Electronic Sander-Polisher
Instruction Manual
F
Ponceuse à disque electronique
Manuel d’instructions
D
Rotationsschleifer
Betriebsanleitung
I
Levigatrice-lucidatrice elettronica
Istruzioni per l’uso
NL
Schuur-poetsmachine ‘‘Electronic’’
Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora-pulidora eléctrica
Manual de instrucciones
P
Lixadeira-polidora electrónica
Manual de instruço˜es
Elektronisk rotationssliber
Brugsanvisning
S
Elektronisk slip- och polermaskin
Bruksanvisning
N
Elektronisk slipe- og polermaskin
Bruksanvisning
SF
Elektroninen hiomakone ja kiillotuslaite
Käyttöohje
GR
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹˜ ˜ÙÈÏ‚ˆÙ‹˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
GB
DK
9207SPB
9217SPC
1
2
3
4
5
6
7
8
2
9
10
11
12
13
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
4
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Wear safety glasses.
[ Porter des lunettes de protection.
[ Schutzbrille tragen.
[ Indossare occhiali di protezione.
[ Draag een veiligheidsbril.
[ Póngase gafas de seguridad.
[ Utilize óculos de segurança.
[ Bær sikkerhedsbriller.
[ Bär skyddsglasögon.
[ Bruk vernebriller.
[ Käytä suojalaseja.
[ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
Side grip
Switch trigger
Lock button
Low
Speed change switch
High
Speed change knob
Explanation of general view
8
9
10
11
12
13
14
Arrow indication
Lock nut
Abrasive disc
Rubber pad
Spindle
Lock nut wrench
Loosen
15
16
17
18
19
20
21
Tighten
Wrench
Wool bonnet
Tie a bow knot
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
9207SPB
Max. capacities
Abrasive disc ................................................................................ 180 mm
Wool bonnet ................................................................................. 180 mm
No load speed (min-1) ................................................................ High: 3,800
Low: 2,000
Overall length .................................................................................. 455 mm
Net weight .......................................................................................... 3.4 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, damage or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or wool bonnet is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable materials.
9217SPC
180 mm
180 mm
1,500 – 2,800
—
470 mm
3.5 kg
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
OPERATING INSTRUCTIONS
FOR USE AS A SANDER
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Installing or removing the abrasive disc
(Fig. 5 & 6)
For your own safety, always use the side grip. The
side grip can be installed on either side of the tool.
Switching ON and OFF (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the disc.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
over the rubber pad and screw the lock nut onto the
spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and
tighten the lock nut using the lock nut wrench.
To switch on, press the trigger. To switch off, release
the trigger.
Sanding operation (Fig. 7)
Continuous running (Fig. 2)
Press the trigger and at the same time push the lock
button. To stop this lock position, press the trigger and
release it.
Speed change
For 9207SPB (Fig. 3)
The tool speed can be changed by moving the speed
change switch to the ‘‘L’’ position or ‘‘H’’ position.
High speed (3,800 min-1): For sanding operation
Low speed (2,000 min-1): For polishing operation
CAUTION:
Use the speed change switch only after the tool
comes to a complete stop.
For 9217SPC (Fig. 4)
The tool speed can be infinitely adjusted between
1,500 rpm and 2,800 rpm by turning the speed
change knob. Refer to the table below for relationship
between the number settings on the knob and the
approx. tool speed.
High speed: For sanding operation
Low speed: For polishing operation
Number
min-1
1
1,500
2
1,750
3
2,000
4
2,300
5
2,550
6
2,800
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
6
Keep the abrasive disc at an angle of about 10° – 15°
to the workpiece surface. Apply slight pressure only.
Excessive pressure will result in poor performance
and premature wear to the abrasive disc.
FOR USE AS A POLISHER
Installing or removing the wool bonnet
(Fig. 8, 9 & 10)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wool
bonnet.
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
nut onto the spindle. Hold the spindle firmly with the
wrench and tighten the lock nut using the lock nut
wrench. Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie
a bow knot and tuck the knot and any loose strings
between the wool bonnet and the rubber pad.
Polishing operation (Fig. 11)
Keep the wool bonnet at an angle of about 10° – 15°
to the workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
Poignée Latérale
Gâchette
Bouton de blocage
Vitesse lente
Sélecteur de vitesse
Vitesse rapide
Réglage de vitesse
Descriptif
8
9
10
11
12
13
14
Index
Ecrou du plateau
Disque abrasif
Plateau caoutchouc
Axe
Clé à ergots
Sens du desserrage
15
16
17
18
19
20
21
Sens du serrage
Clé plate
Peau de mouton
Laçage du cordon
Repère d’usure
Tournevis
Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle
9207SPB
Capacité maximum
Disque abrasif .............................................................................. 180 mm
Peau de mouton ........................................................................... 180 mm
Vitesse à vide (min-1) ................................................................ Maxi: 3 800
Mini: 2 000
Longueur totale ............................................................................... 455 mm
Poids net ............................................................................................ 3,4 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformé à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute
sur la nécessité de porter une protection donnée,
portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse
recommandée sur l’étiquette de sécurité de
l’outil. Les disques et autres accessoires tournant
à une vitesse supérieure à la vitesse nominale
risquent de voler et de provoquer des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déformation, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau de
mouton n’entre pas en contact avec la pièce à
travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites
attention aux étincelles. Placez-vous de telle
manière que personne (vous y compris) ne se
trouve sur le trajet des particules incandescentes.
Veillez également à les maintenir à l’écart de tout
produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il
ne doit rester en marche que si vous l’avez en
main.
11. Soyez conscient que le disque continue de
tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut
être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas
vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et
chaud et où il peut y avoir des poussières conductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux contenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous
effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans
des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire d’enlever la poussière, débranchez d’abord
l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde
d’endommager les pièces internes (utilisez un
objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
MODE D’EMPLOI
UTILISATION COMME PONCEUSE
Poignée latérale (Fig. 1)
Pose et dépose du disque abrasif
(Fig. 5 et 6)
Pour votre sécurité, utilisez toujours cette poignée
latérale qui peut s’installer sur l’un ou l’autre côte de
la machine.
Mise sous tension et hors tension (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fonctionnement en continu (Fig. 2)
Appuyez sur la gâchette et simultanément poussez
sur le bouton de blocage. Pour la déverrouiller,
appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Changement de vitesse
Modèle 9207SPB (Fig. 3)
La vitesse de l’outil se règle en déplaçant le sélecteur
de vitesse sur la position ‘‘L’’ (vitesse lente) ou sur la
position ‘‘H’’ (vitesse rapide).
Vitesse rapide (3 800 tr/mn) : Pour ponçage
Vitesse lente (2 000 tr/mn) : Pour polissage
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et débranchée avant d’installer ou de retirer le
disque.
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque abrasif sur le plateau et vissez l’écrou à la
main. Terminez le serrage avec la clé à ergots en
immobilisant l’axe avec la clé plate.
Ponçage (Fig. 7)
Travaillez en conservant un angle d’environ 10° à 15°
par rapport à la surface à poncer. Exercez une
pression modérée. Une pression trop forte donnerait
de mauvais résultats et userait prématurément le
disque abrasif.
UTILISATION COMME POLISSEUSE
Pose et dépose de la peau de mouton
(Fig. 8, 9 et 10)
ATTENTION :
Attendez l’arrêt complet du disque pour manœuvrer le
sélecteur de vitesse.
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est à l’arrêt et
débranchée avant d’installer ou de retirer la peau de
mouton.
Modèle 9217SPC (Fig. 4)
Le bouton (7) permet le réglage sur une vitesse
quelconque dans la fourchette 1 500 et 2 800 min-1.
Le tableau ci-dessous vous indique la correspondance entre numéro de position et vitesse.
Vitesse rapide : Pour ponçage
Vitesse lente : Pour polissage
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Vissez
l’écrou du plateau à l’aide de la clé plate et de la clé
à ergots. Coiffez le plateau de la peau de mouton, et
immobilisez-la en mettant le lacet sous tension. Terminez par un nœud.
Numéro
min
-1
Maintenez la peau de mouton à un angle de 10° à 15°
de la surface de la pièce à travailler.
1
1 500
2
1 750
ENTRETIEN
3
2 000
4
2 300
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est
à l’arrêt et débranché.
5
2 550
6
2 800
ATTENTION :
• Si l’outil fonctionne à vitesse réduite sur une période
prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du moteur.
• Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage
de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas
au-delà de ces chiffres, car elle risquerait de ne plus
fonctionner.
8
Polissage (Fig. 11)
Remplacement des charbons
(Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des deux charbons atteint son repère
d’usure, remplacez la paire.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
7
Seitengriff
Elektronikschalter
Schalterarretierung
Niedrig
Drehzahl-Umschalter
Hoch
Drehzahl-Stellrad
Übersicht
8
9
10
11
12
13
14
Markierungspfeil
Flanschmutter
Fiberscheibe
Elastischer Schleifteller
Spindel
Stirnlochschlüssel
Lösen
15
16
17
18
19
20
21
Festziehen
Gabelschlüssel
Polierhaube
Knoten
Verschleißgrenze
Schraubendreher
Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
9207SPB
Max. Schleifleistung
Fiberscheibe ................................................................................. 180 mm
Polierhaube .................................................................................. 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ........................................................... Hoch: 3 800
Niedrig: 2 000
Gesamtlänge ................................................................................... 455 mm
Gewicht ............................................................................................... 3,4 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen
wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze
sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das
Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und
andere Zubehörteile, die mit einer höheren als der
für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl betrieben
werden, können herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
einen rissigen, beschädigten oder verformten
Schleifteller unverzüglich aus.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück sicher
abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotierenden Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polierhaube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen
auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß
Funken nicht in die Richtung des Bedienenden,
sonstiger umstehender Personen oder leicht
entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im eingeschalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder
starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube
sollte
aus
Sicherheitsgründen
ein
Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materialien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
9
BEDIENUNGSHINWEISE
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Montage und Demontage einer Fiberscheibe
(Abb. 5 u. 6)
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den
Seitengriff. Der Seitengriff kann an beiden Seiten der
Maschine angebracht werden.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
Ausschaltstellung zurückkehrt.
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage einer Fiberscheibe
stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Zum Einschalten den EIN-AUS/-Schalter drücken.
Zum Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf die
Spindel. Die Fiberscheibe auf den elastischen Schleifteller setzen, und die Flanschmutter auf die Spindel
schrauben. Die Flanschmutter wird mit dem Stirnlochschlüssel festgezogen, während die Spindel mit dem
Gabelschlüssel gegengehalten wird.
Dauerbetrieb (Abb. 2)
Schleifen (Abb. 7)
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig
die Einschaltarretierung. Zum Entriegeln der Einschaltarretierung den EIN-/AUS-Schalter drücken
und wieder loslassen.
Die Fiberscheibe in einem Winkel von etwa 10° – 15°
zur Werkstück-Oberfläche halten. Üben Sie nur leichten Druck aus; übermäßig hoher Druck führt zu
schlechter Leistung und vorzeitigem Verschleiß der
Fiberscheibe.
Drehzahl-Umschaltung
Für Modell 9207SPB (Abb. 3)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Verstellen des
Drehzahl-Umschalters auf Position ‘‘L’’ oder ‘‘H’’
umgeschaltet werden.
Hohe Drehzahl (3 800/min): Für Schleifarbeiten
Niedrige Drehzahl (2 000/min): Für Polierarbeiten
VORSICHT:
Warten Sie vor Betätigen des Drehzahl-Umschalters,
bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Für Modell 9217SPC (Abb. 4)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads in einem Bereich von 1 500/min
bis 2 800/min stufenlos reguliert werden. Aus der
unten Tabelle können Sie den Zusammenhang zwischen ungefährer Drehzahl und der Ziffer auf dem
Stellrad ersehen.
Hohe Drehzahl: Für Schleifarbeiten
Niedrige Drehzahl: Für Polierarbeiten
EINSATZ ALS POLIERMASCHINE
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube
(Abb. 8, 9 u. 10)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen der Polierhaube stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf die
Spindel. Die Flanschmutter auf die Spindel
schrauben. Die Flanschmutter wird mit dem Stirnlochschlüssel festgezogen, während die Spindel mit dem
Gabelschlüssel gegengehalten wird. Die Polierhaube
über den elastischen Schleifteller ziehen und die
Bandenden verknoten. Die losen Enden und den
Knoten zwischen Polierhaube und elastischen Teller
stecken.
Polieren (Abb. 11)
Drehzahl
1
1 500
2
1 750
WARTUNG
3
2 000
4
2 300
5
2 550
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
6
2 800
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird
der Motor überlastet und überhitzt.
• Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad
nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus
gedreht wird. Andernfalls kann das Stellrad beschädigt werden.
10
Die Polierhaube in einem Winkel von etwa 10° – 15°
zur Werkstück-Oberfläche halten.
Ziffer
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
Impungatura laterale
Pulsante di accensione
Pulsante di bloccaggio
Basso
Interruttore di cambio velocità
Alto
Manopola di cambio velocità
Visione generale
8
9
10
11
12
13
14
Frecce di indicazione
Controdado
Disco abrasivo
Platorello in gomma
Alberino
Chiave per controdadi
Per svitare
15
16
17
18
19
20
21
Per stringere
Chiave
Cuffia di lana
Fare un nodo
Linea di delimitazione
Cacciavite
Tappo portaspazzola
DATI TECNICI
Modello
9207SPB
Capacità massima
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm
Cuffia di lana ................................................................................ 180 mm
Velocità a vuoto (min-1) ............................................................... Alto: 3.800
Basso: 2.000
Lunghezza totale ............................................................................. 455 mm
Peso netto .......................................................................................... 3,4 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una
mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule
dovrebbero essere indossati quando necessario.
In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assicuratevi sempre che sia spento e che il cavo di
alimentazione sia staccato dalla presa di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di
avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri accessori che girano oltre la velocità nominale possono
volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con cura
che il platorello di appoggio non sia crepato,
danneggiato o deformato. Sostituitelo immediatamente se è crepato, danneggiato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia supportato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di lana
non facciano contatto con il pezzo da lavorare
prima di accendere l’utensile schiacciando
l’interruttore.
9217SPC
180 mm
180 mm
1.500 – 2.800
—
470 mm
3,5 kg
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti alla
proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in
modo che le scintille siano proiettate lontano da
voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediatamente
dopo la sua lavorazione, perché potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da polvere
conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito
(30
mA)
per
assicurare
la
sicurezza
dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione adeguata quando si eseguono le operazioni di sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si sta lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere
la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di
corrente (usare oggetti non metallici) per evitare
di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
11
ISTRUZIONI PER L’USO
UTILIZZO COME LEVIGATRICE
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria)
(Fig. 1)
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 5 e 6)
Per la vostra sicurezza, usate sempre l’impugnatura
laterale. L’impugnatura laterale può essere installata
su entrambi i lati dell’utensile.
Importante:
Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di
corrente prima di installare o di togliere il disco.
Accensione e spegnimento (ON e OFF)(Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di accendere l’utensile, assicuratevi sempre
che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo rilasciate.
Montate il platorello di gomma sul mandrino. Sistemate il disco sopra il platorello di gomma e avvitate il
controdado sul mandrino. Tenete fermo saldamente il
mandrino con la chiave e stringete il controdado
usando la chiave per controdadi.
Per accendere l’utensile schiacciate il grilletto, e
rilasciatelo per spegnerlo.
Operazione di levigatura (Fig. 7)
Funzionamento continuo (Fig. 2)
Schiacciate il grilletto e spingete allo stesso tempo il
bottone di bloccaggio. Per rilasciare questa condizione
di bloccaggio, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.
Cambiamento della velocità
Modello 9207SPB (Fig. 3)
La velocità dell’utensile puó essere cambiata spostando l’interruttore di cambio velocità sulla posizione
‘‘L’’ o ‘‘H’’.
Alta velocità (3.800 giri/min): Per l’operazione di
levigatura
Bassa velocità (2.000 giri/min): Per l’operazione di
lucidatura
ATTENZIONE:
Usate l’interruttore di cambio velocità soltanto dopo
che l’utensile si è arrestato completamente.
Modello 9217SPC (Fig. 4)
La velocità dell’utensile puó essere regolata liberamente da 1.500 a 2.800 min-1 girando la manopola di
cambio velocità. Per il rapporto tra le regolazioni dei
numeri sulla manopola e la velocità approssimativa
dell’utensile, riferitevi alla tabella sotto.
Velocità alta: Per le operazioni di levigatura
Velocità bassa: Per le operazioni di lucidatura
Numero
min-1
1
1.500
2
1.750
3
2.000
4
2.300
5
2.550
6
2.800
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
• La ghiera di regolazione velocità può essere girata
soltanto fino al 6 o all’1. Non cercate di forzarla oltre
il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare e
non funzionare più.
12
Mantenete il disco abrasivo ad un angolo di circa
10° – 15° rispetto alla superficie del pezzo da
lavorare. Esercitate soltanto una pressione leggera.
Una pressione eccessiva cuasa il deterioramento
delle prestazioni e l’usura prematura del disco abrasivo.
UTILIZZO COME LUCIDATRICE
Installazione o rimozione della cuffia di lana
(Fig. 8, 9 e 10)
Importante:
Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di
corrente prima di installare o di togliere la cuffia di
lana.
Montate il platorello di gomma sul mandrino. Avvitate
il controdado sul alberino. Tenete fermo saldamente il
alberino con la chiave e stringete il controdado
usando la chiave per controdadi. Montate la cuffia di
lana sul platorello di gomma. Fate un nodo e spingete
il nodo e i capi dello spago tra la cuffia di lana e il
platorello di gomma.
Operazione di lucidatura (Fig. 11)
Mantenete la cuffia di lana ad un angolo di circa
10° – 15° rispetto alla superficie del pezzo da
lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
7
Zijhandgreep
Trekschakelaar
Vastzetknop
Lager
Snelheidskeuzeschakelaar
Hoger
Snelheidsregelknop
Verklaring van algemene gegevens
8
9
10
11
12
13
14
Pijlindicatie
Sluitmoer
Schuurschijf
Rubberen steunschijf
As
Nokkensleutel
Losdraaien
15
16
17
18
19
20
21
Vastdraaien
Steeksleutel
Wollen poetsschijf
Leg een knoop
Limietmarkering
Schroevedraaier
Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
9207SPB
Maximaal vermogen
Schuurschijf .................................................................................. 180 mm
Wollen poetsschijf ........................................................................ 180 mm
Toerental onbelast/min. (min-1) ................................................. Hoog: 3 800
Laag: 2 000
Totale lengte .................................................................................... 455 mm
Netto gewicht ...................................................................................... 3,4 kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, een
helm en een voorschoot. Draag voor alle zekerheid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken alvorens enig onderhoud aan de
machine uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschuwingslabel van de machine is aangeduid. Wielen
en andere accessoires die draaien met een snelheid boven het nominale toerental kunnen van de
machine worden weggeslingerd en verwonding
veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheuren, beschadiging of vervorming alvorens de
machine te gebruiken. Vervang een gescheurde,
beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund is.
6. Houd de machine stevig vast.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen
polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de
schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd de machine
zo vast dat de vonken wegvliegen van uzelf en
andere personen of van ontvlambare materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is ingeschakeld. Laat de machine alleen draaien wanneer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet
kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of
erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige
bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die asbest
bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker
dat nodig is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd
zijn wanneer u in stoffige omgevingen werkt.
Indien stof verwijderd moet worden, trek dan
eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik nietmetalen voorwerpen) en let op dat u geen interne
onderdelen van het gereedschap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
13
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
GEBRUIK ALS EEN SCHUURMACHINE
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 5 en 6)
Gebruik voor uw veiligheid altijd de zijhandgreep. De
zijhandgreep kan aan een van beide kanten van de
machine worden bevestigd.
In- en uitschakelen (ON/OFF) (Fig. 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
schuurschijf te installeren of te verwijderen.
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar naar
behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie
terugkeert.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer
de schijf op de rubberen steunschijf en schroef de
sluitmoer op de as. Houd de as goed tegen met de
steeksleutel en draai de sluitmoer vast met de
nokkensleutel.
Om in te schakelen, de trekschakelaar indrukken. Om
uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Bediening voor schuren (Fig. 7)
Continue bediening (Fig. 2)
Druk de trekschakelaar in en duw tegelijk de vastzetknop in. Om deze vergrendelde stand ongedaan te
maken, dient u de trekschakelaar in te drukken en
dan weer los te laten.
Houd de schuurschijf onder een hoek van ongeveer
10° – 15° ten opzichte van het oppervlakte van het
werkstuk. Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige
druk zal resulteren in slechte prestatie en vroegtijdige
slijtage van de schuurschijf.
Snelheidskeuze
GEBRUIK ALS EEN POLIJSTMACHINE
Voor 9207SPB (Fig. 3)
Het toerental van de machine kan worden veranderd
door de snelheidskeuzeschakelaar in de ‘‘L’’ stand of
‘‘H’’ stand te zetten.
Hoog toerental (3 800 min-1): Voor schuren
Laag toerental (2 000 min-1): Voor polijsten
Installeren of verwijderen van
de wollen poetsschijf (Fig. 8, 9 en 10)
LET OP:
Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar pas nadat de
machine tot volledige stilstand is gekomen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Schroef de
sluitmoer op de as. Houd de as goed tegen met de
steeksleutel en draai de sluitmoer vast met de
hokkensleutel. Monteer de wollen poetsschijf over de
rubberen steunschijf. Leg een knoop en stop de
knoop en eventuele loshangende draden weg tussen
de wollen poetsschijf en de rubberen steunschijf.
Voor 9217SPC (Fig. 4)
Door de snelheidsregelknop te draaien kan het toerental van de machine ingesteld worden op 1 500 tot
2 800 toeren per minuut. Zie de tabel hieronder voor
de cijferaanduidingen op de knop en het overeenkomstige toerental (bij benadering) van de machine.
Hoog toerental: Voor schuren
Laag toerental: Voor polijsten
Cijfer
Toeren per minuut
1
1 500
2
1 750
3
2 000
4
2 300
5
2 550
6
2 800
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast
en oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder worden
gedraaid dan 6 en terug naar 1. Probeer niet de
regelknop verder dan 6 of 1 te draaien, aangezien
het mechanisme voor toerentalregeling daardoor
defect kan raken.
14
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
wollen poetsschijf te installeren of te verwijderen.
Bediening voor polijsten (Fig. 11)
Houd de wollen poetsschijf onder een hoek van
ongeveer 10° – 15° ten opzichte van het oppervlak
van het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
ESPAN
x OL
1
2
3
4
5
6
7
Empuñadura lateral
Gatillo interruptor
Botón de bloqueo
Velocidad baja
Conmutador de cambio
de velocidad
Velocidad alta
Perilla de cambio de velocidad
Explicación de los dibujos
8
9
10
11
12
13
14
Indicación de flechas
Tuerca
Disco abrasivo
Plato de goma
Husillo
Llave de pilotes
Aflojar
15
16
17
18
19
20
21
Apretar
Llave de tuercas
Boina de lana
Haga un nudo
Marca del límite
Destornillador
Tapón de escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo
9207SPB
Capacidad máxima
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm
Boina de lana ............................................................................... 180 mm
Velocidad en vacío (min-1) .......................................................... Alta: 3.800
Baja: 2.000
Longitud total ................................................................................... 455 mm
Peso neto ........................................................................................... 3,4 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos de
protección personal como, por ejemplo, máscaras contra el polvo, guantes, cascos de seguridad
y delantales. En caso de tener dudas, póngase
siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros accesorios que funcionen a una velocidad superior a la
nominal podrán salir despedidos y causar
lesiones.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosamente que la almohadilla de apoyo no esté agrietada, dañada ni deformada. Si está agrietada,
dañada o deformada reemplácela inmediatamente.
9217SPC
180 mm
180 mm
1.500 – 2.800
—
470 mm
3,5 kg
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debidamente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo o la caperuza de lana no esté
tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado
con las chispas que salgan despedidas. Sujete la
herramienta de forma que las chispas no salgan
despedidas hacia usted, otras personas o materiales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy caliente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente caliente o húmedo, o muy contaminado con polvo
conductivo, utilice un disyuntor (30 mA) para
garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material que
tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecuadamente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/equipo
de respiración apropiado para el material y el tipo
de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta
de la fuente de alimentación (utilice objetos que
no sean metálicos) y evite estropear las partes
internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
15
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
PARA UTILIZARLA COMO
UNA LIJADORA
Empuñadura lateral (asa auxiliar) (Fig. 1)
Instalación o extracción del disco abrasivo
(Fig. 5 y 6)
Para su propia seguridad, utilice siempre la empuñadura lateral. La empuñadura lateral puede instalarse
en uno u otro lado de la herramienta.
Encendido y apagado (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre si el interruptor de gatillo funciona apropiadamente y vuelve a la posición ‘‘OFF’’ al dejarlo libre.
Para encender, pulse el gatillo. Para apagar, déjelo
libre.
Funcionamiento continuo (Fig. 2)
Pulse el gatillo y, al mismo tiempo, empuje el botón de
bloqueo. Para desbloquear el gatillo, púlselo y déjelo
libre.
Cambio de velocidad
Para la 9207SPB (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede cambiar
moviendo el conmutador de cambio de velocidad a la
posición ‘‘L’’ o a la posición ‘‘H’’.
Alta velocidad (3.800 min-1): Para la operación de
lijado
Baja velocidad (2.000 min-1): Para la operación de
pulido
PRECAUCIÓN:
Utilice el conmutador de cambio de velocidad sólo
cuando la herramienta esté completamente parada.
Para la 9217SPC (Fig. 4)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse infinitamente entre 1.500 y 2.800 rpm girando la perilla de
cambio de velocidad. Consulte la tabla de abajo para
conocer la relación entre el número de ajustes de la
perilla y la velocidad aproximada de la herramienta.
Alta velocidad: Para lijar
Baja velocidad: Para pulir
Número
min
-1
Monte el plato de goma en el husillo. Ajuste el disco
sobre el plato de goma y apriete la tuerca al husillo.
Sujete firmemente el husillo con la llave de tuercas y
apriete la tuerca con la llave de pivotes.
Funcionamiento para lijar (Fig. 7)
Mantenga el disco abrasivo a un ángulo de entre 10°
y 15° aproximadamente en relación a la superficie de
la pieza de trabajo. Aplique solamente una ligera
presión. La presión excesiva dará como resultado un
trabajo mal hecho y un desgaste prematuro del disco
abrasivo.
PARA UTILIZARLA COMO UNA
PULIDORA
Instalación o extracción de la boina de lana
(Fig. 8, 9 y 10)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o quitar la
boina de lana.
Monte el plato de goma en el husillo. Apriete la tuerca
al husillo. Sujete firmemente el husillo con la llave de
tuercas y apriete la tuerca con la llave de pivotes.
Ponga la boina de lana sobre el plato de goma. Haga
un nudo y meta el nudo y cualquier otra cuerda floja
entre la boina de lana y el plato de goma.
Funcionamiento para pulir (Fig. 11)
Mantenga la boina de lana a un ángulo de entre 10°
y 15° aproximadamente en relación a la superficie de
la pieza de trabajo.
1
1.500
2
1.750
MANTENIMIENTO
3
2.000
4
2.300
5
2.550
PRECAUCIO
u N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
6
2.800
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a
bajas velocidades durante largo tiempo, el motor
sufrirá sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de la velocidad sólo puede girarse
hasta el número 6 y de vuelta hasta el 1. No lo
fuerce más allá del 6 o del 1, o de lo contrario la
función de ajuste de la velocidad podrá dejar de
funcionar.
16
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o quitar el
disco.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 12 y 13)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén
desgastadas hasta la marca del límite. Las dos
escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
Punho lateral
Gatilho do interruptor
Botão de bloqueio
Baixa
Interruptor de mudança
de velocidade
Alta
Explicaça˜o geral
7
8
9
10
11
12
13
Selector de mudança
de velocidade
Seta indicadora
Porca de fixação
Disco abrasivo
Disco de borracha
Veio
Chave de pinos
14
15
16
17
18
19
20
21
Desapertar
Apertar
Chave
Baina de lã
Faça um nó com um laço
Marca limite
Chave de fendas
Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇO
x ES
Modelo
9207SPB
Capacidades máximas
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm
Boina de lã ................................................................................... 180 mm
Velocidade em vazio (min-1) ....................................................... Alta: 3.800
Baixa: 2.000
Comprimento total ........................................................................... 455 mm
Peso líquido ........................................................................................ 3,4 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize sempre protecção para os olhos e para os
ouvidos. Qualquer outro equipamento de protecção, como máscara contra o pó, luvas, capacete e
avental devem ser usados quando necessário. No
caso de dúvida utilize o equipamento de protecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a ficha está retirada da tomada
antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
3. Os acessórios devem ser calibrados pelo menos
à velocidade recomendada na etiqueta de aviso.
Se os discos e outros acessórios funcionarem a
velocidade superior à calibrada podem soltar-se e
causar injúrias.
4. Antes do funcionamento certifique-se de que o
disco de suporte não está rachado, danificado ou
deformado. Se estiver, subustitua-o imediatamente.
5. Certifique-se de que a peça a trabalhar está correctamente suportada.
6. Segure a ferramenta firmemente.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
9217SPC
180 mm
180 mm
1.500 – 2.800
—
470 mm
3,5 kg
8. Certifique-se de que o disco abrasivo ou a boina
de lã não estão em contacto com a peça de
trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Quando lixar superfícies de metal tenha cuidado
com as faíscas. Utilize a ferramenta de maneira
que as faícas não o atinjam a si ou outras pessoas nem materiais inflamáveis.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com a ferramenta só quando puder segurála.
11. Preste atenção a que o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
12. Não toque na superfície de trabalho imediatamente após a operação; pode estar extremamente quente e provocar queimaduras.
13. Se o local onde trabalha é extremamente quente e
húmido ou estiver saturado de poeira (de boa
condutibilidade eléctrica), utilize um interruptor
diferencial
de
alta
sensibilidade
(30 mA) para segurança do operador.
14. Não utilize a ferramenta em materiais que contenham asbestos.
15. Não utilize água ou lubrificante de rebarbação.
16. Ventile adequadamente a sua área de trabalho
quando executa operações de lixamento.
17. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador
correcto para o material e aplicação com que está
a trabalhar.
18. Certifique-se de que os orifícios de ventilação
estão desimpedidos quando trabalha com condições poeirentas. Se necessitar de tirar poeira,
primeiro desligue a ferramenta da corrente (utilize
objectos não metálicos) e evite danificar as partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇO
x ES.
17
INSTRUÇO
x ES DE FUNCIONAMENTO
PARA UTILIZAR COMO LIXADEIRA
Punho lateral (Pega auxiliar) (Fig. 1)
Instalar ou retirar o disco abrasivo
(Fig. 5 e 6)
Para sua segurança, utilize sempre o punho lateral. O
punho lateral pode ser instalado em qualquer dos
lados da ferramenta.
Ligar e desligar (ON e OFF) (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona devidamente e se volta para a posição ‘‘OFF’’ (desligado)
quando o solta.
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar
ou retirar o disco.
Para ligar, carregue no gatilho. Solte-o para desligar.
Instale o disco de borracha no veio. Adapte o disco
abrasivo sobre o disco de borracha e enrosque a
porca de fixação no veio. Segure o veio firmemente
com a chave e aperte a porca de fixação utilizand a
chave de pinos.
Funcionamento contínuo (Fig. 2)
Operação de lixar (Fig. 7)
Pressione o gatilho e ao mesmo tempo empurre o
botão de bloqueio. Para parar o funcionamento
contínuo, pressione o gatilho e liberte-o.
Mantenha o disco abrasivo num ângulo de cerca de
10° – 15° em relação à superfície de trabalho. Aplique
uma pressão ligeira. Pressão excessiva resultará
num mau rendimento e desgaste prematuro do disco
abrasivo.
Mudança de velocidade
Para 9207SPB (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser mudada movimentando o interruptor da mudança de velocidade
para a posição ‘‘L’’ ou para a posição ‘‘H’’.
Alta velocidade (3.800 RPM): Para lixar
Baixa velocidade (2.000 RPM): Para polir
PRECAUÇÃO:
Só utilize o interruptor de mudança de velocidade
quando a ferramenta estiver completamente parada.
Para 9217SPC (Fig. 4)
A velocidade da ferramenta pode ser ilimitadamente
ajustada entre 1.500 e 2.800 min-1 girando o selector
de mudança de velocidade. Consulte a tabela abaixo
para relacionar o número do ajuste no selector com a
velocidade aproximada da ferramenta.
Alta velocidade: Para lixar.
Baixa velocidade: Para polir.
PARA UTILIZAÇÃO COMO POLIDORA
Instalar ou retirar a boina de lã
(Fig. 8, 9 e 10)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a ficha está retirada da tomada antes
de instalar ou retirar a boina de lã.
Instale o disco de borracha no veio. Enrosque a porca
de fixação. Segure o veio firmemente com a chave e
aperte a porca de fixação utilizando a chave de pinos.
Cubra o disco de borracha com a boina de lã, de
maneira que fique bem adaptada e puxe o cordão
para apertar. Faça um nó com um laço
introduzindo-o, assim como as pontas, entre a boina
de lã e o disco de borracha, para que nada fique de
fora.
Número
min-1
1
1.500
Operação de polimento (Fig. 11)
2
1.750
3
2.000
Mantenha a boina de lã num ângulo de cerca de
10° – 15° graus em relação à superfície de trabalho.
4
2.300
5
2.550
6
2.800
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a
baixa velocidade durante muito tempo, haverá
sobrecarga e aquecimento do motor.
• O selector de regulação de velocidade só pode ser
rodado entre os números 1 e 6. Não force para
ultrapassar estes números porque pode danificar a
função de regulação da velocidade.
MANUTENÇA
xO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 12 e 13 )
As escovas de carvão devem ser substituídas
quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as
escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo
tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
18
DANSK
1
2
3
4
5
6
7
Sidegreb
Afbryderknap
Låseknap
Lav
Hastighedsvælgerkontakt
Høj
Hastighedsvælgerknap
Illustrationsoversigt
8
9
10
11
12
13
14
Pileindikering
Sikringsmøtrik
Sandpapirsskive
Gummibagskive
Spindel
Tapnøgle
Løsne
15
16
17
18
19
20
21
Stramme
Gaffelnøgle
Polerhætte
Bind en sløjfe
Slidmarkering
Skruetrækker
Børsteholderhætte
SPECIFIKATIONER
Model
9207SPB
Max. kapacitet
Sandpapirsskive ........................................................................... 180 mm
Polerhætte .................................................................................... 180 mm
Omdrejninger (min-1) ................................................................... Høj: 3 800
Lav: 2 000
Længde ........................................................................................... 455 mm
Vægt ................................................................................................... 3,4 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker,
hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skønnes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendigheden,
bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at
netstikket er trukket ud, før der foretages vedligeholdelsesarbejder på maskinen.
3. Tilbehør skal være beregnet til mindst den
hastighed, der er anbefalet på maskinens advarselsmærkat. Hjul og andet tilbehør, der kører med
en større hastighed end den, som tilbehøret er
beregnet til, kan flyve af og forårsage ulykker.
4. Kontroller bagskiven omhyggeligt for revner,
beskadigelse eller deformerede steder før anvendelse. Udskift en revnet, beskadiget eller deformeret skive øjeblikkeligt.
5. Se efter at emnet er korrekt understøttet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
8. Sørg for at slibeskiven eller polérhætten ikke er i
kontakt med emnet, før afbryderen tændes.
9. Når der pudses metaloverflade med sandpapir,
skal De være opmærksom på flyvende gnister.
Hold maskinen, så gnisterne flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
11. Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at
dreje efter at maskinen er blevet slukket.
12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført.
Det kan være meget varmt og give forbrændinger.
13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt, eller
slemt forurenet med ledende støv, skal der anvendes et HFI-relæ for at sikre operatørens sikkerhed.
14. Anvend aldrig denne maskine på materialer indeholdende asbest.
15. Anvend ikke vand eller slibemiddel.
16. Sørg for tilstrækkelig udluftning af arbejdsstedet,
når De udfører slibninger.
17. Benyt
altid
den/det
korrekte
støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og
den anvendelse som De arbejder med.
18. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver ublokerede, når der arbejdes under støvede forhold.
Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv,
skal De først tage maskinens netledning ud af
stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen
(med anvendelse af ikke-metalliske genstande),
idet der udvises forsigtighed, så indvendige dele
ikke bliver beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
19
ANVENDELSE
BRUG SOM SLIBEMASKINE
Sidegreb (Fig. 1)
Montering eller afmontering af
sandpapirsskiven (Fig. 5 og 6)
For Deres egen sikkerheds skyld bør De altid
anvende sidegrebet. Sidegrebet kan installeres på
begge sider af maskinen.
Tænd og sluk (Fig. 2)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før sandpapirsskiven monteres
eller afmonteres.
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Montér gummiskiven på spindlen. Anbring sandpapirsskiven oven på gummiskiven, og skru
sikringsmøtrikken på spindlen. Hold spindlen fast
med gaffelnøgle, og spænd sikringsmøtrikken med
tapnøglen.
Start maskinen ved at trykke på afbryderen. Sluk
maskinen ved at slippe afbryderen.
ANVENDELSE MED SANDPAPIR (Fig. 7)
Vedvarende arbejde (Fig. 2)
Tryk på afbryderen, og tryk samtidigt på låseknappen.
For at stoppe maskinen i denne låste position, trykkes
kort på afbryderen, hvorefter denne slippes igen.
BRUG SOM POLERMASKINE
Hastighedsvælger
For 9207SPB (Fig. 3)
Maskinhastigheden kan justeres ved at dreje
hastighedsvælgerkontakten til ‘‘L’’ positionen eller
‘‘H’’ positionen.
Høj hastighed (3 800 omdrejninger): Til slibning med
sandpapir
Lav hastighed (2 000 omdrejninger): Til polering
ADVARSEL:
Anvend kun hastighedsvælgerkontakten efter at
maskinen er fuldstændig standset.
For 9217SPC (Fig. 4)
Hastigheden kan trinløst justeres mellem 1 500 min-1
og 2 800 min-1 ved at dreje på hastighedsvælgeren.
Se tabellen til nedenfor for at finde forholdet mellem
talangivelserne på vælgeren og den omtrentlige
hastighed.
Høj hastighed: Til pudsning med sandpapir
Langsom hastighed: Til polering
Montering eller afmontering af polerehætten
(Fig. 8, 9 og 10)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før polerehætten monteres eller
afmonteres.
Montér
gummiskiven
på
spindlen.
Skru
sikringsmøtrikken på spindlen. Hold spindlen fast
med gaffelnøglen, og spænd sikringsmøtrikken med
tapnøglen. Sæt polerehætten ned over gummiskiven.
Bind en sløjfe og anbring knuden og eventuelle løse
tråde mellem polerehætten og gummiskiven.
Pudsning (Fig. 11)
Hold polerehætten i en vinkel på cirka 10° til 15° i
forhold til emnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
No.
Omdr./min
1
1 500
Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)
2
1 750
3
2 000
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til
slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift
altid disse parvis.
4
2 300
5
2 550
6
2 800
ADVARSEL:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde
ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver
overbelastet og overophedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 6 og tilbage
til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da anordningen til
regulering af hastigheden kan blive ødelagt.
20
Hold sandpapirsskiven i en vinkel på cirka 10° til 15°
i forhold til emnets overflade. Pres kun ganske let. For
meget tryk vil resultere i et dårligt resultat og for hurtig
nedslidning
af
sandpapirsskiven.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering
kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Sidohandtag
Strömbrytare
Spärrknapp
Lägre
Hastighetsomkopplare
Högre
Hastighetskontrollratt
Pilmärke
Låsmutter
Slipskiva
Gummiplatta
Spindel
Nyckel för låsmutteren
Lossa
15
16
17
18
19
20
21
Dra åt
Skruvnyckel
Polerhätta
Knyt en roset
Slitagegränsmarkering
Skruvmejsel
Lock för kolhållare
TEKNISKA DATA
Modell
9207SPB
Max. kapacitet
Slipskiva ....................................................................................... 180 mm
Polerhätta ..................................................................................... 180 mm
Obelastat varvtal/min (min-1) ...................................................... Hög: 3 800
Låg: 2 000
Total längd ....................................................................................... 455 mm
Netto vikt ............................................................................................ 3,4 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan personlig skyddsutrustning, så som andningsmask,
handskar, hjälm och förkläde, bör vid behov
bäras. Använd skyddsutrustningen om du är tveksam.
2. Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och
att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget
innan arbete utförs på maskinen.
3. Tillbehör måste vara klassificerade för användning vid lägst det varvtal som rekommenderas på
maskinens varningsetikett. Rondeller och andra
tillbehör som körs på ett högre varvtal kan flyga
iväg och orsaka skador.
4. Kontrollera stödplattan noggrant före användning
för att upptäcka sprickor, andra skador eller
deformationer. Ersätt genast stödplattor med
sprickor, andra skador eller deformationer.
5. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt
och stöttat.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att sliprondellen eller lammullshättan inte
är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
9. Se upp för flygande gnistor i samband med slipning av metallytor. Håll maskinen så att gnistorna
flyger i riktning bort från dig själv och andra
personer eller brännbara material.
10. Lämna inte maskinen med motorn igång. Använd
maskinen endast då den hålls i händerna.
11. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att
rotera efter att verktyget har stängts av.
12. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete; det kan vara oerhört hett och orsaka
brännskador på huden.
13. Använd ett kortslutningsskydd (30 mA) för säker
drift om det är mycket varmt och fuktigt på arbetsplatsen, eller om arbetsplatsen är kraftigt
nedsmutsad med strömledande damm.
14. Använd aldrig denna maskin för slipning eller
polering av material som innehåller asbest.
15. Använd inte vatten eller slipmedel.
16. Ventilera arbetsplatsen noggrant när du utför sliparbeten.
17. Använd alltid rätt andningsmask/andningsapparat för det material och det arbetsmoment du
arbetar med.
18. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria när du
arbetar under förhållanden med mycket damm.
Om det blir nödvändigt att ta bort damm från
verktyget ska verktyget först kopplas bort från
nätuttaget (använd icke-metalliska föremål) och
undvik att skada interna delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
21
BRUKSANVISNING
ANVÄNDNING SOM SLIPMASKIN
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1)
Montering och demontering av slipskivan
(Fig. 5 och 6)
Använd alltid sidohandtaget för din egen säkerhets
skull. Sidohandtaget kan monteras på båda sidorna
på maskinen.
TILL- och FRÅN-koppling (Fig. 2)
VARNING!
Innan maskinen kopplas in, kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar tilfredsställande och att den återgår
till ‘‘OFF’’-läget när den släpps igen.
Slå på maskinen genom att trycka in strömbrytaren.
Stäng av maskinen genom att släppa strömbrytaren
igen.
Kontinuerlig drift (Fig. 2)
Tryck in strömbrytaren samtidigt som du trycker på
spärrknappen. Spärrläget frigörs när strömbrytaren
trycks in och sedan släpps igen.
Viktigt!
Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och att
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan
slipskivan monteras eller demonteras.
Montera gummiplattan på spindeln. Passa in slipskivan ovanpå gummiplattan och skruva fast låsmuttern
på spindeln. Håll fast spindeln ordentligt med skruvnyckeln och dra åt låsmuttern med hjälp av låsmutternyckeln.
Slipning (Fig. 7)
Håll slipskivan i en vinkel på 10° – 15° mot arbetsstyckets yta. Anbringa endast ett lätt tryck. Alltför
kraftigt tryck ger dårligt resultat och orsakar onödig
förslitning av slipskivan.
Ändring av hastighet
För 9207SPB (Fig. 3)
Maskinens hastighet kan ändras genom att flytta
hastighetsomkopplaren till läge ‘‘L’’ eller läge ‘‘H’’.
Hög hastighet (3.800 v/min): för slipning
Låg hastighet (2.000 v/min): för polering
VARNING!
Använd hastighetsomkopplaren endast efter att
maskinen har stannat helt.
För 9217SPC (Fig. 4)
Maskinens hastighet kan ställas in på valfritt varvtal
mellan 1 500 och 2 800 varv per minut genom att
vrida på hastighetskontrollratten. I tabellen nedan
anges förhållandet mellan numren på ratten och
maskinens ungefärliga varvtal.
Hög hastighet: För slipning
Låg hastighet: För polering
Nummer
Varv per minut
1
1 500
2
1 750
3
2 000
4
2 300
5
2 550
6
2 800
FÖRSIKTIGHET!
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal
under längre tid kommer motorn att överbelastas
och bli varm.
• Varvtalsinställningsratten kan endast vridas till siffran 6 och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med
våld vrida den förbi 6 eller 1. I annat fall kan det
hända att varvtalsinställningen upphör att fungera.
22
ANVÄNDNING SOM POLERMASKIN
Montering och demontering av polerhättan
(Fig. 8, 9 och 10)
Viktigt!
Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och att
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan
polerhättan monteras eller demonteras.
Montera gummiplattan på spindeln. Skruva fast
låsmuttern på spindeln. Håll fast spindeln ordentligt
med skruvnyckeln och dra åt låsmuttern med hjälp av
låsmutternyckeln. Trä på polerhättan över gummiplattan. Knyt en rosett och stoppa in knuten och alla lösa
snörändar mellan polerhättan och gummiplattan.
Polering (Fig. 11)
Håll polerhättan i en vinkel på 10° – 15° mot arbetsstyckets yta.
UNDERHÅLL
VARNING!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Byte av kolborstar (Fig. 12 och 13)
Byt kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Sidegrep
På-/av-bryter
Låseknapp
Lavere
Hastighetsbryter
Høyere
Hastighetsknapp
Pil-indikasjon
Låsemutter
Slipeskive
Gummirondell
Spindel
Skrunøkkel til låsemutter
Skru løs
15
16
17
18
19
20
21
Trekk til
Skrunøkkel
Ullhette
Knyt en sløyfe
Grensemerkering
Skrutrekker
Børsteholderkappe
TEKNISKE DATA
Modell
9207SPB
Maks. kapasiteter
Slipeskive ..................................................................................... 180 mm
Ullhette ......................................................................................... 180 mm
Tomgangsturtall (min-1) ............................................................... Høy: 3 800
Lav: 2 000
Totallengde ...................................................................................... 455 mm
Nettovekt ............................................................................................ 3,4 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet verneutstyr slik som støvmaske, hansker, hjelm og
forkle bør brukes når arbeidet krever det. Bruk
verneutstyr hvis du er i tvil.
2. Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått og
støpslet tatt ut før eventuelt arbeid utføres på
selve maskinen.
3. Eventuelt utstyr må være klassifisert for minst
den hastigheten som er anbefalt på maskinens
advarselskilt. Skiver og annet utstyr som går over
den klassifiserte hastigheten, kan sprette av og
forårsaker personskader.
4. Sjekk støtteputen nøye for sprekker, skader eller
deformeringer før bruk. Hvis sprekker, skader
eller deformeringer oppdages, må puten skiftes ut
omgående.
5. Kontroller at arbeidesemnet er skikkelig støttet
opp.
6. Hold godt tak i maskinen.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se til at slipeskiven eller ullhetten ikke berører
arbeidsemnet før bryteren slås på.
9. Ved sliping av metallflater må du være observant
på gnistregn. Hold maskinen slik at gnister flyr
bort fra deg, andre tilstedeværende eller brannfarlige gjenstander.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
10. Forlat ikke maskinen mens den er igang. Maskinen må bare betjenes når den holdes for hånd.
11. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere
etter at verktøyet er slått av.
12. Rør aldri arbeidsemnet like etter en arbeidsoperasjon. Det kan være meget varmt og forårsake
forbrenninger.
13. Hvis arbeidsområdet er meget varmt og fuktig,
eller for-urenset av ledende støv, bør det for
sikkerhets skyld anvendes en overbelastningsbryter for kortslutning (30 mA).
14. Maskinen må ikke brukes på materialer som inneholder asbest.
15. Bruk ikke vann eller slipeolje.
16. Sørg for skikkelig ventilasjon av arbeidsområdet
når slipearbeider skal utføres.
17. Bruk alltid korrekt støvmaske/gassmaske til
materialet som brukes og arbeidet som skal gjøres.
18. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie når
arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det
skulle bli nødvendig å rense ut støv, må verktøyet
først koples fra strømnettet (bruk ikke-metalliske
gjenstander) og unngå at indre deler kommer til
skade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Sidegrep (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
For din egen sikkerhets skyld, bør du alltid bruke
sidegrepet. Sidegrepet kan monteres på begge sider
av maskinen.
Slå maskinen AV og PÅ (Fig. 2)
NB!
Før støpslet settes i, må du alltid kontrollere at
startbryteren fungerer riktig og går tilbake til ‘‘OFF’’stillingen når bryteren slippes.
Trykk på bryteren for å slå maskinen på. Slipp bryteren for å slå den av.
23
Kontinuerlig drift (Fig. 2)
Trykk samtidig på bryteren og låseknappen. For å
låse opp igjen, er det bare å trykke bryteren og slippe
den.
Endring av hastighet
Modell 9207SPB (Fig. 3)
Maskinens hastighet kan endres ved å Flytte
hastighetsbryteren till ‘‘L’’eller ‘‘H’’ posisjon
Høy hastighet (turtall 3 800): Til sliping
Lav hastighet (turtall 2 000): Til polering
NB!
Betjen hastighetsbryteren først etter at maskinen har
stoppet helt å gå.
Modell 9217SPC (Fig. 4)
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom
1 500/opm og 2 800/opm ved å vri på hastighetsendringsknappen. Se tabellen under angående forholdet mellom nummerinnstillingen på knappen og
omtrentlig maskinhastighet.
Høy hastighet: Til sliping
Lav hastighet: Til polering
Nummer
OPM
1
1 500
2
1 750
3
2 000
4
2 300
5
2 550
6
2 800
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet over lengre tid, vil motoren overbelastes og
overoppvarmes.
• Hastighetsrattet kan bare vris opptil 6 og tilbake til 1.
Rattet må ikke vris forbi 6 med makt, det kan
ødelegge funksjonen for hastighetsregulering.
NÅR MASKINEN BRUKES TIL SLIPING
Montering eller demontering av slipeskiven
(Fig. 5 og 6)
Viktig!
Vær alltid sikker på at maskinen er avslått og støpslet
tatt ut før skiven monteres eller demonteres.
Monter gummirondellen til spindelen. Fest skiven
over gummirondellen og skru låsemutteren fast på
spindelen. Hold spindelen godt fast med
skrunøkkelen og trekk låsemutteren til med låsemutterens skrunøkkel.
Sliping (Fig. 7)
Hold slipeskiven i en 10° – 15° vinkel på materialet.
Legg kun et lett trykk på maskinen. For stort trykk vil
bare medføre dårlig arbeidsresultat og unødig slitasje
på slipeskiven.
24
NÅR MASKINEN BRUKES TIL
POLERING
Montering og demontering av ullhetten
(Fig. 8, 9 og 10)
Viktig!
Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått og
støpslet tatt ut, før ullhetten monteres eller
demonteres.
Monter gummirondellen til spindelen. Skru låsemutteren fast på spindelen. Hold spindelen fast med
skrunøkkelen og trekk låsemutteren til med låsemutterens skrunøkkel. Sett ullhetten over gummirondellen. Knyt en sløyfe og putt sløyfen og eventuelle
løse ender inn mellom ullhetten og gummirondellen.
Polering (Fig. 11)
Hold ullhetten i en 10° – 15° vinkel på materialetlaten.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på polermaskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 12 og 13)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
SUOMI
1
2
3
4
5
6
7
Sivukädensija
Virtakytkin
Lukitusnuppi
Hidas
Nopeudenmuutoskytkin
Nopea
Nopeudenmuutosnuppi
Yleisselostus
8
9
10
11
12
13
14
Nuolimerkki
Lukkomutteri
Hiomalaikka
Kumilevy
Akseli
Lukkomutteriavain
Löysennä
15
16
17
18
19
20
21
Kiristä
Ruuviavain
Villakansi
Sido juoksusolmu
Rajamerkki
Ruuvinväännin
Harjapidike
TEKNISET TIEDOT
Malli
9207SPB
Maks. Kapasiteetit
Hiomalaikka .................................................................................. 180 mm
Villakansi ...................................................................................... 180 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku (min-1) ................................................ Korkea: 3 800
Alhaine: 2 000
Kokonaispituus ................................................................................ 455 mm
Nettopaino .......................................................................................... 3,4 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuoaima. Käytä
tarpeen mukaan muita suojavarusteita kuten hengityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esiliinaa. Jos
et ole varma käyttötarpeesta, käytä suojavarusteita.
2. Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja
se on irrotettu virtalähteestä ennen kuin teet
mitään töitä koneelle.
3. Lisälaitteiden nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin koneen varoituskilvessä suositeltu nopeus. Pyöriessään yli nimellisnopeuden
laikat ja muut lisälaitteet voivat lentää irti ja aiheuttaa loukkaantumisen.
4. Tarkasta pursotuskiekko huolellisesti mahdollisten murtumien, vaurioiden tai vääntymien varalta
ennen kuin käytät laitetta. Vaihda murtunut, vaurioitunut tai vääntynyt kiekko välittömästi uuteen.
5. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
6. Pitele konetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Varmista ennen virran kytkemistä, ettei hiomalaikka eikä villakansi kosketa työkappaletta.
9217SPC
180 mm
180 mm
1 500 – 2 800
—
470 mm
3,5 kg
9. Kun hiot metallipintoja, varo lentäviä kipinöitä.
Pidä konetta niin, että kipinät lentävät pois
itsestäsi, muista henkilöistä tai helposti syttyvistä
aineista.
10. Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta ainoastaan, kun se on käsissäsi.
11. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä vielä sen
jälkeen, kun koneesta on katkaistu virta.
12. Älä koske työkappaleeseen välittömästi työskentelyn jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja polttaa
ihoasi.
13. Jos työskentelypaikka on erittäin kuuma ja kostea
tai pahoin pölyn saastuttama, varmista käyttöturvallisuus käyttämällä oikosulkukatkaisinta.
14. Älä käytä konetta asbestia sisältäville materiaaleille.
15. Älä käytä vettä äläkä hiontaöljyä.
16. Huolehdi työtilan riittävästä ilmanvaihdosta, kun
teet hiontatöitä.
17. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengityssuojainta.
18. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä,
että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jos pölyn
poistaminen käy tarpeelliseksi, irrota kone ensin
virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo
vioittamasta sisäosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukädensija (apukahva) (Kuva 1)
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi aina sivukädensijaa. Sivukädensija voidaan asentaa koneen kummalle puolelle tahansa.
Virran kytkentä ja katkaisu (ON/OFF) (Kuva 2)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista,
että liipaisinkytkin toimii oikein ja palaa asentoon
‘‘OFF’’, kun se vapautetaan.
Virta kytketään painamalla liipaisinta. Virta katkaistaan vapauttamalla liipaisin.
25
Jatkuva käyttö (Kuva 2)
KÄYTTÖ KIILLOTUSLAITTEENA
Paina liipaisinta ja työnnä samalla lukkopainiketta.
Tämä lukkoasento vapautetaan painamalla liipaisinta
ja vapauttamalla se.
Villakannen asennus ja pisto
(Kuva 8, 9 ja 10)
Nopeuden muuttaminen
Malli 9207SPB (Kuva 3)
Koneen nopeutta voidaan muuttaa siirtämällä nopeudenmuutoskytkin ‘‘L’’ -asentoon tai ‘‘H’’ -asentoon.
Korkea nopeus (3 800 k/min): Hiontaan
Matala nopeus (2 000 k/min): killotukseen
VARO:
Käytä nopeudenmuutoskytkintä vasta koneen pysähdyttyä kokonaan.
Malli 9217SPC (Kuva 4)
Koneen nopeutta voidaan säätää rajoituksetta välillä
1 500 kierr./min – 2 800 kier.min kääntämällä nopeuden muuttonuppia. Katso alla olevasta taulukosta
nupin numeroa vastaava likimääräinen koneen
nopeus.
Nopea: Hiontaan
Hidas: Kiillotukseen
Numero
Kierrosta
minuutissa
1
1 500
2
1 750
3
2 000
4
2 300
5
2 550
6
2 800
VARO:
• Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan
kuutoseen saakka ja takaisin ykköseen. Älä käännä
sitä väkisin ykkösen tai kuutosen ohi. Jos teet näin,
nopeudensäätökehä saattaa lakata toimimasta.
KÄYTTÖ HIOMAKONEENA
Hiomalaikan asennus ja pisto (Kuva 5 ja 6)
Tärkeää:
Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja että
se on irrotettu virtalähteesta ennen kuin asennat tai
poistat hiomalaikan.
Asenna kumilevy akselille. Sovita laikka kumilevylle ja
ruuvaa lukkomutteri akseliin. Pidä akseli tiukasti
paikallaan ruuviavaimella ja kiristä lukkomutteri lukkomutteriavaimella.
Hionta (Kuva 7)
Pidä hiomalaikka noin 10° – 15° asteen kulmassa
työkappaleen pintaan. Paina konetta vain kevyesti.
Liika painaminen huonontaa suorituskykyä ja kuluttaa
hiomalaikan ennen aikojaan.
26
Tärkeää:
Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja että
se on irrotettu virtalähtesstä ennen kuin asennat tai
poistat villakannen.
Asenna kumilevy akselille. Ruuvaa lukkomutteri
akseliin. Pidä akseli tiukasti paikallaan ruuviavaimella
ja kiristä lukkomutteri lukkomutteriavaimella. Sovita
villakansi kumilevylle. Sido juoksusolmu ja pane
solmu ja mahdollisesti löysälle jääneet narut villakannen ja kumilevyn väliin.
Kiillotus (Kuva 11)
Pidä villakansi noin 10° – 15° asteen kulmassa
työstökappaleen pintaan.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
∂§§∏¡π∫∞
1
2
3
4
5
6
7
¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÈÌÔ
ªÔ˘ÙfiÓ Ûˇ·Ï›ÛÌ·ÙÔ˜
÷ÌËÏ¿
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜
À„ËÏ¿
∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
8
9
10
11
12
13
14
∂Ó‰ÂÈÍË ‚¤ÏÔ˘˜
∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
∞Ô͢ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·
∞ÍfiÓÈÔ
∫ÏÂȉ› Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
§·ÛοÚÂÙÂ
15
16
17
18
19
20
21
™ˇ›ÁÁÂÙÂ
∫ÏÂȉ›
ª¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
¢¤ÛÙ ˇÈfiÁÎÔ
√ÚÈ·Îfi Ì·ÚοÚÈÛÌ·
∫·ÙÛ·‚›‰È
∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ
9207SPB
ªÂÁ. ·Ô‰fiÛÂȘ
∞Ô͢ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ............................................................. 180 ¯ÈÏ
ª¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ................................................................. 180 ¯ÈÏ
™ÙÚÔˇ¤˜ ÚÂÏ·ÓÙ› (min-1) ...................................................... À„: 3.800
÷Ì: 2.000
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ....................................................................... 455 ¯ÈÏ
µ¿ÚÔ˜ Ó¤ÙÔ ............................................................................. 3,4 ÎÈÏ¿
• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜
ηÈ
·Ó¿Ù˘Í˘,
ÔÈ
·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ
ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο
¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶¿ÓÙÔÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ∞ÏÏ· ÚÔÛˆÈο
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ¡fi‰È· fiˆ˜ ÚÔÛˆ›‰·
ÛÎfiÓ˘, Á¿ÓÙÈ·, ÎÚ¿ÓÔ˜ Î·È ԉȿ Ú¤ÂÈ Ó·
ˇÔÚÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â
ÂÚ›ÚÙˆÛË ·ÌˇÈ‚ÔÏ›·˜ ÁÈ· ÙÔ ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ, ˇÔÚ¿Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
¡fi‰È·.
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙfi Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Á·Ï̤ÓÔ
ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
9217SPC
180 ¯ÈÏ
180 ¯ÈÏ
1.500 – 2.800
—
470 ¯ÈÏ
3,5 ÎÈÏ¿
3. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ·ÍÈÔÏÔÁËı›
Ì ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο fiÚÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ Û˘Ó›ÛٷٷÈ
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆ÚÔ¯Ô› Î·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ÙÚ¤¯Ô˘Ó Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÙÔ˘
ÔÚ›Ô˘ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È, ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó
ÂÎÙfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
4. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ˘fiıÂÌ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÚÔÛ¯ÙÈο
ÁÈ· ÚˆÁ̤˜, ˙ËÌÈ¿ ‹ ·Ú·ÌfiÚˇˆÛË ÚÈÓ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¤Ó·
˘fiıÂÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÚˆÁ̤˜, ˙ËÌÈ¿ ‹
·Ú·ÌfiÚˇˆÛË.
5. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜
˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·.
6. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
7. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.
8. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‹ ÙÔ
Ì¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·ˇ‹ Ì ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙÂ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
9. √Ù·Ó ÏÂȤÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ,
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ÈÙ¿ÌÂÓÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜
Ó· ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Û·˜ Î·È ·fi ¿ÏÏ·
¿ÙÔÌ· ‹ ‡ÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
10. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Îڷٿ٠ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
11. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ‰ÈfiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ·ˇÔ‡ ¤¯ÂÙ ۂ‹ÛÂÈ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
12. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ıÂÚÌfi Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙËÓ ÂȉÂÚÌ›‰· Û·˜.
27
13. ∂¿Ó ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
˙ÂÛÙfi Î·È ˘ÁÚfi, ‹ ‚·ÚÈ¿ ÌÔÏ˘Ṳ̂ÓÔ ·fi
·ÁÒÁÈÌË
ÛÎfiÓË,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂ
¤Ó·
‰È·ÎfiÙË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ (30 mA) ÁÈ· ÙËÓ
·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
14. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
ÔÙȉ‹ÔÙ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ¿Û‚ÂÛÙÔ.
15. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ·ÏÂÛÙÈο ÏÈ·ÓÙÈο.
16. ∞ÂÚ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Â·ÚÎÒ˜
fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠·ÌÌÔÁ˘¿ÏÈÛÌ·.
17. ¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÚÔÛˆ›‰· ÛÎfiÓ˘/·Ó·Ó¢ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÙÔ
˘ÏÈÎfi Î·È ÙËÓ Âˇ·ÚÌÔÁ‹ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
18. ™ÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘fi Û˘Óı‹Î˜
ÛÎfiÓ˘. ∂¿Ó Á›ÓÂÈ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙË ÛÎfiÓË, ÚÒÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ (ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË
οÓÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.
°È· 9217SPC (∂ÈÎ. 4)
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·›ڈ˜ ÌÂٷ͇ 1.500 Û.·.Ï. Î·È 2.800
Û.·.Ï. ÛÙÚ¤ˇÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙË Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇
·ÚÈıÌÒÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È Ù˘ ηٿ
ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹·ÙÔ˜.
À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·: °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï›·ÓÛ˘
÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·: °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛٛςˆÛ˘
∞ÚÈıÌfi˜
min-1
1
1.500
2
1.750
3
2.000
4
2.300
5
2.550
6
2.800
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ (‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹) (∂ÈÎ. 1)
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹. ∏ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
°‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ON Î·È ÛÙÔ OFF
(∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ
Ú‡̷, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â ›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË
‰È·ÎfiÙ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
ηÓÔÓÈο
ηÈ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È
ÛÙË
ı¤ÛË
‘‘OFF’’
fiÙ·Ó
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
°È· ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·, ·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· ÙÔ
Û‚‹ÛÈÌÔ ·ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.
™˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 2)
¶·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÚÒ¯ÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. °È· ·Ó¿ÎÏËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘
ı¤Û˘ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È
·ˇ‹ÛÙ ÙË.
∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
°È· 9207SPB (∂ÈÎ. 3)
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯ı›
ÌÂÙ·ÎÈÓfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
ÛÙË ı¤ÛË ‘‘L’’ ‹ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘H’’.
À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (3.800 min-1): °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ï›·ÓÛ˘
÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (2.000 min-1): °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÛٛςˆÛ˘
¶ƒ√™√Ã∏:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
ÌfiÓÔ ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
28
¶ƒ√™√Ã∏:
• ∂¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û˘Ó¯Ҙ ÛÂ
¯·ÌËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ Â› Ì·ÎÚfiÓ, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı·
˘ÂÚˇÔÚÙÈÛÙ› Î·È ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
• ∆Ô Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ› ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ 6 ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ 1. ªËÓ ÙÔ
ÂÍ·Ó·ÁοÛÂÙ ӷ ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ 6 ‹ ÙÔ 1, ÁÈ·Ù›
‰È·ˇÔÚÂÙÈο Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
ÂÍ‹˜.
°π∞ Ã∏™∏ ø™ §∂π∞¡∆∏
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·Ô͢ÛÙÈÎÔ‡
‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ. 5 Î·È 6)
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙfi Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Á·Ï̤ÓÔ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ· ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi
˘fiıÂÌ· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ
·ÍfiÓÈÔ. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·ÍfiÓÈÔ ÛÙ·ıÂÚfi Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›
Î·È Ûˇ›¯Ù ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi
ÎÏÂȉ›.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï›·ÓÛ˘ (∂ÈÎ. 7)
∫ڷٿ٠ÙÔÓ ·Ô͢ÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ Û ÌÈ· ÁˆÓ›·
ÂÚ›Ô˘ 10° – 15° Ì ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÂÏ·ˇÚ¿ ›ÂÛË ÌfiÓÔ.
ªÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋
·fi‰ÔÛË Î·È ÚfiˆÚË ˇıÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ô͢ÛÙÈÎÔ‡
‰›ÛÎÔ˘.
°π∞ Ã∏™∏ ø™ ™∆π§µø∆∏
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì¿ÏÏÈÓÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 8, 9 Î·È 10)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙfi Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Á·Ï̤ÓÔ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ì¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
µ¿ÏÙ ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
∫ڷٿ٠ÙÔ ·ÍfiÓÈÔ ÛÙ·ıÂÚfi Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ηÈ
Ûˇ›¯Ù ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi
ÎÏÂȉ›. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ì¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¿Óˆ
·fi ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·. ¢¤ÛÙ ¤Ó· ˇÈfiÁÎÔ Î·È
‚¿ÏÙ ÙÔÓ Ì¤Û· Ì·˙› Ì fiÙÈ ¯·Ï·Ú¿ ÎÔÚ‰fiÓÈ·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂٷ͇ Ì¿ÏÏÈÓÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηÈ
ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ ˘Ôı¤Ì·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)
∆· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó
¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜.
∫·È
Ù·
‰‡Ô
Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Ú¤ÂÈ
Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª¿ÎÈÙ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛٛςˆÛ˘ (∂ÈÎ. 11)
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Û ÌÈ· ÁˆÓ›·
ÂÚ›Ô˘ 10° – 15° Ì ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
29
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the
proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations
peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans
le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den
Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen.
Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung
mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati
per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone.
Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto
nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen
voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
P
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para utilização na ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e
apenas para os fins a que se destinam.
DK
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada
en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de
producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera
apropiada y para la que ha sido designados.
30
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør
kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast
för användning tillsammans med din Makita maskin
som specifieras i denna bruksanvisning. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast
användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare
til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen
kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja
-varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee
käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
E
ACESSÓRIOS
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿
Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
‹
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘
ª¿ÎÈÙ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ηÈ
ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rubber pad
Plateau caoutchouc
Elastischer Schleifteller
Platorello di gomma
Rubberen steunschijf
Almohadilla de goma
Disco de borracha
Gummibagskive
Gummiplatta
Gummipute
Kumilevy
∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·
Wool bonnet
Peau de mouton
Polierhaube
Cuffia di lana
Wollen kap
Caperuza de lana
Baina de lã
Polerhætte
Lammullshättan
Ullhette
Villakansi
ª¿ÏÏÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Abrasive disc
Disque abrasif
Fiberscheibe
Disco abrasivo
Schuurschijf
Disco abrasivo
Disco abrasivo
Slibeskive
Sliprondell
Slipeskive
Hiomalaikka
§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
Lock nut
Écrou
Flanschmutter
Flangia esterna
Sluitmoer
Tuerca de fijación
Contraporca
Sikringsmøtrik
Låsmutter
Låsemutter
Lukkomutteri
∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
31
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
32
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado
pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE do Conselho.
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette
produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette
produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver
73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa
seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
∂§§∏¡π∫∞
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller
kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
√
˘ÔÁڿʈÓ,
Yasuhiko
Kanzaki,
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓ
π·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·
ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘,
73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
33
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise and Vibration of Model 9207SPB
Ruído e vibração do Modelo 9207SPB
The typical A-weighted sound pressure level is
83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
FRANÇAISE
DANSK
Bruit et vibrations du modèle 9207SPB
Lyd og vibration fra model 9207SPB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s2.
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9207SPB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9207SPB
Buller och vibration hos modell 9207SPB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte
2,5 m/s2.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9207SPB
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s2.
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling van het model
9207SPB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s2.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9207SPB
El nivel de presión sonora ponderada A es de
83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s2.
34
Mallin 9207SPB melutaso ja tärinä
Tyypillinen
A-painotettu
äänenpainetaso
on
83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9207SPB
∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
83 dB (A).
∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s2.
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise and Vibration of Model 9217SPC
Ruído e vibração do Modelo 9217SPC
The typical A-weighted sound pressure level is
74 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
O nível normal de pressão sonora A é 74 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
FRANÇAISE
DANSK
Bruit et vibrations du modèle 9217SPC
Lyd og vibration fra model 9217SPC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
74 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 74 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
2
ikke 2,5 m/s .
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9217SPC
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
74 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
ITALIANO
Buller och vibration hos modell 9217SPC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 74 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte
2,5 m/s2.
NORSK
Rumore e vibrazione del modello 9217SPC
Støy og vibrasjon fra modell 9217SPC
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 74 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s2.
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 74 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling van het model
9217SPC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
74 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s2.
Mallin 9217SPC melutaso ja tärinä
Tyypillinen
A-painotettu
äänenpainetaso
on
74 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s .
ESPAÑOL
∂§§∏¡π∫∞
Ruido y vibración del modelo 9217SPC
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9217SPC
El nivel de presión sonora ponderada A es de
74 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s2.
∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
74 dB (A).
∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s2.
35
Makita Corporation Japan
883892G985