DK
DK
DK
DK
DK
HC
9160-9190
9360-9390
9660-9690
9960-9990
9090-9060
5690-3360
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Notice d’utilisation et d’installation
Operating and Installation Instructions
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
•
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
für den Benutzer ................................................................................. 4
für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................. 5
Allgemeines ...................................................................................... 6
Allgemeines - Nur für DK 9060-9090 .................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube DK 9090 - DK 9060 - DK 9160 - DK 9190 ............................................ 8
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360 ............................................................ 9
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690 .......................................................... 10
DK 9960 - DK 9990 ............................................................................ 11
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690 ......................... 13
Wartung und Pflege ....................................................................... 14
Metallfettfilter .................................................................................... 14
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................... 14
Aktivkohlefilter ................................................................................... 15
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 16
Reinigung ........................................................................................ 17
Sonderzubehör ............................................................................... 17
Kundendienst .................................................................................. 18
Technische Daten ........................................................................... 19
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 19
Elektroanschluß ................................................................................ 20
Montage ............................................................................................ 20
3
Sicherheitshinweise
für den Benutzer
• Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das
Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum
Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
• Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst
entzünden.
• Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.
• Es wird darauf hingewiesen, daß durch Überhitzung große
Brandgefahr besteht.
• Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
• Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
• Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
4
für den Küchenmöbel-Monteur
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150 mm
haben (Nur für DK 9060-9090: Ø 120mm).
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis
Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde
500 mm
Gasherde
650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4PA (4x10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht
zulässig.
• Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften
einzuhalten.
• Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
• Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im
selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
• Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten
und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder
Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von
ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender
Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
• Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen BezirksSchornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
• Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: “Zuluftöffnung so
groß wie Abluftöffnung”, kann durch eine größere Öffnung als 500600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt
werden.
• Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten
Vorschriften.
5
• Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
— kurze, gerade Abluftstrecken
— möglichst wenige Rohrbögen
— Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen
Bögen
— möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise
Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
• Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet
werden.
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Bei einigen Modellen wird der Kohlefilter mitgeliefert, d.h. die Haube
kann sofort in Umluftbetrieb verwendet werden. Um die Haube in
Abluftbetrieb zu benutzen, wird empfohlen, den Kohlefilter zu
entfernen.
• Nur für HC 5690: Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Aktivkohlefilter bereits ausgestattet.
Falls die Abluftversion erwünscht ist, bitte den Kohlefilter entfernen.
• Nur für DK 9060-9090: Die Dunstabzugshaube wird als
Abluftgerät ausgeliefert.
Die Anleitung mit Bezug auf den Umluftbetrieb zur Installation,
Benutzung und Wartung der Kohlefilter und der Umluftweiche sind
daher zu ignorieren.
Die Haube verfügt über keinen internen Saugmotor; zwecks
ordnungsgemäßem Betrieb muss die Haube an ein
Entlüftungssystem mit peripherer Absauganlage angeschlossen
werden.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben, um
die spezifizierten Leistungswerte
zu erreichen.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf
Rohre unterschiedlicher Formen und
Durchmesser sowie ins Freie leitende
6
Bild 1
Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten)
verfügbar, weitere Einzelheiten beim
Kundendienst erfragen.
• Nur für DK 9060-9090: Das Ventil im
Inneren des Abluftrohres A ermöglicht eine
minimale Absaugung auch dann, wenn die
Taste zum Öffnen des Elektroventils auf
OFF (O) gestellt ist.
Diese Funktion dient zum Beispiel für
einen stetigen Luftaustausch in der
Küche.
Dies wird durch Regulierung der
Bild 1a
Ventilöffnung ermöglicht.
Zu diesem Zweck wird die Position der
Schraube, die den Luftschieber am Ventil blockiert, verstellt. Bild 1a.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert und durch das obere Gitter
am Abluftschacht wieder in die Küche geleitet.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit zwei Schrauben Ø 2,9x13 mm befestigen.
Bild 2.
• Die Position der Kamine kann wahlweise ausgetauscht werden. Soll
die Haube in Umluftversion betrieben werden, muß der Kamin mit
dem Gitter für den seitlichen Luftaustritt oben fixiert werden.
Bild 2
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
DK 9090 D - 9060 D
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Öffnungstaste Elektroventil: diese Taste dient zum Öffnen und
Schließen des Elektroventils, das das Abluftrohr der Haube
verschließt.
Lichtschalter
Öffnungstaste
Elektroventil
DK 9160 D - 9190 D
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der Geschwindigkeiten des Gebläses.
Lichtschalter
8
Motorschalter
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses.
• Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1
des Gebläses.
• Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2
des Gebläses.
• Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3
des Gebläses.
Lichtschalter
Motorschalter
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
9
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690
A - Taste OFF (Taste ausgeschaltet) - ON (Taste eingeschaltet)
Ein- oder mehrmals drücken, um die gewünschte Funktion zu
erhalten:
ON (Taste eingeschaltet): die Haube stellt die zuletzt ausgewählte
Geschwindigkeitsstufe ein.
OFF (Taste ausgeschaltet): sämtliche Funktionen gesperrt außer
der Beleuchtung.
B - Auswahltaste für Geschwindigkeitsstufe (Saugleistung)
Diese Taste ein- oder mehrmals drücken, um die angemessene
Geschwindigkeit (Saugleistung) auszuwählen.
C - Display: zeigt die ausgewählte Saugleistung an (1-2-3),
meldet die Sättigung der Filter (F).
D - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte
Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist.
Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muß
Knopf A, B oder D gedrückt werden.
E - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung.
i
A
B
C
D
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
10
E
DK 9960 - DK 9990
SENSOR
A
B
C
D
E
A - Taste ON (stand-by - Taste erleuchtet) / OFF (Taste
ausgeschaltet)
Ein- oder mehrmals drücken, um die gewünschte Funktion zu
erhalten:
stand-by (Taste eingeschaltet): die Haube ist funktionsbereit, die
Sicherheitsfunktion ist aktivierbar (siehe unter “Sicherheitsfunktion”).
OFF (Taste ausgeschaltet): sämtliche Funktionen gesperrt außer
der Beleuchtung.
B - Auswahltaste für Geschwindigkeitsstufe (Saugleistung)
Diese Taste ein- oder mehrmals drücken, um die angemessene
Geschwindigkeit (Saugleistung) auszuwählen.
Hinweis: die Stufe i funktioniert für eine auf 5 Minuten begrenzte
Dauer, danach schaltet das System automatisch die Stufe 2 ein.
C - Display: zeigt die ausgewählte Saugleistung an (1-2-3-i),
meldet die Sättigung der Filter
(F).
D - Taste zur Auswahl des manuellen (Taste ausgeschaltet) /
automatischen (Sensoren - Taste eingeschaltet) Betriebs :
Bei automatischem Betrieb (Taste eingeschaltet) schaltet sich die
Haube ein (saugt ab) in Abhängigkeit von der Veränderung der
normalen Umweltbedingungen, die die Haube über
ihre
Sensoren wahrnimmt.
Im Display erscheint die eingestellte Geschwindigkeitsstufe
(Saugleistung).
Hinweis! Die Haube ist mit einem automatischen
Eichungsystem ausgestattet, das zur Festlegung der normalen
Umweltbedingungen dient.
Sollte eine anormale Funktionsweise auftreten, kann die Eichung
manuell wiederholt werden:
Manuelle Eichung
In den folgenden Fällen wird empfohlen, eine manuelle Eichung
durchzuführen:
• Wenn die Haube zum ersten Mal installiert wird.
• Wenn der Strom für mehrere Stunden oder Tage abgeschaltet
11
bleibt (z.B. bei längerem Urlaub).
• Wenn in der Küche eine sehr schnelle Änderung der Temperatur
und/oder Feuchtigkeit auftritt.
Die Eichung bei ausgeschalteten Herdplatten, normaler
Umgebungstemperatur und ohne das Vorhandensein erheblicher
Dampfmengen durchführen:
die Taste A drücken und die Haube auf OFF stellen (Taste A
ausgeschaltet)
gleichzeitig 3 Sek. lang die Tasten A und D drücken, die
Haube gibt ein Tonsignal ab, um die erfolgte Eichung anzuzeigen.
Sensorentest: Das System führt während des Betriebs automatisch
und fortwährend einen Leistungstest der Sensoren durch. Im
Störungsfall zeigt es den Fehler an, indem die Schrift “Sensor” der
Taste D blinkt, in diesem Falle den Kundendienst kontaktieren.
In dieser Situation kann die Haube trotzdem in manuellem Betrieb
benutzt werden.
Sicherheitsfunktion: Selbst-Aktivierung ZUR SICHERHEIT des
automatischen Betriebs unter besonderen Umständen: Wenn
die Sensoren eine übermäßige Temperaturerhöhung
feststellen, auch wenn die Haube in manuellem Betrieb ist, wählt
das System von allein den automatischen Betrieb und der
Saugmotor schaltet sich ein, die Haube kann durch Drücken der
Taste A ausgeschaltet werden.
E - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung.
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
12
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohlefilter
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb
ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690: Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt
sein.
Gleichzeitig drei Sekunden lang die Tasten B und D drücken, die LED F
schaltet sich ein und die LED der 1. Geschwindigkeitsstufe beginnt zu
blinken, nach 1 Sekunde blinkt auch die LED der 2. Stufe und das
System gibt ein Tonsignal ab (-Beep-) um die erfolgte Einstellung
anzuzeigen.
Um die Kohlefiltermeldung zu entfernen, gleichzeitig drei Sekunden
lang die Tasten B und D drücken, die LED F schaltet sich ein und die
LED der 1. Stufe (Fettfilter) beginnt zu blinken sowie die LED der 2.
Stufe, nach 1 Sekunde blinkt nur die LED der 1. Stufe, das System gibt
ein Tonsignal (-Beep-) ab, um die erfolgte Einstellung anzuzeigen.
LED-Anzeige Fettfilter
Die LED der 1. (+ LED F). Stufe blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt
werden muss.
Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter
Die LED der 2. (+ LED F) Stufe blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss.
Zurückstellen der Sättigungsanzeigen:
Nach Reinigung oder Austausch des Filters die Taste A für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED der 1. Stufe oder die LED der 2. Stufe nicht
mehr blinkt.
Auch die LED F schaltet sich aus.
13
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim
Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca.
1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel
einweichen und danach
mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang
wiederholen.
Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Bild 3
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem
Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
14
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benutzung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am
besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen
Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65° C).
Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche
verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der
Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie
eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10
Minuten lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage - Abb. 4
Die Kohlefilterhalterung im Haubeninneren mit Hilfe der 5
mitgelieferten Schrauben befestigen.
Den Kohlefilter auf einer Seite einsetzen, mit einer leichten Drehung
in den Filterraum einfügen und mit Hilfe der roten Tasten A fixieren.
Bild 4
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
15
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
DK 9160 - DK 9190
DK 9090 - DK 9060
• Lampenabdeckung abnehmen.
Bild 5.
• Defekte Lampe(n) herausnehmen
und durch neue ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder
montieren.
DK 9360 - DK9390 - DK 9660 - HC 5690
DK 9690 - DK 9960 - DK9990 - HC 3360
• Die Lampenabdeckung (2) drücken
(1) und aushaken. Bild 6.
• Die defekte Lampe gegen eine
gleichartige austauschen (3).
• Die Lampenabdeckung wieder
schließen.
1
2
Bild 5
3
1
2
• Bevor der Kundendienst gerufen
wird, weil die Glühlampe nicht
brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
16
Bild 6
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen
Feuergefahr bestehen.
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 150 LONG LIFE
Ablagerost AR 8-60, 60 cm
Ablagerost AR 8-90, 90 cm
Mauerkasten
Abluftrohr
942 118 636
942 118 637
Beim Kundendienst erfragen
Beim Kundendienst erfragen
17
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
18
Elektroanschluß
Länge des
Netzkabels
Beleuchtung
Lüftermotor
Tiefe
Breite
Höhe
Modell
Abmessungen - (in cm)
Gesamtanschlußwerte
Technische Daten
Zubehör/Montagematerial
6 Dübel Ø 8 mm
6 Holzschrauben 5 x 45 mm
*2 Blechschrauben 2,9 x 13
4 Blechschrauben 2,9 x 6,5
*5 Blechschrauben 3,5 x 9,5
2 Metallhaken
1 Kaminhalter
*2 Schlauchschellen
*1 Umluftweiche
*1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
*1 Kohlefilterhalterung
1 Inbusschlüssel
*1 Rohr (Nur DK 9960- DK 9990)
* Nicht mitgeliefert bei den Modellen DK 9060-9090
19
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem
Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung
entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose
angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur
durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3
mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen
auftreten, wird nicht gehaftet.
Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-Installateur!
Montage - Bild 7
• Die Symmetrieachse vorzeichnen, das Bohrschema (1) auf der
Wand positionieren und die beiden durchzuführenden Bohrungen
markieren; dann die Löcher bohren (2 x Ø 8 mm) (2).
• Die beiden Mauerdübel mit Haken einfügen (3).
• Die Haube am Kamin einhaken und mit Hilfe der Stellschrauben
horizontal ausrichten (4).
• Die Metallfettfilter (5) entfernen und zwei Bohrungen auf der Wand
kennzeichnen (6). Die Haube aushaken und die zuvor
gekennzeichneten Löcher bohren (2 x Ø 8 mm).
Die Mauerdübel in die Bohrlöcher einfügen (7) und die Haube
wieder einhängen; mit Hilfe der Schrauben (8) ausrichten und die
Haube endgültig mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben fixieren (9).
• Die Kaminhalterung (11) mit Mauerdübeln (10) und Schrauben (12)
fixieren, wobei darauf zu achten ist, daß diese hinsichtlich der
Haube zentriert und horizontal perfekt ausgerichtet ist.
• Abluftversion: ein Rohr/Schlauch einfügen zwischen
Ausgangsöffnung und Mauerkasten oder Wand/Dachanschluss und
mit mitgelieferen Schlauchschellen fixieren.
Umluftversion: die Umluftweiche K mit den beiden mitgelieferten
Schrauben fixieren (2,9x13 mm) (13).
• Den Elektroanschluß durchführen (14) (siehe Kapitel
“Stromanschluß”)
• Den Kamin einfügen (15) und an der oberen Kaminhalterung mit
den beiden mitgelieferten Schrauben (16) (2,9x6,5 mm) fixieren.
Den unteren Teil des Kamins nach unten gleiten lassen (17) und am
Oberteil der Haube mit zwei mitgelieferten Schrauben fixieren (18)
(2,9x6,5 mm).
20
13
K
11
10
16
10
12
12
14
3
16
15
17
4
2
2
*
4
6
4
6
7
6
7
9 8
9 8
18
5
1
18
Bild 7
6
*DK 9160-9190 =Ø 125-150 mm
*DK 9360-9390 =Ø 125-150 mm
*DK 9660-9690 =Ø 125-150 mm
*DK 9960-9990 =Ø 125-150 mm
*HC 5690-3360 =Ø 125-150 mm
*DK 9090-9060 =Ø 120 mm
21
Abluftaustritt
Steckdose
Elektroherde 500 mm
Gasherde
650 mm
22
240
DK9160
DK9360
DK9660
DK9960
DK 9060
HC3360
270
DK
DK
DK
DK
DK
HC
9190
9390
9690 350
9990
9090
5690
330
599-899
Elektroherde 500 mm
Gasherde 650 mm
22
Halteplatte
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
23
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 25
voor de gebruiker ............................................................................... 25
voor de keukenmeubel-monteur ......................................................... 26
Algemeen ........................................................................................ 27
Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 27
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 28
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 29
DK 9090 D - 9060 D .......................................................................... 29
DK 9160 D - 9190 D .......................................................................... 29
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360 .......................................................... 30
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690 .......................................................... 31
DK 9960 - DK 9990 ........................................................................... 32
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690 ......................... 34
Onderhoud ......................................................................................
Metalen vetfilters ...............................................................................
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................
Koolfilter ............................................................................................
Vervangen van de lamp(en) ................................................................
35
35
35
36
37
Reiniging ......................................................................................... 38
Extra leverbare accessoires .......................................................... 38
Klantenservice ................................................................................ 39
Technische gegevens ..................................................................... 40
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 40
Elektrische aansluiting ................................................................... 41
Installatie .......................................................................................... 41
24
Veiligheidsaanwijzingen
voor de gebruiker
• U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te
sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
• Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
• De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
• Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.
• Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.
• Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.
• Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van
de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering
in de huisinstallatie uitschakelen).
• Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
25
voor de keukenmeubel-monteur
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150
mm hebben (Alleen voor DK 9060-9090: Ø 120mm).
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende
vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze serviceafdeling.
• Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende
minimale afstanden van de bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de afzuigkap worden
aangehouden:
elektrisch fornuis
500 mm
gasfornuis
650 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de
onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
• De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de
ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
• Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
• Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening
moet zijn.
• Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn
aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen
- of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde
beperkingen.
• Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen
gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte
toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn,
waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
• Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
“toevoeropening even groot als afvoeropening” kan door de grotere
opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig
beïnvloed worden.
• Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder
bovengenoemde voorschriften.
• Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
26
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten
verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter
als de afvoeropening).
• Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Bij sommige modellen wordt het koolfilter meegeleverd, d.w.z. dat de
kap direct als recirculatiekap kan worden gebruikt. Als u de kap als
afzuigkap gaat gebruiken, raden we u aan het koolfilter te
verwijderen.
• Alleen voor HC 5690: De kap is al uitgerust met een koolfiter.
Verwijder dit filter als u de kap als recirculatiekap gaat gebruiken.
• Alleen voor DK 9060-9090: Het apparaat wordt als afzuigkap
geleverd. De aanwijzingen m.b.t. installatie als recirculatiekap,
gebruik en onderhoud van het koolfilter en van de luchtgeleider kunt u
daarom negeren.
De kap heeft geen interne zuigmotor; voor een goede werking moet
de kap aan een afzuigsysteem met perifere afzuiginstallatie worden
aangesloten.
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening A aan te brengen buis
naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als
de afvoeropening.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met
een diameter van 125 mm al aanwezig
is, kan het meegeleverde verloopstuk,
150/125 mm, worden gebruikt. Indien
nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor
afb. 1
27
contact op met onze service-afdeling.
• Alleen voor DK 9060-9090: De klep
binnenin de afvoerbuis A maakt ook een
minimale afzuiging mogelijk, als de toets
voor openen van de elektrische klep op
OFF (0) staat. Deze functie dient
bijvoorbeeld voor een continue
luchtverversing in de keuken.
Dit wordt mogelijk gemaakt door regeling
van de opening van de klep. Hiervoor de
stand van de schroef die de luchtschuif op
de klep blokkeert verstellen. Afb. 1a.
afb. 1a
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en door het bovenste
rooster aan de luchtafvoer weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter
(extra leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met 2 schroeven Ø 2,9x13 mm bevestigen.
Afb. 2.
• De positie van de afvoerkanalen kan willekeurig worden
verwisseld. Moet het apparaat als recirculatiekap
functioneren, dan moet het afvoerkanaal met het rooster voor
de luchtafvoer aan de zijkant van boven worden vastgezet.
afb. 2
28
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij
raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te
schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te
laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
DK 9090 D - 9060 D
• Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
• Openingstoets van de elektrische klep: met deze toets kan de
elektrische klep die de afvoerbuis van de kap afsluit worden geopend
en gesloten.
Lichtschakelaar
Openingstoets van de
elektrische klep
DK 9160 D - 9190 D
• Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
• Motorschakelaar: voor in- en uitschakelen resp. om één van de
standen te kiezen.
Lichtschakelaar
Motorschakelaar
29
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360
• Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
• Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden
uitgeschakeld.
• Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 1.
• Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 2.
• Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 3.
Lichtschakelaar
Stand 3
Motorschakelaar
30
Stand 1
Stand 2
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690
A -
B -
C D -
E -
toets OFF (toets uitgeschakeld) - toets ON (toets ingeschakeld)
Druk op de toets om de gewenste functie te kiezen:
ON (toets ingeschakeld): de kap stelt de laatst gekozen stand in
OFF (toets uitgeschakeld): alle functies zijn uitgeschakeld
behalve de verlichting.
toets voor kiezen van de stand (zuigkracht)
Druk op deze toets totdat de gewenste stand (vermogen)
gekozen is (1 - 2 - 3).
display: geeft de gekozen zuigkracht (1-2-3) en de filterverzadiging
aan (F).
inschakelen intensief-stand:na 5 minuten intensief-stand schakelt
de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen
stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen,
toets A, B of D indrukken.
in-/uitschakelen verlichting
i
A
B
C
D
E
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens
5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
31
DK 9960 - DK 9990
SENSOR
A
B
C
D
E
ON (stand-by - toets verlicht) / OFF (toets uitgeschakeld)
Druk op de toets om de gewenste functie te kiezen: stand-by
(toets ingeschakeld): de kap is klaar voor het gebruik, de
veiligheidsprocedure kan geactiveerd worden (zie
“Veiligheidsprocedure”)
OFF (toets uitgeschakeld): alle functies zijn uitgeschakeld
behalve de verlichting.
B - toets voor kiezen van de stand (zuigkracht)
Druk op deze toets totdat de gewenste stand (vermogen)
gekozen is (1 - 2 - 3 - i).
Attentie: stand i (intensief-stand) functioneert 5 minuten, daarna
gaat het systeem automatisch over op stand 2.
C - Display: geeft de gekozen zuigkracht (1 - 2 - 3 - i) en de
filterverzadiging aan (F).
D - Toets voor kiezen van handmatig gebruik (toets uitgeschakeld) /
automatisch gebruik (sensoren - toets ingeschakeld):
Bij automatisch gebruik (toets ingeschakeld) start de kap
automatisch (zuiging) op grond van de verandering van de normale
omgevingsomstandigheden die door de sensoren van de kap
waargenomen wordt.
Op de display verschijnt de ingestelde stand (zuigkracht).
Attentie! De kap is voorzien van een automatisch ijksysteem om
de normale omgevingstoestand vast te leggen.
Indien een afwijking waargenomen wordt kan de ijking handmatig
herhaald worden:
A-
Handmatige ijking
In de volgende gevallen raden wij u aan handmatig te ijken:
• Als de kap voor de eerste keer geïnstalleerd wordt.
• Als de stroom langdurig uitgeschakeld wordt (bijvoorbeeld in geval
van een langdurige vakantie)
• Als in de keuken een snelle verandering plaats heeft van temperatuur
en/of vochtgehalte
32
Voer de ijking uit als de kookplaat uit is, bij een normale
omgevingstemperatuur en zonder dat er grote hoeveelheden damp
aanwezig zijn:
- druk op de toets A en zet de kap op OFF (toets A uitgeschakeld)
- druk tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen A en D, een
geluidssignaal geeft aan dat de ijking plaats heeft gehad.
Sensorentest
Tijdens het gebruik wordt automatisch en voortdurend een test voor
de doeltreffendheid van de sensoren uitgevoerd. In geval van een
storing wordt het defect aangegeven door het knipperen van de tekst
“SENSOR” van de toets D, neem in dat geval contact op met onze
service-afdeling.
In deze toestand kan de kap desondanks in de handmatige stand
gebruikt worden.
Veiligheidsprocedure
Zelfactivering van de automatische veiligheidsprocedure onder
bijzondere omstandigheden: indien de sensoren een te sterke
temperatuurstijging waarnemen, ook als de kap in de handmatige
stand werkt, activeert het systeem vanzelf de automatische werking
en de zuigmotor wordt ingeschakeld, de kap kan uitgeschakeld
worden met de toets A.
E - in-/uitschakelen verlichting
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens
5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
33
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters resp. het koolfilter gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de
verzadigingsindicatie voor het koolfilter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690: De kap moet op “UIT” ingesteld zijn.
Druk tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F
gaat aan en de LED van de 1ste stand begint te knipperen, na 1
seconden begint ook de LED van de 2de stand te knipperen en een
geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling plaats heeft gehad.
Om de verzadigingsindicatie van het koolfilter te verwijderen drukt u
tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F gaat
aan en de LED van de 1ste stand (vetfilter) en de LED van de 2de stand
beginnen te knipperen, na een seconde knippert alleen de LED van de
1ste stand, een geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling
plaats heeft gehad.
LED-indicatie vetfilters
De LED van de 1ste stand (+ LED F) knippert als de vetfilters moeten
worden gereinigd. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter
De LED van de 2de stand (+ LED F) knippert als het koolfilter moet
worden gereinigd of vervangen. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen of vervangen van de vetfilters resp. het koolfilter toets A 3
seconden ingedrukt houden tot de LED van de 1ste stand of die van de
2de stand niet meer knippert. Ook de LED F gaat uit.
34
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan
naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1
uur in heet water met een
vetoplossend
schoonmaakmiddel weken
en daarna met heet water
afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette
afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afb. 3
afwasautomaat zetten.
Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
35
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel AEG koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C).
Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven
worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van
maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage - afb. 4
Monteer het frame voor het koolfilter met de 5 bijgeleverde schroeven
aan de binnenzijde van de afzuigkap.
Plaats één zijde van het koolfilter in het frame en draai het enigszins,
zodat het in de afzuigkap past. Fixeer het met de rode knoppen A.
afb. 4
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling van AEG.
36
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
• Wij willen u erop wijzen dat alleen het lepelrek KS-60 resp. 90 cm of
het wandpaneel RP 825 resp. 8259 gemonteerd kan worden, beide
accessoires kunnen niet gelijktijdig worden gemonteerd.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
DK 9160 - DK 9190
DK 9090 - DK 9060
• Afdekkapje verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een
gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
1
2
DK 9360 - DK9390 - DK 9660 - HC 5690
DK 9690 - DK 9960 - DK9990 - HC 3360
• Afdekkapje (2) indrukken (1) en
verwijderen, afb. 6.
• Defecte lamp door een
gelijkwaardige lamp vervangen
(3).
• Afdekkapje weer monteren.
afb. 5
3
1
• Voordat u contact opneemt met
onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig
vast zit.
2
afb. 6
37
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter TYPE 150 LONG LIFE
Opbergrooster AR 8-60, 60 cm
Opbergrooster AR 8-90, 90 cm
Muurkast
Afvoerbuis
38
942 118 636
942 118 637
Neem contact op met
onze service-afdeling
Neem contact op met
onze service-afdeling
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
39
Toebehoren/Montagemateriaal
6 pluggen Ø 8 mm
6 houtschroeven 5 x 45 mm
* 2 plaatschroeven 2,9 x 13
4 plaatschroeven 2,9 x 6,5
* 5 plaatschroeven 3,5 x 9,5
2 metalen haken
1 schouwbeugel
* 2 slangklemmen
* 1 luchtgeleider
* 1 verloopstuk Ø 150-125 mm
* 1 frame voor het koolfilter
1 inbussleutel
* 1 buis (Alleen voor DK 9960- DK 9990)
* Niet meegeleverd met de modellen DK 9060-9090
40
Elektrische
aansluiting
Lengte van het
aansluitsnoer
Verlichting
Ventilatormotor
Totale
aansluitwaarde
Diepte
Breedte
Afmetingen - (in cm)
Hoogte
Model
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed
bereikbaar stopcontact worden aangesloten.
Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een
erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische
installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt
om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te
scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde
aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
Installatie - afb. 7
• De symmetrie-as aftekenen, het boorschema (1) op de wand
plaatsen en de twee boorgaten markeren; dan de gaten (2 x Ø 8
mm) boren (2).
• De twee pluggen met haken aanbrengen (3).
• De kap op de haken hangen en m.b.v. de stelschroeven horizontaal
richten (4).
• De metalen vetfilters (5) verwijderen en twee boorgaten op de wand
aftekenen (6). De kap losnemen en de gemarkeerde gaten (2 x Ø 8
mm) boren.
De pluggen in de gaten aanbrengen (7) en de kap weer ophangen;
m.b.v. de schroeven (8) richten en de kap definitief m.b.v. de
meegeleverde schroeven vastzetten (9).
• De schouwbeugel (11) met pluggen (10) en schroeven (12)
vastzetten. Let er daarbij op dat de schouw t.o.v. de kap gecentreerd
en waterpas gericht is.
• Afzuigkap: een buis/slang aanbrengen tussen uitgangsopening en
muurkast of wand/dakaansluiting en met de meegeleverde
slangklemmen vastzetten.
Recirculatiekap: luchtgeleider K met de twee meegeleverde
schroeven (2,9x13 mm) vastzetten (13).
• De elektrische aansluiting uitvoeren (14) (zie hoofdstuk “Elektrische
aansluiting”).
• De schouw aanbrengen (15) en op de bovenste schouwbeugel
vastzetten met de twee meegeleverde schroeven (2,9x6,5 mm) (16).
Het onderste deel van de schouw naar beneden laten glijden (17) en
aan het bovenste deel van de kap vastzetten met de twee
meegeleverde schroeven (18) (2,9x6,5 mm).
41
13
K
11
10
16
10
12
12
14
3
16
15
17
4
2
2
*
4
6
4
6
7
6
7
9 8
9 8
18
5
18
afb. 7
42
1
6
*DK 9160-9190 =Ø 125-150 mm
*DK 9360-9390 =Ø 125-150 mm
*DK 9660-9690 =Ø 125-150 mm
*DK 9960-9990 =Ø 125-150 mm
*HC 5690-3360 =Ø 125-150 mm
*DK 9090-9060 =Ø 120 mm
Afvoeropening
Stopcontact
Elektrisch fornuis 500 mm
Gasfornuis 650 mm
22
240
Schouwbeugel
DK9160
DK9360
DK9660
DK9960
DK 9060
HC3360
270
DK
DK
DK
DK
DK
HC
9190
9390
9690 350
9990
9090
5690
330
599-899
Elektrisch fornuis 500 mm
Gasfornuis 650 mm
43
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes,
directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le
dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon
modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et
corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation,
les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise
en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par
un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le
risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant
de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas
de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez
le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits
autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
44
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
45
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 47
pour l’utilisateur ................................................................................. 47
pour l’installateur ............................................................................... 48
Généralités ...................................................................................... 49
Généralités - Seulement pour DK 9060-9090 ..................................... 50
Version évacuation extérieure ............................................................ 50
Version recyclage ............................................................................. 50
Utilisation de la hotte ..................................................................... 51
DK 9090 - DK 9060 - DK 9160 - DK 9190 .......................................... 51
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360 .......................................................... 52
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690 .......................................................... 53
DK 9960 - DK 9990 ........................................................................... 54
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre
à charbon actif
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690 ......................... 56
Entretien .......................................................................................... 57
Filtre à graisse métallique ................................................................. 57
Ouverture du filtre à graisse métallique .............................................. 57
Filtre à charbon ................................................................................. 58
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 59
Nettoyage ........................................................................................ 60
Accessoires (en option) .................................................................. 60
Service Après-vente ....................................................................... 60
Caractéristiques techniques .......................................................... 61
Accessoires pour l’installation ........................................................... 61
Branchement électrique ................................................................ 62
Montage ............................................................................................ 63
46
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour l’utilisateur
• Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à
charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
• Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur le plan de cuisson. En effet l’huile pourrait prendre feu à
cause d’une surchauffe.
Le risque augmente si l’on utilise de l’huile usagée.
• Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.
• L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une autoinflammation.
• Flamber est strictement interdit sous la hotte.
• Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplacement d’une ampoule électrique, mettez l’appareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
• Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes d’entretien et de nettoyage peut
entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse
dans le filtre.
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un
jouet.
• Votre appareil est destiné à l’usage domestique normal. Ne l’utilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.
• Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement
simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source
d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte
n’aspire pas le gaz de combustion.
47
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE
ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
pour l’installateur
48
• Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation
(Seulement pour DK 9060-9090: Ø 120mm).
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm
dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le
bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales
suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique
500 mm
Cuisinière à gaz
650 mm
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
• L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans l'éventualité d'une
intervention.
• L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique sur la hotte.
• Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
• Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans les combles.
• Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation électrique, interposez un
interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
• La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de chauffage ne
doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du fonctionnement simultané de la
hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage.
• Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l'appareil à un conduit
d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC
(ventilation mécanique contrôlée).
L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur.
• Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à réaliser une
ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de l’ouverture d’évacuation.
• Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à
•
•
•
•
•
l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de
chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une cheminée et de
hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air adaptée d’env. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une
dépression lorsque la hotte est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle suivante est de mise :
«Ouverture d’entrée d’air aussi importante que l’ouverture d’évacuation», le
rendement de l’installation d’évacuation peut être réduit si l’entrée d’air est supérieure
à 500 à 600 cm2.
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun danger dans des
conditions connues et n’est donc pas soumis aux prescriptions mentionnées cidessus.
Le fonctionnement de la hotte en version évacuation n’est optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
- parcours d’évacuation court et direct
- nombre de coudes minimal sur les tuyaux
- pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets
- diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre
que celui de l’ouverture d’évacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de puissance
significatives et une augmentation du niveau sonore.
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour certains modèles, le filtre est fourni avec le matériel et par
conséquent la hotte peut être immédiatement utilisée en version
filtrante ; pour utiliser la hotte en version aspirante, il est conseillé
d’enlever le filtre au charbon.
• Seulement pour DK 9060-9090: La hotte aspirante est livrée
comme appareil d’extraction de l’air.
Les instructions relatives à la version filtrante, au montage, à l’emploi
et à la manutention du filtre à charbon et du déflecteur doivent par
conséquence être ignorées.
La hotte n’est pas équipée d’un moteur aspirant interne; afin de
garantir un fonctionnement correct, connecter la hotte à un système
d’évacuation comprenant également une installation d’aspiration
périphérique.
49
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé
sur le tuyau d’évacuation A. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de
l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de l’ouverture
d’évacuation.
• Dans le cas où il existe déjà un tuyau
d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125
mm dans le mur ou sur le toit, on pourra
utiliser le manchon de réduction 150/125
mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu
plus élevé.
• Seulement pour HC 5690: La hotte est déjà
fournie avec le filtre à charbon actif. Pour
utiliser la hotte en version évacuation
extérieure enlevez le filtre à charbon actif.
• Seulement pour DK 9060-9090: La soupape qui
se trouve à l’intérieur du conduit d’évacuation A
peut permettre une aspiration minime même
lorsque la touche d’ouverture de la soupape
électrique se trouve sur la position OFF (O).
Cette fonction est utile, par exemple, pour
permettre un échange de l’air continu dans la
cuisine.
Cette fonction peut être utilisée à condition que
l’on effectue le réglage de l’ouverture de la
soupape.
Dans ce but, modifier la position de la vis qui
bloque le rideau coulissant placé sur la soupape.
Fig. 1a.
Fig. 1
Fig. 1a
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en
option) et renvoyé dans la cuisine par la grille
supérieure de la cheminée d’évacuation.
• En version recyclage utilisez le filtre à
charbon actif d’origine (voir Accessoires) que
vous pourrez vous procurer en option auprès
de votre magasin vendeur.
• Fixez le déflecteur d’air au moyen des 2 vis Ø
2,9x13 mm. Fig. 2.
• La position des cheminées peut être
intervertie à souhait. La cheminée avec la
grille latérale pour le rejet d’air doit être fixée
en haut si la hotte fonctionne en version recyclage.
50
Fig. 2
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la
hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
DK 9090 D - 9060 D
• Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
• Interrupteur de la soupape électrique: cette touche a la fonction
d’ ouvrir et de fermer la soupape électrique qui obstrue l’orifice
d’évacuation de la hotte.
Interrupteur d’éclairage
Interrupteur de la
soupape électrique
DK 9160 D - 9190 D
• Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
• Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner
et de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt les différentes vitesses.
Interrupteur d’éclairage
Interrupteur du moteur
51
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360
• Interrupteur d’éclairage : Cette touche sert à allumer ou à
éteindre dont est équipée la hotte aspirante.
• Interrupteur du moteur : Cette touche sert à l'enclenchement du
moteur.
• Vitesse 1 : Cette touche sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse
du moteur.
• Vitesse 2 : Cette touche sert à l'enclenchement de la 2ème vitesse
du moteur.
• Vitesse 3 : Cette touche sert à l'enclenchement de la 3ème vitesse
du moteur.
Interrupteur
d’éclairage
Interrupteur
du moteur
52
Vitesse 3
Vitesse 1
Vitesse 2
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690
A -
B -
C D -
E -
Touche OFF(touche éteinte) – ON (touche allumée)
Appuyer une ou plusieurs fois pour obtenir la fonction
souhaitée :
ON (touche allumée) : la hotte fonctionne à la dernière vitesse
sélectionnée.
OFF (touche éteinte) : toutes les fonctions sont désactivées à
l’exception de l’éclairage.
Touche de sélection de la vitesse (puissance d’aspiration).
Appuyer sur cette touche une ou plusieurs fois pour choisir la
vitesse (puissance) d’aspiration la plus appropriée (1-2-3).
Afficheur: visualise la puissance d’aspiration sélectionnée (1-23), signale la saturation des filtres (F).
Interrupteur de vitesse intensive :
A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse
initialement sélectionnée ou s’arrête si aucune vitesse n’est
réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant
l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B
Interrupteur d’arrêt/marche d’éclairage
i
A
B
C
D
E
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement.
53
DK 9960 - DK 9990
SENSOR
A
B
C
D
E
A - Touche ON (stand-by – touche allumée /OFF (touche éteinte)
Appuyer une ou plusieurs fois pour obtenir la fonction souhaitée.
stand-by (touche allumée): la hotte est prête pour fonctionner, la
procédure de sécurité est activée (voir ci-dessous – « procédure
de sécurité).
OFF (touche éteinte) : toutes les fonctions sont désactivées à
l’exception de l’éclairage.
B - Touche de sélection de la vitesse (puissance d’aspiration).
Appuyer sur cette touche une ou plusieurs fois pour choisir la
vitesse (puissance) d’aspiration la plus appropriée (1-2-3-i)
Attention : la vitesse (intensive) a une durée limitée à 5 minutes,
ensuite le système commute automatiquement à la vitesse 2.
C - Afficheur : visualise la puissance d’aspiration sélectionnée (12-3-i), signale la saturation des filtres (F)
D - Touche de sélection fonctionnement manuel (touche éteinte)/
automatique (capteurs -Touche allumée) :
Dans le cas de fonctionnement automatique (touche allumée), la
hotte commence à fonctionner (aspiration) en fonction des
conditions d’environnement normales que la hotte détecte
grâce aux capteurs dont elle est équipée.
Dans l’afficheur, la vitesse (puissance) d’aspiration établie est
visualisée.
Attention ! La hotte est munie d’un système automatique de
calibrage qui sert à établir quelles sont les conditions
d’environnement normales.
Si on remarque que le fonctionnement est anormal, le calibrage
peut être répété manuellement.
Calibrage manuel
On conseille d’effectuer le calibrage manuel dans les cas
suivants :
- lorsque la hotte est installée pour la première fois.
- Lorsque le courant est coupé pendant plusieurs heures ou jours
(par ex. Dans le cas de vacances prolongées).
54
- Lorsqu’on remarque une variation très rapide de la température et/
ou humidité dans la cuisine.
Effectuer le calibrage à feux éteints, température interne normale,
et en absence de quantité de vapeur appréciable :
- appuyer sur la touche A et positionner la hotte sur OFF (touche A
éteinte).
- Appuyer simultanément pendant 3 secondes sur les touche A et
D, la hotte émet un signal sonore qui indique que le calibrage a été
effectué.
Test capteurs
Pendant le fonctionnement en automatique, le système effectue, en
continuation, un test sur l’efficacité des capteurs. Dans le cas d’une
avarie, il signale la panne en faisant clignoter l’écriture « SENSOR »
de la touche D ; par conséquent, contacter le service après
vente de votre magasin vendeur.
Dans cette situation, la hotte peut toutefois être utilisée en mode
manuel.
Procédure de sécurité
Auto-activation DE SÉCURITÉ du fonctionnement automatique dans
des conditions particulières : si les capteurs détectent une
augmentation excessive de la température, même si la hotte est en
fonctionnement manuel, le système sélectionne par lui-même le
fonctionnement automatique et le moteur d’aspiration démarre, la
hotte peut être éteinte en appuyant sur la touche A.
E - Interrupteur d’arrêt/marche d’éclairage
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement.
55
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à
graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le
dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est
déconnecté.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le
dispositif:
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690:La hotte doit être mise en “ARRET”.
Appuyer simultanément sur les touches B et D pendant trois
secondes, l’indicateur F s’allume et l’indicateur de la 1ère vitesse
commence à clignoter, après 1 seconde l’indicateur de la 2ème vitesse
clignote également et le système émet un signal sonore (-Beep-) qui
indique que l’activation a été effectuée.
Pour enlever la signalisation du filtre à charbon, appuyer simultanément
sur les touches B et D pendant trois secondes, l’indicateur F s’allume
et l’indicateur de la 1ère vitesse (filtre à graisse) commence à clignoter
et également l’indicateur de la 2ème vitesse, après 1 seconde,
seulement l’indicateur de la 1ère vitesse clignotera, le système émet
un signal sonore (-Beep -) qui indique que désactivation a été effectuée.
Voyant de saturation du filtre à graisse
L’indicateur de la 1ère (+ l’indicateur F) vitesse clignote lorsque le filtre
à graisse doit être nettoyé. Lisez attentivement les conseils pour
l’entretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon
L’indicateur de la 2ème (+ l’indicateur F) vitesse clignote, lorsque le
filtre à charbon doit être nettoyé.
Lisez attentivement les conseils sur le nettoyage du filtre à charbon
actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre, appuyez sur la touche A pendant 3
secondes environ jusqu’à ce que l’indicateur de la 1ère vitesse ou
l’indicateur de la 2ème vitesse arrête de clignoter. L’indicateur F s’éteint
également.
56
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à
graisse métallique durant env. 1 heure
dans de l’eau chaude avec un détergent
doux puis rincez à l’eau chaude.
Remettez en place la
cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre
à graisse métallique dans
le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du
bras de lavage du lave
Fig. 3
vaisselle ne puisse pas
être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau
chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents
corrosifs ou de brosses à récurer!).
57
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine AEG
(voir Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin
d’éviter tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de
causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le
charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four
sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le
filtre pendant 10 minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage - Fig. 4
Placez le porte-filtre à charbon actif à l’intérieur de la hotte à l’aide
des 5 vis fournies.
Placer le filtre à charbon d’un côté, l’introduire dans le porte-filtre
par une légère rotation et le bloquer à l’aide de la touche rouge A.
Fig. 4
58
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
DK 9160 D - DK 9190 D
DK 9090 - DK 9060
• Démonter la protection de
l'ampoule. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse
par une ampoule du même type.
• Remontez la protection de
l'ampoule.
1
2
DK 9360 - DK9390 - DK 9660 - HC 5690
DK 9690 - DK 9960 - DK9990 - HC 3360
• Appuyer (2) sur le diffuseur de
l’ampoule et dégrafer (1). Fig. 6.
• Remplacer l'ampoule défectueuse
par une ampoule du même type
(3).
• Refermer le diffuseur de
l’ampoule.
Fig. 5
3
1
• Si l'ampoule ne s'allume pas,
vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
2
Fig. 6
59
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 150 LONG LIFE
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente. Signalez au service après
vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous
trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
60
PNC :
S-No :
Branch.
électrique
Longueur
du câble
Eclairage
Puissance
moteur
Prof.
Larg.
Haut.
Modèle
Dimensions - (en cm)
Puissance
nominale
tot.
Caractéristiques techniques
Accessoires pour l’installation
6 chevilles Ø 8 mm
6 vis à bois 5 x 45 mm
*2 vis à tôle 2,9 x 13
4 vis à tôle 2,9 x 6,5
*5 vis à tôle 3,5 x 9,5
2 crochets métalliques
1 support de cheminée
*2 colliers de serrage
*1 déflecteur
*1 manchon de réduction Ø 150-125 mm
*1 porte-filtre
1 clé pans-mâles
*1 tube (DK 9960- DK 9990)
*Non fourni(s) avec les modèles DK 9060-9090
61
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est
muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe
quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile
d’accès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être
branchée par un électricien travaillant pour une entreprise d’électricité
agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur
tous les pôles avec une course d’ouverture de contact d’au moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants
du non respect des instructions précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé.
Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les
lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par
l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux
prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à
la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F. ; cette prise de
courant doit impérativement être accessible.
Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes,
un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm doit être prévu dans l’installation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée
que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une
prise multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
62
Montage - Fig. 7
• Tracer l’axe de symétrie, positionner le gabarit de perçage (1) sur le
mur et repérer les perçages à réaliser, puis percer les trous (2 x Ø 8
mm) (2).
• Introduire les deux chevilles de fixation avec les crochets (3).
• Accrocher la hotte à la cheminée et l’aligner horizontalement à
l’aide des vis de réglage (4).
• Enlever le filtre à graisse métallique (5) et repérer deux perçages
sur le mur (6). Décrocher la hotte et percer les deux trous
précédemment repérés (2 x Ø 8 mm).
Introduire les chevilles de fixation dans les trous percés (7) et
raccrocher la hotte ; l’aligner à l’aide des vis (8) et, pour finir, fixer la
hotte avec les vis (9) fournies.
• Fixer le support de cheminée (11) avec les chevilles de fixation (10)
et les vis (12), veiller à ce que ce support soit parfaitement centré et
aligné horizontalement par rapport à la hotte.
• Version à extraction de l’air: introduire un tube ou un tuyau entre
l’orifice de sortie et le caisson mural ou le mur/raccordement du toit
et le fixer avec les colliers de serrage fournis.
Version à recyclage de l’air : fixer le déflecteur K à l’aide des
deux vis (2,9x13 mm) fournies (13).
• Effectuer le branchement électrique (14) (voir le paragraphe
«Branchement électrique»)
• Mettre en place la cheminée (15) et la fixer sur le support de
cheminée supérieur à l’aide des deux vis (2,9x6,5 mm) fournies
(16). Laisser glisser la partie basse de la cheminée (17) et la fixer
avec les deux vis (2,9x6,5 mm) fournies (18) sur la partie
supérieure de la hotte.
63
13
K
11
10
16
10
12
12
14
3
16
15
17
4
2
2
*
4
6
4
6
7
6
7
9 8
9 8
18
5
18
Fig. 7
64
1
6
*DK 9160-9190 =Ø 125-150 mm
*DK 9360-9390 =Ø 125-150 mm
*DK 9660-9690 =Ø 125-150 mm
*DK 9960-9990 =Ø 125-150 mm
*HC 5690-3360 =Ø 125-150 mm
*DK 9090-9060 =Ø 120 mm
Sortie d’extraction de l’air
Prise de courant
Cuisinière électrique 500 mm
Cuisinière à gaz 650 mm
22
240
Support
DK9160
DK9360
DK9660
DK9960
DK 9060
HC3360
270
DK
DK
DK
DK
DK
HC
9190
9390
9690 350
9990
9090
5690
330
599-899
Cuisinière électrique 500 mm
Cuisinière à gaz 650 mm
65
Contents
Safety warnings .............................................................................. 67
For the user ...................................................................................... 67
For the installer ................................................................................. 68
Description of the Appliance ......................................................... 69
Description of the Appliance - For DK 9060-9090 only ...................... 69
Extraction mode ................................................................................ 69
Recirculation mode ........................................................................... 70
Control Panel .................................................................................. 71
DK 9090 D - 9060 D .......................................................................... 71
DK 9160 D - 9190 D .......................................................................... 71
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360 .......................................................... 72
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690 .......................................................... 73
DK 9960 - DK 9990 ........................................................................... 74
Grease and charcoal filter maintenance indicator...................... 76
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690 ......................... 76
Maintenance and Care................................................................... 77
Cleaning the hood ............................................................................. 77
Metal grease filter ............................................................................. 77
Removing the metal grease filter ........................................................ 77
Charcoal filter .................................................................................... 78
Changing the light bulb ...................................................................... 79
What to do if ................................................................................... 80
Special accessories ........................................................................ 81
Technical assistance service ......................................................... 81
Technical Details ............................................................................ 83
Mounting accessories included ......................................................... 83
Electrical connection (not for UK) ................................................. 84
Wall unit mounting ............................................................................ 85
66
Safety warnings
For the user
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
• Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired
cookers it is essential to avoid open flames.
• Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker
under careful control.
• The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
• The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.
• It is extremely important to note that overheating can cause a fire.
• Never carry out any flambé cooking under the hood.
• Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the
light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off
the automatic circuit breaker).
• It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
• Older children must be supervised if using the appliance.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
67
For the installer
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose (For DK 9060-9090 only: Ø 120mm).
Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts
to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
• When installing the hood, make sure you observe the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/
ring surfaces:
electric cookers
500 mm
gas cookers
650 mm
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum
depression of 0.04 mbar in such rooms.
• The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion
gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected
to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are
installed.
• The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
• When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.
• National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to
a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the
same room.
• Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is
ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately
500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression being
created during operation of the hood.
• If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspector’s office.
• Since the rule for rooms with fuel burning appliances is “outlet hole of
the same size as the ventilation hole”, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor
hood.
• If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply
and safely in the above conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
68
• When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
- short and straight outlet hose
- keep bends in outlet hose to a minimum
- never install the hoses with an acute angle, they must always
follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably the same diameter
as the outlet hole).
- the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and
reduce the airflow.
• Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• In some models the charcoal filter is supplied. The hood, therefore,
can be used immediately in the recirculation mode. We advise
removing the charcoal filter to use the hood in the extraction mode.
• Only for HC 5690: The cooker hood is supplied ready for use as a
recirculation hood and may be used for extraction by removing the
charcoal filter which has been fitted inside the cooker hood.
• For DK 9060-9090 only: The hood is supplied as an extractor unit.
Please disconsider the instructions related to the
recycling version, to the installation, use and
maintenance of the charcoal filter and of the
deflector.
The hood is not supplied with an
internal motor and must be connected
with an exetrnal aspirating motor unit.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to
the outside via a hose connected to
the coupling ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter
Fig. 1
69
equal to the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter
125 or 120 mm that ducts to the outside
through the walls, it is possible to use the
150/125-120 mm reduction flange
provided. In this case the hood will be
slightly noisier.
• For DK 9060-9090 only: The valve located
inside the discharge hole of the range
hood A allows, anyhow, a minimum air
exhaustion even when the electric valve
switch is in OFF ( O ) position. This is a
useful function, since it grants a
continuous air exchange inside the
kitchen.
It is possible to use this function adjusting
the valve opening properly.
For this purpose it is necessary to change
the position of the screws which lock the
adjustable closings positioned on the valve
surface. Fig 1a.
Fig. 1a
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the
kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode.
(See Special Accessories).
• Fix the deflector using 2 screws Ø 2,9x13 mm. Fig. 2.
• Optionally, the position of the chimney elements can be changed.
When using the hood in the recirculation mode the chimney must be
fixed at the top, with the air outlet grill at the side.
Fig. 2
70
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
DK 9090 D - 9060 D
• the light switch switches the hood lamp on and off
• the Electr. valve switch serves to open (and close) the electrical
valve so to let air be extracted towards the outside.
Light switch
Electr. valve switch
DK 9160 D - 9190 D
• the light switch switches the hood lamp on and off
• the motor switch switches the motor on and off, enabling you to
select one of the three different speeds.
Light switch
Motor switch
71
DK 9360 - DK 9390 - HC 3360
•
•
•
•
•
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor off
Speed 1: Speed 1 push-button
Speed 2: Speed 2 push-button
Speed 3: Speed 3 push-button
Light switch
Motor switch
72
Speed 3
Speed 1
Speed 2
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690
A -
B-
CD -
E -
OFF – ON push button
Press once or more to obtain the function desired:
ON: the hood switches on to the last speed selected.
OFF: all the functions are switched off except the illumination.
Speed selection push button (extraction power).
Press this push button once or more to select the most suitable
extraction speed (power) (1-2-3).
The display shows the extraction power selected, signalling the
saturation of the filters (F).
Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
Light ON/OFF
i
A
B
C
D
E
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
73
DK 9960 - DK 9990
SENSOR
A
A -
B
C
D
E
ON (stand-by - illuminated key) / OFF push button.
Press once or more to obtain the function desired:
Stand-by (illuminated push button): the hood is ready to function,
the safety procedure is activated (see under – “safety procedure”).
OFF: all the functions are switched off except the illumination.
B - Speed selection push button (extraction power).
Press this push button once or more to select the most suitable
extraction speed (power) (1-2-3-i).
Attention: the i (intensive) speed is limited to 5 minutes after
which the system automatically sets itself to speed 2.
C - The display indicates the selected extraction power (1-2-3-i) and
signals the saturation of the filters (F).
D - Manual function selection push button (OFF)/automatic
(sensors – ON).
In automatic function (ON) the hood enters into function
(extraction) on the basis of the change in the normal
environmental conditions that the hood notices through its
sensors.
The display shows the extraction speed (power) set.
Attention! The hood is equipped with an automatic system that
establishes what the normal environmental conditions are.
In the case of abnormal operation, calibration can be carried out
manually:
Manual calibration
Carry out manual calibration in the following cases:
When the hood is installed for the first time.
When power is cut off for many hours or days (e.g. during
prolonged holidays).
When a very rapid change in temperature and/or humidity in the
kitchen takes place.
74
Carry out calibration with the hob off, at normal ambient temperature and in the absence of an appreciable amount of steam:
press push button A and set the hood OFF (A key OFF)
press push buttons A and D simultaneously for 3 secs. The
hood emits a sound signal to indicate calibration taking place.
Sensors test
When functioning in automatic, the system continuously tests the
efficiency of the sensors. In case of damage, it signals the fault,
making the D push button flash the word “SENSOR”. Contact
technical assistance.
In this situation the hood can, in any case, be used in the manual
mode.
Safety procedure
Self-activation of automatic SAFETY functioning in particular
conditions: if the sensors reveal an excessive increase in
temperature, even if the hood is in manual functioning mode,
the system self selects automatic functioning and the extraction
motor starts. The hood can be turned off by pressing push button A.
E - Light ON/OFF
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
75
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
DK 9660 - DK 9690 - DK 9960 - DK 9990 - HC 5690
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
DK 9660 - DK 9690 - HC 5690: Set the hood in “OFF”.
Pressing keys B and D simultaneously for three seconds, LED F lights
up and begins to flash the 1st speed led. After 1 second the 2nd speed
led also flashes and the system emits a sound signal (-Beep-) to
indicate setting taking place.
To remove the charcoal filter signal press push buttons B and D
simultaneously for 3 seconds. LED F lights up and begins to flash the
1st speed led (grease filter) and the 2nd speed led. After 1 second, only
the 1st speed led continues to flash. The system emits a sound signal
(-Beep-) to indicate setting taking place.
Grease filter LED
The 1st speed led (+ led F) flashes, when it is time to clean the grease
filter.
Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED
The 2nd speed led (+ led F) flashes, when the charcoal filter needs to
be cleaned or replaced.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds until
the 1st speed led or the 2nd speed led stops flashing.
The F LED also turns off..
76
Maintenance and Care
• The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly
with hot water. Repeat the process if
necessary. Refit the grease filters when
they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the
dishwasher. Select most
powerful washing
programme and highest
temperature, at least 65°C.
Repeat the process. Refit
Fig. 3
the grease filters when they
are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
77
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (Available from your
local Service Force Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting - Fig. 4
Put the charcoal filter frame in place and fix it with 5 screws.
Fit the charcoal filter first from the rear side and fix it frontwards
using the two red keys A.
Fig. 4
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
78
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from the mains supply.
DK 9160 - DK 9190
DK 9090 - DK 9060
• Remove the lamp cover. Fig. 5.
• Replace the old bulb with a new
one of the same type.
• Remount the lamp cover.
1
2
DK 9360 - DK9390 - DK 9660 - HC 5690
DK 9690 - DK 9960 - DK9990 - HC 3360
• Press (1) the lamp cover (2) and
open it. Fig. 6.
• Replace the old bulb with a new
one of the same type (3).
• Close the lamp cover.
Fig. 5
3
• If the light does not come on,
make sure the bulb has been
inserted in correctly before
contacting your local Service
Force Centre.
1
2
Fig. 6
79
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood will not start...
Check that:
The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has
been selected
The cooker hood is not working
effectively..
Check that:
The fan speed is set high
enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented
to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check
that the charcoal filter is still
effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has
switched off during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed
below the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
80
Special accessories
Charcoal filter TYPE 150 LONG LIFE
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list
of technical assistance centres) whenever you need information or in the
unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit
behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of
our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to
purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by
telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering
your post code area. For the address of your local Service Force Centre
and further information about Service Force, please visit the website at
www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the
engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical
breakdown even the appliance is under warranty. Please note that
proof of purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen
when the grease filters are removed.
81
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please
contact us at the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further
information on AEG products, please contact our Customer Care
Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
82
Electrical
Connection
Length of
the cable
Lighting
Motor
power
Max.
absorbed
power
Depth
Width
Dimensions - (in cm)
Height
Models
Technical Details
Mounting accessories included
6 wall plugs Ø 8 mm (brick fixing only)
6 wood-screws 5 x 45 mm
*2 metal screws 2,9 x 13
4 metal screws 2,9 x 6,5
*5 metal screws 3,5 x 9,5
2 hooks
1 chimney support
*2 clamps
*1 deflector
*1 reduction flange Ø 150-125 mm
*1 charcoal filter frame
1 allen spanner
*1 tube (DK 9960- DK 9990)
* Not supplied with DK 9060-9090 models.
83
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the
voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power
supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any
standard power socket within easy access.
Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must
only be installed by an electrician authorised by the local electricity
board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at
least 3 mm between contacts must be provided.
Fixed connection of the appliance must only be carried out by an
authorised electrician.
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which
has 3 mm minimum separation between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
(
), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black, - the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
84
Wall unit mounting - Fig. 7
• Position the template on the wall (1) and mark the position, and drill
(2) the holes (2 x Ø 8 mm).
• Mount the two wall plugs with the hooks (3).
• Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws
(4).
• Remove the grease filters (5) and mark for the two screws (6).
Remove the hood and drill the holes (2 x Ø 8 mm).
Insert the rawl plugs (7) and hang the hood on the wall again. Adjust
it with the screws (8) and secure it with the screws (9).
• Mount the chimney support (11) with the wall plugs (10) and the
screws (12). Be careful that it is centered over the hood and
horizontally aligned.
• Extractor version: Connect a tube between the hood air outlet and
the wall or roof exhaust channel. Fix it with the tube clamps
supplied.
Filter version: Mount the deflector K with the two screws supplied
(2,9x13 mm) (13).
• Make the electrical connection (14) (see previous page)
• Place the chimney (15) and fix it to the top chimney support with the
two screws (16) supplied (2,9x6,5 mm). Lower the bottom part of
the chimney (17) and fasten it to the top of the hood with two
screws, supplied (18) (2,9x6,5 mm).
85
13
K
11
10
16
10
12
12
14
3
16
15
17
4
2
2
*
4
6
4
6
7
6
7
9 8
9 8
18
5
18
Fig. 7
86
1
6
*DK 9160-9190 =Ø 125-150 mm
*DK 9360-9390 =Ø 125-150 mm
*DK 9660-9690 =Ø 125-150 mm
*DK 9960-9990 =Ø 125-150 mm
*HC 5690-3360 =Ø 125-150 mm
*DK 9090-9060 =Ø 120 mm
Exhaust tube
Power outlet
Electric hob
Gas hob
500 mm
650 mm
22
240
Wall bracket
DK9160
DK9360
DK9660
DK9960
DK 9060
HC3360
270
DK
DK
DK
DK
DK
HC
9190
9390
9690 350
9990
9090
5690
330
599-899
Electric hob 500 mm
Gas hob 650 mm
87
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen,
cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators,
cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
http://www.aeg.co.uk
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
LI175L Ed. 06/07