Makita LS1040S Instruction manual

GB
Compound Miter Saw
INSTRUCTION MANUAL
UA
Комбінована торцювальна пила
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Złożona piła grzbietnica
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Kapp- und Gehrungssäge
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Kombinált gérvágó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Zložená píla na zrezávanie
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Pokosová pila
NÁVOD K OBSLUZE
LS1040
LS1040S
1
1
2
1
2
3
1
3
1
001855
4
2
001832
3
001792
1
1
4
1
001856
5
001860
6
001782
2
2
1
1
1
2
7
3
002256
8
002257
9
001540
1
2
1
4
10
001778
2
2
1
3
11
001864
1
1
3
12
001865
1
2
3
2
13
004853
14
001862
2
15
4
001858
2
1
4
3
2
3
4
1
1
2
5
6
16
001859
17
001787
1
1
18
004852
1
2
2
3
19
001861
20
001549
6
1
2
3
21
001766
3
2
1
1
4
4
5
22
001767
7
23
001796
24
001807
27
001788
2
1
25
1
2
002247
26
002246
1
1
2
3
4
5
28
001868
29
001844
3
3
30
2
001846
1
1
31
001792
32
33
001774
002258
1
2
1
002259
4
1
2
37
1
40
35
4
36
001768
1
2
3
001769
3
3
3
34
2
2
1
3
38
4
001770
2
001772
4
001819
1
39
001145
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
26-1. Holder assembly
26-2. Rod 12
29-1. Vise
29-2. Spacer block
29-3. Guide fence
29-4. Aluminum extrusion
29-5. Spacer block
30-1. Set plate
30-2. Holder
30-3. Screw
31-1. Stopper pin
33-1. Hex bolt
34-1. Triangular rule
34-2. Grip
34-3. Guide fence
35-1. Arm
35-2. Lever
35-3. 0 ゚ adjusting bolt
35-4. Hex nut
36-1. Triangular rule
36-2. Saw blade
36-3. Top surface of turn base
37-1. Arm
37-2. Bevel scale
37-3. Pointer
37-4. Turn base
38-1. Lever
38-2. Arm
38-3. Pointer
38-4. 45 ゚ bevel angle adjusting bolt
39-1. Limit mark
40-1. Screwdriver
40-2. Brush holder cap
15-4. Blade guard
16-1. Socket wrench
16-2. Shaft lock
17-1. Blade case
17-2. Arrow
17-3. Saw blade
17-4. Arrow
18-1. Spindle
18-2. Flange
18-3. Saw blade
18-4. Flange
18-5. Hex bolt
18-6. Ring
19-1. Dust nozzle
19-2. Dust bag
19-3. Fastener
20-1. Support
20-2. Turn base
21-1. Sub-fence
22-1. Sub-fence
23-1. Vise arm
23-2. Vise rod
23-3. Guide fence
23-4. Holder
23-5. Holder assembly
23-6. Vise knob
23-7. Screw
24-1. Vise knob
24-2. Projection
24-3. Vise shaft
24-4. Base
25-1. Holder
25-2. Holder assembly
1-1. Auxiliary plate
1-2. Hex bolt
1-3. Base
2-1. Auxiliary plate
2-2. Base
2-3. Hex bolt
2-4. Nut
3-1. Stopper pin
4-1. Bolt
5-1. Blade guard
6-1. Blade guard
7-1. Kerf board
7-2. Turn base
8-1. Socket wrench
8-2. Adjusting bolt
9-1. Top surface of turn base
9-2. Periphery of blade
9-3. Guide fence
10-1. Pointer
10-2. Lock lever
10-3. Grip
10-4. Miter scale
11-1. Lever
12-1. Lever
12-2. Bevel scale
12-3. Pointer
13-1. Lever
13-2. Lock-off button
14-1. Lock-off button
14-2. Switch trigger
15-1. Center cover
15-2. Socket wrench
15-3. Hex bolt
SPECIFICATIONS
Model
LS1040 / LS1040S
Blade diameter
255 mm -260 mm
Hole diameter
For all countries other than European countries
25.4 mm and 25 mm
For European countries
30 mm
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter
Miter angle
Bevel angle
0°
45° (left)
No load speed (min-1)
0°
45° (left and right)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4,600
Dimensions (L x W x H)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Net weight
12.4 kg
Safety class
/II
5
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END217-3
For Model LS1040
ENF100-1
Symbols
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.30 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
・
DOUBLE INSULATION
・
To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after
making cuts, until the blade has come
to a complete stop.
Do not place hand or fingers close to
the blade.
For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before
operation.
Always set SUB-FENCE to left position
when performing left bevel cuts. Failure
to do so may cause serious injury to
operator.
To loosen the bolt, turn it clockwise.
・
・
・
・
・
For Model LS1040,LS1040S
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic
equipment
and
its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an
environmentally
compatible
recycling facility.
ENG238-1
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN61029 :
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
•
ENE004-1
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.
•
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
6
machine(s):
Designation of Machine:
Compound Miter Saw
6.
Model No./ Type: LS1040,LS1040S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
30th January 2009
14.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15.
16.
17.
GEA010-1
18.
General Power Tool Safety
Warnings
19.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
20.
21.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB034-3
22.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1.
2.
3.
4.
5.
23.
Wear eye protection.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still
cause severe injury.
Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the blade guard into the
open position.
Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all
operations. Never use your hand to secure the
workpiece.
Never reach around saw blade.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
7
Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing
settings.
Unplug tool before changing blade or
servicing.
Always secure all moving portions before
carrying the tool.
Stopper pin which locks the cutter head down
is for carrying and storage purposes only and
not for any cutting operations.
Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
Check the blade carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.
Use only flanges specified for this tool.
Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage
to these parts could result in blade breakage.
Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
Wait until the blade attains full speed before
cutting.
Stop operation immediately if you notice anything
abnormal.
Do not attempt to lock the trigger in the on
position.
Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Do not be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
Select saw blades in relation to the material to
be cut.
Take care when slotting.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Blade guard
Replace the kerf board when worn.
Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based-painted material and,
•
arsenic
and
chromium
from
chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
To reduce the emitted noise, always be sure
that the blade is sharp and clean.
The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the tool is running and the saw head is
not in the rest position.
Fig.5
When lowering the handle, the blade guard rises
automatically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular
operation of the blade guard should be corrected
immediately. Check to assure spring loaded return
action of guard. NEVER USE THE TOOL IF THE
BLADE GUARD OR SPRING ARE DAMAGED, FAULTY
OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS
AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY.
If the see-through blade guard becomes dirty, or
sawdust adheres to it in such a way that the blade is no
longer easily visible, unplug the saw and clean the guard
carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any
petroleum-based cleaners on the plastic guard.
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, use the supplied socket wrench to
loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the
hex bolt by turning it counterclockwise and raise the
blade guard and center cover. With the blade guard so
positioned, cleaning can be more completely and
efficiently accomplished. When cleaning is complete,
reverse procedure above and secure bolt. Do not
remove spring holding blade guard. If guard becomes
discolored through age or UV light exposure, contact a
Makita service center for a new guard. DO NOT
DEFEAT OR REMOVE GUARD.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Installing auxiliary plate
Fig.6
Fig.1
Fig.2
Install the auxiliary plate using the notch in the tool's
base and secure it by tightening the hex bolt.
Kerf board
Fig.7
This tool is provided with the kerf board in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf
groove has not yet been cut in the kerf board by the
factory, you should cut the groove before actually using
the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower
the blade gently to cut a groove in the kerf board.
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. Release the stopper
pin by lowering the handle slightly and pulling the
stopper pin.
Maintaining maximum cutting capacity
Fig.3
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Fig.8
Fig.9
This tool is factory adjusted to provide the maximum
cutting capacity for a 260 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower
limit position of the blade and if necessary, adjust it as
follows:
First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use
the socket wrench to turn the adjusting bolt until the
periphery of the blade extends slightly below the top
surface of the turn base at the point where the front face
of the guide fence meets the top surface of the turn
base.
Fig.4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
8
stop.
For all countries other than European countries
Fig.14
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base.
Re-adjust slightly, if necessary.
•
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that
the blade does not contact any part of the lower
base when the handle is lowered completely.
Always do this with the tool unplugged.
•
Adjusting the miter angle
Fig.10
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock lever. When you
have moved the grip to the position where the pointer
points to the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
•
•
•
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the
handle fully.
After changing the miter angle, always secure the
turn base by tightening the grip firmly.
•
ASSEMBLY
Adjusting the bevel angle
Fig.11
Fig.12
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise.
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever clockwise firmly to secure the
arm.
•
•
WARNING:
NEVER use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is
HIGHLY DANGEROUS and must be repaired
before further usage.
For your safety, this tool is equipped with a lock-off
button which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off button. Return tool to a Makita service
center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off button.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
•
Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to do so may
result in overtightening or insufficient tightening of
the hex bolt. This could cause an injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it
counterclockwise. Raise the blade guard and center
cover.
•
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully.
After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the lever clockwise.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
•
When not using the tool, remove the lock-off button
and store it in a secure place. This prevents
unauthorized operation.
•
Do not pull the switch trigger hard without pressing
in the lock-off button. This can cause switch
breakage.
For European countries
Fig.13
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lever to the left, press in the lock-off button and
then pull the switch trigger. Release the switch trigger to
•
Fig.15
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then
remove the hex bolt, outer flange and blade.
Fig.16
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the
surface of the blade matches the direction of the arrow
on the blade case. Install the outer flange and hex bolt,
and then use the socket wrench to tighten the hex bolt
(left-handed) securely counterclockwise while pressing
the shaft lock.
9
Fig.17
KICKBACK.
CAUTION:
For all countries other than European countries
Fig.20
Sub-fence
Fig.21
This tool is equipped with the sub-fence. It should be
positioned as shown in the figure.
Fig.18
CAUTION:
•
The silver ring 25.4 mm in outer diameter is
factory-installed onto the spindle. The black ring 25
mm in outer diameter is included as standard
equipment. Before mounting the blade onto the
spindle, always be sure that the correct ring for the
arbor hole of the blade you intend to use is
installed onto the spindle.
For European countries
•
The ring 30 mm in outer diameter is
factory-installed between the inner and outer
flanges.
Install the outer flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed)
securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Lower the handle to make sure that the
blade guard moves properly. Make sure shaft lock has
released spindle before making cut.
•
Fig.22
Vertical vise
Fig.23
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence or the
holder assembly (optional accessory). Insert the vise rod
into the hole in the guide fence or the holder assembly
and tighten the screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. If the screw to secure the vise arm
contacts the guide fence, install the screw on the
opposite side of vise arm. Make sure that no part of the
tool contacts the vise when lowering the handle all the
way. If some part contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
Dust bag
Fig.19
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it
onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
•
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw,
more efficient and cleaner operations can be performed.
•
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations.
Horizontal vise (optional accessory)
Fig.24
The horizontal vise can be installed on either the left or
right side of the base. When performing 15° or greater
miter cuts, install the horizontal vise on the side opposite
the direction in which the turn base is to be turned. By
turning the vise knob counterclockwise, the screw is
released and the vise shaft can be moved rapidly in and
out. By turning the vise knob clockwise, the screw
remains secured. To grip the workpiece, turn the vise
knob gently clockwise until the projection reaches its
topmost position, then fasten securely. If the vise knob is
forced in or pulled out while being turned clockwise, the
projection may stop at an angle. In this case, turn the
vise knob back counterclockwise until the screw is
released, before turning again gently clockwise.
The maximum width of the workpiece which can be
secured by the horizontal vise is 130 mm.
Securing workpiece
•
CAUTION:
When performing left bevel cuts, flip the fence over
to the left position as shown in the figure.
Otherwise, it will contact the blade or a part of the
tool, causing possible serious injury to the
operator.
WARNING:
It is extremely important to always secure the
workpiece properly and tightly with the vise. Failure
to do so can cause the tool to be damaged and/or
the workpiece to be destroyed. PERSONAL
INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting
operation, DO NOT raise the blade until the blade
has come to a complete stop.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that
are as high as the top surface level of the turn base.
Do not rely solely on the vertical vise and/or
horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over
its entire length to avoid blade pinch and possible
10
•
2.
Miter cutting
Refer to the previously covered "Adjusting the
miter angle".
3.
Bevel cut
Fig.28
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the
bevel angle (Refer to the previously covered
"Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten
the lever firmly to secure the selected bevel angle
safely. Secure the workpiece with a vise. Switch on
the tool without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
CAUTION:
Grip the workpiece only when the projection is at
the topmost position. Failure to do so may result in
insufficient securing of the workpiece. This could
cause the workpiece to be thrown, cause damage
to the blade or cause the loss of control, which can
result in PERSONAL INJURY.
Holders and holder assembly (optional
accessories)
Fig.25
The holders and the holder assembly can be installed on
either side as a convenient means of supporting
workpieces horizontally. Install them as shown in the
figure. Then tighten the screws firmly to secure the
holders and the holder assembly.
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two holder
assemblies and two rods 12.
CAUTION:
Always be sure that the blade will move down to
bevel direction during a bevel cut. Keep hands out
of path of saw blade.
•
During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against
the side of the blade. If the blade is raised while the
blade is still rotating, this piece may be caught by
the blade, causing fragments to be scattered which
is dangerous. The blade should be raised ONLY
after the blade has come to a complete stop.
•
When pressing the handle down, apply pressure
parallel to the blade. If the pressure is not parallel
to the blade during a cut, the angle of the blade
might be shifted and the precision of the cut will be
impaired.
•
Always set the sub-fence to the left position when
performing left bevel cuts.
4.
Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter
angle is being cut on a workpiece. Compound
cutting can be performed at angle shown in the
table.
Fig.26
•
•
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to
prevent dangerous loss of control of the tool.
OPERATION
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the
lowered position by pulling the stopper pin.
•
Make sure the blade is not contacting the
workpiece, etc. before the switch is turned on.
•
Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much force may result in
overload of the motor and/or decreased cutting
efficiency. Push down handle with only as much
force as is necessary for smooth cutting and
without significant decrease in blade speed.
•
Gently press down the handle to perform the cut. If
the handle is pressed down with force or if lateral
force is applied, the blade will vibrate and leave a
mark (saw mark) in the workpiece and the
precision of the cut will be impaired.
1.
Press cutting
Fig.27
Secure the workpiece with the vise. Switch on the
tool without the blade making any contact and wait
until the blade attains full speed before lowering.
Then gently lower the handle to the fully lowered
position to cut the workpiece. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated
position.
•
Bevel angle
45
Miter angle
Left and Right 0 - 45
006366
When performing compound cutting, refer to
"Press cutting", "Miter cutting" and "Bevel cut"
explanations.
5.
Cutting aluminum extrusion
Fig.29
When securing aluminum extrusions, use spacer
blocks or pieces of scrap as shown in the figure to
prevent deformation of the aluminum. Use a
cutting lubricant when cutting the aluminum
extrusion to prevent build-up of the aluminum
material on the blade.
11
Carry the tool by carrying grip as shown in the figure. If
you remove the holders, dust bag, etc., you can carry
the tool more easily.
CAUTION:
•
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick aluminum extrusions may come
loose during operation and round aluminum
extrusions cannot be secured firmly with this tool.
6.
Wood facing
Use of wood facing helps to assure splinter-free
cuts in workpieces. Attach a wood facing to the
guide fence using the holes in the guide fence.
See the figure concerning the dimensions for a
suggested wood facing.
Over 10mm
•
•
90mm 107mm 107mm 90mm
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Stopper pin is for carrying and storage purposes
only and not for any cutting operations.
MAINTENANCE
Over 460mm
25mm
1
Fig.32
•
90mm
1
1. Hole
•
004855
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean
for the best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
CAUTION:
•
Use straight wood of even thickness as the wood
facing.
•
Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the
screw heads are below the surface of the wood
facing.
•
When the wood facing is attached, do not turn the
turn base with the handle lowered. The blade
and/or the wood facing will be damaged.
7.
Cutting repetitive lengths
Fig.30
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 240 mm to 400 mm, use of the
set plate (optional accessory) will facilitate more
efficient operation. Install the set plate on the
holder (optional accessory) as shown in the figure.
Align the cutting line on your workpiece with either
the left or right side of the groove in the kerf board,
and while holding the workpiece from moving,
move the set plate flush against the end of the
workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1.
Miter angle
Fig.33
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Tighten the grip and loosen the hex
bolts securing the guide fence using the socket
wrench.
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin. Square the
side of the blade with the face of the guide fence
using a triangular rule, try-square, etc. Then
securely tighten the hex bolts on the guide fence in
the order from the right side.
Fig.34
2.
Bevel angle
(1) 0° bevel angle
Fig.35
Lower the handle fully and lock it in the
lowered position by pushing in the stopper
pin. Loosen the lever at the rear of the tool.
Loosen the hex nut and turn the 0° bevel
angle adjusting bolt on the right side of the
turn base two or three revolutions clockwise
to tilt the blade to the right.
Carefully square the side of the blade with
the top surface of the turn base using the
triangular rule, try-square, etc. by turning the
0°
bevel
angle
adjusting
bolt
counterclockwise. Then tighten the hex nut to
secure the 0° bevel angle adjusting bolt and
tighten the lever securely.
NOTE:
•
Use of the holder-rod assembly (optional
accessory) allows cutting repetitive lengths up to
2,200 mm approximately.
Carrying tool
Fig.31
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade
at 0° bevel angle and the turn base at right miter angle
fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin.
12
Fig.36
•
Make sure that the pointer on the turn base
point to 0° on the bevel scale on the arm. If it
does not point to 0°, loosen the screw which
secures the pointer and adjust the pointer so
that it will point to 0°.
Fig.37
(2)
•
•
•
•
•
•
•
45° bevel angle
Fig.38
Adjust the 45° bevel angle only after
performing 0° bevel angle adjustment. To
adjust left 45° bevel angle, loosen the lever
and tilt the blade to the left fully. Make sure
that the pointer on the arm points to 45° on
the bevel scale on the arm. If the pointer does
not point to 45°, turn the 45° bevel angle
adjusting bolt on the left side of the arm until
the pointer points to 45°.
Replacing carbon brushes
Fig.39
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.40
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the
tool with a cloth or the like. Keep the blade guard
clean according to the directions in the previously
covered section titled "Blade guard". Lubricate the
sliding portions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
•
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Steel & Carbide-tipped saw blades
•
Auxiliary plate
•
Vise assembly (Horizontal vise)
•
Vertical vise
•
13
Socket wrench 13
Holder set
Holder assembly
Holder rod assembly
Set plate
Dust bag
Triangular rule
Lock-off button (2 pcs.)
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Допоміжна пластина
1-2. Болт із шестигранною голівкою
1-3. Основа
2-1. Допоміжна пластина
2-2. Основа
2-3. Болт із шестигранною голівкою
2-4. Гайка
3-1. Стопорна шпилька
4-1. Болт
5-1. Кожух полотна
6-1. Кожух полотна
7-1. Щиток з пропилом
7-2. Поворотна основа
8-1. Торцевий ключ
8-2. Болт регулювання
9-1. Верхня поверхня поворотної
основи
9-2. Контур диску
9-3. Напрямна планка
10-1. Покажчик
10-2. Стопорний важіль
10-3. Затиск
10-4. Шкала косого кута
11-1. Важіль
12-1. Важіль
12-2. Кутова шкала
12-3. Покажчик
13-1. Важіль
13-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
14-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
14-2. Кнопка вимикача
15-1. Центральна кришка
15-2. Торцевий ключ
15-3. Болт із шестигранною голівкою
15-4. Кожух полотна
16-1. Торцевий ключ
16-2. Фіксатор
17-1. Корпус диску
17-2. Стрілка
17-3. Диск пили
17-4. Стрілка
18-1. Шпиндель
18-2. Фланець
18-3. Диск пили
18-4. Фланець
18-5. Болт із шестигранною голівкою
18-6. Кільце
19-1. Штуцер для пилу
19-2. Мішок для пилу
19-3. Кріплення
20-1. Опора
20-2. Поворотна основа
21-1. Напрямна підпора
22-1. Напрямна підпора
23-1. Затискне плече
23-2. Затискний штифт
23-3. Напрямна планка
23-4. Тримач
23-5. Тримач у зборі
23-6. Затискна ручка
23-7. Гвинт
24-1. Затискна ручка
24-2. Виступ
24-3. Затискний вал
24-4. Основа
25-1. Тримач
25-2. Тримач у зборі
26-1. Тримач у зборі
26-2. Штифт 12
29-1. Лещата
29-2. Розділювальний блок
29-3. Напрямна планка
29-4. Алюмінієвий профіль
29-5. Розділювальний блок
30-1. Наборна пластина
30-2. Тримач
30-3. Гвинт
31-1. Стопорна шпилька
33-1. Болт із шестигранною голівкою
34-1. Трикутна лінійка
34-2. Затиск
34-3. Напрямна планка
35-1. Плече
35-2. Важіль
35-3. Болт регулювання 0 ゚
35-4. Шестигранна гайка
36-1. Трикутна лінійка
36-2. Диск пили
36-3. Верхня поверхня поворотної
основи
37-1. Плече
37-2. Кутова шкала
37-3. Покажчик
37-4. Поворотна основа
38-1. Важіль
38-2. Плече
38-3. Покажчик
38-4. Болт регулювання кута нахилу
45 ゚
39-1. Обмежувальна відмітка
40-1. Шуруповерт
40-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
LS1040 / LS1040S
Діаметр диску
255 мм -260 мм
Діаметр отвору
Для всіх країн крім Європейських
25,4 мм та 25 мм
Для Європейських країн
30 мм
Макс. ріжуча спроможність (В х Ш) з діаметром диска 260 мм
Косий кут
Кут нахилу
0°
45° (лівий)
14
0°
45° (лівий та правий)
93 мм x 95 мм
93 мм x 67 мм
69 мм x 135 мм
69 мм x 95 мм
53 мм x 95 мм
49 мм x 67 мм
35 мм x 135 мм
35 мм x 94 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
4600
Розміри (Д х Ш х В)
530 мм x 476 мм x 532 мм
Чиста вага
12,4 кг
/II
Клас безпеки
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENF002-1
END217-3
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайте дану інструкцію.
・
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・
Для того, щоб запобігти поранення
унаслідок розлітання сміття, слід
притиснути голівку пили, після
різання, доки диск повністю не
зупиниться.
Тримай руки або пальці на відстані
від диску.
Перед початком роботи заберіть
тирсу, маленькі частки і т.д. зі столу
для вашої безпеки.
Під час виконання прорізів з лівим
нахилом, завжди слід встановлювати
НАПРЯМНУ
ПІДПОРУ
в
ліве
положення. Невиконання цієї умови
може призвести до серйозного
поранення оператора.
Для того, щоб відпустити болт
поверніть його за годинниковою
стрілкою.
Тільки для країн ЄС
Не
викидайте
електричне
обладнання разом з побутовим
сміттям!
Відповідно
до
Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного
та
електронного
обладнання та її застосуванням
згідно з нормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
・
・
・
・
・
Для моделі LS1040
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,30 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі LS1040,LS1040S
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA) : 93 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 106 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG238-1
Вібрація
Величина вібрації, визначена відповідно
EN61029 :
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENE004-1
Призначення
Інструмент призначено для точного різання деревини
за прямою лінією та під кутом. Якщо встановити
відповідні пильні диски, можна також різати алюміній.
15
до
•
•
•
•
ENG901-1
GEA010-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB034-3
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1.
2.
ENH003-11
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Комбінована торцювальна пила
3.
№ моделі / тип: LS1040,LS1040S
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
4.
5.
6.
7.
30 січня 2009
8.
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
9.
10.
11.
16
Одягайте захисні окуляри
Не торкайтесь руками доріжки диска пилки.
Не слід торкатися диску що рухається за
інерцією. Він усе ще може завдати
серйозної травми.
Не слід експлуатувати пилку, якщо
захисний кожух не встановлено в робочому
положенні. Щораз перед початком роботи
слід перевіряти належне закриття кожуху.
Не слід починати роботу, якщо захисний
кожух диску не рухається вільно та одразу
не закривається. Ніколи не слід затискувати
або блокувати захисний кожух диску у
відкритому положенні.
Не слід виконувати різання від руки.Під час
експлуатації деталь слід міцно кріпити до
поворотної основи та напрямної планки за
допомогою лещат. Ніколи не утримуй деталь
руками.
Ніколи не обхоплюй диск пилки.
Для того, щоб пересунути деталь або
змінити настройки, вимкніть інструмент та
заждіть доки диск пилки не зупиниться.
Для зміни диску або здійснення технічного
обслуговування відключить інструмент від
мережі.
Перед перенесенням інструменту слід
обов'язково закріпити всі рухомі частини.
Стопорна шпилька, яка блокує ріжучу
голівку
призначена
тільки
для
транспортування та зберігання, а не для
різання.
Не слід використовувати інструмент при
наявності займистих рідин та газів.
Перед початком роботи слід ретельно
перевірити диск на наявність тріщин або
пошкоджень.
Слід
негайно
замінити
тріснутий
або
пошкоджений диск.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
Будьте обережними, щоб не пошкодити
провідний вал, фланці (особливо поверхню
встановлення) або болт. Пошкодження цих
частин може призвести до поломки диску.
Поворотна основа повинна бути надійно
закріплена, щоб не рухалась під час роботи.
Перед початком роботи заберіть стружку,
маленькі частини і т.д. зі столу для вашої
безпеки.
Слід уникати різання цвяхів. Перед початком
роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
Перед увімкненням перевірте, щоб фіксатор
вала було відпущено.
Диск не повинен торкатись поворотної основи
в найнижчому положенні.
Слід міцно триматись за ручку. Пам'ятайте, що
пила мимовільно пересувається вгору та вниз
під час пуску та зупинки.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі до його
увімкнення.
Перед
використанням
інструменту
на
фактичній деталі, залиште його якийсь час на
холостому ході. Зверніть увагу на вібрацію та
колихання,
що
вказують
на
погане
встановлення або балансування диску.
Заждіть, доки диск набере повну швидкість до
початку різання.
Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне в роботі пили.
Не намагайтеся заблокувати курок в положенні
ВМК.
Будьте пильними увесь час, особливо під час
виконання повторюваних, монотонних дії. Не
заспокоюйтесь помилковим почуттям безпеки.
Диски нехлюйства не вибачають.
Завжди
використовуйте
приналежності
рекомендовані в цій інструкції. Використання
неналежного
приладдя,
наприклад
шліфувальних кіл, може спричинити травму.
Пилу слід застосовувати тільки для різання
деревини,
алюмінію
або
подібних
матеріалів.
Під час різання слід приєднати пристрій
для збору пилу до пили.
Обирайте диски пили відповідно до
матеріалу, що буде різатися
Будьте уважними під час різання пазів
Слід замінити щиток із пропилом у разі його
спрацювання
Не слід застосовувати диски пилки, що
виготовлені з швидкорізальної сталі
Інколи пил, що утворюється під час різання,
містить хімічні речовини, які спричиняють
захворювання на рак, пороки розвитку або
інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені
деякі з цих хімічних речовин:
свинець, який утворюється під час
різання матеріалу з барвником на
свинцевій основі, а також,
•
Миш'як та хром, які утворюються під час
різання
хімічно
обробленого
пиломатеріалу.
Ризик впливу таких речовин залежить
від частоти виконання вами такого виду
роботи. Для того, щоб зменшити вплив
таких хімічних речовин: слід працювати
в добре провітрюваному приміщенні та
із
затвердженими
засобами
індивідуального захисту, такими як
пилозахисні маски, які спеціально
призначені
для
фільтрації
мікроскопічних часток.
Для того, щоб зменшити вироблений шум,
диск повинен бути завжди гострим та
чистим.
Оператор повинен мати належні знання
щодо
користування,
регулювання
та
експлуатації машини.
Слід
використовувати
правильно
загострені диски пилки. Дотримуйтесь
максимальної швидкості зазначеної на
диску пилки.
Не слід прибирати обрізки, або інші частини
деталі із зони різання під час роботи
інструменту та доки голівка пили не буде в
положенні спокою.
•
34.
35.
36.
37.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Встановлення допоміжної пластини
Fig.1
Fig.2
Встановите допоміжну пластину за допомогою мітки
на основі інструменту та закріпіть її, затягнувши
болтом із шестигранною голівкою.
Встановлення на верстат
Під час транспортування інструменту, ручку
заблоковано в нижньому положенні стопорною
шпилькою.
Відпустіть стопорну шпильку, злегка
опустивши ручку та натиснувши на стопорну
шпильку.
Fig.3
Цей інструмент кріпиться двома болтами до рівної та
стійкої поверхні через болтові отвори які є в основі
інструменту. Це допоможе уникнути перекидання та
можливого нещасного випадку.
Fig.4
17
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
краю пропилу деталі. Якщо паз не було прорізано на
щитку пропилу на заводі, слід прорізати паз перед
фактичним застосуванням інструменту за його
призначенням. Увімкніть інструмент та злегка
опустіть диск, щоб прорізати паз на щитку пропилу.
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Утримання максимальної ріжучої
спроможності
Захисний кожух диску
Fig.8
Fig.9
Цей інструмент відрегульовано на заводі для
забезпечення максимальної ріжучої спроможності
для диску 260 мм.
Коли ви встановлюєте новий диск, завжди
перевіряйте нижнє граничне положення диску, та
якщо необхідно відрегулюйте його.
Спочатку вимкніть інструмент з мережі. Повністю
опустіть ручку. Повертайте регулюючий болт за
допомогою торцевого ключа доки зовнішній край
диску не опуститься трохи нижче верхньої поверхні
поворотної основи в тому місці, де лицьова поверхня
напрямної планки зустрічається з верхньою
поверхнею поворотної основи.
Коли інструмент вимкнено із мережі, обертайте диск
рукою, перевіряючи, чи не торкається він нижньої
основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в
нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть
регулювання ще раз.
Fig.5
Коли ви опускаєте ручку, захисний кожух диска
автоматично підіймається. Кожух підпружинений,
тому він повертається у початкове положення після
завершення
різання
та
підйому
ручки.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ УШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ
ЗАХИСНИЙ КОЖУХ ДИСКУ АБО ПРУЖИНУ
ПРИКРІПЛЕНУ ДО НЬОГО.
В інтересах вашої безпеки завжди підтримуйте
захисний кожух диска у доброму стані. При
неправильному функціонуванні захисного кожуха
диска, слід негайно налагодити його. Перевіряйте
зворотну дію підпружиненого захисного кожуха.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
КОРИСТОВАТИСЯ
ІНТРУМЕНТОМ ПРИ НАЯВНОСТІ ПОШКОДЖЕННЯ,
НЕІСПРАВНОСТІ ЗАХИСНОГО КОЖУХА АБО
ПРУЖИНИ,
АБО
ЯКЩО
ВОНИ
ЗНЯТІ.
НЕВИКОНАННЯ
ЦІЄЇ
УМОВИ
Є
ДУЖЕ
НЕБЕЗПЕЧНИМ ТА МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО
НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ.
Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився
або весь покрився тирсою так, що диск погано видно,
слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити
кожух
мокрою
ганчіркою.
Забороняється
застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби
на нафтовій основі для чистки пластмасового
захисного кожуха.
Якщо захисний кожух диска особливо забруднений
та порушена видимість через кожух, за допомогою
торцевого ключа відпустіть болт із шестигранною
голівкою, утримуючий центральну кришку. Відпустіть
болт із шестигранною голівкою, повертаючи його
проти стрілки годинника та підійміть захисний кожух
диска та центральну кришку. у цьому положенні
захисний кожух можна почистити повністю та
ретельніше. Після завершення чистки, виповніть теж
саме у зворотному порядку та закріпіть болт. Не
знімайте пружину, яка утримує захисний кожух диску.
У разі знебарвлення захисного кожуху у продовж
його
експлуатації
або
унаслідок
впливу
ультрафіолетового випромінювання, зверніться до
центру обслуговування Makita за новим захисним
кожухом.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПОШКОДЖУВАТИ
АБО ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ КОЖУХ.
•
ОБЕРЕЖНО:
Після встановлення нового диску, обов'язково
перевірте диск на можливість його торкання
будь-якої частини нижньої основи, при цьому
ручка повинна бути в самому низькому
положенні. Перевірку слід здійснювати, коли
інструмент вимкнено із мережі.
Порядок регулювання косого кута
Fig.10
Відпустіть затиск, повернувши його проти стрілки
годинника. Обертайте поворотну основу, натиснувши
на важіль блокування. Коли ви встановите
положення затиску, у якому покажчик співпаде з
бажаним кутом на кутовій шкалі, міцно затягніть
затиск за стрілкою годинника.
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Обов'язково підійміть ручку до упору при
обертанні поворотної основи.
Після зміни косого куту, обов'язково закріпіть
поворотну основу, міцно затягнувши затиск.
Регулювання кута нахилу
Fig.11
Fig.12
Для того, щоб відрегулювати кут нахилу, відпустіть
важіль позаду інструмента проти стрілки годинника.
Натисніть ручку вліво для того, щоб нахилити диск
пилки доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на
Fig.6
Щиток з пропилом
Fig.7
Цей інструмент забезпечено щитком із пропилом на
поворотній основі для того, щоб мінімізувати розрив
18
шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль
за стрілкою годинника, щоб закріпити плече.
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб ручка була піднята до упору при
нахиленні диска пилки.
Після зміни кута нахилу, обовязково закріпіть
плече,
затягнувши
важіль за стрілкою
годинника.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
Дія вимикача.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
•
Якщо ви не користуєтесь інструментом, зніміть
кнопку блокування вимкненого положення та
зберігайте її в надійному місці. Це дасть змогу
уникнути несанкціонованого функціонування.
•
Ніколи не натискайте із силою на курок вмикача,
якщо кнопка блокування вимкненого положення
не натиснута. Це може зламати вмикач.
Для Європейських країн
Fig.13
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, відведіть важіль вліво, натисніть на
кнопку блокування вимкненого положення та
натисніть на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Для всіх країн крім Європейських
Fig.14
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та натисніть на курок вмикача.
Для зупинення роботи курок слід відпустити.
•
•
ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію кнопки блокування
вимкненого положення.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте,
щоб верстат був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям полотна.
•
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати
тільки
торцевий
ключ
виробництва компанії Makita, що додається.
Якщо цю вимогу не виконати, то болт із
шестигранною голівкою може бути затягнутий
або занадто сильно, або недостатньо. Це може
призвести до поранень.
Заблокуйте ручку в піднятому положенні, настинувши
на стопорну шпильку.
Для того, щоб зняти диск, відпустіть болт із
шестигранною голівкою, який утримує центральну
кришку, повертаючи його проти стрілки годинника за
допомогою торцевого ключа. Підійміть захисний
кожух диску та центральну кришку.
•
Fig.15
Натисніть на фіксатор валу для блокування
шпинделя, та за допомогою торцевого ключа
відпустіть болт із шестигранною голівкою за стрілкою
годинника.
Потім слід вийняти болт, зовнішній
фланець та диск.
Fig.16
Для того, щоб встановити диск, обережно вставте
його на шпиндель, перевіривши, чи співпадає
напрямок стрілки на поверхні диску з напрямком
стрілки на корпусі диску. Вставте зовнішній фланець
та болт з шестигранною голівкою, потім за
допомогою торцевого ключа надійно затягніть болт
(лівий) проти стрілки годинника, натискаючи на
фіксатор валу.
УВАГА:
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ користуватися інструментом,
якщо курок вмикача функціонує не повною
мірою. Будь-який прилад, який має несправний
вмикач, є дуже небезпечним та його слід здати в
ремонт перед подальшим використанням.
Із
міркувань
безпеки
цей
інструмент
обладнаний кнопкою блокування вимкненого
положення, що запобігає довільному запуску
інструмента.
ЗАБОРОНЕНО
користатися
інструментом, якщо він запускається простим
натисканням курка вмикача без натискання
кнопки блокування вимкненого положення.
ПЕРЕД подальшим використанням інструмент
слід здати в ремонт до сервісного центра
MAKITA.
Fig.17
ОБЕРЕЖНО:
Для всіх країн крім Европейських
Fig.18
•
19
ОБЕРЕЖНО:
Сріблясте кільце зовнішнім діаметром 25,4 мм
встановлюється на шпиндель на заводі. Чорне
кільце зовнішнім діаметром 25 мм входить до
стандартного комплекту. Перед встановленням
полотна на шпиндель слід завжди перевіряти,
щоб на шпиндель встановлювалось кільце під
отвір для шпинделя на полотні відповідного
розміру.
Для Європейських країн
•
Кільце
зовнішнім
діаметром
30
мм
встановлюється на заводі між внутрішнім та
зовнішнім фланцями.
Вставте зовнішній фланець та болт з шестигранною
голівкою, потім за допомогою торцевого ключа
надійно затягніть болт (лівий) проти стрілки
годинника, натискаючи на фіксатор валу.
Вставте знову захисний кожух А та центральну
кришку в початкове положення. Потім затягніть болт
із шестигранною голівкою, повертаючи за стрілкою
годинника, щоб закріпити центральну кришку.
Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні
захисні кожухи пересуваються належним чином.
Перевіряйте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель
перед початком різання.
Fig.20
Напрямна підпора
Fig.21
Цей інструмент обладнаний напрямною підпорою.
Він встановлюється як показано на малюнку.
•
Fig.22
Вертикальний затиск
Fig.23
Вертикальний затиск можна встановлювати в двох
положеннях ліворуч або праворуч напрямної планки
або зібраного тримача (додаткова приналежність)
Вставте затискний штифт в отвір на напрямній планці
або забраному тримачу, та затягніть гвинт, щоб
закріпити затискний штифт.
Розмістить затискне плече відповідно до товщини та
форми деталі та закріпіть затискне плече,
затягнувши гвинт. Якщо гвинт кріплення затискного
плеча торкається напрямної планки, встановіть гвинт
з протилежного боку затискного плеча. Перевірте, чи
не торкається яка-небудь частина інструменту
затиску при постійному опусканні ручки. Якщо якась
частина торкається затиску, то повторіть його
встановлення.
Притисніть деталь впритул до напрямної планки та
поворотної основи. Розмістить деталь в бажаному
положенні різання та міцно закріпіть її, затягнувши
затискну ручку.
Мішок для пилу
Fig.19
Якщо користуватись мішком для пилу, то операції з
різання стають чистими, а збирання пилу - легким.
Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід
надіти на штуцер для пилу.
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на
половину, його слід зняти з інструмента та витягти
кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту,
злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які
пристали до внутрішньої поверхні, і що може
перешкоджати збору пилу.
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до своєї пилки пилосос Makita,
операції чистки стануть більш ефективними.
Кріплення деталі
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Однак, при здійснюванні різання з лівим
нахилом, встановіть його в ліве положення, як
показано на малюнку. В противному випадку, він
буде торкатися диску або частини інструменту,
що може спричинити серйозної травми
оператору.
УВАГА:
Дуже важливо завжди кріпити деталь належним
чином та затягувати лещатами. Невиконання
цієї умови може призвести до пошкодження
інструменту та/або розриву деталі. ТАКОЖ ЦЕ
МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ
ДО
НЕЩАСНОГО
ВИПАДКУ. Також, після різання НЕ СЛІД
підіймати диск, доки він повністю не зупиниться.
ОБЕРЕЖНО:
Під час експлуатації деталь слід міцно кріпити
до поворотної основи та напрямної планки за
допомогою затиску.
Горизонтальний затиск (додаткова
приналежність )
Fig.24
Горизонтальний затиск можна встановлювати як
ліворуч, так і праворуч основи. Якщо слід здійснити
різання під косим кутом 15° та більш, встановіть
горизонтальний затиск з боку, який є протилежним до
напрямку обертання поворотної основи. Для того,
щоб відпустити гвинт, поверніть затискну ручку проти
стрілки годинника, після чого, затискний вал зможе
швидко пересуватися. Якщо повернути затискну
ручку за стрілкою годинника, гвинт залишиться і
фіксованому положенні. Для того, щоб стиснути
деталь, злегка повертайте затискну ручку за стрілкою
годинника доки виступ не опиниться у найвищому
положенні, потім міцно закріпіть його. Якщо
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання довгих деталей, користуйтесь
підставками, які співпадають за висотою з
рівнем верхньої поверхні поворотної основи.
При кріпленні деталі не слід розраховувати
виключно на вертикальні затискні пристрої
та/або горизонтальні.
Тонкий матеріал прогинається. Слід підпирати
деталь по всій довжині для того, щоб запобігти
защемлення диску та можливої віддачі.
20
вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на
деталі в наслідок чого точність різання буде
погіршена.
1.
Вирізки
Fig.27
Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере
повної швидкості, не торкаючись диском
будь-якого предмету. Потім плавно опустіть
ручку в найнижче положення для різання деталі.
Після завершення різання, вимкніть інструмент
та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ
ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до
упору.
2.
Різання під косим кутом
Дивись розділ вище "Регулювання косого кута"
3.
Кут нахилу
Fig.28
Відпустіть важіль та нахилить диск пилки, щоб
встановити кут нахилу (Дивись розділ вище
"Регулювання кута нахилу") Слід обов'язково
повторно міцно затягти важіль, щоб надійно
зафіксувати обраний кут нахилу.
Закріпіть
деталь за допомогою лещат. Увімкніть
інструмент та заждіть, доки диск набере повної
швидкості, не торкаючись диском будь-якого
предмету. Потім спокійно опустіть ручку до
упору вниз, додаючи тиск паралельно з диском.
Після завершення різання, вимкніть інструмент
та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ
ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до
упору.
повертати або витягувати затискну ручку із зусиллям,
виступ може зупинитися під якимось кутом. в цьому
разі, поверніть затискну ручку назад проти стрілки
годинника доки гвинт не послабне, потім знову
потихеньку повертайте за стрілкою годинника.
Максимальна ширина деталі, яку можна закріпити
горизонтальним затиском, становить 130 мм.
•
ОБЕРЕЖНО:
Деталь слід затискати тільки коли виступ
знаходиться
у
найвищому
положенні.
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього кріплення деталі. Що в свою
чергу може спричинити викиду деталі,
пошкодженню диска або втрату контролю, що
може призвести до НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ.
Тримачі та зібрані тримачі (додаткова
приналежність)
Fig.25
Тримачі та зібрані тримачі є зручними засобами для
утримання деталей у горизонтальному положенні, їх
можна встановлювати з будь-якого боку.
Порядок
їх встановлення показано на малюнку. Потім, надійно
затягніть гвинти для того, щоб закріпити тримачі та
зібрані тримачі.
При здійсненні різання довгих деталей, застосовуйте
зібрані стрижні-тримачі (додаткова приналежність).
Він складається з двох зібраних тримачів та двох
стрижнів 12.
Fig.26
•
ОБЕРЕЖНО:
Завжди слід підпирати довгі деталі, щоб їх
рівень співпадав з верхнею поверхнею
поворотної основи для того, щоб отримати
точне різання, та щоб запобігти
втрати
контролю над інструментом, що є дуже
небезпечним.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряй, щоб під час різання під кутом
нахилу диск рухався вниз у напрямку нахилу. Не
торкайтесь руками доріжки диска пилки.
•
Під час різання з кутом нахилу, може трапитися
таке становище, коли відрізана частина
зупиниться збоку диску. Якщо одразу підняти
диск, коли він ще обертається, диск може
захопити із собою цю частку, що призведе до
розкидання шматочків тому є дуже небезпечним.
Диск слід підіймати ТІЛЬКИ після повної зупинки
диску.
•
При натисканні ручки вниз, додавайте тиск
паралельно диску. Якщо тиск не є паралельним
диску під час різання, кут диску може зсунутися
та точність різання буде погіршена.
•
Завжди слід встановлювати напрямну підпору у
ліве положення при виконанні різання з лівим
нахилом.
4.
комбіноване різання
Комбіноване різання це процес, при якому
встановлено кут нахилу і одночасно косий кут
вирізається на деталі. Комбіноване різання
може відбуватися під кутом, вказаним у таблиці
нижче.
•
ЗАСТОСУВАННЯ
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед застосуванням обов'язково відпустіть
ручку з опущеного положення, натиснувши на
стопорну шпильку.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі и т.д. до
його увімкнення.
Не додавайте надлишкового тиску на ручку під
час різання. Занадто велике зусилля може
призвести до перенавантаження двигуна та/або
зменшеною продуктивності різання. Слід
тиснути на ручку тільки з такою силою, яка
необхідна для плавного різання та без значного
зниження швидкості диска.
Для різання слід спокійно тиснути на ручку вниз.
Якщо ручку натискати із зусиллям або при
наявності бокового зусилля, диск почне
21
Кут нахилу
45°
на тримач (додаткова приналежність) як
показано на малюнку.
Слід вирівняти лінію різання на деталі з лівим
або правим боком паза на щитку з пропилом, та
утримуючи деталь від зсунення, перемістить
наборну пластину урівень з кінцем деталі. Потім
зафіксуйте наборну пластину гвинтом. Коли
наборна
пластина
не
використовується,
відпустіть гвинт та витягніть наборну пластину.
Косий кут
Лівий та правий 0° - 45°
006366
При комбінованому різанні звертайтесь до
розділів "Різання невеликих деталей", Різання
під косим кутом та "Різання з кутом нахилу"
5.
Різання алюмінієвого профілю
Fig.29
Для
кріплення
алюмінієвого
профілю,
користуйтесь брусками або обрізками, як
показано на малюнку, щоб запобігти деформації
алюмінію. Для того, щоб запобігти налипання
алюмінієвої стружки до диску, використовуйте
мастило під час різання алюмінієвого профілю.
ПРИМІТКА:
•
Використання
зібраного
тримача-стрижня
(додаткова приналежність) дає можливість
різання однакової довжини приблизно до 2,200
мм.
Перенесення верстата
ОБЕРЕЖНО:
Не слід спробувати різати товсті та круглі
алюмінієві профілі. Товсті алюмінієві профілі
можуть вискочити під час роботи, та круглі
алюмінієві профілі не можливо міцно закріпити
в інструменті
6.
Лицьова дошка
Застосування лицьової дошки допомагає
забезпечити
краї
пропила
деталі
без
"розкуйовдження" Лицьова дошка кріпиться до
напрямної планки за допомогою отворів в
напрямній планці.
Дивись
малюнок
стосовно
розмірів
пропонованої лицьової дошки.
Fig.31
Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі.
Закріпіть диск під кутом нахилу 0° та поворотну
основу під правим косим кутом до упору. Опустіть
ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні,
натиснувши на стопорну шпильку.
Інструмент
слід
переносити
захватом
для
перенесення, як показано на малюнку. Якщо ви
знімете тримачі, мішок для пилу и т.п., інструмент
переноситься легше.
•
Fig.32
•
Понад 10 мм
Понад 460 мм
•
25мм
1
90мм 107мм 107мм 90мм
90мм
ОБЕРЕЖНО:
Перед перенесенням верстата слід завжди
закріпляти всі частини, що рухаються.
Стопорна шпилька призначена тільки для
транспортування та зберігання, а не для
операцій різання.
1
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Отвір
004855
•
ОБЕРЕЖНО:
Пряма дошка постійної товщини застосовується
для лицьової дошки.
•
Гвинти
використовуються
для
кріплення
лицьової дошки до напрямної планки. Ці гвинти
встановлюються таким чином, щоб голівки
гвинтів були під поверхнею лицьової дошки.
•
Якщо прикріплена лицьова дошка, не слід
повертати поворотну основу з опущеною
ручкою. Диск та/або лицьова дошка будуть
пошкоджені.
7.
Багаторазове різання однакової довжини
Fig.30
Якщо треба нарізати багато деталей однакової
довжини в межах від 240 мм до 400 мм,
використання набірних пластин (додаткова
приналежність) значно
полегшить
більш
ефективну роботу. Встановіть наборну пластину
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
УВАГА:
Завжди пам'ятайте, що диск дуже гострий та
слід проводити його чистку згідно з умовами
безпеки.
Порядок регулювання кута різання
інструмент ретельно відрегульовано та налагоджено
на заводі, але грубе використання може порушити
налагодження.
Якщо ваш інструмент не
налагоджено належним чином, виповніть наведені
нижче операції
1.
Косий кут
Fig.33
Відпустіть затиск, який фіксує поворотну основу.
Поверніть поворотну основу так, щоб покажчик
співпав з 0° на кутовій шкалі. За допомогою
22
Заміна вугільних щіток
торцевого ключа затягніть затиск та відпустіть
болти з шестигранною голівкою, якими
закріплена напрямна планка.
Опустіть ручку до упору та заблокуйте в
опущеному положенні, натиснувши на стопорну
шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був
перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною
планки за допомогою трикутника, косинця и т.і.
Потім міцно затягніть болти з шестигранною
голівкою на напрямній планці за порядком з
правого боку.
Fig.39
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.34
2.
Куток нахилу
(1) Куток нахилу 0°
Fig.40
Після використання.
Після використання слід витерти стружку та пил,
який налип на інструмент за допомогою ганчірки
або чим-небудь подібним. Утримуйте захисний
кожух диску чистим відповідно до інструкцій
наведених вище в розділі "Захисний кожух
диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні
частини механізму мастилом.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
•
Fig.35
Опустіть ручку до упору та заблокуйте в
опущеному положенні, натиснувши на
стопорну шпильку. Відпустіть важіль
позаду інструмента.
Відпустіть шестигранну гайку та поверніть
болт регулювання кута нахилу 0° праворуч
поворотної основи на два або три оберта
за стрілкою годинника для того щоб
нахилити диск вправо.
Обережно встановіть бокову поверхню
диску перпендикулярно верхній поверхні
поворотної
основи
за
допомогою
трикутника, косинця т.і. повернувши болт
регулювання кута нахилу 0° проти стрілки
годинника. Потім затягніть шестигранну
гайку, щоб зафіксувати болт регулювання
кута нахилу 0° та міцно затягніть важіль.
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Полотна пили з твердосплавною ріжучою
пластиною на кінці
•
Допоміжна планка
•
Збірні лещата (горизонтальний затиск)
•
Вертикальний затиск
•
Торцевий ключ 13
•
Набір тримача
•
Тримач у зборі
•
Тримач-стрижені у зборі
•
Наборна пластина
•
Мішок для пилу
•
Трикутна лінійка
•
Кнопка блокування вимкненого положення (2
шт.)
•
Fig.36
Перевірте, чи вказує покажчик на
поворотній основі на 0° шкали нахилу на
плечі. Якщо покажчик не вказує на 0° ,
відпустіть гвинт, що кріпить покажчик та
регулюйте покажчик доки він не буде
вказувати на 0° .
Fig.37
(2)
Кут нахилу 45°
Fig.38
Відрегулюйте кут нахилу 45° тільки після
завершення регулювання кута нахилу 0° .
Для регулювання лівого кута нахилу 45° ,
відпустіть важіль та нахилить диск вліво до
упору. Перевірте, чи вказує покажчик на
плечі на 45° шкали нахилу на плечі. Якщо
покажчик не вказує на 45° , повертайте
болт регулювання кута нахилу 45° ліворуч
плеча доки покажчик не буде вказувати на
45° .
23
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Płyta pomocnicza
1-2. Śruba sześciokątna
1-3. Podstawa
2-1. Płyta pomocnicza
2-2. Podstawa
2-3. Śruba sześciokątna
2-4. Nakrętka
3-1. Kołek oporowy
4-1. Śruba
5-1. Osłona tarczy
6-1. Osłona tarczy
7-1. Płyta z nacięciem
7-2. Podstawa obrotowa
8-1. Klucz nasadowy
8-2. Śruba regulacyjna
9-1. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej
9-2. Powierzchnia tnąca tarczy
9-3. Prowadnica
10-1. Wskaźnik
10-2. Dźwignia blokady
10-3. Uchwyt
10-4. Podziałka kąta cięcia w poziomie
11-1. Dźwignia
12-1. Dźwignia
12-2. Podziałka kąta cięcia w pionie
12-3. Wskaźnik
13-1. Dźwignia
13-2. Przycisk blokady
14-1. Przycisk blokady
14-2. Spust przełącznika
15-1. Pokrywa środkowa
15-2. Klucz nasadowy
15-3. Śruba sześciokątna
15-4. Osłona tarczy
16-1. Klucz nasadowy
16-2. Blokada wału
17-1. Obudowa tarczy
17-2. Strzałka
17-3. Tarcza
17-4. Strzałka
18-1. Wrzeciono
18-2. Kołnierz
18-3. Tarcza
18-4. Kołnierz
18-5. Śruba sześciokątna
18-6. Pierścień
19-1. Dysza odpylania
19-2. Worek na pył
19-3. Łącznik
20-1. Podpórka
20-2. Podstawa obrotowa
21-1. Prowadnica
22-1. Prowadnica
23-1. Ramię zacisku
23-2. Drążek zacisku
23-3. Prowadnica
23-4. Uchwyt
23-5. Zestaw do mocowania
23-6. Pokrętło zacisku
23-7. Śruba
24-1. Pokrętło zacisku
24-2. Występ
24-3. Wałek zacisku
24-4. Podstawa
25-1. Uchwyt
25-2. Zestaw do mocowania
26-1. Zestaw do mocowania
26-2. Pręt 12
29-1. Zacisk
29-2. Klocek rozporowy
29-3. Prowadnica
29-4. Kształtownik aluminiowy
29-5. Klocek rozporowy
30-1. Płytka blokady
30-2. Uchwyt
30-3. Śruba
31-1. Kołek oporowy
33-1. Śruba sześciokątna
34-1. Ekierka
34-2. Uchwyt
34-3. Prowadnica
35-1. Ramię
35-2. Dźwignia
35-3. Śruba regulacyjna kąta 0 ゚
35-4. Nakrętka sześciokątna
36-1. Ekierka
36-2. Tarcza
36-3. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej
37-1. Ramię
37-2. Podziałka kąta cięcia w pionie
37-3. Wskaźnik
37-4. Podstawa obrotowa
38-1. Dźwignia
38-2. Ramię
38-3. Wskaźnik
38-4. Śruba regulacyjna kąta 45°゚
39-1. Znak ograniczenia
40-1. Wkrętarka
40-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model
LS1040 / LS1040S
Średnica tarczy
255 mm -260 mm
Średnica otworu
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
25,4 mm I 25 mm
Kraje europejskie
30 mm
Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.) w przypadku tarczy o średnicy 260 mm
Kąt cięcia w poziomie
Kąt cięcia w pionie
0°
45° (w lewo)
Prędkość bez obciążenia (min-1)
0°
45° (w lewo i w prawo)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4 600
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Ciężar netto
12,4 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
24
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END217-3
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
・
PODWÓJNA IZOLACJA
・
Aby uniknąć obrażeń powodowanych
odpryskami, po zakończeniu cięcia
głowicę tnącą należy naciskać od góry,
aż tarcza przestanie się obracać.
Dłonie i palce należy trzymać z dala od
tarczy.
Dla swojego bezpieczeństwa, przed
przystąpieniem do pracy usuń wióry,
drobne kawałki materiału itp. z
powierzchni stołu.
Poczas wykonywania cięć skośnych w
lewo
prowadnica
powinna
być
ustawiona
w
lewym
położeniu.
Niestosowanie się do tej zasady może
prowadzić do poważnego wypadku.
Aby poluzować śrubę, należy kręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem
z
innymi
odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie
eksploatacyjnym
należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
・
・
・
・
・
Dla modelu LS1040
ENF100-1
W
przypadku
niskonapięciowych
sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,30 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone
bezpiecznikiem
topikowym
lub
automatycznym
o
zwłocznej
charakterystyce
wyłączania.
Dla modelu LS1040,LS1040S
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 93 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 106 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENG238-1
Drgania
Wartość emisji drgań określona w oparciu o normę
EN61029 :
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENE004-1
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do dokładnego cięcia
prostego i ukośnego elementów drewnianych. Stosując
odpowiednie tarcze, można przy jego użyciu również
ciąć aluminium.
ENG901-1
•
•
25
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
•
•
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENB034-3
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1.
2.
3.
ENH003-11
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Złożona piła grzbietnica
4.
Nr modelu/Typ: LS1040,LS1040S
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
5.
6.
7.
8.
9.
30 stycznia 2009
10.
11.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
12.
13.
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
14.
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
15.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
16.
26
Noś ochraniacze na uszy.
Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. Staraj
się nie dotykać ostrzy na krawędzi tarczy.
Można się bowiem poważnie skaleczyć.
Nie uruchamiaj piły bez zamocowanych osłon.
Każdorazowo przed użyciem sprawdź, czy
osłona
prawidłowo
się
zamyka.
Nie
uruchamiaj pilarki, jeżeli osłona nie przesuwa
się swobodnie i zamyka się z opóźnieniem. Nie
wolno w żadnym wypadku przywiązywać
osłony lub w inny sposób unieruchamiać jej w
pozycji otwartej.
Nie wykonuj żadnych operacji, trzymając
obrabiany element w ręce. Obrabiany element
podczas wszystkich operacji musi być dobrze
zamocowany w podstawie obrotowej i prowadnicy
za pomocą zacisku. Nigdy nie przytrzymuj
przecinanego elementu ręką.
Nie zbliżaj rąk do tarczy.
Przed usunięciem przeciętego elementu lub
zmianą ustawień wyłącz narzędzie i odczekaj,
aż tarcza zatrzyma się.
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy lub
czynności serwisowych odłącz narzędzie od
zasilania.
Przed
przystąpieniem
do
przenoszenia
narzędzia należy zablokować wszystkie
ruchome elementy.
Kołek oporowy ma zastosowanie wyłącznie
przy przenoszeniu lub przechowywaniu
urządzenia, nigdy podczas cięcia.
Nie używaj tego narzędzia w obecności palnych
cieczy lub gazów.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń.NLNatychmiast wymienić
popękaną lub uszkodzoną tarczę.
Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do
tego urządzenia.
Uważaj, aby nie uszkodzić wałka, kołnierzy
(szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby.
Uszkodzenie tych części może być przyczyną
pękania tarczy.
Upewnij się, że podstawa obrotowa jest dobrze
zabezpieczona i nie będzie się przesuwać
podczas pracy.
Dla
swojego
bezpieczeństwa,
przed
przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne
kawałki materiału itp. z powierzchni stołu.
Należy
unikać
cięcia
gwoździ.
Przed
przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Aby obniżyć poziom powstającego podczas
pracy hałasu, należy zawsze stosować ostre i
czyste tarcze.
35. Operator
powinien przejść prawidłowe
szkolenie w zakresie używania i regulowania
urządzenia.
36. Należy używać prawidłowo naostrzonych tarcz.
Należy przestrzegać maksymalnej prędkości
obrotowej zaznaczonej na tarczy.
37. Kiedy urządzenie pracuje i głowica tnąca nie
znajduje się w położeniu spoczynkowym,
należy unikać usuwania z obszaru pracy
wszelkich pozostałości po cięciu.
element i usuń z niego wszystkie gwoździe.
Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona.
Upewnij się, że tarcza w swoim najniższym
położeniu nie dotyka podstawy obrotowej.
Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Pamiętaj, że piła
przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na
początku i na końcu cięcia.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się,
czy ostrze nie dotyka obrabianego elementu.
Przed przystąpieniem do cięcia danego elementu
pozwolić, aby tarcza obracała się przez chwilę
bez obciążenia. Zwracaj uwagę na ewentualne
drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać
na nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją
maksymalną prędkość.
Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
Nie próbuj blokować języka spustowego
wyłącznika w pozycji ON (włączone).
Zawsze zachowuj czujność, szczególnie podczas
powtarzających się, monotonnych czynności. Nie
daj
się
zwieść
pozornemu
poczuciu
bezpieczeństwa. Tarcze tnące mogą okazać się
niezwykle niebezpieczne.
Zawsze używaj wyposażenia zalecanego w
niniejszej
instrukcji
obsługi.
Używanie
niewłaściwego osprzętu, np. tarczy ściernych,
może być przyczyną wypadku.
Nie używaj pilarki do cięcia materiałów innych
niż aluminium, drewno lub do nich
podobnych.
Podczas cięcia podłączaj piłę do urządzenia
zbierającego pył.
Dobierz odpowiednią tarczę do obrabianego
materiału.
Podczas
wycinania
rowków
zachowaj
ostrożność.
Wymień płytę z nacięciem, gdy zauważysz na
niej ślady zużycia.
Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
Pył powstający w czasie pracy może zawierać
substancje chemiczne powodujące nowotwory,
powikłania ciąży u kobiet, itp. Oto przykłady
takich substancji:
•
ołów zawarty w niektórych farbach oraz
•
arsen i chrom zawarty w impregnowanym
drewnie.
Stopień narażenia na te substancje zależy
od tego, jak często wykonujesz takie prace.
Aby zmniejszyć to zagrożenie: pracuj w
miejscach dobrze wentylowanych i używaj
sprawdzonych zabezpieczeń, takich jak
maski przeznaczone do odfiltrowywania
mikroskopijnych cząstek.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
MONTAŻ
Mocowanie płyty pomocniczej
Rys.1
Rys.2
Załóż płytę pomocniczą, wykorzystując w tym celu
nacięcie w podstawie urządzenia, i przymocuj ją,
dokręcając śrubą sześciokątną.
Mocowanie do stołu roboczego
W przypadku nowego urządzenia uchwyt jest
zablokowany w dolnym położeniu za pomocą kołka
oporowego. Aby zwolnić blokadę, przesuń nieznacznie
w dół uchwyt pilarki i wyciągnij kołek oporowy.
Rys.3
Urządzenie należy przykręcić dwiema śrubami do
płaskiej i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w
jego podstawie. Pomoże to zapobiec przewróceniu się i
możliwemu zranieniu.
Rys.4
OPIS DZIAŁANIA
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Osłona tarczy
Rys.5
Podczas opuszczania uchwytu pilarki osłona tarczy
podnosi się automatycznie. Po zakończeniu cięcia i
podniesieniu uchwytu sprężyna powoduje powrót osłony
do jej pierwotnego położenia. NIE WOLNO BLOKOWAĆ
LUB DEMONTOWAĆ OSŁONY TARCZY ANI
SPRĘŻYNY PRZYMOCOWANEJ DO OSŁONY.
Ze względów bezpieczeństwa osłona zabezpieczająca
musi
być
zawsze
sprawna.
Jakiekolwiek
nieprawidłowości w jej działaniu należy natychmiast
usunąć. Upewnij się, czy sprężynowy mechanizm
powrotny osłony działa prawidłowo. NIE WOLNO
UŻYWAĆ NARZĘDZIA, JEŻELI OSŁONA TARCZY LUB
27
przytrzymując uchwyt pilarki w skrajnym dolnym
położeniu, aby upewnić się, że tarcza nie dotyka żadnej
części dolnej podstawy. W razie potrzeby skoryguj
nieznacznie ustawienie tarczy.
JEJ SPRĘŻYNA SĄ USZKODZONE, NIESPRAWNE
ALBO ZOSTAŁY ZDEMONTOWANE. UŻYWANIE
NARZĘDZIA W TAKIM STANIE JEST BARDZO
NIEBEZPIECZNE I MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA.
Jeżeli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się albo
pokryje pyłem w takim stopniu, że tarcza i przecinany
przedmiot nie są dobrze widoczne, wyciągnij wtyczkę
kabla zasilającego pilarki z gniazdka i starannie wyczyść
pokrywę wilgotną ściereczką. Do czyszczenia osłony
wykonanej z tworzywa sztucznego nie wolno używać
rozpuszczalników ani środków czyszczących na bazie
ropy naftowej.
Jeżeli osłona tarczy jest wyjątkowo brudna i widoczność
przez osłonę pogorszy się, skorzystaj z klucza
nasadowego znajdującego się w zestawie, aby
poluzować śrubę sześciokątną mocującą pokrywę
środkową. Śrubę sześciokątną należy odkręcać w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po
poluzowaniu śruby podnieś osłonę tarczy i pokrywę
środkową. W takim położeniu osłonę można dokładniej
wyczyścić. Po zakończeniu czyszczenia wykonaj
podane powyżej czynności w odwrotnej kolejności i
dokręć śrubę. Nie wyciągaj sprężyny przytrzymującej
osłonę tarczy. Jeżeli osłona z czasem przebarwi się pod
wpływem promieniowania ultrafioletowego, skontaktuj
się z punktem serwisowym narzędzi Makita, aby
zamówić nową osłonę. OSŁONY NIE WOLNO
BLOKOWAĆ ANI DEMONTOWAĆ.
•
UWAGA:
Po założeniu nowej tarczy, zawsze upewnij się, czy
przypadkiem nie dotyka ona jakiejś części dolnej
podstawy, gdy uchwyt pilarki jest opuszczony do
oporu. Czynność tę należy wykonywać zawsze
przy odłączonym zasilaniu.
Regulacja kąta cięcia w poziomie
Rys.10
Poluzuj uchwyt, obracając go w lewo. Obróć podstawę
obrotową, naciskając jednocześnie w dół dźwignię
blokady. Po przesunięciu uchwytu do położenia, w
którym wskaźnik pokazuje na podziałce kąta cięcia w
poziomie żądany kąt, mocno dokręć uchwyt w prawo.
•
•
UWAGA:
Chcąc zmienić położenie podstawy obrotowej
koniecznie podnieś do oporu uchwyt pilarki.
Po zmianie kąta cięcia w poziomie, zawsze
zablokuj podstawę obrotową dokręcając mocno
uchwyt.
Regulacja kąta cięcia w pionie
Rys.11
Rys.12
Aby zmienić ustawienie kąta cięcia w pionie, poluzuj
dźwignię z tyłu urządzenia obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przesuń uchwyt pilarki w lewo, aby przechylić tarczę, aż
wskaźnik ustawi się na wybranym kącie na skali kąta
cięcia w pionie. Następnie dokręć mocno dźwignię, aby
zablokować ramię.
Rys.6
Płyta z nacięciem
Rys.7
Urządzenie jest wyposażone w płytę z nacięciem
mocowaną w podstawie obrotowej, która minimalizuje
tarcie po stronie wyjściowej podczas cięcia. Jeżeli
bruzda w płycie nie została fabrycznie nacięta, należy ją
wykonać przed przystąpieniem do używania urządzenia.
Włącz urządzenie i opuść delikatnie tarczę, aby naciąć
bruzdę w płycie.
•
Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia
•
Rys.8
Rys.9
Urządzenie jest fabrycznie ustawione w taki sposób, aby
zapewnić maksymalną wydajność cięcia dla tarcz o
średnicy 260 mm.
Zakładając nową tarczę, zawsze sprawdź jej dolne
położenie graniczne i w razie potrzeby skoryguj je w
następujący sposób:
Najpierw należy wyj¹ć wtyczkę narzędzia z gniazda
zasilaj¹cego. Opuść do oporu uchwyt pilarki. Kluczem
nasadowym obracaj śrubę regulacyjną, aż krawędź
tarczy znajdzie się nieznacznie poniżej górnej
powierzchni podstawy obrotowej w punkcie, w którym
płaszczyzna czołowa prowadnicy styka się z górną
powierzchnią podstawy obrotowej.
Przy wyłączonym urządzeniu obróć ręką tarczę,
UWAGA:
Chcąc przechylić tarczę koniecznie podnieś do
oporu uchwyt narzędzia.
Po zmianie ustawienia kąta cięcia w pionie
pamiętaj, aby zablokować ramię dokręcając
dźwignię w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Włączanie
•
•
•
28
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Kiedy nie używasz urządzenia, wyjmij przycisk
blokady i schowaj go w bezpiecznym miejscu. W
ten sposób można zapobiec uruchomieniu
narzędzia przez nieupoważnione osoby.
Nie ciągnij na siłe za język spustowy wyłącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blokady.
Można w ten sposób połamać przełącznik.
sześciokątną mocującą pokrywę środkową, obracając ją
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Podnieś osłonę tarczy i pokrywę środkową.
Kraje europejskie
Rys.13
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia,
który
zapobiega
przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby
uruchomić urządzenie, przesuń dźwignię w lewo,naciśnij
przycisk blokady,a następnie pociągnij za spust. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
Rys.14
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia,
który
zapobiega
przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby
uruchomić urządzenie,naciśnij przycisk lokady i
pociągnij za spust. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
•
•
•
Rys.15
Naciśnij blokadę wałka, aby tarcza nie mogła się
obracać, i odkręcaj śrubę sześciokątną za pomocą
klucza nasadowego zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Następnie wyciągnij śrubę sześciokątną i
ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
Rys.16
Aby zamontować tarczę, nałóż ją na trzpień obrotowy,
upewniając się, czy kierunek strzałki na powierzchni
tarczy jest zgodny z kierunkiem strzałki na jej obudowie.
Załóż kołnierz i śrubę sześciokątną, a następnie dokręć
ją do oporu, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, za
pomocą klucza nasadowego, naciskając równocześnie
blokadę wałka.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO używać urządzenia z niesprawnym
językiem
spustowym
przełącznika.
Każde
narzędzie z niesprawnym przełącznikiem jest
BARDZO NIEBEZPIECZNE i wymaga naprawy
przed dalszym użytkowaniem.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest
wyposażone w przycisk blokady, który zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. NIE
WOLNO używać narzędzia, jeżeli mozna je
uruchomić tylko ciągnącciu za język spustowy
wyłącznika bez uprzedniego naciśnięcia przycisku
blokady.
PRZED
dalszym
użytkowaniem
urządzenia oddaj je do punktu serwisowego
narzędzi Makita w celu naprawy.
NIE WOLNO zaklejać przycisku blokady taśmą ani
w inny sposób blokować jego działania.
Rys.17
UWAGA:
Dla wszystkich krajów pozaeuropejskich
Rys.18
UWAGA:
Na trzpieniu obrotowym fabrycznie jest montowany
srebrny pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm.
Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm
jest dołączony jako wyposażenie standardowe.
Przed zamocowaniem tarczy, zawsze upewnij się,
czy na trzpieniu obrotowym znajduje się pierścień
dopasowany do otworu tarczy, którą zamierzasz
używać.
Dla krajów europejskich
•
Pomiędzy kołnierzem wewnętrznym i zewnętrznym
fabrycznie montowany jest pierścień o średnicy
zewnętrznej 30 mm.
Załóż kołnierz i śrubę sześciokątną, a następnie dokręć
ją do oporu, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, za
pomocą klucza nasadowego, naciskając równocześnie
blokadę wałka.
Osłonę tarczy i pokrywę środkową ustaw w pierwotnym
położeniu. Następnie dokręć w prawo śrubę
sześciokątną mocującą pokrywę środkową. Opuść
uchwyt pilarki, aby upewnić się, że osłona tarczy
prawidłowo otwiera się i zamyka. Przed rozpoczęciem
cięcia sprawdź, czy blokada wałka jest zwolniona.
•
MONTAŻ
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
•
Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj
wyłącznie dołączonego klucza nasadowego firmy
Makita. Niestosowanie się do tego zalecenia może
spowodować nadmierne lub niedostateczne
dokręcenie śruby sześciokątnej. Może to
spowodować zranienie.
Zablokuj uchwyt w podniesionej pozycji, wpychając
kołek oporowy.
Aby zdjąć tarczę, poluzuj kluczem nasadowym śrubę
•
Worek na pył
Rys.19
Stosowanie worka na pył zapewnia czyste cięcie i
ułatwia zbieranie pyłu. Worek mocuje się na dyszy
odpylania.
Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie,
zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij
worek i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu
przylegające do powierzchni wewnętrznych, gdyż mogą
pogarszać skuteczność odbierania pyłu.
29
zacisku.
UWAGA:
Skuteczniejsze odsysanie pyłu
podłączając odpylacz firmy Makita.
można
uzyskać
•
Mocowanie obrabianych elementów
•
•
OSTRZEŻENIE:
Jest rzeczą bardzo ważną, aby obrabiany element
był zawsze właściwie zamocowany za pomocą
zacisku. Niestosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie urządzenia i
zniszczenie przecinanego przedmiotu. MOŻE
RÓWNIEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ OBRAŻEŃ CIAŁA.
Ponadto, po zakończeniu cięcia NIE podnoś tarczy
dopóki się całkowicie nie zatrzyma.
Zacisk poziomy (wyposażenie opcjonalne)
Rys.24
Zacisk poziomy może być zamocowany z lewej lub
prawej strony podstawy. Podczas cięcia pod kątem 15°
lub większym w poziomie mocuj zacisk poziomy po
stronie przeciwnej do tej, w którą ma być obrócona
podstawa obrotowa. Obracanie pokrętłem zacisku
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara powoduje
zwolnienie śruby i daje możliwość szybkiego
przesuwania wałka zacisku do środka i na zewnątrz.
Obracanie pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek
zegara powoduje dokręcenie i zablokowanie śruby. Aby
zamocować obrabiany element, obracaj delikatnie
pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż
występ znajdzie się w najwyższym położeniu, a
następnie dokręć je do oporu. Jeżeli pokrętło, podczas
obracania, będzie zbyt mocno dociskane do środka lub
odciągane na zewnątrz, występ może zablokować się
pod kątem. W takim przypadku obróć pokrętło
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż śruba
zostanie zwolniona, a następnie ponownie dokręć je
delikatnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Maksymalna szerokość elementu, jaki można
zamocować w zacisku poziomym, wynosi 130 mm.
UWAGA:
Podczas cięcia długich elementów używaj
podpórek o wysokości równej wysokości górnej
powierzchni podstawy obrotowej. Nie ograniczaj
się tylko do zamocowania elementu w zacisku
pionowym i/lub poziomym.
Elementy wykonane z cienkiego materiału mają
tendencję do uginania się. Podeprzyj element na
całej jego długości, aby uniknąć zakleszczania się
tarczy i ewentualnego ODRZUTU.
Rys.20
Prowadnica
Rys.21
To urządzenie jest wyposażone w prowadnicę. Należy ją
ustawić zgodnie z rysunkiem.
•
UWAGA:
Obrabiany element podczas wszystkich operacji
musi być dobrze zamocowany w podstawie
obrotowej i w prowadnicy za pomocą zacisku.
UWAGA:
W przypadku lewych cięć w pionie, obróć
prowadnicę do pozycji z lewej strony zgodnie z
rysunkiem. W przeciwnym razie prowadnica
będzie dotykać tarczy lub obrabianego elementu,
grożąc operatorowi poważnymi obrażeniami ciała.
•
Rys.22
Zacisk pionowy
Rys.23
Zacisk pionowy można zamocować w dwóch
położeniach z lewej lub prawej strony prowadnicy lub
zestawu do mocowania (wyposażenie opcjonalne). Włóż
drążek zacisku w otwór w prowadnicy lub zestawu do
mocowania i dokręć śrubę, aby go zablokować.
Ustawienie ramienia zacisku dostosuj do grubości i
kształtu obrabianego elementu i zablokuj je w tym
położeniu dokręcając śrubę. Jeżeli śruba mocująca
ramię zacisku dotyka prowadnicy, wkręć ją z drugiej
strony ramienia. Upewnij się, że żadna część narzędzia
nie styka się z zaciskiem podczas opuszczania do oporu
uchwytu pilarki. Jeżeli jakaś część dotyka zacisku,
zmień ustawienie ramienia zacisku.
Dociśnij płasko obrabiany element do prowadnicy i
podstawy obrotowej. Ustaw element w wybranej pozycji
do cięcia i unieruchom go, dokręcając mocno śrubę
UWAGA:
Obrabiany element należy mocować, gdy występ
znajduje się w swoim skrajnym górnym położeniu.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować,
że
element
nie
zostanie
zamocowany z dostateczną siłą. A to z kolei może
doprowadzić do wyrwania elementu z zacisku,
uszkodzenia tarczy lub utraty kontroli nad
narzędziem, a w konsekwencji do wypadku i
obrażeń ciała.
Uchwyty i układ mocowania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.25
Uchwyty i układ mocowania mogą być założone po obu
stronach i służyć do wygodnego podparcia w poziomie
przecinanych przedmiotów. Zamocuj je zgodnie z
rysunkiem. Następnie dokręć mocno śruby, aby
zablokować uchwyty i zestaw do mocowania.
W
przypadku
przecinania
długich
elementów
skorzystaj z zestawu do mocowania z uchwytami na
prętach (wyposażenie dodatkowe). Składa się on z
dwóch uchwytów i dwóch prętów 12.
Rys.26
30
•
całkowicie do góry.
UWAGA:
Aby zapewnić dokładne cięcie i zapobiec utracie
kontroli nad urządzeniem, zawsze podpieraj długie
elementy w taki sposób, aby znajdowały się na
równi z górną powierzchnią podstawy obrotowej.
UWAGA:
Zawsze upewnij się, że tarcza obniży się do
odpowiedniej pozycji w przypadku cięcia skośnego
w pionie. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy.
•
Podczas cięcia skośnego może zdarzyć się, że
odcięty kawałek materiału będzie opierał się o
boczną powierzchnię tarczy. Jeżeli tarcza zostanie
uniesiona, gdy jeszcze się obraca, wówczas
odcięty kawałek może zostać pochwycony i
wyrzucony w powietrze, stanowiąc zagrożenie dla
znajdujących się w pobliżu osób. Tarczę można
unieść w górę DOPIERO po jej całkowitym
zatrzymaniu.
•
Dociskając uchwyt pilarki do dołu należy wywierać
nacisk równolegle do tarczy. Jeżeli nacisk nie
będzie równoległy do tarczy w czasie cięcia, kąt
cięcia może ulec zmianie i pogorszy się
dokładność cięcia.
•
Podczas wykonywania cięć skośnych w lewo
prowadnica powinna być ustawiona w lewym
położeniu.
4.
Cięcie złożone
Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu
elementu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie
złożone można wykonywać dla kątów pokazanych
w poniższej tabeli.
•
DZIAŁANIE
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy koniecznie zwolnij
uchwyt pilarki z dolnej pozycji, wyciągając kołek
oporowy.
•
Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
•
Podczas cięcia nie wywieraj nadmiernego nacisku
na uchwyt. Zbyt duża siła może spowodować
przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności
cięcia. Dociskaj uchwyt tylko z taką siłą, jaka jest
potrzebna do równego cięcia bez znaczącego
obniżenia prędkości obrotowej tarczy.
•
Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu
uchwyt pilarki. Jeżeli uchwyt zostanie zbyt mocno
dociśnięty do dołu lub wywarta zostanie siła
poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając
znak (nacięcie) na obrabianym elemencie i
pogorszy się dokładność cięcia.
1.
Cięcie proste
Rys.27
Zamocuj obrabiany element w zacisku. Włącz
pilarkę i, zanim opuścisz ją, odczekaj aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie powoli opuszczaj uchwyt pilarki do
skrajnego dolnego położenia, aby rozpocząć cięcie
elementu. Po zakończeniu cięcia wyłącz
urządzenie
i
ZACZEKAJ,
AŻ
TARCZA
CAŁKOWICIE SIĘ ZATRZYMA i dopiero wówczas
unieś tarczę całkowicie do góry.
2.
Cięcie pod kątem w poziomie
Zapoznaj się z wcześniejszymi objaśnieniami w
punkcie zatytułowanym „Regulacja kąta cięcia w
poziomie".
3.
Cięcie pod kątem w pionie
Rys.28
Poluzuj dźwignię i przechyl tarczę pilarki, aby
ustawić wybrany kąt cięcia (Zapoznaj się z
wcześniejszymi
objaśnieniami
w
punkcie
zatytułowanym „Regulacja kąta cięcia w pionie").
Koniecznie dokręć ponownie dźwignię, aby
zablokować ustawienie wybranego kąta skosu.
Zamocuj obrabiany element w zacisku. Włącz
pilarkę i zanim opuścisz ją, odczekaj, aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie powoli obniż uchwyt do najniższego
położenia, wywierając nacisk równolegle do tarczy.
Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i
ZACZEKAJ, AŻ TARCZA CAŁKOWICIE SIĘ
ZATRZYMA i dopiero wówczas unieś tarczę
•
Kąt cięcia w pionie
45°
Kąt cięcia w poziomie
0° - 45° w lewo i w prawo
006366
Przed przystąpieniem do wykonywania cięcia
złożonego zapoznaj się z punktami "Cięcie proste",
"Cięcie pod kątem w poziomie" i "Cięcie pod kątem
w pionie".
5.
Cięcie profili aluminiowych
Rys.29
Do mocowania profili aluminiowych używaj
klocków rozporowych lub kawałków odpadów tak,
jak pokazano na rysunku, aby zapobiec deformacji
aluminium. Podczas cięcia aluminium stosuj smar
do cięcia, aby zapobiec gromadzeniu się opiłków
aluminium na powierzchni tarczy.
UWAGA:
Nigdy nie próbuj ciąć grubych lub zaokrąglonych
profili aluminiowych. Grube profile mogą
poluzować się w trakcie cięcia, a zaokrąglonych
nie można w sposób pewny zamocować w
zacisku.
6.
Osłony drewniane zapobiegające
powstawaniu drzazg podczas cięcia
Użycie drewnianych osłon pozwala ciąć obrabiane
przedmioty bez drzazg i odprysków wzdłuż linii
cięcia.
Przymocuj
osłonę
drewnianą
do
prowadnicy wykorzystując w tym celu otwory w
prowadnicy.
•
31
Na rysunku podano wymiary zalecanych osłon
drewnianych.
Ponad 10mm
•
Ponad 460mm
•
25mm
1
90mm 107mm 107mm 90mm
90mm
1
UWAGA:
Przed
przenoszeniem
narzędzia
należy
zablokować wszystkie ruchome elementy.
Kołek oporowy ma zastosowanie wyłącznie przy
przenoszeniu lub przechowywaniu urządzenia,
nigdy podczas cięcia.
KONSERWACJA
1. Otwór
004855
•
UWAGA:
Jako osłony drewnianej użyj zwykłego kawałka
drewna o równej grubości.
•
Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna
do prowadnicy. Łby wkrętów powinny znajdować
się poniżej powierzchni osłony.
•
Przy zamocowanej osłonie z drewna i
opuszczonym uchwycie pilarki nie obracaj
podstawy obrotowej. W przeciwnym razie możesz
uszkodzić tarczę i/lub osłonę z drewna.
7.
Cięcie na tę samą długość
Rys.30
Podczas przycinania wielu elementów na tę samą
długość od 240 mm do 400 mm, wydajność pracy
można zwiększyć stosując ogranicznik nastawny
(wyposażenie dodatkowe). Zamocuj ogranicznik
nastawny w uchwycie (wyposażenie dodatkowe),
tak jak na rysunku.
Wyrównaj linię cięcia na obrabianym elemencie z
lewą lub prawą krawędzią rowka w płycie z
nacięciem i, przytrzymując element, aby się nie
poruszył, ustaw ogranicznik równo z krawędzią
elementu. Następnie zablokuj ogranicznik w tym
położeniu, dokręcając śrubę. Kiedy ogranicznik nie
jest używany, poluzuj śrubę i obróć ogranicznik tak,
aby nie przeszkadzał.
•
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
OSTRZEŻENIE:
Tylko ostra i czysta tarcza zapewnia najlepszą
wydajność i gwarantuje bezpieczną pracę.
Regulacja kąta cięcia
W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i
kalibracja urządzenia, ale niedelikatne obchodzenie się
z nim może naruszyć kalibrację. Jeżeli urządzenie nie
jest właściwie wykalibrowane, wykonaj następujące
czynności:
1.
Kąt cięcia w poziomie
Rys.33
Poluzuj uchwyt, który blokuje podstawę obrotową.
Obróć podstawę tak, aby wskaźnik pokazywał 0°
na skali kąta cięcia w poziomie. Dokręć uchwyt i za
pomocą klucza nasadowego poluzuj śruby
sześciokątne mocujące prowadnicę.
Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w tej
pozycji
wciskając
kołek
oporowy.
Ustaw
powierzchnię boczną tarczy prostopadle do
prowadnicy z pomocą np. ekierki, a następnie
silnie dokręć sześciokątne śruby prowadnicy,
zaczynając od prawej.
Rys.34
2.
Kąt cięcia w pionie
(1) Kąt pionowy 0°
UWAGA:
•
Zastosowanie zestawu do mocowania z uchwytami
na drążkach (wyposażenie dodatkowe) pozwala
na powtarzalne cięcie na długość mniej więcej do
2200 mm.
Rys.35
Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w
tej pozycji wciskając kołek oporowy. Poluzuj
dźwignię z tyłu urządzenia.
Aby przechylić tarczę w prawą stronę, poluzuj
nakrętkę sześciokątną i ustaw kąt cięcia w
pionie, obracając śrubę regulacyjną kąta 0° z
prawej strony ramienia o dwa lub trzy obroty
w prawo.
Ustaw
powierzchnię
boczną
tarczy
prostopadle do powierzchni górnej podstawy
obrotowej, używając np. ekierki i obracając w
lewo śrubę regulacyjną kąta 0°. Następnie
dokręć
nakrętkę
sześciokątną,
aby
zablokować ustawienie śruby regulacyjnej
kąta 0°, i dokręć mocno dźwignię.
Przenoszenie narzędzia
Rys.31
Najpierw upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania. Zablokuj tarczę pod kątem 0° w pionie, a
następnie obróć podstawę obrotową, tak aby ustawić
tarczę pod maksymalnym kątem cięcia w poziomie w
prawo. Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w tej
pozycji wciskając kołek oporowy.
Narzędzie należy nosić trzymając je za uchwyt, tak jak
pokazano na rysunku. Zdemontowanie uchwytów, worka
na pył itp. ułatwia przenoszenie narzędzia.
Rys.32
32
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Tarcza stalowa z ostrzami z węglików
•
Płyta pomocnicza
•
Zespół zacisku (Zacisk poziomy)
•
Zacisk pionowy
•
Klucz nasadowy 13
•
Zestaw uchwytów
•
Zestaw do mocowania
•
Zestaw do mocowania z uchwytami na prętach
•
Płytka blokady
•
Worek na pył
•
Ekierka
•
Przycisk blokady (2 szt.)
Rys.36
Upewnij się, czy wskaźnik na podstawie
obrotowej pokazuje 0 °na podziałce kąta
cięcia w pionie na ramieniu. Jeżeli nie
wskazuje on 0°, poluzuj śrubę, która mocuje
wskaźnik i wyrównaj go ze znacznikiem kąta
0°.
Rys.37
(2)
Kąt pionowy 45 °
Rys.38
Kąt cięcia 45° należy regulować dopiero po
wykalibrowaniu kąta cięcia w pionie 0°. Aby
wykalibrować kąt cięcia 45°,poluzuj dźwignię
i przechyl tarczę do oporu w lewo. Upewnij
się, że wskaźnik na ramieniu pokazuje 45° na
podziałce kąta cięcia w pionie na ramieniu
uchwytu. Jeżeli wskaźnik nie pokazuje kąta
45°, obracaj śrubą regulacyjną kąta 45° z
lewej strony ramienia, aż wskaźnik wyrówna
się ze znacznikiem kąta 45°.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.39
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.40
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką
narzędzie z przylegających do niego wiórów i pyłu.
Osłonę tarczy należy utrzymywać w czystości
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w części
zatytułowanej „Osłona tarczy". Elementy ruchome
narzędzia należy zabezpieczać przed korozją
smarem.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
•
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
•
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
33
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Placă auxiliară
1-2. Şurub cu cap hexagonal
1-3. Talpă
2-1. Placă auxiliară
2-2. Talpă
2-3. Şurub cu cap hexagonal
2-4. Piuliţă
3-1. Ştift opritor
4-1. Bolţ
5-1. Apărătoarea pânzei
6-1. Apărătoarea pânzei
7-1. Placă cu fantă
7-2. Talpă rotativă
8-1. Cheie tubulară
8-2. Şurub de reglare
9-1. Suprafaţa superioară a tălpii
rotative
9-2. Conturul pânzei
9-3. Opritor de ghidare
10-1. Indicator
10-2. Levier de blocare
10-3. Mâner
10-4. Scală pentru tăiere oblică
11-1. Pârghie
12-1. Pârghie
12-2. Scală pentru înclinaţie
12-3. Indicator
13-1. Pârghie
13-2. Buton de deblocare
14-1. Buton de deblocare
14-2. Trăgaciul întrerupătorului
15-1. Capac central
15-2. Cheie tubulară
15-3. Şurub cu cap hexagonal
15-4. Apărătoarea pânzei
16-1. Cheie tubulară
16-2. Pârghie de blocare a axului
17-1. Carcasa pânzei
17-2. Săgeată
17-3. Pânză de ferăstrău
17-4. Săgeată
18-1. Arbore
18-2. Flanşă
18-3. Pânză de ferăstrău
18-4. Flanşă
18-5. Şurub cu cap hexagonal
18-6. Inel
19-1. Duză de praf
19-2. Sac de praf
19-3. Închizătoare
20-1. Suport
20-2. Talpă rotativă
21-1. Opritor auxiliar
22-1. Opritor auxiliar
23-1. Braţul menghinei
23-2. Tija menghinei
23-3. Opritor de ghidare
23-4. Suport
23-5. Ansamblu suport
23-6. Butonul rotativ al menghinei
23-7. Şurub
24-1. Butonul rotativ al menghinei
24-2. Pârghie de blocare
24-3. Tija filetată a menghinei
24-4. Talpă
25-1. Suport
25-2. Ansamblu suport
26-1. Ansamblu suport
26-2. Tijă 12
29-1. Menghină
29-2. Bloc distanţier
29-3. Opritor de ghidare
29-4. Piesă extrudată din aluminiu
29-5. Bloc distanţier
30-1. Placă de fixare
30-2. Suport
30-3. Şurub
31-1. Ştift opritor
33-1. Şurub cu cap hexagonal
34-1. Echer
34-2. Mâner
34-3. Opritor de ghidare
35-1. Braţ
35-2. Pârghie
35-3. Şurub de reglare la 0 ゚
35-4. Piuliţă hexagonală
36-1. Echer
36-2. Pânză de ferăstrău
36-3. Suprafaţa superioară a tălpii
rotative
37-1. Braţ
37-2. Scală pentru înclinaţie
37-3. Indicator
37-4. Talpă rotativă
38-1. Pârghie
38-2. Braţ
38-3. Indicator
38-4. Şurub de reglare a înclinaţiei la
45 ゚
39-1. Marcaj limită
40-1. Maşină de înşurubat
40-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model
LS1040 / LS1040S
Diametrul pânzei de ferăstrău
255 mm -260 mm
Diametrul găurii
Pentru toate ţările în afara celor europene
25,4 mm şi 25 mm
Pentru ţările europene
30 mm
Capacitate maximă de tăiere (H x l) cu pânză de 260 mm diametru
Unghi de tăiere oblică
Unghi de înclinaţie
0°
45° (stânga)
Turaţia în gol (min-1)
0°
45° (stânga şi dreapta)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4.600
Dimensiuni (L x l x H)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Greutate netă
12,4 kg
Clasa de siguranţă
/II
34
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
END217-3
Pentru modelul LS1040
ENF100-1
Simboluri
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a
reţelei electrice mai mică de 0,30 Ohmi, se poate
presupune că nu vor exista efecte negative. Priza de
alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să fie
protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de
protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・ Citiţi manualul de instrucţiuni.
・
IZOLAŢIE DUBLĂ
・
Pentru a evita vătămările provocate de
resturile împrăştiate, menţineţi capul
ferăstrăului coborât după executarea
tăierii până când pânza se opreşte
complet.
Nu duceţi mâinile sau degetele în
apropierea pânzei.
Pentru
siguranţa
dumneavoastră
îndepărtaţi aşchiile, resturile de material
etc. de pe suprafaţa mesei înainte de
executarea lucrării.
Reglaţi
întotdeauna
OPRITORUL
AUXILIAR în poziţia din stânga înainte
de a executa o tăiere înclinată spre
stânga. În caz contrar, există pericol de
rănire gravă a utilizatorului.
Pentru a slăbi şurubul, rotiţi-l în sens
orar.
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform
cu
legile
naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
・
・
・
・
・
Pentru modelul LS1040,LS1040S
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN61029:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 93 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 106 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG238-1
Vibraţii
Valoarea emisiilor de vibraţii determinată conform
EN61029 :
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
•
•
ENE004-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii precise drepte şi oblice în
lemn. Cu pânze de ferăstrău adecvate, pot fi executate
şi tăieri ale aluminiului.
•
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
35
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH003-11
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate
4.
Model nr./ Tip: LS1040,LS1040S
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN61029
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
5.
6.
7.
8.
9.
10.
30 ianuarie 2009
11.
000230
12.
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
13.
14.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
15.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
16.
17.
avertismentele
şi
pentru
consultări
18.
19.
ENB034-3
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
1.
2.
3.
20.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de
ferăstrău. Evitaţi contactul cu pânza aflată în
rotire liberă. Aceasta poate cauza încă
vătămări grave.
Nu utilizaţi ferăstrăul cu apărătoarele
demontate. Verificaţi închiderea corectă a
apărătoarei pânzei înainte de fiecare utilizare.
Nu folosiţi ferăstrăul dacă apărătoarea pânzei
21.
22.
23.
36
nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu.
Nu blocaţi sau legaţi niciodată apărătoarea
pânzei în poziţie deschisă.
Nu executaţi nicio operaţie cu mâna liberă.
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm cu
menghina la talpa rotativă şi ghidajul opritor pe
durata tuturor operaţiilor. Nu folosiţi niciodată
mâna pentru a fixa piesa de prelucrat.
Nu întindeţi niciodată mâna peste pânza de
ferăstrău.
Opriţi maşina şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească înainte de a muta
piesa sau de a modifica reglajele.
Deconectaţi maşina înainte de a schimba
pânza sau înaintea reparaţiilor.
Fixaţi întotdeauna toate piesele mobile înainte
de a transporta maşina.
Ştiftul opritor care blochează capul aşchietor
în poziţia coborâtă este destinat exclusiv
pentru transport şi depozitare, şi nu pentru
operaţiile de tăiere.
Nu folosiţi maşina în prezenţa lichidelor sau
gazelor inflamabile.
Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de utilizare.
Înlocuiţi imediat pânza fisurată sau deteriorată.
Folosiţi numai flanşele specificate pentru această
maşină.
Aveţi grijă să nu deterioraţi arborele, flanşele (în
special suprafaţa de montaj) sau şurubul.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea pânzei.
Asiguraţi-vă că talpa rotativă este fixată ferm,
astfel încât să nu se mişte în timpul operaţiei.
Pentru siguranţa dumneavoastră îndepărtaţi
aşchiile, resturile de material etc. de pe suprafaţa
mesei înainte de executarea lucrării.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta
înainte de începerea lucrării.
Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului este
eliberată înainte de a conecta comutatorul.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu talpa
rotativă în poziţia inferioară.
Ţineţi mânerul ferm. Reţineţi că ferăstrăul se
mişcă puţin în sus sau în jos în timpul pornirii şi
opririi.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu piesa
de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-zisă,
lăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un timp.
Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie
care ar putea indica o instalare inadecvată sau o
pânză neechilibrată.
Aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă
înainte de a începe tăierea.
Întrerupeţi lucrul imediat dacă observaţi orice
anomalie.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
INSTALARE
Nu încercaţi să blocaţi butonul declanşator în
poziţia pornit.
Fiţi permanent vigilent, în special în timpul
operaţiilor repetitive, monotone. Nu vă lăsaţi atras
de un sentiment fals de securitate. Pânzele sunt
extrem de neiertătoare.
Folosiţi întotdeauna accesoriile recomandate în
acest
manual.
Folosirea
unor
accesorii
inadecvate, cum ar fi discurile abrazive, poate
provoca vătămări corporale.
Nu folosiţi ferăstrăul pentru a tăia alte
materiale decât lemn, aluminiu sau materiale
similare.
Conectaţi ferăstraiele pentru tăieri oblice la un
dispozitiv de colectare a prafului în timpul
tăierii.
Alegeţi
pânze
de
ferăstrău
adecvate
materialului ce urmează a fi tăiat.
Aveţi grijă când executaţi canelări.
Înlocuiţi placa cu fantă când se uzează.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel
rapid.
Unele pulberi rezultate din prelucrare conţin
chimicale care prezintă risc de apariţie a
cancerului, malformaţiilor congenitale sau a
altor boli ale aparatului reproducător. Printre
aceste chimicale se numără:
•
plumbul din materialele vopsite cu vopsea
pe bază de plumb şi
•
arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată
chimic.
Riscurile la care sunteţi expus în acest caz
variază, în funcţie de frecvenţa cu care
executaţi acest tip de lucrare. Pentru a
reduce expunerea la aceste chimicale:
lucraţi într-un spaţiu bine ventilat şi cu un
echipament de protecţie omologat, cum ar
fi acele măşti de protecţie a respiraţiei care
sunt special concepute pentru a filtra
particulele microscopice.
Pentru a reduce zgomotul emis, aveţi grijă
întotdeauna ca pânza să fie ascuţită şi curată.
Operatorul este instruit adecvat pentru
utilizarea, reglarea şi operarea maşinii.
Folosiţi pânze de ferăstrău ascuţite corect.
Respectaţi viteza maximă specificată pe pânza
de ferăstrău.
Reţineţi-vă de la îndepărta piesele tăiate sau
alte bucăţi ale piesei prelucrate din zona de
tăiere în timpul funcţionării maşinii şi când
capul ferăstrăului nu se află în poziţia de
repaus.
Instalarea plăcii auxiliare
Fig.1
Fig.2
Instalaţi placa auxiliară folosind canelura din talpa
maşinii şi fixaţi-o prin strângerea şurubului cu cap
hexagonal.
Montarea bancului
Pe timpul transportului maşinii, mânerul este blocat în
poziţie coborâtă prin ştiftul opritor. Eliberaţi ştiftul opritor
coborând puţin mânerul şi trăgând de ştiftul opritor.
Fig.3
Această maşină trebuie bulonată cu două bolţuri pe o
suprafaţă plană şi stabilă folosind găurile de bulonare
prevăzute în talpa maşinii. Aceasta va ajuta la
prevenirea răsturnării şi a posibilelor vătămări.
Fig.4
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Apărătoarea pânzei
Fig.5
Când coborâţi pânza, apărătoarea pânzei se ridică
automat. Apărătoarea este pretensionată cu arc, astfel
că va reveni în poziţia iniţială la finalizarea tăierii şi
ridicarea
mânerului.
NU
DEZACTIVAŢI
SAU
DEMONTAŢI NICIODATĂ APĂRĂTOAREA PÂNZEI
SAU ARCUL ATAŞAT LA APĂRĂTOARE.
Pentru siguranţa dumneavoastră, păstraţi permanent
apărătoarea pânzei în stare bună. Orice funcţionare
defectuoasă a apărătoarei pânzei trebuie remediată
imediat. Verificaţi revenirea apărătoarei sub acţiunea
arcului. NU FOLOSIŢI NICIODATĂ SCULA DACĂ
APĂRĂTOAREA PÂNZEI SAU ARCUL SUNT
DETERIORATE, DEFECTE SAU DEMONTATE.
FOLOSIREA ÎN ACEASTĂ STARE ESTE EXTREM DE
PERICULOASĂ ŞI POATE PROVOCA VĂTĂMĂRI
GRAVE.
Dacă apărătoarea transparentă a pânzei devine
murdară, sau dacă se depune rumeguş pe aceasta
astfel încât pânza nu mai poate fi observată cu uşurinţă,
deconectaţi ferăstrăul şi curăţaţi cu grijă apărătoarea
pânzei cu o lavetă umedă. Nu folosiţi pentru apărătoarea
de plastic solvenţi sau agenţi de curăţare pe bază de
petrol.
Dacă apărătoarea pânzei este foarte murdară şi
vizibilitatea prin aceasta este obstrucţionată, folosiţi
cheia tubulară livrată pentru a deşuruba şurubul cu cap
hexagonal care fixează capacul central. Deşurubaţi
şurubul cu cap hexagonal prin rotire în sens anti-orar şi
ridicaţi apărătoarea pânzei şi capacul central. Cu
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
37
apărătoarea pânzei astfel poziţionată, curăţarea poate fi
realizată complet şi eficient. După curăţare, urmaţi
procedura de mai sus în sens invers şi fixaţi şurubul. Nu
demontaţi arcul care susţine apărătoarea pânzei. Dacă
apărătoarea se decolorează în timp sau din cauza
expunerii la razele ultraviolete, contactaţi un centru de
service Makita pentru a procura o apărătoare nouă. NU
DEZACTIVAŢI SAU DEMONTAŢI APĂRĂTOAREA.
•
Reglarea unghiului de înclinaţie
Fig.11
Fig.12
Pentru a regla unghiul de înclinaţie, slăbiţi pârghia de la
spatele maşinii în sens anti-orar.
Împingeţi mânerul spre stânga pentru a înclina pânza de
ferăstrău până când indicatorul indică unghiul dorit pe
scala pentru înclinaţie. Apoi strângeţi pârghia ferm în
sens orar pentru a fixa braţul.
Fig.6
Placă cu fantă
Fig.7
Maşina este prevăzută cu o placă cu fantă în talpa
rotativă pentru minimizarea ruperii pe partea de ieşire a
tăieturii. În cazul în care canelura fantei nu a fost tăiată
în placa cu fantă din fabrică, trebuie să practicaţi
canelura înainte de a utiliza maşina pentru tăierea unei
piese. Porniţi maşina şi coborâţi lent pânza pentru a tăia
canelura în placa cu fantă.
•
•
Fig.8
Fig.9
Această maşină este reglată din fabrică pentru a asigura
capacitatea maximă de tăiere pentru o pânză de
ferăstrău de 260 mm.
Când instalaţi o pânză nouă, verificaţi întotdeauna
poziţia limită inferioară a pânzei şi, dacă este necesar,
ajustaţi-o după cum urmează:
Mai întâi, deconectaţi maşina. Coborâţi mânerul complet.
Folosiţi cheia tubulară pentru a roti şurubul de reglare
până când conturul pânzei se extinde puţin sub
suprafaţa superioară a tălpii rotative, în punctul în care
faţa frontală a ghidajului opritor întâlneşte suprafaţa
superioară a tălpii rotative.
Cu maşina deconectată, rotiţi pânza cu mâna în timp ce
ţineţi mânerul coborât complet pentru a vă asigura că
pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii
inferioare. Reajustaţi puţin, dacă este necesar.
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
•
Când nu folosiţi maşina, demontaţi butonul de
deblocare şi depozitaţi-l într-un loc sigur. Aceasta
preîntâmpină utilizarea neautorizată a maşinii.
•
Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a
apăsa butonul de deblocare. Comutatorul se poate
rupe.
Pentru ţările europene
Fig.13
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, împingeţi pârghia din stânga,
apăsaţi butonul de deblocare şi apoi apăsaţi butonul
declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri
maşina.
Pentru toate ţările în afara celor europene
Fig.14
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi
apăsaţi
butonul
declanşator.
Eliberaţi
butonul
declanşator pentru a opri maşina.
•
ATENŢIE:
După instalarea unei pânze noi, asiguraţi-vă că
pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii
inferioare când mânerul este coborât complet.
Efectuaţi această operaţie întotdeauna cu maşina
deconectată.
Reglarea unghiului de tăiere oblică
Fig.10
Slăbiţi mânerul prin rotire în sens anti-orar. Rotiţi talpa
rotativă în timp ce apăsaţi pârghia de blocare. După ce
aţi deplasat mânerul în poziţia în care indicatorul indică
unghiul dorit pe scala pentru tăiere oblică, strângeţi ferm
mânerul în sens orar.
•
ATENŢIE:
Când înclinaţi pânza de ferăstrău, aveţi grijă să
ridicaţi mânerul complet.
După schimbarea unghiului de înclinaţie, fixaţi
întotdeauna braţul strângând pârghia în sens orar.
Acţionarea întrerupătorului
Menţinerea capacităţii maxime de tăiere
•
După schimbarea unghiului de tăiere oblică, fixaţi
întotdeauna talpa rotativă înşurubând strâns
mânerul.
•
ATENŢIE:
Când rotiţi talpa rotativă, aveţi grijă să ridicaţi
mânerul complet.
•
38
AVERTISMENT:
Nu folosiţi NICIODATĂ maşina fără un buton
declanşator complet funcţional. Orice maşină cu
un comutator nefuncţional este EXTREM DE
PERICULOASĂ şi trebuie reparată înainte de
utilizarea în continuare.
Pentru siguranţa dumneavoastră, această maşină
este echipată cu un buton de deblocare care
previne pornirea neintenţionată a maşinii. Nu
utilizaţi NICIODATĂ maşina dacă aceasta porneşte
•
standard. Înainte de a monta pânza pe arbore,
asiguraţi-vă întotdeauna că pe arbore este instalat
inelul de arbore corect pentru pânza pe care
intenţionaţi să o folosiţi.
Pentru ţările europene
•
Inelul cu diametru exterior de 30 mm este instalat
din fabrică între flanşa interioară şi cea exterioară.
Instalaţi flanşa exterioară şi şurubul cu cap hexagonal,
iar apoi folosiţi cheia tubulară pentru a strânge ferm
şurubul cu cap hexagonal (cu filet pe stânga) în sens
anti-orar în timp ce apăsaţi pârghia de blocare a axului.
Readuceţi apărătoarea pânzei şi capacul central în
poziţia iniţială. Apoi strângeţi şurubul cu cap hexagonal
în sens orar pentru a fixa capacul central. Coborâţi
mânerul pentru a vă asigura că apărătoarea pânzei se
deplasează corect. Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a
axului a eliberat arborele înainte de a începe tăierea.
la simpla apăsare a butonului declanşator, fără a
apăsa butonul de deblocare. Returnaţi maşina la
un centru de service Makita pentru efectuarea
reparaţiilor corespunzătoare ÎNAINTE de a
continua utilizarea acesteia.
Nu blocaţi NICIODATĂ butonul de deblocare cu
bandă adezivă şi nu dezactivaţi NICIODATĂ
funcţia acestuia.
MONTARE
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
Sac de praf
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
pânza.
•
Folosiţi numai cheia tubulară Makita livrată pentru
montarea şi demontarea pânzei. Nerespectarea
acestei indicaţii poate conduce la strângerea
excesivă sau insuficientă a şurubului cu cap
hexagonal. Aceasta poate provoca vătămări
corporale.
Blocaţi mânerul în poziţie ridicată prin apăsarea ştiftului
opritor.
Pentru a demonta pânza, folosiţi cheia tubulară pentru a
deşuruba şurubul cu cap hexagonal care fixează
capacul central rotindu-l în sens anti-orar. Ridicaţi
apărătoarea pânzei şi capacul central.
Fig.19
Folosirea sacului de praf permite realizarea unor tăieri
curate şi facilitează colectarea prafului. Pentru a ataşa
sacul de praf, montaţi-l pe duza de praf.
Când sacul de praf s-a umplut până la circa o jumătate
din capacitate, scoateţi sacul de praf de pe maşină şi
extrageţi dispozitivul de fixare. Goliţi conţinutul sacului
de praf prin lovire uşoară astfel încât să eliminaţi
particulele care aderă la interior şi care ar putea stânjeni
colectarea ulterioară.
•
NOTĂ:
Conectând un aspirator Makita la ferăstrăul
dumneavoastră puteţi efectua operaţii mai eficiente şi
mai curate.
Fixarea piesei de prelucrat
Fig.15
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a bloca
arborele şi folosiţi cheia tubulară pentru a deşuruba
şurubul cu cap hexagonal în sens orar. Apoi îndepărtaţi
şurubul cu cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza.
•
Fig.16
Pentru a instala pânza, montaţi-o cu atenţie pe arbore
având grijă ca direcţia săgeţii de pe suprafaţa pânzei să
fie identică cu cea a săgeţii de pe carcasa pânzei.
Instalaţi flanşa exterioară şi şurubul cu cap hexagonal,
iar apoi folosiţi cheia tubulară pentru a strânge ferm
şurubul cu cap hexagonal (cu filet pe stânga) în sens
anti-orar în timp ce apăsaţi pârghia de blocare a axului.
•
Fig.17
ATENŢIE:
Pentru toate ţările în afara celor europene
Fig.18
•
ATENŢIE:
Inelul argintiu cu diametru exterior de 25,4 mm
este instalat pe arbore din fabrică. Inelul negru cu
diametru exterior de 25 mm este inclus în dotarea
AVERTISMENT:
Este extrem de important să fixaţi întotdeauna
corect şi ferm piesa de prelucrat cu menghina. În
caz contrar, puteţi provoca avarierea maşinii şi/sau
distrugerea piesei de prelucrat. POT REZULTA ŞI
VĂTĂMĂRI CORPORALE. De asemenea, după o
operaţie de tăiere, NU ridicaţi pânza înainte de a
se opri complet.
ATENŢIE:
Când tăiaţi piese lungi, folosiţi suporturi de înălţime
egală cu cea nivelului feţei superioare a tălpii
rotative. Nu vă bazaţi exclusiv pe menghina
verticală şi/sau pe menghina orizontală pentru a
fixa piesa de prelucrat.
Materialele subţiri tind să se încovoieze sub
propria greutate. Rezemaţi piesa de prelucrat pe
întreaga sa lungime pentru a evita strângerea
pânzei şi posibilele RECULURI.
Fig.20
39
Opritor auxiliar
roti din nou lent în sens orar.
Lăţimea maximă a piesei de prelucrat care poate fi fixată
cu menghina orizontală este de 130 mm.
Fig.21
Această maşină este echipată cu un opritor auxiliar.
Acesta trebuie poziţionat după cum se vede în figură.
•
ATENŢIE:
Când executaţi tăieri înclinate spre stânga,
basculaţi opritorul în poziţia din stânga după cum
se vede în figură. În caz contrar, acesta va intra în
contact cu pânza sau cu o porţiune a maşinii,
putând provoca vătămări corporale grave
utilizatorului.
•
Suporturi şi ansamblul suport (accesorii
opţionale)
Fig.22
Fig.25
Suporturile şi ansamblul suport pot fi instalate pe fiecare
parte pentru a sprijini convenabil piesele orizontal.
Instalaţi-le după cum se vede în figură. Apoi strângeţi
ferm şuruburile pentru a fixa suporturile şi ansamblul
suport.
Când tăiaţi piese lungi, folosiţi ansamblul suport-tijă
(accesoriu opţional). Acesta este compus din două
ansambluri suport şi două tije 12.
Menghină verticală
Fig.23
Menghina verticală poate fi instalată în două poziţii, atât
pe partea stângă cât şi pe partea dreaptă a ghidajului
opritor sau a ansamblului suport (accesoriu opţional).
Introduceţi tija menghinei în gaura din ghidajul opritor
sau ansamblul suport şi strângeţi şurubul pentru a fixa
tija menghinei.
Poziţionaţi braţul menghinei în funcţie de grosimea şi
forma piesei de prelucrat şi fixaţi braţul menghinei prin
strângerea şurubului. Dacă şurubul de fixare a braţului
menghinei intră în contact cu ghidajul opritor, instalaţi
şurubul pe latura opusă a braţului menghinei.
Asiguraţi-vă că nicio parte a maşinii nu intră în contact
cu menghina atunci când coborâţi mânerul complet.
Dacă maşina atinge menghina, repoziţionaţi menghina.
Presaţi piesa de prelucrat uniform pe ghidajul opritor şi
talpa rotativă. Poziţionaţi piesa de prelucrat în poziţia de
tăiere dorită şi fixaţi-o ferm prin strângerea butonului
rotativ al menghinei.
•
ATENŢIE:
Prindeţi piesa de prelucrat numai când pârghia de
blocare se află în poziţia cea mai înaltă. În caz
contrar este posibil ca piesa de prelucrat să nu fie
fixată suficient. Aceasta poate cauza proiectarea
piesei, deteriorarea pânzei sau pierderea
controlului, rezultând în VĂTĂMĂRI PERSONALE.
Fig.26
•
ATENŢIE:
Rezemaţi întotdeauna piesele lungi la nivelul feţei
superioare a tălpii rotative pentru a obţine tăieturi
curate şi a preveni pierderea periculoasă a maşinii
de sub control.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Înainte de utilizare, aveţi grijă să eliberaţi mânerul
din poziţia complet coborâtă trăgând de ştiftul
opritor.
•
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu piesa
de prelucrat etc. înainte de a conecta comutatorul.
•
Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra mânerului
în timpul tăierii. O apăsare prea puternică poate
avea ca efect suprasolicitarea motorului şi/sau
reducerea eficienţei tăierii. Apăsaţi mânerul numai
cu atâta forţă câtă este necesară pentru o tăiere
uşoară şi fără o reducere semnificativă a vitezei
pânzei.
•
Apăsaţi încet mânerul pentru a executa tăierea.
Dacă mânerul este apăsat puternic sau este
împins lateral, pânza va vibra şi va lăsa o urmă
(urmă de ferăstrău) în piesa de prelucrat, iar
precizia tăierii va fi afectată.
1.
Tăierea prin apăsare
Fig.27
Fixaţi piesa de prelucrat cu menghina. Porniţi
maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi
până când pânza atinge viteza maximă înainte de
a o coborî. Apoi coborâţi încet mânerul până în
poziţia complet coborâtă pentru a tăia piesa. După
•
ATENŢIE:
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm cu
menghina la talpa rotativă şi ghidajul opritor pe
durata tuturor operaţiilor.
Menghină orizontală (accesoriu opţional)
Fig.24
Menghina orizontală poate fi instalată pe partea stângă
sau dreaptă a tălpii. Când executaţi tăieri oblice la
unghiuri de 15° sau mai mari, instalaţi menghina
orizontală pe partea opusă direcţiei în care urmează a fi
rotită talpa rotativă. Prin rotirea butonului rotativ al
menghinei în sens anti-orar, şurubul este eliberat şi tija
filetată a menghinei poate fi introdusă şi extrasă rapid.
Prin rotirea butonului rotativ al menghinei în sens orar,
şurubul rămâne fixat. Pentru a prinde piesa de prelucrat,
rotiţi butonul rotativ al menghinei în sens orar până când
pârghia de blocare atinge poziţia cea mai înaltă, apoi
strângeţi-l ferm. Dacă butonul rotativ al menghinei este
forţat înăuntru sau tras afară în timpul rotirii în sens orar,
pârghia de blocare se poate opri într-o poziţie înclinată.
În acest caz, rotiţi butonul rotativ al menghinei în sens
anti-orar până când şurubul este eliberat, înainte de a-l
40
5.
Tăierea pieselor extrudate din aluminiu
Fig.29
Când fixaţi piese extrudate din aluminiu, folosiţi
blocuri distanţiere sau bucăţi de deşeuri după cum
se vede în figură, pentru a preveni deformarea
aluminiului. Folosiţi un lubrifiant de răcire şi ungere
atunci când tăiaţi piese extrudate din aluminiu
pentru a preveni acumularea de material pe pânză.
finalizarea tăierii, opriţi maşina şi AŞTEPTAŢI
PÂNĂ CÂND PÂNZA SE OPREŞTE COMPLET
înainte de a readuce pânza în poziţia complet
ridicată.
2.
Tăierea oblică
Consultaţi paragraful „Reglarea unghiului de tăiere
oblică" descris anterior.
3.
Tăierea înclinată
Fig.28
Slăbiţi pârghia şi înclinaţi pânza de ferăstrău
pentru a regla unghiul de înclinaţie (consultaţi
paragraful "Reglarea unghiului de tăiere oblică"
descris anterior). Aveţi grijă să strângeţi din nou
ferm pârghia pentru a fixa unghiul de înclinaţie
reglat. Fixaţi piesa de prelucrat cu o menghină.
Porniţi maşina fără ca pânza să fie în contact şi
aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă.
Apoi coborâţi încet mânerul până în poziţia
complet coborâtă, aplicând o presiune în direcţie
paralelă cu pânza. După finalizarea tăierii, opriţi
maşina şi AŞTEPTAŢI PÂNĂ CÂND PÂNZA SE
OPREŞTE COMPLET înainte de a readuce pânza
în poziţia complet ridicată.
ATENŢIE:
Nu încercaţi niciodată să tăiaţi piese de aluminiu
extrudat groase sau rotunde. Piesele groase de
aluminiu extrudat se pot deplasa în timpul operaţiei,
iar piesele rotunde din aluminiu extrudat nu pot fi
fixate ferm cu această maşină.
6.
Placaj de lemn
Utilizarea placajului de lemn ajută la realizarea
unor tăieri fără aşchii a pieselor. Ataşaţi un placaj
de lemn la ghidajul opritor folosind găurile din
ghidajul opritor.
Vezi figura în ceea ce priveşte dimensiunile
recomandate pentru placajul de lemn.
•
Peste 10 mm
ATENŢIE:
•
Asiguraţi-vă întotdeauna că pânza se va mişca în
jos în direcţia înclinaţiei în timpul unei tăieri
înclinate. Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de
ferăstrău.
•
În timpul unei tăieri înclinate, pot apare situaţii în
care piesa tăiată se va rezema pe faţa laterală a
pânzei. Dacă pânza este ridicată în timp ce se află
încă în rotaţie, această piesă poate fi agăţată de
pânză, rezultând în împrăştierea periculoasă a
fragmentelor. Pânza trebuie ridicată NUMAI după
ce s-a oprit complet.
•
Când apăsaţi mânerul în jos, aplicaţi o presiune în
direcţie paralelă cu pânza. Dacă presiunea nu este
aplicată paralel cu pânza în timpul tăierii, unghiul
pânzei se poate modifica afectând precizia tăierii.
•
Reglaţi întotdeauna opritorul auxiliar în poziţia din
stânga înainte de a executa o tăiere înclinată spre
stânga.
4.
Tăierea combinată
Tăierea combinată reprezintă procedeul prin care
se execută o tăiere înclinată simultan cu o tăiere
oblică a piesei de prelucrat. Tăierea combinată
poate fi executată la unghiurile prezentate în tabel.
Unghi de înclinaţie
45°
Peste 460 mm
25 mm
1
90 mm 107 mm 107 mm 90 mm
90 mm
1
1. Orificiu
004855
ATENŢIE:
Folosiţi o bucată de placaj de lemn dreaptă, cu
grosime uniformă.
•
Folosiţi şuruburi pentru a ataşa placajul de lemn la
ghidajul opritor. Şuruburile trebuie instalate astfel
încât capetele şuruburilor să se afle sub nivelul
suprafeţei placajului de lemn.
•
Când este ataşat placajul de lemn, nu rotiţi masa
rotativă cu mânerul coborât. Pânza şi/sau placajul
de lemn vor fi deteriorate.
7.
Tăierea repetată la lungimi egale
Fig.30
Când tăiaţi mai mulţi buşteni la aceeaşi lungime,
cuprinsă între 240 mm şi 400 mm, folosirea plăcii
de fixare (accesoriu opţional) va permite
executarea mai eficientă a operaţiei. Instalaţi placa
de fixare pe suport (accesoriu opţional) după cum
se vede în figură.
Aliniaţi linia de tăiere de pe piesa dumneavoastră
cu partea din stânga sau din dreapta a canelurii din
placa cu fantă şi, ţinând piesa imobilizată, aduceţi
placa de fixare în contact cu capătul piesei. Apoi
fixaţi placa de fixare cu şurubul. Când nu folosiţi
placa de fixare, slăbiţi şurubul şi rotiţi placa de
fixare în afara razei de acţiune.
•
Unghi de tăiere oblică
Stânga şi dreapta 0° - 45°
006366
Când executaţi tăieri combinate, consultaţi
explicaţiile de la "Tăierea prin apăsare", "Tăierea
oblică" şi "Tăierea înclinată".
41
2.
NOTĂ:
•
Folosirea ansamblului suport-tijă (accesoriu
opţional) permite tăierea repetată la lungimi egale
de până la circa 2 200 mm.
Unghi de înclinaţie
(1) Unghi de înclinaţie 0°
Fig.35
Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în
poziţie coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor.
Slăbiţi pârghia de la spatele maşinii.
Deşurubaţi piuliţa hexagonală şi rotiţi şurubul
de reglare a unghiului de înclinaţie de 0° din
partea dreaptă a tălpii rotative cu două sau
trei rotaţii în sens orar, pentru a înclina pânza
spre dreapta.
Orientaţi faţa laterală a pânzei perpendicular
pe faţa superioară a tălpii rotative folosind un
echer, un vinclu etc. prin rotirea şurubului de
reglare a unghiului de înclinaţie de 0° în sens
anti-orar. Apoi strângeţi piuliţa hexagonală
pentru a fixa şurubul de reglare a unghiului
de înclinaţie de 0° şi strângeţi pârghia ferm.
Transportarea maşinii
Fig.31
Asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Fixaţi pânza la
un unghi de înclinaţie de 0° şi rotiţi masa rotativă
complet până la unghiul de tăiere oblică 45 de grade
dreapta). Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie
coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor.
Transportaţi maşina apucând-o de mâner după cum se
vede în figură. Puteţi transporta maşina mai uşor dacă
demontaţi suporturile, sacul de praf etc.
Fig.32
•
•
ATENŢIE:
Fixaţi întotdeauna toate piesele mobile înainte de a
transporta maşina.
Ştiftul opritor este destinat exclusiv pentru
transport şi depozitare, şi nu pentru operaţiile de
tăiere.
Fig.36
Asiguraţi-vă că indicatorul de pe talpa rotativă
indică valoarea 0° pe scala pentru înclinaţie
de la braţ. Dacă indicatorul nu indică
valoarea 0°, deşurubaţi şurubul care fixează
indicatorul şi reglaţi indicatorul ca să indice
0°.
ÎNTREŢINERE
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Fig.37
(2)
Unghi de înclinaţie 45°
Fig.38
AVERTISMENT:
Asiguraţi-vă întotdeauna că pânza este ascuţită şi
curată pentru a obţine performanţe optime în
condiţii de siguranţă.
Reglaţi unghiul de înclinaţie de 45° numai
după ce aţi efectuat reglarea unghiului de
înclinaţie de 0°. Pentru a regla un unghi de
înclinaţie de 45° spre stânga, slăbiţi pârghia
şi înclinaţi pânza complet spre stânga.
Asiguraţi-vă că indicatorul de pe braţ indică
valoarea 45° pe scala pentru înclinaţie de la
braţ. Dacă indicatorul nu indică valoarea 45°,
rotiţi şurubul de reglare a unghiului de
înclinaţie de 45° din partea stângă a braţului
până când indicatorul indică 45°.
Reglarea unghiului de tăiere
Această maşină este reglată şi aliniată cu grijă din
fabrică, însă manipularea dură poate afecta alinierea.
Dacă maşina dumneavoastră nu este aliniată
corespunzător, procedaţi după cum urmează:
1.
Unghi de tăiere oblică
Fig.33
Deşurubaţi mânerul care fixează talpa rotativă.
Rotiţi talpa rotativă astfel încât indicatorul să indice
valoarea 0° pe scala pentru tăiere oblică. Strângeţi
mânerul şi deşurubaţi şuruburile cu cap hexagonal
care fixează ghidajul opritor folosind cheia
tubulară.
Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie
coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor. Orientaţi
faţa laterală a pânzei perpendicular pe faţa
ghidajului opritor folosind un echer, un vinclu etc.
Apoi strângeţi ferm şuruburile cu cap hexagonal de
la ghidajul opritor, succesiv, începând din dreapta.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.39
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.40
Fig.34
42
După utilizare
După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe
maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi
apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din
paragraful intitulat „Apărătoarea pânzei" descris
anterior. Lubrifiaţi piesele glisante cu ulei de
maşină pentru a preveni oxidarea.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
•
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Pânze de ferăstrău cu plăcuţe de oţel şi carburi
metalice
•
Placă auxiliară
•
Ansamblu menghină (menghină orizontală)
•
Menghină verticală
•
Cheie tubulară de 13
•
Set suport
•
Ansamblu suport
•
Ansamblu tije suport
•
Placă de fixare
•
Sac de praf
•
Echer
•
Buton de deblocare (2 buc.)
•
43
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
29-1. Schraubklemme
29-2. Abstandsblock
29-3. Gehrungsanschlag
29-4. Aluminiumprofil
29-5. Abstandsblock
30-1. Feststellplatte
30-2. Halterung
30-3. Schraube
31-1. Anschlagstift
33-1. Sechskantschraube
34-1. Einstelldreieck
34-2. Griff
34-3. Gehrungsanschlag
35-1. Arm
35-2. Hebel
35-3. 0 ゚-Einstellschraube
35-4. Sechskantmutter
36-1. Einstelldreieck
36-2. Sägeblatt
36-3. Drehteller-Oberfläche
37-1. Arm
37-2. Neigungsskala
37-3. Zeiger
37-4. Drehteller
38-1. Hebel
38-2. Arm
38-3. Zeiger
38-4. Einstellschraube für 45 ゚
-Neigungswinkel
39-1. Grenzmarke
40-1. Schrauber
40-2. Kohlenhalterdeckel
16-1. Steckschlüssel
16-2. Spindelarretierung
17-1. Sägeblattgehäuse
17-2. Pfeil
17-3. Sägeblatt
17-4. Pfeil
18-1. Spindel
18-2. Flansch
18-3. Sägeblatt
18-4. Flansch
18-5. Sechskantschraube
18-6. Ring
19-1. Absaugstutzen
19-2. Staubbeutel
19-3. Verschluss
20-1. Halterung
20-2. Drehteller
21-1. Zusatzanschlag
22-1. Zusatzanschlag
23-1. Schraubklemmenarm
23-2. Stehbolzen
23-3. Gehrungsanschlag
23-4. Halterung
23-5. Halterungssatz
23-6. Schraubklemmenknopf
23-7. Schraube
24-1. Schraubklemmenknopf
24-2. Projektion
24-3. Schraubklemmenschaft
24-4. Fuß
25-1. Halterung
25-2. Halterungssatz
26-1. Halterungssatz
26-2. Stange 12
1-1. Zusatzplatte
1-2. Sechskantschraube
1-3. Fuß
2-1. Zusatzplatte
2-2. Fuß
2-3. Sechskantschraube
2-4. Mutter
3-1. Anschlagstift
4-1. Schraube
5-1. Blattschutz
6-1. Blattschutz
7-1. Schlitzplatte
7-2. Drehteller
8-1. Steckschlüssel
8-2. Einstellschraube
9-1. Drehteller-Oberfläche
9-2. Sägeblattumfang
9-3. Gehrungsanschlag
10-1. Zeiger
10-2. Blockierungshebel
10-3. Griff
10-4. Gehrungsskala
11-1. Hebel
12-1. Hebel
12-2. Neigungsskala
12-3. Zeiger
13-1. Hebel
13-2. Entsperrungstaste
14-1. Entsperrungstaste
14-2. Schalter
15-1. Mittenabdeckung
15-2. Steckschlüssel
15-3. Sechskantschraube
15-4. Blattschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell
LS1040 / LS1040S
Sägeblattdurchmesser
255 mm -260 mm
Lochdurchmesser
Für alle Länder außerhalb Europas
25,4 mm und 25 mm
Für europäische Länder
30 mm
Maximale Schnittleistung (H x B) mit 260-mm-Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
0°
45° (links)
Leerlaufdrehzahl (min-1)
0°
45° (links und rechts)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4.600
Abmessungen (L x B x H)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Netto-Gewicht
12,4 kg
Sicherheitsklasse
/II
44
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
END217-3
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
・
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
・
Um Verletzungen durch fliegende
Splitter zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach dem Durchführen der
Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt
zum völligen Stillstand gekommen ist.
Bringen Sie Ihre Hände oder Finger
nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Zur Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Späne und Kleinteile vor Beginn der
Arbeit vom Tisch entfernt werden.
Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG
immer auf die linke Position, wenn Sie
linksseitige
Neigungsschnitte
durchführen.
Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden
führen.
Drehen
Sie
die
Schraube
im
Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
Nur für EU-Länder
Entsorgen
Sie
die
elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf
Anordnung
des
Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen
und
elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen
Wiederverwertung
zugeführt werden.
・
・
・
・
・
Für Modell LS1040
ENF100-1
Für
öffentliche
Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken.
Bei einer Netzstromimpedanz von 0,30 Ohm oder
weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte
auftreten. Die für dieses Gerät verwendete
Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen
Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften
geschützt sein.
Für Modell LS1040,LS1040S
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN61029:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 106 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENG238-1
Schwingung
Schwingungsemissionswert, ermittelt entsprechend
EN61029 :
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENE004-1
ENG901-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für akkurate Gerad- und
Gehrungsschnitte
von
Holz
entwickelt.
Mit
entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium
gesägt werden.
•
•
45
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
•
•
auf.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENB034-3
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1.
2.
3.
ENH003-11
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Kapp- und Gehrungssäge
Nummer / Typ des Modells: LS1040,LS1040S
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN61029
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.
5.
6.
7.
30. Januar 2009
8.
9.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10.
11.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
12.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
13.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
14.
46
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts
fern. Vermeiden Sie jede Berührung des
Sägeblattes bei laufender Maschine. Es kann
noch
immer
schwere
Verletzungen
verursachen.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Schutzvorrichtungen
vorschriftsmäßig
angebracht sind, bevor Sie die Säge
einschalten.
Prüfen
Sie
vor
jeder
Inbetriebnahme, ob der Blattschutz korrekt
schließt. Verwenden Sie die Säge niemals,
wenn der Blattschutz sich nicht ungehindert
bewegen und unverzüglich schließen lässt.
Der bewegliche Blattschutz darf niemals in der
geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden.
Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt
werden und am Gehrungsanschlag sowie am
Drehteller anliegen. Sichern Sie das Werkstück
nicht mit den Händen.
Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder
Einstellungen an der Maschine vornehmen.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
Sichern Sie immer alle beweglichen Teile,
bevor Sie das Werkzeug transportieren.
Der Anschlagstift, der den Sägekopf unten
sichert, dient nur zu Transport- und
Lagerzwecken
und
nicht
für
Schneidevorgänge.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht
entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen
Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen.
Wechseln
Sie
ein
gesprungenes
oder
beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Welle,
Flansche (insbesondere deren Montageflächen)
und Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am
Sägeblatt führen.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller
arretiert ist und sich während des Sägebetriebes
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
nicht bewegt.
Zur Sicherheit des Bedienenden sollten
Abfallstücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit
aus dem Arbeitsbereich entfernt werden.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Spindelarretierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt in seiner
niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.
Halten Sie den Handgriff mit festem Griff. Die
Säge kann sich während des Anlauf- bzw.
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unten
bewegen.
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Messer das Werkstück nicht
berührt.
Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
Warten Sie mit der Arbeit, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen
den Betrieb sofort.
Versuchen Sie nicht, den Schalter in der
Ein-Stellung zu arretieren.
Arbeiten Sie immer mit voller Aufmerksamkeit,
besonders bei sich wiederholenden, monotonen
Bedienungsvorgängen. Lassen Sie sich nicht in
falsche Sicherheit wiegen. Von Sägeblättern geht
immer eine Gefahr aus.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung
ungeeigneter
Zubehörteile,
wie
z.B.
Schleifscheiben, kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere
Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche
Werkstoffe zu sägen.
Schließen Sie Gehrungssägen beim Sägen an
eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend des
zu schneidenden Materials.
Seien Sie bei Kehlschnitten vorsichtig.
Ersetzen Sie das Schlitzbrett, wenn es
abgenutzt ist.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus
HSS-Stahl hergestellt wurden.
Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht,
enthält
Chemikalien,
die
Krebs,
Geburtsschäden
und
andere
Fortpflanzungsschäden verursachen kann.
Beispiele für diese Chemikalien sind unter
anderem:
Blei aus Material, das mit verbleitem Lack
behandelt wurde, und
•
Arsen
und
Chrom
aus
chemisch
behandeltem Holz.
Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie sich
diesen Arbeiten aussetzen. Reduzieren Sie
die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen
Chemikalien aussetzen: Arbeiten Sie in
einem gut belüfteten Bereich und arbeiten
Sie
mit
den
zugelassenen
Schutzvorrichtungen,
dazu
gehören
Staubmasken, die vor allem für die
Filterung
mikroskopischer
Partikel
vorgesehen sind.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer
scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel
niedrig zu halten.
Der Bediener sollte in der Verwendung, der
Einstellung und dem Betrieb der Maschine
ausreichend ausgebildet sein.
Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter.
Beachten Sie die maximale Drehzahl, die auf
dem Sägeblatt angegeben ist.
Entfernen Sie keine Verschnitte oder andere
Teile
des
Werkstücks
aus
dem
Schneidebereich, während das Gerät läuft und
sich der Sägekopf nicht in der Ruheposition
befindet.
•
34.
35.
36.
37.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
INSTALLATION
Montage der Zusatzplatte
Abb.1
Abb.2
Bringen Sie die Zusatzplatte an der Kerbe im Gleitschuh
des Werkzeugs an und sichern Sie sie, indem Sie die
Sechskantschraube festziehen.
Werkbankaufstellung
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas
herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
Abb.3
Dieses Werkzeug ist mit vier Schrauben durch die
Schraubenbohrungen im Gleitschuh des Werkzeugs auf
einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu
montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und
mögliche Verletzungen.
Abb.4
47
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
Schlitzplatte
Abb.7
Dieses Werkzeug ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller
versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines
Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch
nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten
Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum
Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie
das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt
vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu
sägen.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Blattschutz
Abb.5
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich der Blattschutz
automatisch. Der Blattschutz ist mit einer Sprungfeder
versehen und kehrt daher in seine Ausgangsstellung
zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff
angehoben wird. ENTFERNEN SIE NIEMALS DEN
BLATTSCHUTZ ODER DIE FEDER, DIE MIT DEM
SCHUTZ VERBUNDEN IST, UND MACHEN SIE SIE
NICHT UNWIRKSAM.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den
Blattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand halten.
Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich
behoben werden. Überprüfen Sie, dass der Schutz
durch die Sprungfeder ordnungsgemäß in seine Position
zurückkehrt. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS, WENN DER BLATTSCHUTZ ODER DIE
FEDER BESCHÄDIGT ODER DEFEKT SIND ODER
ENTFERNT WURDEN. ANDERNFALLS IST DIE
VERWENDUNG ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND
KANN
SCHWERE
PERSONENSCHÄDEN
VERURSACHEN.
Wenn der transparente Blattschutz schmutzig wird oder
soviel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt nicht
mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie den
Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz mit
einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes.
Wenn der Blattschutz stark verschmutzt ist und eine
Sicht durch den Schutz nicht mehr möglich ist,
verwenden Sie den mitgelieferten Steckschlüssel, um
die Sechskantschraube zu lösen, mit der die
Mittenabdeckung befestigt ist. Lösen Sie die
Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Blattschutz
und die Mittenabdeckung an. In dieser Position kann der
Blattschutz umfassender und effizienter gereinigt
werden. Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, führen
Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durch und sichern Sie die Schraube wieder.
Entfernen Sie nicht die Feder, die den Blattschutz hält.
Wenn sich der Blattschutz mit der Zeit oder durch
Sonneneinstrahlung verfärbt, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter, um einen neuen Blattschutz zu
erhalten. ENTFERNEN SIE DEN SCHUTZ NICHT UND
MACHEN SIE IHN NICHT UNWIRKSAM.
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung
Abb.8
Abb.9
Dieses Werkzeug ist werkseitig so eingestellt, dass die
maximale Schnittleistung mit einem 260-mm-Sägeblatt
erreicht wird.
Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts
den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei
Bedarf wie folgt an:
Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden.
Senken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die
Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der
Sägeblattumfang
am
Berührungspunkt
von
Gehrungsanschlag-Vorderseite
und
Drehteller-Oberfläche
geringfügig
unterhalb
der
Drehteller-Oberfläche liegt.
Drehen Sie das Sägeblatt bei abgezogenem
Netzstecker von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das
Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Bei
Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
•
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines
neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des
Auflagetisches berührt. Nehmen Sie diese
Überprüfung stets bei abgezogenem Netzstecker
vor.
Einstellung des Gehrungswinkels
Abb.10
Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie
den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff,
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der
Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den
Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.
•
•
Abb.6
48
ACHTUNG:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung,
bevor Sie den Drehteller drehen.
Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung
des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des
Griffs gegen Verdrehen.
Einstellen des Neigungswinkels
•
Abb.11
Abb.12
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den
Hebel an der Rückseite des Werkzeugs gegen den
Uhrzeigersinn.
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das
Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt.
Ziehen Sie dann den Hebel im Uhrzeigersinn an, um
den Arm ordnungsgemäß zu befestigen.
•
•
•
ACHTUNG:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung,
bevor Sie das Sägeblatt neigen.
Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des
Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels
im Uhrzeigersinn.
MONTAGE
•
Einschalten
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
•
Wenn Sie das Werkzeug nicht verwenden,
entfernen Sie die Entsperrungstaste und bewahren
sie an einem sicheren Ort auf. Dies verhindert
unbefugten Betrieb.
•
Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den
Auslöseschalter, ohne dabei die Entsperrungstaste
zu betätigen. Dies kann zu einer Beschädigung
des Schalters führen.
Für europäische Länder
Abb.13
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen Sie den Hebel nach
links drücken, die Entsperrungstaste hineindrücken und
dann den Auslöseschalter ziehen. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Für alle Länder außerhalb Europas
Abb.14
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum
Start
des
Werkzeugs
müssen
die
Entsperrungstaste gedrückt und der Auslöseschalter
gezogen werden. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Auslöseschalter los.
•
•
Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug
mit einer Entsperrungstaste ausgestattet, um zu
verhindern, dass das Werkzeug versehentlich
gestartet wird. Verwenden Sie NIEMALS das
Werkzeug, wenn es durch einfaches Betätigen des
Auslöseschalters startet, ohne dass Sie dabei die
Entsperrungstaste drücken. Geben Sie VOR dem
weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein
Makita-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß
reparieren zu lassen.
Kleben Sie NIEMALS die Entsperrungstaste zu
oder verändern diese, so dass sie ihren Zweck und
ihre Funktion nicht mehr erfüllt.
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen
oder entfernen.
•
Verwenden
Sie
nur
den
mitgelieferten
Sechskantschlüssel von Makita zum Demontieren
oder Montieren des Sägeblatts. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube
zu stark oder zu schwach angezogen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
Sichern Sie den Handgriff in der oberen Position, indem
Sie den Anschlagstift hineindrücken.
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst
die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung
befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn
mit dem Steckschlüssel. Dann heben Sie Blattschutz
und Mittenabdeckung an.
•
Abb.15
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der
Spindelarretierung,
und
lösen
Sie
die
Sechskantschraube durch Drehung des Steckschlüssels
im
Uhrzeigersinn.
Nehmen
Sie
dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab.
Abb.16
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig
auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil
auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der
Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie
Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen
Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei
gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des
Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne
eine voll funktionstüchtigen Auslöseschalter. Jedes
Werkzeug mit einem nicht funktionierenden
Auslöseschalter ist HÖCHST GEFÄHRLICH und
muss vor dem weiteren Gebrauch repariert
werden.
49
völligem Stillstand angehoben werden.
Abb.17
ACHTUNG:
Für alle Länder außerhalb Europas
•
Abb.18
ACHTUNG:
Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser
von 25,4 mm ist werkseitig auf der Spindel
befestigt. Der schwarze Ring mit einem äußeren
Durchmesser
von
25
mm
wird
als
Standardausstattung mitgeliefert. Bevor Sie das
Sägeblatt auf der Spindel anbringen, sollten Sie
immer sicherstellen, dass der richtige Ring für das
Spindelloch des Sägeblatts, das Sie verwenden
möchten, auf der Spindel angebracht ist.
Für europäische Länder
•
Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser
von 30 mm ist werkseitig zwischen Innen- und
Außenflansch befestigt.
Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,
und ziehen Sie dann die Sechskantschraube
(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch
Drehung des Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn
fest.
Bringen Sie Blattschutz und Mittenabdeckung wieder in
ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die
Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung
im Uhrzeigersinn an. Senken Sie den Handgriff ab, um
zu prüfen, ob sich der Blattschutz einwandfrei bewegt.
Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die
Spindel gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt machen.
•
Abb.20
Zusatzanschlag
Abb.21
Dieses Werkzeug ist mit einem Zusatzanschlag
ausgestattet. Er sollte so wie in der Abbildung gezeigt
positioniert werden.
•
ACHTUNG:
Bei linken Neigungsschnitten stellen Sie den
Anschlag auf die linke Position ein, wie in der
Abbildung gezeigt. Anderenfalls berührt er das
Blatt oder ein Teil des Werkzeugs, was zu
Verletzungen führen kann.
Abb.22
Vertikal-Schraubklemme
Abb.23
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positionen
entweder auf der linken oder rechten Seite des
Gehrungsanschlags oder am Halterungssatz (optionales
Zubehör) montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen
in die Bohrung des Gehrungsanschlags bzw. des
Halterungssatzes ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube.
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn
durch Anziehen der Schraube. Wenn die Schraube zur
Sicherung
des
Schraubklemmenarms
den
Gehrungsanschlag berührt, bringen Sie sie auf der
anderen Seite des Schraubklemmenarms an.
Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit der
Schraubklemme in Berührung kommen, wenn der
Handgriff ganz abgesenkt wird. Falls irgendwelche Teile
mit der Schraubklemme in Berührung kommen, ist die
Schraubklemme zu versetzen.
Drücken
Sie
das
Werkstück
flach
gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubklemmenknopfes.
Staubbeutel
Abb.19
Der Staubbeutel ermöglicht sauberes Arbeiten und
einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der
Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben.
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn
vom Werkzeug entfernen und den Verschluss
herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel
lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und
eine weitere Sammlung behindern können.
ANMERKUNG:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie effizienter und sauberer
arbeiten.
Sicherung des Werkstücks
•
ACHTUNG:
Lange Werkstücke müssen stets auf Höhe der
Drehteller-Oberfläche
abgestützt
werden.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die vertikale
und/oder horizontale Schraubklemme, um das
Werkstück zu sichern.
Dünnes Material kann absinken. Stützen Sie
Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu
verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird
und ZURÜCKSCHLÄGT.
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit
der
Schraubklemme
ist
äußerst
wichtig.
Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer
Beschädigung
des
Werkzeugs
und/oder
Zerstörung des Werkstücks führen. ES BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte das
Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst nach
•
50
ACHTUNG:
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten
festgespannt werden und am Gehrungsanschlag
sowie am Drehteller anliegen.
Horizontal-Schraubklemme (optionales
Zubehör)
ARBEIT
Abb.24
Die Horizontal-Schraubklemme kann auf der linken oder
der rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden. Bei
Gehrungsschnitten von 15° oder mehr bringen Sie die
Horizontal-Schraubklemme auf der anderen Seite als
der an, in die der Drehteller gedreht wird. Wenn Sie den
Schraubklemmenknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen, wird die Schraube gelöst, und der
Schraubklemmenschaft kann schnell hinein- und
herausbewegt
werden.
Durch
Drehen
des
Schraubklemmenknopfes im Uhrzeigersinn bleibt die
Schraube gesichert. Um das Werkstück zu greifen,
drehen
Sie
den
Schraubklemmenknopf
im
Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung die oberste Position
erreicht, und ziehen ihn dann fest an. Wenn der
Schraubklemmenknopf während des Drehens im
Uhrzeigersinn hineingedrückt oder herausgezogen wird,
kann der Vorsprung in einem Winkel angehalten werden.
Drehen Sie in diesem Fall den Schraubklemmenknopf
zurück gegen den Uhrzeigersinn, bis die Schraube
gelöst wird, bevor Sie ihn vorsichtig wieder im
Uhrzeigersinn drehen.
Die maximale Breite des Werkstücks, die durch die
Horizontal-Schraubklemme gesichert werden kann,
beträgt 130 mm.
ACHTUNG:
Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der
Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird,
indem Sie den Anschlagstift ziehen.
•
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw.
nicht berührt.
•
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck
kann zu Überlastung des Motors und/oder
verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie
den Griff nur mit soviel Kraft nach unten, wie für
einen sauberen Schnitt notwendig ist und ohne
dass die Geschwindigkeit des Sägeblatts deutlich
verringert wird.
•
Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um
den Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit
Gewalt nach unten gedrückt wird oder wenn
seitliche Kräfte darauf einwirken, vibriert das
Sägeblatt und hinterlässt eine Riefe (Sägeriefe) im
Werkstück, wodurch die Genauigkeit des Schnitts
beeinflusst wird.
1.
Kappschnitt
Abb.27
Sichern
Sie
das
Werkstück
mit
der
Schraubklemme. Schalten Sie das Werkzeug ein,
ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht,
bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den
Handgriff sachte bis zur Tiefstellung ab, um das
Werkstück zu schneiden. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das
Blatt wieder ganz anheben.
2.
Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
„Einstellen des Gehrungswinkels" Bezug.
3.
Neigungsschnitt
Abb.28
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das
Sägeblatt auf den eingestellten Neigungswinkel.
(Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
„Einstellen des Neigungswinkels" Bezug.) Achten
Sie darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, um
den gewählten Neigungswinkel zu sichern. Sichern
Sie das Werkstück mit einer Schraubklemme.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken
Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in
Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung
ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie
das Werkzeug aus und WARTEN, BIS DAS
SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND
•
•
ACHTUNG:
Greifen Sie das Werkstück nur, wenn sich der
Vorsprung in der obersten Position befindet.
Andernfalls kann das Werkstück nicht genug
gesichert werden. Das Werkstück kann hierdurch
abgeworfen werden, das Blatt beschädigen oder
zu einem Kontrollverlust führen, der in
VERLETZUNGEN enden kann.
Halterungen und Halterungssatz (optionales
Zubehör)
Abb.25
Die Halterungen und der Halterungssatz können auf
einer der beiden Seiten als bequeme horizontale
Unterstützung von Werkstücken angebracht werden.
Montieren Sie sie, wie in der Abbildung dargestellt.
Ziehen Sie dann die Schrauben zur Sicherung der
Halterung und des Halterungssatzes fest an.
Beim Schneiden langer Werkstücke benutzen Sie den
Halterungsstangensatz (optionales Zubehör). Er besteht
aus zwei Halterungssätzen und zwei Stangen 12.
Abb.26
•
ACHTUNG:
Unterstützen Sie lange Werkstücke immer
einer Höhe mit der oberen Oberfläche
Drehtellers, um saubere Schnitte zu erreichen
einen gefährlichen Kontrollverlust über
Werkzeug zu vermeiden.
auf
des
und
das
51
6.
GEKOMMEN IST, bevor Sie das Blatt wieder ganz
anheben.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Neigungsschnitten immer darauf,
dass sich das Sägeblatt in Neigungsrichtung nach
unten bewegt. Halten Sie die Hände vom Weg des
Sägeblatts fern.
•
Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Blattes bei
noch laufendem Werkzeug kann das Werkstück
vom Sägeblatt erfasst werden, was zu
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken
führen kann. Das Blatt darf erst angehoben
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen
Stillstand gekommen ist.
•
Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des
Handgriffs immer nur parallel zum Sägeblatt aus.
Wenn der Druck während eines Schnitts nicht
parallel zum Sägeblatt ausgeübt wird, kann sich
der Winkel des Sägeblatts verändern, worunter die
Genauigkeit des Schnitts leidet.
•
Stellen Sie den Zusatzanschlag immer auf die linke
Position, wenn Sie linksseitige Neigungsschnitte
durchführen.
4.
Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das
Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger
Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Die
Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte
der Tabelle.
•
Neigungswinkel
45
über 10mm
über 460 mm
25mm
1
90mm 107mm 107mm 90mm
90mm
1
1. Loch
004855
ACHTUNG:
Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger
Dicke als Zwischenbrett.
•
Verwenden Sie Schrauben, um das Holz auf der
Seite des Gehrungsanschlags anzubringen. Die
Schrauben sollten so angebracht werden, dass die
Schraubenköpfe
in
der
Oberfläche
des
Zwischenbretts versenkt sind.
•
Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen
Sie den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt
ist. Das Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett
können sonst beschädigt werden.
7.
Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
Abb.30
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des
Bereichs von 240 mm bis 400 mm auf die gleiche
Länge schneiden, ist die Verwendung der
Anschlagplatte (optionales Zubehör) zu empfehlen,
um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die
Anschlagplatte an der Halterung (optionales
Zubehör), wie in der Abbildung gezeigt.
Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks
entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in
der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die
Anschlagplatte bündig gegen das Ende des
Werkstücks, während Sie das Werkstück am
Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die
Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie
die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die
Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite
zu schieben.
•
Gehrungswinkel
Links und rechts 0 - 45
006366
Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten
Sie die Erläuterungen unter "Kappschnitt",
"Gehrungsschnitt" und "Neigungsschnitt".
5.
Schneiden von Aluminiumprofilen
Abb.29
Zur Sicherung von Aluminiumprofilen verwenden
Sie - wie in der Abbildung gezeigt Abstandsblöcke oder Zulagen aus Hartholz, um
Verformungen des Materials während des
Schneidevorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie
beim
Schneiden
von
dünnwandigen
Aluminiumprofilen eine Schneidflüssigkeit, damit
sich keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt
ansammeln.
•
Zwischenbrett
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können
Sie die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die
Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als
Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett.
Hinweise für ein Zwischenbrett entnehmen Sie der
Abbildung der Abmessungen.
ANMERKUNG:
•
Der Halterungsstangensatz (optionales Zubehör)
ermöglicht wiederholte Schnitte auf gleiche Länge
von bis zu etwa 2.200 mm.
ACHTUNG:
Vollmaterialien mit großem Querschnitt und
Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim
Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und
Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht
sicher befestigt werden.
Transport des Werkzeugs
Abb.31
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des
Werkzeugs abgezogen ist. Sichern Sie das Blatt in der
52
2.
0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der
rechten Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der
Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Halten Sie das Werkzeug am Tragegriff, wie in der
Abbildung gezeigt. Wenn Sie Halterungen, den
Staubbeutel usw. entfernen, können Sie das Werkzeug
leichter tragen.
Neigungswinkel
(1) Neigungswinkel 0°
Abb.35
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch
Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie
den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs.
Lösen Sie die Sechskantschraube und
drehen Sie die Einstellschraube für den
0°-Neigungswinkel auf der rechten Seite des
Drehtellers um zwei bis drei Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Blatt
nach rechts zu neigen.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts
mit
Hilfe
eines
Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel
mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die
Einstellschraube für den 0°-Neigungswinkel
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie
dann die Sechskantschraube fest, um den
0°-Neigungswinkel zu sichern, und ziehen
Sie den Hebel sicher fest.
Abb.32
•
•
ACHTUNG:
Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug transportieren.
Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern
und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht.
WARTUNG
•
•
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Abb.36
WARNUNG:
Achten Sie für die beste und sicherste Leistung
darauf, dass das Sägeblatt immer scharf und
sauber ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am
Drehteller auf 0° der Neigungswinkelskala
am Arm zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf 0°
zeigt, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger
sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein.
Einstellung des Schnittwinkels
Dieses Werkzeug wurde im Werk sorgfältig eingestellt
und justiert. Die Einstellungen können jedoch durch
Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung
beeinträchtigt worden sein. Sollte Ihr Werkzeug einer
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen
vor:
1.
Gehrungswinkel
Abb.33
Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller
gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller,
sodass
der
Zeiger
auf
0°
auf
der
Gehrungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Griff
an und lösen Sie die Sechskantschrauben, die den
Gehrungsanschlag
halten,
mit
dem
Steckschlüssel.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit
der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie
dann
die
Sechskantschrauben
des
Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach
fest.
Abb.37
(2)
Neigungswinkel 45°
Abb.38
Diese Einstellung des Neigungswinkels von
45° kann erst nach erfolgter Einstellung des
0°-Neigungswinkels durchgeführt werden.
Zum
Einstellen
des
linksseitigen
45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel
und neigen das Blatt vollständig nach links.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am
Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am
Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,
drehen Sie die Einstellschraube für
45°-Rasterung auf der linken Seite des Arms,
bis der Zeiger auf 45° zeigt.
Kohlenwechsel
Abb.39
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
Abb.34
53
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.40
Nach der Verwendung
Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und
Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch
oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den
Blattschutz entsprechend den Hinweisen im
vorhergehenden Abschnitt „Blattschutz" sauber.
Schmieren Sie die gleitenden Teile mit
Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
•
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Sägeblätter mit Stahl- und Hartmetallspitzen
•
Zusatzplatte
•
Schraubklemmenssatz
(Horizontal-Schraubklemme)
•
Vertikal-Schraubklemme
•
Steckschlüssel 13
•
Halterungsset
•
Halterungssatz
•
Halterungsstangensatz
•
Feststellplatte
•
Staubbeutel
•
Einstelldreieck
•
Entsperrungstaste (2 St.)
•
54
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
29-1. Befogó
29-2. Távtartó tömb
29-3. Vezetőléc
29-4. Sajtolt alumínium idom
29-5. Távtartó tömb
30-1. Beállítólemez
30-2. Tartó
30-3. Csavar
31-1. Rögzítőszeg
33-1. Hatlapfejű csavar
34-1. Háromszögvonalzó
34-2. Markolat
34-3. Vezetőléc
35-1. Kar
35-2. Kar
35-3. 0 ゚ beállítócsavar
35-4. Hatlapfejű anya
36-1. Háromszögvonalzó
36-2. Fűrészlap
36-3. A forgóasztal felső lapja
37-1. Kar
37-2. Ferdevágó skála
37-3. Mutató
37-4. Forgóasztal
38-1. Kar
38-2. Kar
38-3. Mutató
38-4. 45 ゚ ferdevágási szög
beállítócsavar
39-1. Határjelzés
40-1. Csavarbehajtó
40-2. Kefetartó sapka
16-1. Dugókulcs
16-2. Tengelyretesz
17-1. Fűrészlapház
17-2. Nyíl
17-3. Fűrészlap
17-4. Nyíl
18-1. Orsó
18-2. Illesztőperem
18-3. Fűrészlap
18-4. Illesztőperem
18-5. Hatlapfejű csavar
18-6. Gyűrű
19-1. Porkifúvó
19-2. Porzsák
19-3. Szorító
20-1. Támasz
20-2. Forgóasztal
21-1. Kiegészítő vezetőléc
22-1. Kiegészítő vezetőléc
23-1. Befogókar
23-2. Befogórúd
23-3. Vezetőléc
23-4. Tartó
23-5. Tartószerelvény
23-6. Befogó gombja
23-7. Csavar
24-1. Befogó gombja
24-2. Nyúlvány
24-3. Befogótengely
24-4. Alaplemez
25-1. Tartó
25-2. Tartószerelvény
26-1. Tartószerelvény
26-2. 12-es rúd
1-1. Segédlemez
1-2. Hatlapfejű csavar
1-3. Alaplemez
2-1. Segédlemez
2-2. Alaplemez
2-3. Hatlapfejű csavar
2-4. Anya
3-1. Rögzítőszeg
4-1. Fejescsavar
5-1. Fűrészlapvédő
6-1. Fűrészlapvédő
7-1. Felszakadásgátló
7-2. Forgóasztal
8-1. Dugókulcs
8-2. Beállítócsavar
9-1. A forgóasztal felső lapja
9-2. Fűrészlap széle
9-3. Vezetőléc
10-1. Mutató
10-2. Zárretesz
10-3. Markolat
10-4. Gérvágó skála
11-1. Kar
12-1. Kar
12-2. Ferdevágó skála
12-3. Mutató
13-1. Kar
13-2. Kireteszelőgomb
14-1. Kireteszelőgomb
14-2. Kapcsoló kioldógomb
15-1. Tengelyvédő burkolat
15-2. Dugókulcs
15-3. Hatlapfejű csavar
15-4. Fűrészlapvédő
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
LS1040 / LS1040S
Fűrészlap átmérője
255 mm -260 mm
Furat átmérője
Európán kívüli országok
25,4 mm és 25 mm
Európai országok
30 mm
Max. vágási kapacitás (M x SZ) 260 mm átmérőjű fűrészlappal
Gérvágási szög
Ferdevágási szög
0°
45° (bal)
Üresjárati sebeség (min-1)
0°
45° (bal és jobb)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4600
Méretek (H x SZ x M)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Tiszta tömeg
12,4 kg
Biztonsági osztály
/II
55
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
END217-3
A modellhez LS1040
ENF100-1
Jelképek
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező
nyilvános
kisfeszültségű
áramelosztó
rendszerekben való használatra.
Az
elektromos
berendezések
bekapcsolásakor
feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék
üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények
között ellentétes hatással lehet más berendezések
működésére. A 0,30 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb
értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem
lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz
használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú
kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell
védeni.
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
・ Olvassa el a használati utasítást.
・
KETTŐS SZIGETELÉS
・
A repülő törmelékek okozta sérülések
elkerülése érdekében tartsa lent a
fűrésztartót a vágás befejezése után
addig, amíg a fűrészlap teljesen meg
nem áll.
Ne tegye a kezét vagy az ujjait a
fűrészlap közelébe.
A saját biztonsága érdekében távolítsa
el
a
forgácsokat,
kisméretű
anyagdarabokat, stb. az asztalról a
használat előtt.
Balos ferdevágások végzésekor állítsa
a KIEGÉSZÍTŐ VEZETŐLÉCET a
baloldali
pozícióba.
Ennek
elmulasztása veszélyes sérüléseket
okozhat a kezelőnek.
A meglazításához forgassa a csavart az
óramutató járásának irányába.
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel
az
elektronikus
és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak
a
nemzeti
törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket
elkülönítve
kell
begyűjteni
és
természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
・
・
・
・
・
A modellhez LS1040,LS1040S
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN61029szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 93 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 106 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENG238-1
Vibráció
A vibrációkibocsátás értéke az EN61029 szerint
meghatározva:
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
•
ENE004-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám pontos egyenes- és gérvágások végzésére
használható faanyagokon. A megfelelő fűrészlapokkal
alumínium is fűrészelhető.
•
ENF002-1
•
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
56
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH003-11
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Kombinált gérvágó
4.
Típusszám/ Típus: LS1040,LS1040S
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
98/37/EC
(2009.
december
28-ig)
majd
2006/42/EC (2009. december 29-től)
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN61029
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
5.
6.
7.
8.
9.
2009. január 30.
10.
000230
11.
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
12.
13.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
14.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
15.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
16.
17.
ENB034-3
18.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A SZERSZÁMRA
VONATKOZÓAN
1.
2.
3.
19.
Viseljen szemvédőt.
Tartsa távol a kezeit a fűrészlap útvonalától.
Ne érjen a lassuló fűrészlaphoz. Az még
sérüléseket okozhat.
Ne működtesse a fűrészt fűrészlapvédők
nélkül. Minden használat ellenőrizze, hogy a
20.
21.
57
fűrészlapvédő
megfelelően
zár.
Ne
működtesse a fűrészt, ha a fűrészlapvédő nem
mozog akadálymentesen és nem zár azonnal.
Soha ne rögzítse vagy kösse ki a
fűrészlapvédőt nyitott állásban.
Ne végezzen semmilyen műveletet csak a
szabad
kezével.A munkadarabot
minden
művelethez szilárdan rögzíteni kell a forgóasztal
és a vezetőléc mentén a befogóval. Soha ne
rögzítse a kezével a munkadarabot.
Ne nyújtózzon semmi után a fűrészlap pereme
körül.
Kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg
a fűrészlap forgása teljesen leáll, mielőtt
elmozdítja
a
munkadarabot
vagy
megváltoztatja a beállításokat.
A fűrészlap cseréjekor vagy karbantartási
munka végzése előtt húzza ki a szerszám
csatlakozózsinórját a hálózati aljzatból.
A szerszám szállítása előtt mindig rögzítse az
összes mozgó alkatrészt.
A vágófejet rögzítő rögzítőszeg csak szállítási
és tárolási célokra használható és nem a
vágási műveletek során.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok
vagy gázok környezetében.
Ellenőrizze a fűrészlapot repedések vagy
sérülések tekintetében a használat előtt.
Azonnal cserélje ki a megrepedt vagy sérült
fűrészlapot.
Csak
a
szerszámhoz
engedélyezett
illesztőperemeket használja.
Ne rongálja meg a tengelyt, az illesztőperemet
(különösen annak szerelési felületét) vagy a
fejescsavart. Ezen alkatrészek károsodása a
fűrészlap törését okozhatja.
Győződjön meg róla, hogy a forgóasztal
megfelelően rögzítve van és nem mozdulhat el a
használat során.
A biztonsága érdekében távolítsa el a forgácsokat,
kisméretű anyagdarabokat az asztalról a
használat előtt.
Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és
húzza ki belőle az összes szeget.
Ellenőrizze, hogy a tengelyretesz fel van engedve,
mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap legalsó helyzetében
ne érjen a forgóasztalhoz.
Erősen fogja a szerszámot. Ne feledje, hogy
beindítás és leállítás közben a fűrész egy kicsit
felfelé vagy lefelé mozog.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a
rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul
felszerelt
vagy
rosszul
kiegyensúlyozott
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
nincs nyugalmi helyzetben.
fűrészlapra utalhatnak.
A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap teljes sebességgel forog.
Ha bármi rendellenességet észlel, azonnal állítsa
le a szerszámot.
Ne próbálja a kioldókapcsolót bekapcsolt
állapotban rögzíteni.
Legyen folyamatosan éber, különösen az
ismétlődő, egyhangú munkaműveletek közben.
Ne hagyja magát hamis biztonságérzetbe ringatni.
A fűrészlap különösen könyörtelen.
Csak az ebben a kézikönyvben leírt tartozékokat
használja. A nem rendeltetésszerű tartozékok,
például a csiszolókorongok használata sérülést
okozhat.
Tilos a fűrészgépet alumínium, fa és hasonló
anyagok vágásán kívül más anyagok
fűrészelésére használni.
A gérvágófűrészeket csatlakoztassa egy
porelszívó berendezéshez fűrészeléskor.
A fűrészlapot mindig a vágandó anyag fajtája
szerint válassza meg.
Horonyvágáskor
legyen
különösen
elővigyázatos.
Az elkopott felszakadásgátlót cserélje ki.
Ne
használjon
gyorsacélból
készült
fűrészlapokat.
A használat folyamán keletkező fűrészporok
némelyike olyan vegyi anyagokat tartalmaz,
amelyek daganatos megbetegedést, születési
rendellenességeket vagy egyéb nemzőszervi
ártalmakat okoznak. Néhány példa az ilyen
vegyi anyagokra:
•
ólom az ólomalapú festékkel bevont
munkadarabokból és
•
arzén és króm a vegykezelt faanyagokból.
Az ilyen anyagok behatásának kockázata
attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez
ilyen
jellegű
munkát.
A
behatás
kockázatának csökkentése érdekében:
dolgozzon jól szellőztetett helyen, és a
munkavégzéshez használjon erre a célra
jóváhagyott munkavédelmi felszereléseket,
mint például olyan porvédő álarcokat,
amelyet kifejezetten a mikroszkopikus
részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
A zajkibocsátás visszaszorítása érdekében
mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap éles és
tiszta.
A gép kezelőjének megfelelő szinten tisztában
kell lennie a gép használatával, beállításával
és működtetésével.
Használjon
megfelelően
megélezett
fűrészlapot. Vegye figyelembe a fűrészlapon
feltüntetett maximális sebességet.
Tartózkodjon a forgács vagy a munkadarab
levágott darabkáinak eltávolításától a vágási
területről ha a szerszám működik és a vágófej
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
ÜZEMBEHELYEZÉS
A segédlemez felszerelése
Fig.1
Fig.2
Illessze a segédlemezt a szerszám alaplemezén
található bevágásba és rögzítse azt a hatlapfejű csavar
meghúzásával.
A munkaasztal összeszerelése
A szerszám úgy kerül szállításra, hogy a fogantyú
leeresztett állásban van rögzítve a rögzítőszeggel.
Távolítsa el a rögzítőszeget, a fogantyút kissé lenyomva
és a szeget kihúzva.
Fig.3
Ezt a szerszámot két csavarral kell egy vízszintes és
stabil felülethez rögzíteni a szerszám talplemezén
található furatok segítségével. Ezzel elkerülhető annak
felborulása és az esetleges sérülés.
Fig.4
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Fűrészlapvédő
Fig.5
A
fogantyú
leeresztésekor
a
fűrészlapvédő
automatikusan felemelkedik. A fűrészlapvédő rugós
terhelésű, ezért visszatér az eredeti állásába a vágás
befejezésekor, ha a fogantyút felemelik. SOHA NE
IKTASSA
KI,
VAGY
TÁVOLÍTSA
EL
A
FŰRÉSZLAPVÉDŐT,
VAGY
AZ
AHHOZ
KAPCSOLÓDÓ RUGÓT.
A személyes biztonsága érdekében a fűrészlapvédő
mindig legyen jó állapotban. Ha a fűrészlapvédő hibásan
működik, azt azonnal ki kell javítani. Ellenőrizze a
fűrészlapvédő rugóterheléses visszatérés funkcióját.
SOHA NE HASZNÁLJA A SZERSZÁMOT, HA A
FŰRÉSZLAPVÉDŐ VAGY A RUGÓ MEGSÉRÜLT,
MEGHIBÁSODOTT VAGY EL LETT TÁVOLÍTVA.
ENNEK FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA NAGYON
VESZÉLYES, ÉS KOMOLY SZEMÉLYI SÉRÜLÉST
OKOZHAT.
Ha az átlátszó fűrészlapvédő annyira elkoszolódik, vagy
ahhoz annyi fűrészpor tapad, hogy a fűrészlap nehezen
látható, áramtalanítsa a szerszámot és tisztítsa meg a
fűrészlapvédőt egy nedves törlőruhával. Ne használjon
oldószereket vagy bármilyen kőolajalapú tisztítószert a
58
A gérvágási szög beállítása
műanyag védőburkolaton.
Ha a fűrészlapvédő nagyon koszos és azon egyáltalán
nem lehet átlátni, a mellékelt dugókulcs segítségével
lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó csavart.
Csavarja ki a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba és emelje fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédőt.
Az így beállított fűrészlapvédővel a tisztítás gyorsabban
és hatásosabban elvégezhető. Amikor a tisztítást
befejezte, végezze el a fenti eljárást fordított sorrendben,
és húzza meg a csavart. Ne távolítsa el a rugós
feszítésű
fűrészlapvédőt.
Ha
a
fűrészlapvédő
elszíneződik
öregedés
vagy
UV
fényhatás
következtében, lépjen kapcsolatba egy Makita
szervizközponttal egy új védőburkolat beszerzése
érdekében. NE IKTASSA KI, VAGY TÁVOLÍTSA EL A
FŰRÉSZLAPVÉDŐT.
Fig.10
Lazítsa meg a rögzítőfogantyút, azt az óramutató
járásával ellentétes irányba elfordítva. Fordítsa el a
forgóasztalt, a reteszelőkart közben lenyomva. Amikor a
rögzítőfogantyút abba a pozícióba állította, ahol a
mutató a kívánt szögre mutat a gérvágó skálán, rögzítse
a fogantyút, azt az óramutató járásának irányába
elforgatva.
•
•
VIGYÁZAT:
A forgóasztal elfordításakor ügyeljen rá, hogy a
fogantyú teljesen fel legyen emelve.
A gérvágási szög megváltoztatását követően
mindig rögzítse a forgóasztalt, a rögzítőfogantyút
szorosan meghúzva.
Fig.6
A ferdevágási szög beállítása
Felszakadásgátló
Fig.11
Fig.12
A ferdevágási szög beállításához lazítsa meg a
szabályozókart a szerszám hátsó részén, az óramutatót
járásával ellentétes irányban elforgatva.
Nyomja a fogantyút balra a fűrészlap megdöntéséhez
addig, amíg a mutató nem mutatja a kívánt szöget a
ferdevágás skálán. Ezután húzza meg a szabályozókart
az óramutató járásának irányában a kar rögzítéséhez.
Fig.7
A szerszám forgóasztala felszakadásgátlóval van
felszerelve a felszakadás minimalizálása érdekében a
vágás kilépő oldalán. Ha a fűrészjáratot a gyárban nem
vágták bele a felszakadásgátlóba, akkor Önnek kell
megvágnia a vájatot még mielőtt a szerszámot
munkadarabok vágására használja. Kapcsolja be a
szerszámot, és óvatosan engedje le a fűrészlapot a
vájat megvágásához a felszakadásgátlóban.
A maximális vágóteljesítmény fenntartása
•
Fig.8
Fig.9
Ez a szerszám gyárilag úgy van beállítva, hogy a
maximális vágóteljesítményt 260 mm-es fűrészlappal
adja le.
Új fűrészlap felrakásakor mindig ellenőrizze a fűrészlap
alsó ütközőpontját, és ha szükséges, állítsa be azt a
következő módon:
Először áramtalanítsa a szerszámot. Engedje le teljesen
a fogantyút. A dugókulccsal fordítsa el a beállítócsavart
addig, amíg a fűrészlap széle kissé túl nem nyúlik a
forgóasztal felső lapján abban a pontban, ahol a
vezetőléc elülső széle találkozik a forgóasztal felső
lapjával.
Áramtalanított szerszám mellett forgassa a fűrészt
kézzel, miközben a fogantyút folyamatosan lenyomva
tartja, annak ellenőrzésére, hogy a fűrészlap nem ér az
alsó alaplemezhez. Állítson kissé utána, ha szükséges.
•
•
VIGYÁZAT:
A fűrészlap elfordításakor ügyeljen rá, hogy a
fogantyú teljesen fel legyen emelve.
A ferdevágási szög megváltoztatását követően
mindig rögzítse a kart a szabályozókart az
óramutató járásának irányában elforgatva.
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
•
Amikor nem használja a szerszámot, távolítsa el a
kireteszelőgombot és tartsa azt biztonságos
helyen.
Ezzel
meggátolja
az
illetéktelen
használatot.
•
Ne húzza túlzott erővel a kioldókapcsolót úgy, hogy
nem nyomta be a kireteszelőgombot. Ez a
kapcsoló törését okozhatja.
Európai országok
Fig.13
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy kireteszelőgomb van felszerelve. A szerszám
bekapcsolásához nyomja a kart balra, nyomja be a
kireteszelőgombot és húzza meg a kioldókapcsolót.
Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
•
VIGYÁZAT:
Egy új fűrészlap felrakása után mindig ellenőrizze,
hogy a fűrészlap nem ér az alsó alaplemez
semmilyen részéhez amikor a fogantyú teljesen le
van engedve. Ezt mindig áramtalanítás után
végezze.
59
Fig.16
A fűrészlap felszereléséhez tegye azt óvatosan az
orsóra, ügyelve arra, hogy fűrészlap oldalán látható nyíl
egybeessen a fűrészlapházon látható nyíllal. Helyezze
fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű csavart, majd
a dugókulccsal húzza meg a hatlapfejű csavart
(balmenetes), az óramutató járásával ellentétesen
forgatva azt, a tengelyreteszt közben benyomva tartva.
Európán kívüli országok
Fig.14
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy kireteszelőgomb van felszerelve. A szerszám
bekapcsolásához nyomja be a kireteszelőgombot és
húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a
kioldókapcsolót a leállításhoz.
•
•
•
FIGYELMEZTETÉS:
SOHA ne használja a szerszámot, ha a
kioldókapcsoló nem teljesen működőképes.
Bármilyen szerszám, amelynek meghibásodott a
kapcsolója KÜLÖNÖSEN VESZÉLYES, és meg
kell javítani a további használat előtt.
Az Ön biztonsága érdekében ez a szerszám egy
kireteszelőgombbal
van
felszerelve,
ami
meggátolja a szerszám véletlen beindulását.
SOHA ne használja ezt a szerszámot, ha az akkor
is beindul amikor Ön meghúzza a kioldókacsolót,
de nem nyomja le a kireteszelőgombot. A további
használat ELŐTT vigye a szerszámot javításra egy
MAKITA szervizközpontba.
SOHA ne ragassza le a kireteszelőgombot vagy
iktassa ki annak funkcióját.
Fig.17
VIGYÁZAT:
Európán kívüli országok
Fig.18
VIGYÁZAT:
A 25,4 mm-es külső átmérőjű ezüst gyűrű gyárilag
van a tengelyre szerelve. A 25 mm-es külső
átmérőjű fekete gyűrű szabvány felszerelésként
van mellékelve. Mielőtt felszereli a fűrészlapot a
tengelyre, mindig ellenőrizze, hogy a használni
kívánt fűrészlap tengelyfuratának megfelelő gyűrű
van a tengelyre helyezve.
Európai országok
•
A 30 mm-es külső átmérőjű gyűrű gyárilag van a
belső és külső illesztőperemek közé szerelve.
Helyezze fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű
csavart, majd a dugókulccsal húzza meg a hatlapfejű
csavart
(balmenetes),
az
óramutató
járásával
ellentétesen forgatva azt, a tengelyreteszt közben
benyomva tartva.
Állítsa vissza a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő
burkolatot az eredeti helyzetbe. Ezután húzza meg a
hatlapfejű csavart az óramutató járásának irányába a
tengelyvédő rögzítéséhez. Engedje le a fogantyút annak
ellenőrzésére, hogy a fűrészlapvédő megfelelően
mozog. Ügyeljen rá, hogy a tengelyretesz kijöjjön az
orsóból mielőtt elkezdi a vágást.
•
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészlapot.
•
A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita dugókulcsot használja. Ennek
elmulasztása esetén a hatlapfejű csavart
túlhúzhatja vagy nem húzza meg eléggé. Ez
sérülésekhez vezethet.
Rögzítse a fogantyút felemelt pozícióban a rögzítőszeg
benyomásával.
A fűrészlap eltávolításához a dugókulccsal lazítsa meg a
tengelyvédő burkolatot tartó hatlapfejű csavart, azt az
óramutató járásával ellentétesen elforgatva. Emelje fel a
fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot.
•
Porzsák
Fig.19
A porzsák használata a vágási műveleteket tisztává, a
por összegyűjtését pedig egyszerűvé teszi. A porzsák
csatlakoztatásához illessze azt a porkifúvóra.
Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el
azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a
porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az
oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében,
melyek akadályozhatják a por összegyűjtését.
MEGJEGYZÉS:
Ha a fűrészhez Makita porszívót csatlakoztat, akkor
hatékonyabb és tisztább megmunkálást tud végezni.
Fig.15
Nyomja be a tengelyreteszt az orsó rögzítéséhez, a
dugókulcs segítségével lazítsa meg a hatlapfejű csavart,
az óramutató járása szerinti irányban elforgatva azt.
Ezután csavarja le a hatlapfejű csavart, majd vegye le a
külső illesztőperemet és a fűrészlapot.
A munkadarab rögzítése
•
60
FIGYELMEZTETÉS:
Különösen fontos, hogy a munkadarabot mindig
megfelelően rögzítse a befogóba. Ennek
elmulasztása a szerszám károsodását és/vagy a
Vízszintes befogó (opcionális kiegészítő)
munkadarab törését okozhatja. EMELLETT
SZEMÉLYI SÉRÜLÉS IS BEKÖVETKEZHET.
Ezenkívül a vágási művelet befejezése után NE
emelje fel a fűrészt, amíg fűrészlap teljesen meg
nem állt.
•
Fig.24
A vízszintes befogó az alaplemez bal vagy jobb oldalára
szerelhető fel. 15°-os vagy nagyobb szögű gérvágások
végzésekor szerelje a vízszintes befogót arra az oldalra,
amely ellentétes azzal, amelyre a forgóasztalt elforgatta.
A befogó gombját az óramutató járásával ellentétes
irányban elforgatva a csavar enged és a tengely gyorsan
kihúzható vagy betolható. A befogó gombját az
óramutató járásának irányában elforgatva a csavar
rögzítve marad. A munkadarab befogásához forgassa el
a befogó gombját finoman az óramutató járásának
irányában amíg a nyúlvány eléri a legmagasabb
pozícióját, majd húzza meg azt. Ha a befogó gombját
erőlteti vagy kihúzza miközben az óramutató járásának
irányában forgatja, a nyúlvány egy adott szögben
megállhat. Ebben az esetben forgassa el a befogó
gombját az óramutató járásával ellentétesen amíg a
csavart kiengedi, majd forgassa ismét az óramutató
járásának irányába.
A munkadarab maximális szélessége, amelynél az még
rögzíthető a vízszintes befogóval, 130 mm lehet.
VIGYÁZAT:
Hosszú munkadarabok vágásakor használjon
támasztékokat, amelyek magassága ugyanakkora
kell legyen, mint a forgóasztal magassága. Ne
csak a függőleges és/vagy a vízszintes befogó
rögzítse a munkadarabot.
A vékony anyag meghajolhat. A munkadarabot a
teljes hosszában támassza alá, a fűrészlap
beszorulásának
és
az
esetleges
VISSZARÚGÁSNAK a megelőzésére.
Fig.20
Kiegészítő vezetőléc
Fig.21
Ez a szerszám kiegészítő vezetőléccel van felszerelve.
Ezt az ábrán látható módon kell beállítani.
•
VIGYÁZAT:
Ugyanakkor balos ferdevágások végzésekor állítsa
azt a baloldali helyzetbe, az ábrán látható módon.
Ellenkező esetben hozzáér a fűrészlaphoz vagy a
szerszám alkatrészeihez, ami a kezelőnek komoly
sérüléseket okozhat.
•
Fig.22
Függőleges befogó
Fig.23
A függőleges befogót kétféle helyzetben lehet felszerelni,
a vezetőléc bal vagy jobb oldalára, vagy a
tartószerelvényre (opcionális kiegészítő). Illessze a
befogórudat a vezetőlécen vagy a tartószerelvényen
található furatba, és húzza meg a csavart a befogórúd
rögzítéséhez.
Állítsa be a befogókart a munkadarab vastagságának és
alakjának megfelelően és rögzítse a befogókart a
csavarral. Ha a befogókar rögzítésére szolgáló csavar
érinti a vezetőlécet, csavarja be a csavart a befogókar
másik oldaláról. Ellenőrizze, hogy a szerszám
alkatrészei ne érjenek a befogóhoz amikor leengedi a
fogantyút. Ha valamelyik alkatrész mégis hozzáérne,
állítsa be újra a befogót.
Tolja előre a munkadarabot a vezetőléc és a forgóasztal
mentén. Állítsa be a munkadarabot a vágni kívánt
helyzetbe és rögzítse azt a befogó gombjának
meghúzásával.
•
VIGYÁZAT:
A munkadarabot csak akkor fogja be, amikor a
nyúlvány a legmagasabb pozícióban van. Ennek
elmulasztásakor a munkadarab nem lesz
megfelelően rögzítve. Ez a munkadarab
meghajlását okozhatja, a fűrészlap károsodásához
vezet vagy az uralom elvesztéséhez ami komoly
SZEMÉLYI SÉRÜLÉST okozhat.
Tartók és tartószerelvény (opcionális
kiegészítők)
Fig.25
A tartók és a tartószerelvény bármelyik oldalra
felszerelhető
a
munkadarabok
vízszintes
megtámasztására. Szerelje fel azokat az ábrán látható
módon. Ezután húzza meg a csavarokat a tartók és a
tartószerelvény rögzítéséhez.
Hosszú munkadarabok vágásakor használja a
tartórúdszerelvényt (opcionális kiegészítő). Ez két
tartószerelvényből és két 12-es rúdból áll.
Fig.26
•
VIGYÁZAT:
A hosszú munkadarabokat mindig támassza meg
az alaplemez felületével egy szintben a pontos
vágásokhoz és a szerszám feletti uralom
elvesztésének elkerüléséhez.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
A munkadarabot minden művelethez szilárdan
rögzíteni kell a forgóasztal és a vezetőléc mentén
a befogóval.
•
61
VIGYÁZAT:
A használat előtt ügyeljen rá, hogy felengedje a
fogantyút a leengedett pozícióból a rögzítőszeg
kihúzásával.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, stb. mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
•
Ne fejtsen ki túlzott nyomást a fogantyúra a vágás
során. A túlzott erőltetés a motor túlterhelését
és/vagy
a
vágási
hatásfok
csökkenését
eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel
nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz
szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap
sebességét.
•
A vágás elvégzéséhez lassan nyomja lefelé a
fogantyút. Ha a fogantyút erővel nyomja lefelé,
vagy arra laterális erőt is kifejt, a fűrészlap rezegni
fog és elhagyja a jelölést (fűrészelési jelölés) a
munkadarabon és a vágás pontossága romlik.
1.
Nyomóvágás
Fig.27
Rögzítse a munkadarabot a befogóval. Kapcsolja
be a szerszámot úgy, hogy a fűrészlap ne érjen
semmihez és várja meg amíg a fűrészlap eléri a
maximális sebességét. Ezután lassan engedje le a
fogantyút a teljesen leengedett állásba a
munkadarab átvágásához. A vágás befejeztével
kapcsolja ki a szerszámot és VÁRJA MEG AMÍG A
FŰRÉSZLAP
TELJESEN
MEGÁLL mielőtt
visszaviszi azt a teljesen felemelt pozícióba.
2.
Gérvágás
Tájékozódjon a korábbi "A gérvágási szög
beállítása" fejezetből.
3.
Ferdevágás
Fig.28
Lazítsa meg a kart és döntse meg a fűrészt a
ferdevágási szög beállításához (Tájékozódjon a
korábbi "A gérvágási szög beállítása" fejezetből).
Ügyeljen rá, hogy meghúzza a kart a kiválasztott
ferdevágási szög rögzítéséhez. Rögzítse a
munkadarabot a befogóval. Kapcsolja be a
készüléket anélkül, hogy a fűrészlap bármihez
hozzáérne, majd várja meg amíg a fűrészlap eléri
a maximális sebességét. Ezután lassan engedje le
a fogantyút a teljesen leengedett állásba, a
fűrészlappal párhuzamos irányú nyomást kifejtve.
A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszámot és
VÁRJA MEG AMÍG A FŰRÉSZLAP TELJESEN
MEGÁLL mielőtt visszaviszi azt a teljesen felemelt
pozícióba.
•
•
•
A fogantyú lenyomásakor fejtsen ki a fűrészlappal
párhuzamos irányú nyomást. Ha a nyomás nem
párhuzamos a fűrészlappal a vágás során, akkor a
fűrészlap szöge megváltozhat és a vágás
pontossága romlik.
Balos ferdevágások végzésekor állítsa a
kiegészítő vezetőlécet a baloldali pozícióba.
Kombinált vágás
A kombinált vágás egy olyan művelet amelynél a
ferdevágással egyszerre gérvágás is történik a
munkadarabon.
Kombinált
vágásokat
a
táblázatban látható szögeknél lehet végezni.
•
•
4.
Ferdevágási szög
45
Gérvágási szög
Bal és Jobb 0 - 45
006366
Kombinált vágás végzésekor tájékozódjon a
"Nyomóvágás", "Gérvágás" és "Ferdevágás"
fejezetekből.
5.
Sajtolt alumínium vágása
Fig.29
A sajtolt alumínium rögzítésekor használja a
távtartó tömböket vagy hulladékdarabokat az
alumínium deformálódásának elkerüléséhez az
ábrának megfelelő módon. A sajtol alumínium
vágásakor használjon kenőanyagot az alumínium
felhalmozódásának elkerülésére a fűrészlapon.
VIGYÁZAT:
Soha ne próbáljon vastag vagy kerek sajtolt
alumínium idomokat vágni. A vastag sajtol
alumínium idomok a művelet során kilazulhatnak,
a kerek idomokat pedig nem lehet megfelelően
rögzíteni a szerszámmal.
6.
Fabetét
Fabetét
használatával
biztosítható
a
munkadarabok
felszakadásmentes
vágása.
Illessze a fabetétet a vezetőléchez a vetőlécben
található furatok segítségével.
Tájékozódjon az ábráról a fabetét ajánlott
méretével kapcsolatban.
•
Több, mint 10 mm
Több, mint 460 mm
25mm
1
VIGYÁZAT:
Mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap a ferdevágás
irányába fog mozogni ferdevágáskor. Tartsa távol a
kezeit a fűrészlap útvonalától.
Ferdevágáskor létrejöhet olyan helyzet, hogy a
levágott darab felfekszik a fűrészlap oldalára. Ha a
fűrészlapot felemeli úgy, hogy közben még forog,
ezt a darabot a fűrész elkaphatja, és a darabokat
szétszórhatja, ami veszélyes. A fűrészlapot CSAK
azután szabad felemelni, hogy az teljesen megállt.
90mm 107mm 107mm 90mm
90mm
1
1. Furat
004855
•
•
62
VIGYÁZAT:
Fabetétként
használjon
egyenes,
azonos
vastagságú fadarabot.
A fabetétet csavarokkal rögzítse a vezetőléchez. A
csavarokat úgy kell becsavarni, hogy a csavarfejek
a fabetét felülete alatt legyenek.
Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a
forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A
fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik.
7.
Azonos hosszak vágása
Fig.30
Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne
vágni 240 mm és 400 mm közötti hosszal, akkor a
rögzítőlap (opcionális kiegészítő) használata
hatékonyabbá teszi a munkát. Szerelje a
rögzítőlapot a tartóra (opcionális kiegészítő) az
ábrán látható módon.
Igazítsa
a
munkadarab
vágóvonalát
a
felszakadásgátló vájatának jobb vagy bal
oldalához, és a munkadarabot lenyomva tartva
mozgassa a rögzítőlapot a munkadarab végéhez.
Ezután rögzítse a rögzítőlapot a csavarral. Ha a
rögzítőlapot nem használja, lazítsa meg a csavart
és fordítsa el az útból a rögzítőlapot.
beállítva, végezze el a következőket:
1.
Gérvágási szög
Fig.33
Lazítsa meg a forgóasztalt rögzítő fogantyút.
Forgassa el úgy a forgóasztalt, hogy a mutató a
0°-ra mutasson a gérvágó skálán. Húzza meg a
fogantyút és lazítsa meg a vezetőlécet rögzítő
hatlapfejű csavarokat a dugókulccsal.
Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse
leengedett
pozícióban
a
rögzítőszeg
benyomásával. Állítsa merőlegesre a fűrészlap
oldalát
a
vezetőléc
lapjával
egy
háromszögvonalzó,acélderékszög,
stb.segítségével. Ezután húzza meg a vezetőlécen
található hatlapfejű csavarokat jobbról balra
haladva.
•
Fig.34
2.
Ferdevágási szög
(1) 0°-os ferdevágási szög
MEGJEGYZÉS:
•
A tartórúd szerelvény (opcionális kiegészítő)
használata azonos hosszal vágását teszi lehetővé
legfeljebb 2 200 mm hosszúságban.
Fig.35
Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse
leengedett
pozícióban
a
rögzítőszeg
benyomásával. Lazítsa meg a kart a
szerszám hátsó részén.
Lazítsa meg a hatlapfejű anyát és forgassa a
0°-os ferdevágási szöget beállító csavart a
forgóasztal jobboldalán két vagy három
fordulatnyit az óramutató járásának irányába
a fűrészlap jobbra döntéséhez.
Gondosan állítsa merőlegesre a fűrészlap
oldalát a forgóasztal felső felületével a egy
háromszögvonalzó,acélderékszög,
stb.
segítségével a 0°-os ferdevágási szöget
beállító csavart az óramutató járásával
ellentétes irányába forgatva. Ezután húzza
meg a hatlapfejű anyát a 0°-os ferdevágási
szöget beállító csavar rögzítéséhez és húzza
meg a kart.
A szerszám szállítása
Fig.31
Ellenőrizze, hogy a szerszám áramtalanítva van.
Rögzítse a fűrészlapot 0°-os ferdevágási szögnél és a
forgóasztalt a legnagyobb jobbos gérvágási szögnél.
Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse leengedett
pozícióban a rögzítőszeg benyomásával.
A szerszámot a fogantyúknál fogva kell szállítani az
ábrának megfelelően. Könnyebben szállíthatja a
szerszámot, ha eltávolítja a tartókat, porzsákot, stb.
Fig.32
•
•
VIGYÁZAT:
A szerszám szállítása előtt mindig rögzítsen
minden mozgó alkatrészt.
A rögzítőszeg csak szállításkor és tároláskor
használható és nem vágási műveletek során.
Fig.36
Ellenőrizze, hogy a forgóasztalon levő mutató
a 0°-ra mutat a karon található ferdevágási
skálán. Ha a mutató nem a 0°-ra mutat,
lazítsa meg a mutatót rögzítő csavart és
állítsa be a mutatót, hogy a 0°-ra mutasson.
KARBANTARTÁS
•
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Fig.37
(2)
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig ügyeljen rá, hogy a fűrészlap éles és tiszta
legyen
a
legjobb
és
legbiztonságosabb
teljesítmény érdekében.
45°-os ferdevágási szög
Fig.38
A 45°-os ferdevágási szöget csak azután
állítsa be, hogy a 0°-os ferdevágási szöget
már beállította. A balos 45°-os ferdevágási
szög beállításához lazítsa meg a kart és
fordítsa a fűrészlapot teljesen balra.
Ellenőrizze, hogy a karon levő mutató a
45°-ra mutat a kar tartóján található
A vágási szög beállítása
Ezt a szerszámot a gyárban gondosan beállították és
beigazították, de a durva bánásmód kihathat a
beállításokra. Ha a szerszám nincs megfelelően
63
ferdevágási skálán. Ha a mutató nem 45°-a
mutat, forgassa a kar bal oldalán levő 45°-os
szöget beállító csavart addig, amíg a mutató
nem mutat a 45°-ra.
A szénkefék cseréje
Fig.39
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.40
A használat után
A használatot követően törölje le a szerszámhoz
tapadt forgácsot és a fűrészport egy törlőruhával
vagy más szövetdarabbal. A fűrészlapvédőt tartsa
tisztán, a "Fűrészlapvédő" fejezetben leírtaknak
megfelelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket
gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
•
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Acél és karbidvégű fűrészlapok
•
Segédlemez
•
Befogó szerelvény (vízszintes befogó)
•
Függőleges befogó
•
Dugókulcs, 13
•
Tartókészlet
•
Tartószerelvény
•
Tartórúd szerelvény
•
Beállítólemez
•
Porzsák
•
Háromszögvonalzó
•
Kireteszelőgomb (2 db)
•
64
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Pomocná doska
1-2. Šesťboká skrutka
1-3. Základňa
2-1. Pomocná doska
2-2. Základňa
2-3. Šesťboká skrutka
2-4. Matica
3-1. Čap zarážky
4-1. Skrutka
5-1. Chránič ostria
6-1. Chránič ostria
7-1. Zárezová doska
7-2. Rotačná základňa
8-1. Zastrkávací kľúč
8-2. Nastavovacia skrutka
9-1. Vrchný povrch rotačnej základne
9-2. Okraj čepele
9-3. Vodidlové ochranné zariadenie
10-1. Ukazovateľ
10-2. Blokovacia páčka
10-3. Svorka
10-4. Škála zrezania
11-1. Páčka
12-1. Páčka
12-2. Škála skosenia
12-3. Ukazovateľ
13-1. Páčka
13-2. Tlačidlo odomknutia
14-1. Tlačidlo odomknutia
14-2. Spúšť
15-1. Stredný kryt
15-2. Zastrkávací kľúč
15-3. Šesťboká skrutka
15-4. Chránič ostria
16-1. Zastrkávací kľúč
16-2. Posúvačový uzáver
17-1. Puzdro čepele
17-2. Šipka
17-3. Čepeľ píly
17-4. Šipka
18-1. Vreteno
18-2. Obruba
18-3. Čepeľ píly
18-4. Obruba
18-5. Šesťboká skrutka
18-6. Prstenec
19-1. Otvor na prach
19-2. Vrecko na prach
19-3. Upínadlo
20-1. Podpora
20-2. Rotačná základňa
21-1. Podružné ochranné zariadenie
22-1. Podružné ochranné zariadenie
23-1. Rameno zveráka
23-2. Tyč zveráka
23-3. Vodidlové ochranné zariadenie
23-4. Držiak
23-5. Súprava držiaka
23-6. Otočný gombík zveráka
23-7. Šrauba (Skrutka)
24-1. Otočný gombík zveráka
24-2. Nákres
24-3. Uzáver zveráka
24-4. Základňa
25-1. Držiak
25-2. Súprava držiaka
26-1. Súprava držiaka
26-2. Tyč 12
29-1. Zverák
29-2. Blok rozpery
29-3. Vodidlové ochranné zariadenie
29-4. Hliníkový výlisok
29-5. Blok rozpery
30-1. Nastavovacia doska
30-2. Držiak
30-3. Šrauba (Skrutka)
31-1. Čap zarážky
33-1. Šesťboká skrutka
34-1. Trojuholníkové meradlo
34-2. Svorka
34-3. Vodidlové ochranné zariadenie
35-1. Rameno
35-2. Páčka
35-3. Nastavovacia závora 0 ゚
35-4. Šesťboká matica
36-1. Trojuholníkové meradlo
36-2. Čepeľ píly
36-3. Vrchný povrch rotačnej základne
37-1. Rameno
37-2. Škála skosenia
37-3. Ukazovateľ
37-4. Rotačná základňa
38-1. Páčka
38-2. Rameno
38-3. Ukazovateľ
38-4. Nastavovacia závora 45 ゚ uhla
skosenia
39-1. Medzná značka
40-1. Skrutkovač
40-2. Veko držiaka uhlíka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
LS1040 / LS1040S
Priemer ostria
255 mm -260 mm
Priemer jamky
Pre všetky krajiny okrem Európy
25,4 mm a 25 mm
Pre európske krajiny
30 mm
Max. kapacity rezania (V x Š) s 260 mm priemerom čepele
Uhol zrezania
Uhol skosenia
0°
45° (ľavý)
Otáčky naprázdno (min-1)
0°
45° (ľavý a pravý)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4600
Rozmery (D x Š x V)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Hmotnosť netto
12,4 kg
Trieda bezpečnosti
/II
65
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
END217-3
Pro Model LS1040
ENF100-1
Symboly
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s
napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie
napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých
podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na
prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej
0,30 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že
nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka
použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou
alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami
vypínania.
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
・ Prečítajte si návod na používanie.
・
DVOJITÁ IZOLÁCIA
・
Aby
nedošlo
k
poraneniu
od
odletujúcich úlomkov, pílu pod vykonaní
rezu ešte podržte hlavicou nadol, kým
sa ostrie úplne nezastaví.
Nepribližujte k ostriu ruku či prsty.
・
・
・
・
・
Pro Model LS1040,LS1040S
Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred
prácou triesky, malé úlomky a pod. zo
stola.
Keď budete vykonávať ľavé skosené
rezy, vždy nastavte PODRUŽNÉ
OCHRANNÉ ZARIADENIE do polohy
vľavo. V opačnom prípade môže dôjsť k
úrazu obsluhujúcej osoby.
Maticovú skrutku uvoľníte otáčaním v
smere pohybu hodinových ručičiek.
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických
zariadení
a
ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť
potom,
čo
doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN61029:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 93 dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 106 dB(A)
Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
ENG238-1
Vibrácie
Hodnota emisií vibrácií bola stanovená podľa normy
EN61029 :
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
•
ENE004-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na presné priame rezanie a
zrezávanie dreva. Pri použití príslušných pílových ostrí
je možné píliť aj hliník.
•
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
•
66
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH003-11
Len pre európske krajiny
4.
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Zložená píla na zrezávanie
5.
6.
Číslo modelu / Typ: LS1040,LS1040S
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN61029
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
30. január 2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
14.
15.
16.
GEA010-1
17.
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
18.
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
19.
20.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
21.
ENB034-3
ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ
ZÁSADY PRE NÁSTROJ
1.
2.
3.
22.
Používajte ochranu zraku.
Ruky držte mimo dráhy ostria píly. Vyhnite sa
kontaktu s akýkoľvek zastavujúcim sa ostrím.
Aj to môže spôsobiť závažné poranenie.
Nepoužívajte pílu bez nasadených krytov. Pred
každým použitím skontrolujte kryt ostria, či je
správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa kryt
ostria nepohybuje voľne a nezatvára sa ihneď.
Nikdy neupínajte ani neuväzujte kryt ostria v
23.
24.
25.
67
otvorenej polohe.
Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou.
Počas všetkých úkonov musí byť obrobok pevne
zaistený oproti rotačnej základni a vodidlu
ochranného zariadenia pomocou zveráka. Nikdy
obrobok nezaisťujte rukou.
Nikdy nesiahajte do blízkosti ostria píly.
Pred presunutím obrobku alebo zmenou
nastavení vypnite nástroj a počkajte, kým sa
ostrie píly nezastaví.
Pred výmenou ostria alebo vykonaním servisu
odpojte nástroj.
Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky
jeho pohyblivé časti.
Kolík zarážky, ktorý zaisťuje reznú hlavicu,
slúži len na účely prenášania a skladovania,
nie pre akékoľvek úkony rezania.
Nástroj nepoužívajte v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov.
Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či
neobsahuje praskliny alebo poškodenie.
Okamžite vymeňte prasknuté alebo poškodené
ostrie.
Používajte len príruby určené pre tento nástroj.
Buďte opatrní, aby ste nepoškodili hriadeľ, príruby
(najmä montážnu plochu) alebo maticovú skrutku.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie ostria.
Skontrolujte, či je rotačná základňa bezpečne
zaistená, aby sa počas práce nepohybovala.
Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred prácou
triesky, malé úlomky a pod. zo stola.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
Predtým, ako zapnete spínač, skontrolujte, či je
posúvačový uzáver uvoľnený.
Dbajte na to, aby sa ostrie v najnižšej polohe
nedotklo rotačnej základne.
Pevne uchopte rúčku. Myslite na to, že píla sa pri
spustení a zastavení trochu pohne nahor alebo
nadol.
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa ostrie
nedotýka obrobku.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by
mohlo naznačovať nesprávnu montáž alebo
nesprávne vyvážené ostrie.
Kým začnete rezať, počkajte, kým ostrie
nedosiahne plnú rýchlosť.
Ak spozorujete niečo nezvyčajné, okamžite
zastavte prácu.
Nepokúšajte sa uzamknúť prepínač v zapnutej
polohe.
Neustále buďte strehu, zvlášť pri opakujúcich sa a
monotónnych úkonoch. Neupadnite do stavu
falošnej bezpečnosti. Ostria sú mimoriadne
nemilosrdné.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
INŠTALÁCIA
Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v
tomto návode. Pri používaní nevhodného
príslušenstva, napríklad brúsnych kotúčov, môže
dôjsť k poraneniu.
Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov
ako dreva, hliníka a podobných materiálov.
Pri pílení pripojte zrezávačky na zberač
prachu.
Pílové ostria vyberajte primerane podľa
rezaného materiálu.
Pri drážkovaní buďte opatrní.
Keď je zárezová doska vydratá, vymeňte ju.
Nepoužívajte pílové ostria vyrobené z
rýchloreznej ocele.
Niekedy prach vytváraný pri práci obsahuje
chemikálie, o ktorých je známe, že spôsobujú
rakovinu,
poruchy
plodov
alebo
iné
reprodukčné poškodenia. Niekoľko príkladov
takýchto chemikálií:
•
olovo z maliarskych materiálov na báze
olova a,
•
Arzén a chróm z chemicky ošetreného
stavebného dreva.
Riziko pre vás z vystavenia týmto látkam sa
líši v závislosti od toho, ako často
vykonávate tento typ prác. Ako znížite
riziká z vystavenia týmto chemikáliám:
pracujte na dobre vetranom mieste a
pracujte s odporúčanými bezpečnostnými
pomôckami, napríklad protiprachovými
maskami, ktoré sú špeciálne určené na
filtrovanie mikroskopických častíc.
Na zníženie emitovaného hluku zabezpečte,
aby bolo ostrie vždy ostré a čisté.
Obsluha musí byť primerane zaškolená na
používanie,
nastavovanie
a
prevádzku
nástroja.
Používajte správne naostrené pílové ostria.
Dodržiavajte označenie maximálnej rýchlosti
na pílovom ostrí.
Neodstraňujte žiadne odrezky či iné časti
obrobku z oblasti rezania, kým je nástroj
spustený a hlavica píly nie je v pokojovej
polohe.
Inštalácia pomocnej dosky
Fig.1
Fig.2
Nainštalujte pomocnú dosku pomocou vrubu na základni
nástroja a zaistite ju utiahnutím pomocou šesťbokého
francúzskeho kľúča.
Montáž plošiny
Keď sa nástroj doručí, rukoväť je uzamknutá v dolnej
polohe pomocou kolíka zarážky. Uvoľnite kolík zarážky
miernym znížením rukoväte a vytiahnutím kolíka
zarážky.
Fig.3
Tento nástroj musí byť priskrutkovaný dvoma skrutkami
s maticou na rovný a stabilný povrch pomocou
skrutkových otvorov, ktoré sa nachádzajú v základni
nástroja. Toto pomôže zabrániť vyklopeniu a možnému
poraneniu.
Fig.4
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Chránič čepele
Fig.5
Pri znižovaní rukoväte, chránič čepele sa automaticky
dvíha. Chránič má pružinu, takže sa vráti do svojej
pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa
zdvihne. NIKDY NEZNIČTE ALEBO NEODSTRÁŇTE
CHRÁNIČ ČEPELE ALEBO PRUŽINU, KTORÁ SA
PRIPÁJA KU CHRÁNIČU.
V záujme vašej osobnej bezpečnosti vždy udržujte
chránič čepele v dobrom stave. Akákoľvek chybná
činnosť chrániča čepele sa musí okamžite opraviť.
Skontrolujte, či pružina pracuje správne a či vracia
chránič späť na miesto. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE
NÁSTROJ, AK SÚ CHRÁNIČ ČEPELE ALEBO
PRUŽINA
POŠKODENÉ,
CHYBNÉ
ALEBO
ODSTRÁNENÉ. JE TO VEĽMI NEBEZPEČNÉ A MÔŽE
TO ZAPRÍČINIŤ VÁŽNE OSOBNÉ ZRANENIE.
Ak sa priesvitný chránič čepele znečistí alebo sa naň
prilepia piliny tak, že čepeľ je len ťažko viditeľná, odpojte
pílu zo siete a vyčistite opatrne chránič pomocou vlhkej
handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo petrolejové
čistidlá na čistenie umelohmotného chrániča.
Ak je chránič čepele obzvlášť znečistený a priehľadnosť
chrániča je zhoršená, použite dodaný zastrkávací
francúzsky kľúč na uvoľnenie šesťbokej závory, ktorá
drží centrálny kryt. Uvoľnite šesťbokú závoru tak, že ju
otočíte proti smeru hodinových ručičiek a zodvihnite
chránič čepele a centrálny kryt. S chráničom čepele v
takejto polohe sa čistenie môže vykonať dôkladnejšie a
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
68
účinnejšie. Po ukončení čistenia vykonajte postup v
opačnom poradí a zaistite závoru. Neodstraňujte pružinu,
ktorá drží chránič čepele. Ak chránič stratí farbu v
priebehu času alebo kvôli vystaveniu UV svetlu,
kontaktujte servisné centrum Makita, aby vám dodali
nový chránič. NEZNIČTE ALEBO NEODSTRÁŇTE
CHRÁNIČ ČEPELE.
Nastavenie uhla skosenia
Fig.11
Fig.12
Ak chcete nastaviť uhol skosenia, uvoľnite páku na
zadnej časti nástroja proti smeru hodinových ručičiek,
Potlačte rukoväť doľava, aby ste naklonili čepeľ píly, až
kým ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na
škále skosenia. Potom utiahnite páku v smere
hodinových ručičiek, aby ste pevne zaistili rameno.
Fig.6
Zárezová doska
Fig.7
Tento nástroj je vybavený zárezovou doskou v rotačnej
základni,
ktorá
minimalizuje
rozvlákňovanie
vychádzajúcej strany rezu. Ak pri výrobe nebol vyrezaný
zárezový rez, mali by ste vyrezať tento žliabok ešte pre
použitím nástroja na rezanie obrobku. Zapnite nástroj
a znížte jemne čepeľ a vyrežte žliabok na zárezovej
doske.
•
•
Zapínanie
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
•
Keď nástroj nepoužívate, odstráňte odomykacie
tlačidlo a uložte ho na bezpečnom mieste.
Zabránite tak neodbornému používaniu nástroja.
•
Nevytiahnite silno spúšťač spínača bez zatlačenia
odomykacieho tlačidla. Môže to spôsobiť zlomenie
spínača.
Pre európske krajiny
Fig.13
Aby sa zabránilo náhodnému vytiahnutiu spúšťača
spínača, nachádza sa tu odomykacie tlačidlo. Ak chcete
zapnúť nástroj, posuňte páku doľava, stlačte
uzamykacie tlačidlo a potom potiahnite spúšťač spínača.
Uvoľnením spúšťača spínača ho zastavíte.
Pre všetky ostatné krajiny okrem Európy
Fig.14
Aby sa zabránilo náhodnému vytiahnutiu spúšťača
spínača, nachádza sa tu odomykacie tlačidlo. Ak chcete
zapnúť nástroj, stlačte uzamykacie tlačidlo a potiahnite
spúšťač spínača. Uvoľnením spúšťača spínača ho
zastavíte.
Udržovanie maximálnej rezacej kapacity
•
Fig.8
Fig.9
Nástroj je už pri svojej výrobe nastavený poskytovať
maximálnu rezaciu kapacitu pre 260 mm čepeľ píly.
Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu
dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho
nasledovne:
Najprv odpojte nástroj zo siete. Úplne znížte rukoväť.
Použite zastrkávací francúzsky kľúč na otočenie
nastavovacieho otočného gombíka, až kým okraj stola
jemne neprečnieva popod vrchný povrch rotačnej
základne v bode, kde predná strana vodidla ochranného
zriadenia sa nedotýka vrchného povrchu rotačnej
základne.
S odpojeným nástrojom otáčajte ručne čepeľou, zároveň
držte čepeľ celý čas smerom dole, aby ste sa uistili, že
čepeľ nie je v kontakte ani s jednou časťou dolnej
základne. Znova jemne nastavte, ak je to potrebné.
•
POZOR:
Po inštalácii novej čepele sa vždy uistite, že čepeľ
nie je v kontakte ani s jednou časťou dolnej
základne, keď je rukoväť úplne znížená. Toto vždy
robte len s odpojeným nástrojom.
Nastavenie uhla zrezania
•
Fig.10
Uvoľnite svorku otočením proti smeru hodinových
ručičiek. Otočte rotačnú základňu a zároveň stlačte dole
uzamykaciu páku. Keď ste posunuli svorku do polohy,
kde ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na
škále zrezania, bezpečne utiahnite svorku v smere
hodinových ručičiek.
•
•
•
POZOR:
Pri nakláňaní čepele píly sa uistite, že ste rukoväť
zdvihli úplne.
Po zmene uhla skosenia vždy zaistite rameno
utiahnutím páky v smere hodinových ručičiek.
POZOR:
Pri otočení rotačnej základne sa uistite, že ste
rukoväť zdvihli úplne.
Po zmene uhla zrezania vždy zaistite rotačnú
základňu pevným utiahnutím svorky.
•
69
VAROVANIE:
NIKDY nepoužívajte nástroj bez úplne funkčného
spúšťača spínača. Každý nástroj s nefunkčným
spínačom je VEĽMI NEBEZPEČNÝ a musí sa pred
ďalším použitím opraviť.
Z dôvodu vašej bezpečnosti je tento nástroj
vybavený odomykacím tlačidlom, ktorý zabráni,
aby sa nástroj neúmyselne zapol. NIKDY
nepoužite nástroj, keď je v prevádzke, keď
jednoducho potiahnete spúšťač spínača bez
stlačenia odomykacieho tlačidla. Nástroj vráťte do
servisného centra Makita, kde ho dôkladne opravia,
PRED ďalším použitím.
NIKDY neprelepujte alebo nezničte cieľ a funkciu
použitia na odomykacom tlačidle.
Nainštalujte vonkajšiu obrubu a šesťbokú závoru a
potom použite zastrkávací francúzsky kľúč na bezpečné
utiahnutie šesťbokej závory (ľavej) proti smeru
hodinových ručičiek, zároveň stlačte posúvačový
uzáver.
Vráťte chránič čepele a centrálny kryt do ich pôvodnej
polohy. Potom utiahnite šesťbokú závoru v smere
hodinových ručičiek, aby ste zaistili centrálny kryt. Znížte
rukoväť, aby ste sa uistili, že chránič čepele sa pohybuje
správne. Uistite sa ešte pred rezaním, že posúvačový
uzáver uvoľnil hriadeľ.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením čepele.
•
Používajte len dodaný Makita zastrkávací
francúzsky kľúč na inštaláciu alebo odstránenie
čepele. Ak tak neurobíte, môže to viesť k
prílišnému utiahnutiu alebo k nedostatočnému
utiahnutiu šesťbokej závory. Toto môže zapríčiniť
zranenie.
Uzamknite rukoväť v zodvihnutej polohe zatlačením
kolíka zarážky.
Ak chcete odstrániť čepeľ, pomocou zastrkávacieho
kľúča uvoľnite šesťbokú maticovú skrutku, ktorá drží
stredný kryt, jej otočením proti smeru pohybu
hodinových ručičiek. Nadvihnite chránič ostria a stredný
kryt.
•
Vrecko na prach
Fig.19
Používanie vrecka na prach zabezpečuje čisté úkony
rezania a uľahčuje zber prachu. Vrecko na prach
umiestnite do prachového otvoru.
Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené,
odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo.
Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili
aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní
prachu.
POZNÁMKA:
Ak pripojíte k vašej píle vysávač Makita, dosiahnete
účinnejšiu a čistejšiu prevádzku.
Zaistenie obrobku
Fig.15
Stlačte posúvačový uzáver, aby sa uzamkol hriadeľ a
použite zastrkávací francúzsky kľúč na uvoľnenie
šesťbokej závory v smere hodinových ručičiek. Potom
odstráňte šesťbokú závoru, vonkajšiu obrubu a čepeľ.
•
Fig.16
Ak chcete nainštalovať čepeľ, namontujte ju opatrne do
hriadeľa, uistite sa, že smer šípky na povrchu čepele sa
zhoduje so smerom šípky na puzdre čepele. Nainštalujte
vonkajšiu obrubu a šesťbokú závoru a potom použite
zastrkávací francúzsky kľúč na bezpečné utiahnutie
šesťbokej závory (ľavej) proti smeru hodinových ručičiek,
zároveň stlačte posúvačový uzáver.
•
Fig.17
POZOR:
Pre všetky krajiny okrem Európy
Fig.18
POZOR:
Strieborný prstenec s vonkajším priemerom 25,4
mm je nainštalovaný do hriadeľa už vo výrobe.
Čierny prstenec s vonkajším priemerom 25 mm je
zahrnutý
do
štandardnej
výbavy.
Pred
namontovaním čepele do hriadeľa sa vždy uistite,
že do hriadeľa je nainštalovaný správny prstenec
pre otvor hriadeľa čepele, ktorý chcete použiť.
Pre európske krajiny
•
Prstenec s vonkajším priemerom 30 mm je
nainštalovaný medzi vnútornou a vonkajšou
obrubou už vo výrobe.
VAROVANIE:
Je veľmi dôležité vždy správne a pevne zaistiť
obrobok vo zveráku. Ak to tak neurobíte, môže to
spôsobiť poškodenie nástroja a/alebo zničenie
obrobku. VÝSLEDKOM MÔŽE BYŤ AJ OSOBNÉ
ZRANENIE. Tak isto po úkonoch rezania
NEZODVIHNITE čepeľ, až kým sa čepeľ úplne
nezastaví.
POZOR:
Keď budete rezať dlhé obrobky, použite podpory,
ktoré budú také vysoké ako vrchná úroveň povrchu
rotačnej základne. Nespoliehajte sa výhradne len
na vertikálny zverák a/alebo horizontálny zverák,
čo sa týka zaistenia obrobku.
Tenké materiály majú tendenciu sa prehýbať.
Podoprite obrobok po celej jeho dĺžke, aby ste
predišli skloneniu čepele a možnému SPÄTNÉMU
VRHU.
Fig.20
•
Podružné ochranné zariadenie
Fig.21
Tento nástroj je vybavený podružným ochranným
zariadením. Má byť umiestnené tak, ako je to zobrazené
na obrázku.
•
70
POZOR:
Keď vykonávate ľavé skosené rezy, nastavte ho do
ľavej polohy tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Ináč sa dotkne čepele alebo časti nástroja a môže
zapríčiniť vážne zranenie pracovníka.
poškodí sa čepeľ alebo sa stratí kontrola, čoho
výsledkom môže byť OSOBNÉ ZRANENIE.
Fig.22
Držiaky a súprava držiaka (voliteľné doplnky)
Vertikálny zverák
Fig.25
Držiaky a súprava držiaka sa môže nainštalovať na
jednu z dvoch strán ako vhodný prostriedok
horizontálnej podpory obrobku. Nainštalujte ich tak, ako
je to zobrazené na obrázku. Potom pevne utiahnite
skrutky, aby ste zaistili držiaky a súpravu držiaka.
Keď budete rezať dlhé obrobky, použite súpravu tyče
držiaka (voliteľný doplnok). Pozostáva z dvoch súprav
držiakov a dvoch tyčí 12.
Fig.23
Vertikálny zverák sa môže nainštalovať v dvoch
polohách buď na ľavej alebo pravej strane vodidla
ochranného zariadenia alebo na súpravu držiaka
(voliteľný doplnok). Zasuňte tyč zveráka do otvoru na
vodidle ochranného zariadenia alebo na súprave držiaka
a utiahnite skrutku, aby ste zaistili tyč zveráka.
Umiestnite rameno zveráka v závislosti od hrúbky a
tvaru obrobku a zaistite rameno zveráka utiahnutím
skrutky. Ak sa skrutka, ktorou zaisťujete rameno zveráka,
dotýka vodidla ochranného zariadenia, nainštalujte
skrutku na protiľahlú stranu ramena zveráka. Uistite sa,
že žiadna časť nástroja sa nedotýka zveráka, keď úplne
budete znižovať rukoväť. Ak sa niektoré časti dotýkajú
zveráka, zmeňte polohu zveráka.
Stlačte plochu obrobku oproti vodidlu ochranného
zariadenia a rotačnej základne. Umiestnite obrobok do
požadovanej polohy rezania a pevne ho zaistite
utiahnutím otočného gombíka zveráka.
•
Fig.26
•
PRÁCA
POZOR:
Pred použitím dbajte na to, že uvoľníte rukoväť z
dolnej polohy potiahnutím kolíka zarážky.
•
Uistite sa, že sa čepeľ nedotýka obrobku atď. skôr,
ako zapnete spínač.
•
Počas rezania príliš netlačte na rukoväť. Príliš
veľký tlak môže zapríčiniť preťaženie motora
a/alebo zníženú účinnosť rezania. Stlačte rukoväť
len s takým tlakom, ktorý je potrebný pre hladké
rezanie, a bez výrazného zníženia rýchlosti čepele.
•
Jemne stlačte rukoväť, aby sa vykonal rez. Ak sa
rukoväť stlačí príliš veľkou silou alebo ak sa
použije postranný tlak, čepeľ bude vibrovať a
zanechá stopu (stopu píly) v obrobku a presnosť
rezu bude narušená.
1.
Tlakové rezanie
Fig.27
Zaistite obrobok pomocou zveráka. Zapnite nástroj
bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte,
kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť pred znížením.
Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej
polohy, aby sa rezal obrobok. Keď je rez
dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM
SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením
čepele do úplne zdvihnutej polohy.
2.
Zrezávacie rezanie
Pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla
zrezania".
3.
Skosený rez
Fig.28
Uvoľnite páku a nakloňte čepeľ píly, aby ste
nastavili uhol skosenia (pozrite si predchádzajúcu
časť "Nastavenie uhla skosenia"). Dbajte na to,
aby ste pevne utiahli páku, aby ste bezpečne
zaistili zvolený uhol skosenia. Zaistite obrobok
POZOR:
Obrobok musí byť pevne zaistený oproti rotačnej
základni a vodidlu ochranného zariadenia so
zverákom počas všetkých úkonov.
•
Horizontálny zverák (voliteľný doplnok)
Fig.24
Horizontálny zverák je možné nainštalovať buď na ľavú
alebo pravú stranu základne. Keď budete vykonávať 15°
alebo väčšie zrezané rezy, nainštalujte horizontálny
zverák na stranu v protismere smeru, v ktorom sa má
otočiť rotačná základňa. Ak otočíte otočný gombík
zveráka proti smeru hodinových ručičiek, skrutka sa
uvoľní a posúvač zveráka sa bude môcť rýchlo
pohybovať dovnútra a von. Ak otočíte otočný gombík
zveráka v smere hodinových ručičiek, skrutka zostane
zaistená. Ak chcete uchopiť obrobok, otočte jemne
otočným gombíkom zveráka v smere hodinových
ručičiek, až kým výstupok nedosiahne svoju najvyššiu
polohu, potom ho bezpečne utiahnite. Ak sa otočný
gombík zveráka otočí násilím alebo sa vytiahne, keď sa
otáča v smere hodinových ručičiek, výstupok sa môže
zastaviť v určitom uhle. V takomto prípade otočte otočný
gombík zveráka proti smeru hodinových ručičiek, až kým
sa skrutka neuvoľní, potom ho opäť jemne otočte v
smere hodinových ručičiek.
Maximálna šírka obrobku, ktorý sa má zaistiť
horizontálnym zverákom, je 130 mm.
•
POZOR:
Vždy podoprite dlhé obrobky na jednej úrovni s
vrchným povrchom rotačnej základne, aby ste
dostali presné rezy a aby ste zabránili nebezpečnej
strate kontroly nad nástrojom.
POZOR:
Obrobok uchopte len vtedy, ak je výstupok vo
svojej najvyššej polohe. Ak to tak nevykonáte,
môže to mať za následok neúčinné zaistenie
obrobku. Môže to zapríčiniť, že obrobok spadne,
71
dreveného obloženia.
pomocou zveráka. Zapnite nástroj bez toho, aby
sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom jemne znížte
páku do úplne dolnej polohy, zatiaľ čo vytvoríte tlak
rovnobežne s čepeľou. Keď je rez dokončený,
vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ
ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do
úplne zdvihnutej polohy.
Viac ako 10mm
25mm
1
90mm 107mm 107mm 90mm
90mm
1
1. Otvor
004855
POZOR:
•
Vždy dbajte na to, aby sa čepeľ pohybovala
smerom dole ku smeru skosenia počas skoseného
rezu. Ruky si dajte preč z dráhy čepele píly.
•
Počas skoseného rezu sa môže vytvoriť taký stav,
kde odrezaný kus zostane oproti strane čepele. Ak
sa čepeľ nadvihne, zatiaľ čo čepeľ ešte stále rotuje,
tento kus môže čepeľ zachytiť, zapríčiniac tým, že
sa úlomky roztrúsia, čo je nebezpečné. Čepeľ sa
môže nadvihnúť LEN potom, ako sa čepeľ úplne
zastavila.
•
Keď budete stláčať rukoväť dole, zatlačte
rovnobežne na čepeľ. Ak tlak nie je rovnobežný s
čepeľou počas rezu, uhol čepele sa môže posunúť
a presnosť rezu bude narušená.
•
Vždy nastavte podružné ochranné zariadenie do
polohy vľavo, keď budete vykonávať skosené rezy.
4.
Zložené rezanie
Zložené rezanie je postup, pri ktorom sa vytvorí
uhol skosenia vtedy, keď sa na obrobku bude
vyrezávať zrezaný uhol. Zložené rezanie je možné
vykonať v uhle, ktorý je zobrazený v tabuľke.
Uhol skosenia
45°
Viac ako 460mm
POZOR:
Použite rovné drevo rovnakej hrúbky ako má
drevené obloženie.
•
Použite skrutky na pripojenie dreveného obloženia
ku vodidlu ochranného zariadenia. Skrutky sa
musia nainštalovať tak, že hlavice skrutiek budú
pod povrchom dreveného obloženia.
•
Keď je pripojené drevené obloženie, neotáčajte
rotačnú základňu so zníženou rukoväťou. Čepeľ
a/alebo drevené obloženie sa poškodia.
7.
Rezanie opakujúcich sa dĺžok
Fig.30
Keď budete rezať niekoľko kusov z toho istého
zásobníka na rovnakú dĺžku, v rozpätí od 240 mm
do 400 mm, použitie nastavovacej dosky (voliteľný
doplnok)
umožní
výkonnejšiu
prevádzku.
Nainštalujte nastavovaciu dosku do držiaka
(voliteľný doplnok) tak, ako je to zobrazené na
obrázku.
Vyrovnajte čiaru rezania na vašom obrobku buď
ľavou alebo pravou stranou žliabku v zárezovej
doske a zatiaľ čo budete držať obrobok, aby sa
nehýbal, posuňte nastavovaciu dosku v jednej
rovine oproti koncu obrobku. Potom zaistite
nastavovaciu dosku pomocou skrutky. Ak sa
nastavovacia doska nepoužíva, uvoľnite skrutku a
otočte nastavovaciu dosku, aby neprekážala.
•
Uhol zrezania
Vľavo a vpravo 0° - 45°
006366
Keď budete vykonávať zložene rezy, pozrite si
vysvetlenia v častiach "Tlakové rezanie", "Zrezané
rezanie" a "Skosené rezanie".
5.
Rezanie hliníkových výliskov
Fig.29
Na zaistenie hliníkových výliskov použite bloky
rozpery alebo kusy zvyškov tak, ako je to
zobrazené na obrázku, aby ste predišli deformácii
hliníka. Použite reznú kvapalinu, keď budete rezať
hliníkové výlisky, aby nedochádzalo k usadzovaniu
hliníkového materiálu na čepeli.
POZNÁMKA:
•
Použitie súpravy tyče držiaka (voliteľný doplnok)
umožňuje rezanie opakujúcich sa dĺžok približne
do 2.200 mm.
Prenášanie nástroja
Fig.31
Uistite sa, že nástroj je odpojený zo siete. Zaistite čepeľ
v skosenom uhle 0° úplne otočte rotačnú základňu v
pravom zrezanom uhle. Úplne znížte rukoväť a
uzamknite ju v dolnej polohe vtlačením kolíka zarážky.
Nástroj preneste pomocou svoriek na prenášanie. Ak
odstránite držiaky, vrecko na prach atď., nástroj sa vám
bude ľahšie prenášať.
POZOR:
Nikdy sa nepokúšajte rezať hrubé alebo oblé
hliníkové výlisky. Hrubé hliníkové výlisky sa počas
prevádzky môžu uvoľniť a oblé hliníkové výlisky
nie je možné pevne zaistiť s týmto nástrojom.
6.
Drevené obloženie
Použitie dreveného obloženia pomáha zabezpečiť
rezy v obrobkoch bez triesok. Pripojte drevené
obloženie ku vodidlu ochranného zariadenia,
použite otvory na vodidle ochranného zariadenia.
Pozrite si obrázok, kde sú rozmery odporúčaného
•
Fig.32
•
72
POZOR:
Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky jeho
pohyblivé časti.
•
Fig.36
Kolík zarážky sa používa len na prenášanie a
uskladnenie a nie na vykonanie rezaní.
Uistite sa, že ukazovateľ na rotačnej základni
ukazuje do 0° na škále skosenia na ramene.
Ak ukazovateľ nesmeruje do 0°, uvoľnite
skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte
ukazovateľ tak, že bude smerovať ku 0°.
ÚDRŽBA
•
•
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Fig.37
(2)
45° uhol skosenia
Fig.38
VAROVANIE:
Vždy dbajte o to, aby čepeľ bola ostrá a čistá, aby
ste získali najlepší a najrýchlejší výkon.
Nastavte 45° uhol skosenia len po vykonaní
nastavenia 0° uhla skosenia. Ak chcete
nastaviť 45° uhol skosenia, uvoľnite páku a
nakloňte čepeľ úplne doľava. Uistite sa, že
ukazovateľ na ramene ukazuje do 45° na
škále skosenia na ramene. Ak ukazovateľ
nesmeruje do 45°, otočte nastavovaciu
závoru s uhlom skosenia 45° na ľavej strane
ramena, až kým ukazovateľ nebude
smerovať do 45°.
Nastavenie uhla rezania
Tento nástroj je starostlivo nastavený a vyrovnaný už pri
výrobe, ale neopatrné zaobchádzanie môže ovplyvniť
vyrovnanie. Ak nie je váš nástroj správne vyrovnaný,
vykonajte nasledovné:
1.
Uhol zrezania
Fig.33
Uvoľnite svorku, ktorá zaisťuje rotačnú základňu.
Otočte rotačnú základňu tak, že ukazovateľ
smeruje na
0° na škále zrezania. Utiahnite
svorku a uvoľnite šesťboké závory, ktoré zaisťujú
vodidlo
ochranného
zariadenia,
pomocou
zastrkávacieho francúzskeho kľúča.
Úplne znížte rukoväť a uzamknite ju v dolnej
polohe vtlačením kolíka zarážky. Vyrovnajte do
pravého uhla bočnú stranu čepele pomocou
prednej strany vodidla ochranného zariadenia
pomocou trojuholníkového meradla, uhlomeru atď.
Potom bezpečne zaistite šesťboké závory na
vodidle ochranného zariadenia v danom poradí z
pravej strany.
Výmena uhlíkov
Fig.39
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.40
Po použití
Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na
nástroj, pomocou handričky alebo čohosi
podobného. Udržujte chránič čepele čistý podľa
pokynov v predchádzajúcej časti „Chránič čepele".
Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste
predišli hrdzaveniu.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
•
Fig.34
2.
Uhol skosenia
(1) 0° uhol skosenia
Fig.35
Úplne znížte rukoväť a uzamknite ju v dolnej
polohe vtlačením kolíka zarážky. Uvoľnite
páku na zadnej strane nástroja.
Uvoľnite
šesťbokú
maticu
a otočte
nastavovaciu závoru s uhlom skosenia 0° na
pravej strane rotačnej základne o dve alebo
tri otočenia v smere hodinových ručičiek, aby
ste naklonili čepeľ doprava.
Opatrne vyrovnajte do pravého uhla bočnú
stranu stola s vrchným povrchom rotačnej
základne pomocou trojuholníkového meradla,
uhlomera atď. otočením nastavovaciu závoru
s uhlom skosenia 0° proti smeru hodinových
ručičiek. Potom utiahnite šesťbokú závoru,
aby ste zaistili nastavovaciu závoru s uhlom
skosenia 0° bezpečne utiahnite páku.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
73
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oceľové čepele píl s karbidovým koncom
Pomocná doska
Súprava zveráka (horizontálny zverák)
Vertikálny zverák
Zastrkávací francúzsky kľúč 13
Súprava držiaka
Súprava držiaka
Súprava tyče držiaka
Nastavovacia doska
Vrecko na prach
Trojuholníkové pravítko
Odomkýnacie tlačidlo (2 ks)
74
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Pomocná deska
1-2. Šroub s šestihrannou hlavou
1-3. Základna
2-1. Pomocná deska
2-2. Základna
2-3. Šroub s šestihrannou hlavou
2-4. Matice
3-1. Čep zarážky
4-1. Šroub
5-1. Kryt kotouče
6-1. Kryt kotouče
7-1. Deska se spárou
7-2. Otočný stůl
8-1. Nástrčný klíč
8-2. Nastavovací šroub
9-1. Horní povrch otočného stolu
9-2. Obvod kotouče
9-3. Vodicí pravítko
10-1. Ukazatel
10-2. Blokovací páčka
10-3. Rukojeť
10-4. Stupnice pokosu
11-1. Páčka
12-1. Páčka
12-2. Stupnice úkosu
12-3. Ukazatel
13-1. Páčka
13-2. Odjišťovací tlačítko
14-1. Odjišťovací tlačítko
14-2. Spoušť
15-1. Středový kryt
15-2. Nástrčný klíč
15-3. Šroub s šestihrannou hlavou
15-4. Kryt kotouče
16-1. Nástrčný klíč
16-2. Zámek hřídele
17-1. Pouzdro kotouče
17-2. Šipka
17-3. Pilový list
17-4. Šipka
18-1. Vřeteno
18-2. Příruba
18-3. Pilový list
18-4. Příruba
18-5. Šroub s šestihrannou hlavou
18-6. Prstenec
19-1. Prachová hubice
19-2. Vak na prach
19-3. Upevňovací prvek
20-1. Podpěra
20-2. Otočný stůl
21-1. Pomocné vodítko
22-1. Pomocné vodítko
23-1. Rameno svěráku
23-2. Tyč svěráku
23-3. Vodicí pravítko
23-4. Držák
23-5. Sestava držáku
23-6. Knoflík svěráku
23-7. Šroub
24-1. Knoflík svěráku
24-2. Výčnělek
24-3. Hřídel svěráku
24-4. Základna
25-1. Držák
25-2. Sestava držáku
26-1. Sestava držáku
26-2. Tyč 12
29-1. Svěrák
29-2. Distanční blok
29-3. Vodicí pravítko
29-4. Hliníkový výlisek
29-5. Distanční blok
30-1. Montážní deska
30-2. Držák
30-3. Šroub
31-1. Čep zarážky
33-1. Šroub s šestihrannou hlavou
34-1. Trojúhelníkové pravítko
34-2. Rukojeť
34-3. Vodicí pravítko
35-1. Rameno
35-2. Páčka
35-3. Stavěcí šroub 0 ゚
35-4. Šestihranná matice
36-1. Trojúhelníkové pravítko
36-2. Pilový list
36-3. Horní povrch otočného stolu
37-1. Rameno
37-2. Stupnice úkosu
37-3. Ukazatel
37-4. Otočný stůl
38-1. Páčka
38-2. Rameno
38-3. Ukazatel
38-4. Stavěcí šroub pro šikmý řez 45 ゚
39-1. Mezní značka
40-1. Elektronický šroubovák
40-2. Víčko držáku uhlíku
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
LS1040 / LS1040S
Průměr listu
255 mm -260 mm
Průměr otvoru
Pro všechny země mimo Evropu
25,4 mm a 25 mm
Pro země Evropy
30 mm
Max. kapacita řezu (V x Š) při průměru kotouče 260 mm
Úhel pokosu
Úhel úkosu
0°
45° (vlevo)
-1
Otáčky naprázdno (min )
0°
45° (vlevo a vpravo)
93 mm x 95 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm
69 mm x 95 mm
53 mm x 95 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm
35 mm x 94 mm
4 600
Rozměry (D x Š x V)
530 mm x 476 mm x 532 mm
Hmotnost netto
12,4 kg
Třída bezpečnosti
/II
75
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
END217-3
Pro Model LS1040
ENF100-1
Symboly
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím
mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání
napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého
stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz
ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo
rovna 0,30 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné
negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto
zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným
jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
・ Přečtěte si návod k obsluze.
・
DVOJITÁ IZOLACE
・
Chcete-li zamezit odletování odpadu,
držte po dokončení řezu hlavu pily dole,
dokud se kotouč úplně nezastaví.
Neumisťujte ruce ani prsty do blízkosti
kotouče.
K
zajištění
vlastní
bezpečnosti
odstraňte před zahájením provozu z
povrchu stolu třísky, drobný materiál,
apod.
Při provádění levých šikmých řezů vždy
nastavte POMOCNÉ VODÍTKO do
polohy vlevo. V opačném případě může
dojít k vážnému zranění pracovníka.
Šroub lze uvolnit otáčením ve směru
hodinových ručiček.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle
Nařízení
Evropské
rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických
zařízení
a
jejího
provádění v souladu s národními
zákony, elektrická zařízení musí být
poté, co doslouží, shromažďována
samostatně a vrácena k ekologické
recyklaci.
・
・
・
・
・
Pro Model LS1040,LS1040S
ENG102-3
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN61029:
Hladina akustického tlaku (LpA): 93 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 106 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
ENG238-1
Vibrace
Hodnota emisí vibrací určená dle normy EN61029 :
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
•
ENE004-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k přesnému přímému a pokosovému
řezání dřeva. Při použití vhodných pilových kotoučů lze
řezat také hliník.
•
ENF002-1
•
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH003-11
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Pokosová pila
76
7.
č. modelu/typ: LS1040,LS1040S
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od
29. prosince 2009
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN61029
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
8.
9.
10.
11.
30. ledna 2009
12.
13.
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14.
15.
GEA010-1
16.
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
17.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
18.
19.
si
20.
ENB034-3
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ
PRAVIDLA PRO NÁSTROJ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
21.
Noste ochranu zraku.
Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče.
Vyvarujte se kontaktu s dobíhajícím kotoučem.
Mohl by způsobit vážné poranění.
Neprovozujte pilu bez krytů. Před každým
použitím zkontrolujte řádné uzavření krytu
kotouče. Neprovozujte pilu, pokud se kryt
kotouče nepohybuje volně a okamžitě se
neuzavře. Nikdy neupínejte ani neuchycujte
kryt kotouče v otevřené poloze.
Neprovádějte
žádnou
operaci
ručním
přidržováním. Při veškerých pracích je díl nutno
pevně uchytit na otočném stole a vodicím pravítku
pomocí svěráku. Nikdy díl nedržte na místě rukou.
Nikdy nesahejte přes pilový kotouč.
Před přesunováním dílu nebo změnou
nastavení nástroj vypněte a počkejte, dokud
se nezastaví pilový kotouč.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
77
Před výměnou kotouče nebo prováděním
servisu nástroj odpojte od zdroje napájení.
Před přenášením nástroje vždy zajistěte
všechny pohyblivé díly.
Zarážkový čep, který uzamyká řezací hlavu,
slouží pouze pro účely přenášení a skladování.
Není určen pro žádné činnosti spojené s
řezáním.
Nepoužívejte nástroj v místech, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny nebo plyny.
Před provozem pečlivě zkontrolujte, zda kotouč
nevykazuje trhliny nebo poškození.
Popraskaný nebo poškozený kotouč okamžitě
vyměňte.
Používejte pouze příruby určené pro tento nástroj.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili vřeteno, příruby
(zejména instalační povrch) nebo šroub.
Poškození těchto dílů může vést k roztržení
kotouče.
Přesvědčte se, zda je otočný stůl řádně zajištěn,
aby se během provozu nemohl pohybovat.
K zajištění vlastní bezpečnosti odstraňte před
zahájením provozu z povrchu stolu třísky, drobný
materiál, apod.
Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny případné
hřebíky.
Dbejte, aby byl před aktivací spínače uvolněn
zámek hřídele.
Ujistěte se, že se kotouč nedotýká otočného stolu
v nejnižší poloze.
Uchopte pevně držadlo. Nezapomeňte, že se pila
během spouštění a zastavování posunuje mírně
nahoru nebo dolů.
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se kotouč
nedotýká dílu.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají
vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat
špatně
nainstalovaný
nebo
nedostatečně
vyvážený kotouč.
Před řezáním počkejte, dokud kotouč nedosáhne
plných otáček.
Pokud si během provozu povšimnete čehokoliv
neobvyklého, přerušte okamžitě práci.
Nepokoušejte se zablokovat spoušť v aktivní
poloze.
Během opakovaných a monotónních činností
zachovávejte neustále pozornost. Nenechejte se
ukolébat falešným pocitem bezpečnosti. Kotouče
neodpouštějí žádné chyby.
Vždy používejte příslušenství doporučené v této
příručce. Použití nesprávného příslušenství, jako
jsou například brusné kotouče, může způsobit
poranění.
Nepoužívejte pilu k řezání jiných materiálů,
než je dřevo, hliník a podobné materiály.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
INSTALACE
Při řezání připojte pokosovou pilu k zařízení na
odsávání prachu.
Pilové kotouče volte podle řezaného
materiálu.
Při řezání drážek postupujte s opatrností.
Drážkovací desku vyměňte, jakmile je
opotřebená.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli.
Některých prach vzniklý při provozu obsahuje
chemikálie, o kterých je známo, že způsobují
rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení
reprodukčního
systému.
Takovými
chemikáliemi jsou například:
•
olovo z materiálu opatřeného nátěrem na
bázi olova a
•
arsen a chrom z chemicky ošetřeného
řeziva.
Riziko spojené s vystavením těmto
materiálům se liší podle toho, jak často
tento typ práce provádíte. Chcete-li omezit
expozici těmto materiálům: pracujte na
dobře větraném místě a používejte
schválené bezpečnostní vybavení, jako
jsou například protiprachové masky
speciálně
určené
k
odfiltrování
mikroskopických částic.
Pracujte vždy s ostrým a čistým kotoučem.
Omezíte tak hladinu vznikajícího hluku.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem
vyškolena
v
používání,
seřizování
a
provozování stroje.
Používejte správně naostřené pilové kotouče.
Dodržujte maximální otáčky vyznačené na
pilovém kotouči.
Vyvarujte se odstraňování jakýchkoliv odřezků
nebo jiných částí dílu z oblasti řezání během
provozu nástroje, kdy se hlava pily nenachází
v klidové poloze.
Instalace pomocné desky
Fig.1
Fig.2
Nainstalujte pomocnou desku pomocí zářezu na
základně nástroje a zajistěte ji dotažením šroubů s
šestihrannou hlavou.
Montáž stolu
Při expedici je držadlo nástroje zablokováno v dolní
poloze zarážkovým čepem. Uvolněte zarážkový čep
mírným snížením držadla a potažením.
Fig.3
Tento nástroj je třeba upevnit dvěma šrouby k rovnému
a stabilnímu povrchu pomocí otvorů pro šrouby, které
jsou k dispozici v základně nástroje. Zabráníte tak
převržení nástroje a možnému zranění.
Fig.4
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Kryt kotouče
Fig.5
Při spouštění držadla se automaticky zvedá kryt kotouče.
Kryt je odpružen, a proto se po ukončení řezu a zvednutí
rukojeti vrací do své původní polohy. NIKDY
NEPOTLAČUJTE FUNKCI ANI NEDEMONTUJTE
KRYT KOTOUČE NEBO PRUŽINU UCHYCENOU KE
KRYTU.
V zájmu osobní bezpečnosti vždy udržujte kryt kotouče v
dobrém provozním stavu. Případnou nesprávnou funkci
krytu kotouče je nutno okamžitě odstranit. Zkontrolujte
správou funkci pružiny zajišťující návrat krytu. NIKDY
NÁSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, POKUD JE POŠKOZEN,
VADNÝ NEBO DEMONTOVÁN KRYT KOTOUČE
NEBO PRUŽINA. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ EXISTUJE
VYSOKÉ RIZIKO VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
V případě znečištění průhledného krytu kotouče nebo
pokud k němu přilnuly piliny tak, že již dále není vidět
kotouč, odpojte pilu od zdroje napájení a pečlivě kryt
vyčistěte navlhčenou tkaninou. Při čištění plastového
krytu nepoužívejte rozpouštědla ani ropné čisticí
prostředky.
Dojde-li k velkému znečištění krytu kotouče a omezení
viditelnosti přes kryt, dodaným nástrčným klíčem povolte
šroub s šestihrannou hlavou přidržující střední kryt.
Otáčením proti směru hodinových ručiček povolte šroub
s šestihrannou hlavou a zvedněte kryt kotouče a
středový kryt. Po přesunutí krytu kotouče do této polohy
lze čištění provést úplněji a efektivněji. Jakmile je čištění
ukončeno, obraťte postup popsaný výše a dotáhněte
šroub. Nedemontujte pružinu držící kryt kotouče.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
78
Nastavení úhlu úkosu
Dojde-li k odbarvení krytu stárnutím nebo působením
ultrafialového záření, objednejte si v servisním středisku
Makita nový kryt. NEPOTLAČUJTE FUNKCI KRYTU
ANI JEJ NEDEMONTUJTE.
Fig.11
Fig.12
Chcete-li upravit úhel úkosu, otočte páčku na zadní
straně nástroje proti směru hodinových ručiček.
Zatlačte držadlo doleva a sklápějte pilový kotouč, dokud
nebude ukazatel nastaven na požadovaný úhel na
stupnici úkosu. Poté rameno zajistěte přesunutím páčky
ve směru hodinových ručiček.
Fig.6
Deska se spárou
Fig.7
Nástroj je vybaven deskou se spárou na otočném stole,
která omezuje na minimum roztřepení na koncové
straně řezu. Pokud drážka nebyla v desce se spárou
provedena již u výrobce, musíte drážku vyřezat před
použitím nástroje k řezání dílu. Zapněte nástroj, opatrně
spouštějte dolů kotouč a vyřežte v desce drážku.
•
•
Zajištění maximální kapacity řezání
Fig.8
Fig.9
Nástroj byl u výrobce seřízen tak, aby bylo maximální
kapacity řezání dosaženo při použití pilového kotouče
260 mm.
Při instalaci nového kotouče vždy zkontrolujte dolní
koncovou polohu kotouče a v případě potřeby ji seřiďte
následujícím způsobem:
Nejdříve odpojte nástroj od zdroje napájení. Spusťte
držadlo úplně dolů. Nástrčným klíčem otáčejte stavěcím
šroubem, dokud se obvod kotouče nevysune mírně pod
horní povrch otočného stolu v místě, kde se přední
povrch vodicího pravítka setkává s horním povrchem
otočného stolu.
Odpojte nástroj od zdroje napájení. Přidržte držadlo v
poloze úplně dole, otáčejte rukou kotoučem a
přesvědčte se, zda se kotouč nedotýká žádné části dolní
základny. V případě potřeby proveďte mírné seřízení.
•
Zapínání
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
•
Pokud nástroj nepoužíváte, demontujte odjišťovací
tlačítko a uložte jej na bezpečném místě. Zabráníte
tak nepovolenému použití.
•
Nepokoušejte se spoušť aktivovat silou bez
stisknutí odjišťovacího tlačítka. Mohlo by dojít ke
zlomení spínače.
Pro země Evropy
Fig.13
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do
chodu, přesuňte páčku doleva, zamáčkněte odjišťovací
tlačítko a poté stiskněte spoušť. Chcete-li nástroj
vypnout, uvolněte spoušť.
Pro všechny země mimo Evropu
Fig.14
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do
chodu, zamáčkněte odjišťovací tlačítko a stiskněte
spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
•
POZOR:
Po instalaci nového kotouče se vždy přesvědčte,
zda se kotouč nedotýká žádné části dolní základny,
je-li držadlo v poloze úplně dole. Tuto kontrolu vždy
provádějte, když je nástroj odpojen od zdroje
napájení.
Nastavení úhlu pokosu
Fig.10
Otáčením proti směru hodinových ručiček povolte
rukojeť. Stiskněte blokovací páčku a otáčejte otočným
stolem. Jakmile se rukojeť nachází v poloze, kde je
ukazatel zaměřen na požadovaný úhel na stupnici
pokosu, pevně zajistěte rukojeť ve směru hodinových
ručiček.
•
•
POZOR:
Při sklápění pilového kotouče je nutno úplně
zvednout rukojeť.
Po úpravě úhlu úkosu rameno vždy zajistěte
otočením páčky ve směru hodinových ručiček.
•
•
POZOR:
Při otáčení otočného stolu je nutno úplně zvednout
rukojeť.
Po změně úhlu pokosu vždy otočný stůl zajistěte
pevným utažením rukojeti.
•
79
VAROVÁNÍ:
NIKDY nepoužívejte nástroj bez plně funkční
spouště. Nástroj s nefunkčním spínačem je
VYSOCE NEBEZPEČNÝ a před dalším použitím
musí být opraven.
K zajištění bezpečnosti je nástroj vybaven
odjišťovacím
tlačítkem,
které
zabraňuje
nechtěnému
spuštění
nástroje.
NIKDY
nepoužívejte nástroj, pokud jej lze uvést do chodu
pouhým
stisknutím
spouště
bez
použití
odjišťovacího tlačítka. V takovém případě nástroj
PŘED dalším použitím předejte servisnímu
středisku společnosti Makita k opravě.
Odjišťovací tlačítko NIKDY neuchycujte lepicí
páskou v aktivní poloze ani jinak nepotlačujte její
funkci.
MONTÁŽ
•
hodinových ručiček šroub s šestihrannou hlavou
(levotočivý).
Vraťte kryt kotouče a středový kryt do původní polohy.
Poté zajistěte středový kryt dotažením šroubu s
šestihrannou hlavou ve směru hodinových ručiček.
Spusťte drždadlo dolů a přesvědčte se, zda se správně
pohybuje kryt kotouče. Před řezáním se ujistěte, že
zámek hřídele uvolnil vřeteno.
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pilového kotouče
Vak na prach
POZOR:
Před instalací a demontáží pilového kotouče se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený
od elektrické sítě.
•
Při instalaci a demontáži pilového kotouče
používejte pouze nástrčný klíč Makita. V opačném
případě
může
dojít
k
přetažení
nebo
nedostatečnému utažení šroubu s šestihrannou
hlavou. V důsledku toho by mohlo dojít ke zranění.
Zablokujte držadlo ve zvednuté poloze zatlačením
zarážkového čepu.
Chcete-li demontovat kotouč, uvolněte pomocí
nástrčného klíče proti směru hodinových ručiček šroub s
šestihrannou hlavou přidržující středový kryt. Zvedněte
kryt kotouče a středový kryt.
Fig.19
Vak na prach usnadňuje shromažďování prachu a
zvyšuje čistotu při provádění práce. Vak na prach se
umisťuje na prachovou hubici.
Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, odstraňte jej
z nástroje a vysuňte ven upevňovací prvek. Vysypte vak.
Současně na vak jemně klepejte, aby došlo k odstranění
materiálu přilnulého na jeho bocích, který by mohl
narušovat další provoz odsávání.
•
POZNÁMKA:
Pokud k pile připojíte odsavač prachu Makita, lze
provádět účinnější a čistší práci.
Zajištění dílu
Fig.15
Zablokujte vřeteno stisknutím zámku hřídele a pomocí
nástrčného klíče povolte ve směru hodinových ručiček
šroub s šestihrannou hlavou. Následně demontujte
šroub s šestihrannou hlavou, vnější přírubu a kotouč.
•
Fig.16
Při montáži kotouče jej opatrně nasuňte na vřeteno a
dbejte, aby směr šipky na povrchu kotouče odpovídal
směru šipky na krytu kotouče. Nainstalujte vnější přírubu
a šroub s šestihrannou hlavou. Stiskněte a přidržte
zámek hřídele a poté pomocí nástrčného klíče
dotáhněte proti směru hodinových ručiček šroub s
šestihrannou hlavou (levotočivý).
•
Fig.17
POZOR:
Pro všechny země mimo Evropu
VAROVÁNÍ:
Řádné a pevné uchycení dílu svěrákem je vždy
nanejvýš důležité. V opačném případě může dojít k
poškození
nástroje
a/nebo
zničení
zpracovávaného dílu. MOHLO BY TAKÉ DOJÍT KE
ZRANĚNÍ. Po dokončení řezání NEZVEDEJTE
kotouč, dokud se úplně nezastaví.
POZOR:
Při řezání dlouhých dílů používejte podpěry
umístěné ve stejné výšce jako horní povrch
otočného stolu. Při uchycování se nespoléhejte
pouze na svislý a/nebo vodorovný svěrák.
Materiál má tendenci prohýbat se. Podepřete díl
po jeho celé délce, aby se zamezilo sevření
kotouče a potenciálnímu ZPĚTNÉMU RÁZU.
Fig.20
Pomocné vodítko
Fig.18
Fig.21
Nástroj je vybaven pomocným vodítkem. Toto pomocné
vodítko je třeba nainstalovat podle obrázku.
POZOR:
•
Na vřeteno je u výrobce instalován stříbrný
kroužek o vnějším průměru 25,4 mm. Jako
standardní vybavení je dodáván černý kroužek o
vnějším průměru 25 mm. Před umístěním kotouče
na vřeteno se vždy přesvědčte, zda je na vřeteno
umístěn správný kroužek odpovídající otvoru v
kotouči, který se chystáte instalovat.
Pro země Evropy
•
Mezi vnitřní a vnější přírubu je u výrobce
instalován kroužek o vnějším průměru 30 mm.
Nainstalujte vnější přírubu a šroub s šestihrannou
hlavou. Stiskněte a přidržte zámek hřídele a poté
pomocí nástrčného klíče dotáhněte proti směru
•
POZOR:
Při provádění levých šikmých řezů vodítko sklopte
do polohy vlevo, jak je ilustrováno na obrázku. V
opačném případě se bude dotýkat kotouče nebo
části nástroje a může obsluze způsobit vážné
poranění.
Fig.22
80
Svislý svěrák
Poté držáky a sestavu držáku zajistěte pevným
dotažením šroubů.
Při řezání dlouhých dílů použijte sestavu držáku a tyče
(volitelné příslušenství). Skládá se ze dvou sestav
držáku a dvou tyčí 12.
Fig.23
Svislý svěrák lze nainstalovat ve dvou polohách, a to
buď nalevo nebo napravo od vodicího pravítka nebo
sestavy držáku (volitelné příslušenství). Vložte tyč
svěráku do otvoru ve vodicím pravítku nebo sestavě
držáku a dotažením šroubu tyč svěráku zajistěte.
Umístěte rameno svěráku podle tloušťky a tvaru dílu a
zajistěte jej dotažením šroubu. Pokud se šroub určený k
uchycení ramena svěráku dotýká vodicího pravítka,
nainstalujte šroub na opačné straně ramena svěráku.
Přesvědčte se, že se při úplném spuštění držadla
nedotýká svěráku žádný díl nástroje. Pokud se dílu
dotýká jakýkoliv díl, upravte polohu svěráku.
Přitlačte díl k vodicímu pravítku a otočnému stolu.
Umístěte díl do požadované polohy řezání a zajistěte jej
pevně dotažením knoflíku svěráku.
•
Fig.26
•
PRÁCE
POZOR:
Před použitím nezapomeňte uvolnit držadlo ze
spuštěné polohy vytažením zarážkového čepu.
•
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se kotouč
nedotýká zpracovávaného materiálu, apod.
•
Při řezání nevyvíjejte na držadlo příliš velkou sílu.
Příliš velký tlak může vést k přetížení motoru
a/nebo snížení účinnosti řezání. Držadlo tlačte
dolů pouze takovou silou, jaká je nutná pro hladké
řezání bez podstatného snížení otáček pilového
kotouče.
•
Při řezání jemně tlačte držadlo dolů. Budete-li
držadlo tlačit dolů silou nebo vyvinete postranní
sílu, kotouč začne vibrovat a zanechá na díle stopu.
Současně dojde ke snížení přesnosti řezu.
1.
Tlakové řezání
Fig.27
Uchyťte díl svěrákem.Zapněte nástroj bez toho,
aby byl kotouč ve styku s materiálem a před
spuštěním dolů počkejte, dokud kotouč nedosáhne
plné rychlosti. Poté pomalu spusťte držadlo do
polohy úplně dole a proveďte řez. Po dokončení
řezu nástroj vypněte a před přesunutím kotouče do
polohy úplně nahoře POČKEJTE, DOKUD SE
PILOVÝ KOTOUČ ÚPLNĚ NEZASTAVÍ.
2.
Pokosové řezání
Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu" výše.
3.
Šikmý řez
Fig.28
Povolte páčku a sklopením pilového kotouče
nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu
úkosu" výše). Po nastavení požadovaného úhlu
úkosu jej nezapomeňte zajistit pevným dotažením
páčky. Uchyťte díl svěrákem. Zapněte nástroj bez
toho, aby byl list ve styku s materiálem a počkejte,
dokud list nedosáhne plné rychlosti. Poté pomalu
spusťte držadlo do polohy úplně dole a současně
vyvíjejte tlak rovnoběžně s kotoučem. Po
dokončení řezu nástroj vypněte a před přesunutím
kotouče do polohy úplně nahoře POČKEJTE,
DOKUD
SE
PILOVÝ
KOTOUČ
ÚPLNĚ
NEZASTAVÍ.
•
POZOR:
Při veškerých pracích je díl nutno pevně uchytit na
otočném stole a vodicím pravítku pomocí svěráku.
Vodorovný svěrák (volitelné příslušenství)
Fig.24
Vodorovný svěrák lze nainstalovat buď na levou nebo
pravou stranu základny. Při provádění pokosových řezů
s úhlem 15° nebo větším nainstalujte vodorovný svěrák
na staně opačné ke směru, ve kterém se má otáčet
otočný stůl. Otáčením knoflíku svěráku proti směru
hodinových ručiček se uvolňuje šroub a následně lze
rychle zasunout a vysunout hřídel svěráku. Otáčením
knoflíku svěráku ve směru hodinových ručiček se šroub
utahuje. Při uchycování dílu otáčejte knoflíkem svěráku
mírně ve směru hodinových ručiček, dokud výstupek
nedosáhne nejvyšší polohy. Poté jej pevně dotáhněte.
Pokud je při otáčení ve směru hodinových ručiček na
knoflík svěráku vyvíjen tlak nebo je vytažen, může se
výstupek zastavit pod úhlem. V takovém případě
otáčejte knoflíkem svěráku proti směru hodinových
ručiček, dokud nedojde k uvolnění šroubu. Poté opět
začněte otáčet mírně ve směru hodinových ručiček.
Maximální šířka dílu, který lze uchytit pomocí
vodorovného svěráku je 130 mm.
•
POZOR:
Přesné řezání vyžaduje, aby byly dlouhé díly vždy
podepřeny v rovině horního povrchu otočného
stolu. Zabráníte tak nebezpečí spojenému se
ztrátou kontroly nad nástrojem.
POZOR:
Díl uchyťte pouze tehdy, když je výstupek v poloze
úplně nahoře. V opačném případě by mohlo dojít k
nedostatečnému upevnění dílu. To by mohlo
způsobit vyhození dílu, poškození kotouče nebo
ztrátě kontroly nad prováděnou činností a v
důsledku toho ZRANĚNÍ OSOB.
Držáky a sestava držáku (volitelné
příslušenství)
Fig.25
Držáky a sestavu držáku lze nainstalovat na libovolně
straně jako vhodný prostředek pro vodorovné podepření
zpracovávaných dílů. Instalaci proveďte podle obrázku.
81
POZOR:
Při šikmém řezání vždy kontrolujte, zda se kotouč
přesunul dolů ve směru úkosu. Udržujte ruce mimo
dráhu pilového kotouče.
•
Při šikmém řezání může dojít k tomu, že se
odřezaný kus zapře oproti boku pilového kotouče.
Bude-li kotouč zvednut když se stále otáčí, může
být tento kousek kotoučem zachycen a v důsledku
toho může dojít k vystřelení úlomků. Tato situace
může být nebezpečná. Kotouč zvedněte až PO
úplném zastavení.
•
Při posunování držadla dolů vyvíjejte tlak
rovnoběžně s kotoučem. Nebude-li během řezání
tlak vyvíjen rovnoběžně s kotoučem, může dojít ke
změně úhlu kotouče a následně snížení přesnosti
řezu.
•
Při provádění levých šikmých řezů vždy nastavte
pomocné vodítko do polohy vlevo.
4.
Složené řezání
Složené řezání je proces, při kterém se na dílu
provádí řez s úkosovým úhlem a současně s
pokosovým úhlem. Složené řezání lze provádět s
úhlem uvedeným v tabulce.
Více než 10 mm
Více než 460 mm
•
Úhel úkosu
45
25mm
1
90mm 107mm 107mm 90mm
90mm
1
1. Otvor
004855
POZOR:
Použijte rovnou dřevěnou desku rovnoměrné
tloušťky.
•
Dřevěnou desku upevněte k vodicímu pravítku
pomocí šroubů. Šrouby je nutno nainstalovat tak,
aby se jejich hlavy nacházely pod povrchem
dřevěné desky.
•
Je-li nainstalována dřevěná deska, neotáčejte
otočný stůl při spuštěném držadle. V opačném
případě dojde k poškození kotouče a/nebo
dřevěné desky.
7.
Opakované řezání stejných délek
Fig.30
Při řezání několika kusů materiálu se stejnou
délkou v rozmezí od 240 mm do 400 mm použijte
montážní desku (volitelné příslušenství), která
umožňuje efektivnější funkci. Montážní desku
nainstalujte na držák (volitené příslušenství) jak je
ilustrováno na obrázku.
Vyrovnejte rysku řezání na dílu buď s levou nebo
pravou stranou drážky v desce se spárou. Přidržte
díl, abyste zabránili jeho pohybu, a posuňte
montážní desku tak, aby byla zarovnána s koncem
zpracovávaného dílu. Poté zajistěte montážní
desku šroubem.
Pokud
montážní
desku
nepoužíváte, povolte šroub a otočte montážní
desku mimo oblast práce.
•
Úhel pokosu
Vlevo a vpravo 0 - 45
006366
Při složeném řezání použijte informace uvedené v
odstavcích „Tlakové řezání", „Pokosové řezání" a
„Šikmý řez".
5.
Řezání hliníkových výlisků
Fig.29
Při uchycování hliníkových výlisků používejte jako
prevenci deformace hliníku distanční bloky nebo
kusy odpadního materiálu, jak je ilustrováno na
obrázku. Při řezání hliníkových výlisků používejte
řeznou kapalinu, aby se zabránilo nahromadění
hliníku na kotouči.
POZNÁMKA:
•
Pomocí sestavy držáku a tyče (volitelné
příslušenství) lze opakovaně řezat stejné délky
přibližně do délky 2 200 mm.
POZOR:
Nikdy se nepokoušejte řezat silné nebo kruhové
hliníkové výlisky. Hliníkové výlisky o velké tloušťce
se mohou během provozu uvolnit. Pomocí tohoto
nástroje nelze řádně upevnit kruhové hliníkové
výlisky.
6.
Dřevěná deska
Dřevěná deska vám pomůže zajistit řezy v dílech
bez rozštěpení. Dřevěnou desku upevněte k
vodicímu pravítku prostřednictvím otvorů v
pravítku.
Doporučené rozměry dřevěné desky najdete na
obrázku.
•
Přenášení nástroje
Fig.31
Přesvědčte se, zda je nástroj odpojen od zdroje
napájení. Zajistěte kotouč v poloze úkosu 0° a přesuňte
otočný stůl plně na pravý úhel pokosu. Spusťte držadlo
úplně dolů a v této poloze jej zajistěte stlačením
zarážkového čepu.
Nástroj přenášejte za rukojeť jak je ilustrováno na
obrázku. Nástroj lze přenášet snadněji, pokud
demontujete držáky, vak na prach, atd.
Fig.32
•
82
POZOR:
Před přenášením nástroje vždy zajistěte všechny
pohyblivé díly.
•
šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel
tak, aby byl zaměřen na 0°.
Zarážkový čep slouží pouze pro účely přenášení a
skladování. Není určen pro žádné činnosti spojené
s řezáním.
Fig.37
(2)
ÚDRŽBA
Úhel úkosu 45°
Fig.38
•
•
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Úhel úkosu 45° nastavte až po provedení
seřízení úhlu úkosu 0°. Chcete-li seřídit úhel
úkosu 45°, povolte páčku a sklopte kotouč
úplně doleva. Přesvědčte se, že ukazatel na
ramenu ukazuje na 45° na stupnici úkosu na
ramenu. Pokud ukazatel neukazuje na 45°,
otáčejte stavěcím šroubem úhlu úkosu 45°
na levé straně ramena, dokud ukazatel
nesměřuje na 45°.
VAROVÁNÍ:
K zajištění nejefektivnějšího a nejbezpečnějšího
provozu dbejte, aby byl kotouč vždy ostrý a čistý.
Nastavení úhlu řezání
Nástroj byl pečlivě seřízen a nastaven u výrobce. Hrubé
zacházení však může seřízení narušit. Není-li nástroj
řádně seřízen, proveďte následující kroky:
1.
Úhel pokosu
Fig.33
Povolte rukojeť uchycující otočný stůl. Přesuňte
otočný stůl tak, aby ukazatel směřoval na 0° na
stupnici pokosu. Utáhněte rukojeť a nástrčným
klíčem povolte šrouby s šestihrannou hlavou
uchycující vodicí pravítko.
Spusťte držadlo úplně dolů a v této poloze jej
zajistěte stlačením zarážkového čepu. Srovnejte
bok kotouče s povrchem vodicího pravítka pomocí
trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku,
apod. Poté pevně dotáhněte šrouby s šestihrannou
hlavou na vodicím pravítku v pořadí od pravé
strany.
Výměna uhlíků
Fig.39
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.40
Činnosti po ukončení práce
Po použití otřete hadrem nebo podobným
materiálem třísky a piliny nahromaděné na nástroji.
Udržujte kryt kotouče v čistotě podle pokynů
uvedených v odstavci „Kryt kotouče" výše.
Promažte kluzné díly strojním olejem, aby
nekorodovaly.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
•
Fig.34
2.
Úhel úkosu
(1) Úhel úkosu 0°
Fig.35
Spusťte držadlo úplně dolů a v této poloze jej
zajistěte stlačením zarážkového čepu.
Uvolněte páčku na zadní straně nástroje.
Povolte šestihrannou matici a otočte stavěcí
šroub úhlu úkosu 0° na pravé straně
otočného stolu o dvě nebo tři otáčky ve
směru hodinových ručiček, aby se kotouč
sklopil doprava.
Otáčením stavěcího šroubu úhlu úkosu 0°
proti směru hodinových ručiček opatrně
srovnejte bok kotouče s horním povrchem
otočného stolu pomocí trojúhelníkového
pravítka, příložného úhelníku, apod. Toté
dotažením šestihranné matice zajistěte
stavěcí šroub úhlu úkosu 0° a pevně
utáhněte páčku.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Pilové kotouče s ocelovým a karbidovým ostřím
•
Pomocná deska
•
Sestava svěráku (vodorovný svěrák)
•
Svislý svěrák
•
Nástrčný klíč 13
•
Fig.36
Přesvědčte se, že ukazatel na otočném stole
ukazuje na 0° na stupnici úkosu na ramenu.
Pokud ukazatel nesměřuje na 0°, povolte
83
•
•
•
•
•
•
•
Sestava držáku
Sestava držáku
Sestava držáku a tyče
Montážní deska
Vak na prach
Trojúhelníkové pravítko
Odjišťovací tlačítko (2 ks)
84
85
86
87
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884085B800
88