Comac CA 15 Plus Inox Vacuum Cleaner Bedienungsanleitung

Comac CA 15 Plus Inox Vacuum Cleaner Bedienungsanleitung

Below you will find brief information for Vacuum Cleaner CA 15 Plus Inox. This vacuum cleaner is designed for absorbing solid substances only. It features a special filter for air discharge and a detachable head cover for easy access to the filter bag. The vacuum cleaner also has a replaceable power cable for extra convenience.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Comac CA 15 Plus Inox User Manual | Manualzz

professional people professional people

Bedienungsanleitung

Manuel d’Utilisation

Istruzioni per l’Uso

User Manual

Gebruiksaanwijzing

Manual de Instrucciones

1

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

D A CH

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den

Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und

Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der

Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der

Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.

Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem

Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne

Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des

Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

B F CH

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.

Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,

sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants

doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.

I CH

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.

Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che

non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.

Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence

2

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,

Warnings, Waarscuwingen, Advertencias

GB

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings

can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be

used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.

Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.

B NL

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan

de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen

met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de

veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.

E

Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la

seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este

aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas

responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.

3

Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción

1

2

4

5

6

3 7

8

11

12

D A CH

1.

Gerätegriff

2.

Haube

3.

Abschluss

4.

Saugstutzen

5.

Filter-Kontrolleucht

6.

Ein/Aus - Schalter

7.

Steckvorrichtung für Zubehör

8.

Steckdose

9.

Typenschild

10.

Netzkabel

11.

Abluftfilter

12.

Drehknopf für Kabelentriegelung

B

9

10

F CH

1.

Poignée

2.

Couvercle

3.

Fermeture

4.

Manchon d’aspiration

5.

Voyant lumineux

6.

Commutateur Marche/Arrêt

7.

Porte accessoires

8.

Prise pour électrobrosse

9.

Étiquette avec details techniques

10.

Câble d’alimentation

11.

Filtre pour évacuation d’air

12.

Poignée de déblocage du câble

GB

1.

Carring handle

2.

Head Cover

3.

Lock

4.

Spout

5.

Filter level indicator

6.

Kick-Starter switch On/Off

7.

Combo frame for tools

8.

Plug for electro-brush

9.

Label with technical data

10.

Cordset

11.

Filter for air discharge

12.

Rotary knob for cordset releasing

B NL

1.

Handgreep

2.

Motorkop

3.

Sluiting

4.

Slangaansluiting

5.

Stofzak indicator

6.

Voetschakelaar aan/uit

7.

Accessoire houder

8.

Aansluiting voor elektrische borstelzuigmond

9.

Typeplaatje

10.

Kabel

11.

Uitblaasfilter

12.

Draaiknop om kabel vrij te maken

4

I CH

1.

Maniglia

2.

Coperchio

3.

Gancio

4.

Bocchetta

5.

Spia luminosa

6.

Interruttore a pedale

7.

Porta accessori

8.

Presa per elettrospazzola

9.

Targhetta dati tecnici

10.

Cavo di alimentazione

11.

Filtro aria in uscita

12.

Manopola per sostituzione cavo

E

1.

Asa de transporte

2.

Tapa

3.

Cierre

4.

Boquilla

5.

Indicador luminoso bolsa llena

6.

Interruptor encendido/apagado

7.

Porta accesorios

8.

Enchufe para cepillo eléctrico

9.

Etiqueta datos técnicos

10.

Cable de alimentación eléctrica

11.

Filtro para el aire de salida

12.

Tapa para la sustitución del cable

Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,

Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar

6

5

1

2

3

4

10

7

9

11

8

D A CH

1.

Fugendüse

2.

Polsterdüse

3.

Pinseldüse

4.

Steckvorrichtung für Zubehör

5.

Teleskopische Saugrohr

6.

Saugschlauch

7.

Griff

8.

Staubdüse mit rädern

9.

Doppelfilter Papierbeutel

10.

Kartuschenfilter

11.

Abluftfilter

GB

1.

Crevice

2.

Upholstery

3.

Round brush

4.

Frame for combo tools

5.

Telescopic wand

6.

Suction flex hose

7.

Handle

8.

Wheeled nozzle

9.

Paper bag

10.

Cartridge filter

11.

Sponge filter

B F CH

1.

Embout plat

2.

Suceur plat

3.

Brosse ronde

4.

Porte accessoires

5.

Rallonge télescopique

6.

Tuyau flexible d’aspiration

7.

Poignée du tuyau flexible

8.

Suceur poussière avec roues

9.

Sac poussière en papier

10.

Filtre à cartouche

11.

Filtre d'éponge

I CH

1.

Lancia piatta

2.

Bocchetta

3.

Pennello

4.

Porta accessori

5.

Prolunga telescopica

6.

Tubo flex

7.

Impugnatura

8.

Spazzola con ruote

9.

Sacchetto carta doppio strato

10.

Cartuccia filtro

11.

Filtro spugna

B NL

1.

Spleetmondstuk

2.

Meubelmondstuk

3.

Plumeau

4.

Accessoire houder

5.

Telescopische zuigbuis

6.

Zuigmond

7.

Handvat

8.

Universele zuigmond

9.

Dubbelwandige papieren stofzak

10.

Stoffilter

11.

Uitblaasfilter

5

E

1.

Boquilla biselada

2.

Boquilla plana

3.

Cepillo redondo

4.

Porta accesorios

5.

Tubo telescópico

6.

Manguera de aspiración

7.

Tubo curvado

8.

Cepillo polvo con ruedas

9.

Bolsa de papel

10.

Filtro de cartucho

11.

Filtro de salida

fig. 1 fig. 3 fig. 5

6

fig. 2 fig. 4 fig. 6

D A CH

ACHTUNG:

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und

Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.

Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des

Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine

Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,

Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

GEBRAUCHSANWEISUNG

Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.

Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen halten.

KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !

EINSATZ DES STAUBSAUGERS

Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).

NETZANSCHLUSS

Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem

Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.

Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.

ANWENDUNG

Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).

REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS

Die Maschine ist mit einem speziellen Filter für die Luftentladung ausgerüstet (fig. 3). Entfernen Sie die kleine Abdeckung auf der

Unterseite indem Sie die zwei Plastikschrauben mit einer Münze abschrauben; der Filter kann durch das Ansaugen oder

Ausblasen gesäubert werden. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie den Filter; schließen Sie danach wieder die Abdeckung. Die

Maschine ist nun zur Anwendung bereit.

WECHSEL DER FILTERTÜTE

ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !

Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.

Ersatzkabel

Bewegen Sie den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig linksherum (fig. 5); entfernen Sie das Kabel und ersetzen Sie es durch ein

Neues. Drehen Sie nun den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig in die rechte Richtung (fig. 6). Die Maschine ist nun wieder einsatzbereit.

ACHTUNG: Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Benutzen Sie nur ein Original Kabel.

7

B F CH

AVERTISSEMENTS:

Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges,

écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.

L’appareil doit être utilisé uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en contact avec oreilles, yeux, bouche.

NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !

MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR

Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).

CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE

Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.

UTILISATION

L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.

En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).

NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR

L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). Ouvrir le petite couvercle placé sur le fond. Tournez les deux vis en plastique avec une pièce de monnaie ; le filtre peut être nettoyé en le aspirent ou en soufflant. S'il est nécessaire remplacez le filtre ; fermez à nouveau le couvercle. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER

ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !

Déplacer le couvercle en ouvrant les crochets de fermeture. Remplacez le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, fermer les crochets, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.

REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION

Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens anti-horaire (fig. 5); extraire le câble et le substituer avec un nouveau.

Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens horaire (fig. 6). L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.

ATTENTION ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dont les caractéristiques sont identiques

8

I CH

AVVERTENZE:

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.

Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.

Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.

Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence

ISTRUZIONI D‘USO

Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide.

NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !

MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE

Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).

CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA

Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.

UTILIZZO

L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).

PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO

L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Aprire il coperchio posto sul fondo dell’aspiratore ruotando le due viti con una moneta ed estrarre il filtro; il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Richiudere il coperchio.

L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA

ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !

Rimuovere il coperchio aprendo i ganci di chiusura. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo. Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, chiudere i ganci, l'aspiratore è pronto all'uso.

SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE

Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso antiorario (fig. 5); estrarre il cavo e sostituirlo con uno nuovo.

Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso orario (fig. 6). L’apparecchiatura è pronta all’uso

ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con uno di uguali caratteristiche

9

GB

WARNING:

Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.

INSTRUCTION MANUAL

Attention: Before using the machine, read carefully this manual.

The vacuum can be used on to suck solids substances.

DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !

HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING

Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).

CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM

Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the electrical system, put the plug of the machine in the socket

UTILIZATION

The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).

CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE

The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Remove the little cover placed on the bottom turning the two plastic screws with a coin; the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary replace the filter; close again the cover. The machine is ready to operate.

REPLACEMENT OF THE FILTER BAG

ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.

Remove the head cover releasing the locks. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig. 4).Close the cover by closing the locks and the machine is ready for work again.

SUBSTITUTION CABLE

Turn completely the cable-stopper knob in counter-clockwise sense (fig. 5); extract the cable and replace it with new one.

Turn completely the cable-stopper knob in clockwise sense (fig. 6). The machine is ready for work again

ATTENTION ! If the cable is damaged, it must be replaced. Use only original cables

10

B NL

WAARSCHUWING:

Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.

Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.

HANDLEIDING

LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.

De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen. Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.

GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !

DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN

Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).

DE MACHINEAANSLUITEN

Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.

GEBRUIK

De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine klaar voor gebruik (fig. 2).

REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER

Deze machine is uitgevoerd met een speciaal filter voor de uitblaaslucht (fig. 3). Verwijder het deksel in de onderzijde van de machine door de plastic schroeven om te draaien met een muntstuk. Het filter kan worden gereinigd door het schoon te zuigen of door te blazen. Indien nodig kan het filter vervangen worden. Sluit daarna het filterdeksel. De machine is weer klaar voor gebruik.

VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK

LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.

Verwijder de kop door. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats het machinedeksel weer. De machine is klaar voor gebruik.

VERVANGING VAN DE KABELS

Draai de kabel-blokkeringsknop tegen de klokrichting in (fig. 5). Trek de kabel uit de stekkeraansluiting en vervang hem door een nieuwe kabel. Draai de kabel-blokkeringsknop terug, met de klokrichting mee (fig. 6). De machine is weer klaar voor gebruik.

LET OP! Wanneer de kabel is beschadigd, dient deze onmiddellijk te worden vervangen. Gebruik alleen originele kabels.

11

E

ADVERTENCIAS:

Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.

El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.

El aspirador sólo puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas.

¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !

PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR

Extraer el aspirador del embalaje. Conectar la manguera flexible a la boca de aspiración (fig. 1).

CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

Antes de conectar el aspirador a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.

UTILIZACIÓN

El aspirador debe ser utilizado sólo para la absorción de sustancias sólidas. Pulsando el interruptor el aspirador se pone en marcha (fig. 2).

LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA

El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga (fig. 3), abrir la tapa colocada en el fondo del aspirador girando los dos tornillos con una moneda y extraer el filtro; el filtro se puede limpiar o cambiar. Cerrar la tapa. El aspirador puede ser usado nuevamente.

CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL

ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin la bolsa de papel !

Quitar la tapa abriendo los ganchos de cierre, y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, cerrar los ganchos y el aspirador ya está listo para ser usado.

SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN

Girar completamente el dispositivo que bloquea el cable en sentido anti horario (fig. 5); extraer el cable y cambiarlo por uno nuevo. Girar completamente el dispositivo en sentido horario (fig 6) y el aspirador ya está listo para ser usado.

¡ ATENCIÓN ! Si el cable de alimentación no se encuentra en buenas condiciones debe ser sustituido por uno igual.

12

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

13

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

52

53

50

51

POS.

1

2

3

4

16

17

18

8

10

11

12

13

14

15

5

6

7

19

20

PART. NR DESCRIPTION

401052

405417

405419

408884

412527

416870

416968

417096

417188

417271

417309

417453

417508

417538

417551

417560

417574

417582

417590

CARTRIDGE FILTER

WAY-OUT AIR FILTER

SELF-TAPPING SCREW 4,8x16

FRAME FOR COMBO TOOLS

AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345

INLET CONVEYOR

ANTISTATIC CABLE

WHEEL COVER

PRESSURE SWITCH

SPACER D.12

SOUND INSULATION

LATCH

HOSE INLET GASKET

COVER GASKET

MOTOR GASKET

RUBBER SPACER

GASKET FOR PRESSURE SWITCH

LOWER FRAME OF THE TROLLEY

DESCRIPTION

MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20 JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE

FILTRE DE CARTOUCHE

FILTRE POUR EVACUATION D'AIR

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16

PORTE ACCESSOIRES

AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345

CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION

CÂBLE ANTISTATIQUE

COUVERTURE DE ROUE

COMMUTATEUR À PRESSION

ENTRETOISE D.12

ISOLANT ACOUSTIQUE

CROCHET DE FERMETURE

JOINT MANCHON D'ASPIRATION

JOINT DU COUVERCLE

JOINT DE MOTEUR

ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC

JOINT POUR COMMUTATEUR À PRESSION

ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT

BEZEICHNUNG

ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20

KARTUCHENFILTER

ABLUFTFILTER

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x16

STECKVORRICHTUNG FÜR

ZUBEHÖR

RADACHSE ZNT D.12 x 345

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FÖRDERWERK

ANTISTATISCHES KABEL

RAD-ABDECKUNG

DRUCKSCHALTER

DISTANZSCHEIBE D.12

SHALLDÄMPFEND

SCHNAPPERVERSCHLUSS

SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU

NG

HAUBEDICHTUNG

MOTORDICHTUNG

GUMMISTÜCK

DRUCKSCHALTERDICHTUNG

NIEDRIGTEILE FÜR

KIPPENWAGEN

DESCRIZIONE

GUARNIZIONE MOUSSE H15X20

ADESIVA

FILTRO CARTUCCIA

FILTRO ARIA IN USCITA

VITE AUTOF.4,8x16

RACK PORTA ACCESSORI

ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345

CONVOGLIATORE

CAVETTO ANTISTATICO

COPERCHIO RUOTA

DEPRESSOSTATO

DISTANZIALE D.12

FONOASSORBENTE

GANCIO

GUARNIZIONE BOCCHETTA

GUARNIZIONE COPERCHIO

GUARNIZIONE MOTORE

GUARNIZIONE SUPERIORE

MOTORE

GUARNIZIONE PER

DEPRESSOSTATO

PARTE INFERIORE DEL

CARRELLO

57

56

55

54

14

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,

Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios

35

36

37

38

28

29

30

31

32

33

34

POS.

21

22

23

24

25

26

27

39

40

41

42

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

43

44

45

46

47

PART. NR DESCRIPTION

417597 UPPER FRAME OF THE TROLLEY

DESCRIPTION

ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT

BEZEICHNUNG

OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN

DESCRIZIONE

PARTE SUPERIORE DEL

CARRELLO

INTERRUTTORE BIPOLARE 417616

417783

417796 MOTOR MOTEUR

417871 SUPPORT PLATE PLAQUE DE MAINTIEN

417901 SOCKET FOR CABLE PRISE POUR CÂBLE

417903

ON/OFF SWITCH

HOSE INLET SPRING

OUTLET FOR ELECTRICAL TOOL

COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER

RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION

SAUGSCHLAUCHEINGANG

FRÜHLING

PRISE POUR ELECTROBROSSE

SAUGMOTOR

HALTEPLATTE

MOLLA PER BOCCHETTA

MOTORE

PLACCA DI SUPPORTO

STECKDOSE FÜR KABEL

STECKDOSE FÜR ELEKTRISCHE

BÜRSTE

PRESA PER CAV0

PRESA PER ELETTROSPAZZOLA

417983

ZNT

417987 WASHER D.5,5x15 ZNT

418019 WHEEL D.125

418028 PIVOT WHEEL D.50

418106 WARNING LAMP

418139 RETAINING CLIP D.12

418147

ADHESIVE STRIP IN POLYESTER

10X10

418178 RUBBER CAP FOR SWITCH

418180 HOSE INLET BUTTON

RONDELLE D.5,5x15 ZNT

ROUE D.125

ROULETTE PIVOTANTE D.50

VOYANT LUMINEUX

CLIP DE ROUE D.12

STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10

BOUCHON DE CAOUTCHOUC PUOR

COMMUTATEUR

BOUTON MANCHON D'ASPIRATION

SCHEIBE D.5,5x15 ZNT

RAD D.125

LENKROLLE D.50

FILTER-KONTROLLEUCHT

HALTERING MIT KAPPE D.12

POLYESTERSTRIP KLEBEND

10X10

RONDELLA D.5,5x15 ZNT

RUOTA FISSA D.125

RUOTA PIROETTANTE D.50

SPIA LUMINOSA D.10 ROSSA

FERMO RUOTA D.12

STRIP ADESIVA IN POLIESTERE

10X10

418211 EXTRAFLEX TUBE

418271

SELF-TAPPING SCREW 3,2x9,5 TC

T.C. ZNT

EXTRAFLEX TUBE

418277 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP

EXTRAFLEX SCHLAUCH TUBO EXTRAFLEX

418279

420301

SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP

DOOR FOR FILTER

420304 SCREW FOR DOOR

VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP

PORTE POUR LE FILTRE

VIS POUR PORTE

420307

ROTARY KNOB FOR CORDSET

RELEASING

POIGNEE DE DEBLOCAGE DU CABLE

427473 MAINS CÂBLE

431010 TANK CUVE

431249 COVER COUVERCLE

431250 SPACER H.45xD.8xd.3,8 MM ENTRETOISE H.45xD.8xd.3,8 MM

4,8x16 SP

SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE

4,8x19 SP

VITE AUTOF.4,8x19 SP

TÜR FÜR FILTER SPORTELLO PER FILTRO

VITE CHIUSURA PER SPORTELLO SCHRAUBE FÜR TÜR

DREHKNOPF FÜR

KABELENTRIEGELUNG

NETZKABEL

POMELLO BLOCCA CAVO

CAVO DI ALIMENTAZIONE

431251 SPACER H.28xD.8xd.3,8 MM

427887 HANDLE D.32

418098 WHEELED NOZZLE D.32

417700 CREVICE D.32

204619 PAPER BAG

417835 ROUND BRUSH D.32

416977 UPHOLSTERY D.32

427894 SUCTION HOSE 2,2 M

ENTRETOISE H.28xD.8xd.3,8 MM

431252 HANDLE POIGNÉE

417925 TELESCOPIC WAND D.32

RALLONGE TÉLESCOPIQUE D.32

POIGNEE D.32

SUCEUR A POUSSIERE D.32

EMBOUT PLAT D.32

SAC A POUSSIERE DE PAPIER

BROSSE RONDE D.32

SUCEUR PLAT D.32

TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2,2 M

HAUBE COPERCHIO

DISTANZSCHEIBE H.45xD.8xd.3,8

MM

DISTANZIALE H.45xD.8xd.3,8 MM

DISTANZSCHEIBE H.28xD.8xd.3,8

MM

DISTANZIALE H.28xD.8xd.3,8 MM

GRIFF MANIGLIA

TELESKOPISCHE SAUGROHR D.32

PROLUNGA TELESCOPICA D.32

GRIFF D.32

IMPUGNATURA D.32

STAUBDÜSE MIT RÄDERN D.32 SPAZZOLA CON RUOTE D.32

FUGENDÜSE D.32

LANCIA PIATTA D.32

DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA

BÜRSTENDÜSE D.32

POLSTERDÜSE D.32

SAUGSCHLAUCH 2,2 M

PENNELLO D.32

BOCCHETTINA D.32

FLEX 2,2 M

15

Sonderzubehör, Options, Opzioni,

Options, Opties, Opciones

A B

D

C

D A CH

Sonderzubehör:

A – Kartuschenfilter HEPA – Teil Nr. 405418

B – Abluftfilter HEPA – Teil Nr. 417428

C – Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421

D – Baumwollebeutel – Teile Nr 418036

I CH

Accessori opzionali:

A – Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418

B – Cartuccia HEPA aria in uscita – Cod. 417428

C – Filtro carboni attivi – Cod. 405421

D – Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036

B NL

Extra toebehoren:

A – Cartridge filter HEPA – Cod. 405418

B – Luchtfilter HEPA – Cod. 417428

C – Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421

D – Katoenenzak – Cod. 418036

16

B F CH

Accessoires facultatifs:

A – Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418

B – Filtre à cartouche HEPA pour l’air évacué –

Piece No. 417428

C – Filtre de charbon actif – Piece No. 405421

D – Sac réutilisable de coto n – Piece No. 418036

GB

Optional accessories:

A – Air-in HEPA cartridge – Part No. 405418

B – Air-out HEPA cartridge – Part No. 417428

C – Active charcoal filter – Part No. 405421

D – Cotton re-usable bag – Part No. 418036

E

Accesorios opcionales:

A – Filtro de cartucho HEPA - Cód. 405418

B – Filtro de salida HEPA – Cód. 417428

C – Filtro de carbón activo – Cód. 405421

D – Bolsa reutilizable del algodón – Cód. 418036

Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical specifications, Technische gegevens, Datos técnicos

Model

Model

Modello

Model

Model

Modelo

Spannung

Tension électrique

Voltaggio

Voltage

Spanning

Voltaje

Motorenleistung

Puissance Nom./Max.

Potenza Nom./Max.

Power Nom./Max.

Vermogen Nom./max.

Potencia Nom./Max.

Luftfördermenge

Débit d’air

Portata d’aria

Air Flow

Luchtstroom

Potencia aspiración

Wassersäule

Depression

Depressione

Water lift

Waterkolom

Depresión

Filtertüte

Capacité utile

Capacità utile

Filter bag

Nuttige stofzakcapaciteit

Capacidad efectiva

Abmaße

Dimensions

Dimensioni

Dimensions

Afmetingen

Dimensiones

Gewicht

Poids

Peso

Weight

Gewicht

Peso

Kabellänge

Longueur du câble

Lunghezza cavo

Cable length

Kabellengte

Longitud cable

M.U.

V.

Hz

W l/sec m

3

/h mm/H

2 mBar

O kPa l cm kg m

CA 15

Plus Inox

230-240

50-60

1200/1400

34 x 41 x 35

7,5

15

50

180

2900

290

29

6

17

Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico

IG

DP

CB SL

PS

MO

LEGENDA

IG :

Zweinpoliger schalter -

Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare -

Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar

CB :

Kondensator - Condensateur -

Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador

MO :

Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor

SL :

Kontrolleuchte - Voyant lumineux - Spia luminosa - Warning light – Stofzac indicator - Señal luminoso

PS :

Steckdose - Prise – Presa - Plug - Aansluiting - Enchufe

DP :

Druckschalter – Pressostat - Depressostato - Pressure switch - Schakelaar van de druk - Interruptor de presión

Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,

Produit sujet à la directive WEEE,

Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,

Product subject to WEEE directive,

Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,

Producto conforme a la directiva RAEE.

18

DECLARATION OF CONFORMITY

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITÉ

CONFORMITEITSVERKLARING

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘

DECLARACION DE CONFORMIDAD

We / Wir / Nous / Wij /

La Sottoscritta / Nosotros

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto VR

Italy

DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT

ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT

DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT

VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO

DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO

Model / Model / Modèle / Model /

Made in / Baujahr / An de costruction / Jaar van costruction /

Anno di costruzione / Año de costrucción

2010

Are in conformity with the undermentioned prodduct’s specifications :

Mit den nachfolgend aufgeführten produkt - spezifikationen konform sind :

Est en conformitè avec les spècifications ci-dessous mentionnèes :

Op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt :

E' conforme alle seguenti specifiche del prodotto :

Es conforme a las siguientes especificaciones del producto :

2006/42/CE

2006/95/CE

CE Direttiva Macchine

CE Machinery Directive

CE Direttiva Bassa Tensione

CE Low Voltage Directive

2004/108/CE

CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica

CE EMC Directive

Harmonized norms :

Harmonisierte Normen :

Normes Harmonisèes :

Geharmoniseerde normen :

Norme armonizzate :

Normas Armonizadas

DIN EN 60035-1-1

DIN EN 60335-2-2

DIN EN 62233

DIN EN 61000-3-2

DIN EN 61000-3-3

DIN EN 55014-1

DIN EN 55014-2

and relative amendments - und relative Änderungen - et amendements relatifs - e relativi emendamenti - y enmiendas relativas

Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre

Giancarlo Ruffo

Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición

Presidente - President

Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/Firma

Date/Datum/Date/Datum/Data/Fecha

19

1 Gennaio 2010 - 1

st

January 2010

Dealer’s signature and stamp

Stempel und Unterschrift des Verkäufers

Cachet et signature du Distributeur

Handtekening en stempel distributeur

Timbro e firma del rivenditore

Sello y firma del Revendedor

professional people

20

Comac SpA

Via Cà Nova Zampieri, 5

37057 San Giovanni Lupatoto

Verona - Italy

advertisement

Key Features

  • Solid substance vacuuming
  • Special air discharge filter
  • Detachable head cover
  • Replaceable power cable

Frequently Answers and Questions

What type of substances can be vacuumed with this machine?
This machine is designed to vacuum solid substances. It's not recommended to vacuum flammable or explosive substances.
How do I change the filter bag?
Remove the head cover by releasing the locks. Remove the old filter bag and replace it with a new one. Close the cover by closing the locks.
What should I do if the power cord is damaged?
If the power cord is damaged, it must be replaced with an identical one. Use only original cables.

Related manuals

Download PDF

advertisement