Comac CA 15 Plus Inox Vacuum Cleaner Bedienungsanleitung
Below you will find brief information for Vacuum Cleaner CA 15 Plus Inox. This vacuum cleaner is designed for absorbing solid substances only. It features a special filter for air discharge and a detachable head cover for easy access to the filter bag. The vacuum cleaner also has a replaceable power cable for extra convenience.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
professional people professional people
Bedienungsanleitung
Manuel d’Utilisation
Istruzioni per l’Uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
1
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
D A CH
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
B F CH
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
I CH
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
2
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
GB
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.
B NL
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
E
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
3
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción
1
2
4
5
6
3 7
8
11
12
D A CH
1.
Gerätegriff
2.
Haube
3.
Abschluss
4.
Saugstutzen
5.
Filter-Kontrolleucht
6.
Ein/Aus - Schalter
7.
Steckvorrichtung für Zubehör
8.
Steckdose
9.
Typenschild
10.
Netzkabel
11.
Abluftfilter
12.
Drehknopf für Kabelentriegelung
B
9
10
F CH
1.
Poignée
2.
Couvercle
3.
Fermeture
4.
Manchon d’aspiration
5.
Voyant lumineux
6.
Commutateur Marche/Arrêt
7.
Porte accessoires
8.
Prise pour électrobrosse
9.
Étiquette avec details techniques
10.
Câble d’alimentation
11.
Filtre pour évacuation d’air
12.
Poignée de déblocage du câble
GB
1.
Carring handle
2.
Head Cover
3.
Lock
4.
Spout
5.
Filter level indicator
6.
Kick-Starter switch On/Off
7.
Combo frame for tools
8.
Plug for electro-brush
9.
Label with technical data
10.
Cordset
11.
Filter for air discharge
12.
Rotary knob for cordset releasing
B NL
1.
Handgreep
2.
Motorkop
3.
Sluiting
4.
Slangaansluiting
5.
Stofzak indicator
6.
Voetschakelaar aan/uit
7.
Accessoire houder
8.
Aansluiting voor elektrische borstelzuigmond
9.
Typeplaatje
10.
Kabel
11.
Uitblaasfilter
12.
Draaiknop om kabel vrij te maken
4
I CH
1.
Maniglia
2.
Coperchio
3.
Gancio
4.
Bocchetta
5.
Spia luminosa
6.
Interruttore a pedale
7.
Porta accessori
8.
Presa per elettrospazzola
9.
Targhetta dati tecnici
10.
Cavo di alimentazione
11.
Filtro aria in uscita
12.
Manopola per sostituzione cavo
E
1.
Asa de transporte
2.
Tapa
3.
Cierre
4.
Boquilla
5.
Indicador luminoso bolsa llena
6.
Interruptor encendido/apagado
7.
Porta accesorios
8.
Enchufe para cepillo eléctrico
9.
Etiqueta datos técnicos
10.
Cable de alimentación eléctrica
11.
Filtro para el aire de salida
12.
Tapa para la sustitución del cable
Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,
Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar
6
5
1
2
3
4
10
7
9
11
8
D A CH
1.
Fugendüse
2.
Polsterdüse
3.
Pinseldüse
4.
Steckvorrichtung für Zubehör
5.
Teleskopische Saugrohr
6.
Saugschlauch
7.
Griff
8.
Staubdüse mit rädern
9.
Doppelfilter Papierbeutel
10.
Kartuschenfilter
11.
Abluftfilter
GB
1.
Crevice
2.
Upholstery
3.
Round brush
4.
Frame for combo tools
5.
Telescopic wand
6.
Suction flex hose
7.
Handle
8.
Wheeled nozzle
9.
Paper bag
10.
Cartridge filter
11.
Sponge filter
B F CH
1.
Embout plat
2.
Suceur plat
3.
Brosse ronde
4.
Porte accessoires
5.
Rallonge télescopique
6.
Tuyau flexible d’aspiration
7.
Poignée du tuyau flexible
8.
Suceur poussière avec roues
9.
Sac poussière en papier
10.
Filtre à cartouche
11.
Filtre d'éponge
I CH
1.
Lancia piatta
2.
Bocchetta
3.
Pennello
4.
Porta accessori
5.
Prolunga telescopica
6.
Tubo flex
7.
Impugnatura
8.
Spazzola con ruote
9.
Sacchetto carta doppio strato
10.
Cartuccia filtro
11.
Filtro spugna
B NL
1.
Spleetmondstuk
2.
Meubelmondstuk
3.
Plumeau
4.
Accessoire houder
5.
Telescopische zuigbuis
6.
Zuigmond
7.
Handvat
8.
Universele zuigmond
9.
Dubbelwandige papieren stofzak
10.
Stoffilter
11.
Uitblaasfilter
5
E
1.
Boquilla biselada
2.
Boquilla plana
3.
Cepillo redondo
4.
Porta accesorios
5.
Tubo telescópico
6.
Manguera de aspiración
7.
Tubo curvado
8.
Cepillo polvo con ruedas
9.
Bolsa de papel
10.
Filtro de cartucho
11.
Filtro de salida
fig. 1 fig. 3 fig. 5
6
fig. 2 fig. 4 fig. 6
D A CH
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und
Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.
Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des
Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,
Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.
Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen halten.
KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !
EINSATZ DES STAUBSAUGERS
Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).
NETZANSCHLUSS
Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem
Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.
Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.
ANWENDUNG
Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).
REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS
Die Maschine ist mit einem speziellen Filter für die Luftentladung ausgerüstet (fig. 3). Entfernen Sie die kleine Abdeckung auf der
Unterseite indem Sie die zwei Plastikschrauben mit einer Münze abschrauben; der Filter kann durch das Ansaugen oder
Ausblasen gesäubert werden. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie den Filter; schließen Sie danach wieder die Abdeckung. Die
Maschine ist nun zur Anwendung bereit.
WECHSEL DER FILTERTÜTE
ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !
Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.
Ersatzkabel
Bewegen Sie den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig linksherum (fig. 5); entfernen Sie das Kabel und ersetzen Sie es durch ein
Neues. Drehen Sie nun den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig in die rechte Richtung (fig. 6). Die Maschine ist nun wieder einsatzbereit.
ACHTUNG: Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Benutzen Sie nur ein Original Kabel.
7
B F CH
AVERTISSEMENTS:
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en contact avec oreilles, yeux, bouche.
NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !
MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR
Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).
CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.
UTILISATION
L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.
En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR
L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). Ouvrir le petite couvercle placé sur le fond. Tournez les deux vis en plastique avec une pièce de monnaie ; le filtre peut être nettoyé en le aspirent ou en soufflant. S'il est nécessaire remplacez le filtre ; fermez à nouveau le couvercle. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER
ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !
Déplacer le couvercle en ouvrant les crochets de fermeture. Remplacez le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, fermer les crochets, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens anti-horaire (fig. 5); extraire le câble et le substituer avec un nouveau.
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens horaire (fig. 6). L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.
ATTENTION ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dont les caractéristiques sont identiques
8
I CH
AVVERTENZE:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
ISTRUZIONI D‘USO
Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide.
NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !
MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE
Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).
CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.
UTILIZZO
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).
PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO
L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Aprire il coperchio posto sul fondo dell’aspiratore ruotando le due viti con una moneta ed estrarre il filtro; il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Richiudere il coperchio.
L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA
ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !
Rimuovere il coperchio aprendo i ganci di chiusura. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo. Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, chiudere i ganci, l'aspiratore è pronto all'uso.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso antiorario (fig. 5); estrarre il cavo e sostituirlo con uno nuovo.
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso orario (fig. 6). L’apparecchiatura è pronta all’uso
ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con uno di uguali caratteristiche
9
GB
WARNING:
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.
INSTRUCTION MANUAL
Attention: Before using the machine, read carefully this manual.
The vacuum can be used on to suck solids substances.
DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !
HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING
Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).
CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the electrical system, put the plug of the machine in the socket
UTILIZATION
The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).
CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE
The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Remove the little cover placed on the bottom turning the two plastic screws with a coin; the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary replace the filter; close again the cover. The machine is ready to operate.
REPLACEMENT OF THE FILTER BAG
ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.
Remove the head cover releasing the locks. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig. 4).Close the cover by closing the locks and the machine is ready for work again.
SUBSTITUTION CABLE
Turn completely the cable-stopper knob in counter-clockwise sense (fig. 5); extract the cable and replace it with new one.
Turn completely the cable-stopper knob in clockwise sense (fig. 6). The machine is ready for work again
ATTENTION ! If the cable is damaged, it must be replaced. Use only original cables
10
B NL
WAARSCHUWING:
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.
Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
HANDLEIDING
LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.
De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen. Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.
GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !
DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).
DE MACHINEAANSLUITEN
Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
GEBRUIK
De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine klaar voor gebruik (fig. 2).
REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER
Deze machine is uitgevoerd met een speciaal filter voor de uitblaaslucht (fig. 3). Verwijder het deksel in de onderzijde van de machine door de plastic schroeven om te draaien met een muntstuk. Het filter kan worden gereinigd door het schoon te zuigen of door te blazen. Indien nodig kan het filter vervangen worden. Sluit daarna het filterdeksel. De machine is weer klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK
LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.
Verwijder de kop door. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats het machinedeksel weer. De machine is klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE KABELS
Draai de kabel-blokkeringsknop tegen de klokrichting in (fig. 5). Trek de kabel uit de stekkeraansluiting en vervang hem door een nieuwe kabel. Draai de kabel-blokkeringsknop terug, met de klokrichting mee (fig. 6). De machine is weer klaar voor gebruik.
LET OP! Wanneer de kabel is beschadigd, dient deze onmiddellijk te worden vervangen. Gebruik alleen originele kabels.
11
E
ADVERTENCIAS:
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.
El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.
El aspirador sólo puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas.
¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !
PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR
Extraer el aspirador del embalaje. Conectar la manguera flexible a la boca de aspiración (fig. 1).
CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aspirador a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.
UTILIZACIÓN
El aspirador debe ser utilizado sólo para la absorción de sustancias sólidas. Pulsando el interruptor el aspirador se pone en marcha (fig. 2).
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga (fig. 3), abrir la tapa colocada en el fondo del aspirador girando los dos tornillos con una moneda y extraer el filtro; el filtro se puede limpiar o cambiar. Cerrar la tapa. El aspirador puede ser usado nuevamente.
CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL
ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin la bolsa de papel !
Quitar la tapa abriendo los ganchos de cierre, y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, cerrar los ganchos y el aspirador ya está listo para ser usado.
SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN
Girar completamente el dispositivo que bloquea el cable en sentido anti horario (fig. 5); extraer el cable y cambiarlo por uno nuevo. Girar completamente el dispositivo en sentido horario (fig 6) y el aspirador ya está listo para ser usado.
¡ ATENCIÓN ! Si el cable de alimentación no se encuentra en buenas condiciones debe ser sustituido por uno igual.
12
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
13
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
52
53
50
51
POS.
1
2
3
4
16
17
18
8
10
11
12
13
14
15
5
6
7
19
20
PART. NR DESCRIPTION
401052
405417
405419
408884
412527
416870
416968
417096
417188
417271
417309
417453
417508
417538
417551
417560
417574
417582
417590
CARTRIDGE FILTER
WAY-OUT AIR FILTER
SELF-TAPPING SCREW 4,8x16
FRAME FOR COMBO TOOLS
AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345
INLET CONVEYOR
ANTISTATIC CABLE
WHEEL COVER
PRESSURE SWITCH
SPACER D.12
SOUND INSULATION
LATCH
HOSE INLET GASKET
COVER GASKET
MOTOR GASKET
RUBBER SPACER
GASKET FOR PRESSURE SWITCH
LOWER FRAME OF THE TROLLEY
DESCRIPTION
MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20 JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE
FILTRE DE CARTOUCHE
FILTRE POUR EVACUATION D'AIR
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16
PORTE ACCESSOIRES
AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345
CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION
CÂBLE ANTISTATIQUE
COUVERTURE DE ROUE
COMMUTATEUR À PRESSION
ENTRETOISE D.12
ISOLANT ACOUSTIQUE
CROCHET DE FERMETURE
JOINT MANCHON D'ASPIRATION
JOINT DU COUVERCLE
JOINT DE MOTEUR
ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC
JOINT POUR COMMUTATEUR À PRESSION
ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT
BEZEICHNUNG
ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20
KARTUCHENFILTER
ABLUFTFILTER
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16
STECKVORRICHTUNG FÜR
ZUBEHÖR
RADACHSE ZNT D.12 x 345
SAUGSCHLAUCHEINGANG
FÖRDERWERK
ANTISTATISCHES KABEL
RAD-ABDECKUNG
DRUCKSCHALTER
DISTANZSCHEIBE D.12
SHALLDÄMPFEND
SCHNAPPERVERSCHLUSS
SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU
NG
HAUBEDICHTUNG
MOTORDICHTUNG
GUMMISTÜCK
DRUCKSCHALTERDICHTUNG
NIEDRIGTEILE FÜR
KIPPENWAGEN
DESCRIZIONE
GUARNIZIONE MOUSSE H15X20
ADESIVA
FILTRO CARTUCCIA
FILTRO ARIA IN USCITA
VITE AUTOF.4,8x16
RACK PORTA ACCESSORI
ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345
CONVOGLIATORE
CAVETTO ANTISTATICO
COPERCHIO RUOTA
DEPRESSOSTATO
DISTANZIALE D.12
FONOASSORBENTE
GANCIO
GUARNIZIONE BOCCHETTA
GUARNIZIONE COPERCHIO
GUARNIZIONE MOTORE
GUARNIZIONE SUPERIORE
MOTORE
GUARNIZIONE PER
DEPRESSOSTATO
PARTE INFERIORE DEL
CARRELLO
57
56
55
54
14
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
35
36
37
38
28
29
30
31
32
33
34
POS.
21
22
23
24
25
26
27
39
40
41
42
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
43
44
45
46
47
PART. NR DESCRIPTION
417597 UPPER FRAME OF THE TROLLEY
DESCRIPTION
ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT
BEZEICHNUNG
OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN
DESCRIZIONE
PARTE SUPERIORE DEL
CARRELLO
INTERRUTTORE BIPOLARE 417616
417783
417796 MOTOR MOTEUR
417871 SUPPORT PLATE PLAQUE DE MAINTIEN
417901 SOCKET FOR CABLE PRISE POUR CÂBLE
417903
ON/OFF SWITCH
HOSE INLET SPRING
OUTLET FOR ELECTRICAL TOOL
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER
RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION
SAUGSCHLAUCHEINGANG
FRÜHLING
PRISE POUR ELECTROBROSSE
SAUGMOTOR
HALTEPLATTE
MOLLA PER BOCCHETTA
MOTORE
PLACCA DI SUPPORTO
STECKDOSE FÜR KABEL
STECKDOSE FÜR ELEKTRISCHE
BÜRSTE
PRESA PER CAV0
PRESA PER ELETTROSPAZZOLA
417983
ZNT
417987 WASHER D.5,5x15 ZNT
418019 WHEEL D.125
418028 PIVOT WHEEL D.50
418106 WARNING LAMP
418139 RETAINING CLIP D.12
418147
ADHESIVE STRIP IN POLYESTER
10X10
418178 RUBBER CAP FOR SWITCH
418180 HOSE INLET BUTTON
RONDELLE D.5,5x15 ZNT
ROUE D.125
ROULETTE PIVOTANTE D.50
VOYANT LUMINEUX
CLIP DE ROUE D.12
STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10
BOUCHON DE CAOUTCHOUC PUOR
COMMUTATEUR
BOUTON MANCHON D'ASPIRATION
SCHEIBE D.5,5x15 ZNT
RAD D.125
LENKROLLE D.50
FILTER-KONTROLLEUCHT
HALTERING MIT KAPPE D.12
POLYESTERSTRIP KLEBEND
10X10
RONDELLA D.5,5x15 ZNT
RUOTA FISSA D.125
RUOTA PIROETTANTE D.50
SPIA LUMINOSA D.10 ROSSA
FERMO RUOTA D.12
STRIP ADESIVA IN POLIESTERE
10X10
418211 EXTRAFLEX TUBE
418271
SELF-TAPPING SCREW 3,2x9,5 TC
T.C. ZNT
EXTRAFLEX TUBE
418277 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP
EXTRAFLEX SCHLAUCH TUBO EXTRAFLEX
418279
420301
SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP
DOOR FOR FILTER
420304 SCREW FOR DOOR
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP
PORTE POUR LE FILTRE
VIS POUR PORTE
420307
ROTARY KNOB FOR CORDSET
RELEASING
POIGNEE DE DEBLOCAGE DU CABLE
427473 MAINS CÂBLE
431010 TANK CUVE
431249 COVER COUVERCLE
431250 SPACER H.45xD.8xd.3,8 MM ENTRETOISE H.45xD.8xd.3,8 MM
4,8x16 SP
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x19 SP
VITE AUTOF.4,8x19 SP
TÜR FÜR FILTER SPORTELLO PER FILTRO
VITE CHIUSURA PER SPORTELLO SCHRAUBE FÜR TÜR
DREHKNOPF FÜR
KABELENTRIEGELUNG
NETZKABEL
POMELLO BLOCCA CAVO
CAVO DI ALIMENTAZIONE
431251 SPACER H.28xD.8xd.3,8 MM
427887 HANDLE D.32
418098 WHEELED NOZZLE D.32
417700 CREVICE D.32
204619 PAPER BAG
417835 ROUND BRUSH D.32
416977 UPHOLSTERY D.32
427894 SUCTION HOSE 2,2 M
ENTRETOISE H.28xD.8xd.3,8 MM
431252 HANDLE POIGNÉE
417925 TELESCOPIC WAND D.32
RALLONGE TÉLESCOPIQUE D.32
POIGNEE D.32
SUCEUR A POUSSIERE D.32
EMBOUT PLAT D.32
SAC A POUSSIERE DE PAPIER
BROSSE RONDE D.32
SUCEUR PLAT D.32
TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2,2 M
HAUBE COPERCHIO
DISTANZSCHEIBE H.45xD.8xd.3,8
MM
DISTANZIALE H.45xD.8xd.3,8 MM
DISTANZSCHEIBE H.28xD.8xd.3,8
MM
DISTANZIALE H.28xD.8xd.3,8 MM
GRIFF MANIGLIA
TELESKOPISCHE SAUGROHR D.32
PROLUNGA TELESCOPICA D.32
GRIFF D.32
IMPUGNATURA D.32
STAUBDÜSE MIT RÄDERN D.32 SPAZZOLA CON RUOTE D.32
FUGENDÜSE D.32
LANCIA PIATTA D.32
DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA
BÜRSTENDÜSE D.32
POLSTERDÜSE D.32
SAUGSCHLAUCH 2,2 M
PENNELLO D.32
BOCCHETTINA D.32
FLEX 2,2 M
15
Sonderzubehör, Options, Opzioni,
Options, Opties, Opciones
A B
D
C
D A CH
Sonderzubehör:
A – Kartuschenfilter HEPA – Teil Nr. 405418
B – Abluftfilter HEPA – Teil Nr. 417428
C – Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421
D – Baumwollebeutel – Teile Nr 418036
I CH
Accessori opzionali:
A – Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418
B – Cartuccia HEPA aria in uscita – Cod. 417428
C – Filtro carboni attivi – Cod. 405421
D – Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036
B NL
Extra toebehoren:
A – Cartridge filter HEPA – Cod. 405418
B – Luchtfilter HEPA – Cod. 417428
C – Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421
D – Katoenenzak – Cod. 418036
16
B F CH
Accessoires facultatifs:
A – Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418
B – Filtre à cartouche HEPA pour l’air évacué –
Piece No. 417428
C – Filtre de charbon actif – Piece No. 405421
D – Sac réutilisable de coto n – Piece No. 418036
GB
Optional accessories:
A – Air-in HEPA cartridge – Part No. 405418
B – Air-out HEPA cartridge – Part No. 417428
C – Active charcoal filter – Part No. 405421
D – Cotton re-usable bag – Part No. 418036
E
Accesorios opcionales:
A – Filtro de cartucho HEPA - Cód. 405418
B – Filtro de salida HEPA – Cód. 417428
C – Filtro de carbón activo – Cód. 405421
D – Bolsa reutilizable del algodón – Cód. 418036
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
Filtertüte
Capacité utile
Capacità utile
Filter bag
Nuttige stofzakcapaciteit
Capacidad efectiva
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabellengte
Longitud cable
M.U.
V.
Hz
W l/sec m
3
/h mm/H
2 mBar
O kPa l cm kg m
CA 15
Plus Inox
230-240
50-60
1200/1400
34 x 41 x 35
7,5
15
50
180
2900
290
29
6
17
Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico
IG
DP
CB SL
PS
MO
LEGENDA
IG :
Zweinpoliger schalter -
Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare -
Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar
CB :
Kondensator - Condensateur -
Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador
MO :
Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor
SL :
Kontrolleuchte - Voyant lumineux - Spia luminosa - Warning light – Stofzac indicator - Señal luminoso
PS :
Steckdose - Prise – Presa - Plug - Aansluiting - Enchufe
DP :
Druckschalter – Pressostat - Depressostato - Pressure switch - Schakelaar van de druk - Interruptor de presión
Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,
Produit sujet à la directive WEEE,
Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,
Product subject to WEEE directive,
Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,
Producto conforme a la directiva RAEE.
18
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
We / Wir / Nous / Wij /
La Sottoscritta / Nosotros
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto VR
Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model /
Made in / Baujahr / An de costruction / Jaar van costruction /
Anno di costruzione / Año de costrucción
2010
Are in conformity with the undermentioned prodduct’s specifications :
Mit den nachfolgend aufgeführten produkt - spezifikationen konform sind :
Est en conformitè avec les spècifications ci-dessous mentionnèes :
Op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt :
E' conforme alle seguenti specifiche del prodotto :
Es conforme a las siguientes especificaciones del producto :
2006/42/CE
2006/95/CE
CE Direttiva Macchine
CE Machinery Directive
CE Direttiva Bassa Tensione
CE Low Voltage Directive
2004/108/CE
CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
CE EMC Directive
Harmonized norms :
Harmonisierte Normen :
Normes Harmonisèes :
Geharmoniseerde normen :
Norme armonizzate :
Normas Armonizadas
DIN EN 60035-1-1
DIN EN 60335-2-2
DIN EN 62233
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-3
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
and relative amendments - und relative Änderungen - et amendements relatifs - e relativi emendamenti - y enmiendas relativas
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Giancarlo Ruffo
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Presidente - President
Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/Firma
Date/Datum/Date/Datum/Data/Fecha
19
1 Gennaio 2010 - 1
st
January 2010
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufers
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
professional people
20
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
advertisement
Key Features
- Solid substance vacuuming
- Special air discharge filter
- Detachable head cover
- Replaceable power cable