English
ATON 2
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
Español
READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
Welcome to CYBEX!
Dear parents,
Thank you for purchasing the CYBEX Aton 2. We are proud to bring this
German engineered product to North America. We hope the Aton 2 will make
your child’s travel both safer and more pleasant, as well as make installation
and use for you as simple as possible. The award winning Aton 2 brings two
important safety innovations to the infant car seat category.
Front Impact Protection
The adjustable Load Leg helps minimize crash forces on a baby in a frontal
crash. It allows the child restraint's safety systems to absorb and transfer
crash forces more effectively by directing some of them to the vehicle floor.
Linear Side Impact Protection (LSP)
The side protectors transfer the initial impact of a side crash to the shell. The
optimized structure of the shell absorbs the forces and channels them away
from your baby resulting in a 40% increase in safety.
Please read and follow these instructions carefully to install the Aton 2
correctly, even if the installation and use of this infant car seat might seem
simple and intuitive. Statistics show that over 72% of car seats are being
used incorrectly!
Before the first use of the Aton 2 infant car seat, please make sure you have
followed all the steps in the Safety Checklist and CYBEX Safe Practices found
on page 43.
Following the American Academy of Pediatrics' recommendations for safe
transportation of infants, we recommend keeping your child rear facing in a
properly installed infant seat until they are at least two (2) years of age or
outgrow the maximum weight or height for the seat. Visit www.aap.org for
more information on the Academy's recommendation.
No car seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper
use helps reduce the risk of death or serious injury. If you have any questions
or need assistance, please contact Regal Lager, Inc., the North American
distributor, at 1–800–593–5522. Also, please remember to register your infant
car seat so we can contact you in the unlikely event of a recall.
Keep this Owner’s Manual for future reference by storing it in the pocket on
the bottom of the Aton 2 Infant Carrier. We appreciate your purchase and
invite you to visit www.cybex-online.com to see other great CYBEX products.
YOUR CHILD’S SAFETY DEPENDS ON YOU FOLLOWING THESE STEPS:
1. Choosing the best approved location in your vehicle for the child restraint.
2. Proper use of LATCH or the vehicle seat belts to install the child restraint.
3. Proper use of Load Leg whenever possible while using the Base.
4. Correct adjustment and use of the internal five-point Harness of
the Infant Carrier.
5. Proper recline angle of the child restraint.
Bengt Lager
President, Regal Lager, Inc.
Child Passenger Safety Technician
Table of Contents
Using the Infant Carrier with the Base....................................................32
Using the Linear Side-impact Protection (LSP)........................................33
Installing the Infant Carrier without the Base..........................................34
Using a Lap and Shoulder Belt............................................................34
Using a Lap and Shoulder Belt (Alternate Method)...............................36
Using a Lap Belt Only.........................................................................38
Adjusting the Recline Angle without the Base.........................................39
Using the Infant Carrier on Aircraft.........................................................40
Care and Cleaning................................................................................41
Safety Checklist....................................................................................43
If You Need Help....................................................................................44
If the Car Seat Has Been in a Crash.....................................................44
Warranty..............................................................................................45
English
Registration and Recall Information.......................................................2
Warnings and Important Safety Information............................................3
Overview of the Aton 2 Infant Carrier......................................................6
Overview of the Aton 2 Base..................................................................8
Unique Features of the Aton 2................................................................10
Child Size Requirements.......................................................................11
Using the Infant Carrier.........................................................................12
Handle Positions................................................................................13
Using the Designer Canopy™.............................................................13
Adjusting the Harness Height..............................................................14
Newborn Inlay....................................................................................15
Infant Insert.......................................................................................15
Securing the Child.............................................................................16
More Support Options........................................................................18
Vehicle Seat Location Requirements......................................................19
Using LATCH.........................................................................................21
What is LATCH?..................................................................................21
Outer Seating Positions......................................................................21
Center Seating Positions.....................................................................22
Using LATCH Guides...........................................................................22
Removing and Storing LATCH Connectors...............................................23
Using the Load Leg...............................................................................24
Adjusting the Recline Angle Using the Base............................................25
Installing the Base................................................................................26
Using LATCH.......................................................................................26
Using a Lap and Shoulder Belt............................................................28
Using a Lap Belt Only.........................................................................30
Registration and Recall Information
Please register your product immediately. You may complete the Registration
Card that came with your Child Restraint and mail it to us, or register online.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this
restraint to be reached in a recall. Send your name, address, e-mail address
if available, and the restraint’s model number and manufacturing date to:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120
Kennesaw, GA 30144 USA
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly fill out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evaluation, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please fill this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Register online at:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
or call 1-800–593–5522
For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hot line at:
1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), or visit www.NHTSA.gov.
Certification
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City
State
Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME: ATON 2
MODEL NUMBER: 12-4010027
COLOR: HEAVENLY BLUE
MANUFACTURED IN: 01/2013
DO NOT USE AFTER: 01/2019
This child restraint system conforms to all applicable Federal Motor Vehicle
Safety Standards.
THIS RESTRAINT IS CERTIFIED FOR USE IN MOTOR VEHICLES
AND AIRCRAFT.
Registration information may be found on the label to the right and also
affixed to the underside of the Infant Carrier and the Base.
2
PRODUCT INFORMATION LABEL
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
• READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future
reference.
• DO NOT ALLOW others to install or use this child restraint unless they
understand how to correctly install and use it.
• ONLY PLACE this child restraint REAR FACING in a vehicle seating location
allowed by the vehicle manufacturer. Refer to your vehicle's Owner’s
Manual
for information about vehicle seat belt systems, air bags, and
child restraint installations, to determine allowable seating positions.
• Not every location within a vehicle may be safe for the installation of this
child restraint. In fact, some vehicles have no seating position that is safe
for the installation of an Infant Car Seat. IMPROPER PLACEMENT of this
child restraint within a vehicle will increase the risk of death or serious
injury.
• Based on crash statistics, the National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) recommends that parents select the REAR SEAT as the safest
location for a properly installed child restraint.
• The primary protection for occupants of a vehicle in a collision is the
structure of the vehicle itself; a child restraint will not protect a child when
the vehicle is seriously impacted. CORRECTLY USED, this child restraint will
substantially improve the chances for survival in most crashes.
• ONLY USE with children who weigh between 4 and 35 lb (1,8 and 15,9 kg)
AND whose height is 30 inches (76 cm) or less.
• DO NOT USE this child restraint if the top of your child's head is LESS THAN
1 inch (2,5 cm) from the top of the restraint.
• NEVER place this child restraint on a front seat with an active airbag.
DEATH or SERIOUS INJURY may occur. The REAR seat is the safest place for
children 12 and under.
• ONLY USE this child restraint REAR FACING.
• NEVER INSTALL this child restraint in vehicle seats that face the rear or side
of the vehicle.
• ALWAYS CHECK the Harness buckle to make sure it is securely latched.
• ALWAYS KEEP your child properly secured in the Harness. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into
an unnatural position.
• NEVER LEAVE your child UNATTENDED or alone in the vehicle, even for
one minute.
• ALWAYS have the handle LOCKED in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a vehicle.
• WHEN POSSIBLE, INSTALL the Aton 2 Base in a seating position that will
allow the Load Leg Foot to be extended into a LOCKED position with firm
contact with the vehicle floor.
3
English
• NEVER INSTALL or use this child restraint until you have read and
understand the instructions in this manual AND in your vehicle Owner’s
. If there is a conflict between the two, the vehicle Owner’s
Manual
Manual must be followed. FAILURE TO FOLLOW these instructions can result
in DEATH or SERIOUS INJURY of your child in a sharp turn, sudden stop,
or crash.
When Used Inside a Vehicle
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
• NEVER INSTALL the Aton 2 Base in a seating position where the Load Leg,
even in its shortest position, causes the Base to be pushed up above the
vehicle seat. If necessary, the Base may be installed with the Load Leg
folded up underneath.
• ALWAYS CHECK to make sure the Infant Carrier is securely attached to the
Base, each time you use this restraint. After attaching the Infant Carrier
to the base, LIFT UP on the Infant Carrier handle to make sure that it is
securely attached to the base.
• ALWAYS USE a Linear Side-impact Protection (LSP) device on the side of
the child restraint immediately adjacent to a vehicle door or panel.
• NEVER LEAVE an empty child restraint unsecured in your vehicle. This
restraint MUST ALWAYS BE SECURED, even when not occupied. An
unsecured child restraint could injure vehicle occupants in a sudden stop
or crash.
• NEVER RAISE a Linear Side-impact Protection (LSP) device toward a
passenger or another child restraint.
• NEVER USE this child restraint in a vehicle seating position where it cannot
be secured tightly. A loosely installed child restraint will NOT PROTECT your
child in a crash.
• NEVER LEAVE a vehicle seat back with a folding mechanism unlocked. In
the event of a sudden stop, an unlocked vehicle seat back could prevent
this child restraint from protecting your child as well as it should.
• NEVER USE this child restraint with any motorized, or door mounted vehicle
seat belts. Your child would not be properly restrained in the event of a
crash.
• If the LATCH connectors are NOT BEING USED make sure they are securely
stored.
• DO NOT USE this child restraint if it has been in a crash. There may be
hidden damage and it must be replaced. Your insurance company may
provide some assistance in replacing the child restraint.
• NEVER USE this child restraint when it is older than six (6) years. The date
of manufacture can be found on a label affixed to the bottom of the Infant
Carrier, as well as the Base.
• NEVER USE this child restraint if any of the Harness or LATCH straps are cut,
frayed, or damaged in any way.
• NEVER USE this child restraint on boats, low speed vehicles (LSV), all-terrain
• NEVER USE accessories or parts with this child restraint other than those
vehicles (ATV), golf carts, or any other non-certified application.
approved by CYBEX. Use of accessories or parts from other manufacturers
• BEFORE each use, ALWAYS CHECK that the child restraint is tightly secured
could alter the performance of the child restraint.
in the vehicle seat and does not move more than 1 inch (2,5 cm) in any
direction when checked at the belt path.
• ALWAYS CHECK buckles and other parts for hot surfaces. A hot surface
could burn your child! Cover an unoccupied child restraint with a blanket
when leaving it in a vehicle exposed to sunlight.
4
When Using the Infant Carrier Outside a Vehicle
• NEVER LEAVE child unattended.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft surfaces and
suffocate child. NEVER place Infant Carrier on beds, sofas, or other soft
surfaces.
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur
• ALWAYS USE the complete and buckled five-point Harness around your
child.
• ALWAYS KEEP your child properly secured in the Harness, even when using
the carrier outside of the vehicle.
• FALL HAZARD: NEVER place Infant Carrier on counter tops, tables, or other
elevated surfaces. A child’s movements can slide the Infant Carrier, and
child and carrier may fall.
• NEVER PLACE Infant Carrier on top of a shopping cart.
• MAKE SURE the handle is LOCKED in the Carry Position before lifting Infant
Carrier by the handle. An unlocked handle could move unexpectedly,
causing child to fall.
• ONLY USE Infant Carrier with strollers that are approved by the
manufacturer. Refer to the stroller Owner's Manual for details about how
to attach the Infant Carrier to your stroller. For a list of compatible strollers,
please visit www.regallager.com
!
WARNING!
3
!
Additional Safety Information
• REGISTER this child restraint. This is the best way to reach you in the event
of a recall.
• DO NOT use this or any other child restraint with a premature, low birth
weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with your
doctor. Some infants may have difficulty breathing or have other medical
problems when placed in a seated position.
• DO NOT ALLOW children to play with this child restraint.
• DO NOT ATTEMPT to make repairs to or otherwise modify or tamper with
this child restraint.
• DO NOT USE a used child restraint whose history you do not know.
• DO NOT ALLOW children to play with vehicle seat belts. They may create
an ENTANGLEMENT HAZARD for any child that can reach the seat belt and
may wrap it around his or her neck.
• DO NOT LEAVE loose objects (e.g. groceries, books, bags) in a vehicle.
In the event of a sudden stop, loose objects will keep moving, potentially
causing serious injuries.
• NEVER TEND to your child’s needs while driving. ALWAYS safely stop your
vehicle in order to tend to your child.
¡ADVERTENCIA!
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is
used outside the vehicle.
Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés
sueltas o parcialmente abrochado. Restringir totalmente al
niño, incluso cuando el vehículo se utiliza fuera del vehículo.
C200_US004_01A
• NEVER TAKE your child out of the infant car seat while the vehicle is
moving. Unrestrained occupants are at a greatly increased risk of DEATH or
SERIOUS INJURY in a car crash.
• ALWAYS LOCK an unoccupied vehicle. Children can get into vehicle and
accidentally lock themselves in, resulting in DEATH or SERIOUS INJURY by
hyperthermia.
5
English
• FALL HAZARD: Child’s activity can move carrier. NEVER place carrier on
counter tops, tables, or any other elevated surfaces.
Overview of the Aton 2 Infant Carrier
Top View
Designer Canopy (Stored)
Carry Handle
Infant Insert
Shoulder Pads (removable)
Travel System Release Button
Chest Clip
LSP device (raised)
LSP device (lowered)
Buckle Pad
Belt Guide
Harness Straps
Harness Adjustment Button
Adjuster Strap Cover
6
Harness Buckle
Harness Adjustment Strap
Overview of the Aton 2 Infant Carrier
Bottom View
Shoulder Belt Guide
Base Attachment Rod
English
Harness
Harness Slots
Splitter Plate
Carry Handle Adjustment Button
Owner's Manual (Stored)
Carry Handle Adjustment Button
Clear Plastic Cover (Do not discard)
Base Attachment Rod
Harness Adjustment Strap
7
Overview of the Aton 2 Base
Front View
Locking Lever
Level Indicator
Belt Guide
Infant Carrier Attachment Lock
Infant Carrier Attachment Catch
Infant Carrier Release
Leveling Foot
Green Safety Button
Belt Tensioning Plate
Load Leg
Load Leg Adjustment Handle
LATCH Strap Tensioning Loop
Steel Chassis
Load Leg Foot (extended)
LATCH Guides
8
Overview of the Aton 2 Base
Rear View
Locking Lever
English
Level Adjustment Handle
Belt Tensioning Plate
Leveling Foot
(fully extended)
LATCH Strap Adjuster
LATCH Connector
LATCH Connector Storage
9
Unique Features of the Aton 2
Linear Side-impact Protection (LSP)
Super Easy And Tight™ Installation
The side protectors transfer the initial impact
of a side crash to the shell. The optimized
structure of the shell absorbs the forces
and channels them away from your baby
resulting in a 40% increase in safety.
The Aton 2 Belt Tensioner uses
CYBEX's Super Easy And Tight
(SEAT) Technology to achieve a
quick and secure installation every
time, whether you choose to use
LATCH or vehicle belts.
Load Leg
Dual Range Level Indicator
The adjustable Load Leg helps
minimize crash forces on a baby in
a frontal crash. It allows the child
restraint's safety systems to absorb
and transfer crash forces more
effectively by directing some of them
to the vehicle floor.
The Aton Level Indicator is calibrated for two
different weight ranges. Use the weight range
appropriate for your child.
Steel Chassis
The Steel Chassis is a continuous metal frame integrated into the Base from
front to back. It provides strength, a secure
connection between the Infant Carrier
and Base, and also absorbs crash
forces from the Load Leg.
10
Child Size Requirements
DO NOT USE THIS CHILD RESTRAINT IF YOUR CHILD DOES NOT MEET
ALL OF THESE REQUIREMENTS:
English
• WEIGHT IS BETWEEN 4—35 LB (1,8—15,9 KG)
AND
• HEIGHT IS A MAXIMUM OF 30 INCHES (76 CM)
AND
• TOP OF CHILD'S HEAD IS A MINIMUM OF
1 INCH (2,5 CM) BELOW THE TOP OF THE INFANT CARRIER.
Minimum 1 inch (2,5 cm)
Rear Facing is Safest
Following the American Academy of Pediatrics' recommendations for safe transportation of infants,
we recommend keeping your child rear facing in a properly installed infant seat until they are at least
two (2) years of age or outgrow the maximum weight or height for the seat. Visit www.aap.org for more
information on the Academy's recommendation.
Use the CYBEX Aton 2 until your child reaches the maximum weight or height limits. Because not
all children have the same shapes and sizes, DO NOT USE the Aton 2 when the top of the child's
head is less than 1 inch (2,5 cm) from the top of the Infant Carrier. This allows for proper
protection during a crash.
After your child outgrows the Aton 2, keep your child rear-facing in a convertible seat as long as
possible, according to the manufacturer's specifications, before turning them around to ride
Forward Facing.
11
Using the Infant Carrier
Harness Buckle
To release Buckle Tongues, firmly press the RED button on the Harness Buckle
and pull the tongues out.
To fasten, insert each Tongue into Buckle, listening for an audible
Pull on each to verify a secure connection.
.
Check that the Buckle functions properly and is kept free of dirt and
debris. For cleaning, see page 42.
Chest Clip
To separate Chest Clip, squeeze top and bottom tabs and pull apart. To fasten,
slide the two parts together until an audible
is heard.
Always position the center of the Chest Clip even with the child's armpits.
One Handed Harness Adjustment
Loosen Harness by firmly pressing down the Harness Adjustment Button a
while pulling forward on both straps b at shoulder level.
Pull the Adjuster Strap c to tighten the Shoulder Straps.
12
b
a
c
Using the Infant Carrier
1
Handle Positions
2
The Handle has four LOCKED positions:
To move handle to a new position, squeeze BOTH Handle Adjustment Buttons
a (one on each side) while rotating handle b .
English
3
1. DRIVE and CARRY
2. 1ST LOADING POSITION
3. 2ND LOADING POSITION
4. RESTING
4
BOTH Adjustment Buttons must be depressed at the same time in order
for the handle to move.
ALWAYS have the handle LOCKED in the DRIVE/CARRY position while
using this child restraint in a vehicle.
a
ALWAYS verify that the handle is LOCKED in the DRIVE/CARRY position
before lifting Infant Carrier by the handle. An unlocked handle could
move unexpectedly, causing child to fall out.
b
ALWAYS KEEP your child properly secured in the Harness even when
using the carrier outside of the vehicle.
NEVER HANG toys or other objects from handle when using child
restraint in a vehicle as they could seriously injure a child in a sudden
stop or crash.
2
1
Using the Designer Canopy™
Simply pull forward to extend the Aton 2 Canopy. The Canopy has two
positions as shown.
To retract the Canopy, gently push it back into its original position.
13
Using the Infant Carrier
Adjusting the Harness Height
For proper use of the Infant Carrier, the Harness shoulder straps MUST be at
the correct height for your child.
1. Place child in Infant Carrier making sure their bottom
is in the seat, and their back is fully supported.
2. Identify the CLOSEST Harness Strap Slots that are
AT or BELOW your child's shoulders.
Side View
2
1
The Infant Insert can obscure the correct Harness Slot. Be sure to
identify the correct Harness Slot on the Carrier itself.
3. If the Harness Straps need adjusting, remove child and
turn the Infant Carrier over to locate the Splitter Plate.
Unhook one Shoulder Strap from the Splitter Plate .
Only adjust one strap at a time to have the other strap for reference.
4. From the front, pull the strap out of the slot,
Seat Cover, and Infant Insert (if used).
3
4
5. Re-thread through the Infant Insert (if used),
Seat Cover and correct Harness Slot.
6. Reattach strap to the Splitter Plate and repeat for the other strap.
7. Check that Harness is free from twists and that it
can be tightened and loosened easily.
NEVER REMOVE Harness or Harness components from Infant Carrier.
DO NOT USE child restraint if any part of the Harness is damaged.
Periodically check for proper shoulder strap height as your child grows.
14
5
Using the Infant Carrier
Newborn Inlay
Side View
English
The Newborn Inlay is a specially designed EPS foam component located in the
bottom of the Infant Carrier underneath the Seat Cover. The Inlay helps to position
smaller babies properly in the Aton 2 during their first few months. We recommend
using the Newborn Inlay until your child is 11 lb (5 kg) (about 3 months old).
Removing the Newborn Inlay
At the bottom of the seat there is an opening in the seat cover. Simply lift up and
remove the Newborn Inlay from the seat. Keep it for future use.
Inlay
Infant Insert
To ensure a better fit for infants, we recommend using the Aton 2 Infant Insert. The
Insert will give more stability to the head and upper torso, as well as provide a
better Harness fit for smaller babies. We recommend using the Infant Insert until
22 lb (10 kg) or until child needs more room. If the Insert pushes baby's head
forward, or compromises the fitting of the child to the seat it may be removed.
Folding the Insert
If your child's shoulders are below the first set of Harness Slots, you may fold the
lower portion of the Infant Insert UNDER your child to boost him/her up for proper
Harness fit.
Unfold the Insert when the child's shoulders are at the height of the second set
of Harness Slots.
Removing the Infant Insert
Follow the steps for Adjusting Harness Height on page 14.
NEVER place extra padding under or behind the child. The Infant Insert is the
only approved padding to be used with the Aton 2.
15
Using the Infant Carrier
Securing the Child
b
1. Loosen Harness by firmly pressing down the Harness Adjustment
Button a while pulling forward on both straps at shoulder level. b
2. Press RED button on Harness Buckle to release Tongues.
3. Separate Chest Clip and spread straps apart. Place child in
Infant Carrier in seated position making sure their bottom
is in the seat, and their back is fully supported.
a
3
4. Pull Harness straps over each arm onto shoulders and around the hips.
Make sure Buckle Pad and Harness Buckle are between the legs.
Newborns tend to draw arms and legs close to their bodies. Gently
extend each limb to allow for proper Harness positioning. Be mindful of
especially sensitive areas (e.g. bellybuttons, circumcisions).
5. Buckle by inserting one Tongue at a time into the
Harness Buckle listening for an audible
with each
one. Make sure Harness Straps are not twisted.
2
4
5
MAKE SURE Harness straps are AT or BELOW child's shoulders. If not,
refer to Adjusting Harness Height on page 14, or the Infant Insert section
found on page 15.
ALWAYS CHECK Harness Buckle to make sure it is securely latched.
Failure to fasten and tighten the Harness system correctly with each use
can result in DEATH or SERIOUS INJURY.
6. Connect the Chest Clip listening for an audible
16
.
1
6
Using the Infant Carrier
7. Pull up on Harness Straps to snug around the child's
hips while holding the Harness Buckle in place.
7
English
8. Slowly pull the adjuster strap to tighten the Shoulder Straps.
A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively
straight line without sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an unnatural position.
9. Position the center of the Chest Clip even with the
child's armpits. Make sure the Shoulder Pads do not
interfere with the placement of the Chest Clip.
8
If the Shoulder Pads don't allow a proper fit,they can be removed to
provide more space for the Chest Clip. Unsnap to remove.
10. Harness Pinch Test. To test for a properly tightened Harness, pinch
the shoulder strap. A snug Harness should not allow you to pinch
any slack when pinched between your thumb and forefinger.
ALWAYS KEEP child properly secured in Harness.
9
NEVER SECURE child in Infant Carrier dressed in a bulky garment or
heavy clothing,
To keep child warm, place a blanket over child and Infant Carrier, AFTER
you have properly secured and tightened Harness around your child.
10
17
Using the Infant Carrier
More Support Options
Head and Upper Body
If you feel your child needs further head or upper body support, you may use
tightly rolled blankets positioned along your child's sides for added support.
Only add blankets after child is secured in the seat, making sure that nothing
interferes with the Harness.
NEVER LOOP the rolled blanket over the child's
head. The loop may slip behind the child's head
and force it forward, disrupting proper breathing
or putting the head and neck in an awkward
position that will increase the risk of death or
serious injury in a crash.
Between the Legs
With smaller babies, there is often a gap between the crotch and the crotch
strap. If your child slides forward in the crotch strap, resulting in a slouched
posture, you may use a rolled wash cloth for support. Position a tightly rolled
wash cloth between the legs and behind the Harness Buckle and Pad to "fill
in" the extra space.
Only add the rolled wash cloth after child is in the Infant Carrier with their
bottom in the seat, and their back fully supported. Make sure legs are
straddling the crotch strap.
NEVER PLACE extra padding UNDER or BEHIND the child. The Infant
Insert is the only approved padding to be used with the Aton 2.
18
Vehicle Seat Location Requirements
WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur
?
English
NEVER place this child restraint on a front seat with an active airbag.
DEATH or SERIOUS INJURY may occur. The REAR seat is the safest place for
children 12 and under.
Based on crash statistics, the National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) recommends that parents select the REAR SEAT as the safest
location for a properly installed child restraint rather than a front seating
position.
ONLY PLACE this child restraint REAR FACING in a vehicle seating location allowed by the vehicle
manufacturer. Refer to your vehicle Owner’s Manual
for information about vehicle seat belt
systems, air bags, and child restraint installation to determine allowable seating positions.
?
If possible, INSTALL the Aton 2 Base in a seating position that will allow the Load Leg Foot to be
extended into a LOCKED position with firm contact with the vehicle floor.
NEVER INSTALL the Aton 2 Base in a seating position where the Load Leg, even in its shortest
position, causes the Base to be pushed up above the vehicle seat. If necessary, the Base may be
installed with the Load Leg folded up underneath.
The REAR SEAT is the safest location for a properly installed child restraint.
Use this child restraint in FORWARD FACING VEHICLE SEATS ONLY.
The Aton 2 is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long the recline angle of the
Aton 2 is not affected.
The best position for the child restraint is one that is recommended by your vehicle Owner’s
AND allows a proper and secure installation of the restraint every time. If possible,
Manual,
have an adult ride in the rear with the child in order to monitor the child.
19
Vehicle Seat Location Requirements
Vehicle Seat Belts
The design and operation of vehicle seat belt systems vary from vehicle to vehicle and from seating
location to seating location in the same vehicle. Refer to your vehicle Owner’s Manual
for proper
use, placement, and adjustment of the vehicle’s lap and shoulder belts.
NEVER INSTALL THIS CHILD RESTRAINT WITH ANY OF THE FOLLOWING VEHICLE BELTS:
• A lap belt with a motorized shoulder belt
• Vehicle belts that are attached to the door in any way, or that move along a track automatically to
restrain the passenger when the door is closed
• Lap belts with an Emergency Locking Retractor (ELR).
These lap belts stay loose and can move until locking in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Two ELR Retractors.
Lap-shoulder belts that have a separate non-locking retractor each for the lap section and the
shoulder section, including Inflatable Seat Belts.
• Lap belts forward of the seat crease, or bight.
20
Using LATCH
What is LATCH?
English
LATCH is an acronym for Lower Anchors and Tethers for CHildren and refers to
a pair of fixed lower anchors (or bars) and a top tether anchor that are built
into your vehicle.
The lower LATCH anchors are located in the crease, or bight, between
the vehicle seat back and seat cushion, and if not visible, will typically be
symbols. Top tether anchors are located in various places
indicated by
behind the seat but are NOT USED for the Aton 2 Infant Carrier or the Base.
Is it safer?
LATCH typically offers an easier and more consistent installation. However, this
child restraint can be safely installed using either LATCH or vehicle belts. Either
method is safe for your child when installed correctly.
LATCH is standard in vehicles manufactured after September 1, 2002. Refer
for lower LATCH anchor positions in your
to your vehicle Owner’s Manual
vehicle.
Outer Seating Positions
Use the lower LATCH anchors OR a vehicle seat belt to install the child
restraint in outboard seating positions (those on either side of the center
position).
NEVER USE LATCH together with the vehicle belts to install this child
restraint. Using BOTH is NOT APPROVED and may cause improper
performance of the child restraint.
21
Using LATCH
Center Seating Positions
Check your Vehicle Owner's Manual to see if you can use the Center Seating
Position to install a Child Restraint using LATCH anchors.
DO NOT USE the INNER lower LATCH anchors from the OUTER seating
positions when installing this child restraint in the center seating position
UNLESS the vehicle manufacturer specifically allows it.
Make sure there is enough height to use the Load Leg in the Center Seating
Position as many vehicles have a hump in the floor that could cause the Base
to be pushed up above the vehicle seat. See page 24.
If using LATCH in the center seating position, ALWAYS check the vehicle
Owner's Manual
for correct use of lower LATCH anchors.
Using LATCH Guides
1. Locate the lower LATCH anchors or the symbols indicating their location.
2. If the lower LATCH anchors are hidden behind the crease between
the seat back and seat cushion, install the supplied LATCH Guides to
the lower LATCH anchors for easier installation of the Aton 2 Base.
3. To install, connect the two LATCH Guides to the two
lower LATCH anchors by sliding the LATCH Guides into
the crease and under the lower LATCH anchors.
22
?
Removing and Storing LATCH Connectors
To Remove from Storage
2
To install the Base using LATCH, the Connectors must be removed from their
storage compartments.
1
English
1. To access the LATCH Connector Storage compartments, squeeze
the Level Adjustment Handle to fully extend the Leveling Foot.
2. Remove each connector by pushing the RED button while pulling out.
3. Lengthen the strap between the connectors using the LATCH Strap
Adjuster located next to the connector on the right-hand side.
Push down on the Adjuster button while lengthening strap.
3
To Store
When using a vehicle belt to secure the Base, the LATCH Connectors MUST
be stored in the Base. Loose Connectors could seriously injure vehicle
occupants in the event of a crash.
1. Fully extend the Leveling Foot and slide each connector back
is heard.
into its Storage slot until an audible
1
2. Close and Lock the Belt Tensioning Plate.
2
3. Remove any slack from the LATCH strap by pulling
on the LATCH Strap Tensioning Loop.
Do not remove more slack from the LATCH Strap than necessary to
allow it to lie flat on the bottom of the Base between the Belt Guides.
4. Retract the Leveling Foot by squeezing the Level Adjustment
Handle and pushing in the Leveling Foot.
LATCH STRAP
3
DO NOT TIGHTEN the LATCH Strap, as this will interfere with the Belt
Tensioning Plate when installing the Base using vehicle belts.
23
Using the Load Leg
The Load Leg is an effective safety feature of the Aton 2 and using it is
STRONGLY RECOMMENDED. However, if necessary (e.g. in a center position
with a hump in the floor), the Base may be installed with the Load Leg folded
up underneath.
If ALL installation requirements for the Load Leg cannot be met, you MUST
choose another seating position, or install the Infant Carrier without the Base.
There should NEVER be any
space between the Load Leg
Foot and the vehicle floor.
WHEN POSSIBLE, INSTALL the Aton 2 Base in a seating position that will
allow the Load Leg Foot to be extended into a LOCKED position with firm
contact with the vehicle floor.
NEVER INSTALL the Aton 2 Base in a seating position where the Load Leg,
even in its shortest position, causes the Base to be pushed up above the
vehicle seat. If necessary, the Base may be installed with the Load Leg
folded up underneath.
The Base should NEVER
be pushed up above the
vehicle seat.
NEVER EXTEND the Load Leg Foot beyond the FIRST hole that will lock it
firmly against the vehicle floor.
To Extend
1. Install the Base making sure Recline Angle is correct for your child.
2. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and
extend the Foot until it rests on the vehicle floor.
3. Secure the Foot into place using the first hole that will lock it firmly
against the vehicle floor without lifting the Base up off of the seat.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to lock
into the hole.
To Retract
Squeeze Handle and retract Foot.
24
1
2
Use the FIRST hole
that will lock the
Load Leg Foot firmly
against vehicle floor
Adjusting the Recline Angle Using the Base
It is very important for your child's safety that this child restraint be installed
at the correct recline angle. Before attaching the Infant Carrier to the Base,
always check the Level Indicator for the correct recline angle range based
on child's weight.
English
DO NOT use this or any other child restraint with a premature, low birth
weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with
your doctor. Some infants may have difficulty breathing or have other
medical problems when placed in a seated position.
If the child restraint is TOO UPRIGHT, the child's head may fall forward
and cause breathing problems. If the child restraint is TOO RECLINED
crash protection will be reduced.
FAILURE TO properly recline the child restraint on the vehicle seat
increases the risk of DEATH or SERIOUS INJURY.
Vehicle must be on a level surface for the Level Indicator to function
correctly.
Adjust Recline Angle
1. Squeeze the Level Adjustment Handle to extend or retract
the Leveling Foot until the Base is within the recommended
range for your child. There are four recline positions.
2. Release handle to lock Foot in place.
3. Install Base. Be sure to check for correct recline angle after installation.
If the Recline Angle is not correct after installation, uninstall the base,
adjust Leveling Foot and reinstall.
25
Installing the Base using LATCH
1. Remove LATCH anchors from storage. See page 23.
3
2. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
3. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present on
the floor of the vehicle, see page 24 for important information
on using the Load Leg in this seating position.
4. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct range for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 25.
5. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the ORANGE Locking
OPEN position and lifting up on the Plate.
Lever to the
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the
OPEN position with the Plate open.
4
1
2
Front
5
of veh
icle
6. Attach both LATCH Connectors to the Lower LATCH Anchors.
Each should make an audible
when attached. Make sure
they are attached by pulling firmly on the connectors.
7. Push Base against vehicle seat back. Tension the LATCH strap by pulling
on the LATCH Strap Tensioning Loop to take the slack out of the LATCH
Strap, just enough to make it taut. Tuck the loose end of the strap
under the base so it WILL NOT INTERFERE with the closing of the Belt
Tensioning Plate or the connection of the Infant Carrier to the Base.
At this point, the LATCH strap should be taut. The Belt Tensioning Plate
will tighten the system fully.
26
6
7
Installing the Base using LATCH
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands, where
indicated, until it locks into place. The ORANGE Locking Lever will
CLOSE position when the Plate is locked.
rotate to the
8
PRESS
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The base
should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
English
If Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the LATCH strap
slightly.
PRESS
If the Base moves too much, tension the LATCH Strap a little more and
try again. After this, if the Base still moves too much, you may need to
try a different vehicle seat location or installation method, or both.
9
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and extend it until
the Foot makes firm contact with vehicle floor. Lock Leg into place
using the first hole that will firmly lock it against the vehicle floor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole. See page 24.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate
range for the child's weight. If not, remove Base, adjust
recline angle and reinstall. See page 25.
10
11
Use the FIRST hole that
will lock the Load Leg Foot
firmly against vehicle floor
27
Installing the Base Using a Lap and Shoulder Belt
1. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
2
2. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present on
the floor of the vehicle, see page 24 for important information
on using the Load Leg in this seating position.
3. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct range for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 25.
1
4. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the ORANGE Locking
OPEN position and lifting up on the Plate.
Lever to the
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the
OPEN position with the Plate open.
5. Pull out vehicle belt to form a single length of about 24
inches (60 cm). Hold the buckle Tongue in one hand and
squeeze the lap and shoulder belts together in the other.
3
Front
4
of veh
icle
5
6. Route the vehicle belts under the Belt Tensioning Plate, and
through the Belt Guides on both sides of the Base. BUCKLE
THE BELT. Make sure the belts lay flat and are not twisted.
24 inches
60 cm
6
The vehicle belt should ALWAYS be routed UNDER the tab on the Belt
Guide. NEVER place a vehicle belt over the tab on the Belt Guide, even
in a vehicle with longer buckle stalks.
7. On the buckle side, first lift up on the shoulder belt to
remove slack in the lap belt a . Then remove slack
from the shoulder belt on the opposite side b .
At this point, only remove slack from the vehicle belts, being careful not
to over tighten them. The Belt Tensioning Plate will tighten the system
fully. If you have previously installed the seat using LATCH, make sure
the LATCH Strap lies flat on the bottom of the Base. See "To Store"
section on page 23.
7
a
b
28
Installing the Base Using a Lap and Shoulder Belt
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands where
indicated, until it locks into place. The ORANGE Locking Lever will
CLOSE position when the Plate is locked.
rotate to the
8
PRESS
English
If Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the vehicle belt
slightly.
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Base
should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
PRESS
If the Base moves too much, open the Belt Tensioning Plate and remove
a little more slack from the vehicle belt, close Plate and recheck. After
this, if the Base still moves too much, you may need to try a different
vehicle seat location or installation method, or both.
9
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and extend it until
the Foot makes firm contact with vehicle floor. Lock Leg into place
using the first hole that will firmly lock it against the vehicle floor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole. See page 24.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate
range for the child's weight. If not, remove Base, adjust
recline angle and reinstall. See page 25.
10
11
Make sure that vehicle belt buckle and hardware do not interfere with
correct installation of the Base, or with the connection of the Infant
Carrier to the Base.
12. Put vehicle belt in LOCKED mode, see vehicle
Owner's Manual
for more information.
In most vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking
mode by pulling out shoulder belt all the way and then letting it rewind
into the retractor. Pull on the belt to make sure it is locking.
Use the FIRST hole that
will lock the Load Leg Foot
firmly against vehicle floor
12
29
Installing the Base Using a Lap Belt Only
1. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
2
2. Position Base on a rear vehicle seat. If a hump is present on
the floor of the vehicle, see page 24 for important information
on using the Load Leg in this seating position.
3. Adjust the Leveling Foot to achieve the correct range for your
child's weight as shown on the Level Indicator. See page 25.
1
4. Fully open Belt Tensioning Plate by turning the ORANGE Locking
OPEN position and lifting up on the Plate.
Lever to the
Once open, the Belt Tensioning Plate will remain open on its own. The
Locking Lever should be in the
OPEN position with the Plate open.
3
Front
4
of veh
icle
5. Route the lap belt under the Belt Tensioning Plate, and through the Belt
Guides on both sides of the base. BUCKLE THE BELT. Remove slack
from the lap belt and make sure the belts lay flat and are not twisted.
The vehicle belt should ALWAYS be routed UNDER the tab on the Belt
Guide. NEVER place a vehicle belt over the tab on the Belt Guide, even
in a vehicle with longer buckle stalks.
5
6
6. Make sure the vehicle lap belt is LOCKED. Refer to vehicle
Owner's Manual
for more information.
At this point, only remove slack from the vehicle belt. The Belt
Tensioning Plate will tighten the system fully. If you have previously
installed the seat using LATCH, make sure the LATCH Strap lies flat on
the bottom of the Base. See "To Store" section on page 23.
7. Tuck the loose end of the lap belt under the base, so it's out of
the way and DOES NOT INTERFERE with the closing of the Belt
Tensioning Plate or the connection of the Infant Carrier to the Base.
7
Loose end of lap belt
30
Installing the Base Using a Lap Belt Only
8. Press the Belt Tensioning Plate down with both hands, where
indicated, until it locks into place. The ORANGE Locking Lever will
CLOSE position when the Plate is locked.
rotate to the
8
PRESS
9. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Base
should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
English
If the Belt Tensioning Plate does not lock, try loosening the vehicle belt
slightly.
PRESS
If the Base moves too much, open the Belt Tensioning Plate and remove
a little more slack from the vehicle belt, close Plate and recheck. After
this, if the Base still moves too much, you may need to try a different
vehicle seat location or installation method, or both.
9
10. Squeeze the Adjustment Handle on the Load Leg and extend it until
the Foot makes firm contact with vehicle floor. Lock Leg into place
using the first hole that will firmly lock it against the vehicle floor.
It may be necessary to lift up slightly on the Base to allow the Foot to
lock into the hole. See page 24.
11. Check that the Recline Angle remained in the appropriate
range for the child's weight. If not, remove Base, adjust
recline angle and reinstall. See page 25.
10
Make sure that vehicle belt buckle and hardware DO NOT INTERFERE
with correct installation of the Base, or with the connection of the Infant
Carrier to the Base.
11
Use the FIRST hole that
will lock the Load Leg Foot
firmly against vehicle floor
31
Using the Infant Carrier with the Base
Attaching Infant Carrier to Base
1. Make sure handle is LOCKED in the DRIVE/CARRY position.
2. Lift Infant Carrier by the Handle and slide the Attachment
Rod under the Attachment Catch on the Base.
2
1
3. Rotate foot end of the Infant Carrier down onto
is heard.
the Base until an audible
The GREEN Safety Button will pop out from the middle of the Infant
Carrier Release to indicate proper attachment.
The Aton 2 is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton 2 is not affected.
ALWAYS have the handle LOCKED in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a vehicle.
Releasing Infant Carrier from Base
1
If used, lower the LSP device. See page 33.
1. Press GREEN Safety Button a in while pushing
the Infant Carrier Release down b .
2
a
2. Slightly tilt Infant Carrier toward front of vehicle. Grasp
Infant Carrier with both hands to lift off.
ALWAYS verify that the handle is LOCKED in the CARRY position before
lifting Infant Carrier by the handle. An unlocked handle could move
unexpectedly, causing child to fall out.
b
32
Using the Linear Side-impact Protection (LSP)
ALWAYS USE the LSP device when the Infant Carrier is installed in an outer
seating position, either WITH OR WITHOUT the Base.
English
ALWAYS USE an LSP device on the side of the child restraint immediately
adjacent to a vehicle door or panel.
NEVER RAISE an LSP device toward a passenger or another child
restraint.
NEVER LIFT the child restraint using the LSP device.
To Raise
Lift the LSP device on the side of the Aton adjacent to the vehicle door or
panel.
To Lower
Squeeze the two buttons a underneath the LSP device, while folding it
down. b
a
b
33
Installing the Infant Carrier without the Base using a Lap and Shoulder Belt
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the foot
end firmly against the back of the vehicle seat.
1
3
2. Route just the lap belt portion under both Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Lift shoulder belt over handle and around Carrier. Slide
shoulder belt into the BLUE Shoulder Belt Guide a .
4. LOCK your vehicle lap shoulder belt. Refer to your vehicle Owner's
for how your vehicle lap and shoulder belt locks.
Manual
2
In many vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking
mode by pulling the shoulder belt out all the way. In some vehicles the
buckle locks. Check the vehicle Owner’s Manual
to see how your
system locks.
Fron
t of
To check if the vehicle belt is locked, after you install the infant carrier,
pull up firmly on the lap belt between the Belt Guides. The belt should
remain tight if the vehicle system is locked.
NEVER install this child restraint using a non-locking vehicle lap shoulder
belt. A locking clip MUST BE used with a vehicle belt that DOES NOT
LOCK. Call the Regal Lager Customer Care Department at
1.800.593.5522 to obtain a locking clip.
5. Push Infant Carrier firmly into vehicle seat pressing down
near the crotch strap between the child’s legs a , while
removing slack from lap belt. Repeat for shoulder belt. b
6. Make sure that vehicle belt buckle and hardware
DO NOT INTERFERE with the Infant Carrier.
veh
ic
le
a
4
b
5
a
6
34
Installing the Infant Carrier without the Base using a Lap and Shoulder Belt
7. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the RED
line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 39.
7
English
The Aton 2 is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton 2 is not affected.
8. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Infant
Carrier should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more and
recheck. You may try a different vehicle seat or installation method, or
both.
9. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
raise the adjacent LSP device. See page 33.
ALWAYS have the handle LOCKED in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a vehicle.
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
NEVER INSTALL the Infant Carrier with BOTH
the Lap and Shoulder Belts routed underneath
BOTH Belt Guides.
35
Installing the Infant Carrier without the Base using a Lap and Shoulder Belt (Alternate)
Use this alternate installation method only when the preferred method found
on page 34 does not work with your vehicle Lap and Shoulder belts.
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the foot
end firmly against the back of the vehicle seat.
2. Route only the vehicle lap belt under both Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
1
3. LOCK your vehicle lap shoulder belt. Refer to your vehicle Owner's
for how your vehicle lap and shoulder belt locks.
Manual
2
In many vehicles, you can switch the shoulder belt retractor into locking
mode by pulling the shoulder belt out all the way. In some vehicles the
buckle locks. Check the vehicle Owner’s Manual
to see how your
system locks.
Fro
nt o
To check if the vehicle belt is locked, after you install the infant carrier,
pull up firmly on the lap belt between the Belt Guides. The belt should
remain tight if the vehicle system is locked.
NEVER install this child restraint using a non-locking vehicle lap shoulder
belt. A locking clip MUST BE used with a vehicle belt that DOES NOT
LOCK. Call the Regal Lager Customer Care Department at
1.800.593.5522 to obtain a locking clip.
4. Push Infant Carrier firmly into vehicle seat, pressing down
near the crotch strap between the child’s legs a , while
removing slack from lap belt. Repeat for shoulder belt. b
4
f ve
3
hic
le
b
a
5. Make sure that vehicle belt buckle and hardware
DO NOT INTERFERE with the Infant Carrier.
5
36
Installing the Infant Carrier without the Base using a Lap and Shoulder Belt (Alternate)
6. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the RED Level
Line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier,
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 39.
English
The Aton 2 is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton 2 is not affected.
6
7. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Infant
Carrier should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more
and recheck. You may try a different vehicle seat or installation
method, or both.
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
8. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
raise the adjacent LSP device. See page 33.
ALWAYS HAVE the handle locked in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a vehicle.
NEVER INSTALL the Infant Carrier with both the
Lap and Shoulder Belts routed underneath
BOTH Belt Guides.
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
37
Installing the Infant Carrier without the Base using a Lap Belt Only
1. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the foot
end firmly against the back of the vehicle seat.
1
2. Route vehicle lap belt under both Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Push Infant Carrier firmly into vehicle seat, pressing down near the crotch
strap between the child’s legs, while removing slack from the lap belt.
4. If necessary, tuck the loose end of the lap belt out of the way.
5. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the RED Level
Line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled
towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier
near the vehicle seat back to adjust the angle. See page 39.
2
Fro
nt
The Aton 2 is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long
the recline angle of the Aton 2 is not affected.
6. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Infant
Carrier should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
7. If the Infant Carrier is next to a vehicle door or panel,
raise the adjacent LSP device. See page 33.
of
5
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
38
veh
i
cle
4
If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more and
recheck. You may try a different vehicle seat or installation method, or
both.
ALWAYS have the handle LOCKED in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint in a vehicle.
3
Adjusting the Recline Angle without the Base
It's very important for your child's safety that this child restraint be installed
at the correct angle.
English
DO NOT use this or any other child restraint with a premature, low birth
weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with
your doctor. Some infants may have difficulty breathing or have other
medical problems when placed in a seated position.
If the child restraint is TOO UPRIGHT, the child's head may fall forward
and cause breathing problems. If the child restraint is TOO RECLINED
crash protection will be reduced.
FAILURE TO properly recline the child restraint on the vehicle seat
increases the risk of DEATH or SERIOUS INJURY.
Adjust Recline
Adjust the seat angle until the RED Level Line on the Infant Carrier is level
with the ground.
If you are having trouble achieving the proper recline angle:
1. Uninstall Infant Carrier.
Line MUST bebe
level
level
MUST when
Line
with ground
when
ground
with
installed
without
installed
Basewithout
Base
2. Place a tightly rolled towel or pool noodle under the Infant Carrier,
where indicated. If on an aircraft, a tightly rolled airline blanket
may be placed under the Infant Carrier to adjust the angle.
3. Continue installation.
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
39
Using the Infant Carrier on Aircraft
The FAA recommends that children up to 40 pounds
18 kg) use a certified, harnessed child seat while travelling on
an aircraft. The Aton 2 is certified for airplane use.
Installing the Carrier on Aircraft
Install your Infant Carrier in a window seat to avoid blocking the aisle.
1. Position Infant Carrier rear facing in aircraft seat with the
foot end firmly against the back of the vehicle seat.
2. Route lap belt under both Belt Guides. BUCKLE THE BELT.
3. Push Infant Carrier firmly into aircraft seat while
removing slack from the lap belt.
4. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the RED
Level Line on the Infant Carrier is level with the floor of the
aircraft. A tightly rolled airline blanket may be placed under
the Infant Carrier to adjust the angle. See page 39.
1
2
Fro
nt
of
3
air
cra
ft
5. Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull from side to side
and front to back to make sure it is installed correctly. The Infant
Carrier should not move more than 1 inch (2,5 cm) in any direction.
If the Infant Carrier moves too much, tighten the aircraft belts more and
recheck.
DO NOT USE the Base on aircraft.
ALWAYS have the handle LOCKED in the upright DRIVE/CARRY position
while using this child restraint on aircraft.
4
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
NEVER USE the LSP device on aircraft.
Line MUST be level
with ground when
installed without
Base
40
Care and Cleaning
Installing the Seat Cover
The seat cover is designed to be very taut and to fit exactly inside the Infant
Carrier. Please pay close attention before and during the removal of the
cover, to help remember how to put it back on.
Reverse the removal instructions to reinstall the Seat Cover. Start at the top of
the seat and work your way down to the Belt Guides and foot area.
1. Remove Harness Straps from Harness Slots as described on page 14.
English
Removing the Seat Cover
Pay close attention to reinserting the edge of the Seat Cover into the tight
spaces around the Belt Guides, as well as the foot end of the seat.
2. Remove Shoulder and Buckle Pads.
3. Carefully remove the cover from the perimeter of the shell around the
Belt Guides, paying special attention not to damage the EPS foam.
4. Remove the cover from around the plastic Adjustment Strap
Cover and slide it up around the Harness Buckle.
DO NOT damage, remove or dispose of any EPS foam.
NEVER USE Infant Carrier without a properly installed Seat Cover.
41
Care and Cleaning
Spot Cleaning
Harness Buckle
Spot clean Seat Covers, Shoulder Pads, Buckle Pad, and the Infant Insert as
needed with a clean cloth using mild detergent and water.
Sponge clean or thoroughly rinse Harness Buckle with warm water. Test by
fastening and unfastening until an audible CLICK is heard after inserting
each buckle Tongue into the Buckle. If CLICKS are not heard, repeat the
cleaning procedure.
Washing Instructions
Seat Cover, Shoulder Pads, Buckle Pad, and the Infant Insert may be washed
as follows:
Machine wash cold, gentle cycle, mild detergent
Do not bleach
Do not tumble dry
Line dry
Do not iron
Harness Straps
Sponge clean using warm water and mild soap. Air dry. Do not iron.
NEVER REMOVE Harness or Harness components from Infant Carrier.
NEVER USE bleach, household cleaners or solvents.
42
NEVER USE bleach, household cleaners or solvents.
DO NOT lubricate.
LATCH Connectors
Sponge clean or thoroughly rinse LATCH Connectors with warm water. Test
by connecting and disconnecting until an audible CLICK is heard after
connecting each connector to a lower LATCH anchor. If clicks are not heard,
repeat the cleaning procedure.
NEVER USE bleach, household cleaners or solvents.
DO NOT lubricate.
Plastic Parts
Wipe clean with mild detergent and warm water.
NEVER USE bleach, household cleaners or solvents.
Safety Checklist
Did you read and understand this Owner’s Manual and all labels found on
this child restraint?
Is the child restraint rear facing in an approved vehicle seat location?
Is the seat recline angle correct according to the Level Indicator or RED
Level Line?
Are the Harness slots that you are using at or below top of child’s
shoulders?
Is the Harness secured properly with the Chest Clip positioned at the
armpits?
Is the Harness snug and not twisted?
Is the Infant Carrier securely attached to the Base? Is the GREEN Safety
Button visible?
If the child restraint is next to a vehicle door or panel, is the adjacent LSP
device raised?
If you answered YES to all of these questions, you are good to go, and
please DRIVE SAFELY!
English
If using the Base, is it securely installed with the Load Leg locked firmly
against the vehicle floor whenever possible?
Did you check for hot surfaces in sunny weather?
Safe Car Practices
• NEVER drive under the influence of alcohol or drugs.
• NEVER drive distracted (e.g. using cell phones, texting, tending to
children).
• Everyone rides buckled up or the vehicle does not go! MAKE NO
EXCEPTIONS for adults or children!
• If someone unbuckles, the vehicle STOPS! Being firm and consistent will
result in fewer disciplinary problems as children grow older.
• NEVER leave loose objects (e.g. groceries, books, bags) in a vehicle. In
the event of a sudden stop, loose objects will keep moving, potentially
causing serious injuries.
• NEVER leave a child alone in a vehicle, even for one minute.
• ALWAYS keep car doors LOCKED when vehicle is parked and unattended
to prevent children from climbing inside.
Does your child weigh between 4 and 35 lb (1,8—15,9 kg)?
Is your child less than 30 inches (76 cm) in height?
Is the top of your child's head more than 1 inch (2,5 cm) from the top of
the Infant Carrier?
Is today’s date before the “Do Not Use After” date on the child restraint?
43
Resources
If You Need Help...
Help with Installation
Please contact our Customer Care Department, where we have many Child
Installing your car seat correctly in your vehicle is extremely important for your
Passenger Safety (CPS) Technicians on staff, with any questions you may
child’s safety. However, it is not always easy to do. Statistics show that over
have concerning installation, parts, maintenance, or warranty information. If
72% of car seats are being used incorrectly!
you have specific questions, e-mail us a picture. It will help us serve you better.
Make sure your car seat is installed correctly by using one of the following:
When you contact us, please have the Model Number and Manufactured on
• www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm
Date ready so that we may help you efficiently. This information can be found
on page 2 of this Owner’s Manual, or on the underside of your Infant Carrier
• www.safekids.org
and Base.
• www.seatcheck.org
Please contact the U.S. CYBEX Distributor, Regal Lager, Inc.:
• Your local fire and police departments for certified CPS Technicians
• Toll free: 1–800–593–5522
• E-mail: info@regallager.com
• Web: www.regallager.com
Recycling
Once your seat has reached its expiration date, we recommend recycling
the seat. Contact your local community recycling center for the best way
to dispose of your seat. We do not recommend giving or selling the seat to
anyone, or simply putting it in the garbage.
If the Car Seat Has Been in a Crash
DO NOT USE this child restraint if it has been in a crash. There may be
hidden damage and it must be replaced. Your insurance company may
provide some assistance in replacing the child restraint.
44
Warranty
IMPORTANT: Immediately register your Aton 2 so we can contact you in the
unlikely event of a safety recall.
LIMITED WARRANTY
CYBEX warrants to the original consumer purchaser that this product will be
free from defects in material and workmanship for two (2) years from the
date of original purchase (the “Warranty Period”). During the Warranty Period,
CYBEX, at its option, may repair or replace this product if it is found by the
manufacturer to be defective in material or workmanship. CYBEX reserves
the right to discontinue or change parts, fabrics, models, or products, or to
substitute this product with a comparable model or product. To make a claim
under this warranty, please contact us at info@regallager.com, call us at
1–800–593–5522, or write to us at:
CYBEX Warranty
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW
Kennesaw, GA 30144 USA
An original receipt is required to validate your warranty and shipping charges
will be the responsibility of the original consumer purchaser. To expedite the
processing of any future warranty claims and to verify the original date of
purchase, please complete and mail the pre–addressed owner registration
card within thirty (30) days of purchase.
This warranty does not cover the effects of normal wear and tear or damages
resulting from negligence, modification, improper installation, accidents,
misuse or abuse of this product. It is expressly agreed that the obligations
of CYBEX and the original consumer purchaser’s remedies under the limited
warranty contained herein are exclusive and are strictly limited to the repair
or replacement of the product. This limited warranty is conditional upon strict
compliance with the provisions of the Owner’s Manual. In no event will CYBEX
or the dealer selling this product be liable to you for any damages, including
incidental or consequential damages, arising out of the use or inability to use
this product.
LIMITATION OF WARRANTIES AND STATE/PROVINCIAL LAW
RIGHTS:
The warranty and remedies as set forth above are exclusive and in lieu of all
others, oral or written, express or implied. To the extent permitted by applicable
law, any implied warranties, including implied warranties of merchantability
and fitness for a particular purpose, are hereby disclaimed. Some states/
provinces do not allow limitations as to how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights, and you may have other rights, which vary from state/province to state/
province. Neither CYBEX nor the dealer selling this product has authorized any
person to create for it any other warranty, obligation, or liability in connection
with this product.
45
English
Register online at www.regallager.com/register/cybexcarseats or mail in the
separate registration card provided.
WARRANTY LIMITATIONS
¡Bienvenido a CYBEX!
Estimados padres de familia:
Muchas gracias por la compra del Cybex Aton 2. Estamos orgullosos de traer a
Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Aton 2 haga
más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación
y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El ganador
de premios Aton 2 aporta dos importantes innovaciones de seguridad para la
categoría de asientos infantiles de auto.
Protección contra Impactos Frontales
La Pata de Carga ajustable minimiza las fuerzas de choque a que está sujeto el
bebé en un impacto frontal. Permite que los sistemas de seguridad de sujeción
del niño absorban y transfieran las fuerzas de choque con mayor eficacia al
dirigir parte de ellas hacia el piso del vehículo.
Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
Los protectores laterales transfieren el impacto inicial de un choque lateral a
la concha. La estructura optimizada de la concha absorbe las fuerzas y las
distribuye hacia fuera del alcance de su bebé resultando en un aumento de
40% en la seguridad.
Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar el Aton 2
correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil
parezcan ser algo sencillo e intuitivo. ¡Las estadísticas indican que más del
72% de los asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
Antes de utilizar el asiento infantil de auto Aton 2 por primera vez, asegúrese de
haber cumplido con todos los pasos en la Lista de Verificación de Seguridad y
las Practicas de Seguridad de Cybex que aparecen el la página 44.
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría
para el transporte seguro de bebés, le recomendamos que mantenga al niño
en un asiento infantil adecuadamente instalado mirando hacia atrás hasta
que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura
máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información
sobre las recomendaciones de la Academia.
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en
todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de
muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de
comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en Norte América, llamando
al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar su asiento infantil de
auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto.
Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la bolsa al
fondo del Aton 2 Porta Bébe. Agradecemos su compra y le invitamos a visitar
nuestro sitio Web www.cybex-online.com para informarse acerca de otros
fabulosos productos CYBEX.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO DEPENDE DE QUE USTED CUMPLA CON LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
1. Escoja la mejor aprobada ubicación en su auto
para el sistema de sujeción infantil.
2. Uso correcto del sistema LATCH o de los cinturones de seguridad
del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil.
3. Uso correcto de la Pata de Carga al utilizar la Base.
4. Corrija el ajuste y utilice el arnés de cinco puntos Porta Bebé.
5. Ángulo de reclinación correcto del sistema de sujeción infantil.
Bengt Lager
Presidente, Regal Lager, Inc.
Técnico Especialista en Seguridad de Pasajeros Infantiles
(CPS, por sus siglas en ingles)
Índice
Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente..................................31
Uso del Porta Bebé con la Base.............................................................33
Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP) ................34
Instalar el Porta Bebé sin la Base...........................................................35
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro......................................35
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)............37
Utilizando del Cinturón de Regazo Únicamente..................................39
Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base.......................................40
Uso del Porta Bebé en una Aeronave.....................................................41
Cuidados y Limpieza.............................................................................42
Lista de Puntos de Verificación de Seguridad.........................................44
Si necesita ayuda.................................................................................45
Si el Asiento de Auto ha estado en un choque ....................................45
Garantía...............................................................................................46
Español
Registro e Información de Retiro del Producto .......................................2
Certificación......................................................................................2
Advertencias e importante Información sobre la Seguridad.....................3
Vista General del Porta Bebé Aton 2.......................................................6
Vista General de la Base del Aton 2.......................................................8
Características únicas del Aton 2...........................................................10
Requisitos de tamaño del niño..............................................................11
Uso del Porta Bebé...............................................................................12
Asa de Acarreo...................................................................................13
Capucha Designer Canopy™.............................................................13
Para ajustar la altura del arnés...........................................................14
Adaptador para Recién Nacidos..........................................................15
Inserto para Bebés Pequeños ............................................................15
Asegurar al niño.................................................................................16
Más opciones de soporte...................................................................18
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo.................................19
Usando el sistema LATCH......................................................................21
¿Que es el sistema LATCH?.................................................................21
Posiciones exteriores del asiento........................................................21
Posiciones del Asiento Central............................................................22
Las Guías LATCH................................................................................22
Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH.............23
Usando la Pata de Carga.......................................................................24
Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base...................................25
Instalación de la Base...........................................................................26
Utilizando el sistema LATCH...............................................................26
Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro......................................28
Registro e Información de Retiro del Producto
Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de
Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea.
Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por
razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de sujeción para
poder localizarlo en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su
nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la tiene, número de
modelo y fecha de fabricación del sistema de sujeción a:
CYBEX Registration
1100 Cobb Place Blvd. NW Ste. 120
Kennesaw, GA 30144 USA
o regístrese en línea en:
www.regallager.com/register/cybexcarseats
o llame al 1-800–593–5522
Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea
de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al:
1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov.
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly fill out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evaluation, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please fill this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
Certificación
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas
federales aplicables de seguridad de automotores.
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN ESTÁ CERTIFICADO PARA
UTILIZACIÓN EN AUTOMOTORES Y EN AERONAVES.
Información sobre el Registro se encuentra en la etiqueta en la página 2 de la
versión en inglés o pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la base.
2
City
State
Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME: ATON 2
MODEL NUMBER: 12-4010027
COLOR: HEAVENLY BLUE
MANUFACTURED IN: 01/2013
DO NOT USE AFTER: 01/2019
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
•LEA ESTE Manual del Propietario minuciosamente antes del primer uso y guárdelo
para su futura referencia.
•NO PERMITA que otros instalen o utilicen este sistema de sujeción infantil a menos
que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente.
•SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS
en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su
Manual del Propietario del vehículo
para obtener información acerca de los
sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de
sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles.
• No todos los sitios dentro de un vehículo son seguros para instalar este sistema de
sujeción infantil. De hecho, algunos vehículos no cuentan con una ubicación de
asiento que sea segura para instalar un Asiento Infantil de Auto. La COLOCACIÓN
INCORRECTA de este sistema de sujeción infantil dentro de un vehículo puede
incrementar el riesgo de muerte o de lesiones graves.
• Con Base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan
el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción
infantil.
• La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la
estructura del vehículo mismo; un sistema de sujeción infantil no protegerá al niño
si el vehículo recibe un impacto fuerte. Este sistema de sujeción, siempre y cuando
se UTILICE CORRECTAMENTE, incrementará considerablemente las oportunidades
de supervivencia en la mayoría de los choques.
•UTILICE SOLAMENTE con niños que pesan de 4 a 35 libras (1,8 y 15,9 kg) que
miden 30 pulgadas (76 cm) o menos.
•NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si la parte superior de la cabeza del
niño está a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte superior del sistema de
sujeción.
•JAMÁS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente
que tenga bolsa de aire activa. MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El
ASIENTO TRASERO es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años.
Español
•NO INSTALE o utilice este sistema de sujeción infantil hasta que haya leído y
comprendido las instrucciones de este manual y del Manual del Propietario de su
. Si existe algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse
vehículo
es el Manual del Propietario del vehículo. El no seguir estas instrucciones puede
resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje
cerrado, un frenado súbito o un choque.
Cuando se utiliza dentro del vehículo
•SOLAMENTE UTILICE este sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás.
•JAMÁS INSTALE este sistema de sujeción infantil en asientos que estén orientados
hacia la parte trasera o lateral del vehículo.
•VERIFIQUE SIEMPRE la hebilla del arnés para asegurarse que esté bien
abrochada.
•MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente sujetado en el arnés. Una correa bien
ajustada no debe quedar floja y debe estar colocada en una línea relativamente
recta sin estar suelta. No debe estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en
posición forzada.
•JAMÁS DEJE al niño DESATENDIDO o solo en un vehículo, aunque sea por
períodos breves de tiempo.
•SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR / ACARREO
cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
•CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que
permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en posición bloqueada
haciendo contacto firme con el piso del vehículo.
3
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
•JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata
de Carga, este en su posición más corta, haga que la Base quede por encima del
asiento del vehículo. Si es necesario, la Base puede ser instalada con la pata de
carga plegada por debajo de la Base.
•VERIFIQUE SIEMPRE para asegurarse que el Porta Bebé esté firmemente fijado a
la Base cada vez que utilice este sistema de sujeción. Después de colocar el Porta
Bebé en la base, LEVÁNTELO por el asa para asegurarse que esté firmemente
sujetado a la base.
•SIEMPRE UTILICE un dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales
(LSP) del lado del sistema de sujeción infantil inmediatamente contiguo a la
puerta o panel del vehículo.
•JAMÁS DEJE sin fijar un Sistema de Sujeción Infantil vacío en su vehículo. El
sistema de sujeción debe estar SIEMPRE FIJADO inclusive si no está ocupado. Un
sistema de sujeción infantil suelto podría lesionar a los ocupantes del vehículo en
caso de choque o frenado súbito.
•JAMÁS LEVANTE el dispositivo de Protección Linear contra Impactos Laterales
(LSP) en dirección de un pasajero o de otro sistema de sujeción infantil.
•JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil en una ubicación de asiento
donde no pueda sujetarse firmemente. Un sistema de sujeción infantil que quede
suelto NO PROTEGERÁ al niño en un choque.
•NO DEJE los asientos con mecanismos plegables sin trabar. En caso de un
frenado súbito, un respaldo de asiento no bloqueado suelto podría evitar que este
sistema de sujeción infantil proteja al niño tan bien como debería.
•JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil con cinturones de seguridad
automáticos o instalados en las puertas ya que el niño no quedaría correctamente
sujetado en caso de choque.
•NUNCA UTILICE este sistema de sujeción infantil en botes, vehículos de
baja velocidad (LSVs), vehículos todo terreno (ATVs), carritos de golf u otras
aplicaciones no certificadas.
•ANTES de cada uso, VERIFIQUE SIEMPRE que el sistema de sujeción infantil está
firmemente sujetado al asiento del vehículo y que no se mueva más de 1 pulgada
(2,5 cm) en cualquier sentido al verificarlo en la trayectoria del cinturón.
•REVISE SIEMPRE las hebillas y otras partes para detectar superficies calientes. Una
superficie caliente podría quemar al niño. Cubra con una manta el sistema de
sujeción infantil desocupado cuando deje el vehículo expuesto a la luz del sol.
4
• Si los conectores del sistema LATCH NO ESTÁN SIENDO UTILIZADOS, asegúrese
que estén bien guardados.
•NO UTILICE este sistema de sujeción infantil si ha estado involucrado en un
choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado.
Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este sistema
de sujeción infantil.
•SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este sistema de sujeción infantil cuando tenga
más de seis (6) años de antigüedad. La fecha de fabricación se encuentra en la
etiqueta pegada en la parte inferior del Porta Bebé y la Base.
•JAMÁS UTILICE este sistema de sujeción infantil si alguna de las correas del arnés
o del sistema LATCH está de alguna manera cortada, rasgada o dañada.
•NO UTILICE accesorios o piezas con este sistema de sujeción infantil distintos a los
autorizados por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes
podría modificar el funcionamiento del sistema de sujeción infantil.
Cuando se utilize la Porta Bebé fuera del vehículo
•JAMÁS deje al niño desatendido.
•RIESGO DE ASFIXIA: El Porta Bebé podría rodarse sobre las superficies blandas
y asfixiar al niño. JAMÁS coloque el Porta Bebé sobre camas, sofas, u otras
superficies blandas.
¡ADVERTENCIA!
MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
•RIESGO DE CAÍDA: Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé
se mueva. JAMÁS coloque el porta bebé sobre topes, mesas, u otras superficies
elevadas.
•SIEMPRE UTILICE el arnés de cinco puntos completo y abrochado con su niño.
•MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun cuando
utilice el Porta Bebé fuera del vehículo.
•JAMÁS COLOQUE el Porta Bebé encima de un carrito de supermercado.
•ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de Acarreo antes de
levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está bloqueada podría moverse
inesperadamente ocasionando que el bebé caiga.
•UTILICE el Porta Bebé solamente en cochecitos que estén autorizados por el
fabricante. Consulte el Manual del Propietario del cochecito para obtener detalles
sobre cómo colocar el Porta Bebé en el cochecito. Para obtener una lista de los
cochecitos compatibles, visite www.regallager.com
Información adicional sobre la seguridad
•REGISTRE este sistema de sujeción infantil. Es la única manera que tenemos
para poder ponernos en contacto con usted en el caso de una orden de retirar
el producto.
•NO UTILICE éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro,
de bajo peso al nacer o un bebé médicamente frágil sino hasta que haya
consultado a su médico. Algunos bebés podrían tener dificultad para respirar
o presentar algunos otros problemas médicos si se les coloca en postura de
sentados.
•JAMÁS UTILICE un sistema de sujeción infantil cuyos antecedentes de utilización
desconozca.
•NO PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo.
Éstos podrían constituir un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que
alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello.
•NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso
de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial
de ocasionar lesiones graves.
•JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. SIEMPRE detenga el vehículo de
manera segura para atender al niño.
•JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el
vehículo esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un
mayor riesgo de muerte o de lesiones graves en choques automovilísticos.
• SIEMPRE MANTENGA las puertas cerradas con seguro cuando el vehículo está
desocupado. Los niños pueden introducirse al vehículo y quedar encerrados
accidentalmente. Esta situación podría causarles la MUERTE o LESIONES GRAVES
por hipotermia.
!
WARNING!
3
!
¡ADVERTENCIA!
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is
used outside the vehicle.
Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés
sueltas o parcialmente abrochado. Restringir totalmente al
niño, incluso cuando el vehículo se utiliza fuera del vehículo.
C200_US004_01A
•NO PERMITA que los niños jueguen con este sistema de sujeción infantil.
5
Español
•RIESGO DE CAÍDA: JAMÁS COLOQUE el porta bebé sobre topes, mesas, u otras
superficies elevadas. Los movimientos del niño podrían hacer que el porta bebé se
deslice y tanto el niño come el porta bebé podrían caer.
•NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modificar o manipular
indebidamente este sistema de sujeción infantil.
Vista General del Porta Bebé Aton 2
Vista desde lo Alto
Asa de Acarreo
Capucha Designer Canopy™ (almacenada)
Inserto para Bebés Pequeños
Botón del Sistema de Viaje
Almohadillas de Hombros
(desmontable)
Clip de Pecho
Ala LSP (elevada)
Ala LSP (bajada)
Guía del Cinturón
Almohadilla de la Hebilla
Correas del Arnés
Botón de Ajuste del Arnés
Cubierta de la Correa Ajustadora
6
Hebilla del Arnés
Correa de Ajuste del Arnés
Vista General del Porta Bebé Aton 2
Vista desde Abajo
Guía del Cinturón de Hombro
Arnés
Ranuras del Arnés
Varilla de Sujeción de la Base
Placa Divisora
Botón de Ajuste del Asa de Acarreo
Botón de Ajuste del Asa de Acarreo
Español
Manual del propietario
(almacenado)
Cubierta de Plástico Transparente
(No deseche)
Varilla de Sujeción de la Base
Correa de Ajuste del Arnés
7
Vista General de la Base del Aton 2
Indicador de Nivel
Vista Frontal
Guía del cinturón
Tope de Sujeción del Porta Bebé
Palanca de Bloqueo
Pestillo de Sujeción del Porta Bebé
Botón de Liberación del Porta Bebé
Pata Niveladora
Botón de Seguridad Verde
Placa Tensora de Cinturones
Prensilla Tensora de la correa del
sistema LATCH
Pata de Carga
Chasis de Acero
Extremo de la Pata de Carga (plegado)
Manija de Ajuste de la Pata de Carga
8
Las Guías de LATCH
Vista General de la Base del Aton 2
Vista Trasera
Palanca de Bloqueo
Manija de Ajuste de Nivel
Placa Tensora de Cinturones
Español
Pata Niveladora
(completamente extendida)
Ajuste del sistema LATCH
Conector del sistema LATCH
Almacenamiento para Conector del sistema LATCH
9
Características únicas del Aton 2
Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
Instalación Super Easy And Tight™
Los protectores laterales transfieren el impacto
inicial de un choque lateral a la concha. La
estructura optimizada de la concha absorbe las
fuerzas y las distribuye hacia fuera del alcance
de su bebé resultando en un aumento de 40%
en la seguridad.
El Tensor de Cinturón Aton utiliza
la tecnología Super Easy And
Tight (SEAT) de CYBEX para lograr
siempre una instalación rápida
y segura ya sea que usted opte
por utilizar el sistema LATCH o
los cinturones de seguridad del
vehículo.
Pata de Carga
Indicador de Nivel de Rango Dual
La Pata de Carga ajustable ayuda a
minimizar las fuerzas de choque a
que está sujeto el bebé en un impacto
frontal. Permite que los sistemas de
seguridad del sistema sujeción infantil
absorban y transfieran las fuerzas
de choque con mayor eficacia al
dirigir parte de ellas hacia el piso del
vehículo.
El Indicador de Nivel está calibrado para diferentes
rangos de peso. Utilice el rango de peso que sea
adecuado para el niño.
10
Chasis de Acero
El Chasis de Acero es un marco de metal continuo integrado a la Base de
adelante hasta atrás, el cual ofrece resistencia, una conexión segura entre el
Porta Bebé y la Base, y también absorbe las fuerzas de choque provenientes de
la Pata de Carga.
Requisitos de tamaño del niño
NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SI EL NIÑO NO
CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS.
• PESO DE 4 A 35 LBS (1,8—15,9 KG)
Y
Español
• UNA ALTURA MÁXIMA DE 30 PULGADAS (76 CM)
Y
• LA PARTE SUPERIOR DE LA CABEZA DEBE QUEDAR POR LO MENOS A 1
PULGADA (2,5 CM) DEBAJO DE LA PARTE SUPERIOR DEL PORTA BEBÉ. .
Minimo de 1 pulgada (2,5 cm)
La orientación hacia atrás es la más segura
En seguimiento a las recomendaciones de la Academia Americana de Pediatría para el transporte seguro
de bebés, le recomendamos que mantenga al niño en un asiento infantil adecuadamente instalado
mirando hacia atrás hasta que tenga por lo menos dos (2) años de edad o que exceda el peso o la altura
máxima indicada para el asiento. Visite www.aap.org para más información sobre las recomendaciones
de la Academia.
Utilice el asiento CYBEX Aton 2 hasta que el niño alcance los límites máximos de peso o altura.
Debido a que no todos los niños tienen las mismas formas y tamaños, NO UTILICE el asiento Aton 2
cuando la parte superior de la cabeza del niño esté a menos de 1 pulgada (2,5 cm) de la parte
superior del Porta Bebé. Esto permitirá una protección adecuada durante un choque.
Cuando el Asiento Aton 2 le quede pequeño al niño, manténgalo sentado mirando hacia atrás en un
asiento convertible el mayor tiempo posible, siguiendo las especificaciones del fabricante antes de
voltearlo para que quede orientado hacia el frente.
11
Uso del Porta Bebé
Hebilla del Arnés
Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione firmemente el botón ROJO de
la Hebilla del Arnés y jale las lengüetas.
Para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla hasta escuchar
sonoro. Tire de las lengüetas para verificar que estén bien abrochadas.
un
Verifique que la hebilla esté funcionando correctamente y esté libre de
polvo y basura. Para su limpieza consulte la página 43.
Clip del Pecho
Para separar el Clip del Pecho, oprima las lengüetas superiores e inferiores
para separarlas. Para abrochar, deslice ambas partes juntas hasta escuchar un
sonoro.
Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las axilas del niño.
Ajuste del Arnés a una Sola Mano
b
Para aflojar el arnés, oprima firmemente hacia abajo el Botón Ajustador a
mientras tira hacia el frente de ambas correas b al nivel de las axilas.
Tire de la correa ajustadora c para apretar las Correas de Hombros.
12
a
c
Uso del Porta Bebé
1
Asa de Acarreo
2
El Asa de Acarreo tiene cuatro posiciones BLOQUEADAS:
1. MANEJAR y ACARREO
2. 1ST POSICIÓN DE CARGA
3. 2ND POSICIÓN DE CARGA
4. DESCANSO
3
Para mover el asa a una posición nueva, oprima AMBOS Botones de Ajuste del
Asa a (uno en cada lado) al y haga girar b .
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR/
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
a
ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de MANEJAR/
ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa no bloqueada
podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño caiga.
Español
4
AMBOS Botones de Ajuste deben ser oprimidos simultáneamente para
mover el asa.
b
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés, aun
cuando utilice el Porta Bebé fuera del vehículo.
JAMÁS CUELGUE juguetes u otros objetos en el asa cuando esté
utilizando el sistema de sujeción infantil en un vehículo ya que éstos
podrían lesionar gravemente al niño en caso de frenado súbito o choque.
2
1
Capucha Designer Canopy™
Simplemente tire hacia adelante para extender la Capucha Aton 2, la cual tiene
dos posiciones.
Para extender la capucha,empuje suavemente de vuelta a su posición original.
13
Uso del Porta Bebé
Para ajustar la altura del arnés
Para el uso correcto del Porta Bebé, las correas del arnés de hombros TIENEN
que estar a la altura correcta para el niño.
1. Coloque al niño en el porta bebé, asegurándose que su trasero
descanse en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada.
2. Identifique las Ranuras del Arnés MÁS CERCANAS que queden
A LA ALTURA o DEBAJO de los hombros del niño.
Vista lateral
2
1
El Inserto para Bebés Pequeños puede ocultar la Ranura correcta del
Arnés. Asegúrese de identificar la ranura correcta del Arnés en el Porta
Bebé.
3
3. Si las Correas del Arnés necesitan ajuste, Retire al niño y voltee el
porta bebé al revés para ubicar la Placa Divisora. Desenganche
de la Placa Divisora una de las Correas de Hombro.
Ajuste solamente una correa a la vez para que la otra le sirva de
referencia.
4. Desde la parte delantera, saque la correa fuera de la ranura, de la Funda
del Asiento y del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está usando).
4
5. Vuelva a pasarlo a través del Inserto para Bebés Pequeños (si lo está
usando), de la Funda del Asiento y de la Ranura del Arnés correcta.
6. Vuelva a unir la correa a la Placa Divisora y repita
los pasos para la correa restante.
7. Verifique que el arnés no esté torcido y que
puede apretarse y aflojarse fácilmente.
JAMÁS RETIRE el arnés o los componentes del arnés del Porta Bebé.
NO UTILICE el sistema de sujeción infantil si alguna de las partes del
arnés está dañada.
14
Verifique periódicamente que la altura de la correa del hombro sea la
correcta conforme su hijo vaya creciendo.
5
Uso del Porta Bebé
Adaptador para Recién Nacidos
El Adaptador para Recién Nacidos es un componente especialmente diseñado de espuma de
poliestireno expandido localizado en el fondo del Porta Bebé debajo de la Funda del Asiento.
Este adaptador ayuda a colocar correctamente a los bebés más pequeños en el asiento Aton
2 durante sus primeros meses de vida. Recomendamos utilizar el Adaptador para Recién
Nacidos hasta que su bebé alcance 11 lb (5 kg), o tenga 3 meses de edad.
Para Retirar el Adaptador para Recién Nacidos
Vista lateral
Adaptador
Español
Al fondo del asiento hay una apertura en la funda del asiento. Simplemente levante y retire
del asiento el Adaptador para Recién Nacidos. Consérvelo para usarlo en el futuro.
Inserto para Bebés Pequeños
Para asegurar un mejor ajuste para los bebés, recomendamos utilizar el Inserto para Bebés
Pequeños Aton 2. Este inserto otorgará mayor estabilidad para la cabeza y el torso superior y
ofrecerá también un mejor ajuste del arnés para los bebés más pequeños. Recomendamos
utilizar el Inserto para Bebés Pequeños hasta que su niño alcance 22 lb (10 kg) o hasta
que el niño necesite más espacio. Si el Inserto empuja la cabeza del bebé hacia adelante, o
estorba el acomodo del niño en el asiento, el inserto puede retirarse.
Doblez del Inserto
Si los hombros del niño quedan debajo de la primera serie de Ranuras del Arnés, la porción
inferior del Inserto para Bebés Pequeños puede doblarse BAJO para levantar al niño y lograr
un ajuste correcto del arnés.
Desdoble del inserto de cuando los hombros del niño están a la altura de la segunda serie
de ranuras del arnés.
Para retirar el Inserto para Bebés Pequeños
Siga los pasos para Ajustar la Altura del arnés señalados en la página 14.
JAMÁS COLOQUE relleno adicional debajo o detrás del niño. El Inserto para Bebés
Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el asiento Aton 2.
15
Uso del Porta Bebé
Asegurar al niño
b
1. Afloje el arnés oprimiendo firmemente el Botón Ajustador a mientras
tira de ambas correas hacia adelante. al nivel de las axilas. b
1
2. Oprima el botón ROJO de la Hebilla del Arnés para liberar las lengüetas.
3. Separe el Clip del Pecho y separe las correas. Coloque al niño en
el porta bebé en posición de sentado, asegurándose que su trasero
esté colocado en el asiento y su espalda esté totalmente apoyada.
a
3
4. Pase las correas del arnés por cada brazo hacia los hombros
y alrededor de las caderas. Asegúrese que la Almohadilla de
la Hebilla y la Hebilla del Arnés queden entre las piernas.
Los recién nacidos tienden a colocar sus brazos y piernas cerca del
cuerpo. Suavemente, extienda cada una de las extremidades para permitir
la colocación correcta del arnés. Sea especialmente cuidadoso con las
áreas sensibles (por ejemplo: ombligos, circuncisiones).
2
4
5. Abroche insertando una lengüeta a la vez en la Hebilla del
sonoro en cada lengüeta.
Arnés hasta que escuche un
Asegúrese que las Correas del Arnés no estén torcidas.
5
ASEGÚRESE que las correas del arnés estén A LA MISMA ALTURA o POR
DEBAJO de los hombros del niño. En caso contrario, consulte el Ajuste de
la Altura del Arnés en la página 14 o la sección de Inserto para Bebes en
la página 15.
REVISE SIEMPRE la Hebilla del Arnés para asegurarse que esté firmemente
abrochada. El no abrochar y apretar correctamente el sistema del arnés
en cada uso podría causar la MUERTE o LESIONES GRAVES.
6. Conecte el Clip del Pecho hasta que escuche un
16
sonoro.
6
Uso del Porta Bebé
7. Tire hacia arriba de las Correas del Arnés para ceñirlas alrededor de las
caderas del niño mientras sostiene en su lugar la Hebilla del Arnés.
8. Lentamente tire de la correa ajustadora para apretar las Correas de
Hombros. Una correa bien ajustada no debe quedar floja y debe estar
colocada en una línea relativamente recta sin estar suelta. No debe
estrujar la piel del niño ni colocar su cuerpo en posición forzada.
7
9. Siempre coloque el centro del Clip de Pecho a nivel de las
axilas del niño. Asegúrese que las Almohadillas de Hombros
no interfieran con la ubicación del Clip del Pecho.
10. Prueba del pellizco para comprobar la tirantez del arnés. Para comprobar
que el arnés esté correctamente ajustado, pellizque la correa de
hombro. Si el arnés está ceñido usted no podrá pellizcar alguna parte
floja cuando trate de apretar la correa entre el pulgar y el índice.
Español
8
Si las Almohadillas de los Hombros no permiten un ajuste correcto, se
pueden retirar para tener más espacio para el Clip del Pecho.
Desabróchelas para retirarlas.
9
MANTENGA SIEMPRE al niño correctamente colocado en el arnés.
JAMÁS COLOQUE al niño en el Porta Bebé vestido con prendas
voluminosas o ropa gruesa.
Para proteger al niño del frío, coloque una manta que lo cubra a él y al
porta bebé, DESPUÉS de haber colocado y ajustado correctamente el
arnés alrededor del niño.
10
17
Uso del Porta Bebé
Más opciones de soporte
Cabeza y parte superior del cuerpo
Si siente que el niño necesita soporte adicional para la cabeza o la parte
superior de su cuerpo, puede utilizar mantas bien enrolladas por los costados
del niño para conseguir un mayor soporte.
Solamente agregue las mantas cuando haya sujetado al niño al asiento,
asegurándose que nada interfiera con el arnés.
NO HAGA una lazada con la manta enrollada
alrededor de la cabeza del niño. Esta lazada podría
deslizarse detrás de la cabeza del niño y forzarlo
hacia el frente interrumpiendo la respiración
adecuada o colocando cabeza y cuello en una
posición forzada que aumentará el riesgo de
muerte o lesión grave en un choque.
Entre las Piernas
En el caso de bebés más pequeños, es frecuente que se forme un hueco entre
la entrepierna y la correa de entrepierna. Si el niño se desliza hacia adelante en
la correa de entrepierna resultando en una postura desgarbada, puede usted
utilizar una toallita bien enrollada que sirva de soporte. Coloque la toallita bien
enrollada entre las piernas y detrás de la Hebilla y la Almohadilla del Arnés para
“rellenar” el espacio vacío.
Solamente coloque la toallita enrollada una vez que el niño esté en el porta
bebé con el trasero descansando en el asiento y la espalda totalmente
apoyada. Asegúrese que las piernas se encuentren a horcajadas en la correa
de entrepierna.
18
JAMÁS COLOQUE relleno adicional DEBAJO o DETRÁS del niño. El Inserto
para Bebés Pequeños es el único relleno autorizado para utilizarse en el
asiento Aton 2.
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
JAMAS COLOQUE este sistema de sujeción infantil en un asiento del frente que tenga
bolsa de aire activa. La MUERTE o LESIONES GRAVES podrían ocurrir. El asiento trasero
es el lugar más seguro para los niños menores de 12 años.
?
SOLAMENTE COLOQUE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS en la ubicación de asientos
para obtener
admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario del vehículo
información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de sistemas de
sujeción infantil para determinar las ubicaciones de asientos admisibles.
Español
Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres elijan
el ASIENTO TRASERO como la ubicación más segura para un sistema de sujeción infantil correctamente
instalado en vez de las ubicaciones de asientos en el frente del vehículo..
?
Si es posible, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento que permita que el Extremo de la Pata de
Carga esté extendido en posición bloqueada haciendo contacto firme con el piso del vehículo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la Pata de Carga este en su posición
más corta, haga que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser
instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base.
EL ASIENTO TRASERO es lugar más seguro para un sistema de sujeción infantil correctamente instalado.
Utilice este sistema de sujeción infantil SOLAMENTE EN ASIENTOS DE VEHÍCULO orientados hacia el frente.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre y cuando el ángulo de
reclinación del Aton 2 no se vea afectado.
La mejor posición para el sistema de sujeción infantil es la recomendada en el Manual de Propietario de
Y que permita una instalación correcta y segura del sistema de sujeción cada vez.
su vehículo
Si es posible, haga que un adulto viaje en la parte trasera con el niño con el fin de vigilarlo.
19
Requisitos de ubicación en el asiento del vehículo
Cinturones de Seguridad del Vehículo
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro
y de una ubicación de asientos a otra en el mismo vehículo. Consulte el Manual del Propietario del
para conocer el uso, ubicación y ajuste correctos de los cinturones de regazo y de hombro
vehículo
del vehículo.
JAMÁS INSTALE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CINTURONES DE SEGURIDAD:
• Un cinturón de regazo con cinturón de hombro automático.
• Cinturones de seguridad que estén unidos de alguna manera a la puerta del vehículo o que avancen
automáticamente por un riel para sujetar al pasajero al cerrar la puerta.
• Cinturones de regazo con Retractor de Cierre de Emergencia (ELR, por sus siglas en inglés).
Este tipo de cinturones de regazo se mantienen sueltos y permanecen móviles hasta que se traban
en un choque o frenado súbito.
• Una combinación de Cinturón de Regazo/Hombro con Dos Retractores.
Cinturones de regazo-hombro que tienen, cada uno, un retractor sin bloqueo separado para la
sección del regazo y la sección del hombro, incluidos Cinturones Inflables.
• Cinturones de regazo delante del pliegue del asiento (o recodo).
20
Usando el sistema LATCH
¿Que es el sistema LATCH?
LATCH es un acrónimo de Lower Anchors and Tethers for Children que quiere decir ‘anclajes inferiores y
correas de anclaje para niños’ y se refiere a un par de anclajes (o barras) inferiores fijos y una correa de
anclaje que están integrados a su vehículo.
Español
Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el
cojín del asiento del vehículo y pueden estar visibles o no a primera vista. Si los anclajes inferiores del
símbolos. Las correas de
sistema LATCH no están visibles, su ubicación estará indicada a través de
anclaje superiores están localizadas en diversos lugares detrás del asiento y no se utilizan para el la Base
de Aton 2
¿Es más seguro?
De manera característica, el sistema LATCH ofrece una instalación más sencilla y homogénea. Sin
embargo, este sistema de sujeción infantil puede instalarse de manera segura utilizando ya sea el
sistema LATCH o los cinturones del vehículo. Cualquiera de estos métodos es seguro para el niño siempre
y cuando esté correctamente instalado.
El sistema LATCH viene instalado de fábrica en los modelos posteriores al 1° de septiembre de 2002.
para ubicar las posiciones de los anclajes
Consulte el Manual del Propietario de su vehículo
inferiores del sistema LATCH en su vehículo.
Posiciones exteriores del asiento
UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes O un cinturón de seguridad para
instalar este sistema de sujeción infantil en la posición del asiento exteriores (los que están a cada lado
de la posición central).
JAMÁS UTILICE juntos el sistema LATCH y los cinturones del vehículo para instalar este sistema de
sujeción infantil. El uso de ambos sistemas no está autorizado y podría causar un funcionamiento
inadecuado del sistema de sujeción infantil.
21
Usando el sistema LATCH
Posiciones del Asiento Central
Verifique el Manual del Propietario del Vehículo para comprobar si hay
posibilidad de usar el Asiento Central para instalar un sistema de Sujeción
Infantil con los anclajes inferiores del sistema LATCH.
NO UTILICE los anclajes inferiores del sistema LATCH correspondientes a
los dos asientos traseros de las orillas al instalar este sistema de sujeción
infantil en la posición del asiento central a menos que el fabricante del
vehículo específicamente lo permita.
Asegúrese que exista la suficiente altura para usar la Pata de Carga en el
Asiento Central ya que muchos vehículos tienen una joroba en el piso, la cual
podría hacer que la Base quede por encima del asiento del vehículo. Consulte
la página 24.
Al utilizar el sistema LATCH en el asiento trasero central, consulte SIEMPRE
para conocer el uso correcto de
el Manual del Propietario del vehículo
los anclajes inferiores del sistema.
Las Guías LATCH
1. Localice los anclajes inferiores del Sistema LATCH
o los símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos detrás del
pliegue formado por el respaldo y el cojín del asiento, instale las
Guías del Sistema LATCH que vienen con el producto en los anclajes
inferiores para una instalación más sencilla de la Base Aton 2.
3. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dos
anclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue
y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH.
22
?
Para Desmontar y Almacenar los Conectores del Sistema LATCH
Para sacar de Almacenamiento
2
Para instalar la base usando LATCH, los conectores deben ser removidos de sus
compartimientos de almacenamiento.
1. Para tener acceso a los conectores del sistema LATCH, oprima la
Manija de Ajuste de Nivel y extienda totalmente la Pata Niveladora
1
2. Retire cada uno de los conectores oprimiendo el
botón ROJO mientras tira hacia afuera.
Español
3
3. Alargue la correa entre los conectores utilizando el Ajustador de
Correa del Sistema LATCH localizado junto al conector del lado
derecho. Oprima hacia abajo el botón Ajustador y saque la correa.
Para Almacenar
Al utilizar el cinturón de seguridad del vehículo para sujetar la Base, ES NECESARIO
que los Conectores LATCH queden almacenados en la Base. Los Conectores sueltos
podrían lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo en caso de choque.
1. Extienda totalmente la Pata Niveladora para tener acceso al espacio de
almacenamiento de los conectores del sistema LATCH. Deslice cada conector
sonoro.
en la ranura de almacenamiento hasta escuchar un
1
2. Cierre y Bloquee la Placa Tensora de Cinturones
2
3. Elimine cualquier holgura de la correa del Sistema LATCH tirando de la Presilla
Tensora de la Correa del Sistema LATCH localizada junto al conector.
No elimine más holgura de la necesaria en la Correa del Sistema LATCH para
permitir que ésta permanezca plana en la Base entre las Guías del Cinturón.
4. Repliegue la Pata Niveladora oprimiendo la Manija de Ajuste
de Nivel a la vez que presiona la Pata Niveladora.
LATCH STRAP
3
NO APRIETE la Correa del Sistema LATCH, ya que esto podría interferir con la
Placa Tensora de Cinturones al instalar la Base usando los cinturones del
vehículo.
23
Usando la Pata de Carga
La pata de carga es una medida de seguridad eficaz del Aton 2 y se
RECOMIENDA SU USO. Sin embargo, si es necesario (por ejemplo, en una
posición central con una joroba en el suelo), la base puede ser instalada
con la pata de carga plegada por debajo de la base.
Si resulta imposible cumplir con los requisitos de instalación de la Pata de
Carga, usted TENDRÁ que elegir otro asiento, o instalar el Porta Bebé sin
la Base.
JAMÁS debe haber espacio
entre la Pata de Carga y el
piso del vehículo.
CUANDO ES POSIBLE, INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de
asiento que permita que el Extremo de la Pata de Carga esté extendido en
posición bloqueada haciendo contacto firme con el piso del vehículo.
JAMÁS INSTALE la Base del Aton 2 en una posición de asiento en la que la
Pata de Carga este en su posición más corta, haga que la Base quede por
encima del asiento del vehículo. Si es necesario, la base puede ser
instalada con la pata de carga plegada por debajo de la base.
JAMÁS empuje la Base
por encima del asiento del
vehículo.
JAMÁS EXTIENDA la Pata de Carga más allá de la PRIMERA posición
donde el extremo queda BLOQUEADO firmemente haciendo contacto con
el piso del vehículo.
Para Extender
1. Asegúrese que la Base esté instalada de acuerdo con el Rango
del ángulo de reclinación que es el indicado para su niño.
2. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala la
Pata hasta que haga contacto con el piso del vehículo.
3. BLOQUEE SIEMPRE la Pata en su lugar usando la PRIMERA posición
donde el Extremo quede BLOQUEADO firmemente haciendo
contacto con el piso del vehículo sin levantar la Base del asiento.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la
Pata de Carga quede bloqueada en el agujero.
Para Replegar
Oprima la Manija y repliegue el Extremo de la Pata de Carga.
24
1
2
Utilice el PRIMER
agujero para
bloquear la Pata de
Carga firmemente
contra el piso del
vehículo.
Ajuste del Ángulo de Reclinación usando la Base
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción
Infantil quede instalado en el ángulo correcto. Antes de colocar el Porta Bebé
a la Base , verifique siempre el Indicador de Nivel para asegurar que está en
el ángulo de reclinación correcto según el peso del niño.
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé
prematuro sino hasta que haya consultado a su médico. Los bebés
prematuros podrían tener dificultad para respirar o presentar algunos otros
problemas médicos si se les coloca en postura de sentados.
Español
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza
del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas
respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de
choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en
el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se
incrementa.
El vehículo debe estar sobre una superficie plana para que el Indicador
de Nivel funcione correctamente.
Ajuste del ángulo
1. Apriete la Manija de Ajuste de Nivel para extender o replegar la Pata
Niveladora hasta que la Base quede en el rango recomendado
para su niño. Hay cuatro posiciones de reclinación.
2. Libere la manija para bloquear el Extremo de la pata en su lugar.
3. Instale la Base. Después de instalar, verifique que el
Ángulo de Reclinación sea el correcto.
Si el ángulo de reclinación no es el correcto después de la instalación,
desinstale la Base, ajuste la Pata Niveladora y vuelva a instalar.
25
Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH
1. Saque los anclajes del sistema LATCH del lugar donde
están guardados. Consulte la página 23.
3
2. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
3. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del
vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información
importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
4
1
2
4. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el tamaño
del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25.
5. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
de
Frente
del ve
hículo
5
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por
OPEN
su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
con la Placa abierta.
6. Una ambos Conectores del Sistema LATCH a los Anclajes
Inferiores del sistema LATCH. Cada uno debe producir un
sonoro al abrocharse. Asegúrese que hayan quedado
unidos tirando firmemente de los conectores.
7. Empuje la Base contra el respaldo del asiento del vehículo.
Tense la correa del sistema LATCH tirando de la presilla. Meta
el extremo suelto de la correa del Sistema LATCH debajo de la
base para que NO INTERFIERA con el cierre de la Placa Tensora
de Cinturones o la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
En este punto, la correa del sistema LATCH debería estar tirante. La Placa
Tensora de Cinturones tensará completamente el sistema.
26
6
7
Instalación de la Base Utilizando el sistema LATCH
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
posición de
8
PRESS
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar
ligeramente la correa del sistema LATCH.
PRESS
9
Si la Base se mueve demasiado, tensione la Correa del sistema LATCH
un poco más y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue
moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento
distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo.
Podría ser necesario levantar ligeramente la Base para permitir que la
Pata quede bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
Español
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
10
11
11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga firmemente contra
el piso del vehículo.
27
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
2
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo Si el piso del vehículo
tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información importante
sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
3
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según
el tamaño del niño como lo muestra el Indicador de Nivel.
Consulte la página 25 para obtener mayores detalles.
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
de
1
Frente
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por su
OPEN con la
cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
Placa abierta.
5. Extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para formar un solo
tramo de unas 24 pulgadas (60 cm). Sostenga la lengüeta de la hebilla con
una mano y oprima los cinturones de regazo y hombro juntos con la otra.
6. Encamine los cinturones del asiento del vehículo por debajo
de la Placa Tensora de Cinturones y a través de las Guías de
Cinturones por ambos lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN.
Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de la
lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS coloque un cinturón de seguridad
por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera en vehículos
que tengan la base de la hebilla más larga.
28
5
del ve
hículo
4
24 pulgadas
60 cm
6
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
7. Del lado de la hebilla, primero tire del cinturón de hombro para eliminar
cualquier holgura en el cinturón de regazo. a A continuación elimine
cualquier holgura en el cinturón de hombro del lado opuesto b .
7
a
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del
vehículo con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de
Cinturones tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el
asiento utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del
sistema LATCH permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la
sección "Para Almacenar" en la página 23.
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar
ligeramente el cinturón del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
8
Español
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
posición de
b
PRESS
PRESS
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y
elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre
la Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue
moviendo demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento
distinto del vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
9
29
Instalación de la Base Utilizando del Cinturón de Regazo y Hombro
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo.
10
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede
bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del
vehículo no interfieran con la correcta instalación del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
12. Coloque el cinturón de seguridad del vehículo en el modo de BLOQUEADO;
para obtener mayor información.
consulte el Manual del Propietario
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro y dejando que se rebobine dentro del retractor. Tire del cinturón
para asegurarse que efectivamente se esté bloqueando.
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga firmemente contra el
piso del vehículo.
11
12
30
Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
2
1. Extienda la Pata de Carga ubicada debajo de la Base.
3
2. Coloque la Base en un asiento posterior del vehículo. Si el piso del
vehículo tiene una joroba, consulte la página 24 para obtener información
importante sobre cómo usar la Pata de Carga en este acomodo de asiento.
3. Ajuste la Pata Niveladora hasta lograr el ángulo correcto según el peso
del niño como lo muestra el Indicador de Nivel. Consulte la página 25.
Una vez abierta, la Placa Tensora de Cinturones permanecerá abierta por
OPEN con
su cuenta. La Palanca de Bloqueo deberá estar en posición
la Placa abierta.
1
Frente
del ve
hículo
4
Español
4. Abra completamente la Placa Tensora de Cinturones girando
la Palanca de Bloqueo ANARANJADA hasta la posición
OPEN y levantando la Placa hacia arriba.
de
5. Encamine cuidadosamente el cinturón de regazo por debajo de la Placa
Tensora de Cinturones y a través de las Guías de Cinturones por ambos
lados de la Base. ABROCHE EL CINTURÓN. Elimine la holgura del cinturón
de regazo. Asegúrese que los cinturones estén planos y no torcidos.
SIEMPRE encamine el cinturón de seguridad del vehículo POR DEBAJO de
la lengüeta de la Guía del Cinturón. JAMÁS COLOQUE un cinturón de
seguridad por encima de la lengüeta de la Guía del Cinturón. Ni siquiera
en vehículos que tengan la base de la hebilla más larga.
5
6. Asegúrese que el cinturón de regazo esté BLOQUEADO. Consulte
el Manual del Propietario para obtener mayores informes.
En este punto, elimine solamente la holgura de los cinturones del vehículo
con cuidado de no apretarlos demasiado. La Placa Tensora de Cinturones
tensará completamente el sistema. Si previamente instaló el asiento
utilizando el sistema LATCH, asegúrese que la correa del sistema LATCH
permanezca plana en la parte inferior de la Base. Vea la sección "Para
Almacenar" en la página 23.
6
31
Instalación de la Base Utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
7. Asegúrese que el extremo libre del cinturón de regazo no esté
estorbando. NO DEBE INTERFERIR con el cierre del Tensor del
Cinturón o con la conexión entre el Porta Bebé y la Base.
8. Presione la Placa Tensora de Cinturones hacia abajo con ambas
manos, donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada
en su lugar. La Palanca de Bloqueo ANARANJADA girará hasta la
CLOSE cuando la Placa quede bloqueada.
posición de
Si la Placa Tensora de Cinturones no se bloquea, intente aflojar
ligeramente el cinturón del vehículo.
9. Tome la Base en las Guías de Cinturón y tire de ella de lado
a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalada correctamente. La Base no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si la Base se mueve demasiado, abra la Placa Tensora de Cinturones y
elimine una mayor cantidad de holgura del cinturón del vehículo, cierre la
Placa y vuelva a verificar. Después de esto, si la Base se sigue moviendo
demasiado, es posible que tenga que probar en un asiento distinto del
vehículo o con un método de instalación diferente, o ambos.
10. Oprima la Manija de Ajuste de la Pata de Carga y extiéndala hasta
que el Extremo haga contacto firme con el piso del vehículo.
Bloquee la Pata en su lugar usando el primer agujero que le permita
bloquearla firmemente en contacto con el piso del vehículo.
El extremo libre
del cinturón
7
8
PRESS
PRESS
9
10
Podría ser necesario levantar la Base para permitir que la Pata quede
bloqueada en su lugar. Consulte la página 24.
11. Verifique que el Ángulo de Reclinación está en el rango indicado
correcto para el peso del niño. De no ser así, retire la Base, ajuste el
ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Consulte la página 25.
Asegúrese que la hebilla y el mecanismo del cinturón de seguridad del
vehículo NO INTERFIERAN con la correcta instalación del Base, o con la
conexión entre el Porta Bebé y la Base.
32
Utilice el PRIMER agujero
para bloquear la Pata de
Carga firmemente contra
el piso del vehículo.
11
Uso del Porta Bebé con la Base
Para fijar el Porta Bebé a la Base
1. Asegúrese que el asa esté BLOQUEADA en la
posición de MANEJAR / ACARREO.
2
1
2. Levante el Porta Bebé por el Asa y deslice la Varilla de
Sujeción debajo del Pestillo de Sujeción en la Base.
3. Haga girar hacia abajo el extremo de los pies del Porta
sonoro.
Bebé en la Base hasta escuchar un
Español
El Botón de Seguridad VERDE saltará fuera de la parte central del Botón
de Liberación del Porta Bebé para indicar que ambos elementos se
fijaron correctamente.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
Para liberar el Porta Bebé de la Base
1
Baje el dispositivo LSP (si la está usando). Consulte la página 34.
1. Oprima el botón de seguridad VERDE a mientras empuja
hacia abajo el Botón Liberador del Porta Bebé b .
2
a
2. Incline levemente el Porta Bebé hacia el frente del vehículo.
Tome el Porta Bebé con ambas manos para levantarlo.
SIEMPRE ASEGÚRESE que el asa esté BLOQUEADA en la posición de
ACARREO antes de levantar el Porta Bebé por el asa. Un asa que no está
bloqueada podría moverse inesperadamente ocasionando que el niño
caiga.
b
33
Usando de Protección Linear contra Impactos Laterales (LSP)
UTILICE SIEMPRE el dispositivo LSP cuando el Porta Bebé esté instalado en un
asiento de orilla, ya sea CON O SIN LA BASE.
SIEMPRE UTILICE un dispositivo LSP del lado del sistema de sujeción
infantil inmediatamente contiguo a la puerta o panel del vehículo.
JAMÁS LEVANTE el dispositivo LSP en dirección de un pasajero o de otro
sistema de sujeción infantil.
JAMÁS LEVANTE el sistema de sujeción infantil con los dispositivos LSP
puestas.
Para Elevar
Levante el dispositivo LSP del lado del Aton que está junto a la puerta o panel
del vehículo.
Para Bajar
Oprima los dos botones colocados a debajo del dispositivo LSP, al mismo
tiempo que dobla el dispositivo hacia abajo. b
b
34
a
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del vehículo con la punta del
extremo colocada firmemente contra el respaldo del asiento del vehículo.
1
3
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo parte debajo de
ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Levante el cinturón de hombro por encima del asa y
alrededor del Porta Bebé. Deslice el cinturón de hombro en
la Guía de Cinturón de hombro de color AZUL a .
2
Fre
nte
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual del
para ver cómo su sistema se bloquea.
Propietario
Para verificar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber
instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del
vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de
seguridad que no se bloquee. ES NECESARIO utilizar un clip de bloqueo
con un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el
Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522
para obtener un clip de bloqueo.
del
veh
í
cul
Español
4. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
para averiguar
el Manual del Propietario de su vehículo
cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
a
o
4
5
5. Empuje firmemente el Porta Bebé en el asiento del vehículo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna a
entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón
de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro. b
6. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y
partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
6
35
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro
7. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
7
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente, siempre
y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea afectado.
8. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
9. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con AMBOS
cinturones de Regazo y Hombros encaminados
debajo de AMBAS Guías de Cinturón.
36
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)
Utilice este método de instalación alterno solamente cuando el método
preferido que aparece en la página 35 no funciona con los cinturones de
regazo y hombros de su vehículo.
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento trasero del vehículo con la punta del
extremo colocada firmemente contra el respaldo del asiento del vehículo
2. Encamine únicamente el cinturón de regazo del vehículo debajo
de ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
En la mayoría de los vehículos, se puede cambiar el retractor del cinturón
de hombro al modo de bloqueo extrayendo totalmente el cinturón de
hombro. En algunos vehículos la hebilla se bloquea. Consulte el Manual
para ver cómo su sistema se bloquea.
del Propietario
Para verificar si el cinturón del vehículo está cerrado, después de haber
instalado el Porta Bebé, tire con firmeza del cinturón de regazo entre los
Guías del Cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del
vehículo está bloqueado.
JAMÁS INSTALE este Sistema de Sujeción Infantil utilizando un cinturón de
seguridad que no se bloquee. Es necesario utilizar un clip de bloqueo con
un cinturón de seguridad SIN BLOQUEO. Comuníquese con el
Departamento de Atención al Cliente de Regal Lager al 1.800.593.5522
para obtener un clip de bloqueo.
4. Empuje firmemente el porte bebé en el asiento del vehículo,
presionando hacia abajo cerca de la correa de la entrepierna a
entre las piernas del niño, mientras se quita la holgura del cinturón
de seguridad. Repita esto para el cinturón de hombro. b
5. Asegúrese que el cierre del cinturón del vehículo y
partes duras NO INTERFIERAN con el Porta Bebé.
2
Fre
nte
del
Español
3. BLOQUEE el cinturón de seguridad de regazo-hombro. Consulte
para averiguar
el Manual del Propietario de su vehículo
cómo se bloquea el cinturón de regazo y hombro.
1
3
veh
í
cul
o
4
5
37
Instalar el Porta Bebé sin la Base Utilizando el Cinturón de Regazo y Hombro (método alterno)
6. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
7. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección
6
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
8. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la
posición MANEJAR / ACARREO cuando utilice
este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
JAMÁS INSTALE el Porta Bebé con los
cinturones de Regazo y Hombros encaminados
debajo de AMBAS Guías de Cinturón.
38
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Instalar el Porta Bebé sin la Base utilizando el Cinturón de Regazo Únicamente
1. Coloque el Porta Bebé en un asiento posterior del
vehículo con la punta del extremo colocada firmemente
contra el respaldo del asiento del vehículo.
1
2. Encamine el cinturón de regazo del vehículo debajo de
ambas Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento del vehículo hacia
abajo cerca de la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño, mientras se quita la holgura del cinturón de seguridad.
2
Fre
5. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento
hasta que la línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso.
Se puede colocar una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé cerca del respaldo
de asiento para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
El Aton 2 puede tocar el respaldo del (los) asiento(s) en frente,
siempre y cuando el ángulo de reclinación del Aton 2 no se vea
afectado.
6. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de
lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya
quedado instalado correctamente. El Porta Bebé no debería
moverse más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
nte
de
Español
4. Si es necesario, meta el extremo libre del cinturón
de regazo por el lado para que no interfiera.
3
veh
í
cul
o
5
4
7. Si el Porta Bebé está al lado de la puerta o panel del vehículo, elevar
el dispositivo LSP que está contiguo. Consulte la página 34.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones de
seguridad del vehículo y vuelva a verificar. Puede probar en un asiento
distinto en el vehículo o un método de instalación diferente, o ambos.
SIEMPRE MANTENGA el asa BLOQUEADA en la posición MANEJAR /
ACARREO cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un vehículo.
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
39
Ajuste del Ángulo de Reclinación con sin Base
Es muy importante para la seguridad del niño que el Sistema de Sujeción
Infantil quede instalado en el ángulo correcto.
NO UTILICE éste o ningún otro Sistema de Sujeción Infantil con un bebé
prematuro, de bajo peso o condición delicada sino hasta que haya
consultado a su médico. Los bebés prematuros podrían tener dificultad
para respirar o presentar algunos otros problemas médicos si se les
coloca en postura de sentados.
Si el Sistema de Sujeción Infantil está DEMASIADO VERTICAL, la cabeza
del niño puede inclinarse hacia adelante y ocasionarle problemas
respiratorios. Si está DEMASIADO RECLINADO la protección en caso de
choque se verá reducida.
Si el Sistema de Sujeción Infantil NO ESTÁ CORRECTAMENTE reclinado en
el asiento del vehículo, el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES se
incrementa.
Ajuste del ángulo
Ajuste el ángulo del asiento hasta que la Línea de Nivel ROJA del Porta Bebé
esté nivelada con el piso.
Si está teniendo dificultades en lograr el ángulo de reclinación correcto:
Line MUST be level
with
ground
when
estar
DEBE
La línea
installed
cuando se
nivelada without
sin la Base
instalaBase
1. Desinstale el Porta Bebé.
2. Coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador
de piscina de polietileno debajo del Porta Bebé, en los
lugares señalados. Si se encuentra en una aeronave puede
utilizar una manta de la aerolínea bien enrollada.
3. Continúe con la instalación.
40
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
Uso del Porta Bebé en una Aeronave
La Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos
recomienda que los niños de hasta 40 libras (18 Kg.) de peso
utilicen un asiento infantil certificado provisto de arnés al viajar en
una aeronave. El Aton 2 está certificado para uso en aviones.
Instalar el Porta Bebé en una aeronave
Instale su Porta Bebé en un asiento de ventanilla para evitar bloquear el acceso al
pasillo.
2. Encamine el cinturón de regazo debajo de ambas
Guías de Cinturón. ABROCHE EL CINTURÓN.
4. Verifique el ángulo de reclinación. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la
línea ROJA del Porta Bebé esté nivelada con el piso de la aeronave. Se puede
colocar una manta de la aerolínea bien enrollada debajo del Porta Bebé
en los lugares señalados, para ajustar el ángulo. Consulte la página 40.
2
1
3. Empuje el Porta Bebé firmemente en el asiento de la aeronave
mientras elimina la holgura del cinturón de regazo.
Fre
nte
de
Español
1. Coloque el Porta Bebé orientado hacia atrás en un asiento de la aeronave
con la punta del extremo colocada firmemente contra el respaldo.
3
aer
ona
ve
5. Tome el Porta Bebé en las Guías de Cinturón y tire de él de lado a
lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado
instalado correctamente. El Porta Bebé no debería moverse
más de 1 pulgada (2,5 cm) en cualquier dirección.
Si el Porta Bebé se mueve demasiado, apriete más el cinturón de seguridad
de la aeronave y vuelva a verificar.
4
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
NO UTILICE la Base en una aeronave.
SIEMPRE MANTENGA el asa bloqueada en la posición MANEJAR / ACARREO
cuando utilice este sistema de sujeción infantil en un aeronave.
JAMÁS UTILICE el dispositivo LSP en una aeronave.
La línea DEBE estar
nivelada cuando se
instala sin la Base
41
Cuidados y Limpieza
Retirar la Funda del asiento
Instalar la Funda del Asiento
La Funda está diseñada para ser muy estrecha y adaptarse exactamente
dentro del Porta Bebé. Por favor, preste atención antes y durante que retire la
Funda para recordar como ponerla de nuevo.
Dele la vuelta a las instrucciones anteriores para instalar de nuevo la Funda del
Asiento. Empiece en la parte superior del Asiento y siga hacia abajo hasta los
Guías del Cinturón y el área de los piés.
1. RETIRE las Correas del Arnés de las Ranuras del
Arnés como se indica en la página 14.
2. Quite las Almohadillas de Hombros y de Hebilla.
3. Retire cuidadosamente la Funda desde el perímetro de la
concha alrededor de los Guías del Cinturón manteniendo
en cuenta no dañar el corcho blanco EPS.
4. Retire la Funda alrededor de la Cubierta de la Correa Ajustadora
y deslícelo hacia arriba en torno a la Hebilla del Arnés.
NO DAÑE, quite o tire a la basura algún corcho blanco EPS.
NUNCA UTILICE el Porta Bebé sin la Funda del Asiento adecuadamente
instalado.
42
Cuidados y Limpieza
Para Sacar Manchas
Hebilla del Arnés
Utilice un paño limpio usando detergente y agua para sacarle manchas a las
Fundas del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y al
Inserto para Bebés Pequeños
Pásele una esponja o enjuáguela completamente con agua tibia. Verifique
abrochando y desabrochando hasta escuchar un CLIC sonoro luego de insertar
cada lengüeta de la hebilla en la Hebilla. Si no se escucha un clic sonoro,
repita el proceso de limpieza.
Instrucciones para el Lavado
La Funda del Asiento, Almohadillas de Hombros, Almohadilla de la Hebilla y el
Inserto para Bebés Pequeños se pueden lavar de la siguiente manera:
No usar blanqueador
No secar en secadora
Secar en cordel
No planchar
Correas del Arnés
Limpie con esponja utilizando agua tibia y jabón suave. Secar al aire libre. No
planchar
NO lubrique.
Conectores del sistema LATCH
Español
Lavar en máquina con agua fría, ciclo delicado, detergente suave
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o disolventes.
Limpie con esponja o lave a fondo con agua tibia los Conectores LATCH.
Pruebe conectando y desconectándolos hasta escuchar un CLIC sonoro
después de conectar cada conector al anclaje inferior del Sistema LATCH. En
caso de no escuchar los clics, repita el procedimiento de limpieza.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
NO lubrique.
Piezas de Plástico
Pásele un paño con agua tibia y detergente suave.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
JAMÁS RETIRE del Porta Bebé el arnés ni sus componentes.
JAMÁS UTILICE blanqueadores, limpiadores domésticos o solventes.
43
Lista de Puntos de Verificación de Seguridad
Leyó y entendió completamente este Manual del Propietario y todas
las etiquetas colocadas en este sistema de sujeción juvenil?
¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha señalada como “No utilizar
después de” en el Sistema de Sujeción Infantil?
¿Está el sistema de sujeción juvenil orientado hacia atrás en la
ubicación de asientos admisible del vehículo?
¿Comprobó usted que no haya superficies calientes en clima
soleado?
En caso de utilizarse, ¿ésta la Base bien instalada con la Pata de
Carga bloqueada firmemente contra el piso del vehículo siempre que
es posible?
¡Si respondió que SÍ a todas estas preguntas, está listo, MANEJE CON
CUIDADO por favor!
¿Es correcto el ángulo de reclinación según el Indicador de Nivel o
la Línea de Nivel ROJA?
¿Las Ranuras del Arnés que está utilizando, están a la altura o
debajo de los hombros del niño?
¿Está el arnés firmemente colocado con el Clip de Pecho ubicado a
nivel de las axilas?
¿Está el arnés ceñido y no torcido?
Prácticas seguras de conducción
• JAMÁS conduzca bajo los efectos del alcohol o droga.
• JAMÁS conduzca distraído (utilizando el teléfono celular, enviando textos,
atendiendo a los niños).
• Todos viajan con el cinturón de seguridad abrochado o el vehículo ¡No
arranca! ¡NO HAGA EXCEPCIONES! Ni para adultos ni para niños.
• Si alguien se desabrocha, ¡el vehículo se DETIENE! Ser firme y constante
resultará en menos problemas de disciplina a medida que los niños vayan
creciendo.
¿Está el Porta Bebé firmemente fijado en la Base? ¿Está visible el
botón de seguridad VERDE?
• JAMÁS deje objetos sueltos (comestibles, libros, bolsas, etc.) en un
vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán
desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves.
Si el sistema de sujeción infantil está junto a una puerta o panel del
vehículo, ¿está el dispositivo LSP adyacente levantada?
• JAMÁS deje objetos sueltos deje solo a un niño en un vehículo.
¿Pesa el niño entre 4 y 35 libras (1,8—15,9 kg)?
¿Mide el niño menos de 30 pulgadas (76 cm)?
¿Está la parte de la cabeza del niño a más de 1 pulgada (2,5 cm)
de distancia de la parte superior del Porta Bebé?
44
• SIEMPRE mantenga las puertas del vehículo con seguro cuando el
vehículo está estacionado y desatendida para evitar que los niños se
suban en el interior.
Recursos
Si necesita ayuda
Ayuda con la Instalación
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente,
donde nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad
de Pasajeros Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre
utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el producto. Si
tiene una pregunta específica, por favor, envíenos una fotografía por correo
electrónico.
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es
extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto
no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas indican que más del 72% de los
asientos infantiles de auto se utilizan incorrectamente!
Favor comunicarse con Regal Lager:
• Gratuitamente: 1–800–593–5522
• Por correo electrónico: info@regallager.com
• En sitio de internet: www.regallager.com
• www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm
Español
Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de
Modelo de su producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que
podamos ayudarle eficientemente. Se puede encontrar esta información en
la etiqueta de la página 2 del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento
Infantil de Elevación.
Asegúrese de que el asiento infantil ha sido instalado correctamente
utilizando una de las siguientes referencias:
• www.safekids.org
• www.seatcheck.org
• Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad
de Técnicos en Seguridad de Pasajeros Infantiles
Reciclaje
Una vez el asiento infantil alcance su fecha de caducidad, le recomendamos
que lo recicle. Comuníquese con su centro comunitario de reciclaje local
para averiguar la mejor manera de deshacerse del asiento infantil. Le
recomendamos que NO le regale o venda el asiento infantil a persona alguna,
ni que lo tire a la basura.
Si el Asiento de Auto ha estado en un choque
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un
choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser
reemplazado. Su compañía de seguros podría ayudarle en reemplazar el
sistema de sujeción infantil.
45
Garantía
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Aton 2 para que podamos
ponernos en contacto con usted en el caso poco probable de una orden de
retirar el producto por cuestiones de seguridad.
Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats o envíe por correo
la tarjeta de registro proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de
defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de
la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de
Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el
fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación.
CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos
o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable.
Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con
nosotros a: info@regallager.com, llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos
a:
CYBEX Warranty
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd.
Kennesaw, Georgia 30144.
Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de
transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al
procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y verificar
la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de
registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días
posteriores a la compra.
46
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños
que resulten por negligencia, modificación, instalación incorrecta, accidentes,
uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que
las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original
de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están
estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía
limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del
Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este
producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños
incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son
exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas
o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se
renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/
provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo
que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los
cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el
distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear
para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con
este producto.
Distributed in the United States by Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW, Suite 120 | Kennesaw, Georgia 30144 USA
TOLL FREE: 1-800-593-5522 | E-MAIL: INFO@REGALLAGER.COM | WWW.REGALLAGER.COM
© 2014 CYBEX Industrial, Ltd. All rights reserved. Printed in China.
This product and its components are subject to change without notice. Patents pending.
C100_US034_01C
CYBEX Industrial, Ltd.
Suite 1222, 12/F. | Leighton Centre | 77 Leighton Road | Causeway Bay | Hong Kong |
WWW.CYBEX-ONLINE.COM