Makita 6043D Instruction manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro - Atornillador a batería
6041D
6043D
6076D
6176D
002864
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
6041D
6043D
Steel / Wood
Capacities
Wood screw
6176D
4.5 x 20 mm (3/16” x 3/4”)
No load speed (RPM)
450/min.
Overall length
201 mm (7-7/8”)
Net weight
6076D
10 mm (3/8”)
0.82 kg (1.8 lbs)
Battery Charger
600/min.
0.84 kg (1.9 lbs)
0.94 kg (2.1 lbs)
DC4100
Input
0 - 600/min.
210 mm (8-1/4”)
0.97 kg (2.1 lbs)
DC7020
A.C. only 50 Hz - 60 Hz
Output
D.C. 4.8 V
Charging time
D.C. 7.2 V
Approx. 3 Hr.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
5.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
GEA002-3
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
Personal safety
1.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
9.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Electrical safety
4.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
SPECIFIC SAFETY RULES
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to drill safety
rules. If you use this power tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3.
Hold the tool firmly.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
3
4.
Keep hands away from rotating parts.
5.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
7.
9.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
SYMBOLS
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
USD301-1
The followings show the symbols used for tool.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
V............................volts
.......................direct current
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
.......................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
16. The battery charger is intended to be correctly
orientated in a vertical or floor mount position.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1.
2.
3.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & TOOL
USC003-2
SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
1.
The charger and the tool are specifically
designed to work together. Do not attempt to
charge any other cordless tool with this charger.
Do not attempt to charge the tool with any other
charger.
2.
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not charge the tool when temperature is
BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F)
3.
Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and
damage.
4.
Do not store the tool in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
5.
Do not incinerate the tool even if it is severely
damaged or is completely worn out. The tool can
explode in a fire.
6.
Do not charge inside a box or container of any
kind. The tool must be placed in a well ventilated
area during charging.
4.
Do not expose charger to rain or snow.
5.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.
To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8.
Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
Reversing switch action
002074
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
adjusting or checking function on the tool.
1. Reversing
switch lever
1
Charging
002059
1. Charging plug
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “FWD”
position for clockwise rotation or the “REV” position for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
1
Connect the charging plug to the charging connector,
then plug in the charger to the power receptacle. Charging takes 3 hours.
•
•
•
•
CAUTION:
The battery in your new tool is not fully charged.
You will need to charge it before use.
Do not operate the tool during charging.
Overcharging more than 2 days considerably shortens the battery service life.
Always unplug the charger after completing the
charge.
•
•
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
Overload protector (for 6176D only)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 30 seconds before resuming operation.
Switch action
002268
1. Switch trigger
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
1
CAUTION:
Always set the reversing switch lever to the neutral
position before installing or removing the bit.
For 6043D, 6076D and 6176D
•
For 6041D, 6043D and 6076D
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For 6176D
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
002112
1
2
3
5
1. Tighten
2. Sleeve
3. Ring
Drilling operation
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
For 6041D
002138
005215
1. Chuck key
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
1
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
OPERATION
Screwdriving operation
•
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger just as
the screw bottoms out. If the trigger is not released, the
screw may strip out the hole or the screw and/or bit may
be damaged.
•
•
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
•
NOTE:
•
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
MAINTENANCE
006369
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 (1/8")
3.5 (9/64")
3.8 (5/32")
4.5 (11/64")
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Recommended size of
pilot hole (mm)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
•
2.0 - 2.2 (5/64" - 3/32")
2.2 - 2.5 (3/32" - 3/32")
2.5 - 2.8 (3/32" - 7/64")
2.9 - 3.2 (7/64" - 1/8")
DISPOSING OF TOOL
A Ni-Cd battery is built into the handle of the tool. Always
remove it before disposing of the tool.
6
Removing built-in battery
1.
2.
Remove the battery from the tool.
a)
Take the battery to your nearest Makita Factory Service Center
or
b)
Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recycling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
002144
1. Cover
1
ACCESSORIES
CAUTION:
• Never remove the built-in battery from the tool
except when disposing of the tool. The battery will
be damaged or a battery short-circuit could result.
To remove the cover, push it in the direction of the arrow
while pressing down on the “OPEN” portion of the cover.
Withdraw the built-in battery halfway. Disconnect the two
lead wires from the battery by pulling them from the battery terminals. Then withdraw the battery completely.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Screw bits
•
002145
1. Battery terminal
2. Lead wire
3. Battery
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
2
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
3
1
To prevent a battery short-circuit, tape the battery terminals or put the battery into a plastics bag. (Note: Never
put two or more batteries into one plastics bag. Battery
short-circuit may result.)
•
CAUTION:
Never incinerate the battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. It can explode
in a fire or toxic materials can leak out of it.
EN0001-1
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
7
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
8
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
6041D
6043D
Acier / Bois
Capacités
Vis à bois
6176D
4.5 x 20 mm (3/16” x 3/4”)
Vitesse à vide (T/MIN)
450/min.
Longueur totale
201 mm (7-7/8”)
Poids net
6076D
10 mm (3/8”)
0.82 kg (1.8 lbs)
Chargeur de batterie
0 - 600/min.
210 mm (8-1/4”)
0.84 kg (1.9 lbs)
0.94 kg (2.1 lbs)
DC4100
Entrée
Sortie
600/min.
0.97 kg (2.1 lbs)
DC7020
C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
C.C. 4.8 V
Temps de charge
C.C. 7.2 V
Environ 3 heures
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
GEA002-3
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure
grave
si
les
instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas toutes
respectées. Le terme “outil électrique” qui
figure sur tous les avertissements énumérés
ci-dessous fait référence à un outil
électrique alimenté par une prise de courant
ou par une batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3.
Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
9
4.
La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis
à la terre.
6.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu’un cordon conçu pour
l’extérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9.
l’interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de sécurité tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière,
assurez-vous
qu’ils
sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires
permet de réduire les risques liés à la présence de
poussière dans l’air.
Utilisation et
électriques
entretien
des
Utilisation et entretien
alimentés par batterie
des
outils
23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez la batterie
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
outils
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
batterie d’un autre type.
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon
plus sécuritaire.
25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie
conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si une autre
batterie est utilisée.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
10
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la
à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut
causer des démangeaisons ou des brûlures.
5.
Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
6.
Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
7.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
SYMBOLES
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USD301-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous.
GEB002-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil
d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec
le produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la perceuse. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
électrique comporte un risque de
blessure grave.
V ........................... volts
1.
1.
....................... courant alternatif ou continu
....................... vitesse à vide
.../min ................... tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil transmettraient un
choc électrique à l’utilisateur.
2.
Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
3.
Tenez votre outil fermement.
4.
N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
11
USC003-2
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et avertissements concernant (1) le
chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisé avec
la batterie.
3.
ATTENTION : ne chargez que les batteries
rechargeables MAKITA afin d’éviter les risques
de blessure. D’autres batteries peuvent éclater
et causer des blessures corporelles et des
dommages matériels.
4.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5.
L’utilisation d’un accessoire qui n’est ni
recommandé ni vendu par le fabricant du
chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
6.
Afin de réduire les risques d’endommagement
du cordon d’alimentation ou de sa fiche,
débranchez le chargeur en tirant le cordon par
sa fiche.
7.
Assurez-vous que le câble n’est pas placé de
façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un
ou à subir quelque dommage ou tension que ce
soit.
8.
N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou sa
fiche est en mauvais état ; remplacez-les
immédiatement.
9.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc
violent, a été échappé ou est endommagé de
quelque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
3.
N’essayez pas d’utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
de courant continu.
4.
Ne rangez pas l’outil dans des endroits où la
température peut atteindre ou dépasser 50°C
(122°F).
5.
Ne jetez pas l’outil au feu même s’il est
sérieusement endommagé ou usé à la corde.
L’outil peut exploser au contact du feu.
6.
N’effectuez pas le chargement de l’outil lorsqu’il
est dans une boîte ou un contenant similaire. Il
doit être installé dans un endroit bien aéré pour
le chargement.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
apportez-le chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Tout
remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
•
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise de courant
avant tout entretien ou nettoyage. Le simple fait
de désactiver les commandes ne réduit pas ces
risques.
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché et débranché avant d’ajuster l’outil ou
de vérifier son fonctionnement.
Charge
002059
1. Fiche de charge
12. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
jeunes enfants et personnes handicapées sans
surveillance.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
éviter qu’ils ne jouent avec le chargeur.
14. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
1
Raccordez la fiche de charge au connecteur de charge,
puis branchez le chargeur dans la prise d’alimentation.
La charge prend 3 heures.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
16. Le chargeur de batterie doit être orienté
correctement, à la verticale ou monté au sol.
•
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
CHARGEUR ET OUTIL
1.
Le chargeur et l’outil ont été expressément
conçus pour s’adapter l’un à l’autre. Ne chargez
aucun autre outil sans fil à l’aide de ce chargeur,
et ne chargez pas l’outil avec aucun autre
chargeur.
2.
Ne chargez pas l’outil lorsque la température
ambiante est INFÉRIEUR À 10°C (50°F) ou
SUPÉRIEURE À 40°C (104°F).
•
•
12
ATTENTION:
La batterie de cet outil n’est pas pleinement
chargée au moment de l’achat. Vous devrez donc
la recharger avant de pouvoir l’utiliser.
N’utilisez pas l’outil pendant la charge.
La surcharge pendant plus de 2 jours réduit
considérablement la durée de vie de la batterie.
Débranchez toujours le chargeur une fois la
chargée terminée.
ASSEMBLAGE
Interrupteur
002268
1. Gâchette
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
1
ATTENTION:
Placez toujours le levier inverseur en position
neutre avant d’installer ou retirer le foret/l’embout.
Pour 6043D, 6076D et 6176D
•
Pour 6041D, 6043D et 6076D
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour 6176D
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
002112
1
1. Serrer
2. Manchon
3. Bague
2
3
Inverseur
002074
1
1. Levier
commutateur de
marche arrière
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et
tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour 6041D
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
“FWD” pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou sur la position “REV” pour une rotation dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
•
•
•
005215
1. Clé de mandrin
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
1
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrin
en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Disjoncteur de surcharge
(Pour le modèle 6176D uniquement)
Le
protecteur
de
surcharge
se
désengage
automatiquement pour couper le circuit chaque fois que
l’outil subit une charge excessive prolongée. Veuillez
alors attendre de 20 à 30 secondes avant de reprendre
le travail.
13
UTILISATION
•
Vissage
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil
à vitesse réduite puis augmentez graduellement la
vitesse. Relâchez la gâchette dès que la vis atteint son
point le plus bas. Si vous ne relâchez pas la gâchette, la
vis risque de déraper, et vous risquez d’endommager la
vis et/ou l’embout.
•
•
•
ATTENTION:
Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
NOTE:
•
•
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
d’abord des trous de guidage pour faciliter
l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
fende. Voir le tableau.
006369
Diamètre nominal des
vis à bois (mm)
3.1 (1/8")
3.5 (9/64")
3.8 (5/32")
4.5 (11/64")
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Taille recommandée pour
le trou de guidage (mm)
2.0 - 2.2 (5/64" - 3/32")
2.2 - 2.5 (3/32" - 3/32")
2.5 - 2.8 (3/32" - 7/64")
2.9 - 3.2 (7/64" - 1/8")
LORSQUE VOUS JETEZ L’OUTIL
Une batterie au nickel-cadmium est intégrée à la poignée
de l’outil. Vous devez la retirer avant de jeter l’outil.
Retrait de la batterie intégrée
002144
Perçage
1. Couvercle
002138
1
ATTENTION:
La batterie intégrée ne doit être retirée de l’outil que
lorsque vous jetez ce dernier. Sinon, vous risquez
d’endommager la batterie ou de provoquer un
court-circuit.
Pour retirer le couvercle, poussez-le dans le sens de la
flèche tout e abaissant la partie du couvercle qui porte
l’inscription “OPEN”.
Retirez à moitié la batterie intégrée. Déconnectez les
deux fils de connexion de la batterie en tirant dessus
pour les retirer des bornes de la batterie. Vous pouvez
ensuite retirer complètement la batterie.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
•
•
ATTENTION:
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
14
ACCESSOIRES
002145
1. Borne de
batterie
2. Fil conducteur
3. Batterie
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets
• Forets de vis
•
2
3
1
Pour éviter de court-circuiter la batterie, placez du ruban
d’électricien sur les bornes ou mettez la batterie dans un
sac de plastique. (Remarque : Ne jamais mettre plus
d’une batterie dans le sac de plastique. Cela risquerait
de provoquer un court-circuit.)
EN0006-1
•
ATTENTION:
Ne brûlez jamais la batterie, même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Elle risquerait d’exploser et de prendre
feu, et des matières toxiques risqueraient de s’en
écouler.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
• des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
• l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a)
Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
ou
b)
Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
15
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
Capacidades
6041D
6043D
Acero/ Madera
Tornillo para madera
6176D
4,5 x 20 mm (3/16” x 3/4”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
450/min.
Longitud total
201 mm (7-7/8”)
Peso neto
6076D
10 mm (3/8”)
0,82 kg (1,8 lbs)
Cargador de batería
0 - 600/min.
210 mm (8-1/4”)
0,84 kg (1,9 lbs)
0,94 kg (2,1 lbs)
DC4100
Entrada
Salida
600/min.
0,97 kg (2,1 lbs)
DC7020
Corriente alterna 50 Hz - 60 Hz.
4,8 V c.d.
Tiempo de carga
7,2 V c.d.
Aprox. 3 hr.
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Seguridad eléctrica
4.
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5.
Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y fogones. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a
tierra.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7.
No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8.
A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
GEA002-3
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquí detalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3.
Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad personal
9.
16
Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
herramienta cuando está encendida (ON) puede
haber accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendrá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
Mantenimiento y uso de la herramienta a
batería
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en las herramientas
cuyo interruptor se encuentra en posición de
encendido causa accidentes.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectadas y sean
adecuadamente utilizadas. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con
baterías
designadas
específicamente.
La
utilización de otras baterías puede generar riesgo
de lesiones e incendio.
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta
eléctrica
correcta
para
su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
26. Cuando una batería no está en uso, manténgala
lejos de otros objetos de metal tales como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que pueden
conectar una terminal con otra. Un cortocircuito
entre las terminales de una batería puede causar
quemaduras o incendios.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede
ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce el contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, debe buscar además
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
17
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Servicio técnico
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
SÍMBOLOS
USD301-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
GEB002-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta
herramienta eléctrica de forma no segura
o incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1.
....................... corriente directa
....................... velocidad en vacío
.../min ................... revoluciones o alternaciones por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARGADOR Y BATERÍA
DE CARTUCHO
Cuando realice una operación donde la
herramienta eléctrica de pueda entrar en
contacto con cableado oculto o su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas de la herramienta y electrocute al
operario.
2.
Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
3.
Sujete la herramienta firmemente.
4.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5.
No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
6.
No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
7.
V ........................... voltios
1.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y
el contacto con la piel. Siga los datos de
seguridad del suministrador del material.
18
USC003-2
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES; Este
manual
contiene
instrucciones
de
funcionamiento y seguridad importantes para el
cargador de baterías.
2.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea las
todas instrucciones y marcas precautorias en (1)
cargador de baterías, (2) batería, (3) producto
que usa la batería.
3.
PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesión,
recargue sólo baterías recargables de MAKITA.
Otros tipos de baterías podrían estallar
causando lesión personal y daños.
4.
No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
5.
El uso de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de
baterías puede resultar en un riesgo de
incendio, descarga eléctrica, o lesiones a las
personas.
6.
Para reducir el riesgo de daño al cordón
eléctrico o la clavija, al desconectar el cargador,
jale por la clavija en lugar del cordón.
7.
Asegúrese que el cordón está en un lugar donde
no se le puede pisar, tropezarse con él, o de otra
manera quedar sujeto a daño o tensión.
8.
No haga funcionar el cargador con un cordón o
clavija dañados – Remplácelos inmediatamente.
9.
No haga funcionar el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se haya dejado caer, o dañado de
alguna otra manera; llévelo a alguien de servicio
calificado.
lo absoluto. La herramienta puede explotar con
el fuego.
6.
10. No desarme el cargador o la batería de cartucho;
Cuando se requiera servicio llévelo a alguien de
servicio calificado. Un rearmado incorrecto
puede resultar en riesgo de descarga eléctrica o
incendio.
No recargue dentro de alguna caja o contenedor
de ningún tipo. La herramienta debe colocarse
en una área adecuadamente ventilada durante la
recarga.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
11. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar cualquier mantenimiento o limpieza.
Apagar los controles no reduce este riesgo.
12. El cargador de batería no se diseñó para
utilizarlo por niños o personas enfermas sin
supervisión.
•
13. Los niños se deben supervisar para asegurarse
que no jueguen con el cargador de baterías
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Charging
002059
14. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
1. Enchufe de
carga
15. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
1
16. El cargador de batería está diseñado para estar
correctamente orientado en una posición
vertical, o bien, puesto en el suelo como
corresponde.
Conecte el enchufe de carga al conector de carga, luego
enchufe en el cargador al receptáculo de potencia. La
carga lleva 3 horas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
PARA EL CARGADOR Y LA
HERRAMIENTA
1.
El
cargador
y
la
herramienta
están
específicamente diseñados para trabajar en
conjunto. No intente recargar alguna otra
herramienta con este cargador. No intente
recargar la herramienta con algún otro cargador.
2.
No recargue el la herramienta cuando la
temperatura sea INFERIOR a 10°C (50°F) o
SUPERIOR a 40°C (104°F).
3.
No intente utilizar un transformador elevador de
voltaje, un generador con máquina o un toma
corriente de CC
4.
No guarde la herramienta en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C
(122°F).
5.
Nunca incinere la herramienta incluso en el caso
de que esté dañada seriamente o ya no sirva en
•
•
•
PRECAUCIÓN:
La batería en su herramienta nueva no está
cargada completamente. Será necesario cargarla
antes de usarla.
No opere la herramienta durante la carga.
La sobrecarga durante más de dos días acorta
considerablemente la vida útil de la batería.
Siempre desenchufe el cargador después de
completar la carga.
Accionamiento del interruptor
002268
1. Gatillo
interruptor
1
19
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar o la broca
Para 6041D, 6043D y 6076D
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
Para 6176D
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca del interruptor de
inversión en la posición neutral antes de instalar o
retirar la punta.
Para 6043D, 6076D y 6176D
•
002112
Accionamiento del interruptor de inversión
1. Apretar
2. Manguito
3. Anillo
002074
1
1. Palanca del
interruptor de
inversión de giro
1
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Para 6041D
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
interruptor de inversión a la posición “FWD” para giro
hacia la derecha o la posición “REV” para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
•
•
•
005215
1. Llave de
portabroca
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en
la posición neutral.
1
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el
portabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave
de portabroca en cada uno de los tres agujeros y apriete
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
del portabroca uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabroca a mano.
Protector de sobrecarga
(para 6176D solamente)
El protector de sobrecarga corta automáticamente para
romper el circuito cada vez que el trabajo pesado se
prolonga. Espere 20-30 segundos antes de reanudar la
operación.
OPERACIÓN
Operación de atornillado
MONTAJE
•
2
3
Coloque la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y
aplique presión en la herramienta. Encienda la
herramienta lentamente y luego aumente la velocidad en
forma gradual. Suelte el gatillo interruptor al momento
que el tornillo toque fondo. Si no suelta el gatillo
interruptor, el tornillo podría estropear el agujero o podría
dañar el tornillo y/ o la punta de atornillar.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
20
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
•
NOTA:
•
MANTENIMIENTO
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y
para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
•
006369
Diámetro nominal del tornillo
para madera (en mm)
3,1 (1/8")
3,5 (9/64")
3,8 (5/32")
4,5 (11/64")
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
Tamaño recomendado del
agujero piloto (en mm)
2,0 - 2,2 (5/64" - 3/32")
2,2 - 2,5 (3/32" - 3/32")
2,5 - 2,8 (3/32" - 7/64")
2,9 - 3,2 (7/64" - 1/8")
DESECHO DE LA HERRAMIENTA
Operación de taladrado
Una batería de NI-Cd está incorporada en el mango de
la herramienta. Retírela siempre antes de desechar la
herramienta.
Retiro de la batería incorporada
002138
002144
1. Cubierta
1
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Nunca retire la batería incorporada de la
herramienta salvo cuando deseche la herramienta.
La batería podría dañarse o podría ocurrir un corto
circuito de la misma.
Para retirar la tapa, empújela en la dirección de la flecha
mientras oprime en la porción “OPEN” de la tapa.
Retire la batería incorporada a medias. Desconecte los
dos cables conductores de la batería tirando de los
mismos de las terminales de la batería. Luego retire la
batería por completo.
•
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar en la pieza
de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
002145
1. Terminal de
batería
2. Cable conductor
3. Batería
2
1
21
3
Para evitar un cortocircuito en la batería, coloque cinta
en los terminales de la batería o coloque la batería en
una bolsa de plástico. (Nota: Nunca coloque dos o más
baterías dentro de una bolsa de plástico. Podría ocurrir
un corto circuito en la batería.)
•
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación,
a una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
• se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
• la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
• se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
PRECAUCIÓN:
No incinere la batería, incluso si estuviera muy
dañada o completamente gastada. Puede explotar
o derramarse líquidos tóxicos de la misma.
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es
reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra
forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a)
Lleve la batería a la fábrica o Centro de
servicio Makita más cercano
ó
b)
Lleve la batería al Centro de servicio o
distribuidor autorizado por Makita más
cercano que haya sido designado como lugar
de reciclaje de baterías Makita.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Brocas de taladrado
• Puntas de atornillar
•
22
23
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Canada Inc.
1950 Forbes Street, Whitby, Ontario L1N 7B7
883845A934