- No category
advertisement
Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX
Gebrauchsanleitung für den Anwender
Fully electronically controlled instantaneous water heater DCX
Operating instructions for the user
W pełni elektroniczny przepływowy podgrzewacz wody DCX
Instrukcja obsługi dla użytkownika
DE
EN
PL
2
2
8
DCX ELECTRONIC MPS ®
Inhaltsverzeichnis Contents Treść
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . 5
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . 5
5. Entlüften nach Wartungsarbeiten . . . . 6
6. Selbsthilfe bei Problemen und
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Description of appliance . . . . . . . . . . . 4
3. Cleaning and maintenance . . . . . . . . 5
4. How to use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Temperature setting . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Venting after maintenance work . . . . 6
6. Trouble-shooting and service . . . . . . . 7
7. Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . 8
2. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ustawianie temperatury . . . . . . . . . . . 9
4. Odpowietrzanie po pracach konserwatorskich . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . 9
6. Samodzielne rozwiązanie problemów i serwis klienta . . . . . . . 10
7. Notatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Sicherheitshinweise 1. Safety instructions
Montage, erste Inbetriebnahme und
Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden
Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Anleitung entstehen!
• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem
Zustand befindet.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden. Es ist nicht zum Betrieb mit vorgewärmten Wasser zugelassen.
• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
• Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden.
• Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifische Wasserwiderstand darf nicht unterschritten werden.
• Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruck darf zu keinem
Zeitpunkt überschritten werden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung (z.B. durch
Arbeiten in der Wasserinstallation oder
Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions.
• Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order.
• The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat incoming water from mains supply. It is not allowed to be used with preheated water.
• The appliance must never be exposed to frost.
• The appliance must be earthed at all times.
• The minimal specific water resistance must not fall below the value stated on the label.
• The maximum water pressure must not exceed the value on the label.
• Before commissioning for the first time and each time the appliance is emptied
(e.g. due to work on the plumbing system, if there is a risk of freezing or in case of maintenance), the appliance must be vented correctly in accordance
2
1. Sicherheitshinweise 1. Safety instructions
wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen in der
Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben.
• Nehmen Sie am Gerät oder an den
Elektro- und Wasserleitungen keine technischen Änderungen vor.
• Beachten Sie, dass Wassertemperaturen
über ca. 43 °C beson ders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein
Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer
Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden.
• Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer
Undichtigkeit am Gerät schließen
Sie sofort die Kaltwasserzuleitung.
Lassen Sie die Störung nur vom
Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
with the instructions in this manual.
• Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit.
• Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes.
• Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43
°C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time.
• In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks, cut off the cold water supply instantly.
Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional.
• This appliance must not be used by any person (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or failing experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions about how to use the appliance.Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
3
DCX ELECTRONIC MPS ®
2. Gerätebeschreibung 2. Description of appliance
Der Durchlauferhitzer DCX ist ein mikroprozessor geregelter, druck fester
Durchlauf erhitzer zur dezen tralen
Warmwasser bereitung an einer oder mehreren Zapfstellen.
Sobald Sie den Warmwasser hahn an der Armatur öffnen, schaltet sich der
Durchlauf erhitzer automatisch ein.
Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät auto matisch wieder aus.
Die Elektronik passt die Leistungsaufnahme an die jeweilige
Einlauftemperatur und die Durchfluss menge an, um die vorein gestellte
Auslauftemperatur bis zur Leistungsgrenze zu erreichen.
Selbstverständlich ist es auch möglich, die Auslauftemperatur durch Mischen an der Armatur von Kaltwasser mit heißem
Wasser (55 °C) aus dem Durchlauferhitzer zu bestimmen. Energie- und wassersparender ist jedoch die Einstellung der jeweiligen Nutztemperatur am
Durchlauferhitzer, ohne kaltes Wasser an der Armatur zuzumischen.
Bei kühler Zulauftemperatur und hoher
Durchflussmenge kann es wegen Überschreiten der Leistungsgrenze vorkommen, dass die voreingestellte Auslauf temperatur nicht erreicht wird. Durch
Reduzieren der Warmwasse r menge an der
Armatur kann dann die Auslauf temperatur erhöht werden.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombination mit einem externen Last abwurf relais für elektronische Durch lauf erhitzer oder einer vorbereiteten Last abwurfbox zum parallelen Anschluss des Gerätes mit einem elektromechanischen Herd betrieben werden (Details siehe Montageanleitung). Wir empfehlen unsere Gerätetypen DEX und DSX, falls der Betrieb mit
Lastabwurfrelais notwendig ist. Diese
Geräte verfügen über eine besondere
Betriebsart für die Verwendung mit
Lastabwurfrelais.
The instantaneous water heater DCX is a micro processor-con trolled, pressureresistant water heater for a decentralised water supply to one or more taps.
As soon as you open the hot water tap,the instantaneous water heater switches on auto matically. When the tap is closed, the appliance automatically switches off.
Its electronic control regulates the power consumption automatically depending on the feed temperature and the flow rate, thus reaching the set outlet temperature up to the appliance’s power limit.
It is also possible to define the outlet temperature by mixing the hot water (55 °C) from the instantaneous water heater with cold water by the tap. However, energy and water will be saved when selecting the relative temperature to be used on the display of the instantaneous water heater, without mixing cold water from the tap.
In case of a low feed temperature and a high flow rate at the same time, it could happen that the pre-set outlet temperature is not reached which is due to the fact that the appliance exceeded its capacity. The outlet temperature can be raised by reducing the water flow at the tap.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters or a prepared load shedding box to operate the appliance along with an electro-mechanic cooker (refer to installing instructions). We recommend our heaters DEX and DSX as these heaters have a special operation mode for load shedding relays.
4
Fünf farbige LEDs
Temperaturwahltaste
3. Reinigung und Pflege 3. Cleaning and maintenance
• Kunststoffoberflächen und Sanitärarmaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen und keine scheu ern den oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
• Für eine gute Wasserdarbietung sollten Sie die Entnahme armaturen
(Strahlregler und Handbrausen) regel mäßig abschrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro- und wasserseitigen
Bauteile durch einen anerkannten
Fachhandwerksbetrieb überprüfen, um die einwandfreie Funktion und
Betriebssicherheit jederzeit zu gewährleisten.
• Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Never use abrasive cleaners or solvents.
• For a good water supply, the outlet fittings (jet regulators and shower heads) should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
4. Gebrauch 4. How to use
Five coloured LEDs
Temperature selection key
Temperatur einstellen
Mit der Temperaturwahltaste können
Sie schnell eine der fünf voreingestellten
Temperaturen auswählen, die für die typischen Warmwasseranwendungen
»Handwäsche« 35 °C, »Dusche« 38 °C,
»Badewanne« 42 °C, »Küche« 48 °C und
»Reinigung« 55 °C benötigt werden.
Mit jedem Tastendruck stellen Sie die nächsthöhere Stufe ein:
35 °C 38 °C 42 °C 48 °C
55 °C
Bei erneutem Tastendruck beginnt der
Zyklus von vorn.
Die aktuelle eingestellte Temperatur wird durch eine der fünf farbigen LEDs angezeigt.
Temperature setting
The temperature selection key allows you to quickly select one of five preset temperatures, that are typical for hot water applications:
»Hand wash« 35 °C, »Shower« 38 °C,
»Bath tub« 42 °C,
»Kitchen« 48 °C und »Cleaning« 55 °C.
Every key press sets the temperature to the next level:
35 °C 38 °C 42 °C 48 °C
55 °C
Pressing the key once again, starts the cycle all over.
The currently selected temperature is indicated by one of five coloured LEDs.
5
DCX ELECTRONIC MPS ®
5. Entlüften nach Wartungsarbeiten 5. Venting after maintenance work
Der Durchlauferhitzer DCX muss vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom
Netz, indem Sie die Sicherungen ausschalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der
Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasserzapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den Strahlregler wieder ein schrauben.
The instantaneous water heater DCX must be vented before using it for the first time.
Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains by disactivating the fuses.
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
6
6. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
Ihr Durchlauferhitzer DCX wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von anerkannten Fachhandwerks- betrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an den CLAGE -
Zentral kunden dienst.
Halten Sie die Daten des Geräte-
Typenschildes bereit!
Problem
Wasser bleibt kalt
Ursache
Haussicherung ausgelöst
Warmwasserdurchfluss wird schwächer
Gewählte Temperatur wird nicht erreicht
Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt
Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt
Wasserdurchfluss zu groß
Abhilfe
Sicherung erneuern oder einschalten
Strahlregler, Duschkopf oder
Siebe reinigen
Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen
Wasserdurchfluss an Armatur reduzieren
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst
Pirolweg 1–7
21337 Lüneburg
Tel.: (04131) 89 01-40
Fax: (04131) 89 01-41
E-Mail: [email protected]
6. Trouble-shooting and service
Your instantaneous water heater DCX was manufactured conscientiously and checked several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually something small. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid the unnecessary expense of customer service assistance.
Repairs must only be carried out by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service organisation of your importer or the
Central Customer Service Department at CLAGE.
Please have the details of the typeplate at hand.
CLAGE GmbH
Central Customer Service
Pirolweg 1–7
21337 Lüneburg
Tel.: (+49)4131 89 01-40
Fax: (+49)4131 89 01-41
E-Mail: [email protected]
Problem
Water stays cold
Flow rate of hot water too weak
Selected temperature is not reached
Cause
Master fuse tripped
Solution
Renew or activate fuse
Outlet fitting dirty or calcified
Clean shower head, jet regulator or sieves
Fine filter dirty or calcified Clean fine filter
Excessive water flow
(winter?)
Reduce water flow rate at the outlet
7
DCX ELECTRONIC MPS ®
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Montaż, pierwszy rozruch oraz konserwacja podgrzewacza mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład usługowy, który jest w pełni odpowiedzialny za przestrzeganie istniejących norm i przepisów obowiązujących przy instalacji.
Producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z niezastosowania się do tej instrukcji.
• Korzystać z urządzenia tylko wtedy, gdy zostało poprawnie zainstalowane i gdy jego stan techniczny jest bez zarzutu.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego lub do podobnych celów w obrębie zamkniętych, zabezpieczonych przed mrozem pomieszczeń. Można je stosować tylko do podgrzewania wody pitnej.
• Urządzenie nie może być poddane działaniu temperatur poniżej 0ºC.
• Urządzenie musi być zawsze na stałe właściwie uziemnione.
• Oporność właściwa wody nie może być niższa niż minimalna wartość podana na tabliczce znamionowej.
• Ciśnienie wody nie może być wyższe niż maksymalna wartość podana na tabliczce znamionowej.
• Przed pierwszym uruchomieniem a także po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodociągowej, zagrożenia poprzez zamarznięcie lub z powodu konserwacji), urządzenie musi być odpowietrzone zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi na stronie III.
• Nigdy nie zdejmować obudowy podgrzewacza bez uprzedniego trwałego odłączenia zasilania.
• Nie dopuszcza się dokonywania jakichkolwiek zmian technicznych w podgrzewaczu oraz instalacji wodociągowej i elektrycznej po zainstalowaniu podgrzewacza
• Należy zwracać uwagę na fakt, że woda o temperaturze powyżej 43 °C , w szczególności u dzieci, może być odczuwana jako gorąca i może wywoływać wrażenie oparzenia. Należy pamiętać, że po dłuższym okresie przepływu wody także armatura odpowiednio się nagrzewa.
• Temperatura wody dolotowej nie może być wyższa niż 30 °C.
• W przypadku zakłócenia funkcji urządzenia, należy natychmiast wyłączyć bezpieczniki. W przypadku nieszczelności urządzenia, natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Usunięcie zakłócenia należy zlecić tylko serwisowi fabrycznemu lub autoryzowanemu specjalistycznemu zakładowi.
• Urządzenie to nie może być użytkowane przez osoby (włączając dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych bądź duchowych a także przez osoby nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia, chyba że będą one w towarzystwie osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo bądź otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci powinny być pod opieką osoby dorosłej aby być pewnym, że nie bawią się urządzeniem.
2. Opis urządzenia
Przepływowy podgrzewacz wody DCX jest sterowanym przy pomocy mikroprocesora, ciśnieniowym przepływowym podgrzewaczem do zdecentralizowanego dostarczania wody do jednego lub wielu punktów jej poboru.
Podgrzewacz włącza się automatycznie po otwarciu kranu z ciepłą wodą. Po zamknięciu armatury urządzenie automatycznie się wyłącza.
Elektronika dopasowuje pobór mocy w zależności od temperatury wody dolotowej oraz przepływu wody tak, aby uzyskać ustawioną temperaturę wody wylotowej do granicy posiadanej mocy.
Oczywiście jest możliwe, aby otrzymać odpowiednią temperaturę wody poprzez zmieszanie w armaturze wody gorącej (55°C) z podgrzewacza z zimną. Bardziej energo- i wodooszczędnym jest ustawienie żądanej temperatury użytkowej na podgrzewaczu, bez domieszania w armaturze wody zimnej.
Przy niskiej temperaturze wody dolotowej i dużym przepływie wody z powodu przekroczenia granicy mocy urządzenia może dojść do sytuacji, że nastawiona temperatura wody wylotowej nie zostanie osiągnięta. Poprzez zredukowanie ilości ciepłej wody w armaturze temperatura wody wylotowej może się podwyższyć.
Podgrzewacz przepływowy może pracować na jednym przyłączu prądu z kuchenką elektryczną za pomocą zewnętrznego przekaźnika przeciążeniowego dla podgrzewaczy elektronicznych bądź w oparciu o przygotowany przekaźnik priorytetu (detale - patrz instrukcja montażu). Jeśli konieczne jest użycie przekaźnika przeciążeniowego, zalecamy nasze modele DEX i DSX. Urządzenia te przystosowane są do współpracy z przekaźnikiem priorytetu.
8
3. Użytkowanie
Pięć kolorowych wyświetlaczy LED
Przycisk wyboru temperatury
Ustawianie temperatury
Za pomocą przycisku wyboru temperatury możecie Państwo szybko wybrać jedną z pięciu ustawionych temperatur, które są typowe dla poszczególnych czynności. „Mycie rąk“ 35 °C, „Prysznic“ 38 °C, „Wanna“ 42 °C, „Kuchnia“ 48 °C i „Sprzątanie“ 55 °C.
Naciśnięcie kolejnych przycisków powoduje ustawienie wyższej temperatury:
35 °C 38 °C 42 °C 48 °C 55 °C
Przy ponownym naciśnięciu przycisku cykl zaczyna się na nowo.
Aktualnie ustawiona temperatura zaznaczona jest na jednym z pięciu wyświetlaczy LED.
4. Odpowietrzanie po pracach konserwatorskich
Przepływowy podgrzewacz wody DCX przed pierwszym uruchomieniem musi być odpowietrzony. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodociągowej, zagrożeniu poprzez zamarznięcie lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie zostanie ponownie uruchomione, musi być odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury a następnie otworzyć zawór zimnej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzenia wody i uniknąć zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie, wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody dopóty, dopóki z instalacji nie wydobywać się będą pęcherzyki powietrza a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Czyszczenie i konserwacja
• Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne lub rozpuszczalniki.
• Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę (regulator strumienia wody i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakładowi.
9
DCX ELECTRONIC MPS ®
6. Samodzielne rozwiązanie problemów i serwis klienta
Przepływowy podgrzewacz wody DCX został starannie wyprodukowany i wielokrotnie spraw-dzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczyną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby „zresetować” elektronikę. Następnie sprawdzić, czy uda się samemu usunąć problem przy pomocy następującej tabeli. Unika się wtedy kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zakłady instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się do Centralnego Biura Obsługi Klienta
CLAGE. Proszę trzymać w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urządzenia!
CLAGE Polska Spółka z o.o.
Centralne Biuro Obsługi Klienta ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Tel.: (061) 84 99 408
Fax.: (061) 84 99 409 e-mail: [email protected]
Problem
Woda pozostaje zimna Przepalony bezpiecznik
Przepływ ciepłej wody jest coraz słabszy
Wybrana temperatura nie jest osiągana.
Przyczyna
Armatura wypływu wody jest zabrudzona lub zanieczyszczona złogami kamienia.
Sito filtra dopływu wody zabrudzone lub zanieczyszczone złogami kamienia
Zbyt duży przepływ wody
Usunięcie
Wymienić lub włączyć bezpiecznik
Oczyścić regulator strumienia wody, główkę prysznicową lub sito
Zlecić czyszczenie sita filtra przez serwis
Zredukować przepływ wody przy pomocy armatury
STDB (zabezpieczenie termiczno-ciśnieniowe): przycisk zabezpieczenia może zostać aktywowany poprzez ostrożne naciskanie czerwonego sztyftu tylko wówczas, gdy przyczyna usterki została rozpoznana i usunięta. Gdy zabezpieczenie ponownie zostanie wyzwolone, skontaktować się koniecznie z serwisem CLAGE!
10
7. Notes
7. Notizen, Notes, Notatki
7. Notizen
7. Notatki
11
CLAGE GmbH
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Telefon: 04131 · 89 01-0
Telefax: 04131 · 83 200
E-Mail: [email protected]
Internet: www.clage.de
CLAGE GmbH
P.O. Box 1680
21306 Lüneburg
Fon +49 (0)4131 · 8901-38
Fax +49 (0) 4131 · 83200
E-Mail: [email protected]
Internet: www.clage.com
CLAGE Polska Spółka z o.o.
Centralne Biuro Obsługi Klienta ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Tel.: (061) 84 99 408
Fax.: (061) 84 99 409 e-mail: [email protected] internet: www.clage.pl
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project