Voyager MCD5112 Owner's Manual


Add to my manuals
13 Pages

advertisement

Voyager MCD5112 Owner's Manual | Manualzz

MCD5112

Owner’s

Manual

POWER

SHIFT/SCAN

VOL

MODE

SEL

VOL

1 2 MEM

MCD

5112

3 PGM

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT SHIFT

DISC CH

CD PLAYER RECEIVER

4 RPT 5 RDM 6 INT 7

DISP

/II

MUTE

50W X 4

8 9

DIM LOUD

0

EJECT

ELAPSE

OPEN

Thank You!

Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Muchas gracias!

Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo.

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Correción de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Je vous remercie!

Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen pour en profiter au maximum.

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3

Installation / Instalación / Installation

Getting Started / Para Empezar / Pour commencer

It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.

Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación .

Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.

Tools and Supplies Needed

• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers

• Wire cutters and strippers

• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)

• Electrical tape

• Crimping tool

• Volt meter/Test light

• Crimp connections

• 18 gauge wire for power connections

• 16-18 gauge speaker wire

• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.

Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.

Herramientas y materiales necesarios

• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana

• Cortadores de alambre y pelacables

• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)

• Cinta aislante

• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión

• Voltímetro/Luz de prueba

• Conectores de presión

• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente

• C able de calibre 16-18 conector para altoparlantes

• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de

4 ohms pueden dañar el radio.

Outils et fournitures nécessaires

• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)

• Pinces à couper et à dénuder les fils

• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)

• Ruban adhésif électrique

• Pince à sertir

• Voltmètre / ampoule d’essai

• Connecteurs à sertir

• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation

• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur

• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de

4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio.

MCD5112

1. Prepare / Préparation / Preparación

Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /

Débranchement de la batterie

Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.

Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería.

Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.

Radio

Remove Transport Screws.

Cover Transport screw holes with supplied clear labels.

Quite Los Tornillos Del Transporte.

Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas.

Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.

VOL

MODE

SEL

VOL

1

2

COM

PAC

DIGITAL DIG ITAL

AUDI AUD IO

MEM

3

MCD9425

PGM

4

CD W

RPT

EATH

ECEIV

ER

5

RDM

6

INT

7

CDC

CON

TROLLE

R

8

50W x 4

9

DISP

EJECT

/II/M

UTE

0

LOUD

ELAPS

OPEN E

Depress latches on top of sleeve to remove half-sleeve from radio.

Presione los cierres encima de la manga para retirar del radio la media camisa.

Enfoncez les verrous sur la douille pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.

Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /

Retrait de l’ancienne radio

Ford / Mercury

SEEK

A•PS

EJ

MUTE BB

E LD

LOC

AM

PM

3 Disconnect wiring harness and remove radio.

Desconecte el arnés del cableado y quite el radio.

Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio.

CH

1 Insert removal tool(s).

Inserte la(s) herramienta(s).

Insérez l’outil ou les outils spéciaux.

2 Pull the radio out.

Hale el radio hacia afuera.

Tirez l’autoradio.

Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja /

Radio d’orine d´jà remplacée

1 Bend tabs flat.

Doble las aletas hasta que estén planas.

Pliez les pattes en premier.

2 Pull sleeve from dashboard.

Remove sleeve carefully.

Hale la camisa del tablero de instrumentos. Quítela con cuidado.

Tirez le fourreau pour l’enlever de la planche de bord.

Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.

Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo o un guante.

Attention: Procédez avec précautions car les arêtes sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.

Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /

Installation du demi-manchon

3

Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.

Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.

Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio.

4

Install support strap to make unit more stable.

Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.

Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.

1

Install adapter if necessary.

Instale el adaptador, si es necesario.

Installez l’adaptateur si nécessaire.

2

Install half-sleeve into adapter or dashboard.

Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.

Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.

2

2. Wiring / Cableado / Câblage

Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils

Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).

Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).

Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).

1

Solder or crimp wires.

Refer to wiring color codes.

Jensen

Solder o conecte a presión.

Vea los códigos de color del cableado.

Effectuez les branchements par soudure ou onduler.

Suivez les codes de couleur du câblage.

Wiring Color Codes

Function

LF+ Speaker

LF– Speaker

LR+ Speaker

LR– Speaker

RF+ Speaker

RF– Speaker

RR+ Speaker

RR– Speaker

Power Antenna

Ground

Ignition

Battery

Color white white/black green green/black gray gray/black violet violet/black dark blue black red yellow

Códigos en color del cableado

Función

LF+ Altoparlante

LF– Altoparlante

LR+ Altoparlante

LR– Altoparlante

RF+ Altoparlante

RF– Altoparlante

RR+ Altoparlante

RR– Altoparlante

Antena

Tierra

Ignición

Batería

Color blanco blanco/negro verde verde/negro gris gris/negro violeta violeta/negro azul oscuro negro rojo amarillo

Codes de couleur des fils

Fonction

AG+ Haut-parleur

AG– Haut-parleur

ARG+ Haut-parleur

ARG– Haut-parleur

ADP+ Haut-parleur

ADP– Haut-parleur

ARD+ Haut-parleur

ARD– Haut-parleur

Antenne

Mise à la terre

Allumage

Batterie

Couleur blanc blanc/noir vert vert/noir gris gris/noir violet violet/noir bleu foncé noir rouge jaune

3

MCD5112

MCD5112

Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage

Antenna Connector

Conector para la antena

Connecteur d'antenne

Auxiliary Input Cables

Connect a pre-amp level external audio source (MP3, tape player, etc.) directly to the head unit.

Cables Auxiliares de Entrada

Conecte una fuente externa de audio de nivel pre-amplificador (MP3, reproductor de cinta, etc.) directamente a la unidad principal.

Câbles D'entrée Auxiliaire

Pour brancher une source audio pré-amplifiée externe (MP3, lecteur cassettes, etc.) directement à l’appareil central.

MWR21 Remote Control Connector

MWR21 El Conector Remoto del Control

(Available separately)

(Disponible por separado)

MWR21 Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément)

Grey

Gris / Gris

Red

Rojo

Rouge

White

Blanco

Blanc

RCA-to-RCA cables

(not supplied)

Cables RCA a RCA

(no provisto)

(non fourni)

AMP

Amplifier wiring

(See amplifier instructions)

Cableado del amplificador

(Ver instrucciones del amplificador)

(voir les directives accompagnant l’amplificateur)

LF/AVG

(-) white/black blanco/negro blanc/noir white/blanco/blanc

(+)

(-) green/black verde/negro vert/noir green/verde/vert

(+)

LR/ARG

(-) grey/black gris/negro gris/noir

RF/AVD grey/gris/gris

(-)

(+) violet/black violeta/negro violet/noir violet/violeta/violet

(+)

RR/ARD

Blue

Azul / Bleu

Black

Negro / Noir

Power Antenna

Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire.

Ground

Connect to ground terminal.

ó

Conectar a la antena o al amplificador.

Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.

Branchez

à

à l’antenne motoris e ou recouvrez l’extr mit d nud e du fil

é

é de ruban adh sif.

é

é é é

é

é

ó

Conectar a la terminal de tierra.

Mise à la tere

Connectez à la borne de mise à la terre.

Yellow

Amarillo / Jaune

+

Red

Rojo / Rouge

Memory/Battery

Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected.

Conectar a la bater a o a la fuente

í

í

á siempre viva. La radio no funcionar á

é

Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas

Accessory/Ignition

Connect to existing radio wire or radio fuse.

ó

Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.

Accessoires/Allumage

Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.

Fuses

When replacing a fuse, make sure new fuse is correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage radio. This unit uses one 15 amp fuse located below wiring connector.

* 15 amp fast blow ATO

Fusibles

Cuando reemplace un fusible asegœrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede da ar la radio. La

Radio utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables.

* Fusible ATO de 15 Amperios

á

Fusibles

Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la

é

D’un fusible non appropri pourrait endommager la radio. La radio est dot d’un fusible de 15 A, situ é

à

â

* 15 A fusion rapide, type ATO.

4

MCD5112

3. Final Installation / Instalación final / Installation finale

4 Secure Radio to bracket using nut (if possible).

Asegure el radio al soporte usando una tuerca

(si es posible).

Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des

écrous (si possible).

3

Slide radio chassis into half-sleeve.

Deslice el chasis del radio en la media camisa.

Glissez le châssis dans le demifourreau.

VOL

MODE

SEL

VOL

1

COM

PAC T

DIGIT

AL AUDIO

2

MEM

MCD9425

3

PGM

CD W

EATH

5

RDM

ER R

ECEIV

6

INT

ER

7

CDC C

ONTR

OLLE

R

8

50W x 4

9

DISP

/II/MUTE

LOUD

0

EJECT

ELAPSE

OPEN

5 Replace any items you removed from the dashboard.

Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.

Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.

2 Connect antenna lead.

Conecte la cabeza de la antena.

Branchez le fil de l’antenne.

1 Connect wiring adapter to existing wiring harness.

Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.

Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.

Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie

When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.

Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.

Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.

5

MCD5112

Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage

Problem

Does not operate

(display does not light)

No power to unit

No speakers operate

(display lights normally)

Cause

No power to yellow wire

No power to red wire

Inline fuse blown

Inline fuse blown

Speaker harness not connected

Corrective Action

Check connection with test light.

Check fuse with test light.

Replace fuse.

Check/replace fuse.

Connect speaker harness.

Check speaker wires.

Check all splices and connections.

Check splices, insulate all bare wires.

Not all speakers operate

Blows fuses

CD skips too much

Incorrect splices or connections

Speaker wires shorting to chassis ground or to each other

Power wire shorting to ground

Speaker wires shorting to ground

Incorrect fuse/ fuse too small

Receiver mount is not solid or backstrap is not secure

ERROR DISPLAY

CDP or CDC

ERR1 appears on display

ERR6 appears on display

CDP ONLY

ERR2 appears on display

ERR7 appears on display

Mechanism Error

Sled Error

Servo error

TOC reading error

Make sure wire is not pinched.

Make sure wire is not pinched.

Install fuse of correct rating.

Check mounting and backstrap, tighten if needed.

Press RESET button.

Press RESET button.

Press RESET button.

Check disc - may be upside down or dirty

If not press RESET button.

CDC ONLY

ERR2 appears on display TOC reading error

ERR3 appears on display

ERR7 appears on display

Temperature error

DISC and Servo error

Check disc - may be upside down or dirty

If not press RESET button.

Press RESET button.

Press RESET button.

For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.

Problema

El equipo no funciona

(el visualizador no se enciende)

La alimentación no va a la unidad.

Ninguno de los altoparlantes funciona

(las luces del visualizador funcionan).

No todos los altoparlantes funcionan.

Fusibles quemados.

No hay corriente en el cable amarillo.

No hay corriente en el cable rojo.

El fusible en-línea está quemado.

El fusible en-línea está quemado.

El colector del altoparlante no está conectado.

Conexiones o conectores incorrectas.

Revise la conexión con la luz de prueba.

Revise el fusible con la luz de prueba.

Reemplace el fusible.

Examine/reemplace el fusible.

Conecte el colector de cables del altoparlante.

Revise los cables del altoparlante.

Examine todas las conexiones y los conectores.

Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante.

Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones.

El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra.

Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra.

Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.

Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.

Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño.

Instale el fusible de voltaje apropiado.

Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario.

El CD salta demasiado.

El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura.

EXHIBICIÓN DE ERROR

CDP

o CDC

ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la carga del disco

Presione el botón RESET.

ERR6 en el visualizador

CDP SOLAMENTE

ERR2 en el visualizador

Causa

Error del trineo

Correccion

Presione el botón RESET.

Presione el botón RESET.

ERR7 en el visualizador

Disco cargando/mal funcionamiento del expulsor.

Error de lectura del contenido.

Compruebe el disco -

El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.

CDC SOLAMENTE

ERR2 en el visualizador Error de lectura del contenido.

ERR3 en el visualizador

ERR7 en el visualizador

Error de la temperatura.

Disco y servo error.

Compruebe el disco -

El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.

Presione el botón RESET.

Presione el botón RESET.

Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.

Problème Cause

L’appareil ne fonctionne pas

(l’affichage ne s’allume pas)

Aucune alimentation au fil jaune

Aucune alimentation au fil rouge

Mesure à prendre

Vérifiez la connexionet les fusibles de l’ampoule d’essai.

Fusible grillé

Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement)

Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous

Les fils des haut-parleurs ne sont pas raccordés

Épissures ou connexions incorrectes

Remplacez le fusible.

Raccordez les fils des haut-parleurs. Vérifiez les fils des haut-parleurs.

Vérifiez toutes les

épissures et les connexions.

Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés.

Fusibles grillés

Court-circuit entre les fils du haut-parleur et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur

Court-circuit entre le fil d’alimentation et la mise

à la terre

Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre

Fusible incorrect

(résistance insuffisante)

Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.

Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.

Le CD saute continuellement.

Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée

AFFICHAGE D'ERREUR

CDP

ou CDC

ERR1 apparaît à l’affichage Problème de chargement du disque

Erreur de traîneau

Installez un fusible de type et de puissance appropriés.

Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin.

Appuyez sur RESET.

Appuyez sur RESET. ERR6 apparaît à l’affichage

CDP SEULEMENT

ERR2 apparaît à l’affichage Appuyez sur RESET.

ERR7 apparaît à l’affichage

Problème de chargement/éjection du disque

Erreur de lecture de table des matières

Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.

CDC SEULEMENT

ERR2 apparaît à l’affichage

ERR3 apparaît à l’affichage

ERR7 apparaît à l’affichage

Erreur de lecture de table des matières

Erreur de la température

Disque et servo erreur

Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.

Appuyez sur RESET.

Appuyez sur RESET.

Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.

6

Operation / Operación / Fonctionnement

Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base

Power

Press PWR to turn unit on.

Press PWR to turn unit off.

Potencia

Presione PWR para encender la unidad.

Presione PWR para apagar la unidad.

Alimentation

Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.

Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.

Programmable Turn On Volume

Adjust volume to desired Turn On level.

Press PWR for more than 3 seconds to store level.

Programable Gire El Volumen

Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.

Programmable Allumez Le Volume

Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.

Volume

Volumen

POWER VOL

MODE

SEL

VOL

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT SHIFT

DISC CH

2

MEM

MCD

5112

3 PGM

CD PLAYER RECEIVER

4 RPT 5 RDM 6 INT

50 W X 4

8 9

DIM LOUD

0

Mode

Press the MODE button to select Radio (TUN), CD Play (CD) or

Auxiliary (AUX).

Modalidad

Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN), tocador de CD (CD) o Auxiliar (AUX).

Mode

Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur

CD

(

CD) ou auxiliaire (AUX).

DISP

/II

MUTE

EJECT

ELAPSE

Mute

Press MUTE to silence the receiver.

Silenciador

Presione sur MUTE para silenciar al receptor.

Silence

Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur.

SHIFT/SCAN

1 7

OPEN

DIM/Loudness

Pressing LOUD for more than 3 seconds will dim the display. Press LOUD again for more than 3 seconds to restore to normal.

Press LOUD to increase bass ouput. LOUD appears in the display.

Intensidad

El presionar LOUD por más de 3 segundos amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra vez por más de 3 segundos al restore al normal.

Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa.

Ampli des basses

La pression LOUD pendant plus de 3 secondes obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant plus de 3 secondes à la restauration à la normale.

Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée.

Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son

SEL

SEL

VOL

SEL

SEL

SEL

Sonidos Graves

Basses

Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS

Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans l’affichage.

Treble Press

Sonidos Agudos Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE

Aiguës Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans

Press volume buttons to adjust Bass up or down.

Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.

Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.

-6 — +6

Press volume buttons to adjust Treble up or down.

Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.

Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.

-6 — +6

Balance Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL

Équilibrage Appuyez l’affichage.

Atenuación Acústica Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD

Équilibrage avant- Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans

arrière l’affichage.

Press volume buttons to adjust Balance left or right.

Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.

Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.

L12 — 0 — R12

Press volume buttons to adjust Fader front or rear.

Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.

Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.

F12 — 0 — R12

7

MCD5112

MCD5112

Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)

Display Priority

Time Priority (TIME)

1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select

Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP button while in Time Priority will temporarily display selected station frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds the display will return to the clock.

Frequency Priority (FREQ)

1. Press and hold DISP button while pressing << button to select

Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP button will temporarily display clock. After five seconds the display will return to the CD display.

Prioridad del Visualizador

Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)

Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.

Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)

Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón

>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón

DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la visualización CD.

Affichage prioritaire

Affichage prioritaire – Horloge (TIME)

Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.

L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode

CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD

écoulé, appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.

Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)

Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.

La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode

Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton

DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.

POWER

SHIFT/SCAN

MODE

VOL

SEL

VOL

1 2

MEM

MCD 5112

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT

SHIFT

DISC CH

CD PLAYER RECEIVER

3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT 7

DISP

/II

MUTE

50 W X 4

8 9

DIM

LOUD

0

EJECT

ELAPSE

OPEN

Audible Beep

Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears in the display.

Pitido Audible

Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).

Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .

Bip sonore

Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.

Set the Clock

1. Press and hold DISP button for three seconds until clock

display flashes, then release.

2. Press << to change hours, >> to change minutes.

Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj

1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que

el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.

2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.

Réglage de l’heure

1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant

trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.

2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour

changer les minutes.

Elapsed Time

1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift

from track display to show the time remaining on the track.

2. Press it again and display will shift to display the elapsed

time of the track.

Tiempo Transcurrido

1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la

exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para

demostrar el tiempo restante en la pista.

2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para

exhibir la época transcurrida de la pista.

Temps Écoulé

1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera

de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.

2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période

écoulée de la voie.

8

Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /

Fonctionnement de base (suite)

Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /

Panneau avant pivotant et a movible

DISP

/II/ MUTE

LOUD

0

OPEN

1 Press OPEN button.

Faceplate will slide down.

Presione el botón OPEN.

La placa frontal resbalará abajo.

Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.

2 Locking screw can be installed if detachable faceplate is not desired.

El tornillo que asegura puede ser instalado si la placa frontal desmontable no se desea.

La vis de fixation peut être installée si la plaque détachable n'est pas désirée.

MCD5112

Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset

1 Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the RESET button.

Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón RESET.

Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non métallique).

Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la radio tableau de bord

In case of abnormal operation:

En caso de mal funcionamiento:

Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:

1 Remove faceplate.

Quite la placa frontal.

Retirez la plaque avant.

SHIFT

/SCAN

VOL

SEL

VOL

1

MODE

CDC CONTROLLER

COMPACT

DIGITAL AUDIO

MCD9425

2 MEM 3 PGM

CD RECEIVER

4 RPT 5 RDM 6 INT 7 8

50W x 4

9

DISP

/II/MUTE

LOUD

0

OPEN

3 Press button on underside and pull faceplate.

Presione el botón en superficie inferior y tire de la placa frontal.

Appuyez sur le bouton sur le dessous et tirez la plaque avant.

To reinstall, lock faceplate tray into upright position, position right end of faceplate in stereo and press into place on left end of faceplate.

Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio, coloque el extremo derecho de la placa frontal en estereofonia y presione en lugar en el extremo izquierdo de la placa frontal.

Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche de la plaque avant.

2 Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull radio out of dash.

Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.

Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour libérer le levier.

9

MCD5112

Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio

Manual Tuning

1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.

2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any

button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.

Seek Tuning

Press << or >> for less than one second to seek next station.

Band

Press BAND button to change radio between two FM band s and the AM band.

U.S. or European Frequency Spacing

Press BAND button and << button simultaneously and release. Frequency spacing changes to European standard. Press BAND button and >> button simultaneously and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.

Sintonización Manual

1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.

2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la

sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía

por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.

Sintonización por Búsqueda

Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.

Banda

Pulse el botón BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM

y uno banda AM.

Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo

Presione simultáneamente el botón BAND y el botón << y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar

Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano.

Syntonisation Manuelle.

1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra

momentanément sur l'écran.

2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une

autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité

reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran

Recherche de Station

Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente

ou suivante.

Bande

Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer la radio des deux bandes MF

et une bande AM.

Espacement de Fréquences Américain ou Européen

Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes européennes.

Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.

L’espacement de fréquence passe aux normes américaines.

Automatically Store Stations

Select 10 strong stations and store them in the current band.

Hold AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band.

POWER

SHIFT/SCAN

MODE

VOL

SEL

VOL

1 2

MEM

MCD 5112

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT

SHIFT

DISC CH

CD PLAYER RECEIVER

3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT 7

50 W X 4

8 9

DISP

DIM

LOUD

0

/II

MUTE

EJECT

ELAPSE

Almacenamiento Automático de Emisoras

Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.

Mémorisation Automatique de Stations

Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.

OPEN

Preset Scan

Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning when desired station is reached.

Scan

Press SCAN to scan through strong stations in the current band. Radio pauses for five seconds at each strong station.

Press SCAN again to listen to current station.

Rastreo

Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual.

Store and Recall a Station

1. Select a station.

2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.

3. Press a preset button to select a stored station.

Cómo Almacenar una Emisora

1. Seleccione una emisora.

2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.

El número programado aparecerá en la pantalla.

3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.

Preselección Mediante Escáner

Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.

Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.

Balayage

Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur

SCAN pour écouter la station diffusée.

Mémorisation d’une Station

1. Sélectionnez une station.

2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant

trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.

3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.

Balayage Programmé

Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.

10

MCD5112

CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /

Fonctionnement du lecteur CD

Note

• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.

• Do not drive with ejected CD in the slot.

Nota

• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;

o sea, calor o frío excesivos.

• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura

del reproductor de CD.

Note

• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.

• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se

trouve à demi engagé dans la fente.

SHIFT

/SCAN

VOL

SEL

VOL

1

MODE x xx xx xx x x

COMPACT

DIGITAL AUDIO

MCD9425

2 MEM 3 PGM

CD RECEIVER

4 RPT 5 RDM 6 INT 7 8

50W x 4

9

DISP

/II/MUTE

LOUD

0

OPEN

Eject CD

Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject) to eject CD from slot. Power does not have to be on to eject CD. Slide panel up to close.

Para Expulsar el CD

Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.

Presione (expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.

Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.

Éjection du CD

Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.

Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.

L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.

POWER

SHIFT/SCAN

VOL

MODE

SEL

VOL

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT SHIFT

DISC CH

1

COMPACT

DIGITAL AUDIO

2 MEM

MCD

5112

3 PGM

CD PLAYER RECEIVER

4 RPT 5 RDM 6 INT 7

50W X 4

8 9

DISP

/II

MUTE

DIM LOUD

0

EJECT

ELAPSE

OPEN

Repeat the Same Track

Press RPT for more than three seconds to continuously repeat same track. RPT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop repeat.

Para Repetir la Misma Pista

Presione RPT por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista. En el visualizador aparece RPT. Presione otra vez por mas de tres segundos a la repeticion de la parada.

Répétition d'une plage

Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage. RPT apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant plus de trois secondesa la repetition d'arret.

Random (Play all Tracks)

Press RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order one time. RDM appears in the display. Press again for more than three seconds to stop random play.

Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)

Presione RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).

Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.

Al atoire (Lecture de toutes les plages)

Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du CD une seule fois, en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al atoire.

11

Insert CD

Press OPEN. Faceplate will slide down.

Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.

Para Insertar el CD

Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.

Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.

Levante el panel hacia arriba para cerrar.

Insertion de CD

Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.

Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis refermez le panneau avant.

Intro (Preview all Tracks)

Press INT for more than three seconds to play first ten seconds of each track on current CD.

INT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop intro and listen to track.

Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)

Presione INT por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.

En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por mas de tres segundospara detener INT y escuchar la pista (canción)

Intro (Lecture partielle de toutes les plages).

Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour mettre à la fonction et couter la plage en cours.

MCD5112

CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)

PROGRAM MODE

1. Select first track to be entered into program.

2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears

in the display indicating the first track is entered. PGM

icon flashes while in entry mode.

3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily

press MEM to enter them into the program. Up to 24

entries can be programmed.

4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed

tracks.

5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed

play to clear programming. CLR appears in the display.

MODO PROGRAMA

1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.

2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01

aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes

del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.

3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces

presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el

programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.

4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas

programadas juego.

5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en

juego programado a la programación clara. CLR aparece

en la exhibición.

MODE PROGRAMME

1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.

2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans

l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône

de PGM tandis qu'en mode d'entrée.

3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez

alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le

programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.

4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies

programmées par jeu.

5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le

jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît

dans l'affichage.

POWER

SHIFT/SCAN

VOL

MODE

SEL

VOL

MTL AMS LOUD PGM

RPT RDM INT SHIFT

DISC CH

1

COMPACT

DIGITAL AUDIO

2

MEM

MCD

5112

3

PGM

CD PLAYER RECEIVER

4

RPT

5

RDM

6

INT

7

50W X 4

8 9

DISP

/II

MUTE

DIM LOUD

0

EJECT

ELAPSE

OPEN

Pause CD

Press / button to pause CD play. PAUS appears in the display. Press again to resume play.

Pausa del CD

Presione el botón / para dar pausa la reproducción del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.

Pause CD

Appuyez sur / en commandera l'arrét.

PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.

Audible Fast Forward and Fast Reverse

Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward a track. CD play resumes after button is released.

Audible Avance y Retroceso Rápidos

Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón.

Audible Avance ou recul rapide

Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.

Skip Tracks

Press << or >> to advance to next or previous track. Track number appears in display.

Para Saltar las Pistas

Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista.

Saut de plages

Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.

Direct Track Access

Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected track is not on disk, NO-T appears in the display.

Acceso Directo a la Pista

Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas

(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.

Sélection directe d’une plage

Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage.

12

MCD5112

Specifications

CD Player

Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB

Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz

Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB

D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH

FM Tuner

Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz

FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf

50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf

Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB

AM Tuner

Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz

Amplifier

Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak

Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W

General

Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground

Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms

Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)

Specifications subject to change without notice.

Especificationes

Reproductor de CD

Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB

Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz

Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB

Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit

Sintonización FM

Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz

Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf

50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf

Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB

Sintonización AM

Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz

Amplificador

Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico

Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W

General

Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra

Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)

Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)

Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Caractéristiques

Lecteur CD

Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB

Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz

Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB

ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit

Récepteur MF

Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz

Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf

Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf

Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB

Récepteur MA

Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz

Amplificateur

Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)

Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts

Généralités

Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative

Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)

Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

ASA Electronics www.ASAElectronics.com

13

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement