HP2070 HP2070F HP2071 HP2071F

GB
2-Speed Hammer Drill
INSTRUCTION MANUAL
UA
2-швидкісний ударний дриль
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de găurit cu percuţie cu 2 viteze
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
2-Gang Schlagbohrmaschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Kétsebességes ütvefúró
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
2-rýchlostné vŕtacie kladivo
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Dvourychlostní elektronická příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
HP2070
HP2070F
HP2071
HP2071F
1
1
1
2
3
1
004285
2
004286
3
004287
1
1
1
B
1
2
2
A
4
004288
1
5
002691
6
3
004289
1
2
2
4
7
1
002693
1
8
002694
9
002695
1
4
1
2
3
10
004390
2
1
13
004290
11
002696
12
1
1
14
004291
2
001302
15
004350
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lock button
1-2. Switch trigger
2-1. Speed adjusting dial
2-2. Higher
2-3. Lower
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch
5-1. Arrow
5-2. Speed change knob
6-1. Action mode changing lever
7-1. Grip base
7-2. Side grip (auxiliary handle)
7-3. Teeth
7-4. Protrusions
8-1. Chuck key
9-1. Sleeve
9-2. Ring
10-1. Sleeve
10-2. Hexagonal nut
10-3. Wrench 19
10-4. Retaining ring
11-1. Depth gauge
12-1. Blow-out bulb
13-1. Power-ON indicator lamp (green)
13-2. Service indicator lamp (red)
14-1. Vent holes
15-1. Vent holes
SPECIFICATIONS
Model
HP2070/HP2070F
Speed
HP2071/HP2071F
High
Low
High
Concrete
20 mm
-----
20 mm
-----
Steel
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Capacities
Wood
Low
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
No load speed (min-1)
0 - 2,900
0 - 1,200
0 - 2,900
0 - 1,200
Blows per minute
0 - 58,000
0 - 24,000
0 - 58,000
Overall length
364 mm
Net weight
2.6 kg
Safety class
0 - 24,000
362 mm
2.6 kg
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 16.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
•
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 110 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
•
Wear ear protection
•
3
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
GEB003-5
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
HAMMER DRILL SAFETY
WARNINGS
ENH101-15
For European countries only
1.
EC Declaration of Conformity
2.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
2-Speed Hammer Drill
Model No./ Type: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
9.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
Speed change
Fig.5
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, turn the speed change knob so that
the arrow on the tool body points toward the "I" position
on the knob for low speed or "II" position for high speed.
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in
either direction and then turn the knob again.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed adjusting dial is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed adjusting
dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for
lower speed.
•
•
•
Selecting the action mode
Fig.6
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right ( symbol). For rotation only, slide the action
mode change lever to the left ( symbol).
Fig.2
Lighting up the lamps
•
For Model HP2070F, HP2071F
Fig.3
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to
turn it off.
•
•
Fig.7
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the position
(A side) for clockwise rotation or the position (B side)
for counterclockwise rotation.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Reversing switch action
•
CAUTION:
Always slide the action mode change lever all the
way to your desired mode position. If you operate
the tool with the lever positioned halfway between
the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
•
Never use gasoline or thinner to clean the lens of
the lamp, or it will be damaged.
•
CAUTION:
Use the speed change knob only after the tool
comes to a complete stop. Changing the tool speed
before the tool stops may damage the tool.
Always set the speed change knob to the correct
position. If you operate the tool with the speed
change knob positioned halfway between the "I"
and "II" position, the tool may be damaged.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F
Fig.8
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check to
see that the reversing switch is fully set to
position
(A side) or (B side).
5
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
For Model HP2071, HP2071F
Fig.9
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.12
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move
the action mode changing lever to the position
of symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
NOTE:
•
If the keyless drill chuck cannot be loosened
because of a drill bit being caught inside the jaws of
the chuck, loosen the drill chuck as follows.
Fig.10
1.
Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water
pump pliers or the like (Note: Do not hold the
retaining ring portion.)
2.
Place the wrench 19, adjustable wrench or one of
other appropriate wrenches on the hexagonal nut
at the front of the drill chuck. Turn the wrench
clockwise as shown in the figure to loosen the drill
chuck.
Depth gauge
Fig.11
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
•
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool body.
•
OPERATION
•
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
action mode changing lever to the position of symbol to
use "rotation with hammering" action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
•
•
6
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
•
•
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Indicator lamp
Fig.13
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not start,
the ON/OFF switch or the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the tool is
excessively loaded. Continued operation under such a
condition will result in a failure or breakage of the tool.
At this time, cool down the tool by running the tool under
no load.
Cleaning vent holes
Fig.14
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Tungsten-carbide tipped hammer bit
•
Hole saws
•
Blow-out bulb
•
Safety goggles
•
Keyless drill chuck 13
•
Chuck key
•
Grip assembly
•
Depth gauge
•
Plastic carrying case
•
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
1-2. Кнопка вимикача
2-1. Диск регулювання швидкості
2-2. Швидше
2-3. Повільніше
3-1. Ліхтар
4-1. Перемикач зворотного ходу
5-1. Стрілка
5-2. Перемикач швидкості
6-1. Важіль зміни режиму роботи
7-1. Основа ручки
7-2. Бокова ручка (допоміжна ручка)
7-3. Зубці
7-4. Виступи
8-1. Ключ патрона
9-1. Муфта
9-2. Кільце
10-1. Муфта
10-2. Шестигранна гайка
10-3. Ключ 19
10-4. Стопорне кільце
11-1. Обмежувач глибини
12-1. Продувна колба
13-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
13-2. Службова лампочка індикатора
(червона)
14-1. Вентиляційні отвори
15-1. Вентиляційні отвори
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
HP2070/HP2070F
Швидкість
Діаметр свердління
HP2071/HP2071F
Швидко
Повільно
Швидко
Бетон
20 мм
-----
20 мм
-----
Сталь
8 мм
16 мм
8 мм
16 мм
Деревина
Повільно
25 мм
40 мм
25 мм
40 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
0 - 2900
0 - 1200
0 - 2900
0 - 1200
Ударів за хвилину
0 - 58000
0 - 24000
0 - 58000
Загальна довжина
364 мм
Чиста вага
2,6 кг
Клас безпеки
0 - 24000
362 мм
2,6 кг
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння.
Можна також застосовувати для не ударного
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 16,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
•
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
•
Рівень звукового тиску (LpA): 99 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 110 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
8
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
•
•
GEB003-5
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
УДАРНОГО ДРИЛЯ
1.
2.
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
3.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
2-швидкісний ударний дриль
№ моделі/ тип: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
9.
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління. Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и)
поставляються
разом
з
інструментом.
Втрата
контролю
може
призвести до травм.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він
може
зачепити
сховану
електропроводку
або
власний
шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструмента та
ураженню оператора електричним струмом.
Завжди майте тверду опору.
При
виконанні
висотних
робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
Міцно тримай інструмент обома руками.
Не
торкайтесь
руками
частин,
що
обертаються.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
•
Дія вимикача.
Fig.1
•
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Диск контролю швидкості наданий для обмеження
максимальної швидкості інструмента (перемінна).
Для отримання більш високої швидкості поверніть
диск контролю швидкості по годинниковій стрілці, а
для меншої швидкості - проти годинникової стрілки.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач
зворотного
ходу
можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Якщо на курок неможна натиснути, слід
перевірити, щоб важіль перемикача зворотного
ходу був пересунутий в положення
(сторона
"А") або
(сторона "В").
Зміна швидкості
Fig.5
За допомогою ручки зміни швидкості можна обирати
два діапазони швидкості.
Для зміни швидкості слід повернути ручку змін
швидкості таким чином, щоб стрілка на корпусі
інструмента вказувала на положення "І" на ручці для
низької швидкості, та на положення "ІІ" - для високої.
Якщо ручка важко повертається, то спочатку слід
трохи повернути патрон у будь-якому напрямку, а
потім ще раз повернути ручку.
•
Fig.2
Увімкнення підсвітки
Для моделі HP2070F, HP2071F
•
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть
курок вмикача. Для вимкнення підсвічування
відпустіть курок.
•
ОБЕРЕЖНО:
Ручкою
перемикача
швидкості
можна
користуватися лише після повної зупинки
інструменту.
Переключення
швидкості
інструменту до зупинки інструменту може
призвести до його псування.
Ручку зміни швидкості слід завжди пересувати у
належне
положення.
Якщо
інструмент
експлуатується, коли ручка зміни швидкості
пересунута наполовину між положенням "І" та
"ІІ", інструмент може бути пошкоджений.
Вибір режиму роботи
Fig.6
Інструмент обладнаний важелем вибору режиму
роботи. Для обертання із ударною дією слід
пересунути важіль зміни режиму роботи вправо
(символ
). Тільки для обертання слід пересунути
важіль зміни режиму роботи вліво (символ
).
ПРИМІТКА:
•
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
•
Заборонено використовувати або розчинник для
протирання лінзи лампи підсвічування, тому що
її так можна пошкодити.
•
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного ходу
для зміни напрямку обертання. Для обертання по
годинниковій стрілці перемикач зворотного ходу слід
пересунути в положення
(сторона "А"), проти
годинникової стрілки - в положення
(сторона "В").
10
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди повністю пересувати важіль зміни
режиму роботи у необхідне положення. Якщо
інструмент
експлуатувати
із
важелем
пересунутим наполовину між символами
режиму, інструмент може пошкодитись.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
Обмежувач глибини
Fig.11
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому
захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну
глибину і затягніть бокову рукоятку.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
ПРИМІТКА:
•
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
Fig.7
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь
боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так,
щоб зубці на захваті розташувались між виступами на
корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом
загвинчування за годинниковою стрілкою. Його
можна повертати на 360° з надійною фіксацією в
будь-якому положенні.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
Під
час
пробивання
отвору
до
інструмента/наконечника
прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
Під час свердління бетону, граніту та ін., ручку важіль
режиму роботи слід перемкнути в положення
, щоб
скористатись режимом "свердління із відбиванням".
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло в місці, де потрібно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент
в належному положенні, та не давайте йому
вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
•
Установка та заміна свердла
Для моделі HP2070, HP2070F
Fig.8
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх
трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте
патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
Для моделі HP2071, HP2071F
Fig.9
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце і крутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
ПРИМІТКА:
•
Якщо патрон, що не потребує ключа, не може
бути послаблений через те, що дриль заїла в
кулачках патрона, слід послабити патрон
наступним чином.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.12
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
Fig.10
1.
Міцно тримайте циліндр патрона за допомогою
плоскогубців або подібного інструмента
(Примітка: Не треба утримувати частину із
стопорним кільцем).
2.
Встановіть ключ № 19, розвідний ключ або
інший ключ, що підходить, на шестигранну
гайку в передній частині патрону. Поверніть
ключ по годинниковій стрілці, як показано на
малюнку, щоб послабити патрон.
Свердління
У разі свердлення деревини, металу або пластика
слід пересунути важіль зміни режиму роботи в
положення, позначене символом
, для того, щоб
скористатись режимом "тільки обертання".
11
В такому випадку слід охолодити інструмент, давши
йому попрацювати без навантаження.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і
починайте свердління.
При
свердлінні
металів
використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
•
•
•
•
Чищення вентиляційних отворів
Fig.14
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише
пошкодити
свердло,
зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
Під
час
пробивання
отвору
до
інструмента/наконечника
прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише
за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Свердло із наконечником з карбіду вольфраму
•
Коронки
•
Продувна колба
•
Захисні окуляри
•
Патрон свердла, що не потребує ключа № 13
•
Ключ до патрону
•
Рукояка у зборі
•
Обмежувач глибини
•
Пластмасова валіза для транспортування
•
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
Лампочка індикатора
Fig.13
Коли інструмент вмикається, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, то це може
означати, що зношені графітові щітки, або є дефект в
електричному
ланцюгу
електромотора.
Якщо
лампочка індикатора не загоряється, а інструмент не
запускається, то це означає що є дефект у вимикачі
або шнурі живлення.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
інструмент перевантажений. Тривала експлуатація в
такому стані призводить до збоїв в роботі або
поломки інструмента.
12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk blokujący
1-2. Spust przełącznika
2-1. Pokrętło regulacji prędkości
2-2. Wyższy
2-3. Niższy
3-1. Lampka
4-1. Przełącznik zmiany kierunku
obrotów
5-1. Strzałka
5-2. Pokrętło zmiany prędkości
6-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
7-1. Podstawa uchwytu
7-2. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
7-3. Zęby
7-4. Wypukłości
8-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
9-1. Tuleja
9-2. Pierścień
10-1. Tuleja
10-2. Nakrętka sześciokątna
10-3. Klucz 19
10-4. Pierścień ustalający
11-1. Ogranicznik głębokości
12-1. Gruszka do przedmuchiwania
13-1. Kontrolka zasilania (zielona)
13-2. Kontrolka przeglądu (czerwona)
14-1. Otwory wentylacyjne
15-1. Otwory wentylacyjne
SPECYFIAKCJE
Model
HP2070/HP2070F
Prędkość
HP2071/HP2071F
Wysoki
Niski
Wysoki
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Stal
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Wydajność
Drewno
Niski
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
0 - 2 900
0 - 1 200
0 - 2 900
0 - 1 200
Liczba udarów na minutę
0 - 58 000
0 - 24 000
0 - 58 000
Długość całkowita
364 mm
Ciężar netto
2,6 kg
Klasa bezpieczeństwa
0 - 24 000
362 mm
2,6 kg
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu.
Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID) : 16,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
•
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 99 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 110 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
Należy stosować ochraniacze na uszy
13
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
GEB003-5
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1.
2.
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
3.
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka udarowa
Model nr/ Typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
4.
5.
6.
7.
8.
9.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Podczas
wiercenia
udarowego
należy
stosować środki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodować utratę słuchu.
Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi.
Utrata
kontroli
może
spowodować obrażenia.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
Narzędzie należy trzymać oburącz.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
14
OPIS DZIAŁANIA
•
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Włączanie
•
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a następnie
zwolnić go.
Narzędzie wyposażone jest w pokrętło regulującą
prędkość, umożliwiające ograniczenie jego maksymalnej
prędkości (zmiennej). Obrót pokrętła zgodnie z ruchem
wskazówek zegara zwiększa prędkość, a obrót w
przeciwnym kierunku - zmniejsza ją.
•
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Jeśli nie można zwolnić języka spustowego
przełącznika, należy sprawdzić, czy przełącznik
kirunku obrotów jest precyzyjnie ustawiony na
swoim miejscu
(w stronę A) lub
(w stronę
B).
Zmiana prędkości
Rys.5
Dwa zakresy prędkości można ustawić przy pomocy
pokrętła zmiany prędkości.
Aby zmienić prędkość, obróć pokrętło zmiany prędości
tak, aby strzałka na korpusie narzędzia wskazywała
pozycję "I" na pokrętle, aby uzysać niską prędkość lub
pozycję "II", aby uzyskać wysoką prędkość.
Jeżeli podczas przesuwania dźwigni napotyka się na
trudności, należy najpierw lekko przekręcić uchwyt w
dowolnym kierunku, a następnie ponownie obrócić
pokrętło.
•
Rys.2
Zaświecenie się lampek.
Dla modelu HP2070F, HP2071F
•
Rys.3
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za język spustowy
przełącznika. Aby ją wyłączyć zwolnij język spustowy
przełącznika.
•
UWAGA:
Używać przełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana
kierunku
obrotów
przed
zatrzymaniem
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Dźwignię zmiany prędkości należy zawsze
ustawiać dokładnie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia, gdy dźwignia
zmiany prędkości znajduje się w połowie między
pozycją „I" i „II", może dojść do jego uszkodzenia.
Wybór trybu pracy
Rys.6
Omawiane narzędzie posiada dźwignię zmiany trybu
pracy. W przypadku uruchomienia wiercenia udarowego
wystarczy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w
prawo (symbol
). W przypadku ruchu obrotowego
należy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w lewo
(symbol
).
UWAGA:
•
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
•
Do czyszczenia soczewki lampki nie wolno używać
benzyny,
rozcieńczalnika,
ponieważ
spowodowałoby to jej uszkodzenie.
•
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przesunięcie
dźwigni przełącznika zmiany kierunku obrotów w
położenie
(w stronę A) powoduje zmianę kierunku
obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a w
położenie
(w stronę B) - na przeciwne.
15
UWAGA:
Dźwignię zmiany trybu pracy należy przesuwać
zawsze do oporu do pozycji odpowiadającej
wybranemu trybowi. W przypadku uruchomienia
narzędzia, gdy dźwignia ustawiona jest między
symbolami trybu pracy, może dojść do jego
uszkodzenia.
MONTAŻ
zegara tak, jak pokazano na ilustracji.
Ogranicznik głębokości wiercenia
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.11
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.7
Zawsze stosować uchwyt boczny dla zapewnienia
bezpieczeństwa pracy. Zainstalować uchwyt boczny,
wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie
elektronarzędzia.
Następnie dokręcić uchwyt ruchem zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on być przekręcany o 360° i zabezpieczony w
dowolnej pozycji.
UWAGA:
•
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
UWAGA:
W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używać uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
ewentualnie poważne obrażenia.
Podczas wiercenia otworów w betonie, granicie, płytce
itp, przesuń dźwignię zmiany trybu pracy na znak
,
aby uruchomić tryb "Wiercenie udarowe".
Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika
wolframu.
Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w jednej
pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało się i nie
przesuwało się względem otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzędzie
pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następnie
wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po kilkakrotnym
powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i
można wznowić normalną operację wiercenia.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
•
Dla modelu HP2070, HP2070F
Rys.8
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów przekręcić
klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić do
pierwotnej pozycji.
Dla modelu HP2071, HP2071F
Rys.9
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić tuleję
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
UWAGA:
•
Jeżeli
nie
można
poluzować
uchwytu
szybkozaciskowego, ponieważ w szczękach
uchwytu zakleszczyła się końcówka nasadowa,
proszę go odblokować w następujący sposób.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.10
1.
Przytrzymaj mocno tuleję uchwytu szczypcami lub
podobnym narzędziem (Uwaga: Nie trzymaj za
pierścień ustalający.)
2.
Wsuń klucz 19, klucz nastawny lub inny
odpowiedni klucz na nakrętkę sześciokątną z
przodu uchwytu. Aby poluzować uchwyt, obróć
klucz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
Rys.12
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
16
Wiercenie otworów
wówczas mamy do czynienia z uszkodzeniem
przełącznika ON/OFF lub kabla zasilania.
Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy narzędzie jest
przeciążone. Dalsza eksploatacja narzędzia w tych
warunkach może się zakończyć jego awarią lub
uszkodzeniem.
W takiej sytuacji należy uruchomić urządzenie bez
obciążenia, aby ostygło.
Podczas wiercenia otworów w drewnie, metalu lub
tworzywach sztucznych, przesuń dźwignię zmiany trybu
pracy na znak
, aby uruchomić tryb "tylko ruch
obrotowy".
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy
wiercić na sucho.
•
•
•
•
Czyszczenie otworów wentylacyjnych
Rys.14
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Rys.15
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W
momencie
przebijania
otworu
na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijać na wylot otwór w
elemencie, należy zachować ostrożność i mocno
trzymać narzędzie.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć, załączając
przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając
wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić,
jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie
przytrzymującym.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
•
Piły do otworów
•
Gruszka do przedmuchiwania
•
Gogle ochronne
•
Uchwyt bez klucza 13
•
Klucz do uchwytu wiertarskiego
•
Zakładanie uchwytu
•
Ogranicznik głębokości wiercenia
•
Walizka z tworzywa sztucznego
•
KONSERWACJA
•
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
Kontrolka
Rys.13
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka jest
zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas
mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź
uszkodzeniem silnika albo przełącznika. Jeżeli kontrolka
jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić,
17
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton de blocare
1-2. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Rondelă de reglare a vitezei
2-2. Creşterea turaţiei
2-3. Scăderea turaţiei
3-1. Lampă
4-1. Comutator de inversare
5-1. Săgeată
5-2. Buton de schimbare a vitezei
6-1. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare
11-1. Profundor
12-1. Pară de suflare
13-1. Lampă indicatoare pentru
alimentare PORNITĂ (verde)
13-2. Lampă indicatoare de întreţinere
(roşie)
14-1. Orificii de ventilaţie
15-1. Orificii de ventilaţie
7-1. Baza mânerului
7-2. Mâner lateral (mâner auxiliar)
7-3. Dinţi
7-4. Protuberanţe
8-1. Cheie pentru mandrină
9-1. Manşon
9-2. Inel
10-1. Manşon
10-2. Piuliţă hexagonală
10-3. Cheie de 19
10-4. Inel de siguranţă
SPECIFICAŢII
Model
HP2070/HP2070F
Viteză
Capacităţi
HP2071/HP2071F
Turaţie înaltă
Turaţie joasă
Turaţie înaltă
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Oţel
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Lemn
Turaţie joasă
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Turaţia în gol (min-1)
0 - 2.900
0 - 1.200
0 - 2.900
0 - 1.200
Lovituri pe minut
0 - 58.000
0 - 24.000
0 - 58.000
Lungime totală
364 mm
Greutate netă
2,6 kg
Clasa de siguranţă
0 - 24.000
362 mm
2,6 kg
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi
simple în cărămidă, beton şi piatră.
De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără
percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic.
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,ID): 16,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
•
Nivel de presiune acustică (LpA): 99 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 110 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
•
18
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
GEB003-5
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
AVERTISMENTE DE SECURITATE
CIOCAN CU PERCUŢIE
1.
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
2.
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de găurit cu percuţie cu 2 viteze
Modelul nr. / Tipul: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
9.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
GEA010-1
AVERTISMENT:
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
La găurirea cu percuţie purtaţi mijloace de
protecţie a auzului. Expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului.
Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
Nu atingeţi piesele în mişcare.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Nu atingeţi scula sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
avertismentele
şi
pentru
consultări
19
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Dacă butonul declanşator nu poate fi apăsat,
verificaţi dacă comutatorul de inversare este
acţionat complet în poziţia
(poziţia A) sau
(poziţia B).
Schimbarea vitezei
Fig.5
Cu butonul rotativ de schimbare a vitezei pot fi
preselectate două domenii de viteză.
Pentru a schimba viteza, rotiţi butonul rotativ de
schimbare a vitezei astfel încât săgeata de pe corpul
maşinii să indice poziţia "I" de pe butonul rotativ pentru
viteză redusă sau poziţia "II" pentru viteză înaltă.
Dacă rotirea butonului rotativ este dificilă, rotiţi întâi puţin
mandrina în orice direcţie şi apoi rotiţi din nou butonul
rotativ.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
Există o rondelă de reglare a vitezei pentru limitarea
vitezei maxime (variabilă) a maşinii. Rotiţi rondela de
reglare a vitezei în sens orar pentru o viteză mai mare şi
în sens anti-orar pentru o viteză mai mică.
•
•
•
Fig.2
ATENŢIE:
Folosiţi butonul de schimbare a vitezei după ce
maşina se opreşte complet. Dacă schimbaţi viteza
maşinii înainte de oprirea acesteia, riscaţi să o
deterioraţi.
Reglaţi întotdeauna butonul rotativ de schimbare a
vitezei în poziţia corectă. Dacă folosiţi maşina cu
butonul rotativ de schimbare a vitezei poziţionat
intermediar între poziţia "I" şi poziţia "II", maşina
poate fi avariată.
Aprinderea lămpilor
Selectarea modului de acţionare
Pentru modelele HP2070F, HP2071F
Fig.6
Această maşină dispune de o pârghie de schimbare a
modului de acţionare. Pentru rotire cu percuţie, glisaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
dreapta (simbolul
). Pentru rotire simplă, deplasaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
stânga (simbolul
).
Fig.3
ATENŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Pentru a aprinde lampa, apăsaţi butonul declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a o stinge.
•
NOTĂ:
•
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
•
Nu folosiţi niciodată benzină sau diluant pentru
curăţarea lentilei lămpii, deoarece se va deteriora.
•
Funcţionarea inversorului
MONTARE
Fig.4
Această maşină dispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Deplasaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia
(poziţia A)
pentru rotire în sens orar sau în poziţia
(poziţia B)
pentru rotire în sens anti-orar.
•
•
ATENŢIE:
Deplasaţi întotdeauna complet pârghia de
schimbare a modului de acţionare în poziţia dorită.
Dacă folosiţi maşina cu pârghia de schimbare a
turaţiei poziţionată intermediar între simbolurile
modului de acţionare, maşina poate fi avariată.
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
ATENŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Fig.7
Vă recomandăm să folosiţi mereu mânerul lateral pentru
o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului să se fixeze între protuberanţele de
pe tamburul maşinii.
20
FUNCŢIONARE
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de
ceasornic, până la poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360°
pentru a fi fixat în orice poziţie.
Operaţia de găurire cu percuţie
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
ATENŢIE:
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă,
dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau
dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În
caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
Când găuriţi în beton, granit etc., deplasaţi pârghia de
schimbare a modului de acţionare la simbolul
pentru
a folosi modul "rotire cu percuţie".
Aveţi grijă să folosiţi un burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de
tungsten.
Poziţionaţi burghiul în locaţia dorită a găurii şi apoi
apăsaţi butonul declanşator. Nu forţaţi maşina. Printr-o
apăsare uşoară obţineţi cele mai bune rezultate.
Menţineţi maşina în poziţie şi împiedicaţi-o să alunece
din gaură.
Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă
cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură.
Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi
curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
Pentru modelele HP2070, HP2070F
•
Fig.8
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în sens
antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o
aduceţi la poziţia iniţială.
Pentru modelele HP2071, HP2071F
Fig.9
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru a
deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
NOTĂ:
•
Dacă mandrina de găurit fără cheie nu poate fi
slăbită din cauză că un burghiu este blocat între
fălcile mandrinei, slăbiţi mandrina de găurit după
cum urmează.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.10
1.
Apucaţi ferm manşonul mandrinei de găurit cu un
cleşte pentru ţevi sau alt instrument asemănător
(Reţineţi: Nu apucaţi de porţiunea cu inelul de
siguranţă.)
2.
Aplicaţi o cheie de 19, o cheie reglabilă sau o altă
cheie adecvată pe piuliţa hexagonală din partea
anterioară a mandrinei de găurit. Rotiţi cheia în
sens orar după cum se vede în figură pentru a
slăbi mandrina de găurit.
Fig.12
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa
praful din gaură.
Găurirea
Când găuriţi în lemn, metal sau material plastic, deplasaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare la simbolul
pentru a folosi modul "rotire simplă".
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând vârful
în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie
găurite uscate.
Profundorul
Fig.11
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
•
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
•
21
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
•
•
•
ACCESORII OPŢIONALE
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă.
Ţineţi maşina ferm şi acordaţi o atenţie sporită
atunci când burghiul trece prin piesă.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau
cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten pentru
găurire cu percuţie
•
Fierăstrău pentru găuri
•
Pară de suflare
•
Ochelari de protecţie
•
Mandrină de găurit fără cheie 13
•
Cheie pentru mandrină
•
Ansamblu mâner
•
Profundorul
•
Cutia de plastic pentru transport
•
ÎNTREŢINERE
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Lampă indicatoare
Fig.13
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂ se
aprinde atunci când maşina este PORNITĂ. Dacă lampa
indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte, periile
de cărbune ar putea fi consumate, sau circuitul electric
sau motorul ar putea fi defecte. Dacă lampa indicatoare
nu se aprinde şi maşina nu porneşte, computatorul
PORNIT/OPRIT sau cablul de alimentare ar putea fi
defecte.
Lampa indicatoare de întreţinere roşie se aprinde atunci
când maşina este suprasolicitată. Continuarea operaţiei
în astfel de condiţii ca conduce la funcţionarea
defectuoasă sau defectarea maşinii.
În acest caz, răciţi maşina lăsând-o să funcţioneze în gol.
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Curăţarea orificiilor de ventilaţie
Fig.14
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Fig.15
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
11-1. Tiefenlehre
12-1. Ausblasvorrichtung
13-1. Anzeigenleuchte für Strom (grün)
13-2. Service-Anzeigenleuchte (rot)
14-1. Belüftungsschlitze
15-1. Belüftungsschlitze
7-1. Grifffläche
7-2. Seitengriff (Zusatzgriff)
7-3. Zahn
7-4. Nasen
8-1. Spannfutterschlüssel
9-1. Muffe
9-2. Ring
10-1. Muffe
10-2. Sechskantmutter
10-3. Schlüssel 19
10-4. Haltering
1-1. Blockierungstaste
1-2. Schalter
2-1. Geschwindigkeitsstellrad
2-2. höher
2-3. Niedriger
3-1. Lampe
4-1. Umschalter
5-1. Pfeil
5-2. Drehzahlumschalter
6-1. Hebel zum Wechseln der
Aktionsbetriebsart
TECHNISCHE DATEN
Modell
HP2070/HP2070F
Drehzahl
Leistungen
HP2071/HP2071F
Hoch
Niedrig
Hoch
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Stahl
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Holz
Niedrig
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
0 - 2.900
0 - 1.200
0 - 2.900
0 - 1.200
Schläge pro Minute
0 - 58.000
0 - 24.000
0 - 58.000
Gesamtlänge
364 mm
Netto-Gewicht
2,6 kg
Sicherheitsklasse
0 - 24.000
362 mm
2,6 kg
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENG900-1
ENE042-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren
in Ziegel, Beton und Stein entwickelt.
Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
dreier
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsabgabe (ah,ID) : 16,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Stromversorgung
Das
Werkzeug
darf
ausschließlich
an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (ah,D) : 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
•
Schalldruckpegel (LpA) : 99 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 110 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Tragen Sie Gehörschutz.
23
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
•
GEB003-5
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen
beruhen
(beziehen
Sie
alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLAGBOHREN
1.
2.
ENH101-15
3.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
2-Gang Schlagbohrmaschine
Modelnr./ -typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
8.
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9.
000230
Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern
einen
Gehörschutz.
Lärm
kann
zu
Gehörschäden führen.
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen
Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
24
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
(Seite B).
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
•
•
Einschalten
•
Abb.1
ACHTUNG:
•
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig
funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn Sie
das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den
Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie den
Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Mit dem Drehzahl-Stellrad lässt sich die maximale
Werkzeugdrehzahl beschränken (variabel). Drehen Sie
das Einstellrad im Uhrzeigersinn für höhere
Geschwindigkeiten und gegen den Uhrzeigersinn für
langsamere.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Lässt sich der Auslöseschalter nicht drücken, so
überprüfen Sie, ob der Umschalter korrekt auf die
Stellung
(Seite A) beziehungsweise
(Seite
B) eingestellt ist.
Drehzahländerung
Abb.5
Mit dem Drehknopf zur Änderung der Drehzahl lassen
sich zwei Geschwindigkeitsbereiche auswählen.
Drehen Sie zur Änderung der Drehzahl den Drehknopf
für die Änderung der Drehzahl, bis der Pfeil am
Werkzeugkörper auf Position"I" auf dem Drehknopf für
niedrige Geschwindigkeit bzw. auf "II" für hohe
Geschwindigkeit deutet.
Wenn sich der Knopf schwer bewegen lässt, drehen Sie
zunächst das Spannfutter leicht in beide Richtungen und
bewegen den Knopf noch einmal.
•
Abb.2
•
Anschalten der Lampe
Für Modell HP2070F, HP2071F
Abb.3
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser.
Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
•
ACHTUNG:
Verwenden Sie den Drehzahlumschalter erst, wenn
das Werkzeug vollständig still steht. Die
Umschaltung der Drehzahl vor dem Stillstand kann
das Werkzeug beschädigen.
Stellen Sie den Knopf zur Änderung der Drehzahl
immer in die richtige Position. Wenn Sie das
Werkzeug betreiben und sich der Knopf zur
Änderung der Drehzahl zwischen der Einstellung
"I" und "II" befindet, kann das Werkzeug beschädigt
werden.
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Abb.6
Dieses Werkzeug verfügt über einen Hebel zum
Wechsel der Aktionsbetriebsart. Schieben Sie zum
Schlagbohren den Hebel zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart nach rechts (Symbol
). Schieben
Sie zum Drehbohren den Hebel zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart nach links (Symbol
).
ANMERKUNG:
•
Verwenden Sie für das Abwischen der Unreinheiten
von der Lichtlinse einen trockenen Lappen. Achten
Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse nicht zerkratzen,
dadurch kann ihre Leuchtkraft verringert werden.
•
Verwenden Sie zur Reinigung der Lampenlinse nie
Benzin, Verdünner oder ähnliches, da dies die
Linse beschädigt.
•
Umschalten der Drehrichtung
Abb.4
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit
dem die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie
für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den
Umschalthebel in die Stellung
(Seite A) und für eine
Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
25
ACHTUNG:
Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart immer vollständig bis zur
Position der gewünschten Betriebsart. Wenn Sie
das Werkzeug betreiben und sich der Hebel
zwischen den einzelnen Betriebsartsymbolen
befindet, kann das Werkzeug beschädigt werden.
MONTAGE
•
2.
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Setzen Sie einen Schlüssel 19, einen
einstellbaren Schlüssel oder einen anderen
passenden Schlüssel auf die Sechskantmutter
vorne am Bohrfutter auf. Drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn, wie in der Abbildung
gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenlehre
Abb.11
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte
Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.7
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit immer
den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass der
Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem
Werkzeugzylinder einklinkt.
Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er kann
um 360° gedreht und in einer beliebigen Position
gesichert werden.
ANMERKUNG:
•
Die Tiefenlehre kann nicht in der Position verwendet
werden, in der sie auf den Werkzeugkörper auftrift.
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
ARBEIT
Für Modell HP2070, HP2070F
Schlagbohrbetrieb
Abb.8
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie ihn
so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie das
Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den
Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und
ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf
das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im
Spannfutter.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie
mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im
Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit
der Hand.
Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden,
vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
Für Modell HP2071, HP2071F
ACHTUNG:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während
der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein, dass Sie
die Kontrolle über das Werkzeug verlieren und sich
schwer verletzen.
Wenn Sie in Beton, Granit, usw. Bohren, stellen Sie den
Hebel zum Ändern der Aktionsbetriebsart in die Position
mit dem Symbol
, um die Funktion "Schlagbohren" zu
verwenden.
Verwenden Sie einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze.
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den
Auslöseschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck
auf das Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck
ausüben, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie
das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass
es nicht von der Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Lassen Sie
stattdessen das Werkzeug ohne Last laufen, und ziehen
Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn
Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die
Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen
Bohrvorgang fortsetzen.
•
Abb.9
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die
Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in
Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so
weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring
fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Muffe in Uhrzeigerrichtung fest.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten
Sie den Ring und drehen mit der Muffe im
Gegenuhrzeigersinn.
ANMERKUNG:
•
Wenn sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen
lässt,
weil
ein
Bohreinsatz
in
den
Spannfutterbacken festsitzt, lösen Sie das
Bohrfutter wie folgt.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.10
1.
Halten Sie den Kranz des Bohrfutters mit einer
Wasserpumpenzange o.ä. fest (Hinweis: Halten
Sie nicht den Abschnitt des Halterings.)
Abb.12
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit
Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
26
Bohren
verbraucht sein, oder der Stromkreislauf bzw. Motor ist
defekt. Wenn die Anzeigenleuchte nicht aufleuchtet und
das Werkzeug nicht startet, kann der Ein/Aus-Schalter
oder das Stromkabel defekt sein.
Die rote Service-Anzeigenleuchte leuchtet auf, sobald
das Werkzeug übermäßig belastet wird. Der fortgesetzte
Betrieb unter diesen Bedingungen führt zu Störungen
oder Beschädigung des Werkzeugs.
Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, indem Sie es ohne
Last laufen lassen.
Wenn Sie in Holz, Metal oder Kunststoff bohren,
schieben Sie den Hebel zum Ändern der
Aktionsbetriebsart in die Position mit dem Symbol
,
um die Funktion "Nur Drehbewegung" zu verwenden.
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten
Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit
Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert
das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz
hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu
vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit
Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die
Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie
zu bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit.
Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollen.
•
•
•
•
Reinigen der Belüftungsschlitze
Abb.14
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Abb.15
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ACHTUNG:
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf
das Werkzeug/den Bohrer. Halten Sie das
Werkzeug fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der
Bohrer das Werkstück durchbricht.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Hammereinsatz mit einer Hartmetallspitze
•
Kronenbohrer
•
Ausblasvorrichtung
•
Schutzbrille
•
Schlüsselloses Bohrfutter 13
•
Spannfutterschlüssel
•
Griff
•
Tiefenlehre
•
Kunststoffkoffer
•
WARTUNG
•
•
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
Anzeigenleuchte
Abb.13
Die grüne Anzeigenleuchte "Power-ON" für den Strom
leuchtet auf, sobald das Werkzeug eingeschaltet wird.
Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug
trotzdem nicht startet, können die Kohlebürsten
27
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Zárgomb
1-2. Kapcsoló kioldógomb
2-1. Sebességszabályozó tárcsa
2-2. Magasabb
2-3. Alacsonyabb
3-1. Lámpa
4-1. Irányváltó kapcsoló
5-1. Nyíl
5-2. Sebességváltó gomb
6-1. Működési mód váltó kar
7-1. Markolat szorítóbilincse
7-2. Oldalsó markolat (kisegítő
fogantyú)
7-3. Fogak
7-4. Kiemelkedések
8-1. Tokmánykulcs
9-1. Hüvely
9-2. Gyűrű
10-1. Hüvely
10-2. Hatlapfejű anya
10-3. Kulcs, 19
10-4. Visszatartó gyűrű
11-1. Mélységmérce
12-1. Kifújókörte
13-1. BEkapcsolás jelzőlámpa (zöld)
13-2. Szerviz jelzőlámpa (piros)
14-1. Szellőzőnyílások
15-1. Szellőzőnyílások
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
HP2070/HP2070F
Sebesség
Teljesítmény
HP2071/HP2071F
Magas
Alacsony
Magas
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Acél
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Fa
Alacsony
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
0 - 2900
0 - 1200
0 - 2900
0 - 1200
Lökés percenként
0 - 58 000
0 - 24 000
0 - 58 000
Teljes hossz
364 mm
Tiszta tömeg
2,6 kg
Biztonsági osztály
0 - 24 000
362 mm
2,6 kg
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE042-1
ENG900-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására
használható.
Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és műanyagok
esetében.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: ütvefúrás betonba
Vibráció kibocsátás (ah,ID) : 16,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (ah,D) : 2,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
•
angnyomásszint (LpA) : 99 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 110 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
•
•
28
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
GEB003-5
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
AZ ÜTVEFÚRÓVAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
ENH101-15
Csak európai országokra vonatkozóan
2.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Kétsebességes ütvefúró
Típus sz./ Típus: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
9.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A zajterhelés
hallásvesztést okozhat.
Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése
személyi sérüléshez vezethet.
A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a
veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel
vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám
"élő"
vezetékkel
való
érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is
ˇélővé“ válhatnak, és a kezelőt áramütés.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent
amikor a szerszámot magas helyen használja.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Ne érjen a vágószerszámhoz vagy a
munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
GEA010-1
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
29
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
•
A kapcsoló használata
•
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A
kapcsolóra alkalmazott nagyobb
nyomással a szerszám sebessége növekszik. A
megálláshoz engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Egy fordulatszám-szabályozó tárcsa van felszerelve a
szerszám maximális fordulatszámának (változtatható)
korlátozására. Forgassa el a fordulatszám-szabályozó
tárcsát az óramutató járásának irányába a magasabb
fordulatszám eléréséhez, vagy azzal ellentétesen az
alacsonyabb fordulatszám eléréséhez.
•
VIGYÁZAT:
A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított
forgásirányt.
Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány
megváltoztatása még azelőtt, hogy a szerszám
leállt volna, a gép károsodását okozhatja.
Ha a kioldókapcsoló nem nyomható le, akkor
ellenőrizze, hogy az irányváltó kapcsoló teljesen be
van állítva a
(A oldal) vagy (B oldal) pozíciók
egyikébe.
Sebességváltás
Fig.5
A
fordulatszámváltó
gombbal
két
fordulatszám-tartomány választható ki előre.
A fordulatszám megváltoztatásához fordítsa el a
fordulatszámváltó gombot úgy, a szerszám burkolatán
látható nyíl az gombon található "I" pozícióra mutasson
alacsony fordulatszám, vagy a "II" pozícióra magas
fordulatszám kiválasztásakor.
Ha nehéz elfordítani a gombot, akkor előbb fordítsa el
kissé a tokmányt mindkét irányba majd újból fordítsa el a
gombot.
•
Fig.2
•
A lámpák bekapcsolása
HP2070F, HP2071F típusok
Fig.3
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást.
A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kapcsolót.
Engedje fel a kapcsolót a kikapcsoláshoz.
•
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó gombot csak a szerszám
teljes megállása után használja. A szerszám
sebességének változtatása annak leállása előtt a
szerszám sérülését okozhatja.
A fordulatszámváltó gombot mindig teljesen
mozgassa a helyes állásba. Ha a szerszámot úgy
működteti, hogy a fordulatszámváltó gomb félúton
áll az "I" pozíció és a "II" pozíció között, az a
szerszám károsodását okozhatja.
A működési mód kiválasztása
Fig.6
Ez szerszám működési mód váltó karral rendelkezik.
Ütvefúráshoz csúsztassa a működési mód választó kart
jobbra (
jelölés). Csak fúráshoz csúsztassa a
működési mód választó kart balra ( jelölés).
MEGJEGYZÉS:
•
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a
megvilágítás erősségét.
•
Soha ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa
lencséjének tisztításához, mert az károsodhat.
•
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.4
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a
forgásirány megváltoztatásához. Mozgassa az irányváltó
kart a
pozícióba (A oldal) az óramutató járásával
megegyező vagy a
pozícióba (B oldal) az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
30
VIGYÁZAT:
A működési mód választó kart minden esetben
teljes mértékben csúsztassa a kívánt üzemmódnak
megfelelő állásba. Ha szerszámot úgy működteti,
hogy a kar félúton van az üzemmódok jelzései
között, azzal a szerszám károsodását okozhatja.
ÖSSZESZERELÉS
•
Mélységmérce
Fig.11
A mélységmérce használata hasznos egyforma
mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás
befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (kiegészítő nyél)
felszerelése
MEGJEGYZÉS:
•
A mélységmérce nem használható olyan
helyzetben ahol a mélységmérce a szerszám
testébe ütődik.
Fig.7
Mindig haználja az oldalmarkolatot a biztonságos
használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje fel,
hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén
található kiemelkedések közé kerüljenek.
Ezután erősítje a markolatot a kívánt helyzetbe annak az
óramutatóval egyező irányba forgatásával. A markolat
360°-os szögben elforgatható hogy bármilyen helyzetbe
beállítható legyen.
ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
VIGYÁZAT:
Hatalmas és hirtelen jövő csavaróerő hat a
szerszámra/fúrószárra
a
furat
áttörésének
pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal és
szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba
ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az
oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és
szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó
markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka
során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti
uralom
elvesztését, és komoly személyi
sérüléseket okozhat.
Beton, gránit, csempe, stb. Fúrásakor állítsa a működési
mód választó kart a
jelölés pozíciójába az
"ütvefúrás" mód használatához.
Ügyeljen rá, hogy wolfram-karbid hegyű szerszámot
használjon.
Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és
húzza meg a kioldókapcsolót. Ne erőltesse a szerszámot.
Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa egy
helyben a szerszámot és ne engedje, hogy kicsússzon a
furatból.
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a
szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve
kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
•
A fúróhegy felszerelése vagy eltávolítása.
HP2070, HP2070F típusok
Fig.8
A fúróhegy felszereléséhez helyezze be azt a tokmányba
olyan mélyre amennyire lehetséges. A tokmánykulcsot
helyezze be mind a három nyílásba és húzza meg az
óramutató járásával egyező irányba. Feltétlenül húzza
meg egyenletesen mind a három nyílást.
A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot
csupán egy nyílásban az óramutató járásával ellenkező
irányba, ezután kézzel lazítsa meg a tokmányt.
A tokmánykulcsot használata után mindig helyezze
vissza eredeti helyére.
HP2071, HP2071F típusok
Fig.9
Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellenkező irányba a tokmány pofáinak
kinyitásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Szilárdan tartsa a gyűrűt
és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával egyező
irányba a tokmány meghúzásához.
A fúróhegy eltávolításához tartsa a gyűrűt és forgassa a
hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
MEGJEGYZÉS:
•
Ha a kulcsnélküli fúrótokmány nem oldható ki, mert
a fúrószerszám beszorult a tokmánypofába, akkor
oldja ki a fúrótokmányt a következő módon.
Fig.12
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a
port a furatból.
Fúrás
Fig.10
1.
Fogja meg a fúrótokmány hüvelyét egy állítható
csőfogóval vagy más hasonló szerszámmal
(Megjegyzés: ne érjen a visszatartógyűrűs
részéhez.)
2.
Tegyen egy 19-es kulcsot, állítható csavarkulcsot
vagy más alkalmas szerszámot a fúrótokmány
elején található hatlapfejű anyára. Fordítsa a
kulcsot az óramutató járásának irányába az ábrán
látható módon a fúrótokmány kioldásához.
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor állítsa a működési
mód választó kart a
jelölés pozíciójába az "fúrás"
mód használatához.
Fa fúrása
Fa fúrásakor a legjobb eredmények a vezetőheggyel
ellátott fafúrókkal érhetők el. A vezetőhegy könnyebbé
teszi a fúrást mert bevezeti a
fúróhegyet a
munkadarabba.
31
A szellőzőnyílások tisztítása
Fém fúrása
A lyuk megkezdésekor a fúróhegy elcsúszásának
meggátolására készítsen bemélyedést pontozó és
kalapács segítségével a fúrni kívánt helyen. Helyezze a
fúró hegyét a bemélyedésre és kezdjen neki a fúrásnak.
Alkalmazzon vágó kenőolajat amikor fémekbe fúr lyukat.
Kivételt csupán az acél és a sárgaréz képeznek,
amelyeket szárazon kell fúrni.
•
•
•
•
Fig.14
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen
tisztítsa
meg
a
szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
Fig.15
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
VIGYÁZAT:
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás
nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a
fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy
sérüléséhez, a szerszám teljesítményének
csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám
hasznos élettartamát.
Hatalmas erő hat a szerszámra/betétre a furat
áttörésének pillanatában. Erősen fogja a
szerszámot és figyeljen oda amikor a betét elkezdi
áttörni a munkadarabot.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem
tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Wolfram-karbidvégű ütvefúró szerszám
•
Lyukfűrészek
•
Kifújókörte
•
Védőszemüveg
•
Kulcsnélküli fúrótokmány, 13
•
Tokmánykulcs
•
Markolat tartozék
•
Mélységmérce
•
Műanyag szállítóbőrönd
•
KARBANTARTÁS
•
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
Jelzőlámpa
Fig.13
A zöld BEkapcsolást jelző lámpa kigyullad amikor a
szerszámot BEkapcsolja. Ha a jelzőlámpa világít, de a
szerszám mégsem indul be, akkor a szénkefék
elhasználódhattak vagy a motor elektromos áramköre
hibás. Ha jelzőlámpa nem gyullad ki és a szerszám nem
indul be, akkor a BE/KI kapcsoló vagy a hálózati kábel
meghibásodhatott.
A zöld szerviz jelzőlámpa kigyullad a szerszám
túlterhelésekor. Ha tovább folytatja a használatot ilyen
körülmények között, az a szerszám meghibásodásához
vagy eltöréséhez vezet.
Ilyen esetben hűtse le a szerszámot úgy, hogy terhelés
nélkül működteti azt.
32
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Blokovacie tlačidlo
1-2. Spúšť
2-1. Otočný ovládač rýchlosti
2-2. Vyšší
2-3. Nižší
3-1. Svetlo
4-1. Vratný prepínač
5-1. Šipka
5-2. Přepínač otáčok
6-1. Páka na zmenu funkcie
7-1. Upínania podložka
7-2. Bočná rukoväť (pomocná rukoväť)
7-3. Zub
7-4. Výstupky
8-1. Kľúč skľúčidla
9-1. Objímka
9-2. Prstenec
10-1. Objímka
10-2. Šesťhranná matica
10-3. Kľúč 19
10-4. Poistný krúžok
11-1. Hĺbkomer
12-1. Ofukovací balónik
13-1. Kontrolka zapnutia (zelená)
13-2. Servisná kontrolka (červená)
14-1. Prieduchy
15-1. Prieduchy
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
HP2070/HP2070F
Otáčky
Výkony
HP2071/HP2071F
Vysoké
Nízke
Vysoké
Betón
20 mm
-----
20 mm
-----
Oceľ
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Drevo
Nízke
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
0 - 2900
0 - 1200
0 - 2900
0 - 1200
Úderov za minútu
0 - 58000
0 - 24000
0 - 58000
Celková dĺžka
364 mm
Hmotnosť netto
2,6 kg
Trieda bezpečnosti
0 - 24000
362 mm
2,6 kg
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do
tehly, betónu a kameňa.
Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu,
keramiky a plastu.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: príklepové vàtanie do betónu
Vyžarovanie vibrácií (ah,ID): 16,0 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej
energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na
štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť
napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je
vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri
zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Pracovný režim: vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (ah,D): 2,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 99 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 110 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
•
Používajte chrániče sluchu
•
33
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
GEB003-5
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE PRÍKLEPOVÚ VŔTAČKU
ENH101-15
1.
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
2.
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
2-rýchlostné vŕtacie kladivo
Číslo modelu/ Typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
9.
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
Počas
príklepového
vŕtania
používajte
ochranu sluchu. Vystavenie účinkom hluku môže
mať za následok stratu sluchu.
Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná
rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže
mať za následok osobné poranenie.
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi
alebo
vlastným
káblom.Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie
kovových
časti
elektrického
náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
Držte nástroj pevne oboma rukami.
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Nedotýkajte sa vrtáka alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu
popáliť vašu pokožku.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
GEA010-1
VAROVANIE:
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
34
POPIS FUNKCIE
•
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zmena otáčok
Fig.5
Tlačidlom na zmenu rýchlosti možno predvoliť dva
rozsahy rýchlosti.
Ak chcete zmeniť rýchlosť, otáčajte tlačidlom na zmenu
rýchlosti tak, aby šípka na tele nástroja ukazovala na
polohu "I" na tlačidle (nižšia rýchlosť) alebo polohu "II"
(vyššia rýchlosť) .
Ak sa tlačidlo ťažko otáča, najskôr otočte skľučovadlo
mierne na ktorúkoľvek stranu a potom opäť otočte
tlačidlo.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšť. Otáčky
nástroja sa zvyšujú zvýšením tlaku na spúšť. Ak chcete
nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom
stlačte blokovacie tlačidlo.
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte
spúšť naplno a potom ju pustite.
K dispozícii je otočný ovládač rýchlosti, takže je možné
obmedziť maximálnu rýchlosť stroja (premenlivá).
Otáčaním otočného ovládača rýchlosti v smere pohybu
hodinových ručičiek nastavíte vyššiu rýchlosť a otáčaním
proti smeru pohybu hodinových ručičiek nižšiu rýchlosť.
•
•
•
Fig.6
Tento nástroj má páku na zmenu funkcie. Pre otáčanie s
príklepom posuňte páku na zmenu funkcie doprava
(symbol
). Len pre otáčanie posuňte páku na zmenu
funkcie doľava (symbol
).
Zapnutie svetla
Pre model HP2070F, HP2071F
Fig.3
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampa sa zapína stlačením spúšťacieho tlačidla.
Vypnete ju uvoľnením tohto tlačidla.
•
•
POZNÁMKA:
•
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
•
Na čistenie lampy nepoužívajte benzín ani riedidlo,
mohla by sa poškodiť.
POZOR:
Páku na zmenu funkcie vždy úplne posuňte do
požadovanej polohy režimu. Ak je pri prevádzke
nástroja rýchlostná páka umiestnená v polovici
vzdialenosti medzi symbolmi režimu, nástroj sa
môže poškodiť.
MONTÁŽ
•
Prepínanie smeru otáčania
Fig.4
Tento nástroj má vratný prepínač na zmenu smeru
otáčania. Zatlačte páčku vratného prepínača do
polohy
(strana A) pre otáčanie v smere pohybu
hodinových ručičiek alebo do polohy
(strana B) pre
otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
•
POZOR:
Prepínač otáčok používajte, až keď sa nástroj
úplne zastaví. Prepínanie otáčok pred zastavením
nástroja ho môže poškodiť.
Tlačidlo na zmenu rýchlosti vždy nastavte úplne do
správnej polohy. Ak je pri prevádzke nástroja
tlačidlo na zmenu rýchlosti umiestnené v polovici
vzdialenosti medzi polohou "I" a polohou "II",
nástroj sa môže poškodiť.
Výber funkcie nástroja
Fig.2
•
V prípade, že sa spúšťací prepínač nedá stlačiť,
skontrolujte, či je vratný prepínač úplne nastavený
do polohy
(strana A) alebo
(strana B).
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (pomocného
držadla)
Fig.7
Z dôvodu bezpečnosti práce vždy používajte bočnú
rukoväť. Nainštalujte ju tak, aby zub na nej zapadol
medzi výstupky na valci nástroja.
Potom rukoväť utiahnite otáčaním v smere chodu hodín
do požadovanej polohy. Môže sa ňou otáčať o 360° a
zaistiť ju v ľubovoľnej polohe.
POZOR:
Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer
otáčania.
Vratný prepínač používajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred
úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
35
PRÁCA
Nasadenie alebo vyjmutie vrtáka
Pre model HP2070, HP2070F
Vŕtanie s príklepom
Fig.8
Ak chcete nasadiť vrták, vložte ho čo najďalej do
skľúčidla. Utiahnite skľúčidlo rukou. Zasuňte kľúč
skľúčidla do každého z troch otvorov a utiahnite ho v
smere chodu hodín. Dbajte na rovnomerné utiahnutie
všetkých troch otvorov v skľúčidle.
Ak chcete vrták vyňať, otáčajte kľúčom v jednom otvore
skľúčidla proti smeru chodu hodín a potom skľúčidlo
povoľte rukou.
Keď použijete kľúč skľúčidla, nezabudnite ho vrátiť na
pôvodné miesto.
Pre model HP2071, HP2071F
POZOR:
Pri dokončovaní priechodného otvoru môže dôjsť k
náhlej reakcii náradia, keď sa otvor zanesie
úlomkami materiálu alebo pri náraze na spevňujúce
tyče v betóne. Vždy používajte prídavnú rukoväť a
náradie pri práci držte pevne oboma rukami za
hlavnú i prídavnú rukoväť. V opačnom prípade by
ste mohli stratiť nad náradím kontrolu a ublížiť si.
Pri vŕtaní do betónu, žuly, obkladu a pod., nastavte páku
na zmenu funkcie do polohy symbolu
pre vŕtanie s
príklepom.
Použite vrták s hrotom z tvrdokovu (volfrám-karbid).
Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru a
stlačte vypínač. Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším
tlakom dosiahnete vyššiu efektivitu práce. Držte náradie
presne v potrebnej polohe, aby vrták neskĺzol mimo
vŕtaný otvor.
Nevyvíjajte väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami
materiálu. Namiesto toho nechajte nástroj na voľný chod
a
trocha
povytiahnite
vrták
z
otvoru.
Po
niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a môžete
pokračovať vo vŕtaní.
•
Fig.9
Podržte prstenec a otáčaním objímkou proti smeru chodu
hodín roztvorte čeľuste skľúčidla. Vložte vrták čo najďalej
do skľúčidla. Pevne podržte prstenec a utiahnite skľúčidlo
otáčaním objímkou v smere chodu hodín.
Ak chcete vrták vyňať, podržte prstenec a otáčajte
objímkou proti smeru chodu hodín.
POZNÁMKA:
•
Ak sa upínacie skľučovadlo bez kľúča nedá uvoľniť
alebo vrták sa zachytil v čeľustiach skľučovadla,
upínacie skľučovadlo uvoľníte nasledujúcim
spôsobom.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.12
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru
od prachu.
Fig.10
1.
Chyťte objímku upínacieho skľučovadla pevne
pomocou klieští s vodným čerpadlom alebo
podobnými (Poznámka: Nedržte za časť s
poistným krúžkom.)
2.
Založte kľúč 19, francúzsky kľúč alebo iný vhodný
kľúč na šesťhrannú maticu v prednej časti
upínacieho skľučovadla. Otáčajte kľúčom v smere
pohybu hodinových ručičiek a uvoľnite upínacie
skľučovadlo, ako ukazuje obrázok.
Vŕtanie
Pri vŕtaní do dreva, kovu alebo plastických materiálov
posuňte páku na zmenu funkcie do polohy symbolu
pre režim "vŕtanie".
Vŕtanie do dreva
Ak vŕtate do dreva, najlepšie výsledky dosiahnete
použitím vrtákov do dreva s vodiacou skrutkou. Vodiaca
skrutka uľahčuje vŕtanie tým, že vťahuje vrták do dreva.
Vŕtanie do kovu
Aby ste zabránili skĺznutiu vrtáku na začiatku vŕtania,
urobte si v mieste, kde chcete vŕtať, pomocou kladiva a
jamkovača jamku. Nasaďte hrot vrtáka na túto jamku a
začnite vŕtať.
Pri vŕtaní do kovov používajte reznú kvapalinu. Výnimkou
je železo a mosadz, ktoré sa majú vŕtať nasucho.
Hĺbkomer
Fig.11
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej
hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do
otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku
a utiahnite bočnú rukoväť.
POZNÁMKA:
•
Hĺbkomer sa nedá použiť v polohe, v ktorej naráža
na telo nástroja.
•
•
•
36
POZOR:
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V čase prerážania otvorom pôsobí na nástroj/vrták
veľká sila. Nástroj držte pevne a buďte opatrní, keď
vrták začne prenikať obrobkom.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
•
nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
•
•
•
•
ÚDRŽBA
•
•
•
Vrtákové skľučovadlo bez kľúča 13
Kľúč skľúčidla
Rukoväť
Hĺbkomer
Plastový kufrík
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Indikátor
Fig.13
Pri zapnutí náradia sa rozsvieti indikátor zelenej farby. Ak
sa indikátor rozsvieti, ale nemožno aktivovať činnosť
náradia, príčinou môžu byť opotrebované uhlíkové kefky
alebo porucha elektrického obvodu či motora. Ak sa
indikátor nerozsvieti a nemožno ani aktivovať spustiť
nástroj, porucha môže byť vo vypínači ON/OFF alebo
elektrickom kábli.
Keď je nástroj nadmerne zaťažený, rozsvieti sa červený
servisný indikátor indikátor. Pri ďalšom používaní v
takomto stave môže dôjsť k poruche alebo deštrukcii
nástroja.
V tomto momente nechajte nástroj vychladnúť pri
činnosti bez záťaže.
Čistenie prieduchov
Fig.14
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Fig.15
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s
použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Kladivový vrták s hrotom volfrám-karbid
•
Korunkové vrtáky
•
Ofukovací balónik
•
Ochranné okuliare
•
37
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Blokovací tlačítko
1-2. Spoušť
2-1. Otočný volič otáček
2-2. Vyšší
2-3. Nižší
3-1. Světlo
4-1. Přepínač směru otáčení
5-1. Šipka
5-2. Přepínač otáček
6-1. Páčka přepínání provozního režimu
7-1. Základna rukojeti
7-2. Boční rukojeť (pomocné držadlo)
7-3. Zub
7-4. Výstupky
8-1. Klíč sklíčidla
9-1. Objímka
9-2. Prstenec
10-1. Objímka
10-2. Šestihranná matice
10-3. Klíč 19
10-4. Přidržovací kroužek
11-1. Hloubkoměr
12-1. Vyfukovací nástroj
13-1. Kontrolka napájení (zelená)
13-2. Servisní kontrolka (červená)
14-1. Větrací otvory
15-1. Větrací otvory
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
HP2070/HP2070F
Otáčky
Výkony
HP2071/HP2071F
Vysoké
Nízké
Vysoké
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Ocel
8 mm
16 mm
8 mm
16 mm
Dřevo
Nízké
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
0 - 2 900
0 - 1 200
0 - 2 900
0 - 1 200
Příklepů za minutu
0 - 58 000
0 - 24 000
0 - 58 000
Celková délka
364 mm
Hmotnost netto
2,6 kg
Třída bezpečnosti
0 - 24 000
362 mm
2,6 kg
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE042-1
ENG900-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání
do cihel, betonu a kamene.
Dále je vhodný k bezpříklepovému vrtání do dřeva, kovů,
keramických materiálů a plastů.
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: Příklepové vrtání do betonu
Vibrační emise (ah,ID) : 16,0 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
Pracovní režim: vrtání do kovu
Vibrační emise (ah,D) : 2,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
•
Hladina akustického tlaku (LpA): 99 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 110 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
•
Používejte ochranu sluchu
•
38
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
GEB003-5
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
VRTACÍMU KLADIVU
ENH101-15
1.
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
2.
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Dvourychlostní elektronická příklepová vrtačka
č. modelu/ typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
8.
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9.
000230
Během příklepového vrtání používejte ochranu
sluchu. Přílišný hluk může způsobit ztrátu sluchu.
Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím
může způsobit zranění.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí za izolované části
držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do
nechráněných kovových částí nářadí a obsluha
může utrpět úraz elektrickým proudem.
Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
Držte nástroj pevně oběma rukama.
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
GEA010-1
VAROVÁNÍ:
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
si
39
POPIS FUNKCE
•
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Změna otáček
Fig.5
Knoflíkem regulace otáček lze předvolit dva rozsahy
otáček.
Chcete-li změnit otáčky, otáčejte knoflíkem regulace
otáček tak, aby byla šipka na tělu nástroje směřovala k
poloze „I" na knoflíku (nízké otáčky) nebo poloze „II"
(vysoké otáčky).
Nelze-li knoflíkem otočit snadno, nejdříve otočte
sklíčidlem mírně v obou směrech a poté knoflík otočte
znovu.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.
Otáčky nástroje se zvyšují zvýšením tlaku na spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom
stiskněte blokovací tlačítko.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
Otočný volič otáček slouží k omezení maximální rychlosti
nástroje (proměnlivá). Otáčením otočného voliče otáček
ve směru hodinových ručiček se nastavuje vyšší rychlost,
zatímco otáčením proti směru hodinových ručiček nižší
rychlosti.
•
•
•
Fig.6
Tento nástroj je vybaven páčkou přepínání provozního
režimu. Požadujete-li otáčení s příklepem, posuňte
páčku přepínání provozního režimu doprava (na symbol
). Pokud požadujete pouze otáčení, přesuňte páčku
přepínání provozního režimu doleva (na symbol
).
Rozsvícení světla
Model HP2070F, HP2071F
Fig.3
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Pracovní osvětlení se zapíná stisknutím spouště. Vypíná
se uvolněním spouště.
•
•
POZNÁMKA:
•
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
•
Při čištění skla světla nikdy nepoužívejte benzín ani
ředidlo. V opačném případě dojde k jeho poškození.
POZOR:
Páčku přepínání provozního režimu přesuňte vždy
úplně do polohy požadovaného režimu. Budete-li
nástroj provozovat s páčkou mezi symboly režimů,
může dojít k poškození nástroje.
MONTÁŽ
Přepínání směru otáčení
•
Fig.4
Tento nástroj je vybaven přepínačem směru otáčení.
Požadujete-li otáčení ve směru hodinových ručiček,
přesuňte páčku přepínače směru otáčení do polohy
(strana A). Pokud potřebujete otáčení proti směru
hodinových ručiček, přesuňte páčku do polohy
(strana B).
•
POZOR:
Přepínač otáček používejte, až když se nástroj
úplně zastaví. Přepínání otáček před zastavením
nástroje jej může poškodit.
Knoflík regulace otáček vždy přesuňte úplně do
správné polohy. Budete-li nástroj používat s
knoflíkem regulace otáček umístěným mezi
symboly „I" a „II", může dojít k poškození nástroje.
Výběr provozního režimu
Fig.2
•
může dojít k jeho poškození.
Pokud nelze stisknout spoušť, ověřte, zda je
přepínač směru otáčení nastaven řádně do polohy
(strana A) nebo
(strana B).
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (pomocného držadla)
Fig.7
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť. Nainstalujte ji tak, aby zub na ní zapadl mezi
výstupky na válci nástroje.
Potom rukojeť utáhněte otáčením ve směru chodu hodin
do požadované polohy. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v
libovolné poloze.
POZOR:
Před zahájením provozu vždy zkontrolujte
nastavený směr otáčení.
S přepínačem směru otáčení manipulujte až poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li
změnu směru otáčení před zastavením nástroje,
40
Nasazení nebo vyjmutí vrtáku
Pokud tak neučiníte, může dojít ke ztrátě kontroly
nad nástrojem a potenciálnímu těžkému zranění.
Při vrtání do betonu, žuly, dlaždic a podobných materiálů
vyberte přesunutím páčky přepínání provozního režimu
do polohy
provozní režim „otáčení s příklepem".
Používejte pouze pracovní nástroj s ostřím z karbidu
wolframu.
Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru a
stiskněte spoušť. Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu.
Nejlepších výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku.
Udržujte nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby
nevyklouzl z otvoru.
Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi,
nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte
běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru
vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup
několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci
pokračovat v dalším vrtání.
Model HP2070, HP2070F
Fig.8
Chcete-li nasadit vrták, vložte jej co nejdále do sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo rukou. Zasuňte klíč sklíčidla do
každého ze tří otvorů a utáhněte je ve směru chodu
hodin. Dbejte na rovnoměrné utažení všech tří otvorů ve
sklíčidle.
Chcete-li vrták vyjmout, otáčejte klíčem v jednom otvoru
sklíčidla proti směru chodu hodin a pak sklíčidlo povolte
rukou.
Když použijete klíč sklíčidla, nezapomeňte jej vrátit na
původní místo.
Model HP2071, HP2071F
Fig.9
Podržte prstenec a otáčením objímkou proti směru
chodu hodin rozevřete čelisti sklíčidla. Vložte vrták co
nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a utáhněte
sklíčidlo otáčením objímkou ve směru chodu hodin.
Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte
objímkou proti směru chodu hodin.
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.12
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru
vyfukovací nástroj.
POZNÁMKA:
•
Pokud nelze povolit bezklíčové sklíčidlo vrtačky,
protože je vrták zachycen v čelistech sklíčidla,
povolte sklíčidlo následujícím způsobem.
Vrtání
Při vrtání do dřeva, kovů nebo plastů vyberte přesunutím
páčky přepínání provozního režimu do polohy
provozní režim „pouze otáčení".
Vrtání do dřeva
Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete
použitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí
šroub usnadňuje vrtání tím, že vtahuje vrták do dřeva.
Vrtání do kovu
Abyste zabránili sklouznutí vrtáku na začátku vrtání,
udělejte si v místě, kde chcete vrtat, pomocí kladiva a
důlčíku důlek. Nasaďte hrot vrtáku na tento důlek a
začněte vrtat.
Při vrtání do kovů používejte řeznou kapalinu. Výjimkou
je železo a mosaz, které se mají vrtat nasucho.
Fig.10
1.
Přidržte pevně pouzdro sklíčidla přestavitelnými
kleštěmi nebo podobným nástrojem (Poznámka:
Pouzdro nedržte za přidržovací kroužek.)
2.
Nasaďte klíč číslo 19, francouzský klíč nebo jiný
vhodný klíč na šestihrannou matici ve přední části
sklíčidla. Povolte sklíčidlo otáčením klíče ve směru
hodinových ručiček, jak je ilustrováno na obrázku.
Hloubkoměr
Fig.11
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné
hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do
otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou
hloubku a utáhněte boční rukojeť.
•
POZNÁMKA:
•
Hloubkoměr nelze použít v poloze, kdy naráží na
tělo nástroje.
•
PRÁCE
Režim vrtání s příklepem
•
•
POZOR:
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly,
pokud dojde k ucpání otvoru třískami a částicemi
nebo při nárazu do vyztužovacích tyčí umístěných
v betonu. Při provádění práce vždy používejte
boční rukojeť (pomocné držadlo) a pevně nástroj
držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem.
•
41
POZOR:
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve skutečnosti tento nadměrný tlak vede jen k
poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti
nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy nástroj/vrták vniká do materiálu,
působí na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte
nástroj pevně a dávejte pozor, jakmile vrták začne
pronikat do dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud
však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně
vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
ÚDRŽBA
•
•
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kontrolka
Fig.13
Zelená kontrolka Power On se rozsvítí při zapnutí
nástroje. Pokud kontrolka svítí, ale nástroj se neuvede
do chodu, mohou být opotřebené uhlíky nebo může být
vadný elektrický obvod či motor. Pokud se kontrolka
nerozsvítí a nástroj se neuvede do chodu, může být
vadný hlavní vypínač (ON/OFF) nebo napájecí kabel.
Pokud je nástroj příliš zatížen, rozsvítí se červená
provozní kontrolka. Při dalším použití nástroje ve stavu
přetížení dojde k selhání nebo poruše nástroje.
V takové situaci nechejte nástroj zchladnout otáčením
bez zatížení.
Čištění větracích otvorů
Fig.14
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
Fig.15
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Příklepový vrták s ostřím z karbidu wolframu
•
Korunkové vrtáky
•
Vyfukovací nástroj
•
Ochranné brýle
•
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky 13
•
Klíč sklíčidla
•
Rukojeť
•
Hloubkoměr
•
Plastový kufřík
•
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884501D915
44
www.makita.com