Black & Decker Powerful Solutions BR925L Instruction manual

Powerful Solutions
www.blackanddecker.eu
TM
BR925L
BR950
English
Italiano
Ελληνικά
2
(Original instructions)
(Traduzione del testo originale)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
4
10
17
3
ENGLISH
Intended use
ENGLISH
Your Black & Decker pressure steam
ironing system has been designed for
ironing garments made of linen, cotton,
silk, wool and synthetic materials. This
product is intended for household use
only.
General appliance safety warnings
Warning! When using mains! powered/cordless appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock, personal injury
and material damage.

Read all of this manual carefully
before using the appliance.

The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of
any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual may present
a risk of personal injury.
The term "appliance" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
appliance or battery-operated (cordless)
appliance.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.

Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.

Only use the appliance in daylight or
good artificial light.

Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust.

Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance.

Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
4




Keep children, bystanders and
animals away while operating an
appliance. Distractions can cause
you to lose control.
The appliance is not to be used as a
toy.
Do not immerse the appliance in
water.
Do not open body casing. There are
no user-serviceable parts inside.
Personal safety

Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating an appliance. Do not use
an appliance while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating an
appliance may result in serious
personal injury.

Where required, use personal
protective equipment. Protective
equipment such as eye protection,
dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.

Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the appliance.
Carrying appliances with your finger
on the switch or energising
appliances that have the switch on
invites accidents.

Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the
appliance in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
Appliance use and care

Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts, damage to
ENGLISH






switches and any other conditions
that may affect its operation.
Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the appliance
accidentally.
Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Do not use the appliance if any part
is damaged or defective.
Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an
authorised repair agent.
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified
in this manual.
Electrical safety

Appliance plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) appliance.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.

Do not expose appliance to rain or
wet conditions. Water entering a
appliance will increase the risk of
electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or
unplugging the appliance. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.

When operating an appliance
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a

cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a
Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Battery tool use and care (cordless
appliance only)

Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.

Use appliances only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk
of injury and fire.

When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
After use

When not in use, the appliance
should be stored in a dry, well
ventilated place out of the reach of
children.

Children should not have access to
stored appliances.

When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
5
ENGLISH
Service

Have your appliance serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Additional safety instructions for
pressure steam ironing systems
Warning symbols
The following symbols are used in this
manual:
Surfaces may become hot during
use and during the cool down
period.
!
Read all of this manual carefully
before using your appliance.
Denotes risk of personal injury or
damage to the product in case of
non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.

Make sure that the mains socket is
earthed. The manufacturer and
dealer cannot accept responsibility
for any problems caused by incorrect
wiring.

Always unplug the appliance before
filling the boiler reservoir.

Always unplug the appliance and
place the iron on the iron stand when
not in use.

Do not put the hot iron on the cord.
Do not let the cord come into contact
with the hot sole plate.

Do not put vinegar or water softeners
in the boiler reservoir. Only use
water.

Always use the filler jug to fill the
boiler reservoir.

Never immerse the appliance in
liquid.

Keep all parts of the appliance dry. If
they should become wet, wait until
they are completely dry before use.

Do not leave the appliance
unattended, especially when it is hot
or near children.
Warning! Do not leave the appliance
unattended while it is connected to the
power supply and during the cool down
period.

6
Safety
This appliance has the following safety
features:

Boiler pressure control switch.

Boiler filler cap with safety valve to
prevent excess pressure in the
boiler.

Safety thermostats.

Safety valve on the injection pump.
Safety of others

This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for the their
safety.

Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Electrical safety
This product must be earthed.
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
ENGLISH
Extension cables

A 3 core cable must be used as your
tool is earthed.
To avoid the risk of electric
shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in water or
other liquid.
Features
This appliance includes some or all of the
following features:
1. Steam discharge button
2. Steam button lock
3. Iron at-temperature light
4. Steam discharge trigger
5. Iron thermostat knob
6. Filler jug
7. Boiler filler cap
8. Iron stand
9. Iron on/off switch
10. Variable steam control
11. Boiler on/off switch
12. Steam ready indicator light
13. Empty water tank indicator light
Use
Surfaces may become hot in
use.
The filler cap may be hot during
use and during the cool down
period.
Initial filling of the boiler (fig. A and B)
Warning! Make sure that the appliance is
switched off and unplugged.

Unscrew and remove the cap (7).
Note: When filling the boiler, use tap
water only.

Use the filler jug (6) to fill the boiler
reservoir with water, take care not to
spill any water.

Replace the boiler filler cap (7), do
not overtighten.

Plug the mains plug into the power
supply.

Switch the iron on/off switch (9)
on. The light in the switch will come
on.
Switch the boiler on/off switch (11)
on. The light in the switch will
come on.
Note: When the iron is used for the first
time there may be a little smoke or a few
drops of water. This is normal because
some parts of the iron are lubricated and
sealed. It will soon stop.
Warning! This appliance must be placed
on the stand (8) when not in use.
Warning! When placing the iron on its
stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
Warning! Do not press the steam
discharge trigger (4) or button (1) if the
steam ready indicator light (12) is off or if
the iron is not heated correctly as this
could cause water to come out of the
holes in the sole plate.

To release the steam, wait until the
steam ready indicator light (12) on
the control panel is on.

Set the iron thermostat knob (5) to
‘steam’.

When the required temperature has
been reached the iron attemperature light (3) will go out. This
light will go on and off in use; this is
normal.

Press the steam discharge button (1)
on the iron handle or press the steam
discharge trigger (4). Do not use the
first jets of steam.

The steam discharge button (1) on
the iron handle can be locked if
required by sliding the steam button
lock (2) back. Unlock the steam
discharge button by sliding the steam
button lock (2) forward.

Filling the boiler during ironing
The boiler will need refilling with water
when no more steam is produced and the
empty water tank indicator light (13) is on.
Warning! Never loosen the boiler filler
cap while the appliance is plugged in.
Warning! Never loosen the boiler filler
cap while ironing.
To fill the boiler:
7
ENGLISH
Switch the boiler on/off switch (11)
off. The light in the switch will
go off.
Continue ironing until all the steam
has been released.
Switch the iron on/off switch (9)
off. The light in the switch will go off.
Unplug the appliance.
Carefully unscrew slightly but do not
remove the boiler filler cap (7).
Wait until the hissing of the residual
steam has stopped and remove the
boiler filler cap (7) very carefully,
taking care as the steam and the
boiler filler cap (7) can be very hot
and could cause burns or scalding.
Use the filler jug (6) and slowly and
carefully fill the boiler with water.
Fit the boiler filler cap (7), tightening
well.








Instructions for dry ironing

For dry ironing (without steam), plug
in the appliance and Switch the iron
on/off switch (9)
to on. The light
in the switch will come on.

Regulate the temperature by
adjusting the thermostat knob (5) for
the fabric to be ironed.
Fabric chart
Acetate
acrylic
nylon
polyester
rayon
Silk
Wool
cotton
fine linen
Cotton
Linen
starched clothes
Cleaning and maintenance
Warning! Switch the appliance off and
unplug it before cleaning or maintenance.
8
Occasionally rinse the boiler with tap
water until it runs clear. Do not use
chemical additives.
Mains plug replacement (U.K. &
Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live
terminal in the new plug.

Connect the blue lead to the neutral
terminal.

Connect the green/yellow lead to the
earth terminal.
Warning! Follow the fitting instructions
supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This
product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your
appliance needs replacement, or if it is of
no further use to you, think of the
protection of the environment. Black &
Decker repair agents will accept old Black
& Decker tools and ensure that they are
disposed of in an environmentally safe
way.
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled
materials helps prevent
environmental pollution and
reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for
separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase
a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end
of their working life. To take advantage of
this service please return your product to
ENGLISH
any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your
nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Technical data
BR925L
TYPE 1
Voltage
Vdc 230
Power input
W 1900
Weight
kg 4
BR950
TYPE 1
230
2100
4
or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product
and to be kept up to date on new products
and special offers. Further information on
the Black & Decker brand and our range
of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States
of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:

The product has been used for trade,
professional or hire purposes.

The product has been subjected to
misuse or neglect.

The product has sustained damage
through foreign objects, substances
or accidents.

Repairs have been attempted by
persons other than authorised repair
agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need
to submit proof of purchase to the seller
9
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
Il sistema stirante con vapore a pressione
Black & Decker è stato progettato per
stirare capi di vestiario in lino, cotone,
seta, lana e materiali sintetici. Questo
prodotto è stato progettato solo per uso
domestico.



Avvisi di sicurezza generici per
l’elettrodomestico
Attenzione! Quando si usano
! elettrodomestici alimentati
elettricamente o senza fili,
osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni
materiali.

Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare
l’elettrodomestico.

L’uso previsto è descritto nel
presente manuale. Se questo
elettrodomestico viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero verificare lesioni
personali.
Il termine "elettrodomestico" che ricorre in
tutti gli avvisi seguenti si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
filo) o a batteria (senza filo).
Conservare tutte le istruzioni e gli
avvisi per futura consultazione.
Utilizzo dell’elettrodomestico
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettrodomestico.

Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Disordine o scarsa
illuminazione possono causare
incidenti.

Usare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
artificiale.

Evitare d’impiegare questo
apparecchio in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
10



Vietare l’uso dell’elettrodomestico a
bambini e ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale.
Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettrodomestico o il filo di
alimentazione.
Mantenere lontani bambini e astanti
mentre si usa l’elettrodomestico.
Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo
dell’elettrodomestico.
Questo elettrodomestico non deve
essere usato come un giocattolo.
Non immergere l’elettrodomestico in
acqua.
Non aprire il corpo
dell’elettrodomestico, dato che
al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e maneggiare con
giudizio l’elettrodomestico. Non
adoperare l’elettrodomestico se si è
stanchi o sotto l’effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione può causare
gravi infortuni personali.

Se richiesto, usare l’equipaggiamento
protettivo personale. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio
occhiali di protezione, una maschera
antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni, si ridurrà il rischio di
infortuni.

Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l’interruttore di
accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettrodomestico
all’alimentazione elettrica e/o al
battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare gli
elettrodomestici tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarli a
un’alimentazione elettrica con
l’interruttore già acceso.
ITALIANO


Non sporgersi. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettrodomestico
in situazioni inaspettate.
Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, capi di vestiario e
guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero impigliarsi
nei componenti in movimento.
Utilizzo e cura dell’elettrodomestico

Prima dell’impiego, controllare che
l’elettrodomestico non sia
danneggiato e non presenti parti
difettose. Controllare che non vi
siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi
siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.

Non usare l’elettrodomestico se
l’interruttore di accensione non
funziona correttamente.
Un elettrodomestico che non può
essere controllato mediante
l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.

Scollegare la spina dalla presa di
corrente e/o il battery pack
dall’elettrodomestico prima di
regolarlo o di riporlo oppure di
sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità
che l’elettrodomestico venga messo
in funzione accidentalmente.

Se pertinente, mantenere affilati e
puliti gli strumenti da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione,
gli strumenti da taglio con taglienti
affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da
manovrare.

Non usare l’elettrodomestico se
alcune parti sono danneggiate o
difettose.

Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.

Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di
quelle specificate nel presente
manuale.
Sicurezza elettrica

Le spine elettriche
dell’elettrodomestico devono essere
adatte alle prese. Evitare
assolutamente di modificare la spina
elettrica. Non impiegare spine
adattatrici con elettrodomestici
provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.

Custodire l’elettrodomestico al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua
nell’elettrodomestico aumenta il
rischio di scosse elettriche.

Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o
trainare l’elettrodomestico e non
tirarlo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Mantenere il cavo
al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse
elettriche.

Se l’elettrodomestico viene
adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe
omologate per l’impiego all’esterno.
Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.

Se non è possibile evitare di usare
l’elettrodomestico in una zona
umida, usare un’alimentazione
elettrica protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
Uso e cura degli elettrodomestici a
batteria (solo elettrodomestici senza
filo)

Ricaricare solo usando
l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo
a un determinato battery pack
potrebbe essere causa di incendio
se usato con un battery pack diverso.
11
ITALIANO
Usare gli elettrodomestici con gli
appositi battery pack. L’impiego di
battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
Quando il battery pack non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti
metallici di piccole dimensioni che
potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati
si potrebbero causare ustioni o un
incendio.
A seguito di un uso improprio, la
batteria potrebbe espellere del
liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene a contatto
degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazioni
o ustioni.



Dopo l’impiego

Quando non viene usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben
ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.

Gli elettrodomestici non devono
essere riposti alla portata dei
bambini.

Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’apparecchio deve
essere messo nel bagagliaio
o legato per evitare che si sposti in
caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
Riparazioni

Fare riparare l’elettrodomestico solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
12
Ulteriori istruzioni di sicurezza per i
sistemi stiranti con vapore a
pressione
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
Controllare sempre che
l'alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.

Accertarsi che la presa di corrente
sia collegata a terra. Il fabbricante e
il rivenditore non accettano alcuna
responsabilità per problemi causati
da un impianto elettrico difettoso.

Scollegare sempre
l’elettrodomestico dalla presa di
corrente prima di rifornire il serbatoio
della caldaia.

Scollegare sempre dalla presa di
corrente il ferro da stiro e
appoggiarlo sul portaferro quando
non è in uso.

Non appoggiare il ferro caldo sul filo
di alimentazione. Non lasciare che il
filo di alimentazione venga a contatto
della piastra calda.

Non versare aceto o dolcificante per
acqua dura nel serbatoio della
caldaia. Usare solo acqua.

Usare sempre l’apposito bricco per
riempire il serbatoio della caldaia.

Non immergere mai
l’elettrodomestico in sostanze
liquide.

Mantenere asciutto ogni
componente dell’elettrodomestico.
Se un componente si dovesse
bagnare, attendere fino a quando è
completamente asciutto prima
dell’uso.

Non lasciare incustodito
l’elettrodomestico, in modo
particolare quando è caldo o nelle
vicinanze di bambini.
Attenzione! Non lasciare incustodito
l’apparecchio quando è collegato alla rete
di alimentazione o durante il periodo di
raffreddamento.

ITALIANO
Simboli di avvertimento
Nel presente manuale si usano i seguenti
simboli:
!
Le superfici potrebbero
riscaldarsi durante l’uso e
durante il periodo di
raffreddamento.
Indica il rischio di lesioni
personali o di danni al prodotto in
caso di mancata osservanza
delle istruzioni del presente
manuale.
Indica il rischio di scosse
elettriche.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Evitare assolutamente di
modificare la spina. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
Cavi di prolunga

Usare un cavo a tre conduttori dato
che questo elettrodomestico è
collegato a massa.
Per evitare il rischio di
scosse elettriche, non
immergere il filo, la spina o
l’elettrodomestico in acqua o in
liquidi di alcun tipo.
Sicurezza
Caratteristiche
Questo elettrodomestico è dotato delle
seguenti caratteristiche di sicurezza:

Comando regolazione pressione
caldaia.

Tappo di rifornimento caldaia con
valvola di sicurezza per evitare una
pressione eccessiva nella caldaia.

Termostati di sicurezza.

Valvola di sicurezza sulla pompa di
iniezione.
Questo elettrodomestico è dotato di:
1. Pulsante vapore
2. Dispositivo blocco pulsante vapore
3. Spia luminosa temperatura ferro da
stiro raggiunta
4. Levetta vapore
5. Manopola termostato ferro
6. Bricco
7. Tappo rifornimento caldaia
8. Portaferro
9. Interruttore accensione ferro
10. Regolatore flusso vapore
11. Interruttore accensione caldaia
12. Spia luminosa pronto vapore
13. Spia luminosa serbatoio acqua vuoto
Sicurezza altrui

Questo elettrodomestico non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o
opportunamente istruite sul suo
utilizzo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.

Controllare che i bambini non
giochino con l’elettrodomestico.
Sicurezza elettrica
Questo prodotto deve essere
collegato a terra. Controllare
sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Utilizzo
Le superfici potrebbero diventare
calde durante l’impiego.
Il tappo di rifornimento potrebbe
essere caldo durante l'impiego e
durante il periodo di
raffreddamento.
Rifornimento iniziale della caldaia
(figg. A e B)
Attenzione! Assicurarsi che
l’elettrodomestico sia spento e scollegato
dalla presa di corrente.

Svitare e togliere il tappo (7).
Nota: Quando si riempie la caldaia usare
esclusivamente acqua del rubinetto.
13
ITALIANO
Usare il bricco (6) per riempire
d’acqua il serbatoio della caldaia,
facendo attenzione a non versare
l’acqua.

Rimettere il tappo di rifornimento
della caldaia (7), senza serrarlo
eccessivamente.

Collegare la spina alla presa di
corrente.

Accendere il ferro tramite
l’interruttore di accensione (9)
.
La spia luminosa nell'interruttore si
accende.

Accendere la caldaia tramite
l’interruttore di accensione
(11)
. La spia luminosa
nell'interruttore si accende.
Nota: Quando si usa il ferro per la prima
volta vi potrebbe essere un’emanazione
di fumo o di gocce d’acqua. Si tratta di un
fatto normale dato che alcune parti del
ferro sono lubrificate e sigillate. Il fumo e
le gocce spariranno rapidamente.
Attenzione! Se non viene utilizzato,
l’elettrodomestico deve essere
appoggiato sulla rispettiva base (8).
Attenzione! Quando il ferro viene
appoggiato sul suo supporto, assicurarsi
che la superficie dove si trova il supporto
sia stabile.
Attenzione! Non premere la levetta (4) o
il pulsante (1) vapore se la spia luminosa
pronto vapore (12) è spenta o se il ferro
non si è riscaldato correttamente, dato
che facendolo si potrebbe causare la
fuoriuscita di acqua dai fori nella piastra.

Per emettere il vapore, attendere fino
a quando la spia luminosa pronto
vapore (12) sul pannello di comando
è accesa.

Regolare la manopola del termostato
del ferro (5) su “vapore”.

Una volta ottenuta la temperatura
desiderata, la spia luminosa
temperatura ferro da stiro raggiunta
(3) si spegne. Durante l’uso, questa
spia luminosa si accende e si spegne
e ciò è normale.

Premere il pulsante vapore (1)
sull’impugnatura del ferro oppure la
levetta vapore (4). Non usare i primi
spruzzi di vapore.

14

Il pulsante vapore (1)
sull’impugnatura del ferro da stiro
può essere bloccato, se lo si
desidera, facendo scorrere
all'indietro il rispettivo dispositivo di
blocco (2). Sbloccare il pulsante
vapore facendo scorrere in avanti il
dispositivo di blocco (2).
Rifornimento della caldaia durante la
stiratura
La caldaia deve essere rifornita con
acqua quando l’emissione di vapore si
interrompe e la spia luminosa serbatoio
acqua vuoto (13) è accesa.
Attenzione! Non allentare mai il tappo di
rifornimento della caldaia quando
l’elettrodomestico è collegato alla presa
di corrente.
Attenzione! Non allentare mai il tappo di
rifornimento della caldaia durante la
stiratura.
Rifornimento della caldaia:

Spegnere la caldaia tramite
l’interruttore di accensione
(11)
. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.

Continuare a stirare fino a quando è
stato emesso tutto il vapore.

Spegnere il ferro da stiro tramite
l’interruttore di accensione (9)
.
La spia luminosa nell'interruttore si
spegne.

Scollegare l’elettrodomestico dalla
presa di corrente.

Svitare leggermente e con
attenzione il tappo di rifornimento
della caldaia (7) senza però toglierlo.

Attendere fino a quando non si sente
più il fischio del vapore residuo e
quindi togliere con la massima cura il
tappo di rifornimento della caldaia (7)
prestando attenzione, dato che sia il
vapore sia il tappo (7) possono
essere molto caldi e causare ustioni
o scottature.

Usare il bricco (6) e riempire
lentamente e con attenzione la
caldaia con acqua.

Mettere il tappo di rifornimento della
caldaia (7), serrandolo per bene.
ITALIANO
Istruzioni per la stiratura a secco

Per la stiratura a secco (senza
vapore), collegare l’elettrodomestico
e accendere il ferro da stiro tramite
l’apposito interruttore (9)
. La
spia luminosa nell'interruttore si
accende.

Regolare la temperatura per mezzo
della manopola del termostato (5) in
base al tipo di tessuto da stirare.
Tabella tessuti
Acetato
Acrilico
Nylon
Poliestere
Rayon
Seta
Lana
Cotone
Lino sottile
Cotone
Lino
Capi inamidati
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Spegnere l’elettrodomestico
e scollegarlo dalla presa di corrente prima
di pulirlo o di eseguire la manutenzione.
Risciacquare di tanto in tanto la caldaia
con acqua del rubinetto fino a quando
esce pulita. Non usare additivi chimici.
Black & Decker che provvederanno a
smaltirlo in modo sicuro per l’ambiente.
La raccolta differenziata dei
prodotti e degli imballaggi
utilizzati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro continuo
utilizzo. Il riutilizzo dei materiali
riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici
che può prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettrodomestico al
rivenditore presso il quale viene
acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti
la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la
loro vita di servizio. Per usufruire di tale
servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa,
un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo
prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti
domestici.
Nel caso in cui l’elettrodomestico debba
essere sostituito o comunque non serve
più, pensare alla tutela dell’ambiente.
È infatti possibile restituirlo ai tecnici
15
ITALIANO
Dati tecnici
Tensione
Potenza
assorbita
Peso
BR925L
TYPE 1
V c.c. 230
W 1900
kg 4
BR950
TYPE 1
230
2100
4
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti,
Black & Decker offre una garanzia
eccezionale. Il presente certificato di
garanzia è complementare ai diritti legali
e non li pregiudica in alcun modo. La
garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell’Unione Europea e
dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della
costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose,
provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:

Il prodotto non sia stato destinato ad
usi commerciali, professionali o al
noleggio;

Il prodotto non sia stato usato in
modo improprio o scorretto;

Il prodotto non abbia subito danni
causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;

Il prodotto non abbia subito tentativi
di riparazione non effettuati da
tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario
esibire la prova comprovante l’acquisto
al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
16
I clienti che desiderano registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere
gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il
sito Web (www.blackanddecker.it).
Ulteriori informazioni sul marchio e la
gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το ατμοσύστημα σιδερώματος της Black
& Decker έχει σχεδιαστεί για το
σιδέρωμα λινών, βαμβακερών,
μεταξωτών, μάλλινων και συνθετικών
ρούχων. Αυτό το προϊόν προορίζεται για
οικιακή χρήση μόνο.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
! συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα/χωρίς
καλώδιο, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.

Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η χρήση της συσκευής
για εργασίες που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Ο χαρακτηρισμός ”συσκευή” που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις
αφορά τη συσκευή που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.

Διατηρείτε το χώρο εργασίας
καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ακατάστατοι χώροι και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν
ατυχήματα.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
στο φως της ημέρας ή σε καλό
τεχνητό φωτισμό.







Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά
ή σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή
να αγγίζουν τη συσκευή ή το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Οταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή,
κρατάτε τα παιδιά, άλλα άτομα και
τα ζώα μακριά. Εάν αποσπαστεί
η προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε
νερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
κυρίως τμήματος της συσκευής. Τα
εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
Ασφάλεια προσώπων
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια
συσκευή, να συγκεντρώνεστε στην
εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό μιας συσκευής μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.

Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας όπου
απαιτείται. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε προστατευτικά
ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.

Προλαμβάνετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο

17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση ”OFF” πριν συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν τη σηκώσετε
ή τη μεταφέρετε. Η μεταφορά
συσκευών με το δάχτυλό σας επάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα συσκευών με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης, ενέχει
κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε
να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό
σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο
της συσκευής σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας
μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
μέρη.


Χρήση και συντήρηση της συσκευής
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για τυχόν κατεστραμμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ο
διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Μια συσκευή της
οποίας η λειτουργία δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και
την μπαταρία από τη συσκευή, πριν
διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης,
πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τις
συσκευές. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια
σε λειτουργία.

Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και

18



καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με
αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
κάποιο εξάρτημά της έχει
καταστραφεί ή παρουσιάζει
ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να
αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός
από αυτά που καθορίζονται σε αυτό
το εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το φις της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
με γειωμένες συσκευές. Τα φις που
δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.

Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
προέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε μια Διάταξη
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
(RCD). Η χρήση διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρήση και συντήρηση της συσκευής
(μόνο για συσκευές χωρίς καλώδιο)

Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή
που καθορίζεται από τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς εάν
χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.

Χρησιμοποιείτε τις συσκευές
αποκλειστικά και μόνο με τις
καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.

Όταν η μπαταρία δε
χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε
σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο
ακροδέκτες της.
Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της
μπαταρίας μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα ή πυρκαγιά.

Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή
η διαρροή υγρού από την μπαταρία,
με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά
λάθος επαφής, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια, ζητήστε και ιατρική
βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Μετά τη χρήση

Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.

Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.

Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας
ή της κατεύθυνσης του οχήματος.
Σέρβις
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας της
συσκευής.

Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
ατμοσυστήματα σιδερώματος
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.








Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι
γειωμένη. Ο κατασκευαστής και το
κατάστημα πώλησης δεν ευθύνονται
για οποιοδήποτε πρόβλημα που
μπορεί να προκλήθηκε από λάθος
καλωδίωση.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
το ρεύμα πριν γεμίσετε το boiler.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
το ρεύμα και τοποθετείτε το σίδερο
στη βάση του όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
Μην τοποθετείτε το ζεστό σίδερο στο
καλώδιο. Μην αφήνετε το καλώδιο
να έρχεται σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα.
Μη βάζετε ξύδι ή αποσκληρυντικά
νερού στο δοχείο του boiler.
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό.
Χρησιμοποιείτε πάντα την κανάτα
πλήρωσης για να γεμίζετε το δοχείο
του boiler.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε
υγρά.
19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διατηρείτε όλα τα μέρη της
συσκευής στεγνά. Εάν αυτά
βραχούν, περιμένετε μέχρι να
στεγνώσουν εντελώς πριν τη χρήση.

Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση, ιδιαίτερα όταν είναι
ζεστή ή υπάρχουν παιδιά κοντά στη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Μην αφήνετε την
συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι
συνδεδεμένη με την πρίζα και ενώ
ψύχεται.

Προειδοποιητικά σύμβολα
Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται
τα σύμβολα που ακολουθούν:
!
Οι επιφάνειες μπορεί να
θερμανθούν κατά τη χρήση ή
κατά το διάστημα που η
συσκευή κρυώνει.
Επισημαίνει κίνδυνο
τραυματισμού προσώπων ή
βλάβης του προϊόντος,
σε περίπτωση μη τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
Επισημαίνει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια
Η συσκευή αυτή έχει τα εξής
χαρακτηριστικά ασφαλείας:

Διακόπτης ελέγχου πίεσης του boiler.

Καπάκι πλήρωσης boiler με βαλβίδα
ασφαλείας για την αποφυγή
υπερβολικής πίεσης στο boiler.

Θερμοστάτες ασφαλείας.

Βαλβίδα ασφαλείας στην αντλία
ψεκασμού.
Ασφάλεια τρίτων

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
20

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
Το προϊόν αυτό πρέπει να
γειώνεται. Ελέγχετε πάντοτε αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει
στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Καλώδια προέκτασης

Επειδή η συσκευή σας είναι
γειωμένη πρέπει να χρησιμοποιείται
καλώδιο τριών αγωγών. .
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε το
καλώδιο, το φις ή τη συσκευή σε
νερό ή σε άλλο υγρό.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα
από τα παρακάτω χαρακτηριστικά:
1. Πλήκτρο απελευθέρωσης ατμού
2. Ασφάλιση πλήκτρου ατμού
3. Φωτεινή ένδειξη ζεστού σίδερου
4. Ρυθμιστής απελευθέρωσης ατμού
5. Θερμοστάτης σίδερου
6. Κανάτα πλήρωσης
7. Καπάκι πλήρωσης boiler
8. Βάση σίδερου
9. Διακόπτης on/off σίδερου
10. Έλεγχος μεταβλητού ατμού
11. Διακόπτης on/off boiler
12. Φωτεινή ένδειξη ατμού
13. Φωτεινή ένδειξη άδειας δεξαμενής
νερού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση

Οι επιφάνειες μπορεί να
θερμανθούν κατά τη χρήση.
Το καπάκι πλήρωσης μπορεί να
θερμανθεί κατά τη χρήση ή κατά
το διάστημα που κρυώνει.


Αρχική πλήρωση του boiler
(εικ. Α και Β)
Προειδοποίηση! Bεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.

Ξεβιδώστε και βγάλτε το καπάκι (7).
Σημείωση: Όταν γεμίζετε το boiler,
χρησιμοποιείτε μόνο νερό βρύσης.

Χρησιμοποιήστε την κανάτα
πλήρωσης (6) για να γεμίσετε το
δοχείο του boiler με νερό, προσέξτε
να μην πιτσιλίσετε με νερό τη
συσκευή.

Τοποθετήστε το καπάκι πλήρωσης
του boiler (7), μη σφίξετε πολύ.

Συνδέστε το φις στην πρίζα.

Ενεργοποιήστε το διακόπτη on/off
του σίδερου (9)
. Η φωτεινή
ένδειξη στο διακόπτη θα ανάψει.

Ενεργοποιήστε το διακόπτη on/off
του boiler (11)
. Η φωτεινή
ένδειξη στο διακόπτη θα ανάψει.
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε το
σίδερο για πρώτη φορά ίσως υπάρξει
λίγος καπνός ή λίγες σταγόνες νερού.
Αυτό είναι φυσιολογικό επειδή μερικά
μέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί και
σφραγιστεί. Αυτό θα σταματήσει
σύντομα.
Προειδοποίηση! Όταν δε
χρησιμοποιείται αυτή η συσκευή, πρέπει
να τοποθετείται στη βάση της (8).
Προειδοποίηση! Όταν τοποθετείτε το
σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι
η επιφάνεια στην οποία τοποθετείτε
τη βάση είναι σταθερή.
Προειδοποίηση! Μην πιέζετε το
ρυθμιστή απελευθέρωσης ατμού (4) ή το
κουμπί (1) εάν η φωτεινή ένδειξη ατμού
(12) είναι σβηστή ή εάν το σίδερο δεν
έχει θερμανθεί σωστά επειδή αυτό θα
προκαλούσε την έξοδο νερού από τις
οπές στην πλάκα.


Για την απελευθέρωση του ατμού,
περιμένετε μέχρι η φωτεινή ένδειξη
ατμού (12) στον πίνακα ελέγχου να
ανάψει.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη
του σίδερου (5) στη θέση ‘steam’
(ατμός).
Όταν το σίδερο φθάσει στην
απαιτούμενη θερμοκρασία τότε η
φωτεινή ένδειξη (3) θα σβήσει. Η
φωτεινή ένδειξη θα ανάβει και θα
σβήνει κατά τη χρήση. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού (1) στη λαβή του σίδερου ή
πιέστε το ρυθμιστή απελευθέρωσης
ατμού (4). Μη χρησιμοποιείτε τις
πρώτες βολές ατμού.
Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(1) στη λαβή του σίδερου μπορεί να
ασφαλίσει σπρώχνοντας την
ασφάλεια κουμπιού ατμού (2) προς
τα πίσω. Απασφαλίστε το κουμπί
απελευθέρωσης ατμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια
κουμπιού ατμού (2) προς τα εμπρός.
Γέμισμα του boiler κατά το σιδέρωμα
To boiler θα χρειαστεί να ανεφοδιαστεί
με νερό όταν δεν θα παράγεται πλέον
ατμός και η φωτεινή ένδειξη άδειας
δεξαμενής νερού (13) είναι αναμμένη.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην ξεβιδώνετε το
καπάκι πλήρωσης του boiler ενώ η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην ξεβιδώνετε το
καπάκι πλήρωσης του boiler κατά το
σιδέρωμα.
Για να γεμίσετε το boiler:

Απενεργοποιήστε το διακόπτη on/off
του boiler (11)
. Η φωτεινή
ένδειξη στο διακόπτη θα σβήσει.

Συνεχίστε το σιδέρωμα μέχρι να
απελευθερωθεί όλος ο ατμός.

Απενεργοποιήστε το διακόπτη on/off
του σίδερου (9)
. Η φωτεινή
ένδειξη στο διακόπτη θα σβήσει.

Αποσυνδέστε τη συσκευή.

Ξεβιδώστε λίγο το καπάκι
πλήρωσης του boiler (7), αλλά μην
το βγάλετε.
21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
έξοδος του υπολειπόμενου ατμού και
βγάλτε το καπάκι πλήρωσης του
boiler (7) πολύ προσεκτικά, επειδή ο
ατμός και το καπάκι πλήρωσης του
boiler (7) μπορεί να είναι πολύ ζεστά
και να προκληθούν εγκαύματα ή
καψίματα.
Χρησιμοποιήστε την κανάτα
πλήρωσης (6) και αργά και
προσεκτικά γεμίστε το boiler με νερό.
Τοποθετήστε το καπάκι πλήρωσης
του boiler (7), σφίξτε καλά.



Οδηγίες για στεγνό σιδέρωμα
Για στεγνό σιδέρωμα (χωρίς ατμό),
συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
ενεργοποιήστε το διακόπτη on/off
του σίδερου (9)
. Η φωτεινή
ένδειξη στο διακόπτη θα ανάψει.

Ρυθμίστε την κατάλληλη
θερμοκρασία μέσω του θερμοστάτη
(5) για το ύφασμα που θα
σιδερώσετε.

Πίνακας υφασμάτων
Acetate
ακρυλικά
νάιλον
πολυέστερ
ρεγιόν
Μεταξωτά
Μάλλινα
βαμβακερά
λεπτά λινά
Βαμβακερά
Λινά
κολλαρισμένα ρούχα
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση! Πριν τον καθαρισμό ή
τη συντήρηση της συσκευής,
απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε
την από την πρίζα.
Περιοδικά ξεπλένετε το boiler με νερό
βρύσης μέχρι να τρέξει καθαρό νερό.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα.
22
Προστασία του
περιβάλλοντος
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό
το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα αποφασίσετε ότι η
συσκευή σας χρειάζεται αντικατάσταση
ή ότι δεν την χρειάζεστε άλλο, σκεφθείτε
την προστασία του περιβάλλοντος. Τα
κέντρα επισκευών της
Black & Decker παραλαμβάνουν παλαιά
εργαλεία Black & Decker και φροντίζουν
για την απόρριψή τους με ασφαλή για το
περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων
και των υλικών συσκευασίας
δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των
υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην
περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν
την επιλεκτική περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται
από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που
έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο,
στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BR925L
ΤΥΠΟΣ 1
Τάση
Vdc 230
Ισχύς
W 1900
εισόδου
Βάρος
kg 4
BR950
ΤΥΠΟΣ 1
230
2100
4
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών
τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω
χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει
την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:

Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό, επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.

Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.

Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από
άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή
λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών ή από προσωπικό που
δεν ανήκει στο προσωπικό της Black
& Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black
& Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για
να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com

Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και
τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε
στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
23
24
25
26
United Kingdom
Italia
ǽȝȝȑİį
90555807
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
Numero verde
01753 511234
01753 551155
01753 574277
039-23871
039-2387592/2387594
800-213935
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
ȉȘȜ
210 8981616
ĭĮȟ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
L-09/09