Aiwa | FR-A560 | Operating instructions | Aiwa FR-A560 Operating instructions

FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 1
Español
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FR-A560 U
RADIO RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
For your convenience, record the model number and the serial
number (you will find it in the battery compartment of your set) in
the space provided below. Please refer to them when you
contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
FR-A560
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTION
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
The symbols are located on the bottom of cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to
persons.
2
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
English
Read the Operating Instructions carefully and completely
before operating the unit. Be sure to keep the Operating
Instructions for future reference. All warnings and cautions in
the Operating Instructions and on the unit should be strictly
followed, as well as the safety suggestions below.
Warning
To prevent electric shock or injury, these safety instructions
should be followed in the installation, use and servicing the
unit.
Installation
Attachments — Do not use attachments not recommended
by the unit manufacturer as they may result in the risk of fire,
electric shock or injury to persons.
Water and Moisture — Do not use this unit near water - for
example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, or laundry
tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
Heat — Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate heat.
It also should not be placed in temperatures less than 5˚C
(41˚F) or greater than 35˚C (95˚F ).
Mounting surface — Place the unit on a flat, even surface.
Accessories — Do not place this unit on an unstable cart,
stand, tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing
serious injury to a child or an adult, and serious damage to the
appliance. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer, or sold with the unit. Any
mounting of the appliance should follow the manufacturer’s
instructions, and should use a mounting accessory
recommended by the manufacturer.
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 3
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Español
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de
instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas
las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y
de la unidad deberán cumplirse estrictamente, así como también
las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo.
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de
faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute
référence ultérieure. Tous les avertissements et les précautions
dans le Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la
lettre, ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous.
Advertencia
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour l’installation,
l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge électrique.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas
instrucciones de seguridad deberán seguirse durante la
instalación, la utilización, y el mantenimiento de la unidad.
Instalación
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por
el fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el
riesgo de descargas eléctricas, lesiones, o incendios.
Agua y humedad — No utilice la unidad cerca del agua como,
por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de cocina,
o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc.
Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como,
por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos
que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares
donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C.
Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una
superficie plana y nivelada.
Accesorios — No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y
provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente
sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada
por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje
de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones y
los accesorios recomendados por el fabricante.
Avertissements
Installation
Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par
le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie,
une décharge électrique ou des blessures pour des personnes.
Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou
d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou
près d’une piscine ou similaire.
Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de chaleur,
comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle ou d’autres
appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas non plus être soumis
à des températures inférieures à 5˚C ou supérieures à 35˚C.
Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface
plate et uniforme.
Accessoires — Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un
support, un trépied, une console ou une table instables. Il pourrait
tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et
s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un chariot,
un support, un trépied, une console ou une table recommandés par le
fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout montage de l’appareil doit
être conforme aux instructions du fabricant, et être effectué avec un
accessoire de montage recommandé par le fabricant.
3
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
English
Portable cart — An appliance and cart
combination should be moved with care. Quick
stops, excessive force, and uneven surfaces may
cause the appliance and cart combination to
overturn.
Ventilation — The unit should be situated with adequate
space around it so that proper heat ventilation is assured.
Allow 10 cm clearance from the rear and the top of the unit,
and 5 cm from the each side.
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the
unit and to protect it from overheating, these openings must
not be blocked or covered. The openings should never be
blocked by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar
surface. This unit should not be placed in a built-in installation
such as a bookcase unless proper ventilation is provided.
Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind
into this unit through the cabinet slots as they may touch
dangerous voltage points or short-circuit parts that could result
in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the
unit.
Electric Power
Power Sources — This unit should be operated only from the
type of power source indicated on the marking label. If you
are not sure of the type of power supply to your home, consult
your appliance dealer or local power company. To operate unit
on battery power, or other sources, refer to the operating
instructions.
4
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 5
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Español
Carrito portátil — La combinación de un aparato
y un carrito deberá moverse con cuidado. Las
paradas repentinas, la fuerza excesiva, y las
superficies desniveladas podrían hacer que la
unidad y la combinación se cayese.
Ventilación — La unidad deberá colocarse solamente donde
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la
base son para ventilación y para proteger la unidad contra el
recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse.
Estas aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la
unidad sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra
superficie similar. (Esta unidad no deberá colocarse nunca
cerca ni sobre un aparato o salida de calefacción.) Esta
unidad no deberá colocarse en una instalación empotrada,
como una librería, a menos que la ventilación sea adecuada.
Entrada de objetos sólidos y líquidos — No introduzca
objetos de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de
la caja ya que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o
provocar cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas
eléctricas o incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido
sobre la unidad.
Energía eléctrica
Fuentes de alimentación — Esta unidad solamente deberá
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la
etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación de
su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o con
la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad con
una batería u otras fuentes, refiérase al manual de instrucciones.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Chariot portable — Toute combinaison appareil chariot doit être déplacée avec soin. Des arrêts
brutaux, une force excessive et des surfaces
inégales peuvent provoquer son renversement.
Ventilation — Ménagez un espace suffisant autour de
l’appareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez 10 cm à
l’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un
fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la
surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes.
Elles ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur
un lit, un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil
ne doit pas être placé dans une installation encastrée comme
une étagère, à moins qu’une ventilation suffisante soit
assurée.
Pénétration d’objets et de liquides — Ne poussez jamais
d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de
l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait
provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne
répandez jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil.
Alimentation
Sources d’alimentation — Cet appareil doit être opéré
seulement sur un type de source d’alimentation indiqué sur
l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de
source d’alimentation de votre domicile, consultez votre
revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous
ou le mode d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur
piles ou d’autres sources.
5
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
English
Grounding or Polarization — This unit is provided with a
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade
wider than the other). This plug will fit into the power outlet only
one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should
still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete
outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
Power-Cord Protection — Power-supply cords should be
routed so that they are not likely to be walked on or pinched by
items placed upon or against them, paying particular attention
to cords at plugs, convenience receptacles, and the point
where they exit from the product.
Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords,
integral convenience receptacles as this can result in a risk of
fire or electric shock.
Lightning
For added protection for this unit receiver during a lightning
storm, or when it is left unattended and unused for long
periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect
the antenna or cable system. This will prevent damage to the
unit due to lightning and powerline surges.
Maintenance
Cleaning — Unplug this unit from the wall outlet before
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use
a damp cloth for cleaning.
6
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Español
Puesta a tierra o polarización — Esta unidad se suministra
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra).
Este enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una
forma. Esto es por motivos de seguridad. Si no puede
insertar a fondo el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no
puede insertar el enchufe, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie el tomacorriente obsoleto. No
anule el fin de seguridad del enchufe polarizado.
Protección del cable de alimentación — El cable de
alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda
pisarlo, que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un
lugar de fácil acceso.
Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes ni los
cables de prolongación, ya que esto podría resultar en
descargas eléctricas o incendios.
Tormentas eléctricas
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o
cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo,
desenchúfela del tomacorriente de la red, o desconecte la
antena o el sistema de cable. Esto evitará que se dañe la
unidad debido a rayos o a sobrecorrientes de la red.
Mantenimiento
Limpieza — Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil est doté d’une
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une
lame plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette
fiche pourra être introduite seulement dans un sens dans une
prise murale secteur. S’il est impossible d’insérer la fiche à
fond dans la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau.
Si elle ne s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour
remplacer la prise désuète. Ne déjouez pas l’objectif de
sécurité de la fiche polarisée.
Protection du cordon d’alimentation — Les cordons
d’alimentation doivent être acheminés de sorte qu’on ne
marche pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des
objets placés sur ou contre eux, en prêtant une attention
particulière aux emplacements des fiches, aux prises multiples
et à la sortie du produit.
Surcharge — Ne surchargez pas les prises murales et les
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
Foudre
Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage
s’accompagnant de foudre ou s’il est laissé sans surveillance
et inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le
de la prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de
câble. Cela évitera tout dommage à l’appareil dû à la foudre et
aux surintensités du secteur.
Entretien
Nettoyage — Débranchez l’appareil de la prise murale avant
le nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou
en aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.
7
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 8
IMPORTANT SATETY INSTRUCTION
English
Damage Requiring Service
Unplug this unit from the wall outlet and refer servicing to
qualified service personnel under the following conditions:
1) When the power cord or plug is damaged.
2) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.
3) If the unit has been exposed to rain or water.
4) If the unit does not operate normally by following the
operating instructions. Adjust only those controls that are
covered by the operating instructions as improper
adjustment of other controls may result in damage and will
often require extensive work by a qualified technician to
restore the unit to normal operation.
5) If the unit has been dropped or the cabinet has been
damaged.
6) When the unit exhibits a distinct change in performance this indicates a need for service.
Do not attempt to service this unit yourself as opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards. Refer all servicing to qualified service
personnel.
Replacement Parts — When replacement parts are required,
be sure the service technician has used replacement parts
specified by the manufacturer or having the same
characteristics as the original part. Unauthorized substitutions
may result in fire, electric shock or other hazards.
Safety Check — Upon the completion of any service or
repairs to this unit, ask the service technician to perform safety
checks to determine that the unit is in proper operating
condition.
8
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Español
Daños que requieren el servicio de reparación
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los
servicios de personal cualificado en las condiciones
siguientes:
1) Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.
2) Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.
3) Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.
4) Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya
que el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar
en daños que un técnico cualificado necesitaría mucho
tiempo para devolver la unidad a su funcionamiento normal.
5) Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su
exterior.
6) Cuando la unidad muestre un cambio notable en su
funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Piezas de reemplazo — Cuando necesite piezas de
reemplazo, cerciórese de que el técnico de reparación haya
utilizado las que cumplan con las características de las
originales. La substitución no autorizada podría resultar en
descargas eléctricas, lesiones, incendios, etc.
Comprobación de seguridad — Después de cualquier
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que
realice pruebas para ver si la unidad funciona
adecuadamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Français
Dommages nécessitant réparation
Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la
réparation à un agent de service qualifié dans les cas suivants:
1) Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.
2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil.
3) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les
instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les
commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement
incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des
dommages et la remise de l’appareil en fonctionnement normal
exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié.
5) Si l’appareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.
6) Quand l’appareil présente un changement considérable
dans son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une
réparation.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car
l’ouverture ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à
une tension dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes
les réparations à un agent de service qualifié.
Remplacement de pièces — Quand le remplacement de
pièces est requis, vérifiez que l’agent de service qualifié a bien
utilisé des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou
ayant les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine.
Des substitutions non autorisées pourraient provoquer un
incendie, une décharge électrique ou d’autres risques.
Contrôle de sécurité — A la fin de toute opération d’entretien
ou de réparation sur l’appareil, demandez à l’agent de service
d’effectuer les contrôles de sécurité pour vérifier qu’il est en
bon état de fonctionnement.
9
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 10
BACKUP FUNCTION
English
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes
off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and
alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the
rear of the unit.
• The backup battery is not for radio reception.
Note
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock
again if 10 minutes passed after a power interruption.
Replacing the battery
Replace the battery with new one if the clock display flashes or
the alarm timer does not work properly when you connect the
AC power cord again.
Note on battery
• When you are not going to use the unit for a long period of
time, remove the battery to prevent possible electrolyte
leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
6F22
10
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 11
FUNCION DE RESPALDO
Español
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato.
• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste
nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte
eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente
el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
Français
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge
et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement piles situé
à l’arrière de l’appareil.
• La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la
réception de la radio.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes.
Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées
après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
• Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant
longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite
d’électrolyte.
• Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la
démontez pas.
11
FR-A560(U)ESF
2CLOCK
02.4.10 11:41 AM
Page 12
1
SNOOZE
2UP
2DOWN
SETTING THE CLOCK
English
1 Connect the AC power cord to a wall outlet a.
The clock display begins flashing.
2 While holding down CLOCK, press UP or DOWN to set
the clock.
Using the UP button changes the time faster.
7:00
7:00 a.m.
7:00w
7:00 p.m.
The clock starts running at “00” seconds.
To display the seconds, press SNOOZE.
The seconds are displayed while the button is pressed.
b The 1st digit of the minute
c Seconds
To set the dimmer of the display
Set DIMMER to HI (high) or LO (low). The dimmer of the
display is selected.
DIMMER
12
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
AJUSTE DEL RELOJ
Page 13
Español
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a a.
La pantalla del reloj empieza a destellar.
2 Mantenga el botón CLOCK oprimido y oprima UP o
DOWN para ajustar la hora.
Utilice el botón UP para cambiar la hora más rápidamente.
7:00
7:00 A.M.
7:00w
7:00 P.M.
El reloj empezará a funcionar desde “00” segundos.
Para que aparezcan los segundos, oprima SNOOZE.
Los segundos aparecen cuando se mantiene el botón
oprimido.
b La primera cifra de los minutos
c Segundos
Para ajustar el brillo de la pantalla
Ajuste el DIMMER a HI (alto) o LO (bajo). Se seleccionará el
brillo de la pantalla.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
Français
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
L’affichage de l’horloge se met à clignoter.
2 Tout en maintenant CLOCK enfoncé, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler l’horloge.
La touche UP permet de faire changer l'heure plus vite.
7:00
7h
7:00w
19 h
L’horloge commencera à avancer à partir de “00” seconde.
Pour afficher les secondes, appuyez sur SNOOZE.
Les secondes s’afficheront pendant la pression de la touche.
b Premier chiffre des minutes
c Secondes
Pour régler le gradateur d’écran
Réglez DIMMER à HI (haut) ou LO (bas). Le gradateur d’écran
sera sélectionné.
13
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 14
RADIO RECEPTION
2
3
1
4
1
2
3
4
Set POWER to RADIO ON.
Set BAND to select FM or AM.
Turn the TUNING control to tune in to a station.
Adjust the volume.
To turn off the radio
Set POWER to 6 STANDBY.
For better reception → A
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect FM wire antenna to external antenna.
A
FM
14
AM
English
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 15
RECEPCION DE LA RADIO
1
2
3
4
Español
Mueva el POWER a RADIO ON.
Mueva el BAND para seleccionar FM o AM.
Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.
Ajuste el volumen.
Para desconectar la radio
Mueva el POWER a 6 STANDBY.
Para una mejor recepción → A
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a la antena externa.
RECEPTION RADIO
Français
1 Réglez POWER sur RADIO ON.
2 Choisissez FM ou AM avec BAND.
3 Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur
une station.
4 Réglez le volume.
Pour arrêter la radio
Réglez POWER sur 6 STANDBY.
Pour améliorer la réception → A
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne pas raccorder l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
15
FR-A560(U)ESF
2ALARM
1
02.4.10 11:41 AM
Page 16
ALARM SETTING
SLEEP OFF/
ALARM OFF
2UP
2DOWN
3
SNOOZE
English
The radio or buzzer automatically sounds at the designated
time every day.
You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and
one in ALARM 2, so that the alarm timer operates twice a day.
1 Set ALARM MODE to 1 or 2.
You cannot set the alarm time when ALARM MODE is set to
1 + 2.
2 While holding down ALARM, press UP or DOWN to set
the alarm time.
7:00
7:00 a.m.
7:00w
7:00 p.m.
3 Set POWER to ALARM RADIO or ALARM BUZZER.
The ALARM indicator 1 a or 2 b lights up.
When the preset time comes, the radio or buzzer sounds. The
radio or buzzer automatically turns off after about 1 hour.
To turn off the alarm, press SLEEP OFF/ALARM OFF or
SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the radio or buzzer will
automatically come on again after about 7 minutes.
To cancel the alarm before the preset time comes, set
POWER to 6 STANDBY. The ALARM 1 and ALARM 2
indicators go off.
To check the alarm time
Set ALARM MODE to 1 or 2 and press ALARM. The alarm
time will be displayed.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
Listening to radio while the alarm is set
Set POWER to RADIO ON. After listening, set the switch to
ALARM RADIO or ALARM BUZZER.
16
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 17
AJUSTE DE LA ALARMA
Español
La radio o la alarma suenan automáticamente a la hora
especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y la otra en la ALARM 2 para que la alarma suene
dos veces al día.
1 Mueva el ALARM MODE a 1 o a 2.
No es posible ajustar la hora de la alarma cuando el
ALARM MODE está en 1 + 2.
2 Mantenga oprimido el ALARM y oprima UP o DOWN
para ajustar la hora de la alarma.
7:00
7:00 A.M.
7:00w
7:00 P.M.
3 Mueva el POWER a ALARM RADIO o ALARM BUZZER.
El indicador ALARM 1 a ó 2 b se enciende.
Cuando llega la hora programada, suena la radio o la
campana de alarma. La radio o la campana se desconecta
automáticamente después de aprox. 1 hora.
REGLAGE DU REVEIL
Français
La radio ou le signal sonore se fait entendre automatiquement
chaque jour à l’heure programmée.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes,
ALARM 1 et ALARM 2, ce qui fait fonctionner la minuterie
d’alarme deux fois par jour.
1 Réglez ALARM MODE sur 1 ou 2.
L’heure d’alarme ne peut pas être posée quand ALARM
MODE est réglé sur 1 + 2.
2 Tout en maintenant ALARM enfoncé, appuyez sur UP
ou DOWN pour poser l’heure de l’alarme.
7:00
7h
7:00w
19 h
3 Réglez POWER sur ALARM RADIO ou ALARM BUZZER.
Le voyant ALARM 1 a ou 2 b s’allumera..
A l’heure préréglée, la radio ou le signal sonore se fera entendre. La radio
ou le signal sonore s’arrête automatiquement après 1 heure environ.
Para desactivar la alarma, oprima SLEEP OFF/ALARM OFF
o SNOOZE. Cuando se oprima SNOOZE, la radio o la
campana suena nuevamente después de unos 7 minutos.
Para cancelar la alarma antes de la hora prefijada, mueva el
POWER a 6 STANDBY. Los indicadores ALARM 1 y ALARM
2 se apagan.
Pour arrêter l’alarme lorsqu’elle se fait entendre, appuyez
sur SLEEP OFF/ALARM OFF ou SNOOZE. Si vous appuyez
sur SNOOZE, la radio ou le signal sonore se fera à nouveau
entendre après 7 minutes environ.
Pour annuler l’alarme avant qu’elle se fasse entendre à l’heure
programmée, réglez POWER sur 6 STANDBY. Les voyants
ALARM 1 et ALARM 2 s’éteignent.
Para verificar la hora de la alarma
Mueva el ALARM MODE a 1 o a 2 y oprima ALARM.
Aparecerá la hora de la alarma.
Pour vérifier l’heure de l’alarme
Réglez ALARM MODE sur 1 ou 2 et appuyez sur ALARM.
L’heure de l’alarme s’affichera.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
Pour changer l’heure de l’alarme
Réglez à nouveau l’heure de l’alarme.
Para escuchar la radio mientras la alarma está puesta
Mueva el POWER a RADIO ON. Cuando termine de escuchar,
mueva el interruptor a ALARM RADIO o ALARM BUZZER.
Ecoute de la radio alors que l’alarme est réglée
Réglez POWER sur RADIO ON. Après l’écoute, réglez le
commutateur sur ALARM RADIO ou ALARM BUZZER.
17
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 18
ALARM SETTING
3
English
To set the alarm timer to sound twice a day
2
1 Set two alarm times ALARM 1 and 2 respectively
referring to steps 1 and 2 on page 16.
2 Set POWER to ALARM RADIO or ALARM BUZZER.
3 Set ALARM MODE to 1 + 2.
The ALARM 1 a and ALARM 2 b indicators light up in the
display.
About the buzzer sound
• The buzzer tones of ALARM 1 and 2 are different.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
VOLUME control.
Note
• When the alarm times set on ALARM 1 and 2 are the same,
the alarm timer functions once at the preset time.
• You cannot set buzzer and radio alarms at the same time.
18
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
AJUSTE DE LA ALARMA
Page 19
Español
REGLAGE DE L’ALARME
Français
Para ajustar la alarma para que suene dos
veces al día
Pour régler la minuterie d’alarme à deux fois
par jour
1 Ajuste dos horas de alarma en ALARM 1 y en 2
respectivamente refiriéndose a los pasos 1 y 2 de la
página 17.
2 Mueva el POWER a ALARM RADIO o ALARM BUZZER.
3 Ajuste el ALARM MODE a 1 + 2.
Los indicadores ALARM 1 a y ALARM 2 b se encienden
en la pantalla.
1 Réglez les deux heures d’alarme ALARM 1 et 2
respectivement en vous référant aux étapes 1 et 2 da la
page 17.
2 Réglez POWER sur ALARM RADIO ou ALARM BUZZER.
3 Réglez ALARM MODE sur 1 + 2.
Les voyants ALARM 1 a et ALARM 2 b s’allumeront dans
l’affichage.
Sobre el sonido de la alarma
• Los tonos de las campanas de alarma ALARM 1 y 2 son
diferentes.
• El volumen de la campana está fijo y no puede ajustarse con
el control VOLUME.
A propose du signal sonore
• La tonalité des signaux sonores d’ALARM 1 et 2 est
différente.
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande VOLUME.
Notas
• Cuando los tiempos de alarma en ALARM 1 y 2 son iguales,
la alarma funciona sólo una vez a la hora programada.
• No se pueden ajustar las alarmas de la campana y de la
radio al mismo tiempo.
Remarques
• Quand les heures d’alarme posées pour ALARM 1 et 2 sont
identiques, la minuterie d’alarme fonctionne une fois à
l’heure programmée.
• Les alarmes par signal sonore et radio ne peuvent pas être
réglées à la même heure.
19
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 20
SLEEP TIMER SETTING
2SLEEP
SLEEP OFF/
ALARM OFF
2UP
2DOWN
1
English
You can use the sleep timer to turn the radio off automatically
after up to 59 minutes.
• Before setting, tune in to a station (See page 14).
1 Set POWER to 6 STANDBY.
2 While holding down SLEEP, press UP or DOWN to set
the time to turn off the radio.
To cancel the sleep timer, press SLEEP OFF/ALARM OFF.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened
by the radio/buzzer alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer referring page 16.
2 While holding down SLEEP, press UP or DOWN to set
the sleep timer.
To check the remaining time of sleep timer
Press SLEEP to display the remaining time.
20
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 21
Español
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Français
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio después de 59
minutos.
• Antes de este ajuste, sintonice una emisora (consulte la
página 15).
1 Mueva el POWER a 6 STANDBY.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima UP o DOWN para
ajustar la hora de desconexión de la radio.
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la
radio s’éteigne automatiquement après une durée allant
jusqu’à 59 minutes.
• Avant de procéder au réglage, syntonisez une station (voir la
page 15).
1 Réglez POWER sur 6 STANDBY.
2 Maintenez SLEEP enfoncé, et pressez UP ou DOWN
pour régler l’heure de coupure de la radio.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima SLEEP
OFF/ALARM OFF.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SLEEP OFF/ALARM OFF.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo
despertarse con la alarma de la radio/campana a la hora
prefijada.
1 Ajuste el temporizador de alarma consultando la página
17.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima UP o DOWN para
ajustar el temporizador de dormir.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
réveiller par la radio/signal sonore à l’heure programmée.
1 Réglez la minuterie d’arrêt différé en consultant la page
17.
2 En maintenant SLEEP enfoncé, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler la minuterie d’arrêt différé.
Confirmación del tiempo remanente del temporizador para
dormir
Oprima SLEEP para que aparezca el tiempo remanente.
Pour contrôler le temps restant pour la minuterie d’arrêt
différé
Appuyez sur SLEEP pour afficher le temps restant.
21
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 22
SPECIFICATIONS
English
Power source
Output
Power consumption
Speaker
Frequency range
AC 120 V, 60 Hz
280 mW (EIAJ)
4W
57 mm, 8 ohms
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 – 1,710 kHz
Antennas
FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
Maximum outside dimensions
172.5 (W) × 106 (H) × 126 (D) mm
(6 7/8 × 4 1/4 × 5 in.)
Weight
Approx. 740 g, (1.63 lbs)
(excluding the backup battery)
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
• Specifications, trade mark and model name are marked on
the bottom of the unit.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
information may be erased or noise on cassette tapes may
occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or
thinner.
22
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
ESPECIFICACIONES
Page 23
Español
FICHE TECHNIQUE
Français
Fuente de alimentación
Salida
Consumo eléctrico
Altavoz
Gama de frecuencias
CA de 120 V, 60 Hz
280 mW (EIAJ)
4W
57 mm, 8 ohmios
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antenas
Antena de cable para FM
Antena de barra de ferrita para
AM
Máximas dimensiones exteriores
172,5 (An.) × 106 (Al.) ×
126 (Prof.) mm
Peso
Aprox. 740 g (no incluye la pila
de respaldo)
Source d’alimentation
Alimentation secteur 120 V CA,
60 Hz
Courant de sortie
280 mW (EIAJ)
Consommation électrique 4 W
Haut-parleur
57 mm, 8 ohms
Plage de fréquences
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antennes
Antenne-fil pour FM
Antenne à barre en ferrite pour
AM
Dimensions extérieures maximales
172,5 (l) × 106 (h) × 126 (p) mm
Poids
Env. 740 g (pile d'alimentation
de secours exclue)
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones, la marca comercial y el nombre del
modelo están marcados en la base de la unidad.
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
• Les spécifications, le nom de fabrique et le nom du modèle
figurent sur le dessous de l’appareil.
Nota
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de casete.
Remarque
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de
détergente douce.
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou
diluant.
23
FR-A560(U)ESF
02.4.10 11:41 AM
Page 24
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS
(POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD,
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES
CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the condition that this device does not cause harmful
interference.
8C-RU8-901-01
011221BKK-OX
Printed in Hong Kong
Download PDF