nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DL8560-M
DL8590-M
User Manual
Cooker Hood
2
d
de
oa
fro
INHALTSVERZEICHNIS
nl
ow
D
DE
m
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE .................................................................................................................................... 3
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 4
MONTAGE............................................................................................................................................................................ 6
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 9
WARTUNG .........................................................................................................................................................................10
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
3
d
de
oa
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
m
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
fro
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
DE
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
nl
ow
D
DE
4
d
de
oa
m
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Platzbedarf
fro
CHARAKTERISTIKEN
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
5
Dokumentation
Bedienungsanleitung
e
.b
St.
1
7.1 12a
re
Montagekomponenten
Befestigungswinkel Haubenkörper
Schrauben 3,5 x 16
Schrauben 2,9 x 12,7
10
or
nb
de
an
.v
w
St.
2
10
2
9
w
Pos.
7.1
12a
12e
8
w
1
1
1
12e
m
8
9
10
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
Luftleitgitter Luftaustritt
Anschlussflansch ø 150-120 mm
Flansch mit Ventil ø 150 mm
fro
Pos. St.
1
1
d
de
oa
Komponenten
DE
12a
12a
7.1
nl
ow
D
DE
6
d
de
oa
m
Installation Luftauslass-Modus
fro
MONTAGE
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• Die Haube ist mit einem System ausgestattet,
welches die Ausrichtung des Luftauslasses ermöglicht.
1
2
• Im Augenblick der Installation befindet sich der
Luftauslass der Haube oben (Abb.1).
e
.b
re
• Um die Position des Luftauslasses zu verändern,
das Komfort-Paneel ausbauen (siehe Absatz der
Wartung).
• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz der Wartung).
• Das Profil ausbauen, indem die 4 Schrauben
gelöst werden, die es an der Haube befestigen
(Abb.2).
• Eventuelle Aktivkohlefilter ausbauen (siehe Absatz der Wartung).
3
• Nachdem die 6 oberen und die 6 hinteren Schrauben, sowie die beiden Schrauben im Innern der
Haube gelöst wurden, kann die Motoreinheit mit
dem befestigten Winkel gedreht und der Luftauslass seitlich angeordnet werden (Abb.3).
• Um den Luftauslass in die verschiedenen Richtungen auszurichten (Abb.4), die Befestigungsschrauben lösen, welche den oberen Teil mit dem
Motor an der übrigen Haube befestigen.
4
• Den oberen Teil nach Wunsch nach rechts oder
links drehen und die zuvor ausgebauten Schrauben von Innen wieder festschrauben (Abb.5).
• Das Profil mit den 4 zuvor ausgebauten Schrauben wieder befestigen.
• Die Filter wieder einbauen.
• Das Komfort-Paneel wieder einbauen.
5
nl
ow
D
7
DE
d
de
oa
Bohrung der Auflagefläche und Montage der Haube
fro
m
• Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalterungen und den mitgelieferten Schrauben befestigt
werden.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
273
493 -
683
e
.b
re
• An der Unterseite des Hängeschranks eine Aussparung anbringen (Abb.1), wobei ein Abstand
von mindestens 20 mm von der Front eingehalten
werden muss.
• Die beiden Haltewinkel (Abb.2) der Haube mit
den Schrauben 12a (3,5 x 16) an einem Abstand
B von min. 85 mm - max 165 mm befestigen. Die
Winkel werden je nach Größe der zu installierenden Haube auf unterschiedliche Art montiert.
• Das Komfort-Paneel ausbauen (siehe Absatz der
Wartung).
1
2
3
B
• Die Fettfilter einen nach dem andern ausklinken
(siehe Absatz der Wartung).
• Das Profil ausbauen, indem die 4 Schrauben
gelöst werden, die es an der Haube befestigen
(Abb.4).
• Eventuelle Aktivkohlefilter ausbauen (siehe Absatz der Wartung).
• Die Haube einsetzen und die seitlichen Halterungen einhaken. (Abb.3)
• Durch Festschrauben von unten der Schrauben Vf
definitiv blockieren. (Abb.3)
Vf
4
• Jetzt kann die Haube mit den mitgelieferten
Schrauben 12a (3,5 x 16) endgültig am Hängeschrank befestigt werden. (Abb.4)
• Das Profil mit den vier zuvor ausgebauten
Schrauben wieder befestigen.
12a
• Die Filter wieder einbauen.
• Das Komfort-Paneel wieder einbauen.
nl
ow
D
DE
8
d
de
oa
ANSCHLÜSSE
fro
m
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
ø 150
9
10
e
.b
ø 120
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder
120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
10
ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem
Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt
ist
12e
8
ø 125
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
nl
ow
D
9
DE
d
de
oa
m
fro
BEDIENUNG
S1
L
T1
T2
T3
T4
e
.b
re
Bedienfeld
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher auf
die Geblä-setaste 0/1 drückt.
TASTE
LED
FUNKTION
L
0/1
Beleuchtung
Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
T1
0/1 Motor
Eingeschaltet
Erste Geschwindigkeitsstufe.
Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1’’ gedrückt wird
T2
Geschwindig
keitsstufe
Eingeschaltet
Zweite Geschwindigkeitsstufe.
T3
Geschwindig
keitsstufe
Eingeschaltet
Dritte Geschwindigkeitsstufe.
T4
Geschwindig
keitsstufe
Ständiges Ständiges
Höchste Geschwindigkeitsstufe
Blinklicht
Intensivstufe.
Bei sehr starker Kochdunstentwicklung geeignet. Wird
durch 2’’ langes Drücken auf diese Taste aktiviert. Nach 10
Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch auf die vorher gewählte Stufe zurück. Kann auch manuell unterbrochen
werden indem man einfach auf eine andere Taste drückt.
Ständiges
signalisiert die Sättigung der Metallfettfilter und dass Aufleuchten eine Reinigung erforderlich ist. Dieser Alarm wird nach
100 effektiven Arbeitsstunden der Haube aktiviert. (Für Reset
siehe Abschnitt Wartung)
Blinklicht
signalisiert die Sättigung des Aktivkohle-Geruchsfilters, der
ausgetauscht werden muss; die Metallfettfilter müssen ebenfalls
gewaschen werden. Die Sättigungsanzeige des AktivkohleGeruchsfilters wird nach 200 effektiven Arbeitsstunden der
Haube aktiviert.(Für Aktivierung und Reset siehe Abschnitt
Wartung)
S1
Led
nl
ow
D
DE
10
d
de
oa
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die Taste T3 drücken, bis die
Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Filterreinigung
• Die Filter können im Geschirrspüler gewaschen werden und
sind dann zu reinigen zumindest nach 2-monatigem Betrieb
oder bei starkem Einsatz auch häufiger.
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Haube geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
e
.b
Fettfilter
re
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegengesetzte
Richtung gedreht wird.
or
nb
de
an
.v
w
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewaschen
werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreiniger
säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungsmittel
säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder Wasserstrahl
verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
w
REINIGUNG DER COMFORT PANEL
w
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche
mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard-typs LR03AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
m
fro
WARTUNG
nl
ow
D
11
DE
d
de
oa
GERUCHSFILTER (UMLUFTVERSION)
fro
m
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist bei Blinken der Led
S1 oder zumindest alle 4 Monate auszutauschen. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur bei laufendem
Gebläsemotor.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
Aktivierung der Sättigungsanzeige
• Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Installation
oder später.
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten. Die Haube vom Stromnetz trennen, indem
der zwischengeschaltete zweipolige Schalter oder der Hauptschalter betätigt wird.
• Den Anschluss wieder herstellen, indem die Taste T1 gedrückt gehalten wird.
• Die Taste loslassen; alle fünf Leds leuchten pausenlos auf.
• Innerhalb von 3 Sekunden die Taste T1 solange drücken, bis die Leds T1 und T4 zur Bestätigung
zu blinken beginnen:
2-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter AKTIVIERT
1-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter DEAKTIVIERT
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die Taste T3 drükken,
bis die Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Austauschen der Filter
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung
ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und
bei der Remontage darauf achten, daß die beiden
Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
12
d
de
oa
fro
INDEX
nl
ow
D
EN
m
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS.......................................................................................................................................................... 14
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 16
USE .................................................................................................................................................................................... 19
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................. 20
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
13
EN
d
de
oa
m
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly,
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific
appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-rect or
improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650
mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs
on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed
to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air.
fro
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst
into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-duced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
The symbol
it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
nl
ow
D
EN
14
d
de
oa
m
fro
CHARACTERISTICS
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Dimensions
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
15
10
e
.b
Documentation
Instruction Manual
9
re
Q.ty
1
8
or
nb
de
an
.v
w
Installation Components
Hood body fixing brackets
Screws 3.5 x 16
Screws 2.9 x 12.7
12e
w
Q.ty
2
10
2
w
Ref.
7.1
12a
12e
1
1
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
Directional Air Outlet grille
Flange ø 150 mm
Flange with Valve ø 150
m
8
9
10
fro
Ref. Q.ty
1
1
d
de
oa
Components
EN
7.1 12a
12a
12a
7.1
nl
ow
D
EN
16
d
de
oa
m
Installation – Air outlet version
fro
INSTALLATION
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• The Hood is fitted with a system that allows the
direction of the air outlet to be adjusted.
1
• On installation, the Hood is set up with the air
outlet in the Top position (fig.1).
2
e
.b
re
• To modify the position of the air outlet, remove
the Comfort Panel (see paragraph on Maintenance).
• Remove the Grease Filters (see the paragraph on
Maintenance).
• Remove the profile after unfastening the 4 screws
that fix it to the Hood (fig.2).
• Remove any Activated Charcoal Filters (see the
paragraph on Maintenance).
• By removing the 6 upper screws, the 6 rear
screws and the 2 screws on the inside of the
Hood, it is possible to turn the Motor Unit with
the bracket attached so that the air outlet points to
the side (fig.3).
3
• To direct the air outlet to one of the various sides
(fig.4) unfasten from the inside the screws that fix
the upper part containing the motor to the rest of
the Hood.
4
• Turn the upper part as required, to the right or
left, and then refasten the screws removed as
above from the inside (fig.5).
• Replace the profile, using the 4 screws removed
as above.
• Replace the filters.
• Replace the Comfort Panel.
5
nl
ow
D
17
EN
d
de
oa
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
fro
m
• The Hood can be installed directly on the underside of wall-mounted units (650 mm min. from
the Cooker Top) using the snap-on side supports
and screws provided.
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
273
• Create an opening in the bottom of the wall
mounted unit, as shown (fig.1), leaving a distance
of at least 20mm from the front.
493 -
683
e
.b
re
• Fit the two hood support brackets (fig.2) using
the screws 12a (3.5 x 16) at a distance B of min.
85mm - max. 165mm. The brackets must be fitted
differently according to the size of the hood to be
mounted.
2
• Remove the Comfort Panel (see the paragraph on
Maintenance).
• Remove the metal grease filters one at a time, releasing the fasteners provided (see the paragraph
on Maintenance).
3
B
• Remove the profile after unfastening the 4 screws
that fix it to the Hood (fig.4).
• Remove any Activated Charcoal Filters (see the
paragraph on Maintenance).
• Insert the Hood until it connects with the snap-on
side Supports. (fig.3)
• Lock it in position by tightening screws Vf from
underneath the Hood. (fig.3)
Vf
• It is now possible to fasten the hood to the wallmounted unit using the screws 12a (3.5 x 16)
provided. (fig.4).
4
• Replace the profile, using the 4 screws removed
as above.
• Replace the filters.
• Replace the Comfort Panel.
12a
nl
ow
D
EN
18
d
de
oa
CONNECTIONS
fro
m
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
ø 150
ø 120
9
10
10
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be
posi-tioned over the hood.
• Insert the flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf
over the hood using a flexible or rigid pipe ø120
mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation
air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7)
provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
12e
8
ø 125
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
e
.b
To install a ø 120 pipe
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
re
To install a ø 150 pipe
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
or
nb
de
an
.v
w
w
w
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left
to the installer.
nl
ow
D
19
EN
d
de
oa
m
fro
USE
S1
L
T1
T2
T3
e
.b
re
Control Panel
T4
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly having to
select 0/1 button.
KEY
LED
FUNCTIONS
L
0/1
Light
Turns lighting on and off.
T1
0/1 Motor
on
First speed.
When pressed for about 1 seconds the motor is switched
off.
T2
Speed
on
Second speed.
T3
Speed
on
Third speed.
T4
Speed
Fixed
Max. speed
Flashing
Intensive speed.
Suitable for the strongest cooking vapours and odours. The
function becomes active when the button is pushed for
about 2 seconds. After 10 minutes of functioning it turns off
automatically. This function can be interrupted by means of
pressing any of the buttons.
Fixed
Indicates that the Metal grease filters saturation alarm has
been triggered, and the filters need to be washed. The
alarm is triggered after 100 working hours. (Reset; check the
Maintenance-paragraph)
Flashing
indicates that the activated charcoal odour filter satura-tion
alarm has been triggered, and the filter has to be re-placed;
the metal grease filters must also be washed. The activated
charcoal odour filter is triggered after 200 working hours. (Activation and Reset; check the Mainte-nance-paragraph)
S1
Led
nl
ow
D
EN
d
de
oa
e
.b
Cleaning the filters
• The filters are washable and must be cleaned at least every 2
months of operation, or more frequently for particularly heavy
usage.
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on
the outside.
re
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button T3 for at least 3 seconds, until the leds start to
flash.
or
nb
de
an
.v
w
GREASE FILTERS
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
w
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing
pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid detergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral detergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do
not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel
back to the hood canopy and close it by turning the knob in the
opposite direction.
w
CLEANING THE COMFORT PANELS
m
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control powered by
a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA
type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
fro
MAINTENANCE
20
nl
ow
D
21
EN
d
de
oa
ACTIVATED CHARCOAL FILTER (RECIRCULATION VERSION)
fro
m
The filter is not washable and cannot be regenerated. It must be replaced when led S1 flashes or
at least every 4 months. The alarm signal will only light up when the extractor motor is switched
on.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
Alarm signal activation
• In Recirculation version Hoods, the Filter saturation alarm can be enabled on installation or at
a later date. Turn the Lights and the suction Motor off.
• Disconnect the Hood using the Main switch or the double-pole switch on the mains power supply.
• Restore the connection by pressing and holding T1.
• Release the button. All five LEDs are turned on.
• Within 3 seconds press T1 until LEDs T1 and T4 flash in confirmation:
LED flashes twice - Activated charcoal filter saturation alarm ENABLED.
LED flashes once - Activated charcoal filter saturation alarm DISABLED.
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button T3 for at least 3 seconds, until the leds
start to flash.
Replacing the Filter
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
LIGHTING
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
22
d
de
oa
fro
INHOUDSOPGAVE
nl
ow
D
NL
m
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ........................................................................................................................................... 23
EIGENSCHAPPEN............................................................................................................................................................. 24
INSTALLATIE ..................................................................................................................................................................... 26
GEBRUIK ........................................................................................................................................................................... 29
ONDERHOUD .................................................................................................................................................................... 30
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NL
d
de
oa
m
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
fro
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
nl
ow
D
23
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
nl
ow
D
NL
24
d
de
oa
m
fro
EIGENSCHAPPEN
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Buitenafmetingen
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
25
d
de
oa
Onderdelen
fro
9
10
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
8
w
12e
w
Aantal
1
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels wasemkap
Schroeven 3,5 x 16
Schroeven 2,9 x 12,7
m
Ref.Aantal Productonderdelen
1
1
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilat-orgroep, Filters
8
1
Richtingrooster luchtuitlaat
9
1
Flens ø 150 mm
10
1
Flens met klep ø 150
Ref.Aantal
7.1 2
12a 10
12e 2
NL
7.1 12a
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
12a
12a
7.1
nl
ow
D
NL
26
d
de
oa
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• De afzuigkap is uitgerust met een systeem
waarmee de luchtafvoer gericht kan worden.
m
Installatie luchtafvoer
fro
INSTALLATIE
1
• Op het moment van de installatie bevindt de
luchtafvoer van de afzuigkap zich bovenaan
(afb.1).
2
re
e
.b
• Om de positie van de luchtafvoer te veranderen,
moet het Confort Panel worden verwijderd (zie
paragraaf Onderhoud).
• Verwijder de vetfilters (zie paragraaf Onderhoud).
• Demonteer het profiel door de 4 bevestigingsschroeven aan de afzuigkap los te draaien (afb.
2).
• Verwijder eventuele actieve koolstoffilters (zie
paragraaf Onderhoud).
3
• Door de 6 bovenste schroeven, de 6 achterste schroeven en de 2 schroeven in de kap te
verwijderen, kan de motorunit met de beugel
worden gedraaid en kan de luchtafvoer naar de
zijkant worden verplaatst (afb. 3).
• Om de luchtafvoer naar de verschillende zijden
te richten (afb. 4), moeten de schroeven die het
bovenste deel met de motor aan de rest van de
afzuigkap bevestigen, van binnenuit worden
losgeschroefd.
4
• Draai het bovenste gedeelte naar wens naar
rechts of naar links en schroef de eerder verwijderde schroeven weer vast (afb. 5).
• Monteer het profiel weer met de 4 eerder verwijderde schroeven.
5
• Monteer de filters weer.
• Monteer het Confort Panel weer.
nl
ow
D
27
NL
d
de
oa
Gaten boren in het draagvlak en monteren van de afzuigkap
m
fro
or
nb
de
an
.v
w
w
273
493 -
683
e
.b
re
• Maak een inbouwgat in de onderplaat van het
keukenkastje zoals afgebeeld (afb.1) en houd
een afstand van minstens 20 mm vanaf de voorkant.
• Breng de twee steunbeugels (afb.2) voor de
afzuigkap aan met behulp van de schroeven
12a (3,5 x 16) op een afstand B van min. 85mm
- max. 165mm. De beugels moeten al naar
gelang de maat van de te installeren afzuigkap
worden gemonteerd.
• Verwijder het Confort panel (zie paragraaf Onderhoud).
1
w
• De afzuigkap kan rechtstreeks op de onderplaat
van de keukenkastjes worden geïnstalleerd
(min. 650 mm van het kookvlak) met de zijsteunen met klikbevestiging en de bijgeleverde
schroeven.
2
3
B
• Verwijder de vetfilters één voor één door de
haken los te maken (zie paragraaf Onderhoud).
• Demonteer het profiel door de 4 bevestigingsschroeven aan de afzuigkap los te draaien (afb.
4).
• Verwijder eventuele actieve koolstoffilters (zie
paragraaf Onderhoud).
• Plaats de afzuigkap tot deze vasthaakt op de
zijsteunen met klikbevestiging. (afb.3)
• Blokkeer de afzuigkap definitief door de
schroeven Vf vanaf de onderkant van de afzuigkap aan te draaien. (afb.3)
Vf
4
• Nu kan de afzuigkap definitief aan het keukenkastje worden bevestigd met behulp van de
bijgeleverde schroeven 12a (3,5 x 16). (afb.4).
• Monteer het profiel weer met de 4 eerder verwijderde schroeven.
• Monteer de filters weer.
12a
nl
ow
D
NL
28
d
de
oa
m
fro
AANSLUITINGEN
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van een
starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm,
naar keuze van de installateur.
e
.b
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep
10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
re
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
ø 150
ø 120
9
10
10
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele
plank boven de kap.
• Breng de flens 9 op de uitlaat van de wasemkap
aan.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de
plank boven de kap met behulp van een starre
of flexibele leiding van ø120 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12e (2,9 x 12,7).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
kool-stof geïnstalleerd is.
12e
8
ø 125
9
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
nl
ow
D
29
NL
d
de
oa
m
fro
GEBRUIK
S1
L
T1
T2
T3
T4
e
.b
re
Bedieningspaneel
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbe-treffende
toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen.
TOETS
LED
FUNCTIES
L
0/1
Licht
Schakelt de verlichting aan en uit.
T1
0/1 Motor
brandt
Eerste snelheid.
Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1” inge-drukt
wordt.
T2
Snelheid
brandt
Tweede snelheid.
T3
Snelheid
brandt
Derde snelheid.
T4
Snelheid
permanent
Maximum snelheid.
knipperend
Intensieve snelheid.
Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt
geactiveerd door de toets ongeveer 2” ingedrukt te houden.
Wordt 10 minuten nadat hij in werking ge-treden is automatisch
uitgeschakeld. Kan met de hand worden uitgeschakeld door
een willekeurige andere toets in te drukken.
permanent
Signaleert het alarm Verzadiging metalen vetfilters, hetgeen
wil zeggen dat deze moeten worden afgewas-sen. Het alarm
wordt na 100 effectieve bedrijfsuren van de wasemkap geactiveerd. (Reset zie parag. On-derhoud)
knipperend
Signaleert, wanneer hij geactiveerd wordt, het alarm Verzadiging actief koolstoffilter, hetgeen wil zeggen dat het moet
worden vervangen; ook moeten de meta-len vetfilters worden
afgewassen. Het alarm Verzadi-ging actief koolstoffilter wordt
na 200 effectieve be-drijfsuren van de wasemkap geactiveerd.
(Activering en Reset zie parag. Onderhoud)
S1
Led
nl
ow
D
NL
30
d
de
oa
m
AFSTANDSBEDIENING
REINIGING VAN DE CONFORT PANELS
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige doek
en een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen
natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; gebruik geen
schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasemkap en
sluit het door de knop ten opzichte van de opening in tegengestelde
richting te draaien.
VETFILTERS
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets T3 tenminste 3 seconden ingedrukt, tot de led’s gaan
knipperen ter bevestiging van de reset.
Schoonmaken filters
• De filters kunnen in de afwasmachine gewassen worden en moeten
gereinigd worden wanneer hooguit eens in de 2 maanden dat het
filter gebruikt wordt.
• Open het aanzuigpaneel door het naar beneden te trekken.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van
de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van
het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen,
gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
fro
ONDERHOUD
nl
ow
D
31
NL
d
de
oa
GEURFILTER (FILTERVERSIE)
fro
m
Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet worden vervangen wanneer de
led S1 knippert o f minstens eenmaal in de 4 maanden. De alarmsignalering is alleen actief wanneer
de afzuigmo-tor wordt gebruikt.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
Activering van het alarmsignaal
• Bij de afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.Schakel de lampen en de
zuigmotor uit.
• Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de 2-polige schakelaar tussen de netvoeding
met be-hulp van de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Sluit de afzuigkap weer aan door de toets T1 ingedrukt te houden.
• Laat de toets los. Alle vijf leds branden nu voortdurend.
• Druk binnen 3 seconden op de toets T1 totdat de leds T1 en T4 gaan branden ter bevestiging:
2 maal knipperen Led - Alarm actief koolstof-geurfilter verzadigd GEACTIVEERD.
1 maal knipperen Led - Alarm actief koolstof-geurfilter verzadigd GEDEACTIVEERD.
VERVANGING
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lichten en de afzuigmotor uit
• Druk minstens 4 seconden op de toets T3, tot de led’s
knipperen ter bevestiging.
Vervanging van de filter
• Open het aanzuigpaneel door het naar beneden te trekken.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof
door de bevestigingen los te maken.
• Monteer de nieuwe filter door hem op zijn plaats vast te
drukken.
• Plaats de vetfilters en het aanzuigpaneel terug.
VERLICHTING
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde
eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen
correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
32
d
de
oa
fro
SOMMAIRE
nl
ow
D
FR
m
CONSEILS ET SUGGESTIONS ........................................................................................................................................ 33
CARACTERISTIQUES ....................................................................................................................................................... 34
INSTALLATION................................................................................................................................................................... 36
UTILISATION...................................................................................................................................................................... 39
ENTRETIEN ....................................................................................................................................................................... 40
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FR
d
de
oa
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur infé-rieure : se reporter aux
paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion
tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
w
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
m
fro
CONSEILS ET SUGGESTIONS
nl
ow
D
33
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par
rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la
formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa-reil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil-lée (Risque
d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis
au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
nl
ow
D
FR
34
d
de
oa
m
fro
CARACTERISTIQUES
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Encombrement
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
35
7.1 12a
e
.b
Documentation
Manuel d’instructions
10
re
Q.té
1
9
or
nb
de
an
.v
w
Composants pour l ’installation
Brides Fixation Corps Hotte
Vis 3,5 x 16
Vis 2,9 x 12,7
8
w
Q.té
2
10
2
12e
w
Réf.
7.1
12a
12e
1
1
1
Composants de Produit
Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière,
Groupe Ventilateur, Filtres
Grille orientée Sortie de l’Air
Flasque ø 150-120 mm
Bride avec soupape ø 150
m
8
9
10
fro
Réf. Q.té
1
1
d
de
oa
Composants
FR
12a
12a
7.1
nl
ow
D
FR
36
d
de
oa
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• La hotte monte un système qui permet d’orienter la sortie de l’air.
m
Installation Modalité sortie air
fro
INSTALLATION
1
• Au moment de l’installation, la hotte est prédisposée avec la sortie de l’air en position supérieure (fig.1).
2
re
e
.b
• Pour modifier la position de sortie de l’air,
retirer le “Confort Panel” (Voir le paragraphe
Entretien).
• Retirer les filtres à graisse (Voir le paragraphe
Entretien).
• Démonter le profil en desserrant les 4 vis qui le
fixent à la hotte (fig.2).
• Retirer les filtres éventuels au charbon actif
(Voir le paragraphe Entretien).
3
• En retirant les 6 vis supérieures, les 6 vis postérieures et les 2 vis à l’intérieur de la hotte, vous
pouvez faire pivoter le groupe moteur avec la
bride montée, et orienter latéralement la sortie
de l’air (fig.3).
• Pour orienter la sortie de l’air des diffé-rents
côtés (fig.4) desserrer de l’intérieur les vis qui
fixent la partie su-périeure, contenant le moteur,
au reste de la hotte.
4
• Tourner la partie supérieure à droite ou à gauche suivant la nécessité et resserrer de l’intérieur les vis précédemment retirées (fig.5).
• Remonter le profil avec les 4 vis précédemment
retirées.
• Remonter les filtres à graisse.
5
• Remonter le “Confort Panel”.
nl
ow
D
37
FR
d
de
oa
Perçage du plan de support et montage de la hotte
m
fro
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• Il est possible d’installer la hotte directement
sur le plan inférieur des armoires murales (650
mm. min. par rapport aux plaques de cuisson),
à l’aide des supports latéraux par encliquetage
et des vis fournies.
273
493 -
e
.b
re
• Faire une entaille sur le plan inférieur de l’armoire murale de la manière indiquée (fig.1), en
laissant un espace d’au moins 20mm du frontal.
683
• Appliquer les deux brides de support (fig.2) de
la hotte à l’aide des vis 12a (3,5 x 16) à une
distance B de min. 85mm - max. 165mm. Les
brides doivent être montées de manière différente selon les dimensions de la hotte à monter.
2
• Retirer le “Confort Panel” (Voir le paragraphe
Entretien).
• Retirer les filtres à graisse un à un en agissant
sur les crochets (Voir le paragraphe Entretien).
3
B
• Démonter le profil en desserrant les 4 vis qui le
fixent à la hotte (fig.4).
• Retirer les filtres éventuels au charbon actif
(Voir le paragraphe Entretien).
• Insérer la hotte jusqu’à ce que les supports latéraux s’accrochent par encliquetage. (fig.3)
• Bloquer définitivement en serrant les vis Vf en
passant sous la hotte. (fig.3)
• Maintenant, vous pouvez fixer définitivement la
hotte à l’armoire murale en utilisant les vis 12a
(3,5 x 16) fournies. (fig.4)
Vf
4
• Remonter le profil avec les 4 vis précédemment
retirées.
• Remonter les filtres.
• Remonter le “Confort Panel”.
12a
nl
ow
D
FR
d
de
oa
m
fro
CONNEXIONS
SORTIE DE L’AIR EN VERSION EVACUATION
ø 150
9
10
10
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle
Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la
Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte,
au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120
mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 12,7) fournies
avec l’ap-pareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
12e
8
ø 125
9
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
e
.b
ø 120
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
En cas d’installation en version aspirante, brancher
la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide
ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de
l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec
cla-pet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
38
nl
ow
D
39
FR
d
de
oa
m
fro
UTILISATION
S1
L
T1
T2
T3
T4
e
.b
re
Tableau des commandes
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
Il est possible d’allumer la hotte directement à la vitesse demandée en pressant la touche sans devoir
d’abord utiliser la touche 0/1.
TOUCHE
LED
FUNCTIONS
L
0/1
éclairage
Allume et éteint l‘éclairage.
T1
0/1 Moteur
Allumé
Première vitesse.
Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour
environ 1 secondes.
T2
Vitesse
Allumé
Deuxième vitesse.
T3
Vitesse
Allumé
Troisième vitesse.
T4
Vitesse
Fixe
Vitesse maximum.
Clignotement
Vitesse turbo.
Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de
va-peurs de cuisson. Elle peut être insérée en pressant pour
2 se-condes environ la touche. Elle s’éteint en automatique
après 10 minutes de fonctionnement. On peut l’éteindre
manuellement en pressant n’importe quelle touche.
Fixe
Signale la saturation des filtres métalliques et la nécessité
de les laver. L‘alarme se met en marche après 100 heures
de fonction-nement effectif de la hotte. (Reset. Voir paragraphe Entretien)
Clignotement
Signale, lorsqu‘ il est activé, la saturation des filtres à
charbon et la nécessité de les remplacer et de laver les
filtres métalliques. L‘alarme saturation des filtres à charbon
se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif
de la hotte. (Mise en activité et Reset. Voir paragraphe
Entretien)
S1
Led
nl
ow
D
FR
40
d
de
oa
NETTOYAGE DES CONFORT PANEL
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le
levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave-vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon humide
et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des éponges
mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des substances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le panneau sur
le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le bouton dans le
sens inverse par rapport à l’ouverture.
FILTRES ANTI-GRAISSE
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Remise à l’état initial du signal d’alarme
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T1 pendant 3 secondes au moins,jusqu’au
clignotement de confirmation des leds.
Nettoyage Filtres
• Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et nécessitent d’être nettoyés
lorsque environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
• Ouvrir le Comfort Panel, en tirant ce dernier.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie
arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de
les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type
standard LR03-AAA (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
m
TELECOMMANDE
fro
ENTRETIEN
nl
ow
D
41
FR
d
de
oa
FILTRE ANTI-ODEUR (VERSION FILTRANTE)
fro
m
Il n’est pas lavable ni régénérable, il faut le remplacer lorsque la del S1 clignote ou tous les 4 mois au
moins. La signalisation d’Alarme a lieu uniquement lorsque le Moteur d’aspiration est actionné.
w
w
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Activation du signal d’alarme
• Pour les Hottes dans la Version Filtrante, la signalisation d’Alarme de saturation Filtres doit être
activée au moment de l’installation ou par la suite. Éteindre l’Éclairage et le Moteur d’aspiration.
• Déconnecter la Hotte en actionnant l’Interrupteur bipolaire interposé sur l’alimentation du Réseau
ou en intervenant sur l’Interrupteur général.
• Rétablir la connexion, en maintenant appuyée la touche T1.
• Relâcher la touche, les cinq dels sont allumées en position fixe.• Dans un délai de 3 secondes,
appuyer sur la Touche T1 jusqu’au clignotement de confirmation des Dels T1 et T4:
2 clignotements Del - Alarme de saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif ACTIVÉE.
1 clignotement Del - Alarme de saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif DÉSACTIVÉE.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Remise à l’état initial du signal d’alarme
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T3 pendant 3 secondes au moins,
jus-qu’au clignotement de confirmation des dels.
Remplacement Filtre
• Ouvrir le Comfort Panel, en tirant ce dernier.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en
agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
ECLAIRAGE
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère
traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes
caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient
correctement insérées dans le logement de la Douille.
42
d
de
oa
fro
ÍNDICE
nl
ow
D
ES
m
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ......................................................................................................................................... 43
CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................................................................... 44
INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................... 46
USO .................................................................................................................................................................................... 49
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................. 50
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES
d
de
oa
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re-fieren a los párrafos huella
y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca posea
una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-tión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos
no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente
para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay
que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
w
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
m
fro
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
nl
ow
D
43
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los
olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto
al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-cidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol, o instruídos, por personas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red
eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in-tervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
nl
ow
D
ES
44
d
de
oa
m
fro
CARACTERÍSTICAS
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Dimensiones
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
45
9
10
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
1
Installatieonderdelen
Bridas de fijación campana
Tornillos 3,5 x 16
Tornillos 2,9 x 12,7
8
w
Ref.
7.1 2
12a 10
12e 2
12e
w
1
1
1
Productonderdelen
Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilación, filtros.
Rejilla de dirección de salida del aire
Brida ø 150 mm
Brida con válvula ø 150
m
8
9
10
fro
Ref.
1
1
d
de
oa
Onderdelen
ES
7.1 12a
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
12a
12a
7.1
nl
ow
D
ES
46
d
de
oa
Instalación Modalidad salida de aire
m
fro
INSTALACIÓN
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• La Campana dispone de un sistema que permite
la orientación de la salida de aire.
1
• En el momento de la instalación, la campana está
predispuesta con la salida de aire en posición superior (fig.1).
2
re
e
.b
• Para modificar la posición de la salida del aire,
quitar el Confort Panel (Ver párrafo Mantenimiento).
• Quitar los filtros antigrasa (Ver párrafo Mantenimiento).
• Desmontar el perfil destornillando los 4 tornillos
que lo fijan a la campana (fig.2).
• Quitar eventuales filtros al carbono activo (Ver
párrafo Mantenimiento).
3
• Quitando los 6 tornillos superiores, los 6 posteriores y los dos desde el interior de la campana es
posible girar el grupo motor con su brida anexa y
predisponer la salida de aire lateralmente (fig.3).
• Para orientar la salida de aire en los diferentes
lados (fig.4) destornillar desde el interior los tornillos que fijan la parte superior, que contiene el
motor, al resto de la campana.
4
• Girar la parte superior según sea necesario a la
derecha o a la izquierda y volver a atornillar al
interior los tornillos que se han quitado precedentemente (fig.5).
• Montar el perfil con los 4 tornillos que se habían
quitado precedentemente.
• Montar los filtros.
5
• Montar el Confort Panel.
nl
ow
D
47
ES
d
de
oa
Perforación plano de soporte y montaje campana
fro
m
• La Campana puede instalarse directamente en el
plano inferior de los pénsiles (650 mm mín. desde el plano de cocción) con los soportes laterales
de accionamiento y con los tornillos en dotación.
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• Realizar una muesca en el plano inferior del pénsil como se indica (fig.1), dejando un espacio de
por lo menos 20 mm desde el frente.
273
493 -
683
e
.b
re
• Aplicar las dos bridas de soporte (fig.2) para la
campana usando los tornillos 12a (3,5 x 16) a
una distancia B de mín. 85mm – máx. 165mm.
Las bridas deben ser montadas de manera diferente según la medida de la campana que se va a
montar.
2
• Quitar el Confort Panel (Ver párrafo Mantenimiento).
• Quitar los filtros antigrasa uno por vez, operando
en los ganchos específicos (Ver párrafo Mantenimiento).
3
B
• Desmontar el perfil destornillando los 4 tornillos
que lo fijan a la campana (fig.4).
• Quitar eventuales filtros al carbono activo (Ver
párrafo Mantenimiento).
• Introducir la campana hasta enganchar los soportes laterales de accionamiento. (fig.3).
• Bloquear definitivamente apretando los tornillos
Vf desde bajo de la campana. (fig.3).
• Ahora es posible fijar definitivamente la campana
al pénsil usando los tornillos 12a (3,5 x 16) en
dotación. (fig.4).
Vf
4
• Montar el perfil con los 4 tornillos que se habían
quitado precedentemente.
• Montar los filtros.
• Montar el Confort Panel.
12a
nl
ow
D
ES
48
d
de
oa
m
fro
CONEXIONES
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo
rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección
se deja al instalador.
ø 150
ø 120
9
10
10
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa
de en-cima de la campana.
• Introducir la brida 9 en la salida del cuerpo de
la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con
la parte superior del mueble colgante mediante un
tubo rígido o flexible de ø120 mm, a discreción
del insta-lador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este
mate-rial no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del
aire reci-clado mediante los 2 tornillos 12e (2,9
x 12,7) en do-tación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor
al Carbón activo.
12e
8
ø 125
9
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
e
.b
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
in-sertar la arandela de reducción 9 en la arandela
Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material
necesario no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón
ac-tivado si estubiera colocado.
re
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del
cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material
necesario no está incluído en la dotación.
nl
ow
D
49
ES
d
de
oa
m
fro
USO
S1
L
T1
T2
T3
T4
e
.b
re
Tablero de mandos
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
La camapana puede encenderse directamente a la velocidad deseada, apretando el correspon-diente
pulsador sin pasar por el pulsador 0/1 motor.
TASTO
LED
FUNCIONES
L
0/1 Luz
T1
0/1 Motor
encendido
Primera velocidad.
Apretándolo durante 1” apaga la campana.
T2
Velocidad
encendido
Segunda velocidad.
T3
Velocidad
encendido
Tercera velocidad.
T4
Velocidad
Fijo
Velocidad máxima.
Intermitente
Velocidad intensiva.
Adecuada para afrontar emisiones máximas de humos de
cocción. Se activa apretando durante 2” el pulsante. Se
apaga automaticamente al cabo de 10 minutos de iniciar el
funcionamiento. Puede apagarse manualmente apre-tando
cualquier pulsante.
Fijo
Alarma que señala la saturación de los Filtros Antigrasa
Metálicos y la necesidad de lavarlos. El dispositivo entra en
funcionamiento tras 100 horas de uso efectivo de la Campana.
(Reset ver párrafo Mantenimiento)
Intermitente
Alarma que señala, cuando está activada, la saturación del
Filtro Antiolor al Carbón Activo, y que , por lo tanto, hay
que cambiarlo; hay que lavar también los Filtros An-tigrasa
Metálicos. El dispositivo del Filtro Antiolor al Carbón Attivo
entra en funcionamiento tras 200 horas de uso efectivo de la
Campana. (Activación y Reset ver párrafo Mantenimiento)
S1
Led
Enciende y apaga la iluminación.
nl
ow
D
ES
Reset de la señal de alarma
• Apagar las Luces y el Motor de aspiración.
• Apretar el pulsante T3 durante 3 segundos, hasta el relampagueo
de confirmación de los leds.
Limpieza de los filtros
• Se pueden lavar en el lavavajillas. Lavarlos cuando se encienda el
led S1 o al máximo cada 2 meses de uso de la Campana.
• Abrir el Comfort Panel tirando de él.•
Quitar los Filtros, empujándolos hacia la parte posterior del grupo
y tirando contemporaneamente hacia abajo.
• Lavar los Filtros evitando que se doblen, y asegurarse de que estén
bien secos antes de volver a montarlos.
• Volver a montarlos prestando atención a que la manilla quede hacia
la parte visible externa.
• Volver a montar el Comfort Panel
e
.b
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
re
FILTROS ANTIGRASA
or
nb
de
an
.v
w
• Abrir el Confort Panel tirando de èl.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la leva
del perno de sujeción.
• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente líquido
neutro.
• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua; no usar
substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al cuerpo
de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido contrario
al de apertura.
w
LIMPIEZA DE LOS CONFORT PANEL
w
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona
con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA
(no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
m
fro
MANDO A DISTANCIA
d
de
oa
MANTENIMIENTO
50
nl
ow
D
51
ES
d
de
oa
FILTRO ANTIOLOR (VERSIÓN FILTRANTE)
fro
m
No se puede lavar y no se regenera, se substituye cuando el led S1 relampaguea o cada 4 me-ses.
La señal de Alarma se produce solo cuando se acciona el Motor de aspiración.
w
w
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Activación de la señal de alarma
• En las Campanas en Versión Filtrante, la señalación de Alarma de saturación de los Filtros se
activa en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las Luces y el Motor de aspiración.
• Desenchufar la Campana o desconectar el interruptor general.
• Restablecer la conexión teniendo apretado el pulsador T1.
• Soltar el pulsador, los cinco leds se encienden.
• En 3 segundos apretar el pulsador T1 hasta que relampagueen los Leds T1 y T4:
• 2 relampagueos del Led - Alarma saturación Filtro antiolor al Carbón activo ACTIVADO.
• 1 relampagueo del Led - Alarma saturación Filtro antiolor al Carbón activo DESACTIVA.
SUBSTITUCION
Reset de la señal de alarma
• Apagar las Luces y el Motor de aspiración
• Apretar el pulsador T3 durante 3 segundos, hast el relampagueo de confirmación de los leds.
Substitución Filtro
• Abrir el Comfort Panel tirando de él.
• Quitar los Filtros empujándolos hacia la parte posterior del
grupo y tirando contemporaneamente hacia abajo.
• Quitar el Filtro antiolor al Carbón activo saturado,obrando
en los enganches.
• Montar el Filtro nuevo enganchándolo en su sede.
• Volver a montar el Comfort Panel.
ILUMINACIÓN
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características,
poniendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en el asiento del soporte.
52
d
de
oa
fro
ÍNDICE
nl
ow
D
PT
m
CONSELHOS E SUGESTÕES .......................................................................................................................................... 53
CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................................................................... 54
INSTALAÇÃO ..................................................................................................................................................................... 56
UTILIZAÇÃO ...................................................................................................................................................................... 59
MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................. 60
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
PT
d
de
oa
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem
respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-da
no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi-denciar
uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
m
fro
CONSELHOS E SUGESTÕES
nl
ow
D
53
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo
a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma-neira
imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-ca,
sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se
vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res-pectiva
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da
tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados
(risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas
por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
nl
ow
D
PT
54
d
de
oa
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Dimensões
m
fro
CARACTERÍSTICAS
Min.
Min.
650mm 650mm
nl
ow
D
55
9
10
re
or
nb
de
an
.v
w
7.1 12a
e
.b
Qtd.
1
Componentes de instalação
Suportes de fixação do corpo do exaustor
Parafusos 3,5 x 16
Parafusos 2,9 x 12,7
8
w
Ref. Qtd.
7.1 2
12a 10
12e 2
12e
w
1
1
1
Componentes do produto
Corpo do exaustor equipado com: comandos,
ilumina-ção, grupo ventilador e filtros
Grade direccionada de saída do ar
Flange ø 150
Flange com válvula ø 150
m
8
9
10
fro
Ref. Qtd.
1
1
d
de
oa
Componentes
PT
12a
Documentação
Livro de instruções
12a
7.1
nl
ow
D
PT
56
d
de
oa
Instalação no Modo saída de ar
m
fro
INSTALAÇÃO
or
nb
de
an
.v
w
w
w
• O exaustor dispõe de um sistema que permite
orientar a direcção da saída de ar.
1
• Na altura de instalação, o exaustor tem a saída de
ar na parte superior (fig.1).
2
e
.b
re
• Para alterar a posição da saída de ar, desmonte o
painel Comfort (ver parágrafo Manutenção).
• Desmonte os filtros metálicos antigordura (ver
parágrafo Manutenção).
• Desmonte o perfil, desapertando os 4 parafusos
que o fixam ao exaustor (fig.2).
• Tire os filtros de carvão activo, se disponíveis (ver
parágrafo Manutenção).
• Tirando os 6 parafusos superiores, os 6 traseiros
e os 2 da parte de dentro do exaustor, poderá
rodar-se o bloco do motor, com o suporte fixado, e
deslocar a saída de ar para uma das partes laterais
(fig.3).
3
• Para orientar a saída de ar para os vários lados
(fig.4) desaperte, de dentro, os parafusos que estão
a fixar a parte superior que encerra o motor, ao
resto do exaustor.
• Rode a parte superior para a direita ou para a esquerda, de acordo com as necessidades, e aperte
de novo, de dentro, os parafusos tirados anteriormente (fig.5).
4
• Monte de novo o perfil com os 4 parafusos tirados
anteriormente.
• Monte de novo os filtros.
• Monte de novo o painel comfort.
5
nl
ow
D
57
PT
d
de
oa
Perfuração da superfície de suporte e montagem do exaustor
fro
m
• O exaustor pode ser instalado directamente na
superfície inferior de qualquer armário suspenso
de cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os suportes laterais de
fixação por encaixe e os parafusos fornecidos de
série.
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
273
493 -
e
.b
re
• Faça uma abertura no plano inferior do móvel
suspenso, conforme indicado (fig.1) deixando um
espaço de, pelo menos, 20mm da parte da frente
do móvel.
683
• Monte os dois suportes de apoio (fig.2) do exaustor com os parafusos 12a (3,5 x 16) à distância
B, mín. 85 mm - máx. 165mm. A distância de
montagem dos suportes é estabelecida de acordo
com as dimensões do exaustor a instalar.
2
• Desmonte o Painel Comfort (ver parágrafo Manutenção).
3
B
• Retire os filtros antigordura, um de cada vez,
abrindo os retentores próprios (ver parágrafo Manutenção).
• Desmonte o perfil, desapertando os 4 parafusos
que o fixam ao exaustor (fig.4).
• Tire os filtros de carvão activo, se disponíveis
(ver parágrafo Manutenção).
• Instale o exaustor até prender os suportes laterais
com fixação por encaixe. (fig.3)
• Bloqueie, definitivamente, apertando os parafusos Vf por baixo do exaustor. (fig.3)
Vf
• Nesta altura, é possível fixar o exaustor, definitivamente, no móvel suspenso, utilizando os parafusos 12a (3,5 x 16) fornecidos de série. (fig.4).
4
• Monte de novo o perfil com os 4 parafusos tirados anteriormente.
• Monte de novo os filtros.
12a
• Monte de novo o painel comfort.
nl
ow
D
PT
58
d
de
oa
m
fro
LIGAÇÕES
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
w
ø 150
9
10
e
.b
ø 120
re
or
nb
de
an
.v
w
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de
ø 120 mm, introduza a flange redutora 9 no
registo de tira-gem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando
grampos para tubos em quantidade suficiente
(não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que
este-jam instalados.
w
Quando instalar a versão com conduta, ligue o
extractor à chaminé utilizando um tubo flexível
ou um tubo rígi-do de ø 150 ou 120 mm, sendo
a escolha deixada ao critério do responsável pela
instalação.
10
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existente
por cima do exaustor.
• Adapte a flange 9 na saída da estrutura do
exaus-tor.
• Ligue a flange ao orifício de saída, na prateleira
por cima do exaustor, utilizando um tubo rígido
ou flexí-vel de ø120 mm.
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material
ne-cessário para esta operação não é fornecido
com o aparelho.
• Fixe a grelha direccionada 8 na saída com 2
dos para-fusos 12e (2,9 x 12,7) fornecidos.
• Assegure-se de que os filtros anti-odor de carvão
activo estão presentes.
12e
8
ø 125
9
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
nl
ow
D
59
PT
d
de
oa
m
fro
UTILIZAÇÃO
S1
L
T1
T2
T3
T4
e
.b
re
Quadro de comandosz
or
nb
de
an
.v
w
w
w
R
Pode ligar-se o exaustor directamente, na velocidade pretendida, carregando no botão corres-pondente,
sem ter de se carregar no botão 0/1 motor.
TECLA
LED
FUNÇÕES
L
0/1
T1
0/1 Motor
Fixo
Primeira velocidade.
Desliga o exaustor se for mantida premida por cerca de 1”.
T2
Velocidade
Fixo
Segunda velocidade.
T3
Velocidade
Fixo
Terceira velocidade.
T4
Velocidade
Fixo
Velocidade máxima.
A piscar
Velocidade intensa..
Adequada para enfrentar as máximas emissões de vapores
de cozedura. É activada com a pressão da tecla por cerca
de 2”.Desliga-se automaticamente ao fim de 10 minutos da
en-trada em função. Pode ser desligada manualmente com
a pressão de qualquer tecla de velocidade.
Fixo
Sinaliza o alarme de saturação dos Filtros Metálicos Antigordura e a necessidade de lavá-los. O alarme entra em
fun-ção ao fim de 100 horas de funcionamento efectivo do
exaustor. (Para apagar o alarme ver o parág. Manutenção)
A piscar
Quando é activado, sinaliza o alarme de saturação do Filtro
Anti-odor de Carvão Activo, que deve ser substituído; também
devem ser lavados os Filtros Metálicos Antigordura.O alarme
de saturação do Filtro Anti-odor de Carvão Activo entra em
função ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do
exaustor.(Quanto à activação e para saber como apagar o
alarme, ver o parág. Manutenção)
S1
Led
Liga e desliga a iluminação.
nl
ow
D
PT
60
d
de
oa
Reset do sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de aspiração.
• Pressione o botão T3 durante, pelo menos, 3 segundos, até re-ceber
confirmação através los leds, que começam a piscar.
Limpeza dos filtros
• Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita quando de 2 em 2 meses de utilização,
com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
• Abra o painel Comfort puxando-o.
• Tire os filtro abrindo os respectivos engates.
• Lave os filtros evitando dobrá-los e deixe-os secar antes de os
reinstalar.
• Reinstale-os lembrando-se de manter a pega virada para a parte
visível exterior.
• Feche de novo o painel comfort.
e
.b
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES
re
FILTROS ANTIGORDURA
or
nb
de
an
.v
w
• Abra o painel Confort puxando-o.
• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de fixação
próprio.
• O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na máquina
de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente líquido
neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
• Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente
neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de água.
Não use substâncias abrasivas.
• Terminada a operação, prenda de novo o painel à estrutura do
exaustor e feche-o.
w
LIMPEZA DOS PAINÉIS CONFORT
w
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão
de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser
depositadas em recipientes apropriados.
m
CONTROLE REMOTO
fro
MANUTENÇÃO
nl
ow
D
61
PT
d
de
oa
FILTRO ANTI-ODOR (VERSÃO FILTRANTE)
fro
m
Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído quando o led S1 se liga ou de 4 em
4 meses de utilização; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
w
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores Versão Filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de aspiração.
• Desligue o exaustor accionando o interruptor bipolar colocado de permeio na alimentação de Rede
ou ope-rando com o interruptor geral.
• Restabeleça a ligação mantendo premida a tecla T1.
• Solte a tecla. Os cinco leds estão todos acesos fixos.
• No prazo máximo de 3 segundos, prima a tecla T1 até ao sinal de luz intermitente de confirmação
dos Leds T1 e T4:
• 2 sinais de luz intermitente Led-Alarme de saturação do filtro anti-cheiro de carvão activo
ACTIVADO.
• 1 sinal de luz intermitente Led-Alarme de saturação do filtro anti-cheiro de carvão activo
DESACTIVADO.
SUBSTITUIÇÃO
Reset do sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de aspiração.
• Pressione o botão T3 durante, pelo menos,3 segundos,até
receber confirmação através dos leds, que começam a
piscar.
Substituição do Filtro
• Abra o painel Comfort puxando-o.
• Remova os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odor de carvão activo saturado,
conforme indicado.
• Monte o filtro novo prendendo-o na sua sede.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura e painel
Comfort.
ILUMINAÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais
lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos
na sede do suporte.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
436004758_01 - 090930
d
de
oa
www.aeg-electrolux.at
www.aeg-electrolux.be
www.aeg-electrolux.cz
www.aeg-electrolux.dk
www.aeg-electrolux.fi
www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.de
www.aeg-electrolux.it
www.aeg.lu
www.aeg-electrolux.nl
www.aeg-electrolux.no
www.aeg-electrolux.com.pt
www.aeg.ru
www.aeg-electrolux.sk
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg.ch
www.aeg-electrolux.co.uk
nl
ow
D
www.electrolux.com