- Vehicles & accessories
- Motor vehicle electronics
- Car media receivers
- JENSEN VOYAGER
- MCD5112
- Owner's manual
advertisement
MCD5112
Owner’s
Manual
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
MODE
SEL
VOL
1 2 MEM
MCD
5112
3 PGM
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
DISC CH
CD PLAYER RECEIVER
4 RPT 5 RDM 6 INT 7
DISP
/II
MUTE
50W X 4
8 9
DIM LOUD
0
EJECT
ELAPSE
OPEN
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que pueda disfrutarlo al máximo.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Correción de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen pour en profiter au maximum.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
Installation / Instalación / Installation
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación .
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies Needed
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
• Electrical tape
• Crimping tool
• Volt meter/Test light
• Crimp connections
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
• Conectores de presión
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
• C able de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de
4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
• Ruban adhésif électrique
• Pince à sertir
• Voltmètre / ampoule d’essai
• Connecteurs à sertir
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de
4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio.
MCD5112
1. Prepare / Préparation / Preparación
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /
Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
Remove Transport Screws.
Cover Transport screw holes with supplied clear labels.
Quite Los Tornillos Del Transporte.
Cubra los agujeros del tornillo del transporte con las etiquetas claras provistas.
Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.
VOL
MODE
SEL
VOL
1
2
COM
PAC
DIGITAL DIG ITAL
AUDI AUD IO
MEM
3
MCD9425
PGM
4
CD W
RPT
EATH
ECEIV
ER
5
RDM
6
INT
7
CDC
CON
TROLLE
R
8
50W x 4
9
DISP
EJECT
/II/M
UTE
0
LOUD
ELAPS
OPEN E
Depress latches on top of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Presione los cierres encima de la manga para retirar del radio la media camisa.
Enfoncez les verrous sur la douille pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /
Retrait de l’ancienne radio
Ford / Mercury
SEEK
A•PS
EJ
MUTE BB
E LD
LOC
AM
PM
3 Disconnect wiring harness and remove radio.
Desconecte el arnés del cableado y quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio.
CH
1 Insert removal tool(s).
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils spéciaux.
2 Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja /
Radio d’orine d´jà remplacée
1 Bend tabs flat.
Doble las aletas hasta que estén planas.
Pliez les pattes en premier.
2 Pull sleeve from dashboard.
Remove sleeve carefully.
Hale la camisa del tablero de instrumentos. Quítela con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever de la planche de bord.
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo o un guante.
Attention: Procédez avec précautions car les arêtes sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Installation du demi-manchon
3
Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio.
4
Install support strap to make unit more stable.
Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
1
Install adapter if necessary.
Instale el adaptador, si es necesario.
Installez l’adaptateur si nécessaire.
2
Install half-sleeve into adapter or dashboard.
Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
2
2. Wiring / Cableado / Câblage
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
1
Solder or crimp wires.
Refer to wiring color codes.
Jensen
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del cableado.
Effectuez les branchements par soudure ou onduler.
Suivez les codes de couleur du câblage.
Wiring Color Codes
Function
LF+ Speaker
LF– Speaker
LR+ Speaker
LR– Speaker
RF+ Speaker
RF– Speaker
RR+ Speaker
RR– Speaker
Power Antenna
Ground
Ignition
Battery
Color white white/black green green/black gray gray/black violet violet/black dark blue black red yellow
Códigos en color del cableado
Función
LF+ Altoparlante
LF– Altoparlante
LR+ Altoparlante
LR– Altoparlante
RF+ Altoparlante
RF– Altoparlante
RR+ Altoparlante
RR– Altoparlante
Antena
Tierra
Ignición
Batería
Color blanco blanco/negro verde verde/negro gris gris/negro violeta violeta/negro azul oscuro negro rojo amarillo
Codes de couleur des fils
Fonction
AG+ Haut-parleur
AG– Haut-parleur
ARG+ Haut-parleur
ARG– Haut-parleur
ADP+ Haut-parleur
ADP– Haut-parleur
ARD+ Haut-parleur
ARD– Haut-parleur
Antenne
Mise à la terre
Allumage
Batterie
Couleur blanc blanc/noir vert vert/noir gris gris/noir violet violet/noir bleu foncé noir rouge jaune
3
MCD5112
MCD5112
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external audio source (MP3, tape player, etc.) directly to the head unit.
Cables Auxiliares de Entrada
Conecte una fuente externa de audio de nivel pre-amplificador (MP3, reproductor de cinta, etc.) directamente a la unidad principal.
Câbles D'entrée Auxiliaire
Pour brancher une source audio pré-amplifiée externe (MP3, lecteur cassettes, etc.) directement à l’appareil central.
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
(Available separately)
(Disponible por separado)
MWR21 Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément)
Grey
Gris / Gris
Red
Rojo
Rouge
White
Blanco
Blanc
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Cables RCA a RCA
(no provisto)
(non fourni)
AMP
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)
LF/AVG
(-) white/black blanco/negro blanc/noir white/blanco/blanc
(+)
(-) green/black verde/negro vert/noir green/verde/vert
(+)
LR/ARG
(-) grey/black gris/negro gris/noir
RF/AVD grey/gris/gris
(-)
(+) violet/black violeta/negro violet/noir violet/violeta/violet
(+)
RR/ARD
Blue
Azul / Bleu
Black
Negro / Noir
Power Antenna
Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape bare end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
ó
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
Branchez
à
à l’antenne motoris e ou recouvrez l’extr mit d nud e du fil
é
é de ruban adh sif.
é
é é é
é
é
ó
Conectar a la terminal de tierra.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la terre.
Yellow
Amarillo / Jaune
+
Red
Rojo / Rouge
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power source that is always alive. The radio will not work if this wire is not connected.
Conectar a la bater a o a la fuente
í
í
á siempre viva. La radio no funcionar á
é
Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or radio fuse.
ó
Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.
Fuses
When replacing a fuse, make sure new fuse is correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage radio. This unit uses one 15 amp fuse located below wiring connector.
* 15 amp fast blow ATO
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegœrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede da ar la radio. La
Radio utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables.
* Fusible ATO de 15 Amperios
á
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la
é
D’un fusible non appropri pourrait endommager la radio. La radio est dot d’un fusible de 15 A, situ é
à
â
* 15 A fusion rapide, type ATO.
4
MCD5112
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
4 Secure Radio to bracket using nut (if possible).
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
3
Slide radio chassis into half-sleeve.
Deslice el chasis del radio en la media camisa.
Glissez le châssis dans le demifourreau.
VOL
MODE
SEL
VOL
1
COM
PAC T
DIGIT
AL AUDIO
2
MEM
MCD9425
3
PGM
CD W
EATH
5
RDM
ER R
ECEIV
6
INT
ER
7
CDC C
ONTR
OLLE
R
8
50W x 4
9
DISP
/II/MUTE
LOUD
0
EJECT
ELAPSE
OPEN
5 Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
2 Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
1 Connect wiring adapter to existing wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
MCD5112
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
Problem
Does not operate
(display does not light)
No power to unit
No speakers operate
(display lights normally)
Cause
No power to yellow wire
No power to red wire
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Speaker harness not connected
Corrective Action
Check connection with test light.
Check fuse with test light.
Replace fuse.
Check/replace fuse.
Connect speaker harness.
Check speaker wires.
Check all splices and connections.
Check splices, insulate all bare wires.
Not all speakers operate
Blows fuses
CD skips too much
Incorrect splices or connections
Speaker wires shorting to chassis ground or to each other
Power wire shorting to ground
Speaker wires shorting to ground
Incorrect fuse/ fuse too small
Receiver mount is not solid or backstrap is not secure
ERROR DISPLAY
CDP or CDC
ERR1 appears on display
ERR6 appears on display
CDP ONLY
ERR2 appears on display
ERR7 appears on display
Mechanism Error
Sled Error
Servo error
TOC reading error
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
Install fuse of correct rating.
Check mounting and backstrap, tighten if needed.
Press RESET button.
Press RESET button.
Press RESET button.
Check disc - may be upside down or dirty
If not press RESET button.
CDC ONLY
ERR2 appears on display TOC reading error
ERR3 appears on display
ERR7 appears on display
Temperature error
DISC and Servo error
Check disc - may be upside down or dirty
If not press RESET button.
Press RESET button.
Press RESET button.
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
Problema
El equipo no funciona
(el visualizador no se enciende)
La alimentación no va a la unidad.
Ninguno de los altoparlantes funciona
(las luces del visualizador funcionan).
No todos los altoparlantes funcionan.
Fusibles quemados.
No hay corriente en el cable amarillo.
No hay corriente en el cable rojo.
El fusible en-línea está quemado.
El fusible en-línea está quemado.
El colector del altoparlante no está conectado.
Conexiones o conectores incorrectas.
Revise la conexión con la luz de prueba.
Revise el fusible con la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace el fusible.
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante.
Examine todas las conexiones y los conectores.
Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante.
Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexión a tierra en el chasis o entre las conexiones.
El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra.
Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado.
Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño.
Instale el fusible de voltaje apropiado.
Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario.
El CD salta demasiado.
El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP
o CDC
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la carga del disco
Presione el botón RESET.
ERR6 en el visualizador
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador
Causa
Error del trineo
Correccion
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
ERR7 en el visualizador
Disco cargando/mal funcionamiento del expulsor.
Error de lectura del contenido.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.
CDC SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador Error de lectura del contenido.
ERR3 en el visualizador
ERR7 en el visualizador
Error de la temperatura.
Disco y servo error.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al revés o sucio. Si no, presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
Problème Cause
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Mesure à prendre
Vérifiez la connexionet les fusibles de l’ampoule d’essai.
Fusible grillé
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous
Les fils des haut-parleurs ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions incorrectes
Remplacez le fusible.
Raccordez les fils des haut-parleurs. Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les
épissures et les connexions.
Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés.
Fusibles grillés
Court-circuit entre les fils du haut-parleur et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil d’alimentation et la mise
à la terre
Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre
Fusible incorrect
(résistance insuffisante)
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Le CD saute continuellement.
Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP
ou CDC
ERR1 apparaît à l’affichage Problème de chargement du disque
Erreur de traîneau
Installez un fusible de type et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET. ERR6 apparaît à l’affichage
CDP SEULEMENT
ERR2 apparaît à l’affichage Appuyez sur RESET.
ERR7 apparaît à l’affichage
Problème de chargement/éjection du disque
Erreur de lecture de table des matières
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.
CDC SEULEMENT
ERR2 apparaît à l’affichage
ERR3 apparaît à l’affichage
ERR7 apparaît à l’affichage
Erreur de lecture de table des matières
Erreur de la température
Disque et servo erreur
Vérifiez le disque - le disque peut être à l'envers ou sale. Si pas, appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
6
Operation / Operación / Fonctionnement
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
Power
Press PWR to turn unit on.
Press PWR to turn unit off.
Potencia
Presione PWR para encender la unidad.
Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.
Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
Programmable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level.
Press PWR for more than 3 seconds to store level.
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
Volume
Volumen
POWER VOL
MODE
SEL
VOL
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
DISC CH
2
MEM
MCD
5112
3 PGM
CD PLAYER RECEIVER
4 RPT 5 RDM 6 INT
50 W X 4
8 9
DIM LOUD
0
Mode
Press the MODE button to select Radio (TUN), CD Play (CD) or
Auxiliary (AUX).
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN), tocador de CD (CD) o Auxiliar (AUX).
Mode
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur
CD
(
CD) ou auxiliaire (AUX).
DISP
/II
MUTE
EJECT
ELAPSE
Mute
Press MUTE to silence the receiver.
Silenciador
Presione sur MUTE para silenciar al receptor.
Silence
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur.
SHIFT/SCAN
1 7
OPEN
DIM/Loudness
Pressing LOUD for more than 3 seconds will dim the display. Press LOUD again for more than 3 seconds to restore to normal.
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD appears in the display.
Intensidad
El presionar LOUD por más de 3 segundos amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa.
Ampli des basses
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée.
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
SEL
SEL
VOL
SEL
SEL
SEL
Sonidos Graves
Basses
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans l’affichage.
Treble Press
Sonidos Agudos Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE
Aiguës Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans
Press volume buttons to adjust Bass up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
-6 — +6
Press volume buttons to adjust Treble up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
-6 — +6
Balance Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL
Équilibrage Appuyez l’affichage.
Atenuación Acústica Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD
Équilibrage avant- Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans
arrière l’affichage.
Press volume buttons to adjust Balance left or right.
Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
L12 — 0 — R12
Press volume buttons to adjust Fader front or rear.
Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
F12 — 0 — R12
7
MCD5112
MCD5112
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
Display Priority
Time Priority (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP button while in Time Priority will temporarily display selected station frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds the display will return to the clock.
Frequency Priority (FREQ)
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP button will temporarily display clock. After five seconds the display will return to the CD display.
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la visualización CD.
Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
écoulé, appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
POWER
SHIFT/SCAN
MODE
VOL
SEL
VOL
1 2
MEM
MCD 5112
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT
SHIFT
DISC CH
CD PLAYER RECEIVER
3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT 7
DISP
/II
MUTE
50 W X 4
8 9
DIM
LOUD
0
EJECT
ELAPSE
OPEN
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
Elapsed Time
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift
from track display to show the time remaining on the track.
2. Press it again and display will shift to display the elapsed
time of the track.
Tiempo Transcurrido
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la
exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para
demostrar el tiempo restante en la pista.
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para
exhibir la época transcurrida de la pista.
Temps Écoulé
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera
de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période
écoulée de la voie.
8
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /
Fonctionnement de base (suite)
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /
Panneau avant pivotant et a movible
DISP
/II/ MUTE
LOUD
0
OPEN
1 Press OPEN button.
Faceplate will slide down.
Presione el botón OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
2 Locking screw can be installed if detachable faceplate is not desired.
El tornillo que asegura puede ser instalado si la placa frontal desmontable no se desea.
La vis de fixation peut être installée si la plaque détachable n'est pas désirée.
MCD5112
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
1 Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the RESET button.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón RESET.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non métallique).
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la radio tableau de bord
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
1 Remove faceplate.
Quite la placa frontal.
Retirez la plaque avant.
SHIFT
/SCAN
VOL
SEL
VOL
1
MODE
CDC CONTROLLER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCD9425
2 MEM 3 PGM
CD RECEIVER
4 RPT 5 RDM 6 INT 7 8
50W x 4
9
DISP
/II/MUTE
LOUD
0
OPEN
3 Press button on underside and pull faceplate.
Presione el botón en superficie inferior y tire de la placa frontal.
Appuyez sur le bouton sur le dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position, position right end of faceplate in stereo and press into place on left end of faceplate.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior en la radio, coloque el extremo derecho de la placa frontal en estereofonia y presione en lugar en el extremo izquierdo de la placa frontal.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche de la plaque avant.
2 Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull radio out of dash.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour libérer le levier.
9
MCD5112
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Band
Press BAND button to change radio between two FM band s and the AM band.
U.S. or European Frequency Spacing
Press BAND button and << button simultaneously and release. Frequency spacing changes to European standard. Press BAND button and >> button simultaneously and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.
Sintonización por Búsqueda
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la radio entre las dos bandas FM
y uno banda AM.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón << y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar Americano.
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra
momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente
ou suivante.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer la radio des deux bandes MF
et une bande AM.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes européennes.
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux normes américaines.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band.
POWER
SHIFT/SCAN
MODE
VOL
SEL
VOL
1 2
MEM
MCD 5112
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT
SHIFT
DISC CH
CD PLAYER RECEIVER
3 PGM 4 RPT 5 RDM 6 INT 7
50 W X 4
8 9
DISP
DIM
LOUD
0
/II
MUTE
EJECT
ELAPSE
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
OPEN
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at each station. Press AS/PS again to stop scanning when desired station is reached.
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual.
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
10
MCD5112
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /
Fonctionnement du lecteur CD
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;
o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura
del reproductor de CD.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
SHIFT
/SCAN
VOL
SEL
VOL
1
MODE x xx xx xx x x
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MCD9425
2 MEM 3 PGM
CD RECEIVER
4 RPT 5 RDM 6 INT 7 8
50W x 4
9
DISP
/II/MUTE
LOUD
0
OPEN
Eject CD
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject) to eject CD from slot. Power does not have to be on to eject CD. Slide panel up to close.
Para Expulsar el CD
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Presione (expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
Éjection du CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
MODE
SEL
VOL
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
DISC CH
1
COMPACT
DIGITAL AUDIO
2 MEM
MCD
5112
3 PGM
CD PLAYER RECEIVER
4 RPT 5 RDM 6 INT 7
50W X 4
8 9
DISP
/II
MUTE
DIM LOUD
0
EJECT
ELAPSE
OPEN
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to continuously repeat same track. RPT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT por mas de tres segundos para repetir continuamente la misma pista. En el visualizador aparece RPT. Presione otra vez por mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes pour couter continuellement la me plage. RPT apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Random (Play all Tracks)
Press RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order one time. RDM appears in the display. Press again for more than three seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)
Presione RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du CD une seule fois, en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al atoire.
11
Insert CD
Press OPEN. Faceplate will slide down.
Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.
Para Insertar el CD
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Insertion de CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis refermez le panneau avant.
Intro (Preview all Tracks)
Press INT for more than three seconds to play first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again for more than three seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione INT por mas de tres segundos para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por mas de tres segundospara detener INT y escuchar la pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour mettre à la fonction et couter la plage en cours.
MCD5112
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily
press MEM to enter them into the program. Up to 24
entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces
presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el
programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez
alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le
programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
POWER
SHIFT/SCAN
VOL
MODE
SEL
VOL
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
DISC CH
1
COMPACT
DIGITAL AUDIO
2
MEM
MCD
5112
3
PGM
CD PLAYER RECEIVER
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
50W X 4
8 9
DISP
/II
MUTE
DIM LOUD
0
EJECT
ELAPSE
OPEN
Pause CD
Press / button to pause CD play. PAUS appears in the display. Press again to resume play.
Pausa del CD
Presione el botón / para dar pausa la reproducción del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo para reanuda la reproducción.
Pause CD
Appuyez sur / en commandera l'arrét.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward a track. CD play resumes after button is released.
Audible Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Audible Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected track is not on disk, NO-T appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage.
12
MCD5112
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ASA Electronics www.ASAElectronics.com
13
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement