9078-20 9079-20 9099-20 OPERATOR`S MANUAL MANUEL de L

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Cat. No.
9078-20
9079-20
9099-20
18 VOLT IMPACT WRENCH
CLÉ À PERCUSSION 18V
LLAVE DE IMPACTO DE 18V
SPECIAL NOTE: New battery packs are not fully charged. Charge
your battery pack before using it for the first time and follow the
charging instructions in your charger manual.
NOTE SPÉCIALE : Les batteries neuves ne sont pas entièrement
chargées. Chargez la batterie avant de vous en servir la première fois
en suivant les instructions de recharge dans le manuel qui
accompagne cet outil.
NOTA ESPECIAL: Las baterías, cuando son nuevas, no están
totalmente cargadas. Cargue su batería antes de usarla por
primera vez y siga las instrucciones de carga que vienen en el
manual de la herramienta.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
1.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area from debris such as chips and sparks. Provide
barriers or shields as needed.
ELECTRICAL SAFETY
4.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire.
5.
A battery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged only with the specified
charger for the battery. A charger that may be suitable for one
type of battery may create a risk of fire when used with another
battery.
PERSONAL SAFETY
6.
Use battery operated tool only with specifically designated
battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
7.
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
8.
9.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off
position before inserting battery pack. Carrying tools with your
finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
10. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
11. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.
12. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used
for appropriate conditions.
page 2
TOOL USE AND CARE
13. Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
14. Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which
it is designed.
15. Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
16. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the
locked or off position before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
17. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
18. When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
19. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to
bind and are easier to control.
20. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired.
21. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one
tool may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
22. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
23. When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES - CORDLESS IMPACT WRENCH
1.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2.
Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
3.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Symbology
Specifications
Volts Direct Current
Catalog
No.
Volts
DC
No Load
RPM
Drive
Shank
Impacts
Per
Minute
Average
Torque
Output*
Impacts per Minute Under Load
(IPM)
9078-20
9079-20
9099-20
18
18
18
0 - 1350
0 - 1400
0 - 1400
3/4"
1/2"
7/16" Hex
0 - 2150
0 - 2200
0 - 2200
325 ft-lbs.*
240 ft-lbs.*
270 ft-lbs.*
* Output rated at full speed
Properly Recycle Nickel Cadmium
Batteries
Quick Change Chuck Capacities*
Catalog
No.
9079-20
9099-20
Underwriters Laboratories, Inc.
Quick Change
Auger Bits
1-1/2"
1-1/2"
Selfeed
Bits
2-9/16"
2-9/16"
* Only for use with the 7/16" Hex Quick
Change chuck, standard equipment on
the 9099-20, optional accessory
(Cat. No. 48-66-0061) on other models.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1.
Drive shank
2.
Forward/Reverse switch
3.
Trigger
4.
Battery pack
5.
Battery pack release buttons
Cat. No. 9079-20
6.
Quick change chuck (Cat. No. 9099-20)
7.
Tool hanger (Cat. No. 9099-20)
8.
Tool hanger ring (Cat. No. 9099-20)
1
2
Cat. No. 9099-20
8
Cat. No. 9078-20
7
6
3
1
4
5
page 3
CHARGING AND USING BATTERY PACK
WARNING!
Fig. 1
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4 and 18
Volt battery packs in chargers. Other types
of batteries may explode causing personal
injury and damage.
Charge your battery pack before using your tool for the first time and
when your tool no longer performs with the power and torque needed for
the job. Full loading capacity of battery pack is only reached after
4 - 5 chargings. Never completely discharge the battery pack. Standard
charging time will vary according to the type of charger you use. The
charging time will also vary depending on the supply voltage and charge
needed. For example, if your battery pack does not require a full charge,
charging time will be less.
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE
CHARGER INSTRUCTION SHEET SUPPLIED WITH YOUR CHARGER.
Battery packs are affected by temperature. Your battery pack will
perform best and have longest life if it is charged when the temperature
is between 60°-80°F (15°-27°C). Do not charge in temperatures below
40°F (5°C) or above 105°F (40°C). Under these conditions, capacity will
be reduced. See “Maintenance”.
2.
For optimum weight distribution and balance.
Insert the battery pack from the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack into the body of the tool (Fig. 2).
Insert the battery pack until clamp engages.
Fig. 2
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and remove the battery pack.
Inserting Battery Pack into Tool (Fig. 1 & 2)
Battery pack can be inserted into the tool in two ways.
1.
For working in restricted spaces.
Insert the battery pack from the front by pressing in the release buttons and sliding battery pack into the body of the tool (Fig. 1). Insert
the battery pack until clamp engages.
page 4
TOOL ASSEMBLY
WARNING!
Attaching and Removing Accessories (Fig. 5) (Cat. No. 9079-20)
Always lock trigger or remove battery pack
before changing or removing accessories. Only
use accessories specifically recommended for
this tool. Others may be hazardous.
This impact wrench is intended only for use with sockets designed for
impact wrenches and that have a 1/2" square drive. Other sockets could
shatter or break, causing injury.
Fig. 5
Attaching and Removing the Tool Hanger (Fig. 3)
(Cat. No. 9099-20 or as an accessory)
Fig. 3
Ring
Gear case
screws
Tool
hanger
Drive shank
Detent pin
1.
1.
To attach a socket or other accessory, align the hole in the accessory with the detent pin on the drive shank. Hold the detent pin in
while pushing the socket onto the drive shank. The detent pin will
snap into place in the hole to secure the socket.
2.
To remove the accessory, insert a nail or other thin object into the
hole in the accessory and press the detent pin in. Pull the accessory
off the drive shank.
To attach, remove the two top gear case screws (Fig. 3).
2.
Place the ring through the tool hanger.
3.
Position the tool hanger on the tool over the two gear case screw
holes.
4.
Replace the two gear case screws. Hand tighten the screws.
5.
To remove, reverse the procedure.
Attaching and Removing Accessories (Fig. 4) (Cat. No. 9078-20)
This impact wrench is intended only for use with sockets designed for
impact wrenches and that have a 3/4" square drive. Other sockets could
shatter or break, causing injury.
Attaching and Removing Accessories (Fig. 6)
Cat. No. 9099-20 and other Impact Wrenches using the Quick Change
1/2" Square Drive to 7/16" Hex Adapter
Cat. No. 9099-20 and accessory Cat. No. 48-66-0061 are intended for
use with drill bits and adapters with a 7/16" Hex Quick Change shank,
which has a ball-retainer groove. It is not intended for use with Hex Shank
Bit Extensions.
Fig. 6
Open (Release)
Fig. 4
Ball-retainer
groove
Closed (Locked)
Drive shank
1.
To attach a socket or other accessory, push the accessory onto
the drive shank until it snaps into place.
2.
To remove the accessory, pull it off the drive shank.
1.
To attach an accessory, pull the chuck collar forward and insert the
accessory shank. Release the collar. It may be necessary to pull the
bit out slightly to engage the holding mechanism.
2.
To remove the accessory, pull the chuck collar forward and remove
the accessory. Release the collar.
WARNING!
Use only sockets and other accessories
specifically designed for use on impact wrenches
and drivers. Other sockets and accessories
might shatter or break causing injury.
page 5
OPERATION
WARNING!
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety
goggles or glasses with side shields.
To reduce the risk of explosion, electric shock
and property damage, always check the work
area for hidden pipes and wires before drilling.
Using the Forward/Reverse Switch (Fig. 7)
The forward/reverse switch may be set to three positions: forward,
reverse and lock. Due to a lockout mechanism, the forward/reverse
switch can only be adjusted when the trigger is not depressed. Always
allow the motor to come to a complete stop before using the forward/
reverse switch.
WARNING!
To reduce the risk of injury, only grasp tool by
handle and red insulated surfaces (Fig. 8). Do not
hold gray gear case when impacting or drilling.
Fig. 7
Forward
Fig. 8
Forward/
Reverse switch
Reverse
1.
For forward (clockwise) rotation, push the forward/reverse switch
in the direction shown. Check the direction of rotation before use.
2.
For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse
switch in the direction shown. Check the direction of rotation before
use.
3.
To lock the trigger, push the forward/reverse switch to the center
position. The trigger will not work when the forward/reverse switch is
in the locked position. Always lock the trigger or remove the battery
pack before performing maintenance, changing accessories, storing
the tool and any time the tool is not in use.
WARNING!
To reduce the risk of injury, keep hands and
away from the bit and all moving parts.
Starting, Stopping and Controlling Speed
This impact wrench may be operated at any speed from 0 to full speed.
1.
To start the tool, pull the trigger.
2.
To vary the driving speed, increase or decrease pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed.
3.
To stop the tool, release the trigger.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To
help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting. Be particularly careful when impacting smaller fasteners because
they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach
the desired torque. Check the tightness with a hand-torque wrench. If the
fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight
enough, increase the impacting time.
Impacting for two seconds is generally sufficient for a 3/8" bolt and one
second for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or other matter on the
threads or under the head of the fastener affects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the
tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces.
However, if rust or corrosion causes seizing, more torque may be required.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque
and use a hand torque wrench for final tightening.
page 6
MAINTENANCE
WARNING!
To reduce the risk of personal injury, always unplug the
charger and remove the battery pack from the charger or tool
before performing any maintenance. Never disassemble the
tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service
facility for ALL repairs.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see "Symbology") on your tool battery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for the recycling of that
battery pack with the Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC).
At the end of your battery pack's useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center or the participating retailer nearest you. For more information, visit the RBRC web site at www.rbrc.org.
Maintaining Tool
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a
regular maintenance program. After six months to one year, depending
on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for:
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles,
bearings, housing, etc.)
•
Electrical inspection (battery pack, charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state
and local regulations.
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged
battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does
not work properly, return the tool, charger and battery pack to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date
of purchase.
Maintaining Battery Pack
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back cover of this operator's manual.
Battery Pack Warranty
ACCESSORIES
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they are maintained and used according to these
instructions.
A battery pack that is stored for six months without being used will
discharge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per day.
Charge the battery every six months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the “ON” position and leave the tool
unattended as this may discharge the battery to a point where it will no
longer be able to recharge. Use a MILWAUKEE battery pack only until it no
longer performs with the power and torque needed for your application.
Store your battery pack in a cool, dry place. Do not store it where the
temperature may exceed 120°F (50°C) such as in a vehicle or metal building during the summer. High temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack
will gradually lose its charge. One to three cycles of charging and discharging through normal use will restore the capacity of the battery pack.
During the life of the battery pack, the operating time between charges
becomes shorter. If the operating time becomes extremely short after a
proper charge, the usable life of the battery pack has been reached and
it should be replaced.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never
immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack
even if it is damaged, dead or completely discharged.
WARNING!
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back
cover of this operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
page 7
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR TOUS LES OUTILS À BATTERIE
AVERTISSEMENT!
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
1.
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des
barrières ou des écrans protecteurs si nécessaires.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil par son
cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé
peut constituer un risque d'incendie.
5.
Un outil à bloc-batterie amovible ou à batterie intégrée ne doit
être rechargé qu'avec le chargeur prévu pour la batterie. Un
chargeur qui convient à tel type de batterie peut présenter un risque
d'incendie avec tel autre type de batterie.
6.
N'utilisez un outil qu'avec un bloc-batterie conçu spécifiquement
pour lui. L'emploi d'un autre bloc-batterie peut créer un risque
d'incendie.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
7.
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve
de jugement. N'utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
instant d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
8.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants
ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d'être happés par des pièces en mouvement.
9.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant d'insérer un
bloc-batterie, assurez-vous que l'interrupteur de l'outil est sur
ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou
d'insérer un bloc-batterie alors que l'interrupteur est en position
MARCHE peut mener tout droit à un accident.
10. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l'outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l'outil peut
provoquer des blessures.
11. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet
de mieux réagir à une situation inattendue.
12. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes
ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou un appareil antibruit.
page 8
13. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
debrides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut amener un dérapage de l'outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la tâche. L'outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi
la vitesse de travail qui lui est propre.
15. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que
vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
16. Retirez le bloc-batterie ou mettez l'interrupteur sur ARRÊT ou
en position verrouillée avant d'effectuer un réglage, de changer
d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
17. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d'autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les
mains d'utilisateurs novices.
18. Lorsque le bloc-batterie n'est pas en service, tenez-le à l'écart
d'autres objets métalliques (trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis, etc.) susceptibles d'établir un contact électrique entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de la batterie
peut produire des étincelles et constitue un risque de brûlures ou
d'incendie.
19. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
20. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces
en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable
au bon fonctionnement de l'outil. Si vous constatez qu'un outil
est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. Fixezy une étiquette marquée « Hors d'usage » jusqu'à ce qu'il soit réparé.
21. N'utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour
votre modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un autre.
RÉPARATION
22. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
23. Pour la réparation d'un outil, n'employez que des pièces de
rechange d'origine. Suivez les directives données à la section «
Réparation » de ce manuel. L'emploi de pièces non autorisées ou
le non-respect des instructions d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE - CLÉ À PERCUSSION
1.
Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil. Le
contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte un risque de choc électrique.
2.
Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
3.
AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme
pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement
conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Spécifications
Pictographie
Tension CD seul.
Impacts par minute á charge
(IPM)
No de
Cat.
Volts
CD
Tr/min.
à vide
Pivot
d’entraînement
carré
CoupsMinute
Sortie de
couple
moyenne*
9078-20
9079-20
9099-20
18
18
18
0 - 1 350
0 - 1 400
0 - 1 400
3/4"
1/2"
7/16" Hex
0 - 2 150
0 - 2 200
0 - 2 200
441 Nm*
325 Nm*
366 Nm*
* Sortie calibrée à pleine vitesse
Disposez correctement des
batteries au nickel-cadmium
Capacité du mandrin à changement rapide*
Underwriters Laboratories Inc.
Mèches hélicoïdales à
Mèches à
No de
changement rapide
auto-avance
Cat.
38 mm (1-1/2")
65 mm (2-9/16")
9079-20
38 mm (1-1/2")
65 mm (2-9/16")
9099-20
* Seulement pour une utilisation avec le mandrin hexagonal
à changement rapide de 7/16", en équipement standard
sur le 9099-20, accessoire en option (no de cat.
48-66-0061) sur les autres modèles.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
No de Cat. 9079-20
1.
Pivot d’entraînement carré
2.
Inverseur de rotation
3.
Détente
4.
Batterie
5.
Boutons de dégagement
6.
Mandrin à changement rapide (No de cat. 9099-20)
7.
Support d’outil (No de cat. 9099-20)
8.
Anneau de support d’outil (No de cat. 9099-20)
1
2
No de Cat. 9099-20
8
No de Cat. 9078-20
3
7
6
1
4
5
page 9
RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT!
Fig. 1
Seules les batteries MILWAUKEE de 12V,
14,4V et 18V doivent être rechargées avec le
chargeur de batterie. D’autres types de batteries pourraient exploser et causer des
dommages et des blessures corporelles.
Rechargez la batterie avant de vous servir de l’outil la première fois, ou
lorsque l’outil n’offre plus la puissance et le couple nécessaire au travail
à accomplir. Ne laissez jamais la batterie s’épuiser complètement. Les
batteries neuves n’atteignent leur puissance maximale qu’après 4 ou 5
cycles de recharge-décharge. La durée normale de recharge est variable
selon le type de chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon le voltage à
la source et la recharge nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a pas
besoin d’une recharge complète, la durée de recharge sera moindre.
VEUILLEZ CONSULTER LA FEUILLE D'INSTRUCTIONS QUI
ACCOMPAGNE LE CHARGEUR POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL LA
TECHNIQUE DE RECHARGE.
Les batteries sont affectées par la température. La vôtre aura un meilleur
rendement et durera plus longtemps si la recharge est effectuée à une
température se situant entre 15°-27°C (60°F à 80°F). Ne procédez pas à
une recharge lorsque la température est inférieure à 5°C (40°F) ou
supérieure à 40°C (105°F), car à ces températures, la recharge sera moins
efficace. Voir « Maintenance ».
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie.
Introduction de la batterie dans l’outil (Fig. 1 et 2)
La batterie peut être introduite dans l’outil de deux façons.
1.
Lorsque l’espace est restreint.
Introduisez la batterie par le devant en appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le corps de l’outil pour qu’elle
s’enclenche (Fig. 1).
page 10
2.
Pour une bonne répartition du poids et un bon équilibre.
Introduisez la batterie par l’arrière en appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le corps de l’outil pour qu’elle
s’enclenche (Fig. 2).
Fig. 2
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Installation et retrait du support d’outil (Fig. 3)
(No de cat. 9099-20 ou en tant qu’accessoire)
Fig. 3
Vis de carter
d’engrenage
Anneau de
support
d’outil
Support
d’outil
N'utilisez que des douilles ou des accessoires
spécifiquement calibrés pour usage avec ce
genre de clé. D'autres douilles ou accessoires
pourraient se briser ou éclater et causer des
blessures graves.
Installation et retrait des accessoires (Fig. 5) No de Cat. 9079-20
Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec
des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot
d’entraînement carré de 1/2". D’autres genres de douilles pourraient éclater
ou se briser et constituer un risque de blessures.
1.
Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire, alignez le trou dans
l’accessoire avec la tige de détente du pivot. Maintenez la tige de
détente tout en poussant la douille dans le pivot. La tige de détente
va s’encliqueter dans le trou pour fixer la douille.
2.
Pour enlever l’accessoire, insérez un clou ou un autre objet mince
dans le trou de l’accessoire et pressez sur la tige de détente. Tirez
l’accessoire hors du pivot.
Fig. 5
1.
2.
3.
4.
5.
Pour installer, retirez les deux vis du carter d’engrenage (Fig. 3).
Placez l’anneau au travers du support à outil.
Positionnez le support à outil sur l’outil, par dessus les deux trous du
carter d’engrenage.
Remettez en place les deux vis de carter d’engrenage. Serrez les vis
à la main.
Pour retirer, exécutez la procédure à l’inverse.
Pivot
d’entraînement
carré
La tige de
détente
Installation et retrait des accessoires (Fig. 4) (No de cat. 9078-20)
Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec
des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot
d’entraînement carré de 3/4". D’autres genres de douilles pourraient
éclater ou se briser et constituer un risque de blessures.
Fig. 4
Installation et retrait des accessoires (Fig. 6) Clés à chocs du no
de cat. 9099-20 et autres clés qui utilisent l’adaptateur à
changement rapide de l’entraînement carré de 1/2" vers
l’hexagonal de 7/16"
Le no de cat. 9099-20 et les accessoires du no de cat. 48-66-0061 sont
conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue
hexagonale de 7/16" à changement rapide et comportant une rainure
pour cage de retenue de bille. Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
des extensions de forets à queue hexagonale.
Fig. 6
Pivot
d’entraînement
carré
1.
Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire à entraînement par
pivot carré de 3/4", il suffit de les encliqueter en place sur le pivot.
2.
Pour retirer l’accessoire, tirez-le directement hors du pivot.
Ouvrez (Dégagement)
Cage de
retenue de bille
Fermez (Verrouillé)
1.
Pour installer un accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et
insérez la queue. Relâchez le collier. Il peut s’avérer nécessaire de
tirer le foret légèrement vers l’extérieur pour engager le mécanisme
de maintien.
2.
Pour retirer l’accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et
enlevez l’accessoire. Relâchez le collier.
page 11
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, saisir l’outil seulement
par la poignée et par les surfaces isolées, de couleur rouge
(Fig. 8). Ne pas tenir le carter d’engrenages, de couleur
grise, pendant la percussion ou le perçage.
Pour minimiser les risques de blessures,
portez des lunettes à coques latérales.
Utilisation l’inverseur de rotation (Fig. 7)
L’inverseur de rotation peut être placé à trois positions : « Forward »
(rotation avant), « Reverse » (rotation inverse) et « Lock » (verrouillage).
À cause de son mécanisme de verrouillage, l’inverseur de rotation peut
être positionné uniquement lorsque la détente n’est pas enfoncée.
Attendez toujours l’arrêt complet du moteur avant d’actionner l’inverseur
de rotation.
Fig. 8
Fig. 7
Avant
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
Inverseur de
rotation
Cette clé à percussion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre
0 et le plein régime.
1.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2.
Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter
ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée,
plus la vitesse de rotation est grande.
3.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Inverse
1.
Pour la rotation avant (sens horaire) poussez l’inverseur de rotation
à la position « Forward ». Vérifiez le sens de la rotation avant
d’actionner l’inverseur de rotation.
2.
Pour la rotation inverse (sens inverse-horaire) poussez l’inverseur
de rotation à la position « Reverse ». Vérifiez le sens de la rotation
avant d’actionner l’inverseur de rotation.
3.
Pour verrouiller la détente, poussez l’inverseur de rotation à la position centrale. La détente ne peut être actionnée lorsque l’inverseur
de rotation est à la position de verrouillage. Verrouillez toujours la
détente ou retirez la batterie de l’outil avant de procéder à des travaux
d’entretien, au changement des accessoires, au rangement de l’outil
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains à
distance de la mèche et des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et
de dommages à la propriété, vérifier toujours que l’aire de
travail ne contient pas de tuyaux ou de câbles cachés avant de
commencer à percer.
page 12
Techniques de serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à
la durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le
matériau, limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins
de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations afin
d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le
couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si
la fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation
n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
Deux secondes de percussion suffisent habituellement pour serrer un
boulon de 3/8" et une seconde pour un de 5/16". Cependant, l’huile, la
poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou sous la tête de la fixation
peuvent affecter le degré de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est en moyenne 75 % à
80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en
contact. Toutefois, si de la rouille ou de la corrosion entraînent un
grippement, un couple de serrage plus élevé pourrait être requis.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fixation
pour un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à
l’aide d’une clé dynamométrique.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de
l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez
jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an,
selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
•
Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors
qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les
points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre
de service MILWAUKEE accrédité, afin qu’on en effectue la réparation.
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues pour durer plusieurs années
et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées
selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle n’est
pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux d’environ 1% par
jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est pas
utilisée, cela prolongera sa durée. Ne maintenez pas la détente
d’interrupteur à la positon « ON » à l’aide d’un ruban adhésif et ne laissez
pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger la batterie0 à un
point tel qu’il deviendra impossible de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas dans un
endroit où la température pourrait excéder 50°C (120°F),dans un véhicule
ou une structure d’acier, l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de plusieurs mois, elle perdra
graduellement sa charge. Cependant, après plusieurs cycles de recharge et de décharge en période d’utilisation normale, elle retrouvera sa
charge initiale. Avec le temps, les intervalles entre les recharges de la
batterie deviendront de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles, devenus
trop courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière.
Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence,
la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent
pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages
à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur
et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais brûler une
batterie, même si elle est avariée, âgée ou complètement épuisée.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™ (voir la « Pictographie »)
sur la pile de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des dispositions avec Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC) pour le
recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile de ce bloc de pile est
épuisée, retournez-le à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus d’informations, visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-cadmium
Les batteries au nickel-cadmium doivent être traitées comme les déchets
dangereux. On doit en disposer conformément aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur au centre-service MILWAUKEE le plus près selon la liste apparaissant à la dernière
page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date d’achat.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais
brûler une batterie, même si elle est avariée, âgée ou
complètement épuisée.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
page 13
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD - PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERIAS
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Se debe seguir todas las instrucciones a continuación para evitar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
1.
Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los
accidentes.
2.
No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
3.
Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el
área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas.
Instale barreras si se necesitan.
SEGURIDAD ELECTRICA
4.
No utilice los cordones de manera inadecuada. Nunca transporte
la herramienta por el cordón. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes afilados o partes en movimiento. Sustituya
los cordones dañados inmediatemente. Los cordones dañados
pueden causar un incendio.
5.
Una herramienta con baterías incorporadas o con una batería
separada debe ser recargada solamente con el cargador
específico para este tipo de batería. Un cargador que es apropiado
para un tipo de batería puede producir riesgo de incendio si se usa
con otra batería.
6.
Use la herramienta a batería solamente con la batería
especificamente designada para ella. El uso de cualquier otro tipo
de batería puede producir riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
EL USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
13. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar
el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control.
14. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para
la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más
eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
15. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.
16. Desconecte la batería de la herramienta o coloque el gatillo en
la posición de bloqueo o apagado antes de realizar un ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de encender la
herramienta accidentalmente.
17. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas.
Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no
están capacitados previamente.
18. Cuando la herramienta no esté en uso, manténgala alejada de
otros objetos metálicos tales como clips, moneda, llaves, clavos,
tornillos u otro objetos pequeños metálicos que pueden realizar
una conexión desde una terminal a otro. Hacer un cortocircuito
de las terminales de la batería, puede producir chispas, quemaduras
o un incendio.
19. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias.
Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el
control de la misma.
7.
Ponga mucha atención, fíjese en lo que hace y use su sentido
común al operar una herramienta con motor. No use la
herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. Descuidarse por sólo un momento
cuando se esté utilizando la herramienta, puede resultar en lesiones
graves.
20. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén
atascadas. También debe verificarse que las partes no estén
rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe
reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se
deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “No Debe
Usarse” hasta que sea reparada.
8.
Vístase apropiadamente. No lleve ropa o joyas sueltas. Mantenga
el pelo largo recogido. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes movibles. Las ropas sueltas, las joyas, o el
cabello largo pueden engancharse en las partes movibles.
21. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una
herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan
con otra herramienta.
9.
Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese que
el gatillo esté bloqueado o apagado antes de insertar la batería.
Llevar la herramienta con el dedo sobre el gatillo o insertar la batería
en una herramienta con el gatillo encendido, aumenta el riesgo de
accidentes.
10. Saque las llaves antes de encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
11. No se aleje demasiado del material de trabajo. Siempre mantenga
el equilibrio. El equilibrio correcto permite el mejor control de la
herramienta durante situaciones inesperadas.
12. Utilice el equipo de seguridad. Siempre utilice la protección para
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oidos, cuando
las condiciones así lo requieran.
page 14
SERVICIO
22. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por
personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar
el riesgo de lesiones.
23. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o
el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede
aumentar el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD - LLAVE DE IMPACTO
1.
Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede entrar en
contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta también tengan corriente y produczcan una descarga sobre el operador.
2.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a
la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Especificaciones
Simbología
rpm
Zanco de
Mardo
Cuadrado
Impactos
por
Minuto
Entrega
Maxima de
Torque*
1 - 1 350
0 - 1 400
0 - 1 400
3/4"
1/2"
7/16" Hex
0 - 2 150
0 - 2 200
0 - 2 200
441 Nm*
325 Nm*
366 Nm*
Cat.
No.
Volts
cd
Impactos por minuto bajo carga
(IPM)
9078-20
9079-20
9099-20
18
18
18
Baterías de níquel cadmio
correctamente recicladas
* Entrega medida a plena velocidad
Volts corriente directa
Capacidades de los mandriles de cambio rápido*
Cat.
No.
9079-20
9099-20
Underwriters Laboratories, Inc.
Brocas de berbiquí de
cambio rápido
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Brocas de
autoalimentación
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
* Para uso con el mandril hexagonal de cambio rápido de 7/16",
equipo estándar en el modelo 9099-20, accesorio opcional
(Cat. No. 48-66-0061) en otros modelos.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Cat. No. 9079-20
1.
Zanco de mando cuadrado
2.
Interruptor de acción y reversa
3.
Gatillo
4.
Batería
5.
Seguro de botón
6.
Mandril de cambio rápido (Cat. No. 9099-20)
7.
Soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9099-20)
8.
Argolla del soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9099-20)
1
2
Cat. No. 9099-20
8
Cat. No. 9078-20
7
6
3
1
4
5
page 15
USO Y CARGA DE LA BATERIA
¡ADVERTENCIA!
Fig. 1
Cargue solamente las baterías MILWAUKEE de 12V, 14,4V y
18V en cargadores. Otros tipos de baterías pueden explotar
y causar lesiones personales y daños.
Cargue su batería antes de usar su herramienta por primera vez o
cuando la misma no opera ya con el poder y torque necesarios para la
aplicación. La capacidad total de carga de batería es alcanzada sólo
después de 4-5 cargas. Nunca permita que la batería se descargue por
completo. El tiempo estándar de cargado variará dependiendo del tipo de
cargador que utilice. El tiempo estándar de cargado variará dependiendo
del voltaje en el tomacorriente y de la carga que necesita la batería. Por
ejemplo, si su batería no requiere una carga completa, el tiempo para
cargarla será menor.
PARA CONOCER LAS INSTRUCCIONES ESPECIFICAS DE CARGADO,
POR FAVOR LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE VIENE CON SU
CARGADOR.
2.
Para una óptima distribución de peso y equilibrio.
Coloque la batería desde la parte posterior, presionando el botón
de liberación y deslizando la batería en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que la grapa se accione.
Las baterías pueden ser afectadas por la temperatura. Su batería se
desempeñará mejor y tendrá una vida útil más larga si se carga en
ambientes con temperaturas entre 15° - 27°C (60°-80°F). No la cargue
en ambientes con temperaturas por debajo de 5°C (40°F) o por encima
de 40°C (105°F). Si lo hace en estas condiciones, reducirá la capacidad
de la batería. Vea “Mantenimiento”.
Fig. 2
Como se quita la batería de la herramienta
Presione el botón de liberación y saque la batería.
Cómo se retira la batería de la herramienta (Fig. 1 y 2)
Presione el botón de liberación y retire la batería.
1.
Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente, presionando el botón de liberación,
deslizando la batería en la parte principal de la herramienta (Fig. 1).
Coloque la batería hasta que la grapa se accione.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA!
Cuando use herramientas eléctricas es
necesario siempre seguir ciertas
precauciones básicas de seguridad con el
objeto de reducir el riesgo de descargas
eléctricas o lesiones al operario.
Cómo colocar y desmontar el soporte colgante para
herramientas (Fig. 3) (Cat. No. 9099-20 o como un accesorio)
Fig. 3
Tornillos de
la caja de
engranajes
3.
Coloque el soporte colgante para herramientas sobre los dos orificios
para tornillos en la caja de engranajes.
4. Vuelva a colocar los dos tornillos de la caja de engranajes. Apriete
los tornillos con la mano.
5. Para desmontar, invierta el procedimiento.
Colocación y retiro de accesorios (Fig. 4) (Cat. No. 9078-20)
Esta llave de impacto debe ser usada con sockets o dados diseñados
para llaves de impacto y que tengan con un zanco de mango cuadrado
de 3/4". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse
y ocasionar lesiones.
Fig. 4
Argolla del
soporte
colgante para
herramientas
Soporte
colgante
para
herramientas
Zanco de mango
cuadrado
1.
2.
Para colocar, extraiga los dos tornillos de la parte superior de la
caja de engranajes (Fig. 3).
Coloque la argolla a través del soporte colgante para herramientas.
page 16
1.
Para colocar un socket o algún otro accesorio, presione el accesorio
en el zanco de mango cuadrado hasta que ajuste en su lugar.
2.
Para retirar el accesorio, tire de él hasta sacarlo del zanco de mango
cuadrado.
Colocación y retiro de accesorios (Fig. 5)
OPERACION
Esta llave de impacto está diseñada únicamente para uso con sockets
para llaves de impacto y que tengan un zanco de mango cuadrado de
1/2". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse
y ocasionar lesiones.
1.
Para acoplar el socket u otro accesorio, alinee el agujero del accesorio
con el pasador de detención del zanco de mango cuadrado. Mantenga
el pasador de detención adentro al tiempo que presiona el socket en
el zanco de mango cuadrado. El pasador se acoplará en su lugar en
el agujero para fijar el socket.
2.
Para retirar el accesorio, inserte un clavo u otro objeto similar en el
agujero del accesorio y presione el pasador de detención hacia
adentro. Tire del accesorio hacia fuera del zanco de mango cuadrado.
Fig. 5
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, use
siempre lentes de seguridad o anteojos con
protectores laterales.
Uso de la palanca de avance/retroceso (Fig. 7)
La palanca de avance/retroceso puede ajustarse en tres posiciones:
avance, retroceso y bloqueo. El mecanismo de bloqueo permite ajustar
la palanca de avance/retroceso únicamente cuando el gatillo no se
encuentra oprimido. Permita que el motor se detenga por completo antes de utilizar la palanca de avance/retroceso.
Fig. 7
Avance
Pasador de
detención Zanco de mango
cuadrado
Palanca de
avance/retroceso
¡ADVERTENCIA!
Retroceso
Use solamente dados o sockets y otros
accesorios diseñados para utilizarse
específicamente en llaves o herramientas
de impacto. Cualquier otro tipo de socket o
accesorio podría romperse y ocasionar
lesiones.
Cómo colocar y extraer accesorios (Fig. 6) Cat. No. 9099-20 y
otras Llaves de Impacto que utilizan el Adaptador de Cambio
Rápido del Impulsor Cuadrado de 1/2" al Hexagonal de 7/16".
El modelo Cat. No. 9099-20 y el accesorio Cat. No. 48-66-0061 han sido
diseñados para uso con brocas para taladros y adaptadores con un
vástago hexagonal de cambio rápido de 7/16", el cual tiene una ranura
de retenedor de bolas. No ha sido diseñado para uso con extensiones de
broca de vástago hexagonal.
Fig. 6
Ranura de
retenedor
de bolas
Abra (lanzamiento)
1.
Para seleccionar la rotación de avance (hacia la derecha), empuje
la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la dirección de la rotación antes de utilizar.
2.
Para seleccionar la rotación de retroceso (hacia la izquierda), empuje
la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la dirección de la rotación antes de utilizar.
3.
Para bloquear el gatillo, empuje la palanca de avance/retroceso hacia
el centro. El gatillo no funcionará cuando la palanca de avance/
retroceso se encuentre en la posición de bloqueo. Siempre bloquee
el gatillo o retire la batería antes de realizar el mantenimiento, cambiar
accesorios, almacenar la herramienta, y siempre que no se vaya a
utilizar la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, mantenga las
manos lejos de la broca y de cualquier otra parte en
movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Cierra (cerradura)
1.
Para colocar un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante e
introduzca el vástago del accesorio. Suelte el collar. Quizás sea
necesario tirar de la broca un poco hacia fuera para acoplar el
mecanismo de sujeción.
Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y
daño a la propiedad, antes de taladrar verifique siempre
que en el área de trabajo no hayan tuberías o cables
ocultos.
2. Para extraer un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante y
extraiga el accesorio. Suelte el collar.
page 17
2.
Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o
disminuya la presión del gatillo. Cuanto más se oprima el gatillo,
mayor será la velocidad.
3.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones personales, sujete la
herramienta únicamente por el mango y por las superficies
aisladas rojas (Fig. 8). No sujete la caja de engranajes
gris durante el impacto o taladrado.
Fig. 8
Técnicas para impactar
La duración del impacto de un perno, tornillo o tuerca es proporcional al
grado de percusión. Para ayudar a evitar daños a los sujetadores o
piezas de trabajo, limite la duración del impacto. Tenga mucho cuidado
cuando impacte sujetadores pequeños ya que estos requieren menos
impacto para alcanzar el par óptimo.
Practique con varios sujetadores y anote el tiempo que le toma alcanzar
el par deseado. Verifique el impacto con una llave de apriete manual. Si
los sujetadores están demasiado apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están demasiado apretados, aumente el tiempo de impacto.
Dos segundos de impacto es generalmente suficiente para pernos de
3/8" y un segundo para pernos de 5/16". Sin embargo, el aceite, suciedad,
óxido y otras impurezas en las roscas o debajo de la cabeza del sujetador
afectan el grado de impacto.
Arranque, paro y control de velocidad
Esta llave de impacto puede ser operada a cualquier velocidad desde 0
hasta velocidad plena.
1.
Para accionar la herramienta, oprima el gatillo.
El par necesario para aflojar un sujetador es, como promedio, de 75% a
80% de par de apriete, dependiendo de la condición de las superficies de
contacto. Sin embargo, si el óxido o la corrosión ocasionan atascamiento,
podría necesitarse mayor par.
En trabajos de empaquetaduras livianos, aplique un par relativamente ligero
a los sujetadores y utilice la llave de apriete manual para el impacto final.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en
el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de la herramienta
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su
herramienta, batería y cargador en buenas condiciones. Después de 6
meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y
cargador al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcaza, etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
•
Prueba para asegurar una adecuada operación mecánica
y eléctrica
Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería
completamente cargada, limpie los contactos de la batería. Si aún así la
herramienta no trabaja correctamente, regrésela, junto con el cargador y
la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE operarán por muchos años y / o cientos de
ciclos, cuando son usadas y mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que esté guardada, sin usarse, por espacio de seis meses,
se descargará. La baterías se descargan a razón de 1% por día. Con el
objeto de maximizar la vida de la batería, cárguela cada seis meses aun
si no la usa. No trabe el interruptor en la posición “ON” y deje la herramienta
desatendida ya que se podría descargar la batería a un grado tal que no
podría volver a cargarse nuevamente. Use una batería MILWAUKEE hasta
que ya no trabaje con la potencia y el torque necesarios para la aplicación
requerida.
page 18
Almacene su batería en un lugar seco y fresco. No la almacene donde
las temperaturas puedan exceder 50°C (120°F), tales como dentro de un
vehículo o un edificio metálico durante el verano. Las altas temperaturas
sobrecalentarán la batería, reduciendo la vida útil de la misma. Si se
guarda por varios meses, la batería perderá su carga en forma gradual.
Se llevará entre uno y tres ciclos de carga y descarga con un uso
normal, para que se restablezca la capacidad total de la batería. Durante
la vida útil de la batería, el tiempo operativo de la misma se va reduciendo.
Si este tiempo operativo se vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la batería ha finalizado y deberá
cambiarse por una nueva.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta.
Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta,
batería y el cargador, ya que algunas substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, turpentina, diluyente para lacas, diluyente para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca use solventes inflamables o combustibles cerca
de una herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja
en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los
mismos.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada, “muerta” o completamente
descargada.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Los Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC™ (véase “Simbología”) en las
baterías de su herramienta indican que MILWAUKEE ha hecho los
arreglos pertinentes para reciclar dichas baterías con la Rechargeable
Battery Recycling Corporation (Corporación de Reciclaje de Baterías
Recargables, o RBRC por sus siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado más cercano a usted. Si desea
mayor información, visite el sitio web de RBCR en www.rbrc.org.
Cómo desechar las baterías de níquel-cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes
estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el drenaje
municipal. Deshágase de ellas de acuerdo a regulaciones federales,
estatales o locales.
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Siempre retire la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
de uso accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíelos al centro
de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este
manual del operario.
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas inalámbricas están garantizadas por un
año a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE . Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por MILWAUKEE , abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
page 19
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
Service MILWAUKEE
To locate the factory SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric” for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-9079d6
09/03
Printed in U.S.A.