può
venire a contatto con il pavimento e
danneggiarlo.
– tappeti pregiati, lavorati a mano,
p.es. berberi, persiani ecc. nonchè
tappeti e moquettes a pelo estremamente lungo.
Sussiste il pericolo che vengano tirati
i fili.
In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore di fiducia di tappeti.
21
I Uso
Applicare la turbospazzola
Tipo STB 205
Questa turbospazzola è realizzata per
gli aspirapolvere Miele.
^ Infilare la turbospazzola sul tubo
aspirante al posto della bocchetta a
pavimento. Deve bloccarsi.
Tipo STB 201 Vario
Questa turbospazzola è dotata di un
bocchettone d’allacciamento regolabile. Può quindi essere infilata su tubi
aspiranti del diametro tra 30 e 38 mm.
Utilizzare la turbospazzola comunque
solo con aspirapolvere di elevata potenza.
Aprire il cursore aria
secondaria
La turbospazzola viene azionata dalla
corrente aspirante dell’aspirapolvere.
Durante la pulizia di tappeti a trama
molto fitta il numero di giri della turbospazzola può ridursi, perchè la "bocca
aspirante" è circondata dalla peluria del
tappeti e non può più passare la
corrente aspirante. In questo caso
l’effetto spazzolante potrebbe essere
insufficiente.
^ Aprire quindi il cursore dell’aria secondaria (dettaglio a sinistra della figura).
Negli altri casi il cursore dell’aria secondaria deve essere chiuso onde consentire l’azione della piena potenza aspirante dell’aspirapolvere sul pavimento.
^ Chiudere il cursore dell’aria secondaria (dettaglio a destra della figura).
22
I Manutenzione
,Disinserire sempre l’aspirapolvere prima di procedere a lavori di
manutenzione alla turbospazzola.
Eliminare fili e capelli
^ Fili e capelli che si sono arrotolati attorno al rullo a spazzola, possono
essere tagliati con una forbice.
L’aspirapolvere provvederà poi ad
aspirarli.
Nel caso di sporco tenace o intasamenti può essere aperta la copertura del
rullo. Le parti grosse aspirate possono
così essere facilmente eliminate.
^ Svitare le due viti di bloccaggio con
l’ausilio di una moneta e togliere la
copertura del rullo.
^ Eliminare tutte le particelle di sporco
dal vano del rullo e dal rullo a spazzola.
^ Applicare la copertura del rullo e
chiuderla.
^ Stringere le viti di bloccaggio.
23
E Advertencias concernientes a la seguridad
Utilización
Este turbo cepillo cumple todas las
normas de seguridad vigentes. El
uso o manejo indebido puede
causar daños y perjuicios a personas y objetos.
¡Lea detenidamente las presentes
"Instrucciones de manejo" antes de
utilizar el turbo cepillo por primera
vez, a fin de protegerse y evitar el
deterioro del mismo o del aspirador!
Conserve las presentes "Instrucciones de manejo" para eventuales
consultas posteriores.
Uso apropiado
El turbo cepillo está fabricado para
uso doméstico y es sólo apto para
su uso en superficies secas. No deberá utilizarse para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales.
Otros usos correrán por cuenta y riesgo
del usuario y se advierte de la posible
peligrosidad de los mismos.
No podrán reclamarse al fabricante los
daños y perjuicios ocasionados por el
uso inadecuado o indebido así como
por el manejo incorrecto del aspirador.
Seguridad técnica
Antes de limpiar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento,
apagar el aspirador y desconectar el
cable.
¡Nunca sumergir el aparato en
agua! y limpiar sólo con un paño
seco o ligeramente húmedo. ¡La humedad en el interior del aparato podría
dar lugar a descargas eléctricas!
24
El manejo del aspirador por niños
deberá ser vigilado siempre.
¡No meta la mano en el cepillo funcionando, podría lesionarse!
No aspirar ascuas o cenizas no
apagadas. ¡El cepillo y el aspirador podrían inflamarse.
No aspirar materias fácilmente inflamables o explosivas (gases). ¡El
cepillo y el aspirador podrían explotar.
No aspirar agua, líquidos o suciedad húmeda, ya que podrían dar
lugar a considerables perturbaciones
en el funcionamiento. Además, podría
deteriorarse el sistema protector contra
descargas eléctricas.
Después de la limpieza húmeda de alfombras o moquetas (por ejemplo, con
limpiadores de espuma), cerciórese de
que estén totalmente secas antes de
pasar el aspirador.
Desestimación de un aparato
inservible
Entregue el turbo cepillo en un
punto de recogida de electrodomésticos de desecho, con objeto de
poder reciclar los materiales.
El fabricante no se hace responsable de los daños que se hayan
originado por la falta de observacia
de las "Advertencias concernientes
a la seguridad".
E Manejo
Para limpiar cuidadosamente - cepillando y aspirando - alfombras de pelo corto.
El turbo cepillo también podrá utilizarse
para la limpieza de suelos lisos. Cuatro
rodillos mantienen el cepillo a una distancia de 1,5 mm del suelo. Para aspirar pavimentos duros de superficies
delicadas, como por ejemplo el parqué, deberá utilizarse la tobera universal de fácil deslizamiento o - si dispusiera de ella - la tobera para
pavimentos lisos.
^ Para lograr un resultado óptimo, deslice el turbo cepillo lentamente hacia
delante y hacia atrás.
Los pelos del borde de la alfombra
quedarán peinados si mueve el aspirador desde la alfombra hacia el pavimento.
Con el turbo cepillo no se deben
limpiar:
– Pavimentos que presenten fuertes
texturas y superficies desiguales.
El cepillo podria entrar en contacto
con el suelo y dañario.
– Alfombras valiosas, hechas a mano,
por ejemplo, alfombras bereberes o
persas, etc., asi como alfombras o
moquetas de pelo muy largo, ya que
es posible que se rompan y se desprendan hilos.
En caso de duda, le recomendamos
consultar antes en un establecimiento
especializado en alfombras si su moqueta o alfombra es apta para turbo
cepillos.
25
E Manejo
Colocación del turbo cepillo
Modelo STB 205
Este turbo cepillo está diseñado para
aspiradores Miele.
^ Coloque el turbo cepillo en el tubo
aspirador en lugar de la tobera universal, hasta que enclave con el seguro bloqueador.
Modelo STB 201 Vario
Este turbo cepillo dispone de un tubo
de conexión regulable, por lo que se le
puede acoplar a tubos aspiradores de
un diámetro de entre 30 y 38 mm. Sin
embargo, utilice el turbo cepillo sólo en
combinación con aspiradores potentes.
Abrir la válvula reguladora de
potencia
El turbo cepillo es accionado por el aire
aspirado por el aspirador. En alfombras
tupidas el número de revoluciones del
turbo cepillo se puede reducir, dado
que los hilos de la alfombra tapan la
boquilla de aspiración y no dejan pasar
la suficiente corriente de aire. En tal
caso, el efecto de cepillado puede ser
no satisfactorio.
^ Abra la válvula reguladora de potencia (parte izquierda de la figura).
En todos los demás casos la válvula reguladora de potencia se debería mantener cerrada para que actúe toda la
potencia de aspiración del aparato
sobre el suelo.
^ Cierre la válvula reguladora de potencia (parte derecha de la figura).
26
E Mantenimiento
,Desconecte siempre el aspirador antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento en el turbo
cepillo.
Eliminación de hilos y pelos
^ Corte los hilos y pelos que se hayan
enrollado en el rodillo de cepillo. Los
restos pequeños se pueden aspirar
después con el aspirador.
En caso de suciedad resistente u
obstrucciones puede abrir la tapa del
rodillo. De este modo podrá eliminar
con facilidad los posibles objetos
grandes aspirados.
^ Suelte los dos tornillos en la parte inferior del cepillo por medio de una
moneda y retire la tapa del rodillo.
^ Elimine la suciedad del interior del
cepillo y del rodillo del mismo.
^ Presente la tapa del rodillo y cierre la
misma.
^ Apriete los tornillos de cierre.
27
P Medidas de segurança e precauções
Utilização
Esta escova turbo corresponde às
normas de segurança em vigor.
Utilização inadequada pode provocar danos em pessoas e objectos.
Leia as instruções de utilização antes de pôr o aparelho em funcionamento. Desta forma podem ser
evitados erros de utilização e possíveis avarias.
Guarde o livro de instruções!
Utilização adequada
Esta escova turbo só deve ser utilizada a nível doméstico para aspirar e escovar superfícies secas.
A escova turbo não deve ser
utilizada em pessoas e animais.
Outro tipo de utilização é feito por conta e risco do utilizador e poderá ser perigoso.
O fabricante não pode ser responsabilizado por eventuais avarias que tenham
sido provocadas por utilização inadequada do aparelho.
Crianças só podem utilizar a escova se forem vigiadas.
Não toque no rolo da escova quando estiver em funcionamento!
Perigo de ferimentos!
Não aspire objectos pesados, duros ou bicudos porque podem bloquear e danificar o aspirador.
Não aspire carvão ou cinza quente, porque pode provocar incêndio
no aspirador e escova.
Não aspire produtos de inflamação
fácil ou explosivos. O aspirador e a
escova podem explodir.
Nunca aspire água ou humidades
porque podem causar avarias graves e além disso a protecção contra o
choque eléctrico será afectada.
Por isso deixe secar muito bem carpetes e alcatifas, acabadas de lavar, antes de as aspirar.
Fora de serviço
Segurança técnica
Desligue o aspirador da corrente
sempre que sejam executados trabalhos de limpeza e reparação.
Nunca mergulhe o aspirador em
água. Limpe-o com um pano seco
ou húmido. Humidade pode provocar
choque eléctrico.
28
Quando se desfizer da escova turbo inutilize-a para evitar acidentes.
O fabricante não pode ser responsabilizado por danos ou avarias que
sejam provocadas por utilização
inadequada do aparelho e o não
cumprimento do indicado no livro de
instruções.
P Utilização
A escova é adequado para aspirar
tapetes de pelo curto.
A escova também é adequada para
aspirar soalho liso. As quatro rodas
mantêm a escova a 1,5 mm de distância do chão.
^ Conduza a escova turbo sobre os tapetes ou alcatife, devagar, movimentando-a para a frente e para trás, assim irá obter os melhores resultados.
Para que as franjas de tapetes fiquem
lisas, conduza a escova do tapete para
as extremidades.
Com a escova turbo Miele não deve
aspirar:
– Tapetes de pelo raso e chão irregular.
A escova pode entrar em contacto
com o chão e ficar danificada.
– Tapetes valiosos como por ex. Persas assim como tapetes e alcatifas.
Existe o perigo dos fios serem puxados.
No caso de dúvida contacte o vendedor de tapetes.
29
P Utilização
Encaixar a escova turbo
Modelo STB 205
Esta escova turbo combina com os
aspiradores Miele
^ Encaixe a escova turbo no tubo de
aspiração metálico. O fecho bloqueia.
Modelo STB 201 Vario
Esta escova turbo tem um canhão de
ligação regulável. Por isso pode ser
utilizada em tubos de aspiração com
30 e 38 mm de diâmetro.
Utilize a escova turbo somente em
aspiradores de potência elevada.
Abrir o regulador de ar
A escova turbo é accionada através da
corrente de sucção do aspirador. No
caso de tapetes de pelo alto e espesso
as rotações da escova podem baixar
se o "bocal de aspiração" ficar tapado
pelos pelos de forma que a corrente de
sucção não passa devidamente e o
efeito desejado poderá não ser obtido.
^ Neste caso abra o regulador de ar
(figura da esquerda).
Em todos os outros casos deve manter
o regulador de ar fechado para que a
potência de sucção do aspirador
actue.
^ Fechar o regulador de ar (figura da
direita).
30
P Manutenção
,Desligue sempre o aspirador
quando efectuar trabalhos de reparação ou manutenção na escova
turbo.
Limpeza
^ Cabelos ou linhas que eventualmente
se enrolem na escova circular devem
ser cortados com uma tesoura. Após
voltar a ligar o aspirador os cabelos
ou linhas serão aspirados automaticamente.
No caso de sujidade mais renitente ou
bloqueio pode abrir a tampa de
protecção da escova.
^ Utilize uma moeda para retirar os parafuso situados do lado direito e esquerdo e desmonte a tampa de resguardo.
^ Limpe a escova e a sujidade que
possa existir na cavidade onde está
montada a escova circular.
^ Volte a colocar a tampa
^ fixando-a com os parafusos.
31
g Υποδείξεις ασφαλείας
Η βούρτσα Turbo ανταποκρίνεται
πλήρως στις προδιαγραφές
ασφαλείας των ηλεκτρικών
συσκευών. Καµιά φορά $µως η
απρ$σεκτη χρήση της µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στο χειριστή
αλλά και στη συσκευή.
∆ιαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε για
πρώτη φορά τη βούρτσα Turbo.
Έτσι προστατεύετε τον εαυτ$ σας
αλλά και τη σκούπα ή τη βούρτσα
απ$ οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε και ακολουθείτε πάντα τις
οδηγίες χρήσης.
Σωστή χρησιµοποίηση
Η χρήση της βούρτσας Turbo είναι
µ$νο για δουλειές του
νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες.
∆εν επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Αν δεν τηρηθούν οι συστάσεις αυτές,
για οτιδήποτε συµβεί, πλήρη ευθύνη
φέρει ο χειριστής και πιθανώς µια
διαφορετική χρήση της συσκευής να
είναι επικίνδυνη και για τον ίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε
καµία περίπτωση για ζηµιές που
προκύπτουν απ$ λανθασµένο
χειρισµ$ της συσκευής αυτής.
32
Τεχνική ασφάλεια
Πριν απ$ κάθε καθαρισµ$ ή
συντήρηση της συσκευής, πρέπει
να διακ$πτετε τη λειτουργία της
σκούπας και να βγάζετε το φις απ$
την πρίζα.
Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα
στεγν$ ή υγρ$ πανί. Μη βάλετε
ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερ$.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χειρισµς
Χωρίς επίβλεψη δεν επιτρέπεται
στα παιδιά να χρησιµοποιούν τη
βούρτσα Turbo.
Μην ακουµπάτε τον κύλινδρο της
βούρτσας!
Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Προσέξτε να µην αναρροφηθούν
βαριά, σκληρά ή αιχµηρά αντικείµενα! Μπορεί να προκαλέσουν
µπλοκάρισµα και βλάβες στη βούρτσα
Turbo και στη σκούπα.
Μην επιχειρήσετε την αναρρ$φηση απ$ στάχτη και κάρβουνα,
που πιθανώς να µην έχουν σβήσει
τελείως, γιατί µπορεί η βούρτσα Turbo
και η σκούπα να πιάσουν φωτιά.
g Υποδείξεις ασφαλείας
Μη πλησιάζετε εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, $πως π.χ. γκάζι,
γιατί µπορεί µε την αναρρ$φησή τους
να εκραγούν και να προκαλέσουν
τραυµατισµούς.
Μη σκουπίζετε ή απορροφάτε
νερά µε τη βούρτσα, γιατί
ενδέχεται αφεν$ς µεν να προκληθούν
βλάβες στο µηχανισµ$ της βούρτσας
Turbo και της σκούπας και αφετέρου
να µειωθεί η ασφάλεια που έχουν για
προστασία απ$ ηλεκτροπληξία. Γιαυτ$
το λ$γο δεν πρέπει να σκουπίζετε
φρεσκοπλυµένα χαλιά, που δεν έχουν
ακ$µη στεγνώσει.
Για τις παλιές συσκευές
Φροντίστε να παραδώσετε την
βούρτσα Turbo, $ταν παλιώσει, σε
χώρους συγκέντρωσης απορριµµάτων
προς ανακύκλωση.
Ο κατασκευαστής δεν µπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ζηµιές
που έχουν προκύψει απ$ αδιαφορία του χειριστή να τηρεί µε
ακρίβεια τις παρούσες υποδείξεις
ασφαλείας.
33
g Χειρισµς
Η βούρτσα Turbo συνιστάται για τον
καθαρισµ$ χαλιών ή µοκέτας µε κοντ$
πέλος. Εξίσου κατάλληλη είναι $µως
και για τον καθαρισµ$ σκληρών
δαπέδων.
Τέσσερα ροδάκια κρατάνε τη βούρτσα
σε µια απ$σταση 1,5 χιλιοστού απ$ το
δάπεδο.
^ Κατευθύνετε τη βούρτσα Turbo στο
χαλί και στη µοκέτα σιγά σιγά προς
τα εµπρ$ς και προς τα πίσω. Έτσι
επιτυγχάνετε το καλύτερο
αποτέλεσµα.
Τα κρ$σσια των χαλιών στρώνουν,
$ταν περνάτε την ηλεκτρική βούρτσα
απ$ πάνω τους µε κατεύθυνση πάντα
απ$ το χαλί προς το δάπεδο.
∆εν επιτρέπεται να καθαρίσετε µε τη
βούρτσα Turbo:
– Έντονα σαγρέ ή ανώµαλα δάπεδα.
Η βούρτσα, κατά την επαφή της µε
το δάπεδο, µπορεί να του
προκαλέσει ζηµιά.
– Ύψηλής ποι$τητας, χειροποίητα
χαλιά, π.χ. περσικά, µπέρµπερ κ.λ.π.
$πως επίσης χαλιά και µοκέτες µα
µακρύ πέλος.
Υπάρχει κίνδυνος να τραβηχτούν
κοµµάτια απ$ το νήµα των χαλιών.
Αν έχετε αµφιβολίες απευθυνθείτε
στο κατάστηµα που αγοράσατε το
χαλί.
34
g Χειρισµς
Τοποθέτηση βούρτσας Turbo
Τύπος STB 205
Αυτή η βούρτσα είναι ειδικά κατασκευασµένη για συνδυασµ$ µε µια
σκούπα Miele.
^ Τοποθετείτε τη βούρτσα Turbo, αντί
για το πέλµα δαπέδου, στην άκρη
του σωλήνα. Βεβαιωθείτε $τι η
εγκοπή υποδοχής έχει ασφαλίσει.
Τύπος STB 201 Vario
Αυτή η βούρτσα έχει µια ρυθµιζ$µενη
υποδοχή σύνδεσης. Έτσι µπορεί να
συνδυαστεί µε σωλήνες διαµέτρου
απ$ 30 ως 38 χιλστ. Η βούρτσα Turbo
αποδίδει µ$νο $ταν συνδυάζεται µε
ηλεκτρικές σκούπες που διαθέτουν
µεγάλη ισχύ αναρρ$φησης.
Ρύθµιση της βαλβίδας αέρα
Η βούρτσα Turbo κινείται µε το ρεύµα
αναρρ$φησης της ηλεκτρικής
σκούπας. Σε χαλιά µε πυκνή ύφανση,
µπορεί να µειωθεί ο αριθµ$ς στροφών
της βούρτσας Turbo, γιατί το το πέλος
του χαλιού περιβάλλει τ$σο
ασφυκτικά το "στ$µιο αναρρ$φησης",
ώστε να εµποδίζει το ρεύµα
αναρρ$φησης. Το αποτέλεσµα τ$τε
δεν θα είναι ικανοποιητικ$.
^ Σε αυτή την περίπτωση ανοίγετε τη
συρ$µενη βαλβίδα αέρα (αριστερ$
τµήµα εικ$νας).
Σε $λες τις άλλες περιπτώσεις θα
πρέπει η βαλβίδα αυτή να παραµένει
κλειστή, για να αποδίδει σωστά η ισχύς
αναρρ$φησης πάνω στα δάπεδα.
^ Κλείνετε τη βαλβίδα αέρα
(δεξι$ τµήµα εικ$νας).
35
g Συντήρηση
,∆ιακ$πτετε πάντα τη
λειτουργία της ηλεκτρική σκούπας,
πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης της βούρτσας
Turbo.
Αποµάκρυνση κλωστών και
µαλλιών
^ Κ$βετε µε ένα ψαλίδι κλωστές και
µαλλιά που έχουν τυλιχτεί στον
κύλινδρο της βούρτσας. Τα υπολείµµατα θα αναρροφηθούν στη
συνέχεια απ$ την ηλεκτρική
σκούπα.
Για σκληρ$τερα σκουπίδια που προκαλούν και µπλοκάρισµα, µπορείτε να
ανοίξετε το καπάκι του κυλίνδρου.
Τυχ$ν µεγαλύτερα κοµµάτια σκουπιδιών µπορεί να αφαιρεθούν εύκολα
µε αυτ$ τον τρ$πο.
^ Ξεβιδώνετε τις δύο βίδες ασφαλείας µε ένα κέρµα και αφαιρείτε το
καπάκι του κυλίνδρου.
^ Αφαιρείτε $λα τα σκουπίδια που
έχουν κολλήσει πάνω στον κύλινδρο
και γύρω απ$ αυτ$ν.
^ Τοποθετείτε το καπάκι κυλίνδρου
και το κλείνετε.
^ Βιδώνετε σφικτά τις βίδες ασφαλείας.
36
j Råd om sikkerhed og advarsler
Brug
Denne turbo-børste opfylder de
foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. En uhensigtsmæssig brug kan
dog forårsage skader på personer
og genstande.
Læs brugsanvisningen nøje, før De
tager turbo-børsten i brug! Derved
beskytter De Dem selv, og skader
på støvsugeren og børsten undgås.
Opbevar venligst denne brugsanvisning.
Retningslinier for brug af
turbo-børsten
Turbo-børsten må kun bruges i almindelig husholdning til støvsugning og børstning af tørre gulve. Personer eller dyr må ikke støvsuges eller
børstes med turbo-børsten.
Anden anvendelse sker på eget ansvar
og kan være farlig.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader, der er opstået, fordi turbobørsten er brugt til andre formål, end
den er bestemt til eller på grund af fejlbetjening.
Teknisk sikkerhed
Børn må kun bruge turbo-børsten
under opsyn.
Grib ikke fat i børstevalsen, mens
den kører!
De kan komme til skade derved!
Sug aldrig tunge, hårde og skarpe
genstande op! Disse kan blokere
og beskadige turbo-børsten og støvsugeren.
Sug aldrig glødende aske eller kul
op - heller ikke aske eller kul, der
tilsyneladende er gået ud! Turbo-børsten og støvsugeren kan bryde i brand.
Sug aldrig let antændelige eller
eksplosive stoffer eller gasser op!
Turbo-børsten og støvsugeren kan
eksplodere.
Sug aldrig væsker eller fugtigt
snavs op! Det kan medføre betydelige funktionsforstyrrelser på turbo-børsten og støvsugeren. Desuden nedsættes beskyttelsen mod elektrisk stød.
Lad tæpper, der er renset, blive helt
tørre, inden de støvsuges.
Bortskaffelse af turbo-børsten
Før rengøring/vedligeholdelse af
turbo-børsten skal støvsugeren
slukkes og stikket trækkes ud.
Aflevér turbo-børsten på Deres
genbrugsstation.
Turbo-børsten må kun rengøres
med en tør eller let fugtig klud.
Aldrig dyppes i vand. Fugt i turbobørsten kan forårsage elektrisk stød!
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er opstået som
følge af tilsidesættelse af ovenstående råd om sikkerhed og advarsler.
37
j Brug
Turbobørsten er velegnet til støvsugning af kortluvede tæpper og tæppebelægninger.
De kan også støvsuge glatte gulve med
turbobørsten. 4 hjul holder børsten i en
afstand af 1,5 mm til gulvet. Ved støvsugning af sarte hårde gulvbelægninger, som f.eks. parket, anvendes gulvmundstykket eller gulvbørsten, hvis De
har en sådan.
^ Turbo-børsten føres langsomt frem og
tilbage på tæpperne. På denne måde
opnås det bedste resultat.
Tæppefrynser børstes glatte ved at føre
turbo-børsten hen over frynserne fra
tæppet og ud mod gulvet.
Følgende må ikke støvsuges med
turbo-børsten:
– Gulvbelægninger med kraftig struktur
og meget ujævne gulve. Børsten kan
få kontakt med gulvet og beskadige
det.
– Ægte tæpper samt ekstremt langluvede tæpper. Turbobørsten kan
trække tråde ud.
Spørg Deres tæppefagmand, hvis De
er i tvivl.
38
j Brug
Turbo-børsten sættes på
Model STB 205
Denne turbo-børste er beregnet til brug
sammen med Miele støvsugere.
^ Sæt turbo-børsten på støvsugerrøret i
stedet for gulvmundstykket. Man skal
kunne høre, at den låses fast!
Model STB 201 Vario
Denne turbo-børste har en indstillelig
tilslutningsstuds. Den passer derfor på
støvsugerrør med en diameter på
30 - 38 mm.
Turbo-børsten bør dog kun bruges
sammen med kraftige støvsugere.
Åbning af ventil til finindstilling af sugestyrken
Turbo-børsten drives af støvsugerens
sugekraft. Ved tætvævede tæpper kan
turbo-børstens omdrejningshastighed
falde, fordi mundstykket" bliver suget så
fast til tæppeluven, at der ikke komer
nogen luftstrøm gennem turbo-børsten.
Børsteeffekten -vil da måske være utilfredsstillende.
^ I dette tilfælde åbnes ventilen til
finindstilling af sugestyrken (se illustration til venstre).
Ellers skal ventilen altid være lukket, så
man får gavn af støvsugerens fulde sugekraft.
^ Luk ventilen til finindstilling af sugestyrken (se illustration til venstre).
39
j Vedligeholdelse
,Sluk altid for støvsugeren, før De
rengør turbo-børsten eller udskifter
dele på den.
Tråde og hår fjernes
^ Tråde og hår, der har viklet sig rundt
om børstevalsen, klippes af med en
saks. Trådene og hårene suges derefter op med støvsugeren.
Ved mere hårdnakket snavs og tilstopning af turbo-børsten kan valseafdækningen åbnes. Eventuelle større genstande, der er suget ind i turbobørsten, kan herefter nemt fjernes.
^ Skru de to skruer løs med en mønt,
og tag valseafdækningen af.
^ Snavs og fastsiddende genstande
fjernes fra rummet til børstevalsen og
fra børstevalsen selv.
^ Sæt valseafdækningen på, og luk
denne.
^ Skru de to skruer fast.
40
N Sikkerhetsregler
Bruk
Turbobørsten oppfyller de påbudte
sikkerhetskrav og er godkjent av
NEMKO. Ukyndig bruk kan likevel
føre til skade på personer og gjenstander.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
før De begynner å bruke turbobørsten!
Da beskytter De Dem selv og
unngår skade på støvsugeren og
børsten.
Ta vare på bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Turbobørsten skal bare brukes i
husholdningen til støvsuging av
tørre gulv. Mennesker eller dyr må ikke
støvsuges eller børstes med turbobørsten.
Andre bruksmåter skjer på egen risiko
og kan innebære fare.
Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig
for skader som skyldes annen bruk enn
turbobørsten er bestemt for, eller feil
betjening.
Teknisk sikkerhet
Slå alltid av støvsugeren og ta ut
støpselet før turbobørsten skal rengjøres eller etterses.
Apparatet må ikke dyppes i vann.
Rengjør bare med tørr eller litt fuktig klut. Fuktighet i apparatet innebærer
fare for elektrisk støt!
Barn må bare bruke turbobørsten
under tilsyn av voksne.
Ikke ta i børstevalsen når den beveger seg!
Fare for skade!
Ikke sug opp tunge, harde eller
skarpe gjenstander! Turbobørsten
og støvsugeren kan blokkeres og bli
skadet.
Glødende eller tilsynelatende
sloknet aske eller kull må ikke suges opp! Turbobørsten og støvsugeren
kan begynne å brenne.
Sug ikke opp lettantennelige eller
eksplosive stoffer eller gasser!
Turbobørsten og støvsugeren kan
eksplodere.
Væsker og fuktig smuss må ikke
suges opp! Det kan føre til betydelige funksjonsfeil på turbobørsten og
støvsugeren. Dessuten kan beskyttelsen mot elektrisk støt bli redusert. Tepper og teppegulv som er våtrenset eller
behandlet med sjampo, må tørke helt
før de støvsuges.
Kassering
Kast turbobørsten på en forsvarlig,
miljøvennlig måte.
Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsreglene ikke blir fulgt.
41
N Bruk
Turbobørsten er egnet for støvsuging
av korthårete tepper og teppegulv.
Også glatte gulv kan støvsuges med
elektrobørsten. Fire løpehjul holder
børsten i en avstand på 1,5 mm fra
gulvet.
Ved støvsuging av ømfintlige gulv,
f.eks. parkett: bruk gulvmunnstykket
eller - hvis den finnes - gulvbørsten.
^ Før turbobørsten langsomt frem og
tilbake på tepper og teppegulv, da
oppnås best effekt.
Teppefrynser børstes glatte ved at
turbobørsten trekkes over frynsene,
alltid fra teppet til gulvet.
Turbobørsten skal ikke brukes på:
– Sterkt strukturerte eller ujevne gulv.
Børsten kan komme i kontakt med
gulvet og skade det.
– Kostbare, håndknyttete tepper, f.eks.
berbertepper, persiske tepper osv.,
samt ekstremt langflossete tepper og
teppegulv. Det er fare for at tråder
kan bli trukket ut.
Spør teppehandleren hvis De er i tvil.
42
N Bruk
Påsetting av turbobørsten
Type STB 205
Denne turbobørsten er tilpasset Miele
støvsugere.
^ Fest turbobørsten i stedet for gulvmunnstykket på sugerøret. Låsen må
feste seg.
Type STB 201 Vario
Denne turbobørsten har en regulerbar
tilkoblingsstuss. Den passer derfor til
sugerør med diameter mellom 30 og
38 mm.
Bruk likevel turbobørsten bare sammen
med kraftige støvsugere.
Åpning av falskluftskyveren
Turbobørsten drives av støvsugerens
luftstrøm. For tettvevete tepper kan
turbobørstens turtall reduseres, fordi
sugeåpningen er så tett omsluttet av
teppefloss at luftstrømmen ikke slipper
gjennom. Børsteeffekten er da eventuelt
ikke tilfredsstillende.
^ Åpne i dette tilfelle falskluftskyveren
(venstre bildeutsnitt).
I alle andre tilfeller bør falskluftskyveren
være lukket, for at støvsugerens fulle
sugeeffekt skal virke på gulvet.
^ Lukk falskluftskyveren (høyre bildeutsnitt).
43
N Vedlikehold
,Slå av støvsugeren ved vedlikeholdsarbeider på turbobørsten.
Fjerning av tråder og hår
^ Klipp av tråder og hår som har viklet
seg rundt børstevalsen, med en saks.
Sug dem opp med støvsugeren.
Ved hardnakket tilsmussing eller blokkering kan De åpne valsedekselet.
Eventuelle større klumper er da lette å
fjerne.
^ Skru løs de to låseskruene med en
mynt og ta av valsedekselet.
^ Fjern alt smuss som sitter fast, fra valserommet og børstevalsen.
^ Sett på valsedekselet og lukk det.
^ Skru til låseskruene.
44
S Säkerhetsanvisningar och varningar
Användning
Turboborsten uppfyller föreskrivna
säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan
dock leda till personskador och skador på föremål.
Läs bruksanvisningen noga, innan
turboborsten tas i bruk. Det är viktigt
för att undvika olycksfall och skador
på dammsugaren och turboborsten.
Spara bruksanvisningen.
Tillåten använding
Turboborsten får endast användas
för dammsugning i hushåll av b
torra golv. Turboborsten får inte användas på djur.
All annan användning sker på egen risk
och kan medföra avsevärda risker för
användaren.
Tillverkan kan inte ställas till svars för
skador som har uppstått på grund av
otillåten eller felaktig användning.
Teknisk säkerhet
Innan rengöring eller underhållsarbeten på turboborsten måste
dammsugaren stängas av och nätkontaktet dras ur.
Turboborsten får inte doppas i vatten. Använd endast torr eller lätt
fuktig trasa för rengöring. Om det kommer in fukt i dammsugaren föreligger
risk för elektriska stötar.
Barn får inte leka med eller använda turboborsten utan vuxens
uppsikt.
Rör inte den roterande borsten.
Risk för kroppsskador!
Sug inte upp några tunga, hårda
eller vassa föremål. Turboborsten
och dammsugaren kan då blockeras
och ta skada.
Dammsug aldrig glödande kol eller
aska, eftersom turboborsten och
dammsugaren då kan ta eld.
Brännbara vätskor och gaser, såsom parfym, rakvatten och rengöringsmedel, kan explodera om de sugs
in i dammsugaren och orsaka explosion.
Dammsug aldrig vätska eller fuktig
smuts. Detta kan medföra avsevärda funktionstörningar på turboborsten
och dammsugaren. Schamponerade
heltäckningmattor måste torka helt innan de dammsugs.
Att tänka på vid hantering av
uttjänad turboborste
Lämna in turboborsten för återvinning eller omhändertagande.
Tillverkaren kan inte ställas till svars
för skador som orsakats på grund av
att säkehetsanvisningarna och
varningarna inte har följts.
45
S Användning
Turboborsten lämpar sig särskilt bra för
dammsugning av mattor och heltäckningsmattor som slits mycket, t ex för
att undvika att det uppstår "gångstigar"
i mattan. Självklart kan även släta golv
dammsugas med turboborsten.
^ För att uppnå bästa borsteffekt dras
turboborsten långsamt fram och tillbaka på mattan.
Mattfransar borstas släta genom att turboborsten dras över fransarna i riktning
från mattan mot golvet.
Turboborsten är inte lämpad för
dammsugning av:
äkta, handknutna mattor som t ex persiska mattor eller mattor med extremt
lång lugg. Det finns risk för att Turboborsten drar ut trådar ur mattan.
I tveksamma fall bör matthandlaren
kontaktas.
46
S Användning
Fastsättning av turboborsten
Typ STB 205
Den här turboborsten är avsedd för
Mieles dammsugare.
^ Skjut in turboborsten på sugröret och
se till att den låses fast av låsmekanismen.
Typ STB 201 Vario
Turboborsten har en justerbar anslutningsstuts som passar till alla sugrör
med en diameter på mellan 30 och
38 mm.
Använd turboborsten enbart med
dammsugarens högsta sugkraft.
Öppna luftreglaget
Turboborsten drivs av dammsugarens
luftström. Vid tjockt vävda mattor med
hög lugg kan varvtalet på turboborsten
sjunka genom att sugmunstycket omsluts alltför tätt av mattluggen. Ovansidan på mattan blir därigenom inte helt
ren.
^ Öppna luftreglaget (vänstra delen av
bilden) om ovanstående skulle inträffa.
I övrigt bör luftreglaget vara stängt (se
högra delen av bilden) för att maximal
sugeffekt skall uppnås.
47
S Skötsel
,Stäng alltid av dammsugaren vid
rengöring av turboborsten.
Avlägsna trådar och hårstrån
^ Klipp av trådar och hårstrån som har
lindats upp runt borsten med en sax.
De avklippta trådarna och hårstråna
sugs upp i dammsugaren.
Om trådar eller hårstrån inte går att avlägsna på detta sätt, kan borstens bottenplatta öppnas. Stora, grova delar
som har dammsugits av misstag och
blockerar turboborsten avlägsnas så
här:
^ Lossa de båda plastskruvarna på
borstens undersida med ett mynt och
ta bort bottenplattan.
^ Avlägsna föremålen från borsten och
valsutrymmet.
^ Fäll tillbaka bottenplattan.
^ Dra åt skruvarna.
48
f Tärkeitä turvallisuusohjeita
Käyttö
Tämä turbo-mattosuutin on hyväksyttyjen teknisten vaatimusten ja turvallisuusmääräysten mukainen. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin
johtaa henkilö- ja esinevahinkoihin.
Lue käyttöohje huolellisesti, ennen
kuin alat käyttää mattosuutinta. Näin
vältät mahdolliset vahingot ja pölynimurisi tai mattosuuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Asianmukainen käyttö
Turbo-mattosuutin on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouksien lattioiden
ja mattojen kuivaimurointiin. Mattosuuttimella ei saa imuroida eikä harjata
ihmisiä eikä eläimiä.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen asiattomasta
käytöstä.
Tekninen turvallisuus
Irrota aina pölynimurin pistotulppa
pistorasiasta mattosuuttimen huollon ja puhdistuksen ajaksi.
Älä koskaan upota mattosuutinta
veteen! Puhdista mattosuutin ainoastaan kuivalla tai kostealla rievulla.
Laitteen sisällä oleva kosteus voi
aiheuttaa oikosulun pölynimurissa!
Älä anna lasten käyttää mattosuutinta ilman valvontaa.
Älä koskaan koske mattosuuttimen
harjatelaan, kun mattosuutin on
käynnissä!
Älä imuroi painavia, kovia tai teräväkulmaisia esineitä. Ne saattavat
tukkia mattosuuttimen tai vahingoittaa
pölynimuria.
Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa tai hiiliä, sillä ne saattavat sytyttää mattosuuttimen tai imurin tuleen.
Älä imuroi helposti syttyviä tai
räjähtäviä nesteitä tai kaasuja.
Räjähdysvaara!
Älä imuroi mattosuuttimella nesteitä
tai märkää likaa; ne voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä tai heikentää pölynimurin sähköiskusuojausta.
Kun puhdistat kokolattiamattoja vaahtopesuaineella, anna pesuaineen kuivua täysin ennen imurointia.
Käytöstä poistaminen
Vie käytöstä poistettava mattosuutin asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Mikäli mattosuutinta käytetään ohjeiden vastaisesti tai huolimattomasti,
vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa tuotteen käyttäjälle.
49
f Käyttö
Mielen turbo-mattosuutin sopii erityisesti kovassa käytössä olevien mattojen ja
kokolattiamattojen puhdistukseen. Mattosuutin sopii luonnollisesti myös kovien
lattiapintojen imurointiin.
^ Liikuttele mattosuutinta matoilla ja kokolattiamatoilla hitaasti edestakaisin.
Näin saat parhaan puhdistustuloksen.
Voit imuroida myös mattojen hapsut,
mutta muista liikuttaa suutinta aina matolta lattian suuntaan, ei päinvastoin.
Ole kuitenkin varovainen, kun
imuroit:
arvokkaita, käsinkudottuja mattoja, mm.
persialais- tai turkkilaismattoja, tai erittäin pitkänukkaisia mattoja. Turbo-mattosuutin voi irrottaa tällaisten mattojen
lankoja.
Jos olet epävarma mattosi kestävyydestä, kysy neuvoa mattokauppiaaltasi.
50
f Käyttö
Turbo-mattosuuttimen
kiinnitys
Malli STB 205
Tämä mattosuutin on tarkoitettu käytettäväksi Miele-pölynimureiden kanssa.
^ Kiinnitä suutin imuputkeen tavallisen
lattia-mattosuuttimen tilalle. Suuttimen
on napsahdettava paikalleen.
Malli STB 201 vario
Tässä mattosuuttimessa on säädettävä
liitäntäkappale. Siksi suutin sopii kaikkiin imuputkiin, joiden halkaisija on
30-38 mm.
Käytä turbo-mattosuutinta kuitenkin vain
voimakastehoisten imureiden kanssa.
Ilmamäärän säädin
Turbo-mattosuutin toimii pölynimurin
oman imuvoiman avulla. Kun imuroit tiivisnukkaisia mattoja, mattosuuttimen
imuteho voi laskea, kun maton nukka
peittää koko suuttimen "suuaukon" eikä
suuttimeen pääse enää ilmaa. Näin harjatela ei pääse pyörimään kunnolla ja
puhdistustulos heikkenee.
^ Tällöin voit avata suuttimessa olevaa
ilmamäärän säädintä (kuva vasemmalla).
Muutoin ilmamäärän säädin on pidettävä suljettuna, jottei pölynimurin imuteho
alenisi.
^ Sulje ilmamäärän säädin (kuva
oikealla).
51
f Huolto
,Irrota aina pölynimurin pistotulppa pistorasiasta mattosuuttimen huollon tai puhdistuksen ajaksi.
Langanpätkien ja hiusten irrottaminen
^ Leikkaa harjatelan ympärille kiertyneet langat ja hiukset poikki saksilla.
Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat
imuriin, kun käynnistät imurin uudelleen.
Jos harjatela on tukkeutunut, voit avata
harjatelan peitelevyn.
^ Irrota mattosuuttimen pohjassa olevat
kaksi kiinnitysruuvia kolikolla ja poista
peitelevy.
^ Poista kaikki ylimääräiset esineet ja
lika harjatelasta ja suuttimen sisäosasta.
^ Aseta harjatelan peitelevy paikalleen
ja sulje peitelevy.
^ Kiristä lopuksi kiinnitysruuvit kolikolla.
52
U Warning and Safety Instructions
The turbobrush is designed for use with Miele vacuum cleaners. It can also be
used with other vacuum cleaner brands if the Miele turbobrush can be securely
attached to that particular model. If an adapter is necessary to connect the Miele
turbobrush to a vacuum cleaner, use a Miele recommended adapter only.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE
WARNING: NEVER VACUUM LIQUIDS!
Electrical shock could occur if the
vacuum cleaner or turbobrush is
used outdoors or on wet surfaces.
Water will damage the turbobrush
and vacuum cleaner. Freshly
shampooed carpets or floor coverings
should be completely dry before they
are vacuumed.
Flammable liquids such as cleaning fluids, perfumes or gasoline
may ignite or explode causing damage
and personal injury.
Before connecting the turbobrush
to the vacuum cleaner, make sure
the vacuum cleaner is turned off and
disconnected from the electrical outlet.
Do not vacuum heavy, hard or
sharp objects, as they could clog
the suction hose or damage the turbobrush, dustbag, motor or other components of the vacuum cleaner.
Do not immerse any part of the
vacuum cleaner or turbobrush in
water.
Do not use the turbobrush to clean
another electrical appliance.
Do not use the vacuum cleaner or
turbobrush to vacuum humans or
animals.
Always turn off the vacuum cleaner
and disconnect the plug from the
outlet before servicing the turbobrush.
Never vacuum cigarette butts, fireplace ashes, matches or other
smoking materials, as this may result in
a fire.
53
U Warning and Safety Instructions
Always work in a well lit area to
avoid tripping or accidentally
vacuuming hazardous materials.
Do not use the vacuum cleaner
blower when the turbobrush is
attached.
Children or adults unfamiliar with
these operating instructions should
not use the vacuum cleaner with or
without the turbobrush attached.
Exercise extreme caution when
vacuuming near children. Moving
parts and suction can cause injury.
Never leave the vacuum cleaner
unattended when plugged in.
Do not allow children to play with
or near the vacuum cleaner or
turbobrush.
Keep the turbobrush on the floor
when vacuuming. Do not use it to
vacuum furniture.
The turbobrush should be stored
away from heat and moisture. Keep
it stored in a cool, dry place, away from
children and household traffic.
The turbobrush should only be
used for its intended purposes and
in a manner consistent with the instructions found in this manual.
54
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY
The manufacturer cannot accept
responsibility for damage or injury
when this appliance is used in a
manner inconsistent with its designed purpose, or if the instructions
in this manual are not followed.
U Operation
Read these Operating instructions
carefully and completely before
using this appliance. Failure to do
so can result in property damage or
personal injury to you or others.
The Turbobrush is intended for cleaning
short to medium pile carpeting. It can
also be occasionally used on smooth
floor surfaces.
The Miele Powerbrush is recommended
for cleaning deep pile or shag carpets.
55
U Operation
Attaching the Turbobrush to
the Miele Vacuum Cleaner
Model STB 205
This Turbobrush is intended for use with
Miele vacuum cleaners only.
^ Insert the suction wand into the neck
of the turbobrush as shown. If the
locking mechanism does not completely engage, gently twist the wand
while it is in the neck until it clicks into
place.
^ To remove the turbobrush, press the
release button while pulling the suction wand out of the neck of the
turbobrush.
Model STB 201
This turbobrush has an adjustable
collar that will allow it to be used on
suction wands with a diameter of
1 3/16 inch - 1 1/2 inch (30 - 38 mm). It
should be used on high performance
vacuums, otherwise the overall performance of the vacuum may be compromised.
56
U Operation
Operating the Turbobrush
The Turbobrush is driven by the suction power of the vacuum cleaner. For
the best results and control, set the
vacuum cleaner for maximum suction,
and adjust the Turbobrush speed by
using the sliding air flow regulator
located on the top of the Turbobrush
housing.
^ For routine cleaning of low-to-medium pile carpeting, or for deepcleaning in general, slide the air flow
regulator to the right as shown in the
far right illustration.
Deeper pile carpeting can be drawn
into the suction opening, thereby
obstructing air flow and impeding the
action of the roller.
^ This can be remedied by turning sliding the air flow regulator to the left as
shown in the left hand illustration.
Important: When vacuuming rugs with
fringes, always start the Turbobrush on
the rug and pull it towards you onto the
surrounding floor. Never push the turbobrush over the fringes, as they may be
pulled off of the rug by the rotating
roller.
57
U Maintenance
,Always disconnect the vacuum
cleaner from the wall outlet before
performing any maintenance or
cleaning.
To remove threads and or hair
wrapped around the roller
^ Cut any threads or hair that are
wrapped around the roller using a
pair of scissors.
The cut pieces will be drawn into the
vacuum cleaner the next time it is used.
More obstinate tangles or blockages
can be removed after opening the roller
cover.
^ Loosen the two locking screws using
a coin or screwdriver, and remove the
roller cover.
^ Remove any items stuck in the brush
compartment or wrapped around the
roller brush.
^ Replace the cover and tighten the
locking screws.
58
R Прeдyпрeждeния и трeбoвaния бeзoпacнocти
Дaнный прибoр cooтвeтcтвyeт
прeдпиcывaeмым трeбoвaниям
бeзoпacнocти. Teм нe мeнee
иcпoльзoвaниe нeнaдлeжaщим
oбрaзoм мoжeт нaнecти yщeрб
людям, живoтным или вaшeй
coбcтвeннocти.
Bнимaтeльнo oзнaкoмьтecь c
дaннoй инcтрyкциeй пeрeд нaчaлoм иcпoльзoвaния тyрбoщeтки!
Taким oбрaзoм вы oбeзoпacитe
ceбя и oбecпeчитe рaбoтocпocoбнocть пылecoca и тyрбoщeтки.
Coxрaняйтe дaннyю инcтрyкцию пo
иcпoльзoвaнию!
Haзнaчeниe и примeнeниe
Дaннaя тyрбoщeткa прeднaзнaчeнa для бытoвoгo иcпoльзoвaния
в дoмaшнeм xoзяйcтвe и тoлькo для
cyxoй yбoрки. He дoпycкaeтcя
иcпoльзoвaниe тyрбoщeтки для
чиcтки дoмaшниx живoтныx или
людeй.
Oтвeтcтвeннocть зa иcпoльзoвaниe
тyрбoщeтки в цeляx, для кoтoрыx oнa
нe прeднaзнaчeнa, вoзлaгaeтcя нa
влaдeльцa, пocкoлькy являeтcя пoтeнциaльнo oпacным.
Изгoтoвитeль нe нeceт oтвeтcтвeннocти зa yщeрб, вызвaнный
примeнeниeм тyрбoщeтки нe пo
нaзнaчeнию или нeнaдлeжaщим
yxoдoм.
Tрeбoвaния бeзoпacнocти
Пeрeд любыми oпeрaциями пo
yxoдy и oбcлyживaнию oтключaйтe пылecoc oт элeктрoceти, вынyв
вилкy из рoзeтки.
He дoпycкaeтcя пoпaдaниe вoды
нa внeшниe пoвeрxнocти и внyтрь
oбoрyдoвaния. Для yxoдa иcпoльзyйтe
cyxyю или cлeгкa влaжнyю мягкyю
ткaнь. Haличиe влaги внyтри
oбoрyдoвaния мoжeт привecти к
пoрaжeнию элeктричecким тoкoм!
Иcпoльзoвaниe
Дeти мoгyт пoльзoвaтьcя тyрбoщeткoй тoлькo пoд приcмoтрoм.
He бeритecь зa врaщaющийcя вaл
тyрбoщeтки! Bы мoжeтe пoлyчить
трaвмy!
He дoпycкaeтcя иcпoльзoвaниe
пылecoca для yбoрки мycoрa,
coдeржaщeгo тяжeлыe, твeрдыe или
ocтрыe прeдмeты! Tyрбoщeткa и
пылecoc мoгyт зaблoкирoвaтьcя и
пoврeдитьcя.
He дoпycкaeтcя иcпoльзoвaниe
пылecoca для yбoрки тлeющeгo
или нeocтывшeгo yгля и пeплa!
Этo мoжeт привecти к вoзгoрaнию
пылecoca.
59
R Прeдyпрeждeния и трeбoвaния бeзoпacнocти
He дoпycкaeтcя иcпoльзoвaниe
тyрбoщeтки и пылecoca для
вcacывaния лeгкoвocплaмeняющиxcя,
взрывooпacныx и гoрючиx мaтeриaлoв! Пылecoc мoжeт взoрвaтьcя.
He дoпycкaeтcя иcпoльзoвaниe
пылecoca и тyрбoщeтки для cбoрa
жидкocтeй и yбoрки влaжнoгo мycoрa!
Этo мoжeт привecти к знaчитeльным
пoврeждeниям; крoмe тoгo, мoжeт
пoтeрять эффeктивнocть зaщитa oт
пoрaжeния элeктричecким тoкoм. При
чиcткe кoврoв и кoврoвыx пoкрытий,
прeдвaритeльнo oбрaбoтaнныx
жидким мoющим cрeдcтвoм или
вoдoй, нeoбxoдимo дoждaтьcя иx
выcыxaния.
Утилизaция
Пoзaбoтьтecь o прaвильнoй
yтилизaции oтcлyжившeгo cвoй
cрoк прибoрa.
Изгoтoвитeль нe нeceт oтвeтcтвeннocти зa yщeрб, вызвaнный
нecoблюдeниeм трeбoвaний
бeзoпacнocти и прeдyпрeждeний,
привeдeнныx в дaннoй инcтрyкции.
60
R Oбcлyживaниe и yxoд
Tyрбoщeткa прeднaзнaчeнa для
oчиcтки кoврoв и кoврoвыx пoкрытий
c кoрoтким вoрcoм. Kрoмe тoгo,
мoжнo чиcтить глaдкиe пoкрытия.
Для лeгкoгo пeрeмeщeния
тyрбoщeткa oпирaeтcя нa чeтырe
рoликa, кoтoрыe oбecпeчивaют зaзoр
1,5 мм мeждy щeткoй и пoвeрxнocтью.
^ Лyчшe вceгo тyрбoщeткa рaбoтaeт
нa кoврax и кoврoвыx пoкрытияx,
кoгдa пeрeмeщaeтcя мeдлeннo в
нaпрaвлeнии нaзaд.
При oчиcткe кoврoвыx дoрoжeк y вac
нe бyдeт зaтрyднeний, ecли вы при
пeрexoдax мeждy пoкрытиями рaзнoгo
рoдa бyдeтe выбирaть нaпрaвлeниe oт
кoврoвoй дoрoжки к глaдкoмy пoлy.
He cлeдyeт иcпoльзoвaть
тyрбoщeткy для yбoрки:
– Cильнo cтрyктyрирoвaнныx
пoвeрxнocтeй (нaпримeр, рeшeтки,
пoрoги и пр.). Щeткa мoжeт
кacaтьcя вaлoм тaкoй пoвeрxнocти,
чтo привeдeт к пoврeждeнию.
– Дoрoгиx выcoкoкaчecтвeнныx
кoврoв рyчнoй рaбoты, a тaкжe
кoврoв и кoврoвыx пoкрытий c
ocoбeннo длинным вoрcoм. Boрc
мoжeт быть зaтянyт в щeткy.
Ecли y вac ecть coмнeния, пocoвeтyйтecь c прoдaвцoм, y кoтoрoгo вы
приoбрeтaeтe эти кoвры или пoкрытия.
61
R Oбcлyживaниe и yxoд
Пoдcoeдинeниe тyрбoщeтки
Moдeль STB 205
Прeднaзнaчeнa для ycтaнoвки нa
пылecocы Miele.
^ Уcтaнoвитe тyрбoщeткy нa yдлинитeльнyю трyбкy вмecтo нacaдки
для пoлa. Фикcaция зaмкa дoлжнa
быть чeткoй.
Moдeль STB 201 Vario
Moжeт ycтaнaвливaтьcя нa пылecocы
рaзличныx мaрoк. Для этoгo oнa
ocнaщeнa рacтрyбoм пeрeмeннoгo
диaмeтрa, в кoтoрый мoжнo вcтaвить
yдлинитeльнyю трyбкy пылecoca c
диaмeтрoм oт 30 дo 38 мм. Hecмoтря
нa тo, чтo тyрбoщeткy мoжнo
ycтaнoвить нa любoй пылecoc,
эффeктивнo рaбoтaть oнa бyдeт
тoлькo c выcoкoпрoизвoдитeльными
мoдeлями.
62
R Oбcлyживaниe и yxoд
Boздyшнaя зacлoнкa
Tyрбoщeткa привoдитcя в дeйcтвиe
пoтoкoм вoздyxa, прoxoдящeгo чeрeз
пылecoc. При oчиcткe плoтныx
кoв-рoв oбoрoты тyрбoщeтки мoгyт
cни-жaтьcя дo ocтaнoвки, тaк кaк
пoтoк вoздyxa блoкирyeтcя длинным
вoрcoм. Bcлeдcтвиe этoгo эффeкт oт
рaбoты щeтки мoжeт быть нeyдoвлeтвoритeльным.
^ в этoм cлyчae oткрoйтe вoздyшнyю
зacлoнкy, кaк пoкaзaнo нa риcyнкe
(лeвaя чacть).
Bo вcex дрyгиx cлyчaяx вoздyшнaя
зacлoнкa дoлжнa быть зaкрытa, чтoбы пoлнocтью рeaлизoвaть вcacывaющyю cилy пылecoca.
^ Для этoгo эaкрoйтe вoздyшнyю
зacлoнкy, кaк пoкaзaнo нa риcyнкe
(прaвaя чacть).
63
R Oбcлyживaниe
,Пeрeд любыми oпeрaциями пo
yxoдy и oбcлyживaнию oтключaйтe
oбoрyдoвaниe oт элeктрoceти,
вынyв вилкy из рoзeтки.
Удaлeниe нитoк и вoлoc
^ Bитки нитoк и вoлoc,
нaмoтaвшиxcя нa вaл тyрбoщeтки,
cлeдyeт рaзрe-зaть нoжницaми.
Ocтaтки yдaлятcя caми при пocлeдyющeм включeнии пылecoca.
B нaибoлee трyдныx cлyчaяx для oчиcтки тyрбoщeтки мoжнo oткрыть
крышкy. При oткрытoй крышкe крyпныe прeдмeты, блoкирyющиe врaщeниe вaлa, лeгкo извлeкaютcя.
^ Пoвeрнитe зaпoрныe винты прoтив
чacoвoй cтрeлки при пoмoщи рeбрa
мoнeты и пoднимитe крышкy.
^ Удaлитe вce инoрoдныe прeдмeты
из внyтрeннeй пoлocти и c вaлa
тyрбoщeтки.
^ Уcтaнoвитe крышкy нa мecтo и
зaкрoйтe ee.
^ Зaблoкирyйтe крышкy зaпoрными
винтaми.
64
65
66
67
Änderungen vorbehalten / 003 (STB 201)
Dieses Papier besteht aus100 % chlorfrei gebleichtem Zellstoff und ist somit umweltschonend.
1701