advertisement
▼
Scroll to page 2
of 96
#4" #4% a de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu bg Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Kullanım kılavuzu Instrukcja obsługi Használati utasítás àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ro Instrucţiuni de folosire ar Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .30 en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instruction manual . . . . . . . .32 fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 5 Notice d'utilisation . . . . . . . .35 it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .37 nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .40 da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .42 no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .44 sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .46 fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .50 pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 16 Instruções de utilização . . . . . . .53 el Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .55 tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .58 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 21 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .60 hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Használati utasítás . . . . . . . . . . .63 bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 24 Инструкция за ползване . . . . . .65 ru Правила техники безопасности . . . . . . . 25 Инструкция по эксплуатации . . .68 ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 27 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .70 75 .................................... 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ar de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit: Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von: - Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...). - gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. - feuchten oder flüssigen Substanzen. - leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. - Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen. - Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 2 Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz - und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. ! Bitte beachten Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen. Hinweise zur Entsorgung Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. Entsorgung Filter und Filterbeutel Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals en Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with: Original replacement parts, accessories or special accessories In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up: - insects or spiders. - hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances. - damp or liquid substances. - highly flammable or explosive substances and gases. - ash, soot from tiled stoves and central heating systems. - toner dust from printers and copiers. Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation. 3 Proper use Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. ! Please note The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 4 Disposal information Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. Old appliance Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council. Disposal of filters and dust bags Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste. fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec : des pièces de rechange ou accessoires d'origine Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de : - petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...). - substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. - substances humides ou liquides. - substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. - cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. - poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie ! Utilisation correcte Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire. 5 ! Important La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure. Consignes pour la mise au rebut Emballage L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». Appareil usagé Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie. Elimination des filtres et des sacs Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée. it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Utilizzo conforme Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con: parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare: - insetti (come mosche, ragni, ecc.) - sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti - sostanze umide o liquide - sostanze e gas infiammabili o esplosivi - cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali - polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Norme di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 6 Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento! ! Attenzione! La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore. Uso conforme Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Avvertenze per lo smaltimento Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde". Apparecchio dismesso Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città. Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. 7 nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking! Juist gebruik Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met: originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van: - insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...). - substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. - vochtige of vloeibare stoffen. - licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. - as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties. - tonerstof van printers en kopieerapparaten. Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 8 De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. ! Let op Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest. Instructies voor recycling Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. Oude toestellen Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. Afvoer van filters en filterzakken Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd. da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre. Anvendelse iht. formål Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med: Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: Støvsugning af mennesker eller dyr. Opsugning af: - smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...). - sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser. - fugtige eller flydende substanser. - letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser. - aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg. - tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger. Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 9 Korrekt anvendelse Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne. ! Bemærk! Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 10 Anvisninger om bortskaffelse Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. Kasserede støvsugere Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen. Bortskaffelse af filtre og filterposer Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald. no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med: Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av: - smådyr (fluer, edderkopper osv.). - helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser. - fuktige eller flytende substanser. - lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser. - aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg. - tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner. Sikkerhetsanvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Forskriftsmessig bruk Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strømledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning. ! Obs! Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på. 11 Informasjon om kassering Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Gammelt apparat Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. Kassering av filter og filterpose Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet. Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med: Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av: - småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...). - hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen. - fuktiga eller flytande ämnen. - lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser. - aska, sot från kakelugnar och pannor. - tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 12 Avsedd användning Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen. Avfallshantering Förpackningen Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. Uttjänt enhet Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun. Kassering av filter och dammpåse Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna. ! Observera! Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 13 fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan: alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida: - pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...). - terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. - kosteita tai nestemäisiä aineita. - helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. - tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista. - mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Turvaohjeet Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä. Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 14 pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. ! Huomio Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue. Ohjeita hävittämisestä Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. Käytöstä poistettu laite Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi. Suodattimien ja pölypussien hävittäminen Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. es Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso. Uso de acuerdo con las especificaciones Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con: Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: aspiración de personas o animales. aspirar: - Insectos (p. ej., moscas, arañas...). - sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes, - sustancias húmedas o líquidas, - materiales o gases inflamables o explosivos, - ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central, - polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia! Uso adecuado La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa. 15 ! Observaciones El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego. Indicaciones para eliminar el material de embalaje Embalaje El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde". Aparatos usados Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio. Eliminación de filtros y bolsas filtrantes Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica. pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Uso a que se destina Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com: peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: limpar pessoas ou animais. aspirar: - pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...). - substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes. - substâncias húmidas ou líquidas. - substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. - cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central. - pó de toner de impressão e cópia. Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 16 Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia! ! Atenção A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado. Utilização correta Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Recomendações de eliminação Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos . Aparelhos usados Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados. Eliminação de filtros e sacos de filtro Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida. 17 el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε: Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση: - µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...). - βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών. - υγρών ουσιών. - εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. - στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις. - σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 18 Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγµένη χρήση Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. ! Προσέξτε παρακαλώ Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος. Υποδείξεις για την απόσυρση Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. Παλιά συσκευή Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας. Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals tr Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanűm Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır: Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: - Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...). - Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler. - Nemli veya ıslak maddeler. - Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. - Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri. - Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir. 19 Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Usulüne uygun kullanım Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir. ! Lütfen dikkat Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 20 aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir. İmha etmeye ilişkin uyarılar Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz. Eski cihaz Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz. Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir. Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar: Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız. pl Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z: oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania: - mikroorganizmów (np. much, pająków itp.), - substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, - substancji wilgotnych lub płynnych, - łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, - popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, - pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa. Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Odpowiednie użytkowanie Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 21 ! Uwaga Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu. Wskazówki dotyczące utylizacji Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. Stare urządzenia Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy. Utylizacja filtrów i worków filtrujących Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak: eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: - mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...). - egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok. - nedves vagy folyékony anyagok - gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. - hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből - nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 22 A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. Környezetvédelmi tudnivalók Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. Régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál. A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja. ! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 23 bg Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване. Използване по предназначение Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с: Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за: Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на: - малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...). - вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове. - влажни или течни вещества. - лесно запалими или експлозивни вещества и газове. - пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление. - прах от тонер от принтери и копирни машини. Указания за безопасност Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност. Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 24 Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване! Правилно използване Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията. ! Моля имайте предвид Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност. Указания за унищожаване Опаковка Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка". Стар уред Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет. Унищожаване на филтри и филтърни торби Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци. ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только: Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для : чистки людей и животных; всасывания: - насекомых (например, мух, пауков, ...); - вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; - мокрых предметов и жидкостей; - легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; - пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; - тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Правила техники безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности. Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 25 Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 26 ! Внимание: Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её. Инструкция по утилизации Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. Отслужившие приборы Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации. Утилизация фильтров и сменного пылесборника Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором. ro Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare. Utilizare conform destinaţiei Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu: piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor: - vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...). - substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente. - substanţe umede sau lichide. - substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive. - Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală. - toner din imprimatoare şi copiatoare. Instrucţiuni de siguranţă Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare. Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere! Utilizare corespunzătoare Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare. 27 ! Luaţi în considerare Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată. Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz Ambalajul Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor. Aparatul scos din uz Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră. Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 28 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 29 de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSA entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Bitte Bildseiten ausklappen! Ersatzteile und Sonderzubehör A Austauschfilterpackung Filter Typ G (BBZ41FG) Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter http://www.dust-bag-bosch.com B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss. C HEPA-Filter BBZ8SF1 Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln. D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. Gerätebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 umschaltbare Bodendüse* Saugrohr* Kombidüse* Zubehörträger für Kombidüse* Teleskoprohr* Verriegelungsknopf / Schiebemuffe* Nebenluftregler* Schlauchhandgriff* Saugschlauch Möbelpinsel* Polsterdüse* Fugendüse* Matratzendüse* Hartbodendüse* Netzanschlusskabel Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler* Ausblasfilter* Parkhilfe Motorschutzfilter Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) Filterbeutel Deckel Tragegriff Ausblasgitter Filterwechselanzeige* *je nach Ausstattung E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. F Hartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...) Vor dem ersten Gebrauch Bild 1* Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten. Inbetriebnahme Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen. Bild 3* Handgriff und Saugrohr zusammenstecken. Bild 4* a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken und durch Verdrehen sichern Bild 5* a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 30 Bild 6* Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen. Bild 7 Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. Bild 8 Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten. Bild 9* a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung. b) Durch Betätigung des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden. Nebenluftöffnung geöffnet => Saugleistung reduziert Nebenluftöffnung geschlossen => maximale Saugleistung Saugen Bild 10 Bodendüse einstellen: Teppiche und Teppichboden glatte Böden Bild 12 Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bild 13 Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden. Nach der Arbeit Bild 14 Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf). Bild 15 Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben. Filterwechsel => Filterbeutel austauschen => Bild 16* Filterwechselanzeige im Deckel ist vollständig gelb ausgefüllt. Achtung! Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden. Bild 11* Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ). a) Kombidüse Zum Absaugen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln, Vorhängen usw. b) Fugendüse Zum Absaugen von Fugen und Ecken. c) Polsterdüse Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw. d) Matratzendüse Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw. e) Hartbodendüse Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) f) Möbelpinsel Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Bild 17 Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen. Bild 18 a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen. b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung einschieben. Deckel schließt nur mit eingelegtem ! Achtung: Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen. Motorschutzfilter reinigen Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden! Bild 19* Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17). Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen. Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen. 31 Micro-Hygienefilter austauschen (Enfällt bei Geräten, die mit einem HEPA Filter ausgestattet sind). Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung. Bild 20* Deckel öffnen. Filterhalterung herausziehen und aufklappen. Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen MicroHygienefilter einlegen. Filterhalterung in Gerät einschieben und Deckel schließen Ausblasfilter reinigen Der Ausblasfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden! Bild 21* Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17). Filterrahmen in Pfeilrichtung herausziehen. Ausblasfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Ausblasfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet. Staubraumdeckel schließen. Pflege Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger ! Keine verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden. Technische Änderungen vorbehalten. en Congratulations on your purchase of a Bosch BSA vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSA models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results. Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual. Fold out picture pages. Your vacuum cleaner 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Adjustable floor nozzle* Suction pipe* Combination nozzle* Attachment support for the combination nozzle* Telescopic pipe* Locking button / sliding sleeve* Secondary air regulator* Hose grip* Suction hose Furniture brush* Upholstery nozzle* Corner nozzle* Mattress nozzle* Hard floor nozzle* Mains cable On / off switch with electronic suction regulator* Exhaust filter* Parking aid Motor protection filter Storing aid Paper filter Lid Handle Exhaust grid Filter change display* *Depending on version Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 32 Replacement parts and accessories A Replacement filter pack Filter type G (BBZ41FG) For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter http://www.dust-bag-bosch.com Illustration 5* a) Connect the suction hoses. b) Unlock the telescopic pipe and adjust to the desired length by moving the adjusting button / sliding sleeve in the direction of the arrow. Illustration 6* Slide the attachment support on to the combination nozzle and clip on to the suction / telescopic pipe B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG Reusable filter with Velcro fastening. Illustration 7 Take the mains cable by the plug and pull out the desired length and then plug in to the mains socket. C HEPA Filter BBZ8SF1 additional filter for pure exhaust air. Recommended for those with allergies. Replace every year. Illustration 8 Switch on / off the vacuum cleaner by pressing the on / off button in the direction of the arrow. D TURBO-UNIVERSAL®-upholstery brush BBZ42TB Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required. E TURBO-UNIVERSAL®- floor brush BBZ102TBB Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required. F Hard floor nozzle BBZ123HD To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...). Before using for the first time Illustration 1* Push the handle onto the flexible tube and until it engages. Starting up Illustration 2 a) Lock the suction hose supports into the suction opening. b) When removing the suction hose, press together both latches and pull out the hose. Illustration 3* Connect the handle and the suction hose. Illustration 4* a) Connect the floor nozzle and the suction hose. b) Insert the telescopic pipe into the supports of the floor nozzle and secure by turning. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Illustration 9* a) Set the level of suction by turning the on / off button in the direction of the arrow. b) The suction performance can also be regulated by turning the secondary air regulator in the direction of the arrow. Secondary air opening open Suction reduced Secondary air opening closed Maximum suction Suction Illustration 10 Setting the floor nozzle: fitted carpets and carpets smooth floors Caution! Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools. Illustration 11* Vacuuming with accessories (connect to the handle or the suction hose as required) a) Combination nozzle For vacuuming in corners, joins, upholstery, curtains etc. b) Corner nozzle For vacuuming in corners and joins c) Upholstery nozzle For vacuuming upholstery, curtains etc. d) Mattress nozzle For vacuuming mattresses, upholstery etc. e) Hard floor nozzle For vacuuming hard floor surfaces (tiles, parquet etc.) f) Furniture brush To vacuum window frames, cupboards, sections etc.. 33 Illustration 12 When taking brief vacuuming pauses, you can use the parking aid on the back of the appliance. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the back of the appliance. Replacing the hygiene microfilter Illustration 13 When vacuuming, e.g. stairs, the appliance can also be carried using the two grips. Illustration 20* Open the covering. Pull out the filter holding fixture and open up. Dispose of the old hygiene microfilter and insert a new hygiene microfilter. Slide the filter holding fixture in and close the covering. After work Illustration 14 Pull out the mains plug. Pull briefly on the mains cable and then let go (the cable rolls up automatically). Illustration 15 To store / transport the appliance, you can use the storing aid on the underside of the appliance. Stand the appliance up straight. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the underside of the appliance. (Omitted on vacuum cleaners which have a HEPA filter). When should I change the filter? Each time a new paper filter pack is fitted. Cleaning the exhaust filter The exhaust filter should be cleaned regularly by tapping out and rinsing. Replace the dust bag Illustration 21* Open the dust compartment lid (see Fig. 17). Pull out the filter frame in the direction of the arrow. Tap the dirt out of the exhaust filter. If it is very dirty, the exhaust filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours. Slide the filter frame under the two retaining ribs and push in the direction of the arrow until it engages. Close the dust compartment lid. Illustration 16* The filter change display on the lid turns yellow. Maintenance Changing the filter Illustration 17 Open the covering by pressing the adjusting lever in the direction of the arrow. Illustration 18 a) Close and remove the dust bag by pulling on the cover clips. b) Insert the new dust bag in the holding fixture, up to the stop. Cover will only close if a paper filter is inserted! ! Attention: After vacuuming fine dust particles (e.g. cement, plaster, etc.), clean the motor filter and replace the microfilter if necessary. Cleaning the motor protection filter The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing. Illustration 19* Open the dust bag compartment lid (see Figure 17). Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow. Clean the motor protection filter by tapping it. If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours. After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid. *Depending on equipment Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 34 Before the appliance is cleaned, ensure that it has been switched off and the mains plug removed. Vacuum cleaners and accessories made of plastic can be cleaned using a general commercial plastic cleaner. not use scouring agents, glass or all-purpose ! Do cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water! If necessary, the dust section can be cleaned using another vacuum cleaner, or simply cleaned out using a dry dust cloth / dust brush. Subject to technical change without notice. fr Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSA. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Veuillez déplier les pages d’images! Description de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Brosse pour sols multifonction* Tube d'aspiration* Suceur multi-usages* Support d'accessoires pour suceur multiusages* Tube télescopique* Bouton de verrouillage / manchon coulissant* Régulateur d'air additionnel* Poignée du flexible* Flexible d'aspiration Brosse pour meubles* Suceur pour coussins* Suceur pour joints* Suceur pour matelas* Brosse pour sols durs* Câble de raccordement au réseau Touche Marche/Arrêt avec régulateur électronique de la force d'aspiration * Filtre de sortie d’air* Position parking Filtre de protection du moteur Dispositif de rangement Sac aspirateur interchangeable en papier Couvercle Poignée de transport Grille d'échappement Indication de changement du sac* *suivant équipement Pièces de rechange et accessoires en option A Paquet de sacs aspirateur de rechange Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale : Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique http://www.dust-bag-bosch.com B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable, à fermeture Velcro. C Filtre HEPA BBZ8SF1 Filtre supplémentaire pour un air soufflé plus pur. Conseillé aux personnes souffrant d'allergies. Remplacer une fois par an. D Brosse TURBO-UNIVERSAL®-pour coussins BBZ42TB Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire. E Brosse TURBO-UNIVERSAL®-pour sols BBZ102TBB Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire F Suceur pour sols durs BBZ123HD Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …) Avant la première utilisation Figure 1* Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher. Mise en service Figure 2 a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'ouverture d'aspiration. b) Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer sur les deux boutons d'arrêt et retirer le flexible. Figure 3* Assembler la poignée et le tube d'aspiration. Figure 4* a) Assembler la brosse pour sols et le tube d'aspiration. b) Enficher le tube télescopique dans l'embout du suceur pour sol et le tourner pour le bloquer. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 35 Figure 5* a) Assembler les tubes d'aspiration. b) Pousser le bouton de réglage / le manchon coulissant dans le sens de la flèche pour déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée. Figure 6* Enfoncer le support d'accessoires sur le suceur multiusages et le fixer sur le tuyau d'aspiration / télescopique. f) Brosse pour meubles Pour aspirer les cadres de fenêtres, les armoires, les moulures, etc. Figure 12 Pour les pauses de courte durée pendant l'utilisation, vous pouvez utiliser la position parking qui se trouve sur l'arrière de l'appareil. Introduire le crochet situé surla brosse dans l'encoche sur l'arrière de l'appareil. Figure 7 Saisir la fiche et tirer le câble de raccordement au réseau de la longueur souhaitée et introduire la fiche de secteur dans la prise. Figure 13 Pendant l'utilisation, par exemple dans un escalier, vous pouvez transporter l'appareil à l'aide des deux poignées. Figure 8 Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en actionnant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche. Lorsque le travail est terminé Figure 9* a) Régler la force d'aspiration en tournant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche. b) Actionner le régulateur d'air additionnel dans le sens de la flèche pour régler en plus la puissance d'aspiration. Ouverture d'air additionnel ouverte Réduction de la puissance d'aspiration Ouverture d'air additionnel fermée Puissance d'aspiration maximale sols lisses Figure 15 Pour entreposer/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser le dispositif de rangement situé sous l'appareil. Placer l'appareil verticalement. Introduire le crochet situé sur la brosse dans l'encoche situé sous l'appareil. Changement du sac Changement du sac à poussière Aspiration Figure 10 Régler le suceur pour sols : tapis et moquettes Figure 14 Débrancher la fiche de secteur. Tirer légèrement sur le câble de raccordement au réseau et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement). Figure 16* L'indicateur de changement du sac sur le couvercle devient jaune. Attention ! Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée. Figure 11* Aspiration avec les accessoires (les enficher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins). a) Suceur multi-usages Pour aspirer les joints et dans les coins et pour les meubles capitonnés, les rideaux, etc. b) Suceur pour joints Pour aspirer les joints et dans les coins. c) Suceur pour coussins Pour aspirer les meubles capitonnés, les rideaux, etc. d) Suceur pour matelas Pour aspirer les matelas, les coussins, etc. e) Suceur pour sols durs Pour aspirer les revêtements de sols durs (carrelages, parquets, etc.) Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 36 Figure 17 Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Figure 18 a) Fermer le sac à poussière en tirant la languette de fermeture et le retirer. b) Introduire le nouveau sac à poussière en le poussant à fond dans le support. Attention : le couvercle ne se ferme que lorsque le sac en papier est en place ! Après avoir aspiré des poussières fines (comme par exemple du plâtre, du ciment, etc.), nettoyer le sac du moteur et remplacer éventuellement le microfiltre. ! Nettoyer le filtre de protection du moteur Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant! Figure 19* Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 17). Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant. Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Changement du filtre avant moteur (Ne s’applique pas aux appareils équipés d’un fitre HEPA). Quand le remplacer : chaque fois que l'on entame un nouveau paquet de sacs de rechange en papier. Figure 20* Ouvrir le couvercle. Retirer le support du filtre et l'ouvrir. Retirer le microfiltre hygiénique usagé et le remplacer par un nouveau microfiltre hygiénique. Introduire le support du filtre dans l'appareil et fermer le couvercle. it Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSD. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSD. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Aprire le pagine illustrate! Nettoyer le filtre de sortie d'air Le filtre de sortie d'air doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant ! Figure 21* Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 17). Retirer le cadre de filtre dans le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de sortie d'air en le frappant. Si le filtre de sortie d'air est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Fermer le couvercle du compartiment de poussière. Entretien Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et débrancher la fiche de secteur. Un produit nettoyant pour matières plastiques suffit pour nettoyer l'aspirateur et les accessoires en matière plastique. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour verre ou universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau. Si besoin est, vous pouvez aspirer le compartiment à poussière à l'aide d'un second aspirateur ou le nettoyer simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec. ! Sous réserve de modifications techniques Descrizione dell’apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Spazzola d’aspirazione convertibile per pavimenti* Tubo d’aspirazione* Bocchetta combinata* Attacco per bocchetta combinata * Tubo telescopico* Bottone di bloccaggio / Manicotto scorrevole* Regolatore dell’aria secondaria* Impugnatura del tubo flessibile* Tubo flessibile d’aspirazione Pennello per mobili* Bocchetta per imbottiture* Bocchetta per fessure* Bocchetta per materassi* Bocchetta per pavimenti lisci* Cavo di collegamento alla rete elettrica Tasto di inserimento/disinserimento con regolazione elettronica della potenza aspirante* Filtro di soffiaggio* Supporto Filtro di protezione motore Ausilio d’appoggio Filtri di carta intercambiabili Coperchio mpugnatura di trasporto Griglia di sfiato Indicatore di sostituzione filtro* *A secondo dell'equipaggiamento *selon l’équipement Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 37 Parti di ricambio e accessori speciali A Confezione del filtro di ricambio Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene http://www.dust-bag-bosch.com B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG Filtro riusabile con chiusura a strappo. C Filtro-HEPA BBZ8SF1 Filtro supplementare per aria di scarico. Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno. D TURBO-UNIVERSAL®- Spazzola per imbottiture BBZ42TB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario E TURBO-UNIVERSAL®-Spazzola per pavimenti BBZ102TBB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario. F Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….) Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Figura 1* Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione. Messa in funzione Figura 2 a) IInserire fino al punto d’arresto il manicotto del tubo flessibile d’aspirazione nell’apposito raccordo. b) Per staccare il tubo flessibile premere sui due arresti. Figura 3* Unire assieme maniglia e tubo flessibile. Figura 4* a) Unire assieme bocchetta per pavimenti e tubo d’aspirazione. b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della bocchetta per pavimenti e bloccarlo con un movimento di rotazione. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 38 Figura 5* a) Unire assieme i tubi d’aspirazione. b) Per impostare la necessitata lunghezza sbloccare il tubo telescopico mediante il pulsante di regolazione e spostare il manicotto scorrevole in direzione della freccia. Figura 6* Inserire l’attacco per gli accessori sulla bocchetta combinata e poi collegare al tubo d’aspirazione/tubo telescopico Figura 7 Afferrare la spina del cavo di collegamento ed estrarre la desiderata lunghezza di cavo; inserire la spina in una presa di corrente. Figura 8 Inserire/disinserire l’aspirapolvere azionando il comando di inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia. Figura 9* a) Regolare la potenza d’aspirazione girando il comando di inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia. b) La potenza d’aspirazione può essere ulteriormente regolata mediante il regolatore dell’aria secondaria. Apertura del regolatore dell’aria secondaria riduzione della potenza d’aspirazione Chiusura del regolatore dell’aria secondaria imassima potenza aspirante Aspirare Figura 10 Impostare la spazzola d’aspirazione per pavimenti Tappeti e moquette Pavimento liscio Attenzione! Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate. Figura 11* Aspirare con accessori (collegare ovvero inserire sul tubo d’aspirazione a seconda del fabbisogno) a) Bocchetta combinata Per l’aspirazione di fessure ed angoli ovvero per aspirazione mobili imbottiti, tendine, ecc. b) Bocchetta per fessure Per l’aspirazione di fessure ed angoli. c) Bocchetta per imbottiture Per l’aspirazione di mobili imbottiti, tendine, ecc. d) Bocchetta per materassi Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc. e) Bocchetta per pavimenti lisci Per l’aspirazione di pavimenti con rivestimenti lisci (piastrelle, parquet, ecc.) f) Pennello per mobili per aspirare incorniciature di finestre, armadi, profilati, ecc. Figura 12 Per brevi pause è possibile utilizzare l’ausilio d’appoggio presente sul retro dell’elettrodomestico. Inserire il gancio A presente sulla bocchetta per pavimenti nell’incavo presente sul retro dell’aspirapolvere. Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia. Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente. In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Sostituzione del microfiltro d’igiene Figura 13 Per utilizzare l’aspirapolvere in luoghi scomodi, ad esempio su scale, è possibile trasportare l’elettrodomestico afferrandolo per le due maniglie. Dopo aver fatto uso dell’aspirapolvere Figura 14 Staccare la spina dalla presa di corrente. Tirare brevemente il cavo di collegamento e lasciarlo poi libero (il cavo si avvolge automaticamente)”. Figura 15 Per riporre/trasportare l’elettrodomestico è possibile far uso dell’ausilio di riposizione presente sul retro dell’aspirapolvere. Collocare l’aspirapolvere in posizione verticale e Inserire il gancio presente sulla spazzola per pavimenti nell’incavo presente sul lato inferiore dell’aspirapolvere. Sostituzione dei filtri Sostituire del sacchetto raccoglipolvere Figura 16* L’indicatore di sostituzione filtro sostituzione presente sul coperchio assume il colore giallo. Figura 17 Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura in direzione della freccia. Figura 18 a) Chiudere il sacchetto della polvere tirando l’apposita linguetta ed estrarlo dall’aspirapolvere. b) Inserire fino all’arresto nel supporto un nuovo sacchetto della polvere. Attenzione – Chiudere il coperchio solo dopo aver ! applicato il filtro di carta. Dopo aver aspirato polveri finissime (come ad esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore, se necessario sostituire il microfiltro. Pulizia del filtro di protezione del motore Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo! (Non è presente negli apparecchi dotati di filtro HEPA). Quando va sostituito il microfiltro: all’inizio di ogni nuova confezione di filtri di carta. Figura 20* Aprire il coperchio. Estrarre ed aprire il supporto del filtro. Smaltire il vecchio microfiltro d’igiene ed inserire il nuovo nel supporto. Spingere il supporto del filtro nell’elettrodomestico e chiudere il coperchio. Pulizia del filtro igienico Si consiglia di pulire il filtro igienico a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo! Figura 21* Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 17). Estrarre il supporto del filtro nel senso indicato dalla freccia. Pulire il filtro igienico battendolo leggermente In caso di sporco resistente, lavare il filtro igienico. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesta in posizione. Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Cura dell’elettrodomestico Prima di procedere ad ogni pulizia disinserire l’elettrodomestico e staccare sempre la spina dalla presa di corrente. L’aspirapolvere e tutti gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detersivo per parti di plastica. Non utilizzare detersivi abrasivi, detersivi per vetri oppure detersivi d’uso generale. Non immergere mai in acqua l’aspirapolvere. Alla necessità l’interno dell’aspirapolvere può essere aspirato con un altro aspirapolvere oppure con un panno o pennello asciutti. ! Cambiamenti riservati. Figura 19* Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 17). Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 39 nl Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSA heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken. De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen! Onderdelen en extra toebehoren A Reservefilterverpakking Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter http://www.dust-bag-bosch.com B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden. C HEPA-filter BBZ8SF1 Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die aan allergieën lijden. ieder jaar vervangen D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor kussensr BBZ42TB Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist. Beschrijving van het apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 omschakelbaar vloermondstuk* zuigstang* Combizuigmondstuk* Toebehorenhouder voor combizuigmondstuk* telescoopbuis* Vergrendelingsknop / schuifmof* luchtregelaar* handgreep* zuigslang Meubelborstel* Kussenmondstuk* Voegmondstuk* Matraszuigmondstuk* Zuigmondstuk voor harde vloeren* netaansluitkabel In-/Uit-toets met elektronische zuigkrachtregelaar* Uitblaasfilter* parkeerhulp Motorbeveiligingsfilter wegzethul papieren filter deksel draaggreep uitblaasrooster filtervervangingsindicator* *al naar uitrusting Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 40 E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren BBZ102TBB Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig. F Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...) Voor het eerste gebruik Afbeelding 1* Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken. Ingebruikname Afbeelding 2 a) Zuigslangmof in de zuigopening vastklikken. b) Bij het verwijderen van de slang beide pallen naar elkaar toedrukken en de slang er uittrekken. Afbeelding 3* Handgreep en zuigbuis in elkaar steken. Afbeelding 4* a) Vloermondstuk en zuigbuis in elkaar steken. b) Telescoopbuis in de mof van het vloermondstuk steken en vastzetten door te draaien. Afbeelding 5* a) Zuigbuizen in elkaar steken. b) Door verschuiven van de verstelknop / schuifmof in pijlrichting telescoopbuis ontgrendelen en instellen op de gewenste lengte. Afbeelding 12 Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Afbeelding 6* Toebehorenhouder op combizuigmondstuk schuiven en op zuig-/telescoopbuis klemmen Afbeelding 13 Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd. Afbeelding 7 Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken, op de gewenste lengte uittrekken en in let. Middel stopcontact steuen. Afbeelding 8 Stofzuiger door bedienen van de In-/Uit-toets in pijlrichting in-/uitschakelen. Afbeelding 9* a) Zuigkrachtinstelling door draaien van de In-/Uit-toets in pijlrichting. b) Door het bedienen van de luchtregelaar in pijlrichting kan het zuigvermogen extra worden geregeld. luchtopening open zuigvermogen reduceren luchtopening dicht maximum zuigcapaciteit gladde vloeren Afbeelding 14 Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan de netaansluitkabel trekken en loslaten (kabel wordt automatisch opgerold). Afbeelding 15 oor het neerzetten/transporteren van het apparaat kunt u de wegzethulp aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven. Filter verwisselen Stofzak vervangen Zuigen Afbeelding 10 Vloermondstuk instellen: tapijten en vloerbedekking Na het werk Afbeelding 16* Filtervervangingsindicator in het deksel verkleurt geel. Let op! Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk. Afbeelding 11* Zuigen met accessoires (al naargelang behoefte op handgreep resp. zuigbuis steken) a) Combizuigmondstuk Voor het afzuigen van voegen en hoeken resp. gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz. b) Voegenzuigmondstuk Voor het afzuigen van voegen en hoeken. c) Bekledingszuigmondstuk Voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz. d) Matraszuigmondstuk Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz. e) Zuigmondstuk voor harde vloeren Voor het zuigen van harde vloerbedekkingen (tegels, parket enz.) f) Meubelborstel voor het zuigen van raamkozijnen, kasten, profielen enz. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Afbeelding 17 Deksel door bediening van de sluithefboom in pijlrichting openen. Afbeelding 18 a) Stofzak sluiten door aan de sluitlus te trekken en vervolgens verwijderen. b) Nieuwe stofzak tot de aanslag in de houder schuiven. op: Deksel sluit alleen met geplaatste papieren filter. ! Let Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals b.v. gips, cement, enz.) motorfilter reinigen, evt. microfilter vervangen. Motorbeveiligingsfilter schoonmaken Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen! Afbeelding 19* Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 17). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten. 41 Micro-hygiÎnefilter vervangen (Vervalt bij apparaten die uitgerust zijn met een HEPA filter). Wanneer moet ik de filter vervangen? Elke keer wanneer een nieuwe verpakking papieren reservefilters geopend wordt. da Afbeelding 20* Deksel openen. Filterhouder eruit trekken en openklappen. Oude micro-hygiënefilter verwijderen en nieuwe microhygiënefilter plaatsen. Filterhouder in stofzuiger schuiven en deksel sluiten. Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Uitblaasfilter reinigen Fold siderne med figurerne ud! Het uitblaasfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen! Afbeelding 21* Deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 17). Filterraam in de richting van de pijl naar buiten trekken. Uitblaasfilter schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het uitblaasfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt. Deksel van het stofcompartiment sluiten. Reiniging Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gangbare kunststofreiniger worden schoongemaakt. schuurmiddelen, glas- of allesreinigers ! Geen gebruiken. Stofzuiger nooit onder water dompelen. De stofkamer kan desgewenst met een tweede stofzuiger worden uitgezogen of gewoon met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt. Technische wijzigingen voorbehouden. Beskrivelse af apparatet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Omskiftelig gulvmundstykke* Rør* Kombimundstykke* Tilbehørsholder til kombimundstykke* Teleskoprør* Låseknap / skydemuffe* Hjælpeluftregulator* Håndtag på slangen* Sugeslange Møbelbørste* Møbelmundstykke* Fugemundstykke* Madrasmundstykke* Mundstykke til hårde gulve* Nettilslutningsledning Tænd-/slukknap med elektronisk sugekraftregulator* Udblæsningsfilter* Parkeringshjælp Motorbeskyttelsesfilter Henstillingshjælp Udskifteligt papirfilter Låg Bærehåndtag Udblæsningsgitter Indikator for filterskift* *Alt efter udstyr Reservedele og ekstra tilbehør A Pakke med udskiftningsfiltre Filter type G (BBZ41FG) For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter http://www.dust-bag-bosch.com *afhankelijk van de uitvoering Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 42 B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med velcrolukning. C HEPA-Filter BBZ8SF1 Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft. Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt D TURBO-UNIVERSAL®- børste til møbler BBZ42TB Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig. E TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulv BBZ102TBB Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig. F Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...) Før apparatet tages i brug første gang Billede 1* Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads. Ibrugtagning af støvsugeren Billede 2 a) Lad sugeslangens studs gå i hak i sugeåbningen. b) Tag slangen af ved at trykke de to hager sammen og træk slangen ud. Billede 3* Sæt håndtaget og sugerøret sammen. Billede 4* a) Sæt gulvmundstykket og sugerøret sammen. b) Sæt teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs og drej det for at fastgøre det sikkert. Billede 5* a) Sæt sugerørene sammen. b) Lås teleskoprøret op ved at forskyde indstillingsknappen / skydemuffen i pilens retning og indstil det i den ønskede længde. Billede 6* Sæt tilbehørsholderen på kombimundstykket og klips det på suge-/teleskoprøret Billede 7 Tag fat i stikket på netkablet, træk det ud til den ønskede længde og sæt netstikket i. Billede 8 Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen i pilens retning. Billede 9* a) Sugekraften indstilles ved at dreje tænd-/slukknappen i pilens retning. b) Ved at aktivere hjælpeluftregulatoren i pilens retning kan sugeeffekten yderligere reguleres. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Hjælpeluftåbningen op -> Sugeeffekten reduceres Hjælpeluftåbningen i -> maksimal sugeeffekt Støvsugning Billede 10 Indstilling af gulvmundstykket: Tæpper og væg til væg-tæpper Glatte gulve -> -> Bemærk! Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke. Billede 11* Støvsugning med tilbehør: (sættes alt efter behovet på håndtaget eller sugerøret). a) Kombimundstykke til støvsugning af fuger og hjørner el. polstrede møbler, forhæng osv. b) Fugemundstykke til støvsugning af fuger og hjørner. c) Møbelmundstykke til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv. d) Madrasmundstykke til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv. e) Mundstykke til hårde gulve til støvsugning af hårde gulvbelægninger (parket, fliser osv.) f) Møbelbørste til støvsugning af vindueskarme, skabe, profiler, osv. Billede 12 Ved korte pauser under støvsugningen kan man benytte parkeringshjælpen på støvsugerens bagside. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside. Billede 13 Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i begge håndtag. Efter støvsugningen Billede 14 Træk netstikket ud. Træk kort i netledningen og slip den (ledningen rulles automatisk op). Billede 15 Til henstilling/transport kan man benytte henstillingshjælpen på støvsugerens bagside. Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside. Skift af filter Skift af støvpose Billede 16* Indikator for filterskift i låget farves gul. 43 Billede 17 IÅbn låget ved at trykke lukkehåndtaget i pilens retning. Billede 18 a) Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og tag den ud. b) Sæt en ny støvpose helt ind i holderen. Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv. ). ! Rense motorbeskyttelsesfiltret Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes! Billede 19* Åbn støvrumslåget (se figur 17). Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning. Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget. Skift af mikrofilter (Gælder ikke for apparater, der er udstyret med et HEPA-filter). Hvornår skifter jeg det: Ved hver ny pakning udskiftelige papirfiltre. Billede 20* Åbn låget. Træk filterholderen ud og åbn den. Fjern det gamle mikrohygiejnefilter og læg et nyt mikrohygiejnefilter i. Sæt filterholderen ind i støvsugeren og luk låget. Rengøre udblæsningsfilter Udblæsningsfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes! Billede 21* Luk støvrumslåget op (se figur 17). Træk filterrammen ud i pilens retning. Rengør udblæsningsfiltret, til det er rent. Hvis udblæsningsfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i pilens retning, til den går i indgreb. Luk støvrumslåget. no Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSA. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSAmodeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen. Brett ut bildesidene! Beskrivelse av apparatet 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Gulvdyse, kan koples om* Sugerør* Kombidyse* Tilbehørsholder for kombidyse* Teleskoprør* Låseknapp / skyvemuffe* Tilleggsluftregulator* Håndtak, slange* Sugeslange Møbelpensel* Polsterdyse* Fugedyse* Madrassdyse* Gulvdyse* Nettledning På- / avbryter med elektronisk sugekraftregulator* Utblåsingsfilter* Parkeringshjelp Motorvernefilter Hensettingshjelp Utskiftbart papirfilter Lokk Bærehåndtak Utblåsningsgitter Filterskiftedisplay* *avhengig av utstyret Pleje Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og træk netstikket ud. Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan plejes med et normalt plastrensemiddel. Brug ikke skurepulver, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Støvrummet kan efter behov støvsuges med en anden støvsuger eller ganske enkelt renses med en tør støveklud / støvepensel. ! Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 44 Ekstra tilbehør og reservedeler A Pakke utskiftbare papirfiltre BBZ41FK Innhold: 4 papirfilter med lås 1 mikro-hygienefilter B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFK1 Filter med borrelås, egnet for gjenbruk. C TURBO-UNIVERSAL®fbørste for polstring BBZ42TB Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter osv. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig. D TURBO-UNIVERSAL®børste for gulv BBZ102TBB Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig. E Dyse for harde gulv BBZ123HD For støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terracotta, ...) Før første gangs bruk Bilde 1* Fest håndtaket på sugeslangen. Ta støvsugeren i bruk Bilde 2 a) Sett stussen på sugeslangen inn i sugeåpningen. b) For å ta av sugeslangen trykker du begge smekknesene sammen og trekker ut slangen. Bilde 3* Sett sammen håndtak og rør. Bilde 4* a) Sett sammen gulvdyse og rør. b) Sett teleskoprøret inn i stussen på gulvdysen og drei det slik at det sitter fast. Bilde 5* a) Sett sammen rørene b) Lås opp teleskoprøret ved å skyve reguleringsknappen / skyveren i pilens retning og innstill det på den lengden du ønsker. Bilde 6* Skyv tilbehørsholderen på kombidysen og klips den på suge-/teleskoprøret Bilde 7 Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den lengden du ønsker og sett støpslet i stikkontakten. Bilde 8 Slå støvsugeren på og av ved å skyve på-/avtasten i pilens retning. Bilde 9* a) Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i pilens retning. b) Ved å betjene regulatoren for tilleggsluft i pilens retning kan du også regulere sugeeffekten. Tilleggsluftåpning åpen redusere sugeeffekten Tilleggsluftåpning lukket Maksimal sugeeffekt Suging Bilde 10 Innstille gulvdysen: Tepper og teppegulv Glatte gulv OBS! Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker. Bilde 11* Suge med tilbehør (Settes etter behov på håndtak eller sugerør). a) Kombidyse For suging av fuger og hjørner eller polstrete møbler, gardiner osv. b) Fugedyse For suging av fuger og hjørner c) Polsterdyse For suging av polstrete møbler, gardiner osv. d) Madrassdyse For suging av madrasser, møbelpolstring osv. e) Gulvdyse For suging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) f) Møbelpensel for suging av vindusrammer, skap, profiler osv. Bilde 12 Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på baksiden av apparatet. Bilde 13 Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan apparatet transporteres i begge håndtakene. Etter arbeidet Bilde 14 Trekk ut støpslet. Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen ruller seg opp automatisk) Bilde 15 For å sette fra deg / transportere apparatet kan du bruke hensettingshjelpen på undersiden av apparatet. Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på undersiden av apparatet. Skifte filter Skifte støvpose Bilde 16* Displayet for filterskifte i lokket blir gult. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 45 Bilde 17 Åpne lokket ved å trykke låsearmen i pilens retning Bilde 18 a) Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta posen ut. b) Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til anslaget. Etter at du har suget opp fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret. ! Rengjøre motorfilter Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det. Bilde 19* Åpne dekselet (se bilde 17). Trekk ut motorfilteret i pilens retning. Rengjør motorfilteret ved å banke det rent. Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekslet. Skifte ut mikrofilter (Gjelder ikke apparater som er utstyrt med HEPA-filter). Når skal filteret skiftes ut: Ved hver ny pakke med papirfiltre. Bilde 20* Åpne lokket Trekk ut filterholderen og klaff den opp. Ta ut det gamle mikro-hygienefilteret og sett inn et nytt. Skyv filterholderen inn i apparatet og lukk lokket. Rengjøre utblåsningsfilteret Utblåsningsfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det. Bilde 21* Åpne støvromdekselet (se bilde 17). Trekk ut filterrammen i pilens retning. Rengjør utblåsingsfilteret ved at du banker på det. Hvis utblåsningsfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer. Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den i pilens retning til den smekker på plass. Lukk støvromdekselet. Stell Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før du rengjør den. Støvsugeren og tilbehøret av plast kan rengjøres med et vanlig rengjøringsmiddel for plast. bruk skuremidler, rengjøringsmidler for ! Ikke glass eller universalmidler. Dypp aldri støvsugeren i vann. Om nødvendig kan støvrommet suges ut med en annen støvsuger, eller rengjøres med en tørr støvklut / støvpensel. Forbehold endringer. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 46 sv Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSA-serien. Bruksanvisningen visar olika BSA-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. Fäll ut bildsidorna! Beskrivning av produkten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Omställgarbart golvmunstycke* Dammsugningsrör* Kombinerat munstycke* Tillbehörshållare för kombinerat munstycke* Teleskoprör* Spärrknapp/skjutmuff* Sidoluftreglage* Handtag* Slang Dammborste* Munstycke för stoppade möbler o. likn* Fogmunstycke* Madrassmunstycke* Munstycke för släta golv* Anslutningssladd Till-/Frånslagningsknapp med elek tronisk inställning av sugstyrkan* Utblåsfilter Parkeringsläpe Motorskyddsfilter Uppställningsläpe Dammpåse Lock Handtag Utblåsfilter Filterbytesindikering* *beroende på utrustningen Reservdelar och extratillbehör A Utbytesfilterförpackning Filtertyp G (BBZ41FG) För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter http://www.dust-bag-bosch.com B Textilpåse (permanent filter) BBZ10TFG Återanvändbart filter med kardborreband. C HEPA-Filter BBZ8SF1 Extra filter för renare utblåsningsluft. Rekommenderas för allergiker. Bytes 1 gg / år D TURBO-UNIVERSAL®-Munstycke med borste för stoppade möbler o. likn BBZ42TB Samtidig borstning och dammsugning av stop pade mˆbler, madrasser, bilsäten osv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs Dammsugning E TURBO-UNIVERSAL®-Munstycke med borste för golv BBZ102TBB Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren. Ingen elanslutning behövs Varning! Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna. F Munstycke för hårda golv BBZ123HD För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta ...) Före första användning Fig. 1* Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det. Att ta dammsugaren i bruk Fig. 2 a) Positionera änden på dammsugarslangen i sugöppningen, tills spärren hakar i b) För att dra ur slangen måste du trycka ihop båda spärrfjädrarna och dra. Fig. 3* Sätt ihop handgrepp och dammsugarrör Fig. 4* a) Sätt ihop golvmunstycke och dammsugarrör b) Sätt i teleskopröret i öppningen till golvmunstycket och spärra genom att vrida om Fig. 5* a) Sätt ihop dammsugarrören b) Genom att skjuta spärrknappen/muffen i pilens riktning reglas teleskopröret upp och önskad längd kan ställas in. Fig. 6* Skjut på tillbehörshållaren på det kombinerade munstycket och klicka fast den på dammsugar/teleskopröret Fig. 7 Starta eller stäng av dammsugaren genom att trycka ner till-/från-knappen i pilens riktningstickproppen. Fig. 8 Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut sladden till önskad längd och sätt kontakten i vägguttaget Fig. 9* a) Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena /eller andra hållet som pilen visar b) Genom att skjuta reglaget uppåt eller nedat, som pilarna visar, kan sugeffekten regleras manuellt När detta reglage är öppet => sänks sugeffekten När detta reglage är stängt => Maximal sugstyrka Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Fig. 10 Ställ in golvmunstycket Mattor och heltäckningsmattor Hårda golv => => Fig. 11* Sugning med tillbehör (kan efter behov sättas på handgreppet resp. dammsugarröret) a) Kombinerat munstycke suger i fogar och hörn resp. stoppade möbler, gardiner osv. b) Fogmunstycke suger i fogar och hörn c) Munstycke för stoppade möbler o. likn. suger stoppade möbler, gardiner, osv. d) Madrassmunstycke suger madrasser, stoppade möbler osv. e) Munstycke för släta golv suger hård golvbeläggning (klinkers, parkett osv.) f) Dammborste Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar, skåp, bokhyllor, lampskärmar m.m. Fig. 12 Vid korta avbrott i dammsugningen kan parkeringshjälpen på dammsugarens baksida användas. Skjut in haken på golvmunstycket i späret på dammsugarens baksida. Fig. 13 Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan dammsugaren lyftas i det ena eller andra handtaget. Efter dammsugning Fig. 14 Dra ur stickproppen. Dra kort i sladden och släpp den sedan (sladden rullas upp automatiskt). Fig. 15 För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan fˆrvaringshjälpen Ställ dammsugaren på högkant. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida Filterbyte Utbyte av dammpåse Fig. 16* Indikeringslampan för filterbyte lyser gult på dammsugaren 47 Fig. 17 IÖppna locket genom att skjuta låsanordningen i pilens riktning Fig. 18 a) Slut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta ur den b) Skjut in den nya dammpåsen till stoppspärren i hållaren Efter dammsugning av fina dammpartiklar (som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret rengöras och mikrofiltret eventuellt bytas ut. ! Rengöra motorskyddsfiltret Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur resp. tvätta det. Fig. 19* Öppna dammsugarlocket (se bild 17). Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning. Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det. Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar. Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng dammsugarlocket. Byte av mikrofilter (Ej i dammsugare med HEPA-filter). När skall jag byta? - Vid varje ny förpackning av pappersdammpåsar. Fig. 20* Öppna locket Drag ut filterhållaren och öppna den Ta ur det gamla hygienfiltret och lägg i ett nytt hygienfilter Skjut in filterhållaren igen och stäng locket Rengöra utblåsfilter Rengör utblåsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det. Fig. 21* Öppna locket till dammbehållaren (se bild 17). Dra ut filterramen i pilens riktning. Rengör utblåsfiltret genom att knacka ur det. Vid kraftig nedsmutsning ska utblåsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar. Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats. Stäng locket till dammbehållaren. fi Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Boschmallisarjan BSD pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSD-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Avaa kuvasivut! Laitteen kuvaus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 matto-/ lattiasuutin* imuputki* yhdistelmäsuutin* yhdistelmäsuuttimen tarvikekannatin* teleskooppiputki* lukitusnuppi / liukumuhvi* ilmansäädin* letkun kahva* imuletku huonekaluharja* tekstiilisuutin* rakosuutin* patjasuutin* kovien lattioiden suutin* verkkojohto Virtakytkin, jossa elektroninen imutehon säädin* Poistoilman suodatin* parkkiasento Moottorinsuojasuodatin seisontatuki pölypussi, vaindettava kansi kantokahva puhallusristikko suodattimenvaihdon ilmaisin* *varustuksen mukaisesti Skötsel Stäng av dammsugaren och dra ur stickkontakten ur vägguttaget före varje rengöring Dammsugaren och tillbehör av plastkan torkas ren med fuktig rengöringsduk. inga repande rengöringsmedel ! Använd Doppa aldrig dammsugaren i vatten. Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti med hjälp av en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa eller dammborste Teniska ändringar förbehålles. *beroende på modell Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 48 Varaosat ja lisävaruste A VVaihtopölypussipakkaus Pölypussimalli G (BBZ41FG) Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin http://www.dust-bag-bosch.com B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) BBZ10TFG Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys. C HEPA-suodatin BBZ8SF1 Lisäsuodatin, puhdistaa poistoilman tarkemmin. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava kerran vuodessa. D TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmus tetuille pinnaille BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autoni stuinten jne. harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita. E TURBO-UNIVERSAL®-harja textiilipintaisille lattioille BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita. F Kovien lattioiden suutin BBZ123HD Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.) imurointiin Ennen ensimmäistä käyttökertaa Kuva 1* Pistä kahva imuletkuun ja lukitse. Käyttöönotto Kuva 2 a) Työnnä imuletkumuhvi imuaukkoon, jolloin se lukkiutuu. b) Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia toisiaan kohti ja vetämällä letku irti. Kuva 3* Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa. Kuva 4* a) Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa. b) Työnnä teleskooppiputki lattiasuuttimen muhviin ja varmista kiinnitys kiertämällä putkea. Kuva 5* a) Työnnä imuputket toisiinsa. b) Vapauta teleskooppiputki työntämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen suuntaan ja säädä putken pituus sopivaksi. Imurointi Kuva 10 Lattiasuuttimen säätö: matot => => sileät lattiat Huomio! Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista. Kuva 11* Lisätarvikkeiden käyttö (Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan kahvaan tai imuputkeen.) a) yhdistelmäsuutin Rakojen ja nurkkien sekä pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. imurointiin. b) rakosuutin Rakojen ja nurkkien imurointiin. c) tekstiilisuutin Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. imurointiin. d) patjasuutin Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin. e) kovien lattioiden suutin Kovien lattianpäällysteiden (laattojen, parketin jne.) imurointiin. f) huonekaluharja ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten esineiden jne. imurointiin Kuva 12 Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi ajaksi, voidaan käyttää laitteessa olevaa parkkiasentoa. Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa peräpuolella olevaan syvennykseen. Kuva 13 Käytön aikana, esim. portaikkoja imuroitaessa, laitetta voidaan kantaa kahvoista. Kuva 6* Työnnä tarvikekannatin yhdistelmäsuuttimeen ja kiinnitä se imu-/teleskooppiputkeen Käytön päätyttyä Kuva 7 Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se tarvittavan pituiseksi ja laita pistoke pistorasiaan. Kuva 14 Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti (johto kelautuu automaattisesti sisään). Kuva 8 Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla virtakytkintä nuolen suuntaan. Kuva 9* a) Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä nuolen suuntaan. b) Imutehoa voidaan säätää lisäksi siirtämällä sivuilmansäädintä nuolen suuntaan. Sivuilma-aukko auk i=> imuteho pienenee Sivuilma-aukko kiinni => maksimi-imuteho Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Kuva 15 Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan käyttää laitteen alla olevaa seisontatukea. Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuuttimessa oleva koukku laitteen alla olevaan uraan. Suodatinten vaihto Pölypussin vaihto Kuva 16* Kannessa oleva pölypussin ilmaisin muuttuu keltaiseksi. 49 Kuva 17 Avaa kansi kääntämällä sulkuvipua nuolen suuntaan. Kuva 18 a) Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota pussi pois. b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka. Kun pölynimuria on käytetty pienten pölyhiukkasten (kuten esim. kipsin, sementin jne.) imurointiin, on puhdistettava moottorin suodatin ja mahdollisesti vaihdettava mikrosuodatin. ! Moottorinsuojasuodattimen puhdistus Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä! Kuva 19* Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17). Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan. Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla. Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi. Mikrosuodattimen vaihto (ei laitteissa, joissa on HEPA-suodatin). Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa uusi paperisuodatinpakkaus. Kuva 20* Avaa kansi. Vedä suodattimen pidike ulos ja käännä se auki. Poista vanha mikrosuodatin ja aseta uusi suodatin paikalleen. Työnnä suodattimen pidike laitteeseen ja sulje kansi. Poistoilman suodattimen puhdistaminen Poistoilman suodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä! Kuva 21* Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17). Vedä suodattimen kehys nuolen suuntaan pois paikaltaan. Puhdista poistoilman suodatin koputtamalla. Jos poistoilman suodatin on erittäin likainen, se tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu. Sulje pölypussisäiliön kansi. Kunnossapito Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise siitä virta ja vedä pistoke pistorasiasta. Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan puhdistaa tavanomaisilla muovipintojen puhdistusaineilla. Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan kastele pölynimuria. Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa toisella pölynimurilla tai kuivalla pyyhkeellä tai pölyharjalla. ! Oikeus muutoksin pidätetään. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 50 es Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSA. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSA. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. ¡Abrir los desplegables laterales! Descripción de los aparatos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Tobera de suelo conmutable* Tubo de aspiración* Tobera combinable* Soporte de accesorios para tobera de combinación.* Tubo telescópico* Botón de bloqueo / casquillo de inserción* Regulador de aire colateral* Mango de la manguera* Manguera de aspiración Pincel para muebles* Tobera de acolchado* Tobera de juntas* Tobera de colchones* Tobera para suelos duros* Cable de conexión al tendido eléctrico Tecla de conexión y desconexión con regulador de aspiración electrónico* Filtro de salida* Dispositivo para aparcar Filtro protector del motor Dispositivo de ayuda para colocar Filtro recambiable de papel Tapa Asa portante Rejilla de expulsión de aire Señalización de cambio de filtro* *según equipamiento Piezas de repuesto y accesorios opcionales A Paquete de filtros de repuesto Filtro tipo G (BBZ41FG) Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico http://www.dust-bag-bosch.com B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizable con sistema de cierre textil. C Filtro PA BBZ8SF1 Filtro adicional para aire de salida puro. Recomendado para alérgicos. A substituir anualmente. D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL®-para acolchados BBZ42TB Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica. E CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL®-para suelos BBZ102TBB Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica. F Tobera para suelos duros BBZ123HD Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.). Primera utilización Imagen 1* Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje. Puesta en servicio Imagen 2 a) Engatillar en la apertura de aspiración el apoyo de la manguera de aspiración. b) Al retirar la manguera de aspiración deben presionarse ambos pivotes de engatillamiento, seguidamente se procede a retirar la manguera. Imagen 3* Acoplar el asa y el tubo de aspiración. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Imagen 4* a) Acoplar la tobera de suelo y el tubo de aspiración. b) Insertar el tubo telescópico en el apoyo de la tobera de suelo y asegurar girando. Imagen 5* a) Insertar entre sí los tubos de aspiración. b) Desplazando el botón de regulación / unión de deslizamiento en al dirección de la flecha desengatillar el tubo telescópico y colocarlo en la posición deseada. Imagen 6* Insertar el soporte de accesorios en la tobera de combinación y engatillar en el tubo o el telescopio de aspiración. Imagen 7 Tomar el cable de conexión al tendido eléctrico por el enchufe y extraerlo hasta el largo que se desee; enchufar. Imagen 8 Conectar o desconectar la aspiradora accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha. Imagen9* a) Ajuste de la fuerza de aspiración girando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha. b) Accionando el regulador de aire colateral en la dirección de la flecha puede regularse adicionalmente la potencia de la aspiración. Apertura de aire colateral abierta => reducir la potencia de aspiración Apertura de aire colateral cerrada => máxima potencia de aspiración Aspirar Imagen 10 Ajustar la tobera de suelo Alfombras y moquetas Suelo liso => => ¡Atención! Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas. Imagen 11* Aspirar con los accesorios (dependiendo de lo que se requiera, insertar en el asa o bien en el tubo de aspiración). a) Tobera combinable para aspirar en juntas y esquinas, etc. Muebles con acolchado, cortinas, etc. 51 b) Tobera de fugas para aspirar en fugas y esquinas. c) Tobera de acolchados para aspirar el acolchado de muebles, cortinas, etc. d) Tobera de colchones para aspirar colchones, acolchados, etc. e) Tobera para suelos duros para aspirar superficies de suelos duros (baldosas, parquet, etc.) f) Pincel para muebles Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc. Imagen 12 En las pausas breves de aspiración puede emplear el dispositivo de aparcamiento de la parte posterior del aparato. Desplazar el gancho de la tobera de suelo en la ranura del lado posterior del aparato. Imagen 13 Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato puede transportarse por ambos asideros. Tras el trabajo Imagen 14 Retirar el enchufe. Tirar un poco del cable de conexión al tendido eléctrico y soltarlo (entonces se enrollará automáticamente el cable mismo). Imagen 15 Para deponer en algún lugar o transportar el aparato, puede emplear el dispositivo de colocación de la parte inferior del aparato mismo. Colocar el aparato en sentido vertical. Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la ranura del lado inferior del aparato. ¡Cambio de filtro! Substitución de la bolsa de polvo Imagen 16* La señalización de cambio de filtro de la tapa se pone de color amarillo. Imagen 17 Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha. Imagen 18 a) Cerrar y extraer la bolsa del polvo tirando de la brida o clip de cierre. b)Insertar la bolsa del polvo nueva en el soporte hasta el tope. ¡Atención! La bolsa se cierra solamente con el papel de filtro puesto. Tras aspirar partículas de polvo finas (por ejemplo, yeso, cemento, etc.) ha de limpiarse el motor del filtro; acaso haya de substituirse el microfiltro. Limpiar el filtro protector del motor El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo. Imagen 19* Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 17). Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha. Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo. Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo. Substitución del microfiltro (Se ha suprimido en aparatos que van equipados con un filtro HEPA). ¿Cuándo ha de substituirse? Con cada paquete nuevo de filtro de papel de recambio. Imagen 20* Abrir la tapa. Extraer el soporte del filtro y vascular. Desechar el microfiltro higiénico viejo y colocar un microfiltro higiénico nuevo. Insertar en el aparato el soporte del filtro y cerrar la tapa. Limpiar el filtro de salida El filtro de salida debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo. Imagen 21* Abrir el compartimento general (ver figura 17). Extraer el marco del filtro en la dirección de la flecha. Limpiar el filtro de salida sacudiéndolo. Si está muy sucio, deberá enjuagarse el filtro de salida. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado. Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo. Cuidados y limpieza Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha de apagarse el aparato y desconectarse del tendido eléctrico. La aspiradora y todas las piezas de accesorio a base de material sintético pueden limpiarse con los agentes de limpieza habituales para materiales sintéticos. No emplear ningún agente abrasivo, cristal o agentes de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua. La cámara del polvo puede aspirarse en caso de necesidad con una segunda aspiradora o bien puede limpiarse sencillamente con un paño seco para el polvo o un pincel. No reservamos el derecho aintroducir modififaciones. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 52 pt Peças sobresselentes e acessórios especiais Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSA. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSA. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis. A Pacote de filtros de substituição Filtro tipo G (BBZ41FG) Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico http://www.dust-bag-bosch.com Desdobre, por favor, as páginas com figuras! C Filtro HEPA BBZ8SF1 Filtro adicional para ar evacuado mais puro. Recomendado para pessoas com alergias. Trocar de seis em seis meses Descrição do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Bocal do chão comutável* Tubo aspirador* Bocal combinado* Porta-acessórios para bocal combinado* Tubo telescópico* Botão de travamento / Luva corrediça* Regulador de ar auxiliar* Punho da mangueira* Mangueira aspiradora Pinsel de móveis* Bocal de almofadas* Bocal de juntas* Bocal de colchões* Bocal de pisos duros* Cabo de ligação à rede Tecla de ligar/desligar com regula dor electrónico de força de aspiração* Filtro de saída do ar* Recurso de estacionamento Filtro de protecção do motor Recurso de depósito Filtro de papel de reposição Tampa Punho portador Grade de purga Indicador de troca de filtro* *Em função do equipamento B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG Filtro reutilizável, com fecho de fita. D TURBO-UNIVERSAL®-escova para almofadas BBZ42TB Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária. E TURBO-UNIVERSAL®-escova para pisos BBZ102TBB Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os revesti mentos. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária. F Bocal para pisos duros BBZ123HD Para aspirar pisos planos (parquete, azulejos, terracota ...) Antes da primeira utilização Figura 1* Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração. Colocação em serviço Figura 2 a) Engatar o bocal da mangueira aspiradora na abertura de aspiração. b) Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os dois narizes de engate e puxar a mangueira para fora. Figura 3* Juntar o punho e o tubo aspirador. Figura 4* a) Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador. b) Inserir o tubo telescópico na tubuladura do bocal do chão e fixá-lo, girando-o. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 53 Figura 5* a) Juntar os tubos aspiradores. b) Destravar o tubo telescópico, deslocando o botão de ajuste/a luva corrediça no sentido do vector e ajustar o comprimento desejado. Figura 6* Deslizar o porta-acessórios no bocal combinado e fixá-lo no tubo aspirador /telescópico Figura 7 Pegar o cabo de ligação à rede na ficha, puxá-lo para fora até o comprimento desejado e colocar a ficha de rede na tomada. Figura 8 Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando o botão de ligar/desligar no sentido do vector. Figura 9* a) Ajustar a força de aspiração, girando o botão de ligar/desligar no sentido do vector. b) Accionando o regulador de ar auxiliar no sentido do vector, a potência de aspiração poderá ser regulada adicionalmente. Abertura de ar auxiliar aberta => reduzir a potência de aspiração Abertura de ar auxiliar fechada => Potência máxima de aspiração f) Pinsel de móveis para aspirar caixilhos de janela, armários, perfis, etc. Figura 12 Durante pausas de aspiração curtas, poderá ser usado o recurso de estacionamento no lado traseiro do aparelho. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe no lado traseiro do aparelho. Figura 13 Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho também poderá ser transportado com os dois punhos. Após o trabalho Figura 14 Puxar a ficha de rede. Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede e soltá-lo (o cabo se enrolará automaticamente). Figura 15 Para depositar/transportar o aparelho, poderá ser usado o recurso de depósito no lado inferior do aparelho. Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe do lado inferior do aparelho. Troca do filtro Trocar o saco de pó Aspirar Figura 10 Ajustar o bocal do chão: tapetes e carpetes pisos planos Figura 16* O indicador de troca do filtro na tampa fica amarelo. => => Atenção! Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado. Figura 11* Aspirar com acessórios (colocá-los no punho ou no tubo aspirador, quando necessário). a) Bocal combinado para aspirar juntas e cantos ou móveis estofados, cortinas, etc. b) Bocal de juntas para aspirar juntas e cantos. c) Bocal de almofadas para aspirar móveis estofados, cortinas, etc. d) Bocal de colchões para aspirar colchões, almofadas, etc. e) Bocal de pisos duros para aspirar pisos duros (azulejos, parquetes, etc.) Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 54 Figura 17 Abrir a tampa, accionando a alavanca de fechamento em sentido do vector. Figura 18 a) Fechar o saco de pó, puxando na tala de fechamento, e retirá-lo. b)Inserir o saco de pó novo até o encosto do suporte. Atenção: A tampa só se fechará com um filtro de papel inserido. de aspirar partículas finas de pó (como p.ex. ! Depois gesso, cimento, etc.), limpar o filtro do motor, eventualmente trocar o microfiltro. Limpe o filtro de protecção do motor O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindoo! Figura 19* Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 17). Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta. Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o. Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó. Trocar o micro-filtro (Este filtro não é utilizado em aparelhos equipados com um filtro HEPA). Quando deverá ser trocado: com cada pacote de filtros de reposição novo. Figura 20* Abrir a tampa. Retirar e abrir o suporte do filtro. Retirar e eliminar o micro-filtro higiénico velho e inserir o micro-filtro higiénico novo. Inserir o suporte do filtro no aparelho e fechar a tampa. Limpar o filtro de saída do ar O filtro de saída do ar deverá ser sacudido ou lavado com regularidade! Figura 21* Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 17). Retire a armação do filtro no sentido da seta. Sacuda o filtro de saída do ar. Se estiver muito sujo, o filtro de saída do ar deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas. Insira a armação do filtro por baixo das duas patilhas de retenção e incline-a no sentido da seta até encaixar. Feche a tampa do compartimento do saco de pó. Cuidados Desligar o aparelho antes de cada limpeza e puxar a ficha de rede. O aspirador de pó e acessórios de material plástico podem ser limpados com um detergente de plástico usual. usar nem agentes abrasivos, nem detergentes de ! Não vidro ou universais. Nunca submergir o aspirador de pó na água. O compartimento de pó poderá ser aspirado com um segundo aspirador ou limpado com um pano/pinsel de pó seco, quando for necessário. Reservamo-nos alterações técnicas. el Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSA. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSA. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες! Περιγραφή συσκευής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος* άκαµπτος σωλήνας απορρφησης* Πέλµα πολλαπλής χρήσης* Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής χρήσης* τηλεσκοπικς σωλήνας* Πλήκτρο ασφαλίσεως / συγχρονιστής* ρυθµιστής επιµέρους αέρα* χειρολαβή σωλήνα* ελαστικς σωλήνας απορρφησης Πινέλο επίπλων* Ακροφύσιο καθιστικών* Ακροφύσιο αρµών* Πέλµα στρωµάτων* Πέλµα για σκληρά δάπεδα* καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού ρεύµατος Πλήκτρο έναρξης / παύσης µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφηση* Φίλτρο εξδου του αέρα* βοήθεια παρκαρίσµατος Φίλτρο προστασίας του κινητήρα Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής) χάρτινο ανταλλασσµενο φίλτρο καπάκι λαβή µεταφοράς πλέγµα αεριστήρα ένδειξη αλλαγής φίλτρου* *αωαλγως εξοπλισµού *conforme o modelo Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 55 Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS) Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής http://www.dust-bag-bosch.com B Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) BBZ10TFG Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής. C HEPA-υφασµάτινων BBZ8SF1 Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.Να αντικαθιστάται ετήσια D TURBO-UNIVERSAL®-Βούρτσα για καθιστικά BBZ42TB Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ.. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο. E TURBO-UNIVERSAL®-Βούρτσα για πατώµατα BBZ102TBB Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο. F Πέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων (παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.). Πριν την πρώτη χρήση Απεικνιση 1* Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την. Έναρξη της λειτουργίας Απεικνιση 2 α) Να εισάγετε το στµιο του ελαστικού σωλήνα απορρφησης στο άνοιγµα απορρφησης, µέχρι να µαγγώσει. b) 3ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης πρέπει να συµπιέζετε και τις δύο µύτες µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω τον ελαστικ σωλήνα. Απεικνιση 3* Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο σωλήνα. Απεικνιση 4* α) Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο σωλήνα. b) Εισάγετε τον τηλεσκοπικ άκαµπτο σωλήνα στο στµιο του πέλµατος και ασφαλίστε τον, περιστρέφοντάς Downloaded Fromτον. Vacuum-Manual.com Manuals 56 Απεικνιση 5* α) Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες απορρφησης. b) Μετακινώντας το κουµπί ασφαλίσεως / τη µούφα προς την κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και να ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος. Απεικνιση 6+ Εφαρµστε το φορέα εξαρτηµάτων στο πέλµα γενικής χρήσης και συνδέστε το µε τον άκαµπτο / τηλεσκοπικ σωλήνα. Απεικνιση 7 Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις του, τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και εισάγετε το φις του καλωδίου δικτύου. Απεικνιση 8 Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα, µετακινώντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους. Απεικνιση 9* α) Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης, στρέφοντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους. b) Μπορείτε να ρυθµίσετε πρσθετα την ισχύ απορρφησης µετακινώντας τον ρυθµιστή επιµέρους αέρα προς την κατεύθυνση του βέλους. Άνοιγµα επιµέρους αέρα, ανοιχτ µείωση της ισχύος απορρφησης Άνοιγµα επιµέρους αέρα, κλειστ Μέγιστη ικαντητα αναρρφησης Απορρφηση Απεικνιση 10 Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος: => για χαλιά και µοκέτες για λεία πατώµατα => Προσοχή! Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου. Απεικνιση 11* Απορρφηση µε εξάρτηµα (να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης). α) Πέλµα πολλαπλής χρήσης Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών καθώς και καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ.. b) Πέλµα γωνιών Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών. c) Πέλµα καθιστικών Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ.. d) Πέλµα στρωµάτων Για τον καθαρισµ στρωµάτων, επενδύσεων κ.τ.λ.. e) Πέλµα για σκληρά δάπεδα Για τον καθαρισµ σκληρών πατωµάτων (πλακάκια, παρκέ κ.τ.λ.). f) Πινέλο επίπλων Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ. Απεικνιση 12 Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας µπορείτε να κάνετε χρήση της υποδοχής που βρίσκεται στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. Εισάγετε την προεξοχή του πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. Απεικνιση 13 Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να γίνει µεταφορά της συσκευής, συγκρατώντας την και απ τις δύο λαβές. Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας Απεικνιση 14 Τραβήξτε το φις του δικτύου. Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και αφήστε το στη συνέχεια ελεύθερο (το καλώδιο θα τυλιχτεί απ µνο του). Απεικνιση 15 Για την απθεση ή µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια απθεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή. Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο πέλµα πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Αλλαγή του φίλτρου Αλλαγή της σακούλας σκνης Απεικνιση 16* Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται κίτρινη. Απεικνιση 17 Ανοίξτε το καπάκι, µετακινώντας το µοχλ ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους. Απεικνιση 18 a) Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης, τραβώντας τη γλωττίδα φραγής. b) Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης στην υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην πρσκρουση. την απορρφηση µικρών µορίων σκνης (πως ! Μετά π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.) να καθαρίζετε το φίλτρο του κινητήρα και να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το µικροφίλτρο. Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο! Απεικνιση 19* Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 17). Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Αλλαγή του µικροφίλτρου (Εκπίπτει στις συσκευές, που είναι εξοπλισµένες µε ένα φίλτρο HEPA). Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια συσκευασία χάρτινων φίλτρων. Απεικνιση 20* Ανοίξτε το καπάκι Εξάγετε την υποδοχή του φίλτρου και ξεδιπλώστε την. Απορρίψτε το παλι µικροφίλτρο-υγιεινής και τοποθετήστε το καινούριο. Εισάγετε την υποδοχή του φίλτρου στη συσκευή και κλείστε το καπάκι. Καθαρισµς του φίλτρου εξδου του αέρα Το φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο! Απεικνιση 21* Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 17). Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου προς την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο εξδου του αέρα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να ασφαλίσει. Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Περιποίηση Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη συσκευή και να τραβάτε το φις του δικτύου. Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα απ συνθετική ύλη µπορούν να περιποιούνται µε ένα µέσο καθαρισµού για συνθετικές ύλες. Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα καθαρισµού για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα µέσα σε νερ. Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση να αθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας περαιτέρω ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς µε ένα στεγν πανί/πινέλο για την αποµάκρυνση της σκνης. ! Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος διενέργειας τεχνικών τροποποιήσεων. *ανάλογα µε τον εξοπλισµ 57 tr Ek parçalar ve özel aksesuarlar Bosch BSA serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSA modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız. A Yedek filtre paketi Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS) İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi http://www.dust-bag-bosch.com Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z! C HEPA-Filter BBZ8SF1 Dıșarı üfürülen havanın daha temiz olmasy için ilave filtre. Alerjisi olanlara önerilir. Yılda bir de ğiștiriniz. Cihaz∂n teknik özellikleri 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ayarlanabilir taban aparatı* Emme borusu* Kombi süpürme bașlı ğı* Kombi püskürtme elemanı aksesuar tașıyıcısı* Teleskop boru* Kilitleme dü ğmesi / Sürgü elemanı* Yan hava regülatörü* Hortum sap Emme hortumu Mobilya fırças Döșeme aparatı* Yarık aparatı* Döșek süpürme bașlı ğı* Sert taban süpürme bașlı ğı* Elektrik kablosu Elektronik emme kuvveti ayarlı Açık/Kapalı dü ğmesi* Üfleme filtresi* Yardımcı park elemanı Motor koruma filtresi Yerleștirme yardımcısı Kağıt filtre Kapak Tașıma sapı Dıșarı üfleme kafesi iltre değiștirme göstergesi* Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A** EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 58 B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) BBZ10TFG Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre. D TURBO-UNIVERSAL®-Döșeme fırçası BBZ42TB Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs. fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg undur. Fırçaly merdane tahri ği, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ğlantısı gerekli de ğildir. E TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ği, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ğlantısı gerekli de ğildir. F Sert taban aparaty BBZ123HD Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...) süpürülmesi için. ∑lk kullan∂mdan önce Șekil 1* Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz. Çalıștırma Șekil 2 a) Emme hortumunu süpürgenin emme deli ğ˘ ine takın. b) Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitleme tırna ğını bastırın ve hortumu çıkarın. Șekil 3* Sap ve emme borusunu birbirine ba ğlayın. Șekil 4* a) Taban süpürme bașlı ğı ve emme borusunu birbirine ba ğlayın. b) Teleskop boruyu taban süpürme bașlı ğyna takyn ve döndürerek emniyetleyin. Șekil 5* a) Emme borularını birbirlerine takın. b) Ayar dü ğmesi / sürgünün ok ișareti yönünde kaydırılması ile teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ğu ayarlayın. Șekil 12 Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ğinde cihazın arka tarafında bulunan park yardımcı elemanları kullanılabilir. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ğa do ğru bastırın. Șekil 6* Aksesuar tașyyycysyny kombi püskürtme elemany üzerine takyn ve emme/teleskop borusu üzerine klipsleyin. Șekil 13 Örne ğin merdiven basamaklarının süpürülmesinde cihaz her iki saptan tutularak tașınabilir. Șekil 7 Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen uzun lukta dıșarı çıkarın ve fiși prize takın. Çalıșmalardan sonra Șekil 8 Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü ğmesini ok ișareti yönünde hareket ettirerek açıp kapatın. Șekil 9* a) Açık/Kapalı dü ğmesini ok ișareti yönünde hareket ettirerek emme gücünü ayarlayın. b) Yan hava regülatörü ok ișareti yönünde hareket ettirilerek emme kapasitesi ek olarak ayarlanabilir. Yan hava deliği açık => Emme kapasitesini azaltma Yan hava deliği kapalı => maksimal emme kapasitesi Șekil 15 Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi/tașınması için cihazın alt tarafındaki yerleștirme yardımcı elemanı kullanılabilir. Elektrik süpürgesini dik șekilde koyun. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ğa do ğru bastırın. Filtre de ğiștirme Toz torbasını de ğiștirme Șekil 16* Kapaktaki filtre de ğiștirme göstergesi sarı renge dönüșmüștür. Emme Șekil 10 Taban elemanını (enjektörü) ayarlama: => halı ve taban döșemeleri düz zeminler Șekil 14 Elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın. Kısaca elektrik kablosunu çekin ve bırakın (kablo otomatik olarak dolanır). Șekil 17 Kapak kolunu ok ișareti yönünde hareket ettirerek kapa ğı açın. => Dikkat! Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez. Șekil 11* Aksesuar ile süpürme (gereklili ğe göre sap veya emme borusu üzerine takın) a) Kombi süpürme bașlı ğı Yarık ve köșelerin, mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi için b) Yarık süpürme bașlı ğı Yarık ve köșelerin süpürülmesi için. c) Döșeme süpürme bașlı ğı Mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi için d) Döșek süpürme bașlı ğı Yatak döșe ği, döșeme vs. süpürme için. e) Sert taban süpürme bașlı ğı Sert zeminleri (fayans, parke vs.) süpürme için. f) Mobilya fırçası pencere çerçeveleri, dolap, profiller, vs. süpürülmesi için Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Șekil 18 a) Toz torbasını, kapak kenarını kapatarak dyșarı çıkarın. b) Yeni toz torbasını dayana ğa kadar bastırarak takın. toz partiküllerinin süpürülmesinde ! Ynce (örne ğin alçı, çimento, vs.), motor filtresini temizleyin ve gerekti ğinde mikro filtreyi de ğiștirin. Motor koruma filtresinin temizlenmesi Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir! Șekil 19* Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17). Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz. Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z. 59 Mikro filtrenin de ğiștirilmesi (Bir HEPA filtre ile donat∂lm∂µ cihazlarda gerek yoktur). Bu filtre ne zaman de ğiștirilecektir: Her yeni ka ğıt filtre takıldı ğında bu filtre de de ğiștirilecektir. Șekil 20* Kapa ğı açın. Filtre tutma elemanynı çıkarın ve açın. Kullanılmıș Micro Hijyen filtresini arıtın ve yeni Micro Hijyen filtresini yerleștirin. Filtre tutma elemanını aletin içine takın ve kapa ğı kapatın. D∂µar∂ üfleme filtresinin temizlenmesi D∂µar∂ üfleme filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ya da y∂kanarak temizlenmelidir! Șekil 21* Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17). Filtre çerçevesini ok yönünde çekiniz. D∂µar∂ üfleme filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenme yoπunsa d∂µar∂ üfleme filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Filtre çerçevesi, iki tutamak alt∂na itilmeli ve yerine oturuncaya kadar ok yönünde çevrilmelidir. Toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z. Bakım Temizleme ișleminden önce daima cihazı kapatın ve fiși prizden çıkarın. Elektrik süpürgesi ve plastik malzemesinden üretilmiș olan aksesuar parçaları normal plastik temizleme malzemesi ile temizlenebilir. temizleme malzemesi, cam için kullanılan veya çok ! Çizen amaçlı temizleme malzemesi kullanmayın. Elektrik süpür gesini kesinlikle suyun içine batırmayın. Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü gerekti ğinde ikinci bir elektrik süpürgesi veya kuru toz bezi/fırçası ile temizlenebilir. Teknik de ğișiklik hakkı saklıdır. pl Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSA. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSA. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania. Proszę rozłożyć strony z ilustracjami! Opis urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Przestawiana ssawka podłogowa* Rura ssąca* Ssawka kombinowana* Uchwyt na akcesoria: do ssawki kombinowanej * Rura teleskopowa* Przycisk blokady / przesuwka* Regulator powietrza dodatkowego* Uchwyt węża* Wąż ssący miotełka do mebli* ssawka do tapicerki* ssawka szczelinowa* Ssawka do materaców* Ssawka do podłóg twardych* Przewód zasilania Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym regulatorem siły ssania* Filtr wylotu powietrza* Uchwyt do zamocowania ssawki w czasie przerwy w odkurzaniu Filtr zabezpieczający silnik Uchwyt do odstawiania odkurzacza Papierowy filtr wymienny Pokrywa Uchwyt do przenoszenia odkurzacza Krata otworu wydmuchowego Wskaźnik wymiany filtru* *w zależności od wyposażenia *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 60 Części zamienne i wyposażenie specjalne A Pakiet worków wymiennych Typ filtra G (BBZ41FG) Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny http://www.dust-bag-bosch.com B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym C HEPA - Filtr BBZ8SF1 Dodatkowy filtr do powietrza wydmuchowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co rok. D TURBO-UNIVERSAL®-fszczotka do tapicerki BBZ42TB Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jed nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego. E TURBO-UNIVERSAL®-Szczotka do podłóg BBZ102TBB Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpo-wiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotko-wy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego. F Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek, terakoty, ...) Przed pierwszym użyciem Rys. 1* Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym. Uruchamianie Rys. 2 a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym. b) Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i wyciągnąć wąż ssący. Rys. 3* Połączyć uchwyt i rurę ssącą. Rys. 4* a) Połączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki i zabezpieczyć przekręcając. Rys. 5* a) Połączyć rury ssące. b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając przycisk regulacji / złączkę przesuwną w kierunku strzałki i nastawić żądaną Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Rys. 6* Unchwyt na akcesoria nasanąć na ssawkę kombinowaną i zatrzasaąć na rurze ssącej / teleskopowej. Rys. 7 Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i wyciągnąć go na żądaną długość, a wtyczkę włożyć do gniazdka. Rys. 8 Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając przycisk włączania / wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki. Rys. 9* a) Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez obracania przycisku włączania / wyłączania. b) Moc ssania można regulować również przestawiając regulator powietrza dodatkowego zgodnie z kierunkiem strzałki. Otwór powietrza dodatkowego => zmniejszyć do poziomu mocy ssania Otwór powietrza dodatkowego => Maksymalna wydajność ssania Odkurzanie Rys. 10 Ustawić ssawkę podłogową: dywany i wykładziny podłogowe gładkie podłogi => => Uwaga! W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg. Rys. 11* Odkurzanie przy użyciu akcesoriów. (w zależnoœci od potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl. rurę ssącą) a) Ssawka kombinowana Do odkurzania szczelin i kątów wzgl. mebli tapicerskich, zasłon itp. b) Ssawka szczelinowa Do odkurzania szczelin i kątów. c) Ssawka do tapicerki Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. d) Ssawka do materaców Do odkurzania materaców, tapicerki itp. e) Ssawka do podłóg twardych Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek, parkietu itp.) f) miotełka do mebli do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp. 61 Rys. 12 Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można korzystać z udogodnienia, jakim jest uchwyt na ssawkę z tyłu odkurzacza. Wystarczy wsunąć hak na ssawce podłogowej w otwór z tyłu urządzenia. Wymiana mikrofiltru (Nie stosowana w urządzeniach, które wyposażone są w filtr HEPA). Kiedy należy wymieniać? - Po otwarciu każdej nowej paczki z papierowymi filtrami wymiennymi. Rys. 13 Podczas odkurzania, np. na schodach, można przenosić odkurzacz także za oba uchwyty. Rys. 20* Otworzyć pokrywę. Wyciągnąć i otworzyć mocowanie filtru. Usunąć stary mikrofiltr higieniczny i założyć nowy. Wsunąć mocowanie filtru do odkurzacza i zamknąć pokrywę. Po pracy Rys. 14 Wyciągnąć wtyczkę z sieci. Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić (przewód zwija się automatycznie) Rys. 15 W celu odstawienia wzgl. przeniesienia odkurzacza możesz skorzystać z udogodnienia, jakim jest uchwytu z tyłu. Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i wsunąć hak na ssawce w otwór z tyłu urządzenia. Wymiana filtru Czyszczenie filtra wylotu powietrza Filtr wylotu powietrza należy czyścić regularnie poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie! Rys. 21* Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 17). Wyjąć ramę filtra zgodnie z kierunkiem strzałki. Oczyścić filtr wylotu powietrza poprzez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż zaskoczy na swoje miejsce. Zamknąć pokrywę komory pyłowej. Wymiana worka na kurz Rys. 16* Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia się na żółto. Rys. 17 Otworzyć pokrywę przesuwając dłwignię zamka w kierunku strzałki. Rys. 18 a) Zamknąć worek na kurz pociągając za nakładek zamykającą i wyjąć go. b)Wsunąć nowy worek na kurz w mocowanie aż do oporu. z pyłu (np. gipsu, cementu itp.) oczyścić ! Pofiltr odkurzaniu silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr. Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie! Rys. 19* Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 17). Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 62 Pielęgnacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z sieci. Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego pielęgnować dostępnymi w handlu środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. stosować środków szorujących, szkła ani środków ! Nieczyszczących ogólnego zastosowania. Komora na kurz może w razie potrzeby zostać odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy pomocy suchej ścierki do kurzu / miotełki. Zmiany techniczne zastrzeżone. hu Köszönjük, hogy a Bosch BSA sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSA-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Készülékleírás 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 átkapcsolható padlószívófej* szívócső* Kombinált szívófej* Tartozéktartó a kombinált szívófejhez* teleszkópcső* Reteszelőgomb / tolóemeltyű* pótlevegő-szabályozó* fogantyú* gégecső Bútorecsekefe* Kárpitszívófej* Résszívófej* Matracszívófej* Szívófej kemény padlók* hálózati csatlakozókábel Be-/kikapcsológomb elektronikus szívóerő-szabályozóval* Kifúvószűrő* leállítási segédeszköz motorvédő szűrő tárolási segédeszköz cserélhető papírszűrő fedél tartófogantyú kifúvórács szűrőcserjelző* *típustól függő eltérések Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok A Cserélhető szűrőcsomag Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében: Gplus (BBZ41GPLUS) Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő http://www.dust-bag-bosch.com B Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG Újra alkalmazható szűrő tépőzárral. C HEPA - szűrő BBZ8SF1 Kiegészítő szűrő a tisztább kifúvott levegőhöz Allergiások részére ajánljuk. évente kell cserélni D TURBO-UNIVERSAL®- fkárpitkefe BBZ42TB Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra. E TURBO-UNIVERSAL®-padlókefe BBZ102TBB Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill. mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra. F Keménypadló-szívófej BBZ123HD Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...) porszívózására Az első használat előtt elvégzendő tennivalók 1*.Ábra Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje. Üzembe helyezés 2. ábra a) A szívótömlő csonkját bekattintjuk a szívónyílásba. b) A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt összenyomjuk és kihúzzuk a tömlőt. 3*. ábra A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük. 4*. ábra a) A porszívófejet és a szívócsövet összeillesztjük. b) A teleszkópcsövet a porszívófej csonkjába toljuk és elforgatással biztosítjuk Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 63 5*. ábra a) A szívócsöveket összeillesztjük. b) Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával kireteszeljük a teleszkópcsövet és beállítjuk a kívánt hosszúságra. e) Szívófej kemény padlók kemény padlóburkolatok (csempék, parketták stb.) leporszívózására f) Bútorecsekefe ablakkeretek, szekrények, profilok stb. leporszívózására. 6*. ábra A tartozéktartót a kombinált szívófejre toljuk és a szívó- / teleszkópcsőre erősítjük. 12. ábra Rövid porszívózási szünetek közben használja a készülék hátoldalán lévő padlószívófej- tartót. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található mélyedésbe. 7. ábra A hálózati csatlakozókábelt a dugasznál megfogva a kívánt hosszúságra kihúzzuk és bedugjuk a hálózati csatlakozódugaszt. 8. ábra A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő működtetésével be- / kikapcsoljuk. 13. ábra Porszívózás közben, például lépcsőn, a készülék a két fogantyúnál megfogva szállítható is. A munka befejezése után 14. ábra Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati csatlakozókábelt (a kábel automatikusan felcsévélődik). 9*. ábra a) Szívóerő beállítása a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő elfordításával. b) A pótlevegő-szabályozó nyíl irányban történő működtetésével pótlólagosan szabályozható a szívóteljesítmény. Pótlevegőnyílás => szívóteljesítmény csökkentése helyzetre Pótlevegőnyílás => maximális szívóteljesítmény 15. ábra A készülék leállításához / szállításához használja a készülék alján lévő padlószívófej-tartót. Állítsa le egyenesen a készüléket. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található mélyedésbe. Porszívózás Szűrőcsere 10. ábra A padlószívófej beállítása: szőnyegre és szőnyegpadlóra A porzsák cseréje sima padlókra => 16*. ábra A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga színű lesz. => Figyelem! A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz. 11*. ábra Porszívózás tartozékokkal (szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre csatlakoztathatók) a) Kombinált szívófej hézagok, sarkok, illetve kárpitozott bútorok függönyök leporszívózására b) Résszívófej hézagok és sarkok leporszívózására. c) Kárpitszívófej kárpitozott bútorok, függönyök stb. leporszívózására. d) Matracszívófej matracok, vánkosok leporszívózására. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 64 17. ábra A fedelet a záróemeltyű nyíl irányába történő elmozgatásával felnyitjuk. 18. ábra a) A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk és kiemeljük. b) Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba. Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement, stb.) felszívása után meg kell tisztítani a motorvédő szűrőt, esetleg ki kell cserélni a mikroszűrőt. ! A motorvédő szűrő megtisztítása A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni! 19*. ábra Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 17. ábra). Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában. A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét. A mikroszűrő cseréje (Erre nincs szükség a Hepa-szűrővel ellátott készülékeknél). Mikor cseréljem? Minden új cserélhető papírszűrőcsomag felbontásakor. 20*. ábra A fedelet kinyitjuk. A szűrőtartót kihúzzuk és felnyitjuk. A régi mikroszűrőt ártalmatlanítjuk és berakjuk az új mikroszűrőt. A szűrőtartót betoljuk a készülékbe és zárjuk a fedelet. A kifúvószűrő tisztítása A kifúvószűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni! 21. ábra* Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 17. ábrát). Húzza ki a kifúvószűrőt a nyíl irányában. Ütögetéssel tisztítsa meg a kifúvószűrőt. Erős szennyezettség esetén mossa ki a kifúvószűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a nyíl irányába, amíg be nem ugrik a helyére. Zárja le a porkamra fedelét. Ápolás Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a készüléket és kihúzzuk a hálózati csatlakozódugót. A porszívót és a műanyagból készült tartozékokat kereskedelemben kapható műanyagtisztító szerrel ápolhatjuk. szabad súrolószereket, üveg- vagy univerzális ! Nem tisztítószereket használni. A porszívót sosem szabad vízbe mártani. A portér szükség esetén egy másik porszívóval kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlő ronggyal / ecsettel megtisztítható. bg Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSA на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSA. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването. åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍËÚÂ! éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 è‚Íβ˜‚‡Âχ ‰˛Á‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â* ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡* äÓÏ·ËÌˇ̇ ‰˛Á‡* çÓÒ‡˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Á‡ ÍÓÏ·ËÌˇ̇ ‰˛Á‡* íÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ Ú˙·‡* äÓԘ Á‡ ÙËÍÒˇÌ / ÔÎ˙Á„‡˘‡ ÏÛÙ‡* ê„Û·ÚÓ Ì‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı* ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Á‡ χÍÛ˜‡* ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜ óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË* Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË* Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë* Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË* Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â* åÂÊÓ‚ ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ ÅÛÚÓÌ Çäã/àáäã Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ Â„Û·ÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.* àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙* èÓÏÓ˘ÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ ÒÚÓÔˇÌ ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÏÓÚÓ‡ èÓÏÓ˘ÌÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Ò˙ı‡Ìfl‚‡Ì ï‡ÚËÂÌ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ ä‡Ô‡Í ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Á‡ ÌÓÒÂÌ ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌÂÚÓ à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡* *ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ *kiviteltől függően Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 65 êÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË A Опаковка сменяеми филтри Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS) Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър http://www.dust-bag-bosch.com B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) BBZ10TFG îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ò ÎÂÔ͇‚‡ Á‡ÍÓÔ˜‡Î͇. C HEPA – ÙËÎÚ˙ BBZ8SF1 ÑÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÔÓ-˜ËÒÚ ËÁıÓ‰fl˘ ‚˙Á‰Ûı. èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡Î„˘ÌË. ÔÓ‰ÏÂÌfl Ò ÂÊ„ӉÌÓ D TURBO-UNIVERSAL®-óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË BBZ42TB àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇ Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌË Ò‰‡ÎÍË Ë Ú.Ì.éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ. E TURBO-UNIVERSAL®-óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇ ÍËÎËÏË Ò Í˙ÒË ‚·Í̇ Ë ÏÓÍÂÚË, ÂÒÔ. Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ. F Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, Ú‡ÍÓÚ‡) èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú ÙË„.1* Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl ÙËÍÒˇÈÚÂ. èÛÒ͇Ì ‚ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÙË„. 2 ‡) ôÛˆÂ˙Ú Ì‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‰‡ Ò ÙËÍÒˇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó. b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚‡Ú‡ ÙËÍÒˇ˘Ë ËÁ‰‡Ú˙͇ ‰ËÌ Í˙Ï ‰Û„ Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡. îË„. 3* Ç͇‡ÈÚ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡. îË„. 4* a) Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡. b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë fl ÓÒË„ÛÂÚ ˜ÂÁ Á‡‚˙Ú‡ÌÂ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 66 îË„. 5* a) ë„ÎÓ·ÂÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë. b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ „ÛΡ˘ÓÚÓ ÍÓԘ / ÔÎ˙Á„‡˘‡Ú‡ ÏÛÙ‡ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ îË„. 6* Ç͇‡ÈÚ ÌÓÒ‡˜‡ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ‚˙ıÛ ÍÓÏ·ËÌˇ̇ڇ ‰˛Á‡ Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ/ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘̇ڇ Ú˙·‡. ÙË„. 7 ÌÂÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó Ì‡ Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÏÂʇڇ. ÙË„. 8 óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚ÍÎ/ËÁÍÎ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‚Íβ˜‚‡ÚÂ/ËÁÍβ˜‚‡Ú ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. ÙË„. 9* ‡) ê„ÛÎˇÌ ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ˜ÂÁ ‚˙ÚÂÌ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚ÍÎ/ËÁÍÎ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. b) óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò „ÛΡ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÓÚ‚ÓÂÌ ➧ ̇χÎfl‚‡Ì ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı Á‡Ú‚ÓÂÌ ➧ M‡ÍÒËχÎ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÙË„. 10 ê„ÛÎˇÌ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â: äËÎËÏË Ë ÏÓÍÂÚË É·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â ➧ ➧ Внимание! Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза. ÙË„. 11* ‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÛʉËÚ Ò˙˘ËÚ Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ Ì‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ, ÂÒÔ. ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡). ‡) äÓÏ·ËÌˇ̇ ‰˛Á‡ ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË, ÂÒÔ. Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì. b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË. c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì. d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËË Ë Ú.Ì. Â) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔӉӂ ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË (ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.) f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì. ÙË„. 12 èË Í‡ÚÍËÚ ÔӘ˂ÍË ÔÓ ·ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓÏÓ˘ÌÓÚÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ ԇ͡ÌÂ, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌÓ Ì‡ Á‡‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‚ ËÁÂÁ‡ ̇ Á‡‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. ÙË„. 13 èË Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇ÔËÏ ‚˙ıÛ ÒÚ˙ηˢ‡, Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂ̇Òfl Ò˙˘Ó ڇ͇ Ë Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË. ëΉ ‡·ÓÚ‡ ÙË„. 14 àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. Ñ˙ÔÌÂÚ ÎÂÍÓ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÔËÒ˙‰ËÌËÚÂÎÂÌ Í‡·ÂÎ Ë „Ó ÔÛÒÌÂÚ (͇·ÂÎ˙Ú Ò ̇‚Ë‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ). ÙË„. 15 ᇠÒ˙ı‡Ìfl‚‡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Û‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓÏÓ˘ÌÓÚÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ ÔÓÒÚ‡‚flÌÂ, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌÓ Ì‡ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. àÁÔ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â ‚ ËÁÂÁ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ Ì‡ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙ èÓ‰Ïfl̇ ̇ Úӷ˘͇ڇ Á‡ Ô‡ı ÙË„. 16* à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò ӈ‚ÂÚfl‚‡ ‚ Ê˙ÎÚÓ. ÙË„. 17 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÎÓÒÚ‡ Á‡ Á‡Íβ˜‚‡Ì ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ. ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ (éÚÔ‡‰‡ ÔË Û‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò ÙËÎÚ˙ HEPA). äÓ„‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚Òfl͇ ÌÓ‚‡ ÓÔ‡Íӂ͇ ı‡ÚËÂÌË ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË. îË„. 20* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇. àÁ‚‡‰ÂÚ ÌÓÒ‡˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ. éÚÒÚ‡ÌÂÚ ÒÚ‡Ëfl ıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÏËÍÓÙËÎÚ˙. Ç͇‡ÈÚ ÌÓÒ‡˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇. èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ! îË„. 21* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 17). àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ͇ÚÓ fl ËÁ‚‡‰ËÚ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. èÓ˜ËÒÚÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙. ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ. Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚ ÌÓÒ¢ËÚ ·‡ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ Ò ÙËÍÒˇ. á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. èÓ‰‰˙Ê͇ îË„. 18 a) á‡Ú‚ÓÂÚ Úӷ˘͇ڇ Á‡ Ô‡ı ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÂÁËÍ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ. b) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ Úӷ˘͇ Á‡ Ô‡ı ‚ ÌÓÒ‡˜‡ ‰Ó ÛÔÓ. èË ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ Ë ËÁ‚‡Ê‰‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ó Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ Ô·ÒÚχÒË. Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË ÓÚ Ô‡ı (̇Ô. ! ëΉ „ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë Ú.Ì.) ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ̇ ÏÓÚÓ‡, Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ËÁÊÛ΂‡ÌÂ, ! ч ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÒÚ˙Í· Ë Ú‡ÍË‚‡ Ò Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔÓ‰ÏÂÌÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡. èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ! îË„. 19* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 17). àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ԇıÓÒÏ͇ۘڇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡˛ ä‡Ï‡ڇ Á‡ Ô‡ı‡ ÔË ÌÛʉ‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ËÁÒÏÛÍ‚‡ Ò ‰Û„‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı. á‡Ô‡Á‚‡Ï ÒË Ô‡‚ÓÚÓ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl. 67 ru Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSA. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSA. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса. ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË! éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Reguliruemaä nasadka dlä çistki pola* Vsasyvaüwaä truba* Kombinirovannaä nasadka** DerΩatel´ prinadleΩnostej dlä kombinirovannoj nasadki* Teleskopiçeskaä truba* Knopka fiksatora / peredviΩnaä mufta* Regulätor dobavoçnogo vozduxa* Rukoätka ‚langa Vsasyvaüwij ‚lang Mebel´naä wetka* Obivoçnaä nasadk* Ploskoe soplo* Nasadka dlä matrasov* Nasadka dlä gladkix polov* Kabel´ dlä podklüçeniä k seti äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl / ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï Â„ÛÎflÚÓÓÏ ÒËÎ˚ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.* èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ* Kreplenie truby pri kratkovre mennyx pereryvax Zawitnyj fil´tr dvigatelä Ustrojstvo dlä ustanovki pylesosa na mesto xraneniä Smennyj bumaΩnyj fil´tr Kry‚ka Ruçka dlä perenoski Re‚etka dlä vyxoda vozduxa Indikator smeny fil´tra* *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 68 á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË A Упаковка сменных пылесборников Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности: Gplus (BBZ41GPLUS) В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр http://www.dust-bag-bosch.com B Tekstil´nyj fil´tr (nemenäemyj fil´tr) BBZ10TFG Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”. C Fil´tr NERA BBZ8SF1 Dopolnitel´nyj fil´tr dlä oçistki otxo däwego vozduxa. Rekomenduetsä dlä aller gikov. Menät´ raz v god. D Wetka dlä mägkoj mebeli TURBO-UNIVERSAL®BBZ42TB Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov, sidenij avtomobilä i t. p. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka pri voditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçe niä k qlektroseti. E Wetka dlä pola TURBO-UNIVERSAL®-BBZ102TBB Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx pokrytij lübogo tipa. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti. F Nasadka dlä tverdyx polov BBZ123HD Dlä uborki gladkix pokrytij (parketa, kafelä, ...) è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ êËÒ. 1* ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. Vklüçenie pribora Ris. 2 a) Vstav´te patrubok ‚langa vo vsasyvaüwee otverstie do zawemleniä v fiksatore. b) Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo sΩat´ oba fiksiruüwix vystupa i vyta wit´ ‚lang. Ris. 3* Soedinite rukoätku i vsasyvaüwuü trubu. Ris. 4* a) Soedinite nasadku dlä çistki pola i vsa syvaüwuü trubu. b) Vstav´te teleskopiçeskuü trubu v patru bok nasadki dlä çistki pola i zafiksirujte nasadku, povernuv ee do zawemleniä. Ris. 5* a) Soedinite vsasyvaüwie truby. b) Peremewaä reguliruüwuü knopku / pered viΩnuü muftu v napravlenii, ukazannom strelkoj, deblokirujte teleskopiçeskuü trubu i ustanovite nuΩnuü Vam dlinu. Ris. 6* Soedinite derΩatel´ prinadleΩnostej s kombinirovannoj nasadkoj i zakrepite ego na vsasyvaüwej / telesko piçeskoj trube Ris. 7 Vzäv‚is´ za vilku, vytawite qlektro‚nur na nuΩnuü Vam dlinu i vstav´te vilku v rozetku. c) Nasadka dlä mägkoj mebeli Dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p. d) Nasadka dlä matrasov Dlä çistki matrasov, mägkoj obivki i t. p. e) Nasadka dlä gladkix polov Dlä çistki gladkix pokrytij polov (plitka, parket i t. p.). f) Mebel´naä wetka dlä çistki okonnyx ram, ‚kafov, profi lej i t. d. Ris. 12 Pri kratkovremennyx pereryvax v processe uborki Vy moΩete zakrepit´ vsasyvaüwuü trubu, vstaviv krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na zadnej storone pylesosa. Ris. 8 NaΩimaä knopku vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete vklüçat´ i vyklüçat´ pylesos. Ris. 13 Pri rabote, naprimer, pri çistke kovrov, moΩno takΩe perenosit´ pylesos, vzäv‚is´ za dve ruçki. Ris. 9* a) Silu vsasyvaniä moΩno regulirovat´ vra weniem knopki vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj. b) Peremewaä regulätor dobavoçnogo vozduxa v napravlenii, ukazannom strelkoj, moΩno dopolnitel´no regulirovat´ mownost´ vsasyvaniä. Pri otkryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa ➜ mownost´ vsasyvaniä umen´‚aetsä. Pri zakryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa ➜ å‡ÍÒËχθ̇fl ÒË· ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. Posle raboty Rabota s pylesosom Ris. 10 Nastrojka nasadki dlä uborki pola ➜ Kovry i kovrovye pokrytiä Gladkie poly ➜ Внимание! Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола. Ris. 11* Ispol´zovanie prinadleΩnostej (kotorye pri neobxodimosti nasaΩivaütsä na rukoätku ili na vsasyvaüwuü trubu) a) Kombinirovannaä nasadka Dlä udaleniä pyli iz welej (‚vov) i uglov ili Ωe dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p. b) Ploskaä nasadka Dlä uborki pyli iz welej (‚vov) i uglov. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Ris. 14 Vytawit´ vilku iz rozetki. Korotko potänut´ za soedinitel´nyj kabel´ i otpustit´ ego (kabel´ smatyva etsäavtomatiçeski). Ris. 15 Pri ustanovke pylesosa na mesto ego xra neniä / pri transportirovke pylesosa Vy moΩete vospol´zovat´sä vspo mogatel´nym ustrojstvom na dniwe pribora. Postav´te pylesos vertikal´no. Zadvin´te krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na niΩnej storone pylesosa. Smena fil´trov Smena pyleulavlivaüwix me‚kov Ris. 16* Oko‚ko indikatora smeny fil´tra na kry‚ke kor pusa pylesosa priobretaet Ωeltyj cvet. Ris. 17 Otkrojte kry‚ku, naΩav na zapornyj ryçag v napra vlenii, ukazannom strelkoj. Ris. 18 a) Potänuv za vystupaüwij äzyçok, zakrojte pyleula vlivaüwij me‚oçek i vytawite ego. b) Vstav´te novyj pyleulavlivaüwij mewoçek v kre plenie do upora. Posle uborki melkoj pyli (naprimer, gips, cement i dr.) sleduet poçistit´ fil´tr dvigatelä i pri neobxodimosti smenit´ mikrofil´tr. ! 69 óËÒÚ͇ ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸! Ris. 19* éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 17). Ç˚̸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚. èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. Smena mikrofil´tra (ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Û ÔË·ÓÓ‚, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓÏ HEPA). Kogda sleduet menät´ mikrofil´tr? Pri vskrytii novogo paketa bumaΩnyx fil´trov. Ris. 20* Otkrojte kry‚ku. Vytawite kreplenie fil´tra i raskrojte ego. Udalite staryj mikrofil´tr i vstav´te novyj. Zadvin´te kreplenie v pylesos i zakrojte kry‚ku. óËÒÚ͇ ‚˚ÔÛÍÌÓ„Ó ÙËθڇ Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËÎ¸Ú ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸! Ris. 21* éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 17). Ç˚̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθڇ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. é˜ËÒÚËÚ ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ, ‚˚ÍÓÎÓÚË‚ „Ó. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ. чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË ÏËÌËÏÛÏ 24 ˜‡ÒÓ‚. ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθڇ ÔÓ‰ Ó·‡ Û‰ÂÊË‚‡˛˘Ëı ‚˚ÒÚÛÔ‡ Ë ÓÚÍÎÓÌËÚ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. Uxod za pylesosom Pered kaΩdoj çistkoj pylesosa sleduet vyklüçat´ ego i vynimat´ vilku iz setevoj rozetki. Pylesos i prinadleΩnosti iz plastmassy moΩno çistit´ obyçnymi sredstvami dlä çistki plastmass. Ne primenät´ abrazivnyx sredstv dlä çistki, stekla ili universal´nyx sredstv dlä çistki. Ni v koem sluçae ne pogruΩat´ pylesos v vodu. Polost´ sbora pyli moΩno pri noebxodimosti vyçistit´ vtorym pylesosom ili prosto proteret´ ee suxoj träpkoj / proçistit´ kistoçkoj. ! My soxranäem za soboj pravo na vnesenie texniçeskix izmenenij. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 70 ro Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSA. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSA. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării. Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini! Descrierea aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Duză de podea comutabilă* Tub aspirator* Duză combinată* Suportul de accesorii pentru duza combinată* Tub telescopic* Butonul de aretare / mufă reglabilă* Reglor de aer lateral* Mîner al furtunului* Furtun de aspirat Pensulă de mobilă* Duza pentru perini* Duza pentru îmbinări* Duzã pentru saltele* Duzã pentru podele tari* Cablu de conecţiune la reţea Comutatorul cu reglor electronic al puterii de aspirare.* Filtru pentru aerul evacuat* Ajutor parcare Filtru de protecøie a motorului Ajutor depunere. Filtru de hîrtie preschimbabil Capac Mîner pentru transporta Grătar pentru suflare Indicator de schimbare al filtrului* *Conform dotării Piese de schimb µi accesorii speciale A Filtru de schimb Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus (BBZ41GPLUS) Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene http://www.dust-bag-bosch.com B Filtru textil (Filtru permanent) BBZ10TFG Filtrele refolosibile cu închizător. C Filtrul HEPA BBZ8SF1 Filtru suplimentar pentru un aer suflant mai curat. Recomandabil pentru persoane alergice. Se va schimba anual. D TURBO-UNIVERSAL®- fPerie pentru perne BBZ42TB Periat și aspirat într-un singur proces al mobilie rului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică. E TURBO-UNIVERSAL®-Perie pentru pardoseli BBZ102TBB Periat și aspirat într-un singur proces alcovoa relor cu flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică. F Duză pentru pardoseli din materiale tari BBZ123HD Pentru aspirat pardoseli netede. (parchet, faianţă, teracotta) Înainte de prima utilizare Foto 1* Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l. Punerea în funcţiune Foto 5* a) Se vor îmbina tuburile aspiratoare b) Prin mișcarea butonului ajustabil / mufa cursor în direcţia săgeţii indicatoare, se va putea deschide sau regla lungimea dorită. Foto 6* Suportul de accesorii se fixează puduza combinată și pe tubul de aspirare / tubul telescopic. Foto 7 Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage cablul la lungimea dorită, se întroduce fișa în priză. Foto 8 Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul conform săgeţii inducatoare. Foto 9* a) Puterea de aspirare se va regla prin rotirea comutatorului de pornire / oprire conform săgeţii indicatoare b) Prin acţionarea reglorului de aer lateral, conform săgeţii indicatoare, se poate regla suplimentar puterea de aspirare. Deschiderea pentru aerul lateral se va reduce la puterea de aspirare. Deschiderea de aer lateral se va putere maximã de aspirare. Aspirarea Foto 10 Se va regla duza de podea Covoare și carpete Podele plane => => Atenţie! În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea. Foto 3* Se va îmbina mînerul cu tubul aspirator. Foto 11* Aspirare cu accesorii. (în funcţie de necesitate se va fixa apucătura mîner sau tubul de aspirare) a) Duză combinată Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor respectiv mobilă tapiţată, perdele. b) Duză pentru îmbinări Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor. Foto 4* a) Se va îmbina duza de podea cu tubul aspirator. b) Tubul telescopic se va întroduce în racordul duzei de podea și se va roti pentru asigurare. c) Duză pentru perini Pentru aspirarea mobilei tapiţată, perdele, etc. d) Duză pentru saltele Pentru aspirarea saltelelor, perinilor, etc. Foto 2 a) Racordul tubului de aspirare se fa fixa în orificiul de aspirare. b) La deșurubarea tubului se vor strînge cele două capete și se va scoate tubul. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 71 e) Duză pentru podele tari. Pentru aspirarea podelelor din materiale dure (pardoseli din dale, parchet etc f) Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor a ramelor de fereastră, profile etc. Schimbarea microfiltrului (nu este cazul la aparatele, care sunt dotate cu un filtru HEPA). Cînd schimb filtrul: la fiecare pachet nou de filtre de hîrtie preschimbabile. Foto 12 În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării puteţi folosi ajutorul de parcare pentru duza de podea prin fixarea ei în locașul prevăzut în spatele agregatului. Foto 20* Se va deschide capacul Se va scote locașul de fixare a filtrului și se va rabata. Se va salubriza microfiltrul / filtrul igienic vechi și se va întroduce unul nou Se va întroduce din nou locașul de fixare în agregat și se închide capacul. Foto 13 La aspirea scărilor aspiratorul poate fi transportat prin folosirea ambelor mînere. După folosinţă. Curåøirea filtrului pentru aerul evacuat Filtrul pentru aerul evacuat trebuie curåøat în intervale regulate, prin lovituri repetate resp. prin spålare! Foto 15 Pentru depozitarea/transportul aspiratorului puteţi să vă folosiţi de ajutorul de depozitare care se află la partea inferioară al aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în poziţie verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza de podea în deschizătura din partea inferioară al aspiratorului. Foto 21* Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura 17). Scoateøi cadrul filtrului în direcøia sågeøii. Curåøaøi filtrul pentru aerul evacuat prin lovituri repetate. Dacå filtrul pentru aerul evacuat este foarte murdar, trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore. Împingeøi cadrul filtrului sub ambele profiluri de susøinere µi rabataøi-o în direcøia sågeøii pânå când ea se cupleazå. Închideøi capacul compartimentului de praf. Schimbarea filtrului Întreţinerea Schimbarea pungii de praf Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa din priză. Aspiratorul precum și părţile lui componente pot fi îngrijite cu mijloacele obișnuite din comerţ pentru înfgrijirea de produse din material plastic. Foto 14 Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt de cablu, acesta se rulează automat. Foto 16* Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în galben. Foto 17 Se va deschide capacul prin acţionarea pîrghiei de deschidere conform săgeţii indicatoare. Foto 18 a) Se va trage de clapeta de închidere a filtrului de praf și se scoate filtrul. b) Se va introduce un nou filtru de praf. aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos, cement ! După etc.) se va curăţa filtrul de motor, eventual se va schimba microfiltrul. Curåøarea filtrului de protecøia a motorului Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare! Foto 19* Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 17). Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii. Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare. Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore. Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 72 se vor volosi materiale corosive de curãţat, mijloace ! Nu de curăţat sticlă sau materiale de curăţat generale. Nu se va întroduce aspiratorul în apă. Locașul de praf se poate curăţa cu un lt aspirator sau se va șterge cu o cârpă uscată de sters praf sau o pensulă de îndepărtat praf. Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă. * Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 73 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 74 ar A BSA (BBZ41FG) G (BBZ41GPLUS) Gplus BSA http://www.dust-bag-bosch.com BBZ10TFG BBZ8SF1 BBZ42TB * BBZ102TBB BBZ123HD * 16 * Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 17 18 19 20 21 22 23 24 25 75 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 76 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 77 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 78 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. AE NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 79 RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа. HU Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt. Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről. A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 80 GR Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 81 nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 82 no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. bg pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr Bu ürün 2012/19/EU sayLlL AtLk Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanmasL ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapLyL belirtir. Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. ro Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi. ar pl Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 83 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 84 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 85 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 86 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 87 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 88 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 7* 8* 9 10* 11* 6* 12* 5* 13* 4* 14* 15 16* 17 3* 18 2* 1* 25* 24 A B E F Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals C 23 22 21 20 19 D 1* 2 a b 3* 4* a b 5* a 5* b 6* 7 8 9* a CLICK! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 9* b 10 11* a b c 11* d e f 12 13 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 14 15 16* 17 18 a 18 b 19* Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 20* 21* 21* 21* CLICK! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals A GA 5100 003 409 A Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 02/13
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project