Steel
E
Approvals:
CM
C
LIS T E D
US
Serie Steel
Manual del usuario
Users manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruçoes de uso
Manuale per l’uso
Gebruikershandleiding
O
C
R
P
S
Ascaso Factory SLU
Energía, 39-41 Poligono Famadas
08940 Cornellá Barcelona Spain
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax. (34) 93 377 93 47
[email protected]
www.ascaso.com
E
ascaso
f a c t o r y
E
S
S
O
Technical specifications and models can change without notice.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Technische specificaties en modellen kunnen veranderen zonder aankondiging
F
F
E
E
M
A
3105403
H
I
N
ERTEK
INT
C
ISO 9001
ascaso
for coffee lovers
Introducción
ascaso
Gracias por haber adquirido un producto ascaso. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería,
por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an ascaso product. This machine
makes the best espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological
computing and engineering innovations. It is therefore a high-quality,
safe and reliable product.
Introduction
Reciclaje de su cafetera
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or
recycled.
Please contact your distributor or your local waste collection centre .
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les vieus appareils peuvent contenir des materieaux recyclables.
Communiquez avec votre distributeur oú le centre de recyclage de
votre localité.
Verfügung von Ihren Geräten
Verfügung von Ihren Geräten Alten Geräten kann Materialien enthalten,
die zurückgewonnen werden können oder wiederverwertet werden
kann.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Verteiler unsere Ihre örtlicheVerschwendungen
Sammlung.
A disposição de seu eletrodoméstico velho.
Eletrodomésticos velhos podem conter materiais que podem ser
exigido ou pode ser reciclado. Por favor contate seu distribuidor ou el
seu centro local de coleção de desperdício.
La disposizione del suo elettrodomestico vecchi
Vecchi elettrodomestici possono contenere dei materiali che possono
essere rivendicato o può essere riciclato. Per favore di contattare il suo
distributore o il suo commerciante di centro di collezione di spreco
Recycling van uw koffiezetapparaat
Koffiezetapparaten kunnen herbruikbare materialen bevatten. Neem
contact op met uw leverancier of met het inzamelingspunt voor recycling
in uw woonplaats.
Merci d’avoir acquis un produit ascaso. Avec lui vous pourrez obtenir le
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière d’informatique que d’ingénierie.
Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses ascaso-Produkts. Mit diesem
Kaffeeautomaten
genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten
technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt
und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto ascaso. Com ele poderá obter o melhor
café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto ascaso. Vi permetterà di preparare
un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni
tecnologiche, sia nell’ambito informatico che in quello ingegneristico:
il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
Inleiding
Wij danken u voor de aankoop van dit ascaso-product. Met dit koffiezetapparaat
kunt u de beste espresso en de lekkerste cappuccino's zetten.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste technologische
innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het resultaat is een hoogwaardig,
veilig en betrouwbaar product.
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Características técnicas
Esquema. Puesta en marcha
Preparación del café
Programación cantidad café
Preparación del cappuccino
Preparación agua caliente
Mantenimiento y limpieza
8.
9.
10.
11.
Seguridad
Garantía
Declaración conformidad CE
Tabla de Consulta rápida
1. Características técnicas
230VAC - 50Hz
120VAC - 60Hz
Potencia (W)
(A)
Potencia (W)
(A)
Peso
(Kg)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-1
UNO (PF)
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
900
3,9
900
7,5
11
1100
4,8
1000
8,3
12
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
Dimensiones Capacidad
(l x h x p)* depósito(l)
248
x
370
x
315
UNO / DUO / TRIO
1 Interruptor on/off (i·STEEL: Máquina café y molino)
11 Bandeja
2 Interruptor café
12 Piloto falta de agua
2A Botonera electrónica
13 Piloto On/Off
3 Interruptor vapor
14 Interruptor agua (Duo/Trio)
4 Mando vapor/agua (mod.UNO / i·STEEL)
15 Piloto temperatura (Uno) vapor (Duo/Trio)
5 Tubo vapor/agua (Tubo vapor DUO / TRIO)
16 Tubo agua (Duo/Trio)
6 Piloto temperatura
17 Piloto on/off grupo vapor (Trio)
7 Portafiltro móvil (molido)
18 Interruptor on/off grupo vapor (Trio)
8 Grupo de café
20 Termómetro café
9 Calientatazas. (Atención superficie caliente)
21 Prensa café
10 Portafiltro móvil (sólo monodosis-opción)
22 Cuchara (7gr)
23 Piloto agua
Sólo monodosis - Opción
10
Monodosis
270
x
370
x
315
Sólo molido
7
8
ON
1
1 Café
480
x
360
x
315
UNO
11
2 Cafés
OFF
Versátil
2+2
DUO
1 Café
345
ON (Café)
7
2
1
2
2 Cafés
Pod
20
3
OFF
ON (Café+vapor)
1
6
2A
3
4
13
Presión bomba 16/20*PA(BA) (*PF-Capsula)
Porta filtro: Latón
Carrocería metálica.
Grupo de café en latón, aluminio ó
Aluminio+inox.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Porta fijo
(sólo monodosis)
9
2
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil. TR = Tronic.
Características
ascaso
2-. Esquema. Puesta en marcha
ESPAÑOL
ascaso
Manual del usuario
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café
molido/pastilla. (Opción)
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
4
13
6
6
UNO PF
12
UNO PF TRONIC
5
5
3
1
6
ascaso
20
3
2A
13
17
12
15
1
14 3
4 (UNO)
13
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
Modelos Serie Tronic
Compruebe que el depósito tiene agua
suficiente. Si no es así se encenderá el
piloto 12 . Si se hace funcionar la cafe­
tera sin agua se puede dañar la re­
sistencia y la bomba.
Si en 2 minutos no hemos añadido agua,
sonara una alarma intermitente y se
apagará la máquina. Deberá poner agua
en el depósito, apagar y volver a encen­
der la máquina.
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
16
5
Dibujo 1
1
20
2
20
2
14
18
3
13
15
6
17
TRIO
6
Puesta en marcha
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
El instalador deberá leer atentamente
este manual antes de efectuar la puesta
en marcha.
El operador ha de ser una persona
adulta y responsable.
En caso de surgir cualquier tipo de
anomalía contacte con su distribuidor.
23
21
2
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
6
5
7
5
ATENCIÓN Para uso y mantenimiento de la cafetera i-STEEL siga las instrucciones del manual
i·STEEL adjunto "SERIE STEEL" en la versión UNO/UNO PROF según el modelo.
4
1. Comprobar que la tensión eléctrica
es la misma que aparece en la placa
de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca
(ver dibujo 1). Comprobar que el tubo
de toma de agua está sumergido en
el depósito.
Recomendamos utilizar agua de
mineralización débil. La calidad del
agua afectará al sabor y calidad de su
café, además de evitar averías en el
futuro. Consulte nuestros filtros espe­
ciales anti-cal (opción)
3. Conecte la clavija de enchufe a la
red eléctrica.
i·STEEL
8
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ascaso
Para uso y mantenimiento del molino i-GRINDER i/1 i/2 siga las instrucciones del
manual adjunto "ESPRESSO COFFEE GRINDER" (i/1-i/2).
Modelos Serie Pulsante
Compruebe que el depósito tiene agua
suficiente. Si se hace funcionar la
cafetera sin agua se puede dañar la
resistencia y la bomba.
El control del agua debe ser visual.
Serie Tronic conexión red
Con entrada de agua directa de red, el
depósito se llenará automaticamente.
!
Importante:
SISTEMA PORTA MÓVIL
A) Es la primera vez o hace tiempo
que no usa la máquina. Renovar el
agua del calderín y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
general 1 en posición (I).
2. Coloque el portafiltro 7 sin café y
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
2 y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
B) CEBADO.
l Si no sale el café
l Después de un tiempo de desuso
l Después de hacer vapor
l Si se ha quedado el depósito sin
agua.
En el modelo DUO/TRIO repetir el punto
A).
En el modelo UNO deberá realizar el
procedimiento de cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir del
grifo de vapor 4 .
2. Accione la función café 2 y deje
salir agua (una taza) por el tubo de
vapor 5 .
3. Apague la función café 2 y cierre el
grifo de vapor 4 . La cafetera ya está
preparada para su uso.
5
Sólo para el Modelos UNO/ISTEEL
C) Después de hacer el vapor , debe
esperar 5 minutos para volver a hacer
café. O bien hacer la operación de
cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que se encienda y
apague el piloto de temperatura 6 .
SISTEMA PORTA FIJO
Modelo UNO: No necesita la acción A.
Si la B y la C.
Modelo DUO/TRIO: Sólo realizar la
acción A
3. Preparación del café
Compruebe su sistema:
(molido, versátil, monodosis)
Molido
6
(Sistema sólo molido + PROF)
Puede utilizar cualquier tipo de café.
Para resultados óptimos, aconsejamos
utilice mezclas preparadas para la
elaboración de café “espresso” ya que
el punto de molido será el adecuado.
Si el café sale muy rápida o muy
lentamente, hará falta cambiar el tipo
de café por otro molido más fino o más
grueso y experimentar con el prensado
según nuestras preferencias.
1. Conecte la máquina colocando el
interruptor general 1 en posición (I),
o en (II) para conectar también el
grupo de vapor en DUO. Coloque el
portafiltro (con filtro) en el grupo.
Modelo TRIO: accione también el
interruptor del grupo de vapor 18 .
2. Espere que el piloto 6 se apague
(1,5 minutos aprox.). Esto indica que
la cafetera ha alcanzado la
temperatura idónea. Accione el
interruptor café 2 y deje pasar agua
por el grupo. Realice esta acción
antes de hacer el café,
eliminaráresiduos y equilibrará la
temperatura para un óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad , una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
ascaso
!
Atención : No saque o gire el
portafiltro mientras está pasando
el agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
Dibujo 2A
Dibujo 2B
4. Limpie los residuos de café
que se hayan depositado en
los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro 7 en
el grupo 8 partiendo de su izquierda
y girando hacia la derecha con la
suficiente presión final.(Ver dibujo
3).
6. Coloque las tazas o taza sobre
la rejilla y accione el interruptor de
café 2 .
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café 2
La extracción perfecta de un espresso
requiere de 20/25 segundos.
Dibujo 4
Puntos 1, 2, 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Molido:
Para café molido llene el cacillo de café
hasta el borde (ver dibujo 2B). Prense
y vuelva a llenar. Puntos 1,2,4,5,6 y 7
como en apartado anterior.
!
Es normal que el café molido que
esta en el portafiltro tenga una
consistencia líquida si retira
inmediatamente el portafiltro después
de la erogación.
Monodosis
(porta fijo - sólo pastilla)
Puntos 1 y 2 como en apartado
de café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 5).
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ascaso
Consejos generales:
1 .El portafiltro siempre debe ir colocado
en la máquina para que se mantenga
caliente. En posición cerrado.
2 .Sólo en modelo UNO. En caso de
que el café no saliera muy caliente,
accione el interruptor de vapor 3
durante 10 seg. Esta acción elevará
la temperatura de la máquina.
3 .Colocar las tazas en el calienta
tazas 9 . La temperatura (optima
40ºC/105ºF) mejorará nuestro
espresso. (Ver dibujo 6).
4 .El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor de
café.
! ElTERMOMETRO:
termómetro
le indicará la
14
temperatura de trabajo:
Entre 80ºC/180ºF y 110 ºC/230ºF
Dibujo 3
Dibujo 6
Versátil (molido/monodosis)
para café.
A partir de 100ºC/212ºF para vapor
(sistema versátil - porta móvil)
Pastilla/monodosis:
Utilice el portafiltro específico. 10
(opción) o el filtro monodosis. Poner
monodosis en el mismo (ver dibujo 4).
Importante.
! PRENSADO
Dibujo 5
Para obtener un espresso perfecto
debe prensar el café firmemente.
7
Programación de la
cantidad de café (TRONIC)
Funciones de la botonera electrónica.
S: café corto
L: café largo
XL: continuo (volver a pulsar para cortar
dosis)
Programación cantidad de café
Con la máquina encendida pulsar
durante 5 o 6 seg el pulsador de
programación XL hasta que el led se
encienda intermitentemente.
Presionar el pulsador de Café Corto “S”.
Se ilumina el led, al mismo tiempo que
el led de programación “XL” cambia a
fijo. Deje fluir el café.
Una vez obtenida la cantidad deseada,
pulse de nuevo el pulsador de Café
Corto “S”. La máquina ya está
programada.
Para programar Café Largo “L” , repita
la misma operación.
Si desea obtener café a voluntad
(continuo), pulse la tecla XL. Cuando
obtenga la cantidad deseada, pulse de
nuevo para interrumpir la erogación.
5. Preparación del cappuccino
UNO - Porta móvil
1.- Accione el interruptor general 1 . Se
encienden los pilotos 13 , 6 y 15
2.-Cuando se apague el piloto 6 ,
accione el interruptor vapor 3 . Se
ilumina el piloto 6 y 15 .
3.-Espere a que el piloto 6 se apague.
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea
4. Abra el pomo agua caliente/
vapor 4 y deje salir las primeras
8
Dibujo 7
7 .Cerrar el pomo agua/vapor 4
y cerrar el interruptor vapor 3
8. Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino seguidos,
o hacer café posteriormente ver
apartado 2B y 2C
UNO - Porta fijo
1 . -Accione el interruptor general 1. Se
encienden los pilotos 13 y 6
2.-Cuando se apague el piloto 6 ,
accione el interruptor 3 y se
iluminarán los pilotos 6 , al mismo
tiempo queda accionada la bomba
a intervalos cortos
3.-Espere 15” aproximadamente y a
continuación abra el pomo lateral 4
y deje salir las primeras gotas de
agua. En un instante saldrá solo
vapor. Puntos 5, 6, 7 y 8 igual que
en el apartado anterior.
ascaso
Si desea obtener más de
tres servicios de
cappuccino o vapor
seguidos, o hacer café
posteriormente, ver
apartado 2B y 2C.
!
DUO VAPOR / TRIO
1 .DUO: Accione el interruptor general
1 y coloquelo en posición (II).
TRIO: Accione el interruptor general
1 y además el interruptor 18 . Espere
1,5 minutos aproximadamente.
2 .Pulse el interruptor 3 . La luz del
piloto 15 se iluminará.
3 .Instantáneamente saldrá vapor.
Siempre que accione el interruptor
3 se encenderá el piloto 15 . Sin
accionar el interruptor 3 se irá
encendiendo en intérvalos de tiempo
el piloto 15 . Esto no influye en el uso
ya que es una regulación automática
de la temperatura.
4. En modelos PF/PM: Introduzca el
tubo 5 en la leche a calentar de
forma que ésta cubra exactamente
la mitad del orificio de absorción
(nunca cubrirlo totalmente).
Siga este criterio en todo el proceso.
(Ver dibujo 7).
Observará la absorción de líquido
por el orificio y la formación
automática de crema de leche.
Tendrá que ir bajando lentamente el
recipiente mientras se va
emulsionando la leche.
5. En modelos PROF: Sumerja el tubo
de vapor 5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad de
la misma.
6. Cerrar el interruptor 3
Si quiere obtener un cappuccino cremoso
utilice leche fresca entera y fría.
Importante
Después de cada uso
es aconsejable hacer
salir vapor durante 5
segundos para limpiar
el conducto y evitar que
se obture.
.
ESPAÑOL
4.
gotas de agua. En unos
i n s t a n t e s , s a l d r á s ó l o v a p o r.
5. En modelos PF/PM: Introduzca el
tubo 5 en la leche a calentar de
forma que ésta cubra exactamente
la mitad del orificio de absorción
(nunca cubrirlo totalmente).
Siga este criterio en todo el proceso.
(Ver dibujo 7).
Observará la absorción de líquido
por el orificio y la formación
automática de crema de leche.
Tendrá que ir bajando lentamente el
recipiente mientras se va
emulsionando la leche. Si desea
leche caliente sin emulsionar, debe
cubrir totalmente el orificio.
6. En modelos PROF: Sumerja el tubo
de vapor 5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad de
la misma.
Dibujo 7B
ESPAÑOL
ascaso
B
A
Para limpiar los orificios
de absorción (A y B) puede usar un
palillo o un clip. Asegurese de que el
tubo esta libre de obstáculos. (ver
dibujo 7B)
6. Preparación agua caliente
Modelo UNO
1 .Ponga una taza bajo el tubo
de vapor 5 .
2 .Abra el pomo agua caliente/
vapor 4 y accione el interruptor
café 2 en modelos PF o el interruptor
14 . en el resto de modelos. (se
encenderá el piloto 23 ).
Hacer operación contraria después
de haber obtenido el agua deseada.
Modelo DUO/TRIO
1. Ponga una taza bajo el tubo
de agua 16 .
2. Accione el interruptor 14 , se
encenderá el piloto 23 . Hacer
operación contraria después de
haber obtenido el agua deseada.
Si quiere obtener micro-espuma,
mantenga el orificio de absorción siempre
en la misma posición. (Ver dibujo 7)
9
ESPAÑOL
para la descalcificación de la máquina.
Una descalcificación regular de su
cafetera, contribuirá a asegurar una
excelente calidad del café y a prolongar
la vida útil del aparato.
Consulte a su distribuidor.
Recomendaciones de uso del Coffee
washer:
Cafés/dia
Dibujo 8
7. Mantenimiento y Limpieza
general:
!LaAdvertencia
limpieza y el mantenimiento se
deben realizar cuando el aparato
está frío y desconectado de
la red eléctrica. No sumerja el aparato
en agua. No apto para su limpieza
en lavavajillas.
1. Limpieza externa : Para limpier el
exterior de la máquina use alcohol
de 96º o productos especificos para
acero inoxidable.
l Extraiga la bandeja periódicamente
para limpiarla (dibujo 8).
l Si no se va a utilizar la máquina en
largo tiempo, vacíe el depósito de
agua.
l Inmediatamente después del uso,
limpie el tubo de vapor con un trapo
húmedo. Para el interior, deje circular
el agua.
l Para limpiar el orificio cappuccinador,
puede utilizar un palillo o clip. De está
forma, el conducto quedará libre de
obturaciones.
2-. Limpieza Interna : La limpieza y
cuidado preventivo del sistema interno
de su máquina es vital para obtener un
expresso de óptima calidad. Para la
limpieza interior del grupo de erogación,
utilizar el producto ascaso coffee
washer. Este producto es también útil
10
Descalcificación
>10
cada mes
5-10
1-5
cada 2 meses
cada 3 meses
Para prevenir problemas de cal, también
puede utilizar filtros de tratamiento del
agua. No obstante , se recomienda
realizar la operación de limpieza
adecuada a su consumo. El uso de los
filtros y el Coffee Washer le ayudarán a
prolongar la vida de la cafetera en un
estado óptimo.
Limpieza interna (Back flushing) Filtro Ciego. Semanal. Modelos
PROF
Ponga el filtro ciego en el portafiltro e
introdúzcalo en la máquina.
Accione el interruptor café. Tras 10
segundos, apague el interruptor para
apagar el funcionamiento del grupo .
Repita esta operación 2 veces.
!
Importante
Duo /Trio Limpieza del Grupo de
vapor: Con el grupo de vapor frío usar
el Coffee washer, accionando el
interruptor de vapor 3 .
!
Importante (Porta móvil)
Recomendamos no dejar café
molido o monodosis en el porta. El café
dejará residuos que afectarán a la
limpieza de la cafetera y al sabor del
café. Si eso ocurriera, deje pasar una
carga de agua.
3-. Limpieza de portafiltros y duchas
l Porta móvil : Lave el portafiltro con
agua caliente y jabón neutro. Aclare
abundantemente. Seque el porta
con un paño suave. No lo
introduzca en el lavavajillas. l Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavavjillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo con
abundante agua. Seque con un paño
suave.
l Utilice un cepillo , pincel o similar
para limpiar los restos de café de la
ducha superior.
!
ascaso
Limpieza del depósito de agua:
ESPAÑOL
ascaso
Importante (porta móvil)
La ducha superior
sebe ser limpiada tras
un funcionamiento de 80
a 100 cafés espresso.
Para ello, debe realizar
la siguiente operación :
Limpie la ducha con
agua caliente y un jabón
neutro.Tras su limpieza
, insértela de nuevo,
siguiendo la operación
anterior a la inversa.
8. Seguridad
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de limpieza
o mantenimiento con la clavija
enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Nunca poner en marcha un aparato
defectuoso o con cable de alimentación
en mal estado.
No manipular el aparato con las manos
o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una
superficie plana y estable, inaccesible
a niños o animales y alejadas de
11
9.Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio
de Asistencia si surgiese alguna
avería.
Este aparato queda garantizado
por el distribuidor, a partir de la fecha
de compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red
de Asistencia Técnica Oficial
Ascaso.
10.Declaración
conformidad CE
ASCASO FACTORY SL declara que el
producto que se refiere esta declaración
–Máquina de café
espresso–, es conforme a los requisitos
de la Directiva de 14 de junio 1989 sobre
la aproximación de las leyes de los
Estados
Miembros con relación a la maquinaria
(89/392/CEE) sobre material eléctrico
(73/23/CEE)
y sobre compatibilidad electromagnética
(89/396/CEE).
GUARDE LAS INSTRUCCIONES
12
de
ascaso
11. Tabla de consulta rápida
Posibles
problemas
Causas
¿Qué hacer?
El café no está
caliente.
La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza, portafiltro).
Esperar a que el piloto de encendido
e s t é a p a g a d o . Ve r c o n s e j o s
g e n e r a l e s . P u n t o 3 . Ve r i f i c a r
t e m p e r a t u r a t e r m ó m e t r o 20
El café sale muy
deprisa.
El molido es demasiado grueso, o
bien y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Llene hasta el borde del cacillo.
El café no es
cremoso.
El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están obturados.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver punto 6.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado correcta
mente.
Cantidad insuficiente de café en el
cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café en el
cacillo. Ver punto 3
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portafiltro no colocado correctamente.
Restos de café molido en el borde
del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de ajuste de
portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo de restos
de café.
Limpie la junta con un trapo húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
La leche no
queda cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría (temperatura
de nevera). Verificar temperatura
termómetro 20
La máquina
hace mucho
ruido.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del depósito.
Utilizar café fresco.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ascaso
superficies calientes (placas para
cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcionamiento
apagar el aparato y desenchufarlo de
la red, no se debe intentar repararlo o
intervenir directamente. Llamar a su
servicio técnico.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del usuario.
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado,
no existen. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
13
ascaso
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Technical specifications
Diagram
Safety. Start-up
Preparation of coffee
Coffee size progaming
Preparation of cappuccino
Preparation of steam
8.
9.
10.
11.
Maintenance and cleaning
Guarantee
Declaration of EC conformity
Quick consultation table
120VAC - 60Hz
Power (W)
(A)
Power (W)
(A)
Weight
(Kg)
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
900
3,9
900
7,5
11
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
Dimensions Reservoir
(l x h x p)* capacity(l)
248
x
370
x
315
1
On/off switch (i·STEEL: Coffee machine & Grinder) 11 Tray
2
Coffee switch
12 Water lack pilot
13 On/Off Pilot
3
Steam switch
14 Water switch (Duo/Trio)
4
Steam/water control (mod.UNO / i·STEEL)
15 Temperature (Uno) steam pilot (Duo/Trio)
5
Steam/water tube (Tube steam DUO / TRIO)
16 Water tube (Duo Trio)
6
Temperature pilot light
17 ON/Off pilot (steam group) (Trio)
7
Mobile filter holder (ground/pod)
18 switch on/off steam group (Trio)
8
Coffee group. (Attention hot surface)
20 Thermometer (coffee)
9
Cup warmer. (Attention hot surface)
21 Coffee-press
22 Coffee spoon (7gr)
10 Mobile filter holder (only pod-option)
23 Water pilot
Only monodosis - Option
10
2
Fixed filter holder
(Only pod option)
9
270
x
370
x
315
Pod
Only ground
7
8
ON
1
UNO
480
x
360
x
315
1 Coffee 2 Coffees
2+2
11
OFF
Versatile
ON (coffee)
7
DUO
OFF
ON (coffee+steam)
345
1 Coffee 2 Coffees
2
1
*length x height x depth (mm)
PF= Fixed filter. PM= Mobile filter. TR = Tronic.
2
20
Pod
3
1
6
2A
3
4
Main features
Pump pressure 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Brass filterholder
Metal body.
Brass coffee unit, aluminium,
aluminium+inox..
Professional system.
Automatic temperature control.
ascaso
UNO / DUO / TRIO
2A Electronic device
1-. Technical specifications
230VAC - 50Hz
2-. Diagram
ENGLISH
ascaso
Users manual
Cappucino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground
coffee/pod. (Option)
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
13
4
13
6
6
12
UNO PF TRONIC
UNO PF
5
5
15
1
6
ascaso
20
3
2A
13
1
17
12
14 3
4 (UNO)
13
15
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
ENGLISH
16
5
1
20
2
20
2
14
18
Picture 1
3
3-. Safety
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
Important Safeguards
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
i·STEEL
6
8
5
7
5
ATTENTION For use and maintenance of a i-Steel coffee machine, please, follow the attached
i·STEEL user manual instructions , « Steel series » in UNO/UNO PROF version , depending
16
on the model. For use and maintenance of the grinder I-grinder i1 / i2 follow the
attached user manual "ESPRESSO COFFEE GRINDER" (i/1-i/2).
1-. Read all instructions
2-. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3-. To protect againts fire, electric shock
and injury to persons do not
immerse cord, plugs or (state
specific part or parts in question) in
water or other liquid.
4-. This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety
5-. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts
and before cleaning the appliance.
6-. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair
or adjustment.
7-. The use of accesory attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
8-. Domestic use. Do not use outdoors
(this item may be omitted if the
products is specifically designed for
outdoor use).
9-. Do not let cord hang over edge of
table or counter or touch hot
surfaces.
10-.Do not place on or near a hot gas
or electric burner or in a heated
oven.
11-.Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet.
To disconnect, turn any control to
“off” then remove plug from wall
outlet.
12-.Do not use appliance for other than
intended use.
13-.Save these instructions.
ENGLISH
ascaso
Before setting the appliance going, the
person installing should read this manual
carefully. The operator should be a
responsible adult. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance. In the event of
any anomaly, contact your distributor.
Start-up
1 - .Check the electrical voltage is the
same as the voltage displayed on
the machine specifications label.
2 - .Fill the reservoir with fresh water. (see
picture 1) Check the water intake tube
is immersed in the reservoir.
The use of mineral water is
recommended. Water quality affects
the taste and quality of the coffee, in
addition to preventing future
breakdowns.
3 - .Plug it into the mains.
In Semi-automatic models
Check that the reservoir has enough
water. If the coffee machine is used
without water, pump resistance may
be damaged.
Water control must be visual.
17
ENGLISH
If water is not added within 2 minutes,
an intermittent alarm will sound and the
machine will switch off. Fill the tank with
water. Switch the machine off and then
switch it on again.
In automatic models (tronic water
input) with direct mains water input, the
tank fills up automatically
!
Important:
MOBILE FILTER HOLDER SYSTEM
A) The machine is being used for the
first time or has not been used for
some time.
Change the water in the boiler and circuit.
1-.Connect the coffee machine with
switch 0/1 1 (I).
2.-Put the filter holder 7 without coffee
into position and a recipient below.
3-.Switch on the coffee switch 2 and
run approximately half a reservoir
capacity of water through it.
B) PRIMING.
l If coffee does not emerge
l When the machine has not been
used for some time
lAfter producing steam
l If there is no water in the reservoir.
Model Duo/Trio: please repeat step A.
Model Uno: the following procedure
should be performed:
1-.Turn on the steam tap 4 with the
coffee machine switched on.
2-.Turn on the coffee function 2 and
allow the water to come out (one cup)
through the steam tube 5 .
3-.Turn off the coffee function 2 and
18
ascaso
turn off the steam tap 4 .
The coffee machine is now ready for
use.
For perfect extraction of single-cup
coffee, order the special optional Kit
C) Only for UNO and ISTEEL model
After steam has been produced, it is
very important to wait 5 min., or for the
pilot light 6 to go on again and either
to switch off or to perform priming.
FIXED FILTER HOLDER SYSTEM
UNO model: Step A is unnecessary.
Step B and C are necessaries.
DUO/TRIO model: Only step A
4-.
Preparation of coffee
Please, check your system:
(ground , versatile, pod)
Ground
(Only ground system + PROF)
Any type of coffee may be used. For
optimum results, we recommend using
special "espresso" coffee blends as they
provide a suitable grind. If the coffee
comes out either very quickly or very
slowly, the type of coffee should be
changed for another finer or thicker
grind and tamping of the coffee should
be varied according to our
recommendations.
1-.Connect the coffee machine with the
main switch 1 in position (I).
Connect the machine with the main
switch 1 in position (I), or (II) to
connect the DUO steam group as
well. Place the filter holder (with filter)
in the group. TRIO model: Also
activate the switch for the steam
group 18 .
2-.Wait for the pilot light 6 to switch
off (approx. 1.5 minutes). This means
the coffee machine has reached the
ideal temperature.Press coffee switch
2 and let water run out. Do this
before making the coffee. This will
Picture 2A
Picture 2B
remove residue and balance the
temperature to create optimum
working conditions.
3 - .Fill the coffee filter basket (1 or two
coffees according to requirements),
Three-quarter size. The filter must be
filled to 3/4 of its capacity, once
pressed.(see picture 2A)
4.-Clean off the remains of coffee that
have been deposited on the edges
of the filter basket so that it fits
perfectly.
5-.Place the filter holder 7 into the
group 8 starting from the left and
turning towards the right with enough
pressure at the end. (see picture 3)
6-.Put the cups or cup on the grille and
switch on the coffee switch 2 .
7-.When the coffee has finished being
made, switch off the coffee switch
2 .
It takes 20/25 seconds to make
anespresso perfectly
Pod coffee/ground:
Points 1 and 2 as in the above section.
Use the specific filter holder 10 or pod
filter (option).(See picture 4)
Points 1, 2, 5, 6, 7 and notes as in the
above section.
Ground coffee:
For ground coffee, fill the coffee filter
basket up to the rim.(See picture 2B)
To tamp and fill the coffee again. Points
1.2.4.5.6 and 7 as in the above section.
ENGLISH
ascaso
In automatic models (Tronic Series)
Check that the reservoir has enough
water. If the coffee machine is used
without water, pump resistance may
be damaged.
Picture 4
It is normal for the coffee grounds to be
very wet or a soup-like consistency if
the filter holder is removed within one to
minutes after brewing
Pod
(fixed holder-pod only).
Points 1 and 2 as in the section on
ground coffee.
Versatile (pod/ground)
(versatile mobile system)
Place the pod in the filter holder and
turn it gently to the right as far as it will
go. Do not exert force. Close gently.(see
picture 5) Points 5, 6, 7 and notes as in
the section on ground coffee.
!
Careful: Do not remove or turn
the filter holder while the water
is passing through as the appliance
is at low pressure at this moment.
Picture 3
19
!
THERMOMETER
ENGLISH
The thermometer will mark you the
machine temperature. It has to be in
between 80ºC/180ºF and 110ºC/230ºF
for coffee and above 100ºC/212ºF
degrees for steam
Important: Tamped
! The
best espresso result
Picture 5
are
obtained when the ground coffee is
firmly tamped.
5-
Notes:
1 .The filter holder should always be
placed in the machine so that it
remains warm. Closed position.
2 .Only UNO model. If the coffee does
not come out very hot, press steam
switch 3 for 10 seconds. This will
raise the temperature of the machine
3 .Place the cups on the cup warmer
. Programming the amount
of coffee (TRONIC)
Electronic push-button control functions.
S: small coffee
L: large coffee
XL: non-stop coffee (push button again
to stop flow)
Programming the amount of coffee
. The right temperature (optimum
40ºC/105ºF) will improve the
espresso. (see picture 6)
With the machine on, push the “XL”
programming button for 5 or 6 seconds
until the LED flashes.
4 .Coffee will continue to drip from the
spouts for a moment after the coffee
swich is turned off.
Push the “S” small coffee button. The
LED will light up, at the same time the
“XL” programming LED stops flashing.
Let the coffee flow.
9
6-. Preparation of cappuccino
UNO Mobile filterholder
1 - .Press general switch 1 . Pilots 13 ,
15 and 6 will come on.
2 . -When pilot 6 goes out, press steam
switch 3 . Pilots 6 and 15 will come
on.
3 . -Wait for light 6 to go out. This
indicates that the coffee machine has
r e a c h e d
i t s
i d e a l
temperature.reached the ideal
temperature.
4-.Turn the hot water/steam knob 4 to
open and allow the first drops of water
to come out. In a few moments, only
steam will come out.
5-.For PF/PM models: Insert the nozzle
5 in the milk to be heated so that
exactly half of the absorption hole is
covered (never cover it completely).
Follow this criterion throughout the
whole process. (See diagram 7).
Liquid is absorbed through the hole
and cream forms automatically.
The recipient should be lowered
Once you have the desired amount,
push the “S” again. The machine is now
programmed.
To programme large coffee “L”, repeat
the operation.
To personalise the amount of coffee
(non-stop), push the “XL” button. Once
you have the desired amount, push the
button again to stop the flow of coffee.
Picture 6
20
Picture 7
gradually while the milk emulsifies.
6. For PROF models: Immerse the
steam nozzle 5 in the milk to be
heated, about half-way down.
7.-Turn the water/steam knob 4 to
closed - and turn off the steam switch
3 .
ascaso
UNO Fixed filterholder
1 . -Press general switch 1 . Pilots 13
and 6 will come out.
2 . -When pilot 6 goes out, press switch
3 and pilot 6 will come on
simultaneously and the pump will be
pressed at short intervals.
3 . -Wait for approximately 15” and then
open side knob 4 and let the first
drops of water run out. After a
moment only steam will come out.
Points 5, 6 and 7 are the same as in
the previous section.
ENGLISH
ascaso
DUO VAPOR / TRIO
1-.DUO: Activate the main switch 1
and set it to position (II).
TRIO: Activate the main switch 1 as
well as switch 18 . Wait approximately
one and a half minutes.
2-.Press switch 3 .The pilot light will turn
on.
3-.Yo u w i l l g e t s t e a m i n s t a n t l y.
4-.For PF/PM models: Insert the nozzle
5 in the milk to be heated so that
exactly half of the absorption hole is
covered (never cover it completely).
Follow this criterion throughout the
whole process. (See diagram 7).
Liquid is absorbed through the hole
and cream forms automatically.
The recipient should be lowered
gradually while the milk emulsifies.
5. For PROF models: Immerse the
steam nozzle 5 in the milk to be
heated, about half-way down.
6-.Turn off the switch 3 .
If you want a creamy cappuccino, use
cold, fresh, whole milk.
For obtaining micro-foam, you should
maintain the absortion hole in the
same position.
21
Picture 7B
! WImportant
e
recommend
ENGLISH
running steam through
the wand for a few
seconds (5'') after each
use to clean and
prevent clogging.
To clean the absorption
holes (A and B), you
can use a toothpick or
a paperclip. This will
ensure the tube is free
of blockages. Hole B
always on the top (see
picture 7B)
Back Flushing - Blind Filter
Weekly (PROF)
B
A
7-. Preparation of hot water
MODELO UNO
1-.Put a cup under the steam tube 5 .
2-.Turn the hot water/steam knob 4 to
open and turn on the coffee switch
2 . On PF models or switch 14 on
remaining models (pilot light 23 goes
on).Do the opposite operation after
having obtained the required water.
MODELO DUO/TRIO
1-. Put a cup under the steam tube 16 .
2-.Turn On the switch 14 . Pilot 23 will
come on.
Do the opposite operation after
having obtained the required water.
8-. Maintenance and cleaning
General warning: Cleaning and
maintenance should be done when the
appliance is cold and disconnected from
the mains. Do not immerse the appliance
in water. It should not be cleaned in a
dishwasher.
1-.Cleaning the outside: To clean the
outside of the machine, use alcohol
96º or specific products for inox.
22
To avoid limescale buildup, you can also
use water treatment filters. However, it
is advisable to clean the machine in
accordance with consumption. Using
filters and Coffee Washer will help to
maintain the coffee machine in optimum
working condition for longer.
Picture 8
l
l
l
l
Remove the tray regularly and clean
it.
If the machine is not to be used for
some time, empty the water reservoir.
Clean the steam tube with a damp
cloth immediately after use. To clean
the inside of the steam tube, allow
the water to circulate.
To clean the absorption hole, you can
use a toothpick or a paperclip. This
will ensure the tube is free of
blockages.
2-.Internal cleaning: To obtain top
quality espresso coffee it is vital to
clean the inner workings of the
machine. To clean the interior of the
distribution unit, use Ascaso Coffee
Washer. This product is also useful
to prevent limescale buildup in the
machine. Regular descaling will
contribute to ensuring top quality
coffee and it will prolong the useful
life of the machine.
Consult your distributor.
Place the gasket in the filter holder and
place the filter holder into the machine.
Press the coffee button , after 10
seconds press the coffee button again
to stop the group. Repeat this operation
2 times.
!
>10
5-10
1-5
Descaling
every month
every 2 months
every 3 months
!
Important
filterholder)
(mobile
The showerhead must
be cleaned after 80 to
100 espresso coffees
have been made. This
should done as follows:
Remove and clean the
showerhead with hot
water with a neutral
detergent. Once clean,
replace it, following the
instructions for the
previous operation in
reverse.
Water tank Cleaning
Duo/Trio Steam Group Cleaning:
With the cold steam group, use the
coffee washer, activating the steam
switch 3 .
!
Important
It is advisable not to leave the pod
or ground coffee in the filterholder.
Otherwise, coffee will build up
affecting the taste of the coffee.
Should this occur, run a load of water
through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the
showerheads
l
Coffee Washer use recommendations:
Coffee/day
Important
ascaso
ENGLISH
ascaso
l
l
Mobile filterholder: Wash the
filterholder in hot water with a neutral
detergent. Rinse thoroughly.
Dry the filterholder with a soft cloth.
Do not wash it in the dishwasher.
The filters, tray and reservoir can be
cleaned in the top of the dishwasher.
If you wash them by hand, do not
forget to rinse thoroughly. Dry with a
soft cloth.
Use a brush or similar item to remove
coffee residue from the showerhead.
23
ENGLISH
9-. Guarantee
The guarantee for this appliance is the
receipt of purchase. Please keep this.
This receipt must be shown at the Service
Centre in the event of breakdown.
This appliance is guaranteed for our
distributor(from the date of purchase)
against any manufacturing fault or in the
materials used.
The amount paid for transport and
packaging which may arise are payable
by the user.
This guarantee will not be valid if:
1 - .The receipt of purchase is not
presented.
2 - .The machine has not been cleaned
sufficiently or limescale has built up.
3 - .The machine has not been cleaned
suficiently or limescale has
built up.
4 - .The appliance has been dismantled
by people who are not authorised by
the Ascaso Official Technical
Assistance Network.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
24
10- .
EC declaration of
conformity
ASCASO FACTORY declares that the
product referred to in this declaration espresso coffee machine - complies
with the requirements of the Directive of
14th of June 1989 on the standardisation
of the laws of Member States with regard
to machinery (89/392/EEC), on electrical
material (73/23/EEC) and on
electromagnetic compatibility
(89/396/EEC).
ascaso
11. Quick consultation table
Possible
problems
Causes
What to do?
The coffee is not
hot.
The coffee machine has not reached
he proper temperature. Cold
accessories (cup, filter holder)
Wait until the on pilot light has
switched off.
S e e g e n e r a l a d v i c e . Po i n t 3
See thermometer 20
The
coffee
comes out very
The grind is too thick, and/or it is not
properly tamped.
There is insufficient ground coffee.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping.
Fill the filter basket up to the edge.
The coffee is not
creamy.
The grind is too thick.
The coffee has not been tamped
enough.
The coffee is stale or not of good
quality.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lessertamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground coffee.
The coffee does
not come out or
it comes out
very slowly.
There is no water in the reservoir or it
is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has been
tamped too much or/and shower.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale buildup.
Fill the reservoir or position it properly.
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping. Clean the filter basketor/and
shower. Clean the appliance. See
point 7.
A lot of water is
left in the filter
basket after
making the
Coffe
The coffee has not been properly
tamped.
There is insufficient coffee in the filter
basket.
Tamp properly.
See point 3.
Increase the amount of coffee in the
filter basket, up to the edge.
Coffee comes
over the edges
of the filter
basket
The filter holder is not positioned
properly.
There are remains of ground coffee
on the edge of the filter basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is defective.
Follow the filter holder adjustment
procedure. Point 3.
Clean the remains of coffee from the
edge of the filter basket before
positioning it.
Clean the joint with a damp cloth.
Call the service centre.
The milk is not
creamy.
The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. Use fresh, cold
milk (fridge temperature).
See thermometer 20
The machine
makes a lot of
noise.
There is no water in the reservoir. The
reservoir is not positioned properly.
The water intake is not immersed in
the reservoir. The coffee is stale or
very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the reservoir.
Use fresh coffee.
ENGLISH
ascaso
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
25
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
Caractéristiques techniques
Schéma
Sécurité. Mise en marche
Préparation du café
Programmation de la quantité de
café
6. P r é p a r a t i o n d u c a p p u c c i n o
7.
8.
9.
10.
11.
Préparation eau chaude
Entretien et nettoyage
Garantie
Déclaration de conformité CE
Tableau de consultation rapide
1-. Technical specifications
230VAC - 50Hz
Puisance (W) (A)
120VAC - 60Hz
Puisance (W)
(A)
Poids
(Kg)
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
900
3,9
900
7,5
11
1100
4,8
1000
8,3
12
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
Dimensions Capacité
(l x h x p)* réservoir(l)
248
x
370
x
315
2-. Schéma
1
Interrupteur on/off (i·STEEL: Coffee machine & Grinder)
11 Bac de récupération
2
Interrupteur café
12 Voyant lumineux niveau eau bas/
13 Voyant lumineux on/off /
2A Commande électronique
3
Interrupteur vapeur
14 Interrupteur d’eau (Duo/Trio)
4
Commande vapeur/eau
15 Voyant lumineux température (Uno) vapeur (Duo/Trio)
5
Tuyau vapeur/eau
16 Buse d’eau (Duo/Trio)
6
Voyant température
17 Voyant lumineux on/off groupe vapeur (Trio)
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
18 Interrupteur on/off groupe vapeur (Trio)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
20 Thermometre
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
21 Coffee press
22 Cuillère de café (7gr)
10 Porte-filtre amovible
(monodose uniquement - en option)
23 Voyant lumineux d’eau
24 Filtre aveugle
Monodose - Option
10
2
270
x
370
x
315
Fixed filter holder
(Only pod option)
9
Pod
Moulu - Option
7
8
ON
1
UNO
1 café
480
x
360
x
315
2+2
11
2 cafés
OFF
Multi-fonction
ON (Café)
7
DUO
OFF
ON (Café y vapeur)
1 café
345
2 cafés
Pod
20
3
2
1
*longueurxhauteurxprofondeur(mm)
PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre amovible. TR = Tronic.
Caractéristiques
Pression pompe 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Portefiltrer: Laiton
Carrosserie métallique.
Groupe de diffusion en laiton, aluminium,
aluminium+inox..
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
ascaso
UNO / DUO / TRIO
FRANÇAIS
ascaso
Mode d’emploi
2
1
13
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile)
: café moulu/en grains. (
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
6
2A
3
4
4
13
6
UNO PF
6
12
UNO PF TRONIC
5
5
27
1
6
ascaso
20
3
2A
13
1
17
12
14 3
4 (UNO)
13
15
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
16
5
1
20
2
20
2
14
18
Dessin 1
3
FRANÇAIS
3-. Sécurité
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
Importants Conseils de
Sécurité
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
i·STEEL
6
8
5
7
5
ATTENTION Pour usage et entretien du i·STEEL (machine á café), lissez cet manual. (Uno/UNO
i·STEEL PROF selons modéle).
28
Pour usage et entretien du i·grinder (moulin á café), lissez le manual du moulin (i/1i/2)
1-. Lissez attentivement ce manuel.
2-. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
3-. Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou des pièces dans
l’eau, sous l’eau courante ou tout
autre liquide.
4-. L’utilisation de votre appareil pour
ou près des enfants , doit être faite
sous surveillance.
5-. N’effectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est
branchée.
6-. N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il
a été endommagé. Dan ces cas,
adressez-vous à un centre service
agréé.
7-. Pour votre securité, n’utilisez que
des accessoires et des pièces
adaptés a votre appareil.
8-. Votre appareil est destiné à un
usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
9-. Ne débranchez pas l’appareil en
tirant le câble d’alimentation.Ne
manipulez la machine à café avec
les pieds ou mains mouillés ou
humides.
10-. Placez la machine sur une
surfaceplane et stable, hors de la
portée des enfants ou des animaux
et loinde toute surface chaude
(plaques de cuisson, etc...)
1 1 - .Toujours attacher le bouchon à
l'appareil premier, alors cordez le
bouchon dans la prise murale. A
disconnect, tourner le bouton du
contrôle à « off » enlève ,alors ,le
bouchon de la prise murale.
12-. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de
l’appareil ainsi que celle de son
utilisateur.
13-. Conservez ce manuel.
La personne chargée de l’installation de
la machine devra lire attentivement ce
manuel avant de la mettre en route.
L’utilisateur doit être une personne adulte
et responsable.
En cas d’anomalie, contactez votre point
de vente.
Mise en marche
FRANÇAIS
ascaso
1 .A s s u r e z - v o u s q u e l a t e n s i o n
électrique correspond à celle inscrite
sur la plaque de la machine.
2 .Remplir d’eau fraîche le réservoir (voir
dessin 1) Vérifier que la buse est
recouverte d’eau dans le réservoir.
Il est conseillé d’utiliser de l’eau du
basse minéralization. La qualité de
l’eau influe sur le goût et la qualité du
café. Une eau de qualité permet
d’éviter les pannes. Consultez vôtre
distributeur, filtres pour détartrage.
3. Branchez la fiche électrique à la prise
secteur.
Sur les modèles semi-automatiques,
verifier que il y a de l'eau dans le réservoir.
Le contrôle de l'eau devrait être visuel.
Sur les modèles automatiques (série
Tronic), lorsque le réservoir de la
machine n'a plus d'eau, celle-ci se
déconnecte et le voyant lumineux 12
s'allume.
29
Sur les modèles automatiques (série
Tronic réseau) munis d'une entrée
d'eau directe du réseau, le réservoir se
remplira automatiquement.
FRANÇAIS
!
Important:
SYSTÈME PORTE-FILTRE AMOVIBLE
A) Vous utilisez pour la première fois
la machine, ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis longtemps.
Changez l’eau du réservoir et du circuit
1. Allumez la cafetière en appuyant sur
(I).
l’interrupteur 0/1
2. Mettez le porte-filtre 7 en place
(sans café) et placez un récipient audessous.
1
3. Ouvrez l’interrupteur café 2 et laissez
s’écouler environ la moitié d’un réservoir
d’eau claire.
Attention:
!vérifiez
que le réservoir contient
suffisamment d’eau. Sinon, le voyant
lumineux 12 s’allumera et l’appareil
s’éteindra.
B) AMORÇAGE
l Si le café ne s’écoule pas après
une période de non-utilisation
l Après la production de vapeur
l Si le réservoir est vide
Sur le modèle DUO/TRIO répéter le
point A).
Sur le modèle UNO procédez de la
façon suivante (procedement
d’amorçage).
1. La cafetière allumée, ouvrir le robinet
vapeur 4
.
2. Activez la fonction café 2 et laissez
couler l’eau (une tasse) par la buse
vapeur 5 .
30
ascaso
3. Désactivez la fonction café 2 et
fermez le robinet vapeur 4 .
La cafetière est prête à être utilisée.
C) Uniquement pour le modèles
UNO/ISTEEL. Après la production de
vapeur, attendez 5 minutes pour faire
un autre café. Ou bien, pouvez faire
l’action d’amorçage mais laissant couler
l’eau (paragraphe 2B) jusqu’à s'allume
et s’étient le voyant de temperature .
SYSTÈME PORTE-FILTRE FIXE
UNO: n’exige pas l’action A. La B et la
C, oui.
DUO/TRIO: peut n’exiger que l’action A.
4- .
Préparation du café
Vérifier votre système (moulu,
versatile, monodose)
Moulu
(Uniquement café moulu + PROF)
Vous pouvez utiliser tout type de café.
Pour un résultat optimal, il est conseillé
d’utiliser des mélanges élaborés pour
la préparation de café expresso, leur
point de mouture étant tout
particulièrement approprié. Si le café
s’écoule de façon trop rapide ou trop
lente : il vous faut changer de type de
café pour un autre café moulu plus fin
ou plus gros et essayer différentes
filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la cafetière en appuyant sur
l’interrupteur général 1 en position
(I). Allumez la machine en mettant
Dessin 2A
Dessin 2B
Dessin 4
paau. Effectuez cette opération avant
s sde faire le café. Cela permettra
e rd'éliminer les restes et d'ajuster la
l ' etempérature afin de vous proposer
un service optimal.
3. Remplissez le doseur de café (de 1
à deux cafés selon votre convenance),
Remplissez le doseur jusqu'au 3/4 de
sa capacité, une fois pressé. (voir
dessin 2A).
4. Nettoyez les résidus de café déposés
sur les bords du doseur afin que le
dosage soit parfait.
5. Introduisez le porte-filtre 7 dans le
groupe 8 en partant du côté gauche
et en le faisant tourner vers la droite,
en appuyant suffisamment sur la fin.
(voir dessin 3).
6. Placez la ou les tasses sur la grille et
ouvrez l’interrupteur café 2 .
7. Lorsque votre café est terminé,
fermezl’interrupteur
café
2
.
Le temps idéal d’infusion d’un expresso
est de 20/25 secondes.
Versatile (monodose/moulu)
(système multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Monodose:
Point 1 et 2, voir paragraphe précédent.
Utilisez le porte-filtre spécial 10 .
Introduisez le doseur le plus plat dans
le porte-filtre ou utilisez le porte-filtre
spécial (en option). Placez-y la capsule.
(Voir dessin 5). Points 1, 2, 5, 6, 7 et
remarques, voir paragraphe précédent.
Moulu:
Remplissez le doseur de café à razbord.(Voir dessin 2B) Pressez et
remplissez autrefois. Points 1,2,4,5,6 et
7, voir paragraphe précédent.
FRANÇAIS
ascaso
Si de l'eau n'a pas été introduite dans
les 2 minutes une alarme intermittente
retentit et la machine s'éteint. Vous
devrez alors remettre de l'eau dans le
réservoir, éteindre et rallumer la machine.
Monodose
(porte-filtre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe café moulu.
Placez la capsule dans le porte-filtre et
faire doucement tourner celui-ci vers la
droite jusqu’au bout. Ne pas forcer.
Fermez en souplesse (voir dessin 5)
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe café moulu.
l’interrupteur général
en position
(I) ou (II) pour allumer aussi le groupe
de vapeur DUO. Placez le porte-filtre
(avec filtre) dans le groupe. Modèle
TRIO : Appuyez également sur
l’interrupteur du groupe de vapeur
18 .
2 .Attendez que le voyant 6 s’éteigne
1
(1,5 minute environ). Ceci indique
que la cafetière a atteint la
température idéale. Appuyez sur
l'interrupteur de café
2
et laissez
Dessin 3
Dessin 5
31
!
Attention:
Ne pas sortir ni faire tourner le
porte-filtre, pendant que l’eau
passe, l’appareil étant sous
pression.
FRANÇAIS
Remarques:
1. Afin que le porte-filtre reste chaud,
laissez-le toujours dans la machine.
En position fermée.
2. Placez les tasses sur le chauffe9 .
La température
tasses
(idéalement 40ºC/105ºF) ne fera que
rendre meilleur votre expresso. (voir
dessin 6).
3. Modèle UNO. Si le café ne sortait
pas assez chaud, appuyez sur
l'interrupteur de vapeur 3 pendant
10 secondes. Cela permet d'élever
la température de la machine.
3. Le café continuera de s'écouler
encore quelques instants des becs
même après l'arrêt de la machine.
4 .Il est normal que le marc soit très
humide ou présente un aspect de
soupe si le support du filtre est retiré
après une à deux minutes d'infusion.
THERMOMÈTRE
Le thermomètre vous indiquera la
température de la machine. Il doit être
entre 80ºC/180ºF et 110ºC/230ºF pour
le café et au-dessus de 100ºC/212ºF
pour le vapeur
!
Important
PRESSÉ
Afin d'obtenir un parfait expresso,
pressez fermement le café.
5- .
Programmation de la
quantité de café
Fonctions de la commande électronique.
32
S: Café court
L: Café long
XL: Café continu (appuyez à nouveau
pour couper la dose)
Programmation de la quantité de café
Dessin 6
Lorsque la machine est allumée,
maintenez le bouton de programmation
" XL " enfoncé pendant 5 ou 6 secondes
jusqu'à ce que le voyant lumineux
s'allume par intermittence.
laissez 4 s’écouler les premières
gouttes d’eau. En quelques instants,
seule la vapeur sortira.
5. Sur les modèles PF/PM : Introduisez
le tube 5 dans le lait à chauffer de
façon à ce qu'il recouvre la moitié de
l’orifice d'aspiration (ne jamais le
recouvrir entièrement). Suivez cette
consigne tout au long du processus.
(Voir dessin 7).
Vous pouvez voir que le liquide est
aspiré par l’orifice et que la mousse
de lait se forme automatiquement.
Baissez doucement le récipient au fur
et à mesure que le lait mousse.
6. Sur les modèles PRO: Introduisez le
tube de vapeur 5 dans le lait à
chauffer, à peu près jusqu’à la moitié.
6. Préparation du cappuccino
UNO Porte-filtre amovible
1.-Appuyer sur l'interrupteur général
1 . Les voyants
s'allument.
13 ,
15
et
6
2.-Lorsque le voyant 6 s'éteint,
appuyez sur l'interrupteur de vapeur
3
. Les voyants 6 et 15 s'allument.
3.-Attendez que le voyant 6 s'éteigne.
Ceci indique que la cafetière a atteint
la température idéale.
général 1 ainsi que l’interrupteur 18 .
Patientez environ 1,5 min.
2 .Si l’appareil est déjà allumé –et
l’interrupteur 18 du TRIO déjà
actionné–, passer au point 2.
3 .Appuyez sur l’interrupteur 3 . Le
voyant lumineux 15 s’allumera.
. Il en sortira aussitôt de la vapeur.
Chaque fois que vous actionnerez
s’allumera 15 . Si vous n’actionnez
pas l’interrupteur
Après avoir obtenu la quantité souhaitée,
appuyez à nouveau sur le bouton café
court " S ". La machine est alors
programmée.
Si vous souhaitez du café à volonté
(continu), appuyez sur le bouton " XL ".
Lorsque vous aurez obtenu la quantité
souhaitée, appuyez à nouveau sur le
bouton pour couper le débit.
général 1 et mettez-le en position
(II).
TRIO : Appuyez sur l’interrupteur
l’interrupteur 3 le voyant lumineux
Appuyez sur le bouton café court " S ".
Le voyant lumineux s'allume en même
temps que le voyant de programmation
" XL " devient fixe. Laissez couler le café.
Pour programmer un café long " L ",
répétez l'opération.
ascaso
quelques instants, il ne sortira que
de la vapeur.
Les points 5, 6, 7 et 8 sont identiques
à la section précédente.
DUO VAPOR / TRIO
1. DUO : Appuyez sur l’interrupteur
Dessin 7
7. Fermez le bec d’eau/vapeur 4 fermez
l’interrupteur vapeur 3 .
8. Si vous souhaitez faire du café
ultérieurement, reportez-vous au
paragraphe 3C
UNO Porte-filtre fixe
1.-Appuyez sur l'interrupteur général 1 .
Les voyants 13 et 6 s'allument.
2.-Lorsque le voyant 6 s'éteint, appuyez
sur l'interrupteur 3 et les voyants
6 et 12 s'allumeront, alors que la
pompe à intervalles courts reste
actionnée.
3.-Attendez environ 15”. Ensuite, ouvrez
le bec latéral 4 et laissez sortir les
premières gouttes d'eau. Dans
3
, le voyant
FRANÇAIS
4. Ouvrez le bec eau chaude/vapeur
lumineux s’allume par intervalles 15 .
Cela n’a pas d’influence sur
l’utilisation car il s’agit d’une régulation
automatique de la température.
4 .Sur les modèles PF/PM : Introduisez
le tube 5 dans le lait à chauffer de
façon à ce qu'il recouvre la moitié de
l’orifice d'aspiration (ne jamais le
recouvrir entièrement). Suivez cette
consigne tout au long du
processus. (Voir dessin
7).
Vous constaterez que le
liquide est aspiré par
l'orifice et que la mousse
de lait se forme
automatiquement.
Baissez doucement le
récipient au fur et à
mesure que le lait B
mousse.
5. Sur les modèles PRO:
Introduisez le tube de
A
vapeur 5 dans le lait à
chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
6 .Fermer l’interrupteur 3
Dessin 7B
ascaso
33
!Il Important
est recommandé d’actionner la
vapeur quelques secondes (5") après
chaque utilisation afin d’éviter
d’éventuelles obstructions, et nettoyer
le conduit.
Utiliser un trombone pour nettoyer les
orifices d'absorption (A et B). Ceci permet
d'éliminer toute obstruction du tube.
(Dessin 7B)
FRANÇAIS
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais entier
froid.
8.
Pour obtenir une fine mousse, maintenir
l'orifice d'absorption du lait toujours dans
la même position.
Si vous souhaitez faire du café
ultérieurement, reportez-vous au
paragraphe 3C
7. Préparation eau chaude
Dessin 8
Modèle UNO
1. Placez une tasse sous la buse vapeur
5 .
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur
et ouvrez sur l’interrupteur café .
Pour les modèles PF ou l’interrupteur
14 pour tout autre modèle (le voyant
23 s’allumera). Une fois obtenue la
quantité d’eau souhaitée, faites
l’opération inverse.
Modèle DUO/TRIO
1. Placez une tasse sous la buse d’eau
16 .
2. Actionnez l’interrupteur 14 . Une fois
obtenue la quantité d'eau souhaitée,
faites l'opération inverse.
34
Entretien et nettoyage
Mise en garde: Le nettoyage et
l’entretien doivent être effectués
lorsque l’appareil est froid et
débranché. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau. Ne pas passer au lavevaisselle.
1 .N e t t o y a g e e x t e r n e : Po u r l e
nettoyage extérieur de la machine,
utilisez un chiffon doux humide.
Si l’appareil est inoxydable, utiliser
des produits spécifiques
l Sortez régulièrement le bac afin de
l
l
l
le nettoyer. Vérifiez l’indicateur du
niveau de remplissage du
bac (voir dessin 8)
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
la machine pendant quelque temps,
videz le réservoir d’eau.
Nettoyez la buse vapeur à l’aide d’un
chiffon humide, immédiatement après
usage. Pour nettoyer l’intérieur de la
buse vapeur, laissez circuler l’eau.
Nettoyage interne:
Pour nettoyer l'orifice d’aspiration,
vous pouvez utiliser un cure-dent ou
un trombone. Cela permettra de
déboucher le conduit.
2-.Nettoyage interne : Certaines
précautions ainsi que le nettoyage
du système interne de votre machine
sont essentiels à l'obtention d'un
expresso de qualité optimale. Pour
nettoyer l'intérieur du groupe de
diffusion, utilisez le produit Ascaso
Coffee Washer. Ce produit peut
également être utilisé pour le
détartrage de la machine. Un
détartrage régulier de votre cafetière
contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la durée
de vie utile de l'appareil. Consultez
votre distributeur.
Recommandations d'utilisation du
Coffee Washer :
Cafés par
jour
>10
5-10
1-5
Détartrage
tous les mois
tous les 2 mois
tous les 3 mois
Afin de prévenir les problèmes liés au
calcaire, vous pouvez également utiliser
des filtres de traitement de l'eau.
Cependant, il est recommandé
d'effectuer un nettoyage adapté à votre
consommation. L'utilisation des filtres
et du Coffee Washer vous aidera à
prolonger la durée de vie de la cafetière
dans un état optimal.
Nous vous conseillons de ne pas laisser
le café moulu ou la dosette dans le
porte-filtre. Le café laissera des restes
qui dégraderont la propreté de la
cafetière ainsi que le goût du café. Si
cela se produisait, laissez passer de
l'eau.
Nettoyage Back Flushing- Filtre
aveugle
Chaque semaine (PROF)
ascaso
3-. Nettoyage des porte-filtres et des
douches
ll
Porte-filtre amovible : Lavez le portefiltre avec de l'eau chaude et un
détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-filtre
à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas
mettre au lave-vaisselle.
l. Les doseurs, le plateau et le réservoir
peuvent être lavé dans la partie
supérieure du lave-vaisselle. Si vous
le faites manuellement, n'oubliez pas
de rincer abondamment. Séchez à
l'aide d'un chiffon doux.
l Utilisez une brosse, un pinceau ou
quelque chose de similaire pour
nettoyer les restes de café de la
douche supérieure.
(porta-filtre amovible)
!L aImportant
d o u c h e
supérieure doit être
nettoyée après avoir
fait de 80 à 100
e x p r e s s o s . Vo u s
devez pour cela
effectuer l'opération
suivante :
FRANÇAIS
ascaso
Nettoyer la douche avec
de l'eau chaude et un
détergent neutre. Après
l'avoir nettoyée, insérezla de nouveau en
effectuant l'opération précédente à
l'envers.
Introduisez le filtre aveugle dans le porte
filtre et introduisez le porte filtre dans la
machine.Ouvrezl'interrupteur café. Après
10 secondes, fermez l'interrupteur café.
Répéter cette opération 2 fois.
!
Important
Duo/Trio Nettoyage Groupe de vapeur:
Si le groupe de vapeur est froid,
utilisez le Coffee washer en appuyez
3
sur l’interrupteur de vapeur
35
4. L’appareil a été démonté par des
personnes n’appartenant pas au Réseau
Officiel d’Assistance Technique Ascaso.
10. Déclaration de conformité
CE
FRANÇAIS
ASCASO FACTORY SL déclare que le
produit suivant –Machine à café
expresso–, est conforme aux exigences
de la Directive du 14 juin 1989,
concernant le rapprochement des
législations des états membres relatives
aux machines (89/392/CEE), au matériel
électrique (73/23/CEE) et à la
compatibilité électromagnétique
(89/396/CEE)..
9. Garantie
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous devrez la
présenter au Service réparation en cas
de panne.
Cet appareil est garanti par le
distribuiteur, à compter de la date
d’achat, pour tout défaut de fabrication
ou des matériaux utilisés.
Les éventuels frais de port et
d’emballage, seront à charge de
l’utilisateur.
Cette garantie ne sera pas valable dans
les cas suivants:
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la machine.
3-.Il y a une accumulation de calcaire
ou la machine n'a pas été
suffisamment nettoyée.
EPARGNER CES INSTRUCTIONS
36
ascaso
11. Tableau de consultation rapide
Problèmes
possibles
Causes
Que faire?
Le café n’est
pas chaud.
La cafetière n’a pas atteint la bonne
température.
Accessoires froids (tasse, porte-filtre).
Attendre que le voyant orange
de mise en marche soit éteint.
Voir conseils généraux, point 3.
Voir thermométre 20
Le café coule
très
rapidement.
La mouture est trop grosse, ou/et
n’est pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu insuffisante.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Remplissez le doseur à raz-bord.
Le café n’est
pas crémeux.
La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou n’est pas de
bonne qualité
Le café ne coule
pas ou coule
très lentement
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir ou
celui-ci est mal positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop filtrée.
Le doseur o et doucheest bouché.
L’appareil contient du calcaire.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Changer de qualité de café.
Utiliser un café frais et récemment
moulu.
Remplir le réservoir et le positionner
correctement.
Fe r m e r l ’ i n t e r r u p t e u r v a p e u r.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Nettoyer le doseur o et douche.
Nettoyer l’appareil. Voir point 7
Il y a beaucoup
d’eau dans le
doseur après
avoir fait le café
La filtration du café ne s’est pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante dans le
doseur.
Filtrer correctement. Voir point 3.
Mettre davantage de café dans le
doseur, jusqu’à ce qu’il soit rempli à
raz-bord.
Le café sort par
les côtés du
doseur.
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les bords
du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est défectueux.
Suivre la procédure d’ajustement du
porte-filtre. Point 3.
Oter les restes de café des bords du
doseur avant de le mettre en place.
Nettoyer le joint à l’aide d’un chiffon
humide.
Appeler le service réparation.
Le
lait
ne
mousse pas.
Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Nettoyer la buse vapeur.
Voir point 7
Utiliser du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
Voir thermométre 20
La machine fait
énormément de
bruit.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse d’eau est hors du réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à l’intérieur du réservoir.
Utiliser du café frais.Use fresh coffee.
FRANÇAIS
ascaso
Nettoyage de Réservoir d'eau
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture,
à la quantité de café ou à la filtration. En cas d’anomalie, consulter le Service Technique.
37
ascaso
Bedienungsanleitung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Te c h n i s c h e E i g e n s c h a f t e n
Schema. Inbetriebnahme
Zubereitung von Kaffee
Programmierung der Kaffeemenge
Zubereitung von Cappuccino
Dampfentnahme
Heißwasserentnahme
8.
9.
10.
11.
12.
Wartung und Reinigung
Sicherheit
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Fehlertabelle
1-. Technische Eigenschaften
230VAC - 50Hz
120VAC - 60Hz
Leistung (W)
(A)
Leistung (W)
(A)
Gewicht
Maße
(Kg)
(l x h x p)*
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
900
3,9
900
7,5
11
1100
4,8
1000
8,3
12
Fassungs
Wassertank(l)
248
x
370
x
315
UNO / DUO / TRIO
1
Ein-/Aus-Schalter.(i·STEEL: Máquina café y
molino)
2
Kaffeeschalter.
11 Abtropfschale
12 Wasserstandsanzeige
13 Ein/Aus Anzeige
2A Elektrnischen tasten.
14 Wasserschalter (Duo/Trio)
3
Dampfschalter.
4
Dampf- und Wasserregler.
5
Dampf- bzw. Wasserdüse.
6
Temperaturleuchtanzeige.
7
Abnehmbarer Siebträger (Kaffeepulver/ Einzeldosis).
8
Brühgruppe.
9
Tassenwärmplatte.
10
Abnehmbarer Siebträger (nur Einzeldosis-optional).
15 Dampftemperaturanzeige(Uno) (Duo/Trio)
16 Wasserdüse (Duo/Trio)
17 Ein/Aus Anzeige ( Dampf) (Trio)
18 Ein/Aus Dampfschalter (Trio)
20 Thermometer
21 Kaffee Tamper
Einzeldosis
22 Kaffee löffel (7gr)
23 Ein/Aus wasser
24 Blinder Filter
10
2
Fester Slebträger
(nur cialda)
9
270
x
370
x
315
Pod
Kaffeepulver
7
480
x
360
x
315
8
2+2
ON
1
UNO
11
1 Kaffee 2 Kaffees
OFF
Multifunctionales system
ON (Kaffee)
7
DUO
345
DEUTSCH
Inhalt
ascaso
2-. Schema
1 Kaffee 2 Kaffees
2
1
*Länge x Höhe x Tiefe (mm)
FS= Fester Siebträger. AS= Abnehmbarer Siebträger. TR = Tronic.
2
20
OFF
ON (Kaffee - Dampf)
Pod
3
1
6
2A
3
4
4
Eigenschaften
Pompendruck 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Siebträger: Messing
Metallgehäuse
Brühgruppe aus Messing, aluminium,
aluminium+inox..
Professionelles System.
Automatische Temperaturkontrolle
Milch - Aufschäumer und Heißwasserdüse
Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz
des abnehmbaren Siebträgers):
Kaffeepulver/ Espressopods (cialde).
Lebensmittelechte Materialien.
Tassenwärmplatte
Innovatives, funktionales Design.
EG-Zertifikat
13
13
6
6
12
UNO PF TRONIC
UNO PF
5
5
39
ascaso
6
20
3
2A
13
1
17
12
14 3
4 (UNO)
Füllen Sie den Wassertank mit wasser.
Die Steuerung muss visuell sein.
Automatische modellen (serie
Tronic):
13
15
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
Bei den Modellen der Serie Tronic setzt
ein Intervall-Alarmsignal,, wenn innerhalb
von 2 Minuten kein Wasser nachgefüllt
wird. Geben Sie Wasser in den Behälter
und schalten Sie die Maschine aus und
dann wieder ein.
16
5
1
20
2
20
2
14
18
Abbildung 1
3
Inbetriebnahme.
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
DEUTSCH
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
i·STEEL
6
8
5
7
ACHTUNG Für Gebrauch und maintenance eine i·steel Kaffemaschine bitte folgt den
i·STEEL eingeschlossenen Anweisungen (UNO/UNO PROF)
40
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Espressomaschine und sind überzeugt,
dass Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein und viel Freude daran
haben werden
Für Gebrauch und maintenance eine i·steel Kaffemühle bitte folgt den
eingeschlossenen Anweisungen (i/1 i/2)
5
Um eine stets optimale Funktion und
Leistungsbereitschaft
Ihrer
Espressomaschine zu garantieren und
um Ihre persönliche Sicherheit zu
gewährleisten, haben wir eine Bitte an
Sie.
Lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie Ihre Espressomaschine
in Betrieb nehmen. Denn nur bei richtiger
Handhabung und Pflege gewährt Ihnen
der Hersteller Innova 2 Jahre lang
Garantie.
Das Gerät sollte nur von Erwachsenen
und verantwortungsbewussten Personen
genutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
1 .Kontrollieren Sie, ob die Ihnen zur
Verfügung stehende Netzspannung
den Angaben des Typenschilds
entspricht.
2 .Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung
1) Vergewissern Sie sich, dass
sichder Wasseransaugschlauch
vollständig im Wassertank befindet.
3 .Schließen Sie die Espressomaschine
über den Netzstecker an die
Stromversorgung an.
Automatische modellen (serie
Tr o n i c
d i r e k t e m
Wasseranschluss):
Bei den Modellen der Serie Tronic mit
direktem Wasseranschluss an das
Versorgungsnetz wird der Behälter
automatisch gefüllt.
Wichtiger Hinweis:
Bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung
nach längerer Nutzungspause:
Wie füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1 .Füllen Sie den Tank mit frischem
Wasser
2 .Stellen Sie den Hauptschalter auf
0/1. 1
3 .Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein 7 . Stellen Sie ein Gefäß
unter den Siebträger.
4 .Betätigen Sie den Kaffeeschalter 2
und lassen Sie etwa die Hälfte des
im Wassertank befindlichen reinen
Wassers durchlaufen.
DEUTSCH
1
ascaso
Semi-automatische modellen:
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
Wassertank genügend Wasser
enthält. Wenn kein Wasser oder zu
wenig Wasser im Tank ist, schaltet
die Maschine automatisch ab und
d i e Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e 20
leuchtet. Nehmen Sie Ihre
Espressomaschine niemals ohne
Wasser in Betrieb, da sonst
41
Heizkörper und Pumpe beschädigt
werden.
B) Spüldurchlauf zur Entlüftung
Nach längerer Nutzungspause oder
nach Benutzen der Dampfdüse,
sollten Sie nach dem Dampfaustritt
folgende Schritte ausführen (gleiches
gilt, falls der Wassertank leer war):
Für die Modelle Duo/Trio wiederholen
Sie bitte Schritt A). Für das Modell Uno
gehen Sie wie folgt vor:
1 .Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn 4 auf. Der Automat
muss hierbei eingeschaltet sein.
2 .Schalten Sie die Kaffeetaste 2 ein
und lassen Sie das Wasser (etwa
eine Tasse) durch die Dampfdüse
laufen 5 .
3 .Stellen Sie den Kaffeeschalter 2
aus und drehen Sie den Dampfhahn
zu 4 .
4 .D e r K a f f e e a u t o m a t i s t n u n
betriebsbereit.
DEUTSCH
C) Nur für das Modell Duo
Nachdem der Dampf produziert wurde,
ist es sehr wichtig abzuwarten bis die
Leuchtanzeige 6 leuchtet und
entweder den Dampfschalter
auszuschalten oder mit dem Dampfen
fortzufahren.
Einsatz des festen Siebträgers
Uno Modell: Schritt A ist nicht
erforderlich. Schritt B ist dringend
erforderlich
Schritt A ist nicht erforderlich. Beginnen
Sie mit Schritt B.
Warten Sie nach dem Dampfaustritt
unbedingt ab, bis sich die Leuchtanzeige
6 ein- und wieder ausschaltet und
führen Sie dann einen Spüldurchlauf
durch.
ascaso
Stellen Sie die Tassen auf die Wärmplatte
9 . Bei einer Temperatur von 40º C/105ºF
erhalten Sie ein optimales EspressoErgebnis. (siehe Abbildung 4)
Nachdem der Off-Schalter an der
Kaffeemaschine betätigt wurde, kann
noch etwas Kaffee aus dem
Ausflussröhrchen tropfen.
Kaffeepulver
Nur kaffeepulver + PROF.
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
verwenden. Ein optimales Brühergebnis
erreichen Sie durch die Verwendung
qualitativ hochwertige
Espressomischungen. Falls der Kaffee zu
schnell oder zu langsam ausfließt, sollten
Sie die Kaffeesorte wechseln und eine
feinere oder eine gröbere gemahlene
Mischung verwenden. Probieren Sie
gegebenenfalls, das Kaffeepulver
unterschiedlich stark anzupressen. (Ein
optimales Ergebnis wird nur durch eine
eigene Mühle erzielt, hier kann der
Mahlgrad exakt auf Kaffee und Maschine
eingestellt werden kann).
1 .Schalten Sie die Kaffeemaschine ein,
indem Sie den Hauptschalter 1 in
Position (I) stellen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ein,
indem Sie den Hauptschalter 1 in
Position (I) bzw. – zum gleichzeitigen
Einschalten der Dampfdruckeinheit
DUO – in Position (II) stellen. Setzen
Sie den Filterhalter (mit Filter) in die
Einheit ein. Modell TRIO: Betätigen Sie
auch
den
Schalter
der
Dampfdruckeinheit 18
2 .Warten Sie, bis sich die Anzeigeleuchte
6 ausschaltet (etwa 1,5 Minuten).
Wenn die Anzeigeleuchte erlischt, ist
die ideale Brühtemperatur erreicht.
Betätigen Sie den Kaffeetaster 2 und
lassen Sie Wasser durchlaufen. Machen
Sie das, bevor Sie den ersten Kaffee
des Tages zubereiten. Dadurch werden
Rückstände entfernt und die Temperatur
wird für einen optimalen Betrieb
angeglichen.
3 .Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch
für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit
Kaffeepulver(3/4). (siehe Abbildung 2A)
Nach dem Anpressen muss der Filter
_ seines Fassungsvermögens gefüllt
Einzendosis/Kaffepulver
Abbildung 3
4
5
6
7
sein.
.Damit das Sieb problemlos in den
Brühkopf hineinpasst, sollten Sie die
Siebränder von Kaffeeresten reinigen.
.Setzen Sie den Siebträger von links
7 in die Brühgruppe 8 ein und
drehen Sie ihn nach rechts. (siehe
Abbildung 3)
.Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und betätigen Sie den
Kaffeeschalter 2
.Stellen Sie den Kaffeeschalter 2 auf
aus, nachdem die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist.
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
Hinweis: Der Siebträger muss stets in
der Maschine arretiert bleiben, damit er
warm gehalten wird.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger innerhalb
von ein bis zwei Minuten nach der
Zubereitung entfernt wird.
Abbildung 5
und verfahren weiter nach Punkt 3.5, 3.6
und 3.7.
Kaffeepulver. Füllen Sie das Sieb (je
nach Wunsch für 1 oder 2 Tassen) bis
zum Rand mit Kaffeepulver(4/4). (siehe
Abbildung 2B)
Nach dem Anpressen muss der Filter _
seines Fassungsvermögens gefüllt sein.
Punkte 1, 2, 4, 5, 6 und 7 wie im
vorangehenden Abschnitt.
3-. Zubereitung von Kaffee
Prüfen Sie Ihr System (kaffeepulver,
multifunktionales system, einzeldosis)
Einzeldosis
Abbildung 2A
42
(multifunktionales Systemabnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma beim
Einsatz von Cialda´s können Sie das
optionale Spezialsystem UmbauKit
bestellen. (Das Kit sollte allerdings nicht
für Kaffeepulver eingesetzt werden, da
der Kaffee in diesem Fall sein Aroma
nicht optimal entfalten kann.)
Verfahren Sie weiter nach Punkt 3.1 und
3.2
Wechseln Sie unter Lösen der Schraube
im Brühkopf die Dusche.
Setzen Sie das Sieb für Kaffeecialda´s
(flaches Sieb) in den Siebträger ein 7
b z w.
verwenden
Sie
den
Spezialsiebträger (10)(optional). Legen
Sie die Kaffeecialda´s in den
S i e b t r ä g e r. ( s i e h e A b b i l d u n g 5 )
DEUTSCH
ascaso
Abbildung 2B
Abbildung 4
(Fester Siebträger - nur Cialda´s).
Punkt 3.1 und 3.2 wie für Kaffeepulver
43
Die Taste für starken Kaffee "S" drücken.
Die LED-Anzeige leuchtet auf. Die
Programmierung "XL" LED-Anzeige
leuchtet nun ununterbrochen. Den Kaffee
durchlaufen lassen.
Abbildung 6
beschrieben.
Setzen Sie die Kaffeecialda´s in den
Siebträger und drehen Sie letzteren nach
rechts bis zum Anschlag. Drücken Sie
hierbei nicht zu stark, da das
Verschlusssystem sensibel reagiert
(siehe Abbildung 6).
Punkt 3.6, 3.7 und Hinweise wie im
Abschnitt für Kaffeepulver beschrieben.
DEUTSCH
!
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger
innerhalb von ein bis zwei Minuten nach
der Zubereitung entfernt wird.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
den Siebträger, während das
Wasser durchläuft, nicht heraus,
da die Maschine in diesem Moment
unter Druck steht.
Der Thermometer wird Sie die
Maschinentemperatur markieren. Es
muss in zwischen 80ºC/180ºF und
110ºC/230ºF seinº für Kaffee und über
100ºC/212ºF Grade für Dampf
Sobald die gewünschte Menge
ausgelaufen ist, erneut die Taste für
starken Kaffee "S" drücken. Die Maschine
ist nun programmiert.
Zur Programmierung von schwachem
Kaffee "L" ist der gleiche Vorgang zu
wiederholen.
Wenn Sie eine größere Menge Kaffee
(laufend) wünschen, ist die Taste "XL" zu
drücken. Wenn die gewünschte Menge
erreicht wurde, ist die Taste erneut zu
drücken, um den Auslauf zu stoppen.
5.- Cappuccino-Zubereitung
UNO (AF)
Abnehmbarer Filterhalter
1.-Betätigen Sie den Start-Taster 1 . Die
Leuchtanzeigen 13 , 15 und 6
schalten sich an.
2.-Wenn sich die Leuchtanzeige 6
ausschaltet, betätigen Sie den
Dampftaster 3 . Die Leuchtanzeigen
6 und 15 schalten sich an.
3.-Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige
6 ausschaltet. Die Kaffeemaschine
hat nun die richtige Temperatur erreicht.
4.
- Programmierung der
Kaffeemenge
Funktionen der elektronischen Tasten
S: starker Kaffee
L: schwacher Kaffee
XL: laufender Kaffee (erneut drücken,
um die Menge zu stoppen)
44
Programmierung der Kaffeemenge
Abbildung 7
UNO (FF)
Fester Filterhalter
1.-Betätigen Sie den Hauptschalter 1 .
Die Leuchtanzeigen 13 und 6
schalten sich an.
2.-Wenn sich die Leuchtanzeige 6
ausschaltet, betätigen Sie den Taster
3 . Die Leuchtanzeigen 6 und 12
schalten sich an und gleichzeitig
aktiviert sich die Pumpe in kurzen
Intervallen.
3.-Warten Sie etwa 15 Minuten und
öffnen Sie dann den Seitenhahn 4 .
Lassen Sie die ersten Tropfen Wasser
herauslaufen. Für einen Moment
ascaso
entweicht nur Dampf.
Punkte 5, 6, 7 und 8 wie im
vorangehenden Abschnitt.
!
Wichtig! Spüldurchlauf zur Entlüftung
(Punkt –B-)
Brühen Sie jetzt Ihren Espresso wie unter
Punkt 3 (Zubereitung von Kaffe) auf,
und geben Sie die aufgeschäumte Milch
d a r ü b e r. ( I m m e r e r s t d i e M i l c h
aufschäumen, da sie durch den
Fettgehalt länger heiß bleibt als
Espresso).
Für besonders cremigen Cappuccino
benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
DUO VAPOR / TRIO
1 .DUO: Stellen Sie den Hauptschalter
1 in Position (II).
TRIO: Betätigen Sie den
Hauptschalter 1 sowie den Schalter
18 . Warten Sie ca. 1,5 Minuten.
2 .Schalten Sie den Dampfknopf 3 ein.
Die Leuchtanzeige geht an.
3 .Die Maschine produziert sofort
Dampf.
4 .Bei den Modellen PF/PM: Tauchen
Sie das Rohr 5 in die zu erwärmende
Milch, sodass diese genau die Hälfte
der Aufnahmeöffnung bedeckt (nie
ganz bedecken). Dieses Kriterium ist
während des gesamten Prozesses
einzuhalten. (Siehe Zeichnung 7).
Die Milch wird durch die Öffnung
angesaugt, wobei sich automatisch
eine Cremeschicht bildet.
5. Bei Modellen PROF: Tauchen Sie das
Dampfrohr in etwa bis zur Hälfte in
die zu erwärmende Milch ein.
6 .Während die Milch emulgiert, muss
der Milchbehälter langsam nach
unten bewegt werden.
7 .Schalten Sie den Schalter 3 wieder
ab.
DEUTSCH
Bei eingeschalteter Maschine die
Programmierungstaste "XL" 5 oder 6
Sekunden lang drücken, bis die LEDAnzeige anfängt zu blinken.
4 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn 4 auf, es fließt etwas
Wa s s e r a u s . N a c h e i n p a a r
Augenblicken tritt ausschließlich
Dampf aus der Düse.
5 .B e i d e n M o d e l l e n
PF/PM: Tauchen Sie
das Rohr 5 in die zu
erwärmende Milch,
sodass diese genau die
H ä l f t e
d e r
Aufnahmeöffnung
bedeckt (nie ganz
bedecken). Dieses
Kriterium ist während
des
gesamten
Prozesses einzuhalten.
(Siehe Zeichnung 7). B
Die Milch wird durch die
Öffnung angesaugt,
wobei sich automatisch A
eine Cremeschicht
bildet.
6. Bei Modellen PROF:
Ta u c h e n S i e d a s
Dampfrohr in etwa bis zur Hälfte in
die zu erwärmende Milch ein.
7 .Während die Milch emulgiert, muss
der Milchbehälter langsam
nach unten bewegt werden.
8 .Drehen Sie den Wasser- bzw.
Dampfhahn 4 zu und schalten Sie
den Dampfknopf 3 aus.
9 .U m
Verstopfungen
des
Milchschäumers zu vermeiden
können die Absorptionsöffnungen (A
und B) mit Büroklammern gereinigt
werden.(siehe Abbildung 7B)
Abbildung 7B
ascaso
Für besonders cremigen Cappuccino
benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
6-. Dampfentnahme
1 .Gehen Sie wie bei der Zubereitung
von Cappuccino vor. Tauchen Sie
jedoch die Öffnung der Dampfdüse
vollständig in die Flüssigkeit.
45
DEUTSCH
7- .
Heißwasserentnahme
Modell Uno
1 .Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse 5 .
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn 4 auf und drücken
Sieden Kaffeeknopf 2 . Bei den
restlichen Modellen den Schalter (die
Leuchtanzeige 23 leuchtet auf).
3 .Drücken sie erneut den Kaffeeknopf
und drehen Sie den Hahn zu,
nachdem die gewünschte
Wassermenge durchgelaufen ist.
Modell Duo/Trio
1 .Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse 16 .
2. Schalten Sie den Schalter 14 an.
Drücken sie erneut den Schalter
nachdem die
gewünschte
Wassermenge durchgelaufen ist.
8-. Wartung und Reinigung
1 .A l l g e m e i n e H i n w e i s e : D i e
Espressomaschine darf nur im
ausgekühlten und bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden. Tauchen Sie den Automaten
nie in Wasser. Der Kaffeeautomat ist
nicht spülmaschinenfest.
2 .Reinigung der Außenteile: Reinigen
3
4
5
6
Sie die Außenteile mit einem weichen,
mit Wasser befeuchteten Tuch. Die
Modelle Uno/Duo/Trio bitte nur mit
speziell geeigneten EdelstahlReinigungsmitteln pflegen.
.Nehmen Sie die Schale 21
regelmäßig zur Reinigung heraus. Siehe
Füllstandsanzeige der Schale
(Abbildung 8)
.Leeren Sie den Wassertank, wenn
absehbar ist, dass Sie den Automaten
längere Zeit nicht nutzen werden.
.Reinigen Sie die Dampfdüse nach jeder
Benutzung mit einem feuchten Tuch.
Spülen Sie die Dampfdüse innen mit
Wasser aus.
.Reinigen Sie bitte täglich den
Siebträger, indem Sie das Sieb
herausnehmen
und
die
Kaffeeteeranhaftungen am Sieb und
im Siebträger mit einem rauen
Topfschwamm entfernen.
Reinigung der Innenteile:
Die Reinigung und regelmäßige Pflege
des internen Systems Ihrer Maschine ist
notwendig, um einen Espresso bester
Qualität zu erhalten. Für die interne
Reinigung der Brühgruppe verwenden Sie
bitte das Produkt Ascaso Coffee Washer.
Dieses Produkt ist auch für die Entkalkung
der Maschine sehr nützlich. Eine
regelmäßige Entkalkung der
Kaffeemaschine gewährleistet eine
ausgezeichnete Kaffeequalität und
verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Fragen Sie Ihren Händler.
Empfehlungen für die Verwendung von
Coffee Washer:
Kaffeetassen
pro tag
Abbildung 8
46
Entkalkung
>10
jaden Monat
5-10
1-5
alle 2 Monade
Alle 3 Monade
Um Kalkbildung vorzubeugen, können
Sie auch Wasserfilter benutzen. Trotzdem
wird empfohlen, den Reinigungsvorgang
e n t s p r e c h e n d I h r e m Ve r b r a u c h
durchzuführen. Durch das Benutzen der
Filter und von Coffee Washer kann die
Haltbarkeit der Kaffeemaschine in einem
mangelfreien Zustand verlängert
werden.Zur Reinigung der Brühgruppe
empfehlen wir unser Spezialprodukt
C o f f e e C l e a n e r b a b y. N ä h e r e
Informationen zu diesem Produkt
erhalten Sie beim technischen Dienst
bzw. bei Ihrem Vertriebshändler.
Entkalkung der Maschine: Für eine
vorsorgliche, periodische Entkalkung (je
nach Härtegrad des verwendeten
Wassers mindestens aber alle 2 Monate)
Ihrer Espressomaschine ist die
Verwendung
schonender
Entkalkungsmittel wichtig, welche kein
Metall angreifen (Essig oder Entkalker
auf Essigbasis z.B. sind zu aggressiv).
Bitte verwenden Sie ein handelsübliches
flüssiges Entkalkungsmittel, auf
Zitronensäurebasis, welches z.B. in
gutsortierten Fachgeschäften erhältlich
ist.
Reinigung Back flushing- Blinder
filter
Wochenzeitschrift
Legen Sie die blinder filter- Dichtung 24
in den Siebträger. Setzen Sie den
Siebträger von links in die Brühgruppe.
Betätigen Sie den Kaffeeschalter. Nach
10 Sekunden ,Stellen Sie den
Kaffeeschalter. Wiederholen Sie diesen
Betrieb 2 Zeiten.
Vorgehensweise:
1 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
2 .Gerät einschalten
3 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
4 .Gerät ausschalten
5 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift
mit Wasser mischen und in den
Wasserbehälter
geben
Wasserbehälter in die Maschine
einsetzen
6 .Gerät einschalten
7 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters
mit
der
Entkalkungsflüssigkeit befüllen
8 .Gerät ausschalten
9 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift
einwirken lassen
1 0 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
ascaso
1 1 .Gerät einschalten
1 2 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
1 3 .F r i s c h e s W a s s e r i n d e n
Wasserbehälter geben und diesen
in die Maschine einsetzen
1 4 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters befüllen
1 5 .V o r g a n g 1 0 - 1 4 m e h r m a l s
wiederholen, um das Gerät zu
spülen (Spülvorgang ist
abgeschlossen, wenn das
auslaufende Wasser nicht mehr
nach Säure richt) .
Wichtig: Diese periodische Entkalkung
auf keinen Fall bei einer bereits
verkalkten Maschine durchführen. Die
nicht völlig aufgelösten Kalkteile könnten
sonst beim Spülvorgang verschiedene
Teile des Gerätes wie z.B. das
Magnetventil verstopfen, was zu einer
Beschädigung Ihrer Espressomaschine
führen würde
9-. Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat
nicht von Kindern oder unerfahrenen
Personen manipuliert wird.
Der Automat darf nur im ausgeschalteten
Z u s t a n d b z w. b e i g e z o g e n e m
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden.
Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel,
wenn Sie die Maschine vom Netz
trennen wollen.
Nehmen Sie die Espressomaschine
nicht in Betrieb, wenn Teile defekt sind
oder das Netzkabel beschädigt ist.
Bedienen Sie den Automaten nie mit
nassen bzw. feuchten Händen oder
wenn andere Körperteile mit Wasser in
Berührung sind.
Stellen Sie den Automaten auf einer für
Kinder und Tiere unzugänglichen,
ebenen und standsicheren Fläche auf.
Der Automat darf nicht in der Nähe von
heißen Oberflächen aufgestellt werden
(Kochplatten, usw.).
Den Automaten nicht in Wasser
eintauchen.
Bei Funktionsausfall den Automaten
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Ve r s u c h e n S i e k e i n e s f a l l s , d e n
Automaten eigenhändig zu reparieren.
Verständigen Sie im Reparaturfall den
DEUTSCH
ascaso
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn 4 zu, wenn Sie keinen
Dampf mehr benötigen.
3 .Schalten Sie die Dampftaste 3 aus.
Nun schaltet sich auch die
Leuchtanzeige aus.
47
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise ist
die Sicherheit sowohl des Geräts
als auch des Benutzers gefährdet.
10-. Garantie
Als Garantieurkunde gilt die
Einkaufsrechnung des Geräts. Bewahren
Sie die Rechnung demzufolge sicher
auf. Bei Funktionsausfall ist die
Rechnung dem technischen Dienst
vorzulegen.
DEUTSCH
Eventuelle
Tr a n s p o r t und
Verpackungskosten sind vom Käufer zu
tragen.
In den folgenden Fällen besteht kein
Anspruch auf Garantie oder
Gewährleistung:
11-.EG-
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SLU erklärt, dass
das in der vorliegenden Erklärung
bezeichnete
ErzeugnisEspressomaschine - die Anforderungen
der Richtlinie vom 14. Juni 1989 über
die Angleichung der Rechtsvorschriften
der Mitgliedsstaaten für Maschinen
(89/392/EWG), elektrische Betriebsmittel
(73/23/EWG) und elektromagnetische
Verträglichkeit (89/396/EWG)erfüllt.
ascaso
Probleme
Ursachen
Problembehebung
Der Kaffee ist
nicht warm.
Die erforderliche Brühtemperatur wurde
nicht erreicht. Die Zubehörteile sind
kalt(Tasse, Siebträger).
Der Kaffee fließt
sehr schnell
aus.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen
und/ oder wurde nicht stark genug
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige
ausschaltet. Tassen auf Warmhalteplatte
stellen, Siebträger immer im
aufgeheizten Gerät belassen Siehe
Allgemeine Hinweise, P unkt 3.
Siehe thermometer 20
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand mit
Kaffeepulver.
Der Kaffee ist
nicht cremig.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
Das Kaffeepulver wurde nicht fest
genug angepresst.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch. Es wurde qualitativ
minderwertiges Kaffeepulver verwendet.
Der Kaffee fließt
nicht oder nur
sehr
langsam aus.
Der Wassertank ist leer oder
wurde schlecht eingesetzt. Der
Dampftaster ist eingeschaltet.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen
oder wurde zu fest angepresst.
Das Sieb ist verstopft.
Der Automat muss entkalkt werden.
Füllen Sie den Wassertank auf bzw.
setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Schalten Sie den Dampftaster aus.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Reinigen Sie das Sieb. Reinigen Sie
den Automaten. Siehe Punkt 7.
Nach
dem
Brühen des
Kaffees bleibt
Wasser im Sieb
zurück.
Der Kaffee fließt
über
den
Siebrand
aus.
Das Kaffeepulver wurde nicht korrekt
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
A c h t e n S i e d a r a u f, d a s s d a s
Kaffeepulver korrekt angepresst ist.
Siehe Punkt 3. Füllen Sie das Sieb
bis an den Rand voll.
Die Milch wird
nicht cremig.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Die Milch ist verdorben. Es wurde heiße,
warme oder lauwarme Milch verwendet.
Die Dampfdüse war zuweit in der Milch
Der Automat
läuft zu
laut.
Der Wassertank ist leer. Der Wassertank
wurde nicht korrekt eingesetzt.
Der Wassereinfüllschlauch befindet sich
nicht vollständig im Wassertank.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch oder zu trocken.
Reinigung Wassertank
1 .Es kann keine Rechnung vorgelegt
werden.
2 .Die Maschine wurde unsachgemäß
genutzt, falsch bedient oder entgegen
den unter Punkt 8 genannten
Sicherheitspunkten behandelt.
3 .Die Maschine wurde geöffnet
(Fremdeingriff)
4 .Es hat sichKalk gebildet oder die
Maschine ist nicht gereinigt.
5 .Die Maschine wurde von anderen als
dem offiziellen technischen Dienst
von Ascaso angehörenden Personen
demontiert.
6 .Für Schäden die entstanden sind weil
die Maschine nicht entkalkt, falsch
entkalkt, unter Verwendung eines
nicht geeigneten Entkalkungsmittels
entkalkt wurde oder weil die
Entkalkungsmittellösung zu hoch
dosiert war.
7 .F ü r S c h ä d e n d i e d u r c h d i e
Verwendung einer ungeeigneten
Verpackung zur Zusendung an den
Service entstanden sind. Geeignet
ist hierfür die Verkaufsverpackung in
einer entsprechend gepolsterten
Versandkartonage
oder
Versandpalette.
AUSSER DIESEN ANWEISUNGEN
48
12-. Fehlertabelle
Der Siebträger wurde nicht korrekt
einge-setzt. Es bleibt Kaffeepulver
am Siebrand kleben. Die Dichtung des
Brühkopfs muss gereinigt werden.
Die Dichtung des Brühkopfs muss
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
We c h s e l n S i e d i e K a f f e e s o r t e .
Verwenden Sie röstfrisch gemahlenen
Kaffee.Optimal ist die Verwendung einer
eigenen Kaffeemühle mit Kegel- oder
Scheibenmahlwerk
DEUTSCH
ascaso
technischen Dienst.
Setzen Sie den Siebträger korrekt ein.
Siehe Punkt 3. Reinigen Sie die
Siebränder. Reinigen Sie die Dichtung
mit einem feuchten Tuch. Beauftragen
Sie den technischen Dienst.
Die Dampfdüse muss gereinigt werden.
Siehe Punkt 7. Verwenden Sie frische,
kalte Milch (Kühlschranktemperatur).
Siehe thermometer 20
Füllen Sie den Wassertank auf.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Legen Sie den Wassereinfüllschlauch
in den Wassertank. Verwenden Sie
röstfrisches Kaffeepulver.
* Mit der Verwendung von Kaffeecialda´s (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch Mengen- oder
Anpressprobleme auf. Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit dem technischen Dienst in Verbindung.
49
ascaso
Instruçoes de uso
Indice
Características técnicas
Esquema. Arranque
Preparação do café
Programação quantidade de café
Preparação do cappuccino
Preparação água quente
Manutenção e limpeza
8.
9.
10.
11.
Segurança
Garantia
Declaração de conformidade CE
Tabela de consulta rápida
1. Características técnicas
230VAC - 50Hz
120VAC - 60Hz
Potência (W)
(A)
Potência (W)
(A)
Peso
(Kg)
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
12
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
900
3,9
900
7,5
11
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
Dimensoes Capacidade
(l x h x p)* depósito(l)
248
x
370
x
315
1
Interruptor on/off (i·STEEL: Máquina café y molino)
11
Bandeja
2
Interruptor café
12
Luz piloto falta de água /
2A Botões electrónicos
13
Luz piloto on/off /
3
Interruptor vapor
14
Interruptor água (Duo/Trio)
4
Comando vapor/água
15
Luz piloto temperatura (Uno) vapor (Duo/Trio)
5
Tubo vapor/água
16
Tubo água (Duo/Trio)
6
Luz piloto da temperatura
17
L u z p i l o t o o n / o f f g r u p o v a p o r ( Tr i o )
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
18
I n t e r r u p t o r o n / o f f g r u p o v a p o r ( Tr i o )
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
20
Termômetro café
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
21
Prensa café
10
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
270
x
370x
315
Pod
7
1 café
345
Portafiltro fixo
(Só dose individual)
9
Só café moído - Opción
2+2
8
ON
1
UNO
11
2 cafés
OFF
Versátil
ON (Café)
7
1 café
DUO
2 cafés
Pod
20
3
OFF
ON (Café y vapor)
2
principais
Pressão bomba 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Porta filtro: Latão
Carroçaria metálica.
Conjunto de café em latão, aluminium,
aluminium+inox.
Sistema profissional.
Controlo automático da temperatura.
24 Filtro cego
10
2
480
x
360
x
315
22 Colher de café (7gr)
23 Luz piloto água
Só dose individual - Opción
1
*largura x altura x profundidade (mm)
PF = Portafiltro fixo. PM = Portafiltro móvel. TR = Tronic.
Características
UNO / DUO / TRIO
2
1
2A
3
4
13
Cappucinador e água quente.
Versátil (em portafiltro móvel): café
moído/pastilha. (Opçao)
Materiais alimentares.
Esquentador de chávenas.
Design inovador e funcional.
Certificação CE.
6
PORTUGUÊS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ascaso
2. Esquema
4
13
6
6
12
UNO PF TRONIC
UNO PF
5
5
51
ascaso
6
20
3
2A
13
1
17
12
14 3
4 (UNO)
Se dentro de 2 minutos não se tiver
acrescentado água, ouve-se um alarme
intermitente e a máquina desliga-se.
Deverá colocar água no depósito,
desligar e voltar a ligar a máquina.
13
15
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
Nos modelos automáticos (série
Tronic) com entrada de água directa
de rede, o depósito enche-se
automaticamente.
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
16
5
1
20
2
20
2
14
18
Desenho 1
3
Arranque.
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
1
PORTUGUÊS
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
i·STEEL
6
8
5
ATENÇÃO
i·STEEL
52
7
5
Para uso e manutençao de la máquina de cafe i·STEEL por favor, segue as instruçoes
unidas. (UNO/UNO PROF, depende modelo).
Para uso e manutençao do moinho de café i·STEEL por favor, segue as instruçoes
do moinho. (ESPRESSO COFFEE GRINDER)
O instalador deverá ler atentamente este
manual antes de proceder ao arranque.
O instalador deve ser uma pessoa adul­
ta e responsável.
No caso de surgir qualquer tipo de ano­
malia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica
coincide com a que aparece na placa
da máquina.
2. Encher o depósito com água fresca.
(ver desenho 1) Comprovar que o
tubo da água se encontra submerso
no depósito.
Aconselhamos a utilização de água
mineral. A qualidade da água afectará
o sabor e a qualidade do seu café.
Além disso, evitará avarias futuras.
3 .Ligue a ficha à rede eléctrica.
Nos modelos da série semiautomáticos:
Certifique-se de que o depósito tem
água suficiente.
Se se fizer funcionar a cafeteira sem
água, a resistência e a bomba podem
danificar-se. O controle da água deve
ser visual.
Nos modelos automáticos (série
Tronic):
Se o depósito da máquina ficar sem
água, esta desliga-se e o piloto 12
acende.
!
Importante:
SISTEMA PORTAFILTRO MÓVEL
A) É a primeira vez ou já há algum
tempo que não usa a máquina.
Renovar a água da caldeira e do circuito.
1. Ligue a cafeteira com interruptor 0/1
1 (I).
2. Coloque o portafiltro 7 sem café e
um recipiente por baixo.
3. Accione o interruptor de café 2 e
deixe verter, aproximadamente, meio
depósito de água limpa.
Atenção: Certifique-se de que o
depósito tem água suficiente. Caso
contrário, a luz piloto 12 acender-seá e a máquina será desligada.
Se se fizer funcionar a cafeteira sem
água, a resistência e a bomba podem
danificar-se.
IMPULSO AUXILIAR
B) Deverà efectuar o procedimento de
impulso auxiliar:
l Se o café não sair após um período
de não utilização
l Se o depósito tiver ficado sem água
l Depois de fazer vapor
No modelo DUO/TRIO repetir o ponto
A).
No modelo UNOdeverà efectuar o
procedimento de impulso auxiliar:
1. Com a cafeteira ligada, abrir o botão
do vapor 4 .
2. Accione a função café 2 e deixe sair
água (uma chávena) pelo tubo de
vapor .
PORTUGUÊS
1
ascaso
53
ascaso
ascaso
3. Apague a função café e feche o
botão do vapor 4 .
A cafeteira já está pronta a ser utilizada.
C) Só para o modelos UNO/ISTEEL
Depois de fazer vapor, se desejar fazer
café depois de fazer vapor deverà es­
perar 5-10m. Ou se fazer o impulso
auxiliar mas deixe sair a água (secçao
2B) até que acender-se e apagar-se a
luz piloto da temperatura 6 .
3.
Preparação do café
Verifique seu sistema (moído,
versátil, dose individual)
PORTUGUÊS
Moído
Café Moído
(Só café móido + PROF)
Pode utilizar qualquer tipo de café. Para
óptimos resultados, aconselhamos a
utilização de misturas preparadas para
a elaboração de café “expresso”, já que
o ponto de moagem será o adequado.
Se o café sair muito rápida ou muito
lentamente, será necessário substituir
o tipo de café por outra moagem mais
fina ou mais grossa e experimentar com
a prensagem consoante as nossas
preferências.
1. Ligue a cafeteira com o interruptor
geral 1 na posição (I). Ligue a
máquina colocando o interruptor geral
1 na posição (I), ou (II) para ligar
também o grupo de vapor DUO.
Desenho 3
Coloque o porta-filtro (com filtro) no
grupo. Modelo TRIO: Acione também
o interruptor do grupo de vapor 18
2. Espere que a luz piloto 6 se apague
(1,5 minuto aprox.). Isto indica que
a cafeteira alcançou a temperatura
idónea. Accione o interruptor de café
2 e deixe passar água. Efectue este
procedimento antes de fazer o café.
Eliminará resíduos e equilibrará a
temperatura para um serviço óptimo.
3. Encha o doseador de café (de 1 ou
dois cafés conforme desejar), 3/4.
(ver desenho 2A)
4. L i m p e o s r e s í d u o s d e c a f é
depositados nas bordas do doseador
para que o ajuste seja perfeito.
5. Introduza o portafiltro 7 no conjunto
8 partindo da sua esquerda e
girando para a direita com a suficiente
pressão final. (ver desenho 3)
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre a
grelha e accione o interruptor café
2 .
7. Depois de fazer o café, apague o
interruptor de café 2 .
A extracção perfeita de um expresso
requer 20/25 segundos
Iutilize o portafiltro específico 10
(opção) o filtro do dose (1o). Colocar
pastilha no mesmo. (Ver desenho 4).
Pontos1, 2, 5, 6, 7 e notas como na
secção anterior.
Café moído: Encha o odoseador de
café até cima.(ver desenho 2B) Prensar
bem e encha outra vez. Pontos 1,2,4,5,6
y 7 como na secção anterior.
Café em dose individual
Café em dose individual (portafiltro
fixo - só pastilha)
Pontos 1 e 2 como na secção de café
moído.
Colocar pastilha no portafiltro e girá-lo
suavemente para a direita até ao topo.
Não forçar. O acto de fechar é suave.
(ver desenho 5)
Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção
café moído.
!
Atenção:
Não puxe nem gire o portafiltro
enquanto a água estiver a correr, já
que, nesse momento, o aparelho se
Versátil (dose indiv/moído)
54
Desenho 2B
Café em dose individual:
Pontos 1 e 2 como na secção anterior.
!O Notas:
portafiltro deve estar sempre
1. colocado na máquina, para que se
mantenha quente. Na posição de
fechado.
2. Colocar as chávenas no esquentador
de chávenas 9 . A temperatura
(óptima 40ºC/105ºF) melhorará o
nosso expresso. (ver desenho 6)
3. O café continua a cair dos bicos
durante alguns momentos depois
de se desligar o interruptor do café.
4. UNO. Caso o café não saia muito
quente, accione o interruptor de vapor
3 durante 10 segundos. Esta acção
elevará a temperatura da máquina.
5. É normal o café moído ficar muito
húmido ou com uma consistência de
sopa se o suporte do filtro for retirado
um ou dois minutos depois do café
ser tirado.
TERMÔMETRO
O termômetro o marcará a temperatura
de máquina. Tem que estar entre
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF para café e
acima de 100ºC/212ºF graus para vapor
Importante.
!PRENSADO
(sistema versátil-portafiltro móvel)
Desenho 2A
Desenho 6
encontra sob pressão.
PORTUGUÊS
SISTEMA PORTAFILTRO FIXO
UNO: Não requer o procedimento A.
Mas sim o B e o C.
DUO/TRIO: Pode requerer apenas o
procedimento A.
Desenho 4
Desenho 5
Para obter um expresso perfeito deve
prensar bem o café.
55
ascaso
DUO VAPOR / TRIO
de café
Funções dos botões electrónicos.
S: café curto
L: café cheio
XL: café contínuo (voltar a carregar para
cortar a dose)
Programação quantidade de café
Com a máquina ligada, carregue
durante 5 ou 6 segundos no botão de
programação "XL" até a luz acender de
forma intermitente.
Carregue no botão de café curto "S". A
luz acende e ao mesmo tempo a luz de
programação "XL" muda para fixa. Deixe
o café fluir.
Depois de obter a quantidade desejada,
carregue novamente no botão de café
curto "S". A máquina já está
programada.
PORTUGUÊS
Para programar o café cheio "L", repita
a mesma operação.
Se desejar obter café à vontade
(contínuo), carregue no botão "XL".
Quando obtiver a quantidade desejada,
carregue novamente para interromper
a distribuição.
5. Preparação do cappuccino
UNO Porta-filtro móvel
1.-Accione o interruptor geral 1 . Os
pilotos 13 , 15 e 6 acendem-se.
2.-Quando o piloto 6 apagar, accione
o interruptor de vapor 3 . Iluminamse os pilotos 6 e 15 .
3.-Espere que o piloto 6 apague. Isto
indica que a cafeteira alcançou a
temperatura ideal.
56
Desenho 7
4. Abra o botão de água quente / vapor
4 e deixe sair as primeiras gotas
de água. Dentro de breves instantes
sairá apenas vapor.
5. Em modelos PF/PM: Introduza o
tubo 5 no leite a aquecer de forma
que este cubra exatamente metade
do orifício de absorção (nunca cubra
totalmente). Siga este critério em
todo o processo. (Ver desenho 7).
Observará a absorção de líquido
pelo orifício e a formação automática
de creme de leite. Terá que ir
baixando lentamente o recipiente
enquanto o leite se vai
emulsionando.
6. Em modelos PROF: Mergulhe o tubo
de vapor 5 no leite a aquecer,
aproximadamente até meio.
7. Fechar o botão água/vapor 4 e
fechar o interruptor vapor 3 .
8. Se desejar fazer café posteriormente,
ver secção 3C.
Porta-filtro fixo
1.-Accione o interruptor geral 1 . O s
pilotos 13 e 6 acendem-se.
2.-Quando o piloto 6 apagar, accione
o interruptor 3 e o piloto 6 iluminarse-ão. Ao mesmo tempo, a bomba
é accionada a intervalos curtos.
3.-Espere aproximadamente 15” e, em
seguida, rode o botão lateral 4 e
deixe sair as primeiras gotas de água.
Num instante sairá só vapor.
Pontos 5, 6, 7 e 8 iguais à secção
anterior.
1. DUO: Acione o interruptor geral 1
e coloque-o na posição (II).
TRIO: Acione o interruptor geral 1
e também o interruptor 18 . Espere
1,5 minutos aproximadamente.
2. Prima o interruptor 3 . A luz piloto
15 acender-se-á.
3. Instantaneamente sairá vapor.
Sempre que accionar o interruptor
3 a luz piloto 15 acender-se-á. Sem
accionar o interruptor 3 , a luz piloto
15 acender-se-á em intervalos de
tempo. Isto não tem qualquer
influência na utilização já que se trata
de uma regulação automática da
temperatura.
4. Em modelos PF/PM: Introduza o tubo
5 no leite a aquecer de forma que
este cubra exatamente metade do
orifício de absorção (nunca cubra
totalmente). Siga este critério em todo
o processo. (Ver desenho 7).
Observará a absorção de líquido pelo
orifício e a formação automática de
creme de leite. Terá que ir baixando
lentamente o recipiente enquanto o
leite se vai emulsionando.
5. Em modelos PROF: Mergulhe o tubo
de vapor 5 no leite a aquecer,
aproximadamente até meio.
6. Fechar o interruptor 3 .
Se quiser obter um cappuccino
cremoso utilize leite fresco gordo e
frio.
Para obter micro espuma mantenha
sempre o orifício de absorção de leite
na mesma posição.
Se desejar fazer café posteriormente,
ver secção 3C.
!É Importante
aconselhável
accionar o vapor
durante
alguns
segundos (5'') após
cada utilização, para
evitar possíveis
obstruções, e limpar o
tubo
Para limpar os buracos de
absorção (A e B) pode
usar um clip de papel. Isto
assegura que o tubo é
desbloqueado.
(desenho 7B)
B
A
6. Preparação água
quente
Modelo UNO
1. Coloque uma chávena por debaixo
do tubo de vapor .
2. Abra o botão da água quente/vapor
16 e acione o interruptor de café 2
nos modelos PF ou o interruptor 14
nos restantes modelos (acender-seá o piloto 23 ).
Modelo DUO/TRIO
1. Coloque uma chávena por debaixo
do tubo de água 16 .
2. Accione o interruptor 14 . A luz piloto
23 acender-se-á. Efectuar a operação
contrária depois de ter extraído a
água desejada.
7. Manutenção e limpeza
PORTUGUÊS
4. Programação quantidade
Desenho 7B
ascaso
!
Advertência geral: A limpeza
e a manutenção devem ser
efectuadas quando o aparelho estiver
frio e desligado da rede eléctrica.
Não submirja o aparelho em água.
Não indicado para ser limpo no lavaloiças.
57
Recomendações de uso do Coffee
Washer:
l
Desenho 8
PORTUGUÊS
1. Limpeza externa: Para limpar
exteriormente a máquina, utilize um
pano suave molhado com água.Se
a máquina for inoxidável, use
produtos específicos
l Extraia a bandeja periodicamente e
limpe-a. Ver indicador de nível na
bandeja (ver desenho 8)
l Se não previr a utilização da máquina
por um período de tempo
prolongado, esvazie o depósito de
água.
l Imediatamente após a utilização,
limpe o tubo de vapor com um pano
húmido. Para limpar o interior do tubo
de vapor, deixe circular a água.
2-. Limpeza interna: a limpeza e o
cuidado preventivo do sistema interno
da sua máquina são vitais para obter
um expresso de óptima qualidade. Para
a limpeza interior do conjunto de
distribuição, utilize o produto Ascaso
Coffee Washer. Este produto também é
útil para a descalcificação da máquina.
Uma descalcificação regular da sua
cafeteira contribuirá para assegurar uma
excelente qualidade do café e para
prolongar a vida útil do aparelho.
Consulte o seu distribuidor.
Descalcificação
>10
5-10
1-5
cada mês
cada 2 meses
cada 3 meses
Para prevenir problemas de calcário,
também pode utilizar filtros de
tratamento da água. No entanto,
recomenda-se a realização da operação
de limpeza adequada ao seu consumo.
O uso dos filtros e o Coffee Washer
ajudá-lo-ão a prolongar a vida da
cafeteira num estado óptimo.
Limpeza Back Flushing- Filtro cego
Semanário (PROF)
Colocar filtro cego no portafiltro.
Introduzca o portafiltro no
conjunto.Accione a funçâo café. Deixe
passar 10 segundos. Apague a funçâo
café. Ripeta esta operação 2 vezes.
!
É aconselhável não deixar café
moído ou monodoses no portafiltro. O café deixará resíduos que
afectarão a limpeza da cafeteira e o
sabor do café. Se isso acontecer, deixe
passar uma carga de água.
!
Importante
Duo/Trio Limpeza Grupo de Vapor :
Com o grupo de vapor frio, utilize o
C o f f e e w a s h e r, a c i o n a n d o o
interruptor de vapor 3 .
3-.Limpeza de porta-filtros e
vaporizadores
l
58
Cafés
por dia
Porta-filtro móvel: lave o porta-filtro
com água quente e um sabão neutro.
Enxagúe abundantemente. Seque o
l
porta-filtro com um pano macio. Não
o coloque na máquina da louça.
Os doseadores, a bandeja e o
depósito podem ser lavados na zona
superior da máquina. Se o fizer
manualmente, não se esqueça de
passar por água abundante. Seque
com um pano macio.
Utilize uma escova, um pincel ou um
objecto semelhante para limpar os
restos de café do vaporizador
superior.
!
ascaso
Limpeza depósito de água
Importante (portafiltro móvel).
O
vaporizador
superior deve ser
limpo após um
funcionamento de 80
a 100 cafés expresso.
Para tal, deve
proceder à seguinte
operação:
Limpe o vaporizador
com água quente e um
sabão neutro. Após a
sua limpeza, insira-o
novamente, seguindo a operação
anterior pela ordem inversa.
8. Segurança
Não permitir que o aparelho seja
manuseado por crianças ou pessoas
inexperientes.
Não realizar trabalhos de limpeza ou
de manutenção com a ficha na tomada.
Não desligar o Máquina de café
puxando pelo cabo de alimentação.
Nunca accionar um aparelho com
defeito ou com o cabo de alimentação
em mau estado
Não manusear o aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e estável, inacessível
a crianças ou animais e afastada de
superfícies quentes (placas para
cozinhar...)
Não se deve submergir em agua.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento, apagar o aparelho e
desligá-lo da rede.
PORTUGUÊS
ascaso
59
PORTUGUÊS
9. Garantia
10
. Declaração de
conformidade CE
ASCASO FACTORY SL declara que o
produto a que se refere esta declaração
–Máquina de café expresso–, cumpre
os requisitos da Directiva de 14 de Junho
de 1989 sobre a aproximação das leis
dos Estados Membros relativamente à
maquinaria (89/392/CEE). Sobre material
eléctrico (73/23/CEE) e sobre
compatibilidade electromagnética
(89/396/CEE).
A garantia será a própria factura de
compra. Guarde-a. Terá que a
apresentar no Serviço de Assistência,
caso ocorra alguma avaria.
Este aparelho está coberto por uma
garantia de distribiidor, a partir da data
de aquisição. contra qualquer defeito
de fabrico ou do material utilizado.
O valor dos portes e embalagens que
daí possam resultar, ficarão a cargo do
utilizador.
Esta garantia não terá qualquer validade
se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. Ocorreu uma acumulação de calcário
ou falta de limpeza da máquina.
4. O aparelho foi desmontado por
pessoal alheio à Rede de Assistência
Técnica Oficial Ascaso.
EXCETO ESTAS INSTRUÇÕES
60
ascaso
10. Tabela de consulta rápida
Eventuais
Problemas
Causas
O que fazer?
O café não está
quente.
A cafeteira não atingiu a temperatura
adequada.
Acessórios frios(chávena, portafiltro).
Aguardar que a luz piloto cor-delaranja de ligado se apague.
Ver conselhos gerais. ponto 3.
Ver termômetro 20
O café sai muito
depressa.
A moagem é demasiado grossa e/ou
o café não está bem prensado.
Quantidade de café moído
insuficiente.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Encha até à borda do doseador.
O café não
é cremoso.
A moagem é demasiado grossa.
O café está pouco prensado.
O café passou de validade ou não é
de boa qualidade.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Substituir o tipo de café. Utilize café
fresco e recém-moído.
O café não sai
ou sai muito
lentamente.
Não há água no depósito ou este está
mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
A moagem é muito fina ou o café está
demasiado prensado. O doseador o
filtro de dose.está obstruído.
Aparelho com cal.
Encher o depósito ou colocá-lo
correctamente.
Fechar o interruptor do vapor.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem. Limpar o doseador o filtro
de dose. Limpar o aparelho. Ver ponto
7.
Há muita água
no doseador
depois de ter
feito o café.
O café não foi correctamente
prensado.
Quantidade insuficiente de café no
doseador.
Prensar correctamente.
Ver ponto 3.
Aumentar a quantidade de café no
doseador, até à borda.
O café sai pelas
bordas
do
doseador.
Portafiltro incorrectamente colocado.
Restos de café moído na borda do
doseador.
A junta do cabeçal está suja.
A junta do cabeçal está com defeito.
Seguir o procedimento de ajuste de
portafiltro. Ponto 3.
Limpar a borda do doseador
de restos de café, antes de
o colocar. Limpe a junta com um pano
húmido.
Contactar o serviço de assistência.
O leite não fica
cremoso.
Tubo de vapor obstruído.
Leite em mau estado.
Leite quente ou morno.
Limpar o tubo de vapor.
Ver ponto 7.
Utilize leite fresco e frio (temperatura
de frigorífico).
Ver termômetro 20
A máquina faz
muito ruído.
O depósito não tem água.
O depósito está mal colocado.
Tubo da água fora do depósito.
Café fora de validade ou muito seco.
Encha o depósito de água.
Ajuste o depósito.
Colocar o tubo dentro do depósito.
Utilizar café fresco.
PORTUGUÊS
ascaso
Não se deve tentar repará-lo ou intervir
directamente. Contacte o seu Serviço
de Assistência Técnica.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, só o fabricante, o seu serviço
de assistência técnica ou outra pessoa
qualificada poderão substituí-lo, de
forma a evitar qualquer perigo.
O não cumprimento destas
advertências pode comprometer a
segurança tanto do aparelho como
do utente
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de café e
prensagem não existem. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
61
ascaso
Manuale per l’uso
Indice
Caratteristiche tecniche
Schema. Accensione
Preparazione del caffè
Programmazione quantità di caffè
Preparazione del cappuccino
Preparazione di acqua calda
Manutenzione e pulizia
8.
9.
10.
11.
Sicurezza
Garanzia
Dichiarazione di conformità CE
Tabella di consultazione rapida
1. Caratteristiche tecniche
230VAC - 50Hz
120VAC - 60Hz
Potenza (W)
(A)
Potenza (W)
(A)
Peso
(Kg)
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
900
3,9
900
7,5
11
1100
4,8
1000
8,3
12
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
Dimensioni Capacità
(l x h x p)* serbatolo(l)
248
x
370
x
315
1 Interruttore on/off (i·STEEL: Máquina café y molino)
11 Vassoio
2 Interruttore caffè
12 Spia mancanza acqua /
2A Pulsatiera elettronica
13 Spia on/off /
3 Interruttore vapore
14 Interruttore acqua (Duo/Trio)
4 Comando vapore/acqua
15 Spia temperatura (Uno) vapore (Duo/Trio)
5 Tubo vapore/acqua
16 Tubo acqua (Duo/Trio)
6 Spia temperatura
17 Spia on/off gruppo vapore (Trio)
7 Portafiltro mobile (macinato/monodose)
18 Interruttore on/off gruppo vapore (Trio)
8 Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
20 Termometro
9 Scaldatazze. Atenzione superficie calda
21 Prensa café
10 Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
22 Cucchiaino da caffè (7gr)
23 Spia acqua
Solo cialda (opcionale)
24 Filtro cieco
10
2
270
x
370x
315
Solo macinato
7
1 Caffé
480
x
360
x
315
2+2
8
UNO
11
2 Caffés
OFF
ON (Caffé)
7
DUO
2
1
2
OFF
ON (Caffé e vapore)
2 Caffés Monodose
20
3
1
6
2A
3
4
* larghezza x altezza x profondità (mm)
PF = Porta fisso. PM = Portafiltro mobile. TR = Tronic.
13
Caratteristiche
Pressione pomba 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Porta filtro: Ottone
Struttura metallica.
Gruppo caffè in ottone, aluminium,
aluminium+inox.
Sistema professionale.
Controllo automatico della temperatura.
ON
1
Versatile
1 Caffé
345
Portafiltro
(solo monodose)
9
Monodose
Cappuccinatore e acqua calda.
Versatile (in Portafiltro mobile): caffè
macinato/cialda. (Opzionale)
Materiali per alimenti.
Scaldatazze.
Design innovatore e funzionale.
Certificazione CE.
4
13
6
6
12
UNO PF TRONIC
UNO PF
5
5
ITALIANO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ascaso
2. Schema UNO / DUO / TRIO
63
ascaso
6
3
2A
13
17
12
15
1
14 3
Se si fa funzionare la caffettiera sen­
z’acqua, la resistenza e la pompa si
possono guastare.
4 (UNO)
Mod. automatico (serie Tronic
entrata diretta di acqua)
13
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
Il serbatoio riempe automaticamente.
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
!
16
5
1
20
2
20
2
14
18
Disegno 1
3
Accensione
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
ITALIANO
13
6
UNO PID
i·STEEL
5
7
5
ATTENZIONE Per uso e manutenzione della macchina,consultare il manuale attuale (UNO/UNO
i·STEEL PROF).
Per uso e manutenzione del macinacaffé, consultare il manuale allegato (i/1 i/1).
64
Mod. semi-automatico
Controllare che nel serbatoio vi sia acqua
a sufficienza. Il controllo d'ell acqua
dovrebbe essere visuale.
Mod. automatico (serie Tro­
nic)
6
8
L’installatore dovrà leggere attentamente
questo manuale prima di eseguire la
messa in funzione. L’operatore deve
essere una persona adulta e responsa­
bile.
In caso di anomalie, rivolgetevi al vostro
rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica sia
la stessa indicata nella piastrina della
macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua fres­
ca. (vedere disegno 1) Verificare che
il tubo della presa d’acqua sia immer­
so nel serbatoio.
Raccomandiamo di usare acqua mine­
rale. La qualità dell’acqua condiziona il
sapore e la qualità del caffè. Inoltre pre­
viene possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa elettrica.
Controllare che nel serbatoio vi sia acqua
a sufficienza.In caso contrario, si
accenderà la spia 12 e la macchina si
spegnerà.
Importante:
SISTEMA PORTAFILTRO MOBILE
A) È il primo utilizzo della macchina,
o non viene adoperata da molto tem­
po.
Cambiare l’acqua della caldaia e del
circuito.
1. Accendere la caffettiera con l’interru­
ttore 0/1 1 (I) .
2. Mettere il portafiltro 7 senza caffè
e un recipiente sotto.
3. Azionare l’interruttore del caffè 2 e
far scaricare circa mezzo serbatoio
d’acqua pulita.
Attenzione: controllare che nel ser­
batoio vi sia acqua a sufficienza.In
caso contrario, si accenderà la spia
12 e la macchina si spegnerà.
Se si fa funzionare la caffettiera
senz’acqua, la resistenza e la pom­
pa si possono guastare.
B) ADESCAMENTO
l Se non esce il caffè dopo un certo
periodo di non utilizzo
l Oppure se il serbatoio è rimasto
senz’acqua
l Dopo avere prodotto vapore
Nel modello DUO/TRIO ripetere il
punto A).
Nel modello UNO realizzare la se­
guente operazione:
1. Con la caffettiera accesa, aprire il
rubinetto del vapore 4 .
2. Azionare la funzione caffè 2 e las­
ciare uscire acqua (una tazza) dal
tubo del vapore 5 .
3. Disinserire la funzione caffè 2 e
ITALIANO
1
ascaso
20
65
ascaso
ascaso
poiché in questo momento l’apparecchio
è sotto pressione.Café Molido
chiudere il rubinetto del vapore 4 .
Adesso la caffettiera è pronta per
l’uso.
Solo per il modelli UNO/ISTEEL
C) Dopo avere prodotto vapore,
Atendere 5-10 m per preparare del caffè.
Oppure esseguire l‚operazione di ades­
camento ma lasciare uscire l‚acqua (ve­
dere il punto 2B) finché si accenda e si
spenga la spia di temperatura 6 .
3.
Preparazione del caffè
Controllare il suo sistema
(maccinato, versatile, monodose)
Macinato
ITALIANO
(Sistema solo macinato + PROF)
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per
ottenere i migliori risultati, consigliamo
si usare miscele preparate
appositamente per l’elaborazione di
caffè “espresso”, poiché il tipo di
macinatura sarà quello giusto. Se il caffè
esce molto velocemente o molto
lentamente, sarà necessario cambiare
tipo di caffè e adoperarne uno dalla
macinatura più fine o più grossa, e fare
delle prove pressandolo di più o di meno
secondo le proprie preferenze.
1. Connettere la caffettiera con
l’interruttore generale 1 in posizione
(I). Connettere la macchina
collocando l’interruttore generale •
in posizione (I), o in (II) per connettere
Disegno 2A
66
Disegno 2B
Disegno 4
(sistema versatile-Portafiltro mobile)
Disegno 3
anche il gruppo vapore in DUO.
Collocare il portafiltro (con filtro) nel
gruppo. Modello TRIO: Azionare
anche l’interruttore del gruppo vapore
18 .
2. Attendere che la spia 6 si spenga
(1 minuto e mezzo circa). Questo
indica che la caffettiera ha raggiunto
la temperatura idonea. Azionare
l'interruttore del caffè 2 e far passare
acqua. Realizzare questa azione
prima di preparare il caffè. Si
elimineranno i residui e si equilibrerà
la temperatura per un servizio
ottimale.
3. Riempire il filtro del caffè (da una o
da due tazze, secondo il bisogno), Il
filtro deve essere riempito per i _ della
sua capacità, dopo aver pressato il
caffè. (vedere disegno 2A).
4. Pulire i resti di caffè eventualmente
rimasti nei bordi del filtro per un
perfetto inserimento.
5. Inserire il portafiltro 7 nel gruppo 8
partendo da sinistra e girando verso
destra, esercitando la sufficiente
pressione finale. (vedere disegno 3).
6. Mettere le tazze o la tazza sulla griglia
e azionare l’interruttore del caffè 2 .
7. Dopo aver ottenuto il caffè, spegnere
l’interruttore del caffè 2 .
Per avere un espresso perfetto ci
vogliono 20/25 secondi.
Versatile (monodose/macinato)
Caffé monodose/cialda:
Punti 1 e 2: come sopra.
Inserire il filtro il più piatto nel portafiltro
10 o filtro de cialda o adoperare il
portafiltro apposito . (optional). Mettervi
una pastiglia. (Vedere disegno 4).
Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffé macinato: Riempire il filtro del
caffè fino al bordo (vedere disegno 2B).
Pressare il caffé i riempire ancora. Punti
1,2,4,5,6 e 7 come sopra.
Monodose
(Portafiltro fisso - solo cialda)
Punti 1 e 2: come per il caffè macinato.
Mettere una pastiglia nel portafiltro e
girarlo delicatamente verso destra, fino
in fondo. Non fare forza. Si chiude
delicatamente. (vedere disegno 5).
Punti 5, 6, 7 e note: come per il caffè
macinato.
1. sulla macchina per mantenerlo caldo.
In posizione chiusa.
Mettere le tazze sullo scaldatazze 9 .
2. La temperatura (ottimale: 40ºC/105ºF)
migliorerà la qualità del nostro
espresso. (vedere disegno 6).
3. Il caffè continuerà a gocciolare dai
tubi di scarico per un momento dopo
aver spento l'interruttore.
4. UNO. Nel caso in cui il caffè non
fuoriuscisse molto caldo, azionare
l'interruttore del vapore 3 per 10
secondi. In questo modo la
temperatura della macchina
aumenterà.
5. È normale che il caffè macinato sia
molto umido o abbia una consistenza
brodosa se il portafiltro viene rimosso
uno o due minuti dopo aver fatto il
caffè.
TERMOMETRO
Il termometro la marcherà la temperatura
di la macchina. Deve essere tra
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF per il caffè
Attenzione: Non togliere né girare il
portafiltro mentre sta passando l’acqua,
Disegno 6
ed al di sopra di 100ºC/212ºF gradi per
il vapore
ITALIANO
SISTEMA PORTAFILTRO FISSO
UNO: non è necessaria l'operazione A.
La B e la C, sí.
DUO, TRIO: può essere necessaria solo
l'operazione
Note:
!Lasciare
sempre il portafiltro montato
Disegno 5
67
Per preparare un espresso perfetto
bisogna pressare bene il caffè.
4.Programmazione quantità
di caffè
Funzioni della pulsantiera elettronica.
S: caffè corto
L: caffè lungo
XL: caffè continuo (pulsare nuovamente
per accorciare le dosi)
Programmazione quantità di caffè
Con la macchina accesa premere per 5
o 6 secondi il pulsante di
programmazione “XL” fino a quando il
led non si accende in modo intermittente.
Premere il pulsante del caffè corto “S”.
Il led si illumina nel momento stesso in
cui il led della programmazione “XL”
diventa fisso. Lasciar fluire il caffè.
Una volta ottenuta la quantità desiderata,
premere nuovamente il pulsante del caffè
corto “S”. La macchina è così
programmata.
Per programmare caffè lungo “L”, ripetere
la stessa operazione.
ITALIANO
Se si desidera ottenere caffè a volontà
(continuo), premere il pulsante “XL”. Una
volta ottenuta la quantità desiderata,
premere nuovamente per interrompere
l’erogazione.
68
UNO Portafiltro fisso
1.-Azionare l'interruttore generale 1 . Si
accendono le spie 13 , 15 e 6 .
2.-Quando si spegne la spia 6 ,
azionare l'interruttore 3 , si
illumineranno le spie 6 e 15 e allo
stesso tempo la pompa resta
azionata a intervalli brevi.
ascaso
3.-Attendere per circa 15" e subito dopo
aprire la manopola laterale 4 e far
fuoriuscire le prime gocce d'acqua.
In un istante uscirà solo vapore.
Punti 5, 6 e 7 uguali al paragrafo
precedente.
DUO VAPOR / TRIO
1. DUO: Azionare l’interruttore generale
1 e collocarlo in posizione (III).
TRIO: Azionare l’interruttore generale
1 e anche l’interruttore 18 . Attendere
all’incirca 1 minuto e mezzo
2. Premere l'interruttore 3 . La spia 15
si accenderà.
3. Il vapore uscirà immediatamente.
Ogni volta che si preme l'interruttore
3 . la spia 15 si accende. Se non si
preme l'interruttore 3 , la spia 15 si
accende a intervalli. Questo non
influisce sull'uso, poiché è una
regolazione automatica della
temperatura.
4. Nei modelli PF/PM: Introdurre il tubo
5 nel latte da scaldare in modo che
il foro di assorbimento sia immerso
esattamente fino a metà (non coprirlo
mai completamente). Rispettare
questo criterio durante tutto il
processo. (Vedere disegno 7).
Si potrà notare l'assorbimento del
liquido dal foro e la formazione
automatica di crema di latte.
Bisognerà abbassare lentamente il
recipiente mentre si emulsiona il latte.
5. In modelli PROF: Immergere il tubo
del vapore 5 nel latte da scaldare,
all’incirca fino a metà.
6. Chiudere l'interruttore 3 .
!
5. Preparazione del cappuccino
UNO Portafiltro mobile
Se volete un cappuccino cremoso,
usate latte fresco, intero e freddo.
Per ottenere una schiuma fine mantenere
sempre il foro di assorbimento del latte
nella stessa posizione
1.- Azionare l'interruttore generale 1 . Si
accendono le spie 13 , 15 e 6 .
Disegno 7
!
Importante
Si raccomanda di
azionare il vapore per
alcuni secondi (5"’) dopo
ogni uso, per evitare la
formazione di ostruzioni e
per pulire il condotto.
Per pulire i fori di
assorbimento (A e B) si
può usare una clip. In
questo modo ci si assicura
che il tubo sia sbloccato.
(vedere disegno 7B)
B
A
6.
Preparazione di acqua
calda
Modello UNO
1. Mettere una tazza sotto il tubo del
vapore 5 .
2. Aprire la manopola dell’acqua
calda/vapore 4 e azionare
l’interruttore del caffè 2 . nei modelli
PF o l’interruttore 14 negli altri modelli
(si accenderà la spia 23 ).
Modello DUO/TRIO
1. Mettere una tazza sotto il tubo
dell’acqua 16 .
2. Premere l'interruttore 14 . Eseguire
l'operazione inversa dopo avere
ottenuto la quantità d'acqua
desiderata.
7.
Manutenzione e pulizia
Avvertenza generale: La pulizia e
la
manutenzione
devono
essererealizzate con l’apparecchio
freddo e staccato dalla rete elettrica.
Non sommergere l’apparecchio in
acqua. Non lavare in lavastoviglie.
1. Pulizia esterna: Per pulire la
macchina esternamente, usare un
panno morbido inumidito con
acqua.Se la macchina è di acciaio
ITALIANO
!
Importante.
PRESSATURA
2 . -Quando si spegne la spia 6 ,
azionare l'interruttore del vapore 3 .
Si accendono le spie 6 e 15 .
3 . -Attendere che la spia 6 si spenga.
Questo indica che la caffettiera ha
raggiunto la temperatura adeguata..
4. Aprire la manopola acqua calda
/vapore 4 e fare uscire le prime goce
d’acqua. Dopo pochi istanti uscirà
solo vapore.
5. Nei modelli PF/PM: Introdurre il tubo
5 nel latte da scaldare in modo che
il foro di assorbimento sia immerso
esattamente fino a metà (non coprirlo
mai completamente). Rispettare
questo criterio durante tutto il
processo. (Vedere disegno 7).
Si potrà notare l’assorbimento del
liquido dal foro e la formazione
automatica di crema di latte.
Bisognerà abbassare lentamente il
recipiente mentre si emulsiona il latte.
6. In modelli PROF: Immergere il tubo
del vapore 5 nel latte da scaldare,
all’incirca fino a metà.
7. Chiudere la manopola acqua/vapore
4 e chiudere l’interruttore vapore
3 .
Disegno 7B
ascaso
69
Raccomandazioni per l'uso del
Coffee Washer:
Caffè
al giorno
Disegno 8
inossidabile, usare prodotti specifici.
Estrarre periodicamente il vassoio e
pulirlo. Vedere indicatore di livello nel
vassoio (vedere disegno 8).
l Se si prevede di non adoperare la
macchina per lungo tempo, svuotare
il serbatoio dell’acqua.
l Immediatamente dopo l’uso, pulire il
tubo del vapore con uno straccio
umido. Per pulire l’interno del tubo
del vapore, lasciarvi circolare
dell’acqua. Per pulire il foro di
assorbimento può essere utilizzato
uno stuzzicadenti o una clip. In questo
modo il condotto verrà privato da
eventuali otturazioni.
2. Pulizia interna: La pulizia e la cura
preventiva del sistema interno della
macchina sono vitali per ottenere un
espresso di ottima qualità. Per la
pulizia interna del gruppo erogatore,
utilizzare il prodotto Ascaso Coffee
Washer. Questo prodotto è utile anche
per la decalcificazione della
macchina.
Una decalcificazione regolare della
caffettiera contribuirà ad assicurare
un'eccellente qualità
del caffè ed a prolungare la durata
dell'apparecchio.
Consultare il proprio distributore.
ITALIANO
l
70
Descalcificazione
>10
ogni mese
5-10
1-5
ogni 2 mesi
ogni 3 mesi
Per prevenire problemi di calcare, è
possibile utilizzare anche filtri per il
trattamento dell'acqua. Si
raccomanda in ogni caso di
realizzare l'operazione di pulizia
adeguata al proprio consumo. L'uso
di filtri e del Coffee Washer aiuteranno
a prolungare la durata della caffettiera
in uno stato ottimale.
Pulizia Back Flushing -Filtro cieco
Settimanalmente (PROF)
Inserire il filtro cieco nel portafiltro.
Inserire il portafiltro nel
gruppo.Azionare la funzione caffè.
Dopo 10 secondi, disinserire la
funzione caffè. Ripetere
quest'operazione 2 volte.
!
Importante
Duo/Trio Puliza di grupo di vapore : Con
il gruppo vapore freddo usare il Coffee
washer, azionando l’interruttore del
vapore 3 .
!
Raccomandiamo di non lasciare il
caffè macinato o cialde nel portafiltro.
Il caffè lascerà residui che influiranno
sulla pulizia della caffettiera e sul sapore
del caffè. Se ciò dovesse verificarsi, far
passare un carico di acqua.
3-.Pulizia di portafiltri e docce
l Portafiltro mobile: Lavare il portafiltro
con acqua calda e un detergente
neutro. Sciacquare con abbondante
acqua. Asciugare il portafiltro con un
panno morbido. Non inserirlo nella
lavastoviglie.
l I filtri, il vassoio e il serbatoio possono
essere lavati nella zona superiore del
lavastoviglie. Se vengono lavati
manualmente, non dimenticare di
sciacquarli con acqua abbondante.
Asciugare con un panno
morbido.
l Utilizzare uno spazzolino, un pennello
o simile per eliminare i resti del caffè
dalla doccia superiore.
!
Importante (portafiltro mobile).
La doccia superiore
deve essere pulita dopo
un funzionamento da 80
a 100 caffè espresso.
Per questo, realizzare la
seguente operazione:
ascaso
Sistemare la macchina su una superficie
piana e stabile, inaccessibile ai bambini
e agli animali e lontana da superfici
calde (fornelli, piastre di cottura,
eccetera).
Non immergere in acqua.
In caso di guasto o di cattivo
funzionamento, spegnere l’apparecchio
e staccarlo dalla rete, non cercare di
ripararlo o di aprirlo. Rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato potrà essere sostituito
solamente dalla fabbrica, dal suo
servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare qualsiasi pericolo.
Il mancato rispetto di queste
avvertenze può pregiudicare la
sicurezza sia dell’apparecchio che
dell’utente.
Pulizia di serbatoio dell'acqua
Pulire la doccia con
acqua calda e un
detergente neutro. Dopo
la pulizia, inserirla
nuovamente, seguendo
le operazioni precedenti
al contrario.
8. Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone
inesperte di fare uso dell’apparecchio.
Non eseguire mai interventi di pulizia o
di manutenzione con la spina collegata
alla rete elettrica.
Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un
apparecchio difettoso o con il cavo
elettrico in cattivo stato
Non adoperare l’apparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
ITALIANO
ascaso
71
conformità CE
ASCASO FACTORY SL dichiara che il
prodotto cui si riferisce questa
dichiarazione –Macchina da caffè
espresso– è conforme ai requisiti della
Direttiva del 14 giugno 1989
sull’armonizzazione delle leggi degli Stati
membri relativamente alle macchine
(89/392/CEE), materiale elettrico
(73/23/CEE) e compatibilità
elettromagnetica (89/396/CEE).
ITALIANO
Il documento di garanzia sarà lo
scontrino o la fattura d’acquisto.
Conservatelo. Presentatelo al servizio
di assistenza tecnica in caso di guasto.
Questo apparecchio è garantito per le
distributore a partire dalla data d’acquisto
contro qualsiasi difetto di fabbricazione
o del materiale utilizzato.
Eventuali spese di trasporto e di
imballaggio saranno a carico dell’utente.
Questa garanzia non sarà valida nei
seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della
macchina.
3-.Si è verificata un'accumulazione di
calcare o non è stata effettuata la
pulizia della macchina.
4. Se l’apparecchio è stato smontato
da personale estraneo alla rete di
assistenza tecnica ufficiale Ascaso.
10. Dichiarazione di
RISPARMIARE QUESTE ISTRUZIONI
72
ascaso
11. Tabella di consultazione rapida
Eventuali
problemi
Cause
Che fare?
Il caffè non
è caldo.
La caffettiera non è arrivata alla
temperatura giusta.
Accessori freddi (tazza, portafiltro).
Attendere che la spia arancione di
accensione si spenga.
Vedere raccomandazioni generali.
Punto 3.
Vedere termometro 20
Il caffè esce
troppo in fretta.
Il caffè è macinato troppo grosso e/o
non è stato pressato bene.
Quantità di caffè macinato
insufficiente..
Usare caffè per macchine espresso.
Fare delle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Riempire fino al bordo del filtro.
Il caffè non è
cremoso.
La macinatura è troppo grossa.
Il caffè è poco pressato.
Il caffè è scaduto o non è di
buona qualità.
Usare caffè per macchine espresso.
Faredelle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Cambiare tipo di caffè. Usare caffè
fresco e appena macinato.
Il caffè non esce
o esce molto
lentamente.
Non c’è acqua nel serbatoio
o il serbatoio è messo male.
Interruttore del vapore azionato
Il caffè è macinato troppo fine o è
stato pressato troppo.
Il filtro è ostruito. Depositi calcarei
sull’apparecchio.
Riempire il serbatoio o sistemarlo bene.
Chiudere l’interruttore del vapore. Usare
caffè per macchine espresso. Faredelle
prove pressando il caffè di più
o di meno. Pulire il filtro. Pulire
l’apparecchio. Vedere punto 7.
Rimane molta
acqua nel filtro
dopo aver fatto
il caffè.
Il caffè non è stato pressato
correttamente.
Quantità insufficiente di caffè
nel filtro.
Pressare bene.
Vedere punto 3.
Aumentare la quantità di caffè nel filtro,
deve arrivare fino al bordo.
Il caffè esce dai
bordi del filtro.
Portafiltro messo male.
Resti di caffè macinato nel bordo del
filtro.
La guarnizione della testa è sporca.
La guarnizione della testa è difettosa.
Seguire l’operazione di regolazione del
portafiltro.Punto 3.
Pulire il bordo del filtro dai resti di caffè
prima di inserirlo.
Pulire la guarnizione con uno straccio
umido.
Chiamare il servizio di assistenza
tecnica.
Il latte non
è cremoso.
Tubo del vapore ostruito.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Pulire il tubo del vapore. Vedere punto7.
Usare latte fresco e freddo
(a temperatura di frigorifero).
Vedere termometro 20
La macchina fa
molto rumore.
Non c’è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio è messo male.
Presa d’acqua fuori dal serbatoio.
Riempire il serbatoio d’acqua.
Regolare il serbatoio.
Sistemare il tubo dentro il serbatoio.
Usare caffè fresco.
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura non esistono.
In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
ITALIANO
ascaso
9. Garanzia
73
Inhoud
1.
2.
3.
4.
Technische gegevens
Schema. Inwerkingstelling
Koffie zetten
Programmeren van de hoeveelheid
koffie (TRONIC)
5. Bereiden van cappuccino
6. Bereiden van heet water
7. Onderhoud en reiniging
8.
9.
10.
11.
Veiligheid
Garantie
EC Conformiteitsverklaring
Tabel voor snelle raadplegingen
1-. Technische gegevens
230VAC - 50Hz
120VAC - 60Hz
Vermogen(W)
(A)
Vermogen(W)
(A)
Gewicht
(Kg)
UNO-1
UNO (PF)
1000
4,5
1000
8,3
11
UNO-3
UNO (PM)
900
3,9
900
7,5
11
UNO-4
UNO (PM) PROF
1100
4,8
1000
8,3
12
DUO-2
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DU-2-TR
DUO (PF)
2000
8,6
1400
11,6
15
DUO-5
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DU-5-TR
DUO (PM)
1800
8,2
1400
11,6
15
DUO-15
DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
DU-15-TR DUO (PM) PROF
2100
9
1400
11,6
16
TRIO-1
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRI-1-TR
TRIO (PF)
3000
13
-
-
21
TRIO-3
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRI-3-TR
TRIO (PM)
3100
12
-
-
21
TRIO-13
TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
TRI-13-TR TRIO (PM) PROF
3100
13,9
-
-
23
i2-STEEL UNO (PM)
i1-STEEL UNO (PM) PROF
900
3,9
900
7,5
11
1100
4,8
1000
8,3
12
Afmetingen Tankinhoud
(l x h x p)*
(l)
1 Aan/uit-knop (i·STEEL)
11 Lekrooster
2 Koffieschakelaar
12 De watertekort aanduiding/lampje
2A Het elektronische apparaat
13 Aan/uit de aanduiding/lampje
3 Stoomschakelaar
14 Bewater schakelaar (Duo/Trio)
4 Knop voor stoom/water
15 De Temperatuur (Uno) stoom aanduiding/lampje(Duo/trio)
5 Stoom-/waterpijpje
16 De Waterbuis (Duo/Trio)
6 Temperatuurlampje
17 Aan/uit aanduiding/lampje (stoom groep) (Trio)
7 Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
18 Schakelaar aan/uit stoom groep (Trio)
8 Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
20 Thermometer koffie/stoom
9 Warmhoudplaatje kopjes (Let op! Heet oppervlak)
21 Koffiestamper
10 Beweegbare filter (alleen optie voor servings)
22 Koffielepel
23 De water aanduiding/lampje
Koffie serving
248
x
370
x
315
24 Blinde filter
10
270
x
370
x
315
Gemalen koffie
7
1 Caffé
8
ON
1
UNO
11
2 Caffés
OFF
Gemalen koffie/servings
2+2
ON (Koffie)
7
DUO
1 Caffé
345
Filterhouder
9
2
480
x
360
x
315
ascaso
2. Schema UNO / DUO / TRIO
NEDERLANDS
ascaso
Gebruikershandleiding
1
2
2
OFF
ON (Koffie -stoom)
2 Caffés Monodose
20
3
1
6
2A
3
4
4
* lengte x hoogte x diepte (mm)
VF = Vaste filterhouder. UF= Uitneembare filterhouder. TR = Tronic.
13
Kenmerken
Pompdruk 16/20*PA(BA) (*PF-Capsule)
Filterhouder Koper
Metalen behuizing.
Koffiegroep in brons, aluminium,
amuninium+inox.
Professioneel systeem
Automatische temperatuurcontrole
Cappuccinomaker en heet water
Veelzijdig (bij uitneembare filterhouder):
gemalen koffie en servings (optioneel)
Warmhouplaatje kopjes
Vernieuwend en functioneel ontwerp
EC-certificaat
13
6
6
UNO PF
12
UNO PF TRONIC
5
5
75
1
6
ascaso
20
3
2A
13
17
12
15
1
In de modellen van de automatisch
(Tronic Serie), als er geen water in het
reservoir van de machine zit, wordt de
machine uitgeschakeld en gaat het
lampje 12 branden.
4 (UNO)
13
15
6
14
DUO TRONIC
UNO PROF TRONIC
2
14 3
Gaat er, als er binnen 2 minuten geen
water wordt toegevoegd, een alarm
piepen en gaat de machine uit. Vul het
reservoir met water, zet het apparaat uit
en vervolgens weer aan.
23
UNO/DUO PROF/PM
DUO PF
16
5
1
20
2
20
2
14
18
afbeelding 1
3
Veiligheid
13
15
6
17
23
TRIO
6
21
1
22
1
2A
6
6
3
2A
13
6 23
2
17
12
15
18
14
14 3
TRIO TRONIC
15
20
4
1
2
3
4
13
13
6
UNO PID
i·STEEL
6
8
5
7
5
LET OP Voor gebruik en onder houd van een i·STEEL KOFFIEMACHINE, behaag, volg het
i·STEEL gehechte handboek (STEEL COFFEE MACHINE UNO/UNO PROF).
76
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
Voor gebruik en onder houd van een i·STEEL KOFFIEMOLEN, behaag, volg het
gehechte handboek (COFFEE GRINDERS i/1-i/2).
De gebruiker dient deze handleiding
aandachtig door te lezen alvorens het
apparaat in werking te stellen.
De gebruiker moet een volwassen en
verantwoordelijk persoon zijn.
Constateert u afwijkingen, neem dan
contact op met uw leverancier.
1 .Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
vermeld staat op het typeplaatje op
de machine.
2 .Vul het waterreservoir van de machine
met vers water (zie afbeelding 1).
Kijk of de watertoevoerslang in het
waterreservoir onder water staat.
Controleer of de watertoevoerslang
in het waterreservoir geplaatst is. Wij
raden aan om zwak gemineraliseerd
water te gebruiken. De waterkwaliteit
heeft invloed op de smaak en
kwaliteit van de koffie. Door dit advies
op te volgen voorkomt u storingen
aan uw machine in de toekomst.
Vraag informatie over onze speciale
ontkalkingsfilters (optioneel).
3 .Steek de stekker in het stopcontact.
In de modellen van de semiautomatisch, controleer of er
voldoende water in het waterreservoir
zit. Als het apparaat wordt aangezet
zonder water kunnen de weerstand
en de pomp beschadigd raken.
In de modellen van de automatisch
(Tronic Serie waterleiding), met
rechtstreekse aansluiting op de
waterleiding, wordt het reservoir
automatisch gevuld.
!
Belangrijk:
SYSTEEM MET UITNEEMBARE
FILTERHOUDER
A) U gebruikt de machine voor het eerst
of heeft hem lange tijd niet gebruikt.
Vervang het water van het waterreservoir
en het circuit.
1 .Zet het koffiezetapparaat aan met
de (I)-schakelaar 1 (I).
2 .Plaats de filterhouder 7 , zonder
koffie erin, en zet er een bakje onder.
3 .Druk op de koffieschakelaar 2 en
laat ongeveer een half waterreservoir
schoon water doorlopen.
B) Ontluchten. Als er, nadat het apparaat
een hele tijd niet gebruikt is, geen koffie
uitkomt na de stoomproductie of als er
geen water meer in de tank zit, moet de
volgende procedure worden opgevolgd.
Herhaal bij het model DUO/TRIO punt
A.
In dit model UNO mag de vulprocedure
NIET worden uitgevoerd:
1 .Zet, als het apparaat aan staat, de
stoomknop 4 open.
2 .Druk op de koffiefunctie 2 en laat
water (een kopje) door het
stoompijpje 5 stromen.
77
ascaso
punten 1, 2, 4, 5, 6 en 7 komen overeen
met die van de vorige paragraaf.
3 .Zet de koffiefunctie 2 uit en draai
de stoomknop 4 dicht. Het
koffiezetapparaat is nu gereed voor
gebruik.
Koffie serving
Model UNO
C) Na het maken van stoom dient u
5 minuten te wachten alvorens koffie
te gaan zetten. U kunt ook de procedure
voor het vullen verrichten en daarbij het
water laten uitlopen (punt B2) totdat het
temperatuurcontrolelampje (6) aan- en
vervolgens weer uitgaat.
SYSTEEM VASTE FILTERHOUDER
afbeelding 4
d eieschakelaar 2 uit.
koff
afbeelding 3
1
Models UNO/ISTEEL
Handeling A hoeft niet te worden verricht.
B en C wel.
Model DUO/TRIO
Voer alleen handeling A uit.
3. Koffie zetten
2
Gemalen koffie
(Systeem voor gemalen koffie)
U kunt alle koffiesoorten gebruiken. Voor
het verkrijgen van het beste resultaat,
raden wij u aan om uitsluitend "espresso
koffie melanges" te gebruiken. Deze zijn
vaak op de juiste fijnheid gemalen. Als
de koffie te snel of juist te langzaam
doorloopt, moet er fijner ofwel grover
gemalen koffie worden gebruikt.
Experimenteer met het aanstampen,
afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur.
3
4
5
afbeelding 2A
78
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
afbeelding 2B
6
.Zet de espressomachine met de
hoofdschakelaar 1 op stand (I).
Zet de machine aan door de
hoofdschakelaar 1 op stand (I) te
zetten, of op stand (II) om de DUO
stoomgroep ook in te schakelen.
Plaats de filterhouder (met filter) in
de groep. Model TRIO: Druk ook
op de schakelaar van de
stoomgroep 18 .
.Wacht totdat het controlelampje 6
uitgaat (na ongeveer 1,5 minuut).
Dat
betekent
dat
het
koffiezetapparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt. Zet de
koffieschakelaar 2 aan en laat
water door de groep lopen. Voer
deze handeling uit alvorens voor de
eerste keer koffie te zetten.
Hierdoor wordt koffieresidue
verwijderd en wordt de machine op
de juiste temperatuur gebracht. Het
filter moet na het stampen voor ¾
van de inhoud gevuld zijn (Zie
afbeelding 2A)
.Verwijder opgehoopte koffieresten
in de randen van het filter voor een
juiste dosering.
.Plaats de filterhouder 7 in de groep
8 , vanaf de linkerkant. Draai hem
naar rechts en druk hem op het
einde goed aan. (Zie afbeelding 3).
.Zet het kopje of de kopjes op het
rooster en druk op de
koffieschakelaar 2 .
.Zet, als de koffie is doorgelopen,
De perfecte extractie van een espresso
vereist 20/25 seconden.
Gemalen Koffie/servings
(veelzijdig systeem - uitneembare
filterhouder)
Voor een perfect resultaat met het
serving systeem kunt u optioneel een
speciale ombouwset bestellen.
Servings:
Gebruik de speciale filterhouder 10 of
het serving filter (optioneel). Doe de
serving in het filter (zie afbeelding 4).
De punten 1,2,5,6,7 en aanwijzingen
komen overeen met die van de vorige
paragraaf.
Gemalen koffie:
Voor gemalen koffie: vul het filter tot de
rand met koffie (Zie afbeelding 2B). Druk
de koffie aan en vul nogmaals bij. De
afbeelding 5
(filterhouder - alleen serving)
Punten 1 en 2 als in de paragraaf voor
gemalen koffie.
Doe de serving in de filterhouder en
draai deze voorzichtig helemaal naar
rechts. Oefen geen kracht uit, maar doe
hem voorzichtig dicht. (Zie afbeelding
5),
De punten 6, 7 en aanwijzingen komen
overeen met die van de vorige
paragraaf).
!
Let op: Haal de filterhouder er niet
uit en draai hem niet terwijl er water
doorloopt, aangezien het apparaat op
dat moment onder druk staat.
!
Belangrijk:
Algemene tips:
1 .De filterhouder moet altijd in de
machine zijn geplaatst, zodat hij
warm blijft. Altijd in gesloten stand.
2. Alleen in het model UNO. Als de
koffie niet erg warm uit het apparaat
komt, druk dan 10 seconden lang
op de stoomknop 3 . Door deze
handeling wordt de temperatuur van
de machine verhoogd.
afbeelding 6
79
THERMOMETER:
D e t h e r m o m e t e r 14
werktemperatuur aan:
geeft
de
Tussen 80ºC/180ºF en 110ºC/230ºF voor
koffie.
Vanaf 100ºC/212ºF voor stoom.
!
Aandrukken
Om een perfecte espresso te zetten met
gemalen koffie, moet de koffie stevig en
gelijkmatig worden aangedrukt.
4.
Programmeren van de
hoeveelheid koffie (TRONIC)
Fu n c t i e s v a n h e t e l e k t r o n i s c h e
controlepaneel.
S. sterke koffie
L: gewone koffie
XL: continu (nogmaals indrukken om de
dosis te stoppen)
Programmeren van de hoeveelheid
koffie.
ascaso
Herhaal dezelfde handeling voor
Gewone Koffie "L".
Wilt u een bepaalde hoeveelheid koffie
(continu), druk dan op de XL-toets. Druk,
zodra u de gewenste hoeveelheid koffie
heeft verkregen, nogmaals op de knop
om de toevoer te stoppen.
5
. Bereiden van een
cappuccino.
UNO-Uitneembare filterhouder
1. Zet de hoofdschakelaar 1 aan. De
controlelampjes 13 , 15 en 6
(Dream) en 1 en 6 (Arc, Elipse,
Basic) gaan branden.
2 .Druk, zodra het lampje 6 en 15
uitgaat, op de stoomschakelaar 3 .
De controlelampjes 6 (alle
modeller) en 20 (Dream) gaan nu
branden.
3 .Wacht totdat het lampje 6 uitgaat.
Dit
geeft
aan
dat
het
koffiezetapparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt.
4 .Open de heet water-/stoomknop 4
en laat de eerste waterdruppels er
uit komen. Na enkele ogenblikken
komt er alleen stoom uit.
5 .In de modellen PF/PM: Houd het
Druk, terwijl de machine aan staat, 5 of
6 seconden lang op de drukknop voor
programmeren "XL" totdat het
controlelampje gaat knipperen.
Druk op de knop voor Sterke Koffie "S".
Het indicatielampje gaat aan en
tegelijkertijd gaat het controlelampje voor
programmeren "XL" branden. Laat de
koffie stromen.
80
UNO-Vaste filterhouder
1 .Zet de hoofdschakelaar
1 aan. De
controlelampjes 13 en 6 (Dream)
en 1 en 6 (Arc, Elipse, Basic) gaan
branden.
2 .Druk, zodra het lampje 6 uitgaat,
3 .
op
schakelaar
De
controlelampjes 6 (alle modeller)
en 20 (Dream) gaan nu aan, en
tegelijkertijd wordt de pomp met
korte intervallen aangezet.
3 .Wacht ongeveer 15 seconden. Draai
vervolgens de knop aan de zijkant
4
open en laat de eerste
waterdruppels er uit komen. Na
enkele ogenblikken komt er alleen
stoom uit. De punten 5, 6 en 7 komen
overeen met die van de vorige
paragraaf.
DUO/TRIO
1 .DUO: Druk op de hoofdschakelaar
1 en zet hem op de stand (II).
TRIO: Druk op de hoofdschakelaar
1 en eveneens op de schakelaar
18 . Wacht ongeveer 1,5 minuten.
2 .D r u k o p d e k n o p
3 . Het
controlelampje 15 gaat nu branden.
3 .Er komt onmiddellijk stoom uit.
Steeds als u de schakelaar 3 indrukt,
gaat het lampje 15 branden. Als de
schakelaar 3 niet wordt ingedrukt,
15
gaat het controlelampje
knipperen. Dit heeft geen invloed op
het gebruik, aangezien het een
automatische temperatuurafstelling
betreft.
4 .In de modellen PF/PM: Houd het
pijpje 5 in de te verwarmen melk
zodat de aanzuigopening precies
voor de helft is ondergedompeld
(steek hem nooit helemaal in de
melk). Houd dit criterium gedurende
het hele proces aan. (Zie afbeelding
7).
U ziet hoe het vocht door de opening
wordt opgenomen en hoe er
automatisch melkschuim ontstaat.
Beweeg het kannetje vervolgens
langzaam naar beneden terwijl de
melk verder opschuimt.
5 . In de modellen PROF: Houd het
stoompijpje in de te verwarmen melk,
tot ongeveer de helft.
6 .Zet de schakelaar 3 uit.
Indien u een romige
cappuccino wilt, gebruik
dan verse, koude volle
melk.
Wilt u warme melk, zonder
opschuimen, houd de
opening dan helemaal
ondergedompeld.
Wilt u meer dan drie keer
achter elkaar cappuccino
bereiden of stoom krijgen,
of wilt u nadien koffie
zetten, zie dan paragraaf
2C.
NEDERLANDS
Druk, nadat u de gewenste hoeveelheid
koffie heeft verkregen, opnieuw op de
drukknop voor Sterke Koffie "S". De
machine is nu geprogrammeerd.
pijpje 5 in de te verwarmen melk
zodat de aanzuigopening precies
voor de helft is ondergedompeld
(steek hem nooit helemaal in de
melk). Houd dit criterium gedurende
het hele proces aan. (Zie afbeelding
7).
U ziet hoe het vocht door de opening
wordt opgenomen en hoe er
automatisch melkschuim ontstaat.
Haal het kannetje vervolgens
langzaam naar beneden terwijl de
melk verder opschuimt.
6 . In de modellen PROF: Houd het
stoompijpje in de te verwarmen melk,
tot ongeveer de helft.
7 .Draai de heet water-/stoomknop 4
dicht en zet de stoomschakelaar
3 uit.
afbeelding 7B
NEDERLANDS
ascaso
3 .Z e t d e k o p j e s o p h e t w a r m
houdplaatje 9 . Als ze warm zijn
(optimale temperatuur 40 ºC) geeft
dat een b e t e r e e s p r e s s o ( Z i e
afbeelding 6).
4 .Indien de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan gedurende 10
seconden op de stoomschakelaar
3 . Hierdoor wordt de temperatuur
van de machine verhoogd.
B
A
afbeelding 7
81
!
Belangrijk:
Het is raadzaam om na ieder gebruik 5
seconden lang stoom te produceren,
om de leiding schoon te maken en
verstoppingen te voorkomen.
6. Bereiden van heet water
1
.Zet een kopje onder het stoompijpje
5 .
.Draai de heet water-/stoomknop 4
open en druk op de koffieschakelaar
2
2 . In de modellen PF of op de
schakelaar 14 in de overige
modellen (het lampje 23 gaat
branden).
Volg, nadat de gewenste hoeveelheid
water is verkregen, deze handelingen in
omgekeerde volgorde op.
!
Model DUO/TRIO
1 .Zet een kopje onder het waterpijpje
16 .
2 .Druk op de schakelaar 14 . Druk
nogmaals op de schakelaar als u de
gewenste hoeveelheid water heeft
verkregen.
7. Onderhoud en Reiniging
Algemene waarschuwing :
R e i n i g i n g s e n
onderhoudswerkzaamheden mogen pas
worden uitgevoerd als het apparaat koud
is en de stekker uit het stopcontact is
gehaald. Dompel het apparaat niet
onder in water. Niet geschikt voor de
vaatwasser.
1. Schoonmaken van de
buitenkant: om de machine aan de
buitenkant schoon te maken kunt u een
zachte, met water of alcohol
bevochtigde doek gebruiken. Indien de
machine van roestvrij staal is, gebruik
dan speciale producten. Gebruik geen
schuurmiddelen.
l Neem het blad regelmatig uit om het
schoon te maken (afbeelding 8).
l
Leeg het waterreservoir indien de
machine lange tijd niet gebruikt gaat
worden.
l Maak het stoompijpje onmiddellijk
na gebruik met een vochtige doek
schoon. Laat voor de binnenkant
water doorstromen.
l Om de opening van de stoompijp
schoon te maken kunt u een
tandenstoker of paperclip gebruiken.
Zo raakt deze niet verstopt.
2. Schoonmaken van de
binnenkant : H e t r e i n i g e n e n
onderhouden van het interne systeem
van uw machine is van wezenlijk belang
voor een espresso van optimale
kwaliteit. Gebruik voor het schoonmaken
van de binnenkant van de verdeelgroep
het product ascaso coffee washer. Dit
product is ook geschikt voor het
ontkalken van de machine. Het
regelmatig ontkalken van uw
espressomachine is belangrijk om een
uitstekende kwaliteit van de koffie te
kunnen garanderen en om de
levensduur van het apparaat te
verlengen.
Raadpleeg uw leverancier.
Richtlijn voor het gebruik van de Coffee
Washer:
Aantal hoppen
Koffie per dag
Ontkalken
>10
elke maand
5-10
1-5
elke 2 maanden
elke 3 maanden
Om problemen veroorzaakt door kalk
te voorkomen kunt u ook een
waterbehandelingsfilter gebruiken. In
ieder geval raden wij aan om het
apparaat schoon te maken naar gelang
de gebruiksfrequentie. Door gebruik te
maken van filters en de Coffee Washer
draagt u bij aan een langere levensduur
van het koffiezetapparaat en houdt u
het in optimale staat.
Schoonmaken Back Flushing Blinde filter
Wekelijks (PROF)
Doe de blinde filter in het filterhouder.
Plaats de filterhouder in de groep. Druk
op de koffiefunctie .Na 10 seconden,
zet de koffiefunctie. Herhaal deze
operatie 2 tijden.
!
Belangrijk
Wij raden aan om geen gemalen koffie
of servings in de filterhouder te laten
z i t t e n . Ko f f i e r e s t e n k u n n e n h e t
koffiezetapparaat vies maken en de
smaak van de koffie aantasten. Laat
dan in voorkomend geval water
doorstromen.
te drukken 3 .
ascaso
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
3. Schoonmaken van de
filterhouder en de broeikop
l
l
l
Uitneembare filterhouder: Was de
filterhouder af met warm water met
een neutraal afwasmiddel. Spoel
goed af. Droog de filterhouder met
een zachte doek af. Niet geschikt
voor de afwasmachine.
De filters, de adapterschijf en het
waterreservoir mogen in het
bovenste rek van de afwasmachine
worden gereinigd. Als u deze met
de hand afwast, spoel ze dan goed
af. Droog ze met een zachte doek.
Gebruik een borstel, kwastje of iets
dergelijks om de koffieresten uit de
broeikop te verwijderen.
!
Belangrijk (uitneembare
filterhouder)
De broeikop moet na 80
a 100 espresso's
w
o
r
d
e
n
schoongemaakt.
Daartoe dient u de
volgende handeling te
verrichten:
Maak de broeikop
schoon met warm water
en een neutraal
afwasmiddel. Plaats
hem,
na
het
schoonmaken, opnieuw door de
voorgaande handeling omgekeerd te
verrichten.
!
Duo/Trio Schoonmaken van
de stoomgroep: Gebruik, als de
afbeelding 8
82
stoomgroep koud is, de Coffee
washer, door op de stoomschakelaar
83
van
het
onder in water.
In geval van storing of gebrekkige
werking: zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren. Bel uw
technische dienst.
Het niet opvolgen van deze
waarschuwingen kan de veiligheid van
het apparaat en de gebruiker in gevaar
brengen.
11. Tabel voor snelle raadplegingen
Mogelijke
problemen
Oorzaken
Oplossing
De koffie is niet
heet.
Het koffiezetapparaat heeft niet de
juiste temperatuur bereikt. De
accessoires (kopje, filterhouder) zijn
koud.
W a c h t
t o t d a t
h e t
waarschuwingslampje uit is. Zie
algemene tips, punt 3. Controleer de
temperatuur met behulp van de
thermometer. 20 (Dream)
De koffie loopt
heel snel door.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
Gebruik speciale espressokoffie.
Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Vul het filter tot de
rand.
De koffie is niet
romig.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
G e b r u i k
s p e c i a l e
espressokoffie.Experimenteer met
h a r d e r / m i n d e r
h a r d
aanstampen.Gebruik een ander soort
koffie.Gebruik verse en pas gemalen
koffie.
De koffie loopt
niet of heel
langzaam door.
De watertank is leeg of niet goed
geplaatst. De stoomschakelaar staat
aan.De maalgraad is te fijn of de koffie
is te hard aangestampt.Het filter en/of
de sproeier is verstopt.Kalkaanslag
in het apparaat.
Vul de watertank of plaats hem op de
juiste wijze.Zet de stoomschakelaar
uit.Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Maak de filter en/of
de sproeier schoon.Maak het
apparaat schoon. Zie punt 6.
N a
h e t
koffiezetten is er
veel water in de
filter.
De
koffie
is
niet
goed
aangestampt.Onvoldoende koffie in
de filter.
Stamp de koffie goed aan.Zie punt
3.Doe meer koffie in de filter. Zie punt
3.
De
koffie
stroomt over de
rand van de
filter.
De filterhouder is niet goed
geplaatst.Er bevinden zich koffieresten
op de rand van de filter.De pakking
van het kopstuk is vies.De pakking
het kopstuk is kapot.
Stel de filterhouder goed af (Punt
3).Verwijder koffieresten van de rand
van de filter.Maak de pakking schoon
met een vochtige doek.Bel de
technische dienst.
De
melk
schuimt niet op.
Stoompijpje is verstopt.De melk is
niet goed.De melk is warm of lauw.De
temperatuur is niet juist.
Maak het stoompijpje schoon.Gebruik
verse en koude melk (uit de koelkast).
Controleer de temperatuur met de
thermometer. 20 (Dream)
De machine
maakt veel
lawaai.
De watertank is leeg.De watertank is
niet
goed
geplaatst.De
watertoevoerslang zit niet in de
tank.De koffie is oud of erg droog.
9. Garantie
8. Veiligheid
Zorg ervoor dat kinderen of onbekwame
personen niet aan het apparaat gaan
prutsen.
Ve r r i c h t g e e n s c h o o n m a a k- o f
onderhoudswerkzaamheden als de
stekker in het stopcontact zit.
Schakel het koffiezetapparaat niet uit
door aan de voedingskabel te trekken.
Zet het apparaat niet aan als het kapot
is of als de voedingskabel in slechte
staat verkeert.
Kom niet aan het apparaat als uw
handen of voeten nat of vochtig zijn.
Zet de machine op een vlakke en stevige
ondergrond, op een plek waar kinderen
of dieren er niet bij kunnen komen, en
uit de buurt van warme oppervlaktes
(kookplaten...).
Besprenkel of dompel de machine niet
SPAREN DEZE INSTRUCTIES
84
De garantie bestaat uit de factuur zelf.
Bewaar deze zorgvuldig. U dient deze
in geval van storing te overhandigen aan
de Reparatiedienst.
De leverancier garandeert dit apparaat
vanaf de aankoopdatum tegen alle
fabrieksfouten of fouten in het gebruikte
materiaal.
Eventuele
vervoersen
verpakkingskosten zijn voor rekening
van de gebruiker.
Deze garantie is ongeldig:
1 .Indien u niet over de factuur beschikt.
2 .Indien de machine op onjuiste wijze
is gebruikt
3 .Bij ophoping van kalk of gebrekkige
reiniging van de machine
4 .Indien het apparaat uit elkaar is
gehaald door personen die niet zijn
aangesloten bij het Netwerk van
Officiële Technische Dienstverlening
van Ascaso.
10.Conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY S.L, verklaart dat
het in deze verklaring vermelde product,
Espressoapparaat, voldoet aan de
vereisten van de Richtlijn van 14 juni
1989 inzake de onderlinge aanpassing
van de wetgevingen van de lidstaten
betreffende machines (89/392/EEG),
elektrisch materiaal (73/23/EEG) en
elektromagnetische compatibiliteit
(89/396/EEG)
ascaso
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
Schoonmaken
waterreservoir:
Vul de watertank.Plaats de watertank
op de juiste wijze.Plaats de slang in
de tank.Gebruik verse koffie.
*Met het systeem voor tabletten en servings zijn er geen problemen met de maalgraad, de hoeveelheid
koffie en het aanstampen. Neem voor storingen contact op met de Technische Dienst.
85
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement