OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
To extend battery pack life:
• Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
• Charge battery packs before use.
• Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
• Charger les batteries avant de les utiliser.
• Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6560 Series
Série 6560
Serie 6560
Para extender la duración de la batería:
• Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en
este manual.
• Cargar las baterías antes de usarlas.
• Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
12/14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 12/14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 12/14,4V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
8.
WORK AREA SAFETY
1.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
3.
PERSONAL SAFETY
9.
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
11. Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off-position
before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling, or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk
of electric shock.
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
6.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
12. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
2
22. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery, or long hair can be caught in
moving parts.
15. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dustrelated hazards.
BATTERY TOOL USE AND CARE
23. Ensure the switch is in the off
position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on
invites accidents.
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tools or these instructions
to operate power tools. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
21. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
24. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make
a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
27. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery,
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation
or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
3
BATTERY PACK CARE AND USE
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
Keep hands out of the plunger and plunger rod area of the caulk gun.
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.
2.
Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
Specifications
Symbology
Properly Recycle
Nickel Cadmium
Batteries
Direct Current
Cat. No.
Volts
6560 Series
12/14.4 DC
48-59-0255
Battery
Charger
120 AC
Underwriters
Laboratories, Inc.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
1
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Carriage Frame
8
Plunger
Plunger rod
7
Plunger rod handle
Battery pack
Battery pack release buttons
Trigger
Rod release trigger
Trigger lock
Quart capacity carriage frame
20 oz. capacity barrel frame
Cat. No. 6560-21
9
5
6
10
11
EXTENDING AND MAINTAINING
BATTERY PACK LIFE
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when
they are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using,
charging, and storing your battery pack can greatly extend its life.
Charge the new battery pack
Remove the battery pack from the tool
overnight before use to allow
for charging when the tool can no
the cells to become fully
longer perform its intended function
charged. New battery packs are not fully
(i.e., drilling, cutting, etc.).
charged. Two to ten normal charging/
Leave the battery pack on the
discharging cycles may be required becharger after it has reached a full
fore the pack can take its maximum charge.
charge; the pack will continue to reNever completely discharge
ceive a trickle charge to ensure capacity
the battery pack. MILWAUKEE
is maintained.
battery packs do not develop a
Occasionally (once a week) leave the
"memory" when charged after only a parbatteries on the charger overnight to
tial discharge. Taping-on triggers or leavhelp maintain cell balance.
ing work lights on for extended periods
Do not store the battery on the
to completely discharge the battery pack
charger (for more than 24 hours); this
will reduce its life by upsetting the electrocould reduce battery life.
chemical balance and can result in shortNever leave batteries on chargers
circuiting of the battery.
where power interruptions are comDo not charge batteries in hot
mon. Damage to the battery cells could
or cold places (below 40°F (5°C)
occur.
or above 105°F (40°C)). Temperature
Store batteries at room temextremes reduce the ability for battery pack
perature away from moisture.
cells to hold a charge. Do not store batterDo not store in damp locations
ies where the temperature may exceed
where corrosion of terminals may occur.
120°F (50°C), such as in a vehicle or metal
Do not submerge your battery or cordbuilding during the summer.
less tools in water. This will damage the
To avoid overheating to a battery pack,
battery and tool.
allow cordless tools cool down beCharge unused batteries overnight
tween high torque drilling/cutting
at least every six months to maximize
applications. The increased energy disbattery life. Unused batteries discharge
charge rate will heat the battery pack cells
at a rate of about 1% per day and will be
faster than the cells can release the heat.
fully discharged after six months. For batThis could damage the cells.
teries stored for a long time, two to ten
After use, allow a hot battery pack to
normal charging cycles may be required
cool to room temperature before inserting
before the pack is fully charged.
it into the charger. If a hot battery is put on
Do not use oil or solvents to clean or
a charger, charging will not begin until the
lubricate your battery pack. The plastic
battery has cooled to a safe temperature.
casing will become brittle and crack, causSee your charger manual for more inforing a risk of injury.
mation on charging temperatures. Charging a hot battery will damage the cells.
Never forcibly heat up or cool down
batteries. This will damage some cells in
the pack, causing them to not be able to hold
a charge.
Cat. No. 6560-23
Cat. No. 6560-24
4
5
WARNING!
Fig. 1
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)
Fig. 3
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4
and 18 Volt battery packs in
MILWAUKEE chargers. Other
brands of batteries may explode
causing personal injury and
damage.
Plunger
Screw
Tube holder
Barrel nut
For specific charging instructions, please read the operator's
manual supplied with your
charger.
2.
Inserting Battery Pack into Tool
For optimum weight distribution and
balance: Insert the battery pack from
the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack
into the body of the tool (Fig. 2). Insert
the battery pack until clamp engages.
For all models:
Fig. 2
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
1.
Plunger rod
For working in restricted spaces: Insert the battery pack from the front by
pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack
until clamp engages.
Tube holder
Frame cap
1.
2.
3.
4.
5.
Lock trigger or remove battery pack.
Press in and hold rod release trigger.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
Release rod release trigger.
The frame cap, barrel nut, and tube
holder are provided pre-assembled.
6.
7.
8.
9.
6560-21
Thread barrel nut into the nose of the
tool. Tighten securely using the
wrench provided.
Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the rod.
Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 3). Tighten the screw
securely.
To remove tube holder, reverse procedure.
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)
Plunger rod
Fig. 4
Washer (Steel)
Barrel nut
Plunger
Screw
ASSEMBLY
WARNING!
Tube holder
Inserting the Plunger Rod
Always lock the trigger or remove the battery pack before inserting the plunger rod.
Do not run the tool to pull the plunger rod
through the tool, this will damage the tool
and rod. Manually push the plunger rod
through the tool, as follows:
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recommended for this tool. Others may
be hazardous.
1.
Press in and hold rod release trigger.
2.
Grasp the plunger rod handle. The
teeth on the plunger rod should point
toward the left and slightly down.
3.
Insert the plunger rod from the rear of
the tool. It may be necessary to wiggle
the plunger rod slightly while pushing
it through the tool.
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retracting or inserting a plunger that is covered
with material may damage the internal parts
of the tool.
6
6560-23
Washer (black)
NOTE: A 12 volt battery is supplied with
this tool. To extend run time or increase
plunger speed, a 14.4 volt battery may be
used.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lock trigger or remove battery pack.
Press in and hold rod release trigger.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
Release rod release trigger.
Position washer (black) onto nose of
tool. The side with the larger collar fits
inside the tool.
Install tube holder over washer.
7.
Place washer (steel) between the tube
holder and barrel nut. Thread barrel
nut into nose of the tool. Tighten securely using the wrench provided.
8. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the rod.
9. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 4). Tighten the screw securely.
10. To remove tube holder, reverse procedure.
WARNING!
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool.
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.
7
Installing Sausage Type Pack
Installing Caulk or Adhesive Tube
1.
Lock trigger or remove battery pack.
2.
Cut nozzle of tube at an angle and
size per manufacturer's recommendation to suit the job. A smaller nozzle
diameter requires more force to push
the caulk and reduces battery life.
3.
Break inner seal of tube using a long
nail or piece of wire. If the inner seal
is not broken, the caulk material may
be forced out the rear end of the tube
and damage the tool.
6.
Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap (coarse
thread). Thread nozzle cap onto the
front of barrel tube (Fig. 5).
7.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow sausage
pack to fit inside barrel tube.
Cut nozzle at an angle and size per
manufacturer's recommendation to suit
the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
8.
Press in and hold rod release trigger.
4.
Insert pack into barrel tube.
9.
5.
Cut off end of sausage pack.
Push plunger rod handle forward until
plunger is against sausage pack.
NOTE: Before using a partially filled
tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
Always check sausage packs for punctures or damage to the pack before installing. Do not use a damaged or frozen pack.
4.
Press in and hold rod release trigger.
1.
5.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow the caulk
tube to fit inside carriage frame.
2.
Press in and hold rod release trigger.
3.
6.
Insert caulk tube into carriage frame.
7.
Push plunger rod handle forward until
the plunger is against the caulk tube.
8.
Release rod release trigger.
Lock trigger or remove battery pack.
10. Release rod release trigger.
NOTE: Before using a partially filled
pack, remove any hardened material.
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)
OPERATION
Fig. 5
Plunger rod
Spacer
WARNING!
6560-24
Double collar
When tool is not in use, lock trigger to prevent the tool from being accidentally turned on.
Back cap
Backing washer
Barrel nut
1.
Pull trigger to dispense caulk.
2.
Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper bead
width and material feed rate. Material
type, temperature and nozzle diameter
will all affect flow rate. When using a
tube or pack with a smaller nozzle diameter use a slower speed or the
material may be forced around the rear
tube seat.
Plunger
Barrel plunger
Nut
Barrel
Nozzle
Nozzle cap
Lock trigger or remove battery pack.
2.
Press in and hold rod release trigger.
3.
Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
4.
Release rod release trigger.
5.
Position spacer and back cap (fine
threads) onto nose of the tool. The
side of the spacer with the double
collar fits inside the back cap.
6.
Locked
Starting and Stopping and Controlling
Speed
Extension
1.
Fig. 6
Place backing washer on top of back
cap and thread barrel nut into nose of
the tool as shown. Tighten securely
using the wrench provided.
7.
Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the on rod.
8.
Thread extenstion, plunger, barrel
plunger and nut onto the plunger rod in
the order shown. Tighten securely.
9.
Thread barrel into back cap.
3.
Unlocked
Release trigger to stop dispensing
caulk.
To lock the trigger, push trigger lock
in the direction shown. The trigger will
not work when the trigger lock in the
locked position.
2.
To unlock the trigger, push the trigger
lock in the direction shown.
Adjusting Plunger Rod
Locking the Trigger (Fig. 6)
Always lock trigger or remove battery pack
before changing accessories or performing maintenance. Lock trigger when the
tool is not in use and when storing the tool.
1.
To manually adjust plunger rod, press
in and hold rod release trigger.
2.
Grasp plunger rod handle and either
push or pull rod in or out.
3.
Release rod release trigger.
NOTE: Keep plunger rod clean of material.
Retracting a plunger that is covered with
material may damage the internal parts of
the tool.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
8
1.
9
Electronic Overload Protection
MAINTENANCE
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too much pressure is exerted on the tube, the motor will
automatically reverse for one second, and
then shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube or pack.
WARNING!
To reduce the risk of personal
injury, always unplug the charger
and remove the battery pack from
the charger or tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool, battery
pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
If the motor shuts off, make sure that:
•
Nozzle tip is cut
•
Inner seal in the caulk tube is broken
•
Hardened material is removed from the
nozzle
•
Caulk tube is not damaged or frozen
•
Plunger rod is free of caulk/adhesive
materials
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one
year, depending on use, return the tool,
battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for:
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
Release trigger to allow the electronics to
reset. If the motor continues to shut off, try
another tube of material or take the tool to
a MILWAUKEE Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
This tool has an auto-reverse feature that
reverses the plunger when the trigger is
pressed for more than 2 seconds and
released. This feature helps stop excess
material from continuing to flow.
Pulsing the trigger will deactivate the autoreverse mechanism and allow for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material feed rate.
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut
off feature will turn the motor off. Pull the
plunger back and replace the tube.
Maintaining Battery Pack
Caution: Unexplained tool shut-off or
auto-reverse may be due to caulk or adhesive material on the plunger rod. Plunger
rod must remain clean and free of all caulk
and adhesive material. If material does get
on plunger rod mechanism, remove the
plunger rod and clean the material off of
the rod and tool with a brush and solvent
according to the caulk or adhesive material's
manufacturer.
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as in a vehicle
or metal building during the summer. High
temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack will gradually lose its charge. One to three cycles of
charging and discharging through normal
use will restore the capacity of the battery
pack. During the life of the battery pack,
the operating time between charges becomes shorter. If the operating time becomes extremely short after a proper
charge, the usable life of the battery pack
has been reached and it should be replaced.
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely
discharged.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for
the recycling of that battery pack with the
Rechargeable Battery Recycling Corporation
(RBRC). At the end of your battery pack's
useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site at
www.rbrc.org.
WARNING!
To reduce the risk of personal
injury
and
damage,
never
immerse your tool, battery pack
or charger in liquid or allow a liquid
to flow inside them.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws,
it may be illegal to dispose of this battery
into the municipal waste stream. Dispose
of your battery pack according to federal,
state and local regulations.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and
a damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack
and charger to the nearest service center
listed on the back cover of this operator's
manual.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase.
MILWAUKEE battery packs will operate
for many years and/or hundreds of cycles
when they are maintained and used according to these instructions.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself.
Batteries discharge at a rate of about 1%
per day. Charge the battery every six
months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the
“ON” position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point
where it will no longer be able to recharge.
Use a MILWAUKEE battery pack only until
it no longer performs with the power and
torque needed for your application.
10
11
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
ACCESSORIES
WARNING!
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or
replace (at MILWAUKEE’s discretion),
without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales
Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized
personnel, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,
EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential
damages, the above limitations or
exclusions may not apply to you. This
warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this
tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
or go on-line to www.milwaukeetool.com.
To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.
10oz. Carriage Frame Kit
Cat. No. 48-08-1075, must use
49-52-0600 Rack
30oz. Carriage Frame Kit
Cat. No. 48-08-1080, must use
49-52-0650 Rack
10oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1085, must use
49-52-0600 Rack
20oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1090, must use
49-52-0650 Rack
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides,
de
gaz
ou
de
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir
les
enfants
et
les
personnes non autorisées à
l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de l’outil.
7.
8.
4.
Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon
à l’écart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se
procurer
un
cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues,
d’alcool
ou
de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lunettes
de
protection.
Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
5.
12
6.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
La fiche de l’outil électrique doit
correspondre
à
la
prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la
fiche
d’une
manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs,
cuisinières
et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
13
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations
imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher
les
cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les
pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour
l’extraction
et
la
récupération des poussières,
vérifier qu’ils sont connectés et
utilisés correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des
réglages,
de
changer
d’accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser
l’outil
électrique
approprié
à
l’application
considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
24. Ne recharger la batterie qu’avec
le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à
un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec
les
batteries
spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres
marques peut créer un risque de
blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart d’autres
objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent établir
une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes
de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la
batterie en cas de manutention
abusive ; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel avec les
projections, rincer à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1.
2.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de
l’outil électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques.
La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant
d’insérer la batterie. L’insertion de
la batterie dans un outil électrique dont
le commutateur est en position ON
(Marche) est favorable aux accidents.
14
15
Maintenir en l’état les étiquettes
et les plaques d’identification. Des
informations importantes y figurent. Si
elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et
d’entretien MILWAUKEE pour un
remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT!
Certaines
poussières générées par les activités
de ponçage, de coupe, de rectification,
de perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de
l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent:
•
le plomb contenu dans les
peintures à base de plomb;
•
la silice cristalline des briques,
du ciment et d’autres matériaux
de maçonnerie, ainsi que
•
l’arsenic et le chrome des
sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à
ces substances chimiques, l’opérateur
doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque
anti-poussière spécialement conçu
pour
filtrer
les
particules
microscopiques.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
Gardez les mains à l’écart du piston et de la tige de compression du pistolet
à colle et calfeutrage. Les doigts peuvent rester pincés entre le porte-tube et le piston.
2.
Entretenez les étiquettes et la plaque du fabricant. Elles contiennent des
renseignements importants. Si elles deviennent illisibles ou se perdent, adressezvous à un centre-service MILWAUKEE pour les remplacer.
Spécifications
Pictographie
No de cat.
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement
recylèes.
Tension c.d. seul.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts
Série 6560
Pistolet à colle et
calfeutrage
12/14,4 c.d.
48-59-0255
Chargeur à batteries
120 c.a.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
1
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
8
Support
Piston
7
Tige de compression
Manche de tige de compression
9
Batterie
Boutons de dégagement de batterie
Détente
Dégagement de tige de compression
Verrou de détente
Support d’une capacité d’une pinte
Cadre de cylindre d’une capacité d’une 567 g (20 oz).
No de cat. 6560-21
5
6
No de cat. 6560-23
No de cat. 6560-24
16
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant l’utilisation
afin de permettre aux éléments
de batterie d’être complètement
chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à
dix cycles de charge/décharge normaux
peuvent être requis avant que la batterie
acquière sa charge maximum.
dans le chargeur, la charge ne commence
que lorsque la batterie a atteint une
température adéquate. Voir le manuel du
chargeur pour plus d’informations sur les
températures de charge. Le fait de charger
une batterie chaude endommage les
éléments.
Ne jamais chauffer ou refroidir les
batteries de force. Ceci endommage
certains éléments de la batterie, les rendant
incapables de maintenir la charge.
Ne
jamais
complètement
décharger la batterie. Les
batteries
MILWAUKEE
ne
développent pas de «mémoire» lorsqu’elles
sont chargées uniquement après une
décharge partielle. Le fait de maintenir les
gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un courtcircuit de la batterie.
Retirer la batterie de l’outil pour la
charger lorsque l’outil ne peut plus
effectuer la tâche pour laquelle il est
conçu (c’est-à-dire percer, couper, etc.).
Laisser la batterie sur le
chargeur une fois qu’elle est
complètement chargée. La batterie
continue à recevoir une charge d’entretien
garantissant que la capacité est maintenue.
Occasionnellement(une fois par
semaine), laisser les batteries sur le
chargeur toute une nuit pour
permettre de maintenir l’équilibre
des éléments.
Ne pas charger les batteries
dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les
températures extrêmes réduisent la
capacité des éléments de batterie à
maintenir la charge. Ne pas les remiser
dans des endroits où la température peut
dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un
véhicule ou un bâtiment en métal durant
l’été.
Ne pas remiser la batterie sur le
chargeur pendant plus de 24 heures;
ceci peut réduire sa durée de vie.
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de
courant sont fréquentes. Ceci pourrait
endommager les éléments de la batterie.
Pour éviter de surchauffer une
batterie, laisser les outils sans fil
refroidir entre les applications de
coupe et de perçage à couple élevé.
Le taux supérieur d’énergie libérée chauffe
plus rapidement les éléments de batterie
que la capacité des éléments à dissiper la
chaleur. Ceci peut endommager les
éléments.
10
11
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Remiser
les
batteries
à
température ambiante et à
l’abri de l’humidité. Ne pas les
remiser dans des endroits humides où une
corrosion des bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les
outils sans fil dans de l’eau. Ceci
endommage la batterie et l’outil.
Charger les batteries inutilisées
durant toute une nuit au moins tous
les six mois pour allonger leur durée
de vie. Des batteries non utilisées se
déchargent à un taux d’1% par jour et sont
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température
ambiante avant de l’insérer dans le
chargeur. Si une batterie chaude est mise
17
complètement déchargées au bout de six
mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger
complètement la batterie lorsqu’elle a été
remisée pendant une longue durée.
Introduction de la batterie dans l’outil
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant
pour nettoyer ou graisser la batterie.
Le boîtier en plastique peut se fendre ou
se casser et créer un risque de blessures.
1.
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour tous les modèles :
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons :
Pour le travail dans les espaces
restreints:
Introduisez la batterie par l’avant en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de l’outil
(Fig. 1). Poussez la batterie jusqu’à
ce que la fixation s’enclenche.
AVERTISSEMENT !
Fig. 1
Charger
uniquement
des
batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent
exploser
et
causer
des
blessures et des dommages.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le
chargeur.
2.
Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux :
Introduisez la batterie par l’arrière en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de l’outil
(Fig. 2). Poussez la batterie jusqu’à
ce que la fixation s’enclenche.
Retrait de la batterie de l’outil
Pour tous les modèles :
Enfoncez les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
AVERTISSEMENT !
Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement
recommandés pour cet outil, l’utilisation d’autres accessoires pourrait
comporter des risques.
Insertion de la mèche
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la
mèche par l’outil de la façon suivante:
1.
Enfoncer le déclencheur
relâchement de la mèche.
2.
Saisir la poignée de la mèche. Les
dents de la mèche doivent pointer vers
la gauche et légèrement vers le bas.
18
Insérer la mèche par l’arrière de l’outil.
Il peut être nécessaire de bouger
légèrement la mèche tout en la
poussant par l’outil.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
de
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6560-21) (Fig. 3)
Tige de compression
Piston
Vis
Fig. 3
Porte-tube
Écrou de
cylindre
rondelle
Chape
Fig. 2
NOTA : Une batterie 12 volts est fournie
avec cet outil. Pour augmenter la durée de
fonctionnement ou la vitesse du piston,
on peut utiliser une batterie de 14,4 volts.
3.
1.
Verrouillez la détente ou retirez la
batterie.
2.
Porte-tube
6560-21
6.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
Vissez l’écrou de cylindre dans le bec
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé
fournie.
7.
3.
Empoignez le manche de la tige de compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit
juste à l’intérieur de l’outil.
Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
l’avant pour accéder à l’extrémité de
la tige.
8.
4.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Raccordez la tige au piston, comme
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la
vis.
5.
Le couvercle du cadre, l’écrou du
cylindre et le porte-tube sont fournis
pré-assemblés.
9.
Pour enlever le porte-tube, inversez
le processus.
19
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6560-23) (Fig. 4)
Tige de compression
Rondelle(noir)
Fig. 4
6560-23
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6560-24) (Fig. 5)
Tige de compression
Fig. 5
6560-24
Écarteur
Centre double
Rondelle (acier)
Écrou de cylindre
Piston
Chape arrière
Rondelle d'appui
Écrou
Vis
Porte-tube
Extension
1.
Verrouillez la détente ou retirez la
batterie et enlevez les accessoires de
l’outil.
2.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3.
Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers
l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord,
mais à l’intérieur de l’outil.
4.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5.
Placez la rondelle (noire) dans le nez
de l’outil. Le côté avec le collier le plus
large s’ajuste dans l’outil.
6.
Installez le porte-tube sur la rondelle.
7.
Placez la rondelle (acier) entre le support du tube et l’écrou du cylindre.
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez
de l’outil. Serrez l’écrou avec
l’extrémité à ergot de la clé fournie
avec l’outil.
8.
Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
l’avant pour accéder à l’extrémité de la
tige.
6.
Placez la rondelle d’appui sur la chape
arrière et vissez l’écrou de cylindre
dans le bec de l’outil, tel qu’indiqué.
Serrez l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui accompagne l’outil.
7.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
l’avant pour accéder à l’extrémité de la
tige.
8.
Placez l’écarteur et la chape arrière
(filetage fin) sur le bec de l’outil. La
face large à double col de l’écarteur
loge dans la chape arrière.
Vissez l’extension de tige, le piston, le
piston de cylindre et l'écrou sur la tige
dans l’ordre indiqué. Serrez fermement.
9.
Vissez le cylindre dans la chape
arrière.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
3.
Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers
l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord
mais à l’intérieur du cylindre.
4.
5.
4.
5.
6.
7.
8.
20
Bec
Chape du bec
2.
Installation du tube de colle ou de calfeutrage
3.
Cylindre
Raccordez la tige au piston, comme
indiqué. Serrez fermement la vis.
Afin de réduire le risque de blessures, tenez les mains à l’écart du piston
de l’outil. Les doigts peuvent être coincés entre le porte-tube et le piston.
2.
Écrou
Verrouillez la détente ou retirez la
batterie.
9.
Verrouillez la détente ou retirez la
batterie, puis enlevez les accessoires
de l’outil.
Coupez le bec du tube à l’angle et à la
dimension
requis
selon
les
recommandations du fabricant et les
besoins de la tâche. Un bec de diamètre
plus petit exige plus de poussée sur le
calfeutrage et réduit la durée de la
batterie.
Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
la paroi n’est pas brisée, le contenu
du tube pourra être repoussé vers
l’arrière et endommager l’outil.
Piston du cylindre
1.
AVERTISSEMENT!
1.
Piston
10. Pour enlever le cylindre, inversez le
processus.
N.B. Avant d’employer un tube
partiellement rempli, enlevez-en la
partie durcie du produit avec un long
clou ou une broche.
Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
Empoignez la tige et tirez-la vers
l’arrière pour placer le tube de produit
dans le porte-tube.
Insérez le tube de calfatage dans le
support.
Poussez la tige de compression vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur
le tube de produit.
Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
21
6.
Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse (filetage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
l’application. Une buse de diamètre plus
petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du
plongeur vers l’avant jusqu’à ce qu’il
soit contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont
perforés ou endommagés avant de les installer. N’utilisez pas d’ensembles
endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de
plongeur et tirez la tige vers l’arrière
pour laisser le paquet s’ajuster dans
le tube du cylindre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l’extrémité du paquet.
N.B. : Avant d’utiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
MANIEMENT
Fig. 6
AVERTISSEMENT!
Verrouillè
Quand l’outil n’est pas utilisé,
verrouillez la détente pour
empêcher la mise en marche
accidentelle de l’outil.
Protection électronique de surcharge
MAINTENANCE
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les surcharges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à l’outil et au tube
de calfeutrage.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y
effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points
suivants:
•
Le bout du bec est correctement coupé.
•
Le scellement interne est perforé.
•
Le bec est exempt de produit durci.
•
Le tube de calfeutrage n’est pas
endommagé ou gelé.
•
La tige de compression est exempte de
calfeutrage ou d’adhésif.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
•
Inspection électrique (batterie,
chargeur, moteur)
•
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique d’arrêt de réarmer
le relais. Si le moteur ne démarre toujours
pas, essayez un autre tube de produit ou
portez l’outil à un Centre-Service
MILWAUKEE.
Mécanisme auto-inverseur
Dèverrouillè
Démarrage, arrêt et maîtrise de
l’écoulement
1. Appuyez sur la détente pour épandre
le calfeutrage.
2. Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour ajuster
l’écoulement du produit et la largeur
du bourrelet. Le genre de produit, la
température et le diamètre du bec
affectent le débit. Lorsque vous
employez un tube ou un saucisson
dont le diamètre du bec est petit,
ralentissez le débit pour éviter que le
produit ne soit refoulé à l’arrière du
tube.
3. Relâchez la détente pour arrêter
l’écoulement du calfeutrage.
1.
2.
Pour verrouiller la détente, poussez
le verrou de détente dans le sens
indiqué « Locked ». La détente ne
fonctionnera pas si le verrou de
détente est à la position «Locked».
Pour déverrouiller la détente,
poussez le verrou de détente dans le
sens indiqué « unlocked ».
Réglage de la tige de compression
Verrouillage de la détente (Fig. 6)
Verrouillez la détente ou retirez la batterie
avant de changer les accessoires ou
d’effectuer des travaux d’entretien.
Verrouillez la détente lorsque l’outil n’est
pas utilisé ou que vous le rangez.
1.
Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez
le dégagement de la tige.
2.
Empoignez le manche de la tige de compression et poussez-la dans le cylindre
ou tirez-la hors du cylindre.
3.
Relâchez le dégagement de la tige.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
22
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « autoinverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de l’outil est enfoncée
pour plus de 2 secondes puis relâché.
Cette caractéristique empêche le produit
contenu dans l’outil de continuer à
s’écouler.
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la
réparation (voir “Réparations”).
Actionner la détente va réactiver le
mécanisme auto-inverseur et permettre au
piston d’exercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
Arrêt automatique
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et
installez un nouveau tube.
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y
avoir du calfeutrage ou de l’adhésif sur la
tige de compression. La tige de compression doit être exempte de tout calfeutrage
ou adhésif. Si une telle substance se trouve
sur la tige de compression, retirez la tige et
nettoyez la tige et l’outil au moyen d’une
brosse et de solvant selon les directives
du fabricant de calfeutrage ou d’adhésif.
23
Entretien de la batterie
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des
milliers de cycles lorsqu’elles sont bien
entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle n’est
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel qu’il deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a
pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la
vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un centre de service MILWAUKEE, ou au détaillant
participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus d’informations, visitez le site
Web RBRC au www.rbrc.org.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
d’acier, l’été par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Disposition des batteries au nickelcadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut être
illégal de disposer d'une batterie par le service d'enfouissement des déchets. Disposez
de votre batterie en conformité de la
réglementation fédérale, provinciale et locale.
AVERTISSEMENT!
ACCESSOIRES
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
AVERTISSEMENT!
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE,
EN
AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de l’outil
avant de changer ou d’enlever
les
accessoires.
L’emploi
d’accessoires autres que ceux
qui
sont
expressément
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice.
Kit de support de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-08-1075
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de support de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-08-1080
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-08-1085
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-08-1090
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
Réparations
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Nettoyage
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
d’achat.
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
24
25
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
6.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o
polvo
inflamables.
Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
7.
8.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
5.
No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
No abuse del cable. Nunca use el
cable
para
transportar
la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice
ningún
tipo
de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
9.
Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra,
como
tuberías,
radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
26
antideslizantes casco o protección
auditiva, reducirá las lesiones
personales.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas
con el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
19. Almacene
las
herramientas
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
12. Quite todas las llaves de ajuste
antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
20. Mantenimiento
de
las
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
el
funcionamiento
de
la
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos
afilados que se mantienen de manera
apropiada y también son más fáciles
de controlar.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese
de
que
estén
conectados
y
se
usen
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
27
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
MANTENIMIENTO
Simbología
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
23. Asegurarse de que el interruptor
esté en la posición apagada antes de colocar la batería. Colocar la
batería en las herramientas eléctricas
que tienen el interruptor en la posición
de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
Especificaciones
Catálogo
No.
Baterías de
niquel cadmio
correctamente
recicladas
Serie 6560
Pistola de Calafateo
y Aplicación de
Adhesivo
Volts corriente
directa
48-59-0255
Cargador de
Baterías
Underwriters
Laboratories, Inc.
24. Recárguela solamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea
apropiado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio cuando
se use con otra batería.
Volts
12/14,4 cd
120 ca
DESCRIPCION FUNCIONAL
25. Use las herramientas eléctricas
solamente
con
baterías
específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otro tipo de batería puede
crear riesgo de lesiones o incendio.
2
1
26. Cuando no se use la batería
manténgala alejada de otros
objetos de metal como clips para
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos de metal
pequeños que puedan realizar
una conexión entre los bornes.
Realizar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede provocar
quemaduras o un incendio.
4
3
8
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la
batería; evitar el contacto. Si se
produce un contacto accidental,
lavar con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos buscar
ayuda médica adicional. El líquido
que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
Cat. No. 6560-21
1.
Estructura de Soporte
2.
Percutor
3.
Vástago de percutor
4.
Empuñadura del vástago de percutor
5.
Batería
7
9
6.
Botones de liberación de la batería
7.
Gatillo
8.
Liberación del vástago
9.
Bloqueo del gatillo
5
6
10. Estructura de soporte con capacidad de un
cuartillo
11. Estructura de cilindro con capacidad de un
567 g (20 oz).
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
Mantenga las manos alejadas del percutor y del área del vástago del
percutor de la pistola de calafateo. Los dedos pueden quedar atrapados entre el
portatubos y el percutor.
2.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
28
10
11
Cat. No. 6560-23
Cat. No. 6560-24
29
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y
EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.
del cargador para obtener información
adicional sobre las temperaturas de carga.
Cargar una batería caliente dañará las
celdas.
Nunca forzar a que una batería se
caliente o se enfríe. Esto dañará algunas
celdas en la batería, haciendo que no sean
capaces de mantener la carga.
Quitar la batería de la herramienta
para cargarla cuando la herramienta
ya no puede realizar la función para la
que está indicada (es decir, perforar,
cortar, etc.).
Dejar la batería en el cargador
después de que se haya cargado
completamente. La batería seguirá
recibiendo una carga continua y lenta para
asegurar que se mantiene la capacidad.
Con cierta frecuencia (semanalmente)
las baterías se deben dejar durante
toda la noche en el cargador para así
ayudar a mantener el equilibrio de las
celdas.
Las baterías no deben dejarse
permanentemente (por más de 24
horas) en el cargador ya que así se
reduce la vida útil de las mismas.
Nunca
dejar
las
baterías
en
cargadores
en
los
que
las
interrupciones de alimentación son
comúnes. Se podrían producir daños en
las celdas de las baterías.
Almacenar las baterías a
temperatura ambiente, lejos de
humedad. No almacenarlas en
lugares húmedos en los que los bornes se
pueden corroer.
No sumergir la batería ni las
herramientas inalámbricas en agua.
Esto dañará la batería y la herramienta.
Cargar las baterías que no se usan
durante la noche al menos cada seis
meses para extender al máximo la
duración de la batería. Las baterías que
no se usan se descargan a una velocidad
de aproximadamente un 1% por día y
Cargar la batería nueva durante
una noche antes de usarla para
que las celdas se carguen
completamente. Las baterías nuevas no
están completamente cargadas. Pueden
necesitarse de dos a diez ciclos normales
de carga/descarga antes que la batería
alcance su carga máxima.
Nunca descargar por completo
la
batería.
Las
baterías
MILWAUKEE no desarrollan una
“memoria” cuando se cargan después de
solamente una descarga parcial. Al fijar
con cinta los gatillos para activarlos o al
dejar las luces de trabajo encendidas durante periodos de tiempo largos para
descargar completamente la batería se
reducirá su duración ya que se altera el
equilibrio electroquímico y puede tener
como consecuencia un cortocircuito de la
batería.
No cargar baterías en lugares
calientes o fríos (por debajo de 5°
C (40° F) o por encima de 40° C (105°
F)). Las temperaturas extremas reducen
la capacidad de las celdas de la batería
para mantener la carga. No almacenarlas
donde la temperatura supere los 50° C
(120° F), como por ejemplo en un vehículo
o en un edificio de metal durante el verano.
Para evitar el calentamiento excesivo
de una batería, dejar que las
herramientas
inalámbricas
se
enfríen entre las aplicaciones de
perforación o corte que requieran un
torque grande. El aumento de la
velocidad de descarga de energía
calentará las celdas de la batería antes de
que las celdas puedan liberar el calor. Esto
podría dañarlas.
Después de usar la batería, dejarla
que se enfríe a temperatura ambiente
antes de introducirla en el cargador. Si se
coloca una batería caliente en el cargador,
la carga no comenzará hasta que la batería
se haya enfriado y haya alcanzado una
temperatura segura. Consultar el manual
30
estarán completamente descargadas
después de seis meses. En las baterías
almacenadas durante mucho tiempo,
pueden ser necesarios de dos a diez ciclos
de carga normales antes de que la batería
se cargue por completo.
No usar aceite ni disolventes para
limpiar o lubricar la batería. Su cubierta
de plástico se quebrará y agrietará,
creando un riesgo de lesiones.
Cómo insertar
herramienta
la
batería
en
la
Para todos los modelos:
La batería se puede insertar en la
herramienta de dos maneras.
1.
Cuando se trabaja en espacios
limitados.
Coloque la batería desde el frente,
oprimiendo los botones de liberación y
deslizando la batería en el cuerpo de
la herramienta (Fig. 1). Coloque la
batería hasta que la grapa se accione.
¡ADVERTENCIA!
Cargar las baterías MILWAUKEE
de 12, 14,4 y 18 voltios solamente
en los cargadores MILWAUKEE.
Otras marcas de baterías
pueden explotar, ocasionando
lesiones personales y daños.
Fig. 1
Para obtener instrucciones
específicas de carga, por favor
leer el manual del operador que
se incluye con el cargador.
Cómo extraer
herramienta
la
batería
de
la
2.
Para todos los modelos:
Para un balance y distribución de peso
óptimos.
Coloque la batería desde la parte posterior, oprimiendo los botones de
liberación y deslizando la batería en el
cuerpo de la herramienta (Fig. 2).
Coloque la batería hasta que la grapa
se accione.
Oprima los botones de liberación y extraiga
la batería.
Fig. 2
NOTA: Con esta herramienta se suministra
una batería de 12 volts. Para prolongar el
tiempo de funcionamiento o incrementar la
velocidad del percutor, puede utilizarse una
batería de 14,4 volts.
31
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Vástago de percutor
Arandela (negro)
Fig. 4
¡ADVERTENCIA!
Arandela (acero)
Tuerca del cilindro
Percutor
Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el
gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Tornillo
Introducción del vástago de percutor
2.
Antes de introducir el vástago de percutor,
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar
la batería. No poner la herramienta en
marcha para introducir el vástago de
percutor a través de la herramienta, ya
que se podría dañar tanto la herramienta
como el vástago. Empujar el vástago de
percutor a través de la herramienta de
forma manual, como se indica a
continuación:
1.
3.
Sujetar por la empuñadura del vástago
de percutor. Orientar los dientes del
vástago de percutor hacia la izquierda
y hacia abajo ligeramente.
Introducir el vástago de percutor por
la parte posterior de la herramienta.
Es posible que sea necesario moverlo
de lado a lado ligeramente conforme
se introduce a través de la herramienta.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago cubierto
con material podría dañar las piezas
internas de la herramienta.
Presionar y mantener presionado el
gatillo de liberación del vástago.
Portatubos
1.
2.
3.
4.
5.
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)
Vástago de percutor
Fig. 3
6.
Percutor
Tornillo
1.
Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2.
Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
3.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la
herramienta.
4.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
5.
El sombrerete de la estructura, la
tuerca del cilindro y el portatubos
vienen montados de fábrica.
32
7.
Coloque la arandela (acero) entre el
portatubos y la tuerca del cilindro.
Enrosque la tuerca del cilindro en la parte
frontal de la herramienta. Apriete la tuerca
con el extremo de gancho de la llave
suministrada con la herramienta.
8.
Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien el
tornillo.
10. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos alejadas del
área del percutor de la herramienta. Los dedos pueden quedar atrapados
entre el portatubos y el percutor.
Tuerca del
cilindro arandela
Portatubos
Bloquee el gatillo o extraiga la batería y
desacople los accesorios de la
herramienta.
Oprima y sostenga la liberación del
vástago.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la herramienta.
Suelte el gatillo de liberación del vástago.
Coloque la arandela (negra) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo con
el collar más grande cabe dentro de la
herramienta.
Instale el portatubos sobre la arandela.
¡ADVERTENCIA!
Portatubos
Sombrerete de
la estructura
6560-23
6560-21
6.
Enrosque la tuerca del cilindro en la
punta de la herramienta. Apretar con
firmeza con la llave suministrada.
7.
Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
8.
Acople el percutor a su varilla, como
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el tornillo.
9.
Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
Instalación del tubo de adhesión y calafateo
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la
herramienta.
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo
4.
y tamaño recomendado por el
fabricante y adecuado para el trabajo.
5.
Una boquilla con un diámetro más
pequeño requiere mayor fuerza para
empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería.
6.
3. Rompa el sello interno del tubo con un
clavo largo o un pedazo de alambre.
7.
Si el sello interno no se rompe, el material de calafateo podría escapar por
el extremo posterior del tubo y
ocasionar daños a la herramienta.
8.
NOTA : Antes de utilizar un tubo
33
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido con un clavo largo o un
pedazo de alambre.
Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el tubo de
calafateo quepa dentro del portatubos.
Inserte el tubo de calafateo en la
estructura de soporte.
Empuje la empuñadura del vástago de
percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el tubo de
calafateo.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)
Instalación del paquete tipo salchicha
Fig. 5
Vástago de percutor
Espaciador
6560-24
Centro doble
Sombrerete posterior
Arandela de soporte
Tuerca del cilindro
Extensión
Percutor
Percutor del cilindro
Tuerca
Cilindro
Boquilla
Sombrerete de la boquilla
1.
Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2.
Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
3.
Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la
herramienta.
4.
Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
5.
Coloque el espaciador y el sombrerete
posterior (roscas finas) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo
del espaciador con el collar doble cabe
dentro del sombrerete posterior.
6.
Coloque la arandela de soporte sobre
la parte superior del sombrerete posterior y enrosque la tuerca del cilindro
en la parte frontal de la herramienta tal
como se muestra. Apriete la tuerca con
el extremo de gancho de la llave
suministrada con la herramienta.
7.
Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
8.
Enrosque la extensión de la varilla del
percutor, el percutor, el cilindro
percutor y la tuerca en la varilla del
percutor en el orden que se muestra.
Apriete bien.
9.
Enrosque el tubo del cilindro en el
sombrerete posterior.
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta
el procedimiento.
6.
Inserte la boquilla suministrada con el
paquete tipo salchicha en el
sombrerete de la boquilla (rosca
gruesa). Enrosque el sombrerete de
la boquilla en la parte frontal del tubo
del cilindro.
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño
recomendado por el fabricante y
adecuado para el trabajo. Una boquilla
con un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
8. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
9. Empuje la empuñadura del vástago de
percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el paquete tipo
salchicha.
10. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Antes de instalar, revise siempre los
paquetes tipo salchicha para asegurarse
que estén libres de picaduras o daños. No
utilice un paquete dañado o congelado.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el
paquete tipo salchicha quepa dentro
del tubo del cilindro.
4. Inserte el paquete en el tubo del
cilindro.
5. Corte el extremo del paquete tipo
salchicha.
NOTA: Antes de utilizar un paquete
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido.
OPERACION
Fig. 6
¡ADVERTENCIA!
Cuando no esté utilizando la
herramienta, bloquee el gatillo
para evitar que la herramienta se
encienda accidentalmente.
Desbloqueado
Arranque, parada y control de velocidad
1. Oprima el gatillo para surtir el material
de calafateo.
2. Aumente o disminuya la presión del
gatillo para ajustar la velocidad a fin
de lograr el ancho y velocidad de
avance correctos. El tipo de material,
la temperatura y el diámetro de la
boquilla afectarán la velocidad de flujo.
Para tubos o paquetes con una boquilla
de diámetro más pequeño utilice una
velocidad más lenta o el material se
escapará por el asiento del tubo posterior.
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el
material de calafateo.
1.
2.
Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en la
dirección que se muestra. El gatillo no
funcionará cuando el interruptor se
encuentre en la posición de bloqueo.
Para desbloquear el gatillo, empuje
el interruptor de bloqueo del gatillo en
la dirección que se muestra.
Ajuste del vástago de percutor
1. Para ajustar manualmente el vástago
de percutor, oprima y sostenga el
gatillo de liberación del vástago.
2. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y empuje o tire del vástago
hacia adentro o hacia fuera.
3. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago
cubierto con material podría dañar las
piezas internas de la herramienta.
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la
batería antes de cambiar accesorios o
realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo
cuando no esté utilizando la herramienta
y cuando la vaya a guardar.
34
Bloqueado
35
Protección
contra
electrónicas
sobrecargas
Apagado automático
MANTENIMIENTO
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la
función de apagado automático apagará el
motor. Tire del percutor hacia atrás y
coloque un nuevo tubo.
La pistola incluye una función de protección
contra sobrecargas electrónicas. Si se
ejerce demasiada presión en el tubo, el
motor retrocederá automáticamente por un
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda
a evitar daños a la herramienta, al tubo de
calafateo o al paquete.
Advertencia: La presencia de material
adhesivo o de calafateo en el vástago de
percutor podría ocasionar que la
herramienta se apagara o que se activara
inexplicadamente la función de inversión
automática. El vástago de percutor debe
permanecer limpio y libre de material
adhesivo o de calafateo. Si se observa la
presencia de material en el mecanismo del
vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y de la
herramienta con un cepillo y solvente de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante del material adhesivo o de
calafateo.
Si el motor se apaga, asegúrese que:
•
Se haya cortado la punta de la boquilla
•
Se haya roto el sello interno del tubo
de calafateo
•
Se haya extraído el material
endurecido de la boquilla
•
El tubo de calafateo no esté dañado o
congelado
·
El vástago de percutor no contiene
materiales adhesivos/de calafateo
Suelte el gatillo para permitir que los
dispositivos electrónicos se restablezcan.
Si el motor continúa apagándose, trate con
otro tubo de material o lleve la herramienta
a un Centro de Servicio MILWAUKEE.
Mecanismo de inversión automática
Esta herramienta incluye una función de
inversión automática que invierte la marcha
del percutor cuando se oprime el gatillo
por más de 2 segundos y luego se suelta.
Esta función ayuda a evitar que material
en exceso continúe fluyendo.
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo
de inversión automática y permitirá una
presión continua en el tubo. Esto ayuda a
mantener una velocidad de avance de material más lenta.
¡ADVERTENCIA!
cárguela batería cada seis meses aun si no
la usa. No trabe el interruptor en la posición
“ON”, dejando la herramienta sin cuidados
ya que se podría descargar la batería a un
grado tal que no podría volver a cargarse
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE
hasta que ya no trabaje con la potencia y el
torque necesario para la aplicación requerida.
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio
MILWAUKEE
para
TODAS las reparaciones.
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las temperaturas
puedan exceder 50° C (120°F), como puede
ser dentro de un vehículo o un edificio
metálico durante el verano. Las altas
temperaturas sobrecalentarán la batería,
reduciendo la vida de la misma. Si se le guarda
por varios meses, la batería perderá su carga
en forma gradual. Se llevará entre uno y tres
ciclos de carga y descarga con un uso normal, para que se restablezca la capacidad
total de la batería. Durante la vida de la
batería, el tiempo operativo de la misma se
va reduciendo. Si este tiempo operativo se
vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la
batería ha sido concluída y deberá cambiarse
por una nueva.
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta, batería y
cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a toda
su potencia con una batería completamente
cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE de NíquelCadmio operarán por muchos años y / o
cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las baterías
se descargan a razón de 1% por día. Con el
objeto de maximizar la vida de la batería,
36
37
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, batería o
cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de los mismos.
Para reducir el riesgo de una
explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada,
“muerta”
o
completamente
descargada.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Limpieza
Los Sellos de Reciclaje de Baterías
RBRC™ (véase “Simbología”) en las
baterías de su herramienta indican que
MILWAUKEE ha hecho los arreglos
pertinentes para reciclar dichas baterías
con la Rechargeable Battery Recycling
Corporation (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables, o RBRC por sus
siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina
Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
más cercano a usted. Si desea mayor
información, visite el sitio web de RBCR
en www.rbrc.org.
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,
thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
Cómo desechar las baterías de
níquel-cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y
locales, puede ser ilegal desechar las
baterías en el drenaje municipal.
Deshágase de ellas de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano.
ACCESORIOS
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
¡ADVERTENCIA!
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y
se garantiza que no presentan defectos ni
en el material ni de mano de obra. En el
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha
de compra MILWAUKEE reparará o
reemplazará
(a
discreción
de
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier
herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que
presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una
sucursal de reparaciones/ventas de la
fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.
Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos
de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES O CONSECUENTES,
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS
O
IMPLÍCITAS
DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted
tenga otros derechos que varían de estado
a estado y de provincia a provincia. En
aquellos estados que no permiten la
exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores
pueden que no apliquen. Esta garantía es
válida solamente en los Estados Unidos,
Canadá y México.
Siempre retire la batería antes de
cambiar o retirar accesorios.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados
para esta herramienta. El de uso
accesorios
no
recomendados
podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en
Internet: www.milwaukeetool.com. Para
obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de
servicio.
284 g (10 oz) Juego de la Estructura
de Soporte
Cat. No. 48-08-1075
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
851 g (30 oz) Juego de la Estructura
de Soporte
Cat. No. 48-08-1080
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
284 g (10 oz) Juego del Cilindro del
Paquete Tipo Salchicha
Cat. No. 48-08-1085
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del
Paquete Tipo Salchicha
Cat. No. 48-08-1090
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están
garantizadas por un año a partir de la
fecha de compra.
38
39
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N OTHING BUT H EAVY DUTY ®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3891d2
03/05
Printed in USA