Rosemount 3051S MultiVariable Transmissor MultiVariável Manual de referência
Abaixo você encontrará informações resumidas para o Transmissor MultiVariável 3051S MultiVariable. Este transmissor versátil é projetado para medir pressão diferencial, pressão estática e temperatura em aplicações industriais, fornecendo uma solução confiável e precisa para o monitoramento de processos. O dispositivo oferece uma série de recursos avançados, incluindo compensação total, saída direta, diagnóstico integrado e comunicação HART. O Transmissor MultiVariável 3051S MultiVariable é ideal para uma ampla gama de aplicações, incluindo medição de fluxo, nível, densidade, massa e energia.
Reklama
Reklama
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Abril de 2013
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
™
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Abril de 2013
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
ADVERTÊNCIA
Leia este manual antes de trabalhar com o produto. Para garantir sua segurança, a segurança do sistema e o desempenho ideal deste equipamento, entenda o conteúdo deste manual para instalar, usar ou efetuar a manutenção deste produto.
Os contatos para assistência técnica estão relacionados abaixo:
Central do cliente
Dúvidas relativas a suporte técnico, orçamentos e pedidos.
Estados Unidos — 1-800-999-9307 (das 7h às 19h - horário da região central dos EUA)
Ásia/Pacífico — 65 777 8211
Europa/Oriente Médio/África — 49 (8153) 9390
Centro de respostas norte-americano
Necessidades de manutenção do equipamento.
1-800-654-7768 (24 horas — inclui o Canadá)
Fora dessas áreas, entre em contato com o representante local da
Emerson Process Management.
CUIDADO
Os produtos descritos neste manual NÃO foram projetados para aplicações qualificadas como nucleares. O uso de produtos não qualificados como nucleares em aplicações que exigem hardware ou produtos qualificados como nucleares pode causar leituras imprecisas.
Para obter informações sobre produtos qualificados como nucleares, entre em contato com o representante local da Emerson Process Management.
1
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Índice analítico
Abril de 2013
Conteúdo
Seção 1: Introdução
Seção 2: Instalação
Considerações sobre a montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conecte a fiação e alimente o transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fiação elétrica do conector (opção GE ou GM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Procedimento de instalação do coletor integral Rosemount 305 . . . . . . .21
Procedimento de instalação do coletor convencional Rosemount 304 . .22
Operação do coletor para zerar o sensor de pressão diferencial . . . . . . . .22
Seção 3: Configuração
Assistente de engenharia versão 6.1 ou posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Índice analítico i
Índice analítico
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou posterior . . . . . . . . . . .31
Como iniciar o Assistente de engenharia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Seleção do fluido no banco de dados de líquido/gás . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Parâmetros de configuração de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 1) . . .85
Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 2) . . .86
ii Índice analítico
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Índice analítico
Abril de 2013
Seção 4: Operação e manutenção
Calibração do sensor de pressão diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Calibração do sensor de pressão estática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Calibração do sensor de temperatura de processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Verificação do cálculo de fluxo/energia (cálculo de teste) . . . . . . . . . . . 102
Configurar variáveis fixas do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Teste de circuito da saída analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Considerações de desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Seção 5: Solução de problemas
Diagnóstico do mostrador LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Resolução de problemas de comunicação do assistente de engenharia . . . . . 118
Índice analítico iii
Índice analítico
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Especificações de desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Kit de alojamento Rosemount 300SMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Pacotes de software do Assistente de engenharia (EA) da Rosemount 149
Anexo B: Certificações do produto
Certificação para locais comuns quanto ao FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Informações sobre as diretrizes europeias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Certificações para áreas classificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
CSA (Canadian Standards Association). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
iv Índice analítico
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 1: Introdução
Abril de 2013
Seção 1 Introdução
1.1
Como utilizar este manual
As seções deste manual oferecem informações sobre a instalação, operação e manutenção do transmissor Rosemount 3051S MultiVariable. As seções são organizadas da seguinte maneira:
Seção 2: Instalação contém instruções de instalação mecânica e elétrica.
Seção 3: Configuração oferece instruções sobre a preparação e a operação dos
transmissores 3051S MultiVariable. Também constam informações sobre funções do software, parâmetros de configuração e variáveis on-line.
Seção 4: Operação e manutenção
contém técnicas de operação e manutenção.
Seção 5: Solução de problemas fornece técnicas de solução dos problemas
operacionais mais comuns.
Seção A: Especificações e dados de referência
fornece especificações e dados de referência, além de informações sobre pedidos.
Seção B: Certificações do produto
contém informações de aprovação de segurança intrínseca, informações sobre diretrizes europeias ATEX e desenhos para aprovação.
1
2
Seção 1: Introdução
Abril de 2013
1.2
1.3
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Modelos abrangidos
Os seguintes transmissores 3051S MultiVariable são tratados neste manual.
Medição do Rosemount 3051S MultiVariable com compensação total de saída de massa e fluxo de energia
Tipo de medida
1
2
3
4
Tipo de MultiVariable – M
Pressão diferencial, pressão estática, temperatura
Pressão diferencial e pressão estática
Pressão diferencial e temperatura
Pressão diferencial
Medição do Rosemount 3051S MultiVariable com saída direta de variável de processo
Tipo de medida
1
2
3
Tipo de MultiVariable – P
Pressão diferencial, pressão estática, temperatura
Pressão diferencial e pressão estática
Pressão diferencial e temperatura
Suporte de manutenção
Para acelerar o processo de devolução fora dos Estados Unidos, entre em contato com o representante mais próximo da Emerson Process Management.
Nos Estados Unidos, ligue para o Centro de respostas para instrumentos e válvulas da
Emerson Process Management usando o número de ligação gratuita 1-800-654-RSMT (7768).
Este centro, disponível 24 horas por dia, ajudará com qualquer informação ou material necessário.
O centro solicitará os números de série e de modelo do produto e fornecerá um número de
RMA (Return Material Authorization, autorização de devolução de material). O centro também perguntará a qual material do processo o produto foi exposto recentemente.
CUIDADO
As pessoas que trabalham com os produtos expostos a substâncias classificadas podem evitar danos se conhecerem e entenderem o perigo. Se o produto devolvido tiver sido exposto a uma substância classificada de acordo com a OSHA, deve ser incluída uma cópia da Folha de dados de segurança do material (MSDS) de cada substância classificada, identificada com as mercadorias devolvidas.
Os representantes do Centro de respostas para instrumentos e válvulas da
Emerson Process Management fornecerão outras informações e explicarão os procedimentos necessários para a devolução de produtos expostos a substâncias classificadas.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Seção 2 Instalação
2.1
2.2
Visão geral
Esta seção contém informações que tratam das considerações sobre a instalação do transmissor
3051S MultiVariable. Um Guia rápido de instalação (documento número 00825-0100-4803)
é entregue com cada transmissor para descrever os procedimentos de instalação básica, instalação elétrica, configuração e inicialização. Estão incluídos desenhos dimensionais de cada tipo de transmissor Rosemount 3051S MultiVariable e a configuração de montagem em
“Especificações e dados de referência” na página 123 .
Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
3
4
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
2.2.1
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Advertências
ADVERTÊNCIA
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 375 em uma atmosfera explosiva, certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão.
Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o módulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
™
com opção de
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis
à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.4
2.4.1
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Considerações de instalação
Geral
O desempenho da medição depende de uma instalação adequada do transmissor, da tubulação de impulso e do sensor de temperatura do processo. Monte o transmissor perto do processo e use a tubulação mínima para obter o melhor desempenho. Também considere a necessidade de fácil acesso, a segurança da equipe, a calibração prática em campo e um ambiente adequado para o transmissor. Instale o transmissor para minimizar a vibração, os choques e a flutuação de temperatura.
Observação
Instale o bujão (encontrado na caixa) na abertura não utilizada se a entrada opcional de temperatura do processo não for utilizada. Para conhecer os requisitos adequados para encaixe da rosca cônica e reta, consulte os desenhos correspondentes das aprovações em
“Certificações do produto” na página 157
.
Para obter considerações sobre a compatibilidade do material, consulte o documento técnico número 00816-0100-3045 em www.rosemount.com.
Mecânica
Para serviços com vapor ou aplicações com temperaturas de processo superiores aos limites do transmissor, não purgue a tubulação de impulso pelo transmissor. Purgue as linhas com as válvulas de bloqueio fechadas e torne a enchê-las com água antes de retomar a medição.
Quando o transmissor estiver fixado na lateral, posicione o flange coplanar para garantir dreno ou respiro adequados. Fixe o flange como mostra a
, mantendo as conexões de dreno/respiro na parte inferior para serviços com gás e na parte superior para serviços com líquido.
Ambiental
Os requisitos de acesso e
“Instalação da tampa” na página 7 podem ajudar a otimizar
o desempenho do transmissor. Monte o transmissor minimizando as alterações na temperatura ambiente, a vibração, os choques mecânicos e evitando contato externo com materiais corrosivos.
“Especificações e dados de referência” na página 123
detalha os limites operacionais de temperatura.
Procedimentos de Instalação
Configure segurança e alarme
Configure a segurança (proteção contra gravação)
É possível evitar alterações nos dados de configuração do transmissor com o interruptor de segurança (proteção contra gravação) localizado na placa de recursos. Consulte a
para obter informações sobre a localização do interruptor. Coloque o interruptor na posição
“ON” (ligado) para evitar alterações intencionais ou acidentais dos dados de configuração.
5
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.
3.
Se o interruptor de proteção contra gravação do transmissor estiver na posição “ON” (ligado), o transmissor não aceitará nenhuma “gravação” em sua memória. Quando a segurança do transmissor estiver ligada, não podem acontecer alterações na configuração, como ajuste digital e reajuste de faixa.
Para reposicionar os interruptores, execute o procedimento descrito a seguir:
1.
Não remova as tampas de transmissores em atmosferas explosivas quando o circuito estiver energizado. Se o transmissor estiver energizado, defina o circuito como manual e remova a alimentação.
Remova a tampa do alojamento oposta ao lado do terminal de campo do alojamento.
Para reposicionar os interruptores, deslize os interruptores de segurança e alarme para a posição desejada usando uma chave de fenda pequena. Consulte a
Figura 2-1. Configuração do interruptor
6
2.4.2
Placa de recursos
Segurança
Alarme
4.
Reinstale a tampa do transmissor. As tampas do transmissor devem estar completamente engatadas de modo que as partes de metal entrem em contato entre si para satisfazer os requisitos à prova de explosão ou à prova de explosões.
Configure a direção do alarme
A direção do alarme do transmissor é definida ao reposicionar o interruptor de alarme.
Coloque o interruptor na posição HI (alto) para falha alta e na posição LO (baixo) para falha
baixa. Consulte “Alarme e saturação” na página 52 para obter mais informações sobre os níveis
de alarme e saturação.
Considerações sobre a montagem
Para obter informações sobre desenhos dimensionais consulte
“Especificações e dados de referência” na página 123
.
Rotação do alojamento
1.
2.
O alojamento pode ser girado para melhorar o acesso em campo à fiação ou para ver melhor o mostrador LCD opcional. Para girar o alojamento, execute as etapas a seguir:
Afrouxe o parafuso de ajuste de rotação do alojamento.
Gire o alojamento até 180° para a esquerda ou direita de sua posição original (como foi entregue).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Observação
Não gire o alojamento mais de 180 graus sem antes executar um procedimento de
do sensor e a placa de recursos.
3.
Reaperte o parafuso de ajuste de rotação do alojamento.
Figura 2-2. Alojamento
Placa de recursos
Parafuso de ajuste de rotação do alojamento (3/32 pol.)
Rotação do mostrador LCD
Além da rotação do alojamento, o mostrador LCD opcional pode ser girado em etapas de 90° apertando as duas guias, retirando e girando o mostrador e encaixando-o novamente no local.
Observação
Se os pinos do LCD forem removidos sem intenção da placa de recursos, reinsira-os com cuidado antes de encaixar o mostrador LCD novamente no local.
Lateral do terminal do alojamento
Monte o transmissor de maneira que a lateral do terminal esteja acessível. É necessária uma folga de 19 mm (0,75 pol.) para remover a tampa. Use o bujão do conduíte na abertura não utilizada do conduíte se a entrada opcional de temperatura do processo não estiver instalada.
Lateral da placa de recursos do alojamento
Deixe uma folga de 19 mm (0,75 pol.) para as unidades sem mostrador LCD. São necessárias três polegadas de folga para remoção da tampa, se for instalado um mostrador LCD.
Instalação da tampa
Mantenha sempre uma boa vedação colocando as tampas do alojamento de modo a haver contato entre as partes metálicas, para evitar diminuição do desempenho devido a efeitos ambientais. Para substituição dos anéis de vedação, use os anéis de vedação da Rosemount
(peça número 03151-9040-0001).
Roscas da entrada do conduíte
Para os requisitos da NEMA 4X, IP66, e IP68, use fita veda-roscas (PTFE) ou cole as roscas macho para fornecer vedação impermeável.
7
8
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Parafuso de fixação da tampa
Para alojamentos do transmissor fornecidos com um parafuso de fixação da tampa, como mostra a
, o parafuso deve ser instalado corretamente depois que o transmissor receber fiação e ativação. O objetivo do parafuso de fixação da tampa é evitar a remoção da tampa do transmissor em ambientes à prova de explosões sem o uso de ferramentas. Siga estas etapas para instalar o parafuso de fixação da tampa:
1.
2.
Verifique se o parafuso de fixação da tampa está completamente rosqueado no alojamento.
Instale as tampas do alojamento do transmissor e verifique se há contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de fogo ou à prova de explosões.
3.
Com uma chave sextavada M4, gire o parafuso de fixação no sentido anti-horário até que ele entre em contato com a tampa do transmissor.
4.
5.
Gire o parafuso de fixação mais
1
/
2
volta no sentido anti-horário para prender a tampa.
As roscas podem ser danificadas se for utilizada pressão excessiva.
Verifique se as tampas não podem ser removidas.
Figura 2-3. Parafuso de fixação da tampa
Parafusos de fixação da tampa
(1 de cada lado)
Orientação do flange do processo
Monte os flanges do processo com suficiente folga para as conexões do processo. Por razões de segurança, coloque as válvulas de dreno/respiro de maneira que o fluido do processo seja direcionado para longe de um possível contato humano quando os respiros forem utilizados.
Além disso, considere a necessidade de uma saída de teste ou calibração.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.3
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Monte o transmissor
A
ilustra um local típico de instalação do transmissor 3051S MultiVariable que mede o gás seco com uma placa de orifício.
Figura 2-4. Local típico de instalação do 3051S MultiVariable
MultiVariable 3051S
Cabo termorresistor
Conexões do processo
Sensor termorresistor Pt 100
Fluxo
Suportes de montagem
O transmissor 3051S MultiVariable pode ser montado em um tubo de 2 pol. ou em um painel usando um suporte de montagem opcional. O suporte B4 (aço inoxidável) opcional é projetado
dimensões do suporte B4 opcional. Outros suportes opcionais estão listados em Tabela 2-1 .
Ao instalar o transmissor em um dos suportes opcionais de montagem, aperte os parafusos até
0,9 N-m (125 pol.-lb).
9
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
10
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 2-1. Suportes de montagem
Opções Descrição
B4
B1
B2
B3
B7
B8
B9
BA
BC
Tipo de montagem
Material do suporte
Material do parafuso
Suporte do flange coplanar Painel/tubo de 2 pol. SST
Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol.
SST
Aço carbono pintado Aço carbono
Suporte do flange tradicional
Suporte plano do flange tradicional
Painel
Tubo de 2 pol.
Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol.
Suporte do flange tradicional Painel
Aço carbono pintado Aço carbono
Aço carbono pintado Aço carbono
Aço carbono pintado SST
Aço carbono pintado SST
Suporte plano do flange tradicional
Tubo de 2 pol.
Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol.
Suporte plano do flange tradicional
Tubo de 2 pol.
Aço carbono pintado SST
SST
SST
SST
SST
Parafusos do flange
O transmissor 3051S MultiVariable pode ser entregue com um flange coplanar ou um flange tradicional instalado com quatro parafusos de flange de 1,75 pol. As configurações de montagem e fixação dos flanges coplanar e tradicional podem ser encontradas na
revestidos com lubrificante para facilitar a instalação. Os parafusos de aço carbono não precisam de lubrificação. Não deve ser adicionado lubrificante na instalação desses dois tipos de parafusos. Os parafusos fornecidos pela Emerson Process Management são identificados pelas marcações na cabeça:
316
B7M
B8M
Marcações na cabeça de aço carbono (CS)
660
CL A
Marcações na cabeça de aço inoxidável (SST)
*O último dígito na marcação da cabeça F593_ pode ser qualquer letra entre A e M.
Marcação da cabeça de liga K-500
KM
Instalação dos parafusos
1.
2.
Só use os parafusos fornecidos com o transmissor Rosemount 3051S MultiVariable ou vendidos pela Emerson Process Management como peças de reposição. Use o seguinte procedimento de instalação dos parafusos:
Aperte os parafusos manualmente.
Aplique o valor inicial de torque aos parafusos, usando um padrão cruzado. Para obter os valores de torque iniciais, consulte a
3.
Aplique o valor final de torque aos parafusos usando o mesmo padrão cruzado. Para
obter os valores de torque finais, consulte a Tabela 2-2 .
Os valores de torque para os parafusos do flange e do adaptador do coletor são os seguintes:
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Tabela 2-2. Valores de torque para instalação dos parafusos
Material do parafuso Código da opção Valor inicial do torque Valor final do torque
CS-ASTM-A-449
SST 316
ASTM-A-193-B7M
Liga K-500
ASTM-A-453-660
ASTM-A-193-B8M
Padrão
Opção L4
Opção L5
Opção L6
Opção L7
Opção L8
34 N-m (300 pol.-lb.)
17 N-m (150 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
34 N-m (300 pol.-lb.)
17 N-m (150 pol.-lb)
17 N-m (150 pol.-lb)
73 N-m (650 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
73 N-m (650 pol.-lb)
73 N-m (650 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
34 N-m (300 pol.-lb.)
Figura 2-5. Conjuntos de transmissores comuns
A. Transmissor com flange Coplanar
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
B. Transmissor com flange Coplanar e adaptadores opcionais de flange
C. Transmissor com flange tradicional e adaptadores opcionais de flange
D. Transmissor com flange Coplanar e adaptadores opcionais de flange e coletor
57 mm
(4 x 2,25 pol.)
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
38 mm
(4 x 1,50 pol.)
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
73 mm
(4 x 2,88 pol.)
Requisitos de montagem
As configurações da tubulação de impulso dependem das condições específicas de medição.
Consulte a
para obter exemplos das seguintes configurações de montagem:
Medição do fluxo de líquido
Coloque as tomadas na lateral da linha para evitar depósitos de sedimentos nos isoladores do processo.
Monte o transmissor ao lado ou abaixo das tomadas de forma que os gases purguem para dentro do processo.
Monte a válvula de dreno/respiro para cima para permitir que os gases sejam purgados.
Medição do fluxo de gás
Coloque as tomadas na parte superior ou lateral da linha.
Monte o transmissor ao lado ou acima das tomadas para drenar o líquido dentro da linha do processo.
11
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Medição do fluxo de vapor
Coloque as tomadas na parte lateral da linha.
Monte o transmissor abaixo das tomadas para garantir que a tubulação de impulso permaneça cheia de condensado.
No serviço com vapor acima de 121 °C (250 °F), encha as linhas de impulso com água para impedir o contato direto do vapor com o transmissor e assegurar a partida precisa da medição.
Observação
Para serviços com vapor ou com temperaturas elevadas, é importante que as temperaturas na conexão do processo do transmissor não ultrapassem os limites operacionais do transmissor.
Figura 2-6. Exemplos de instalação
SERVIÇO COM LÍQUIDOS SERVIÇO COM GÁS MANUTENÇÃO COM VAPOR
FLUXO
2.4.4
12
FLUXO
Conexões do processo
O tamanho da conexão do processo do flange do transmissor 3051S MultiVariable é
1
/
4
—18 NPT.
Adaptadores do flange com conexão
1
/
4
—18 NPT a
1
/
2
—14 NPT estão disponíveis com a opção D2. Use um lubrificante ou vedante aprovado pela fábrica ao fazer as conexões do processo. As conexões do processo no flange do transmissor estão distantes 54 mm (2
1
/
8
pol.) para permitir a montagem direta em um coletor de três válvulas ou cinco válvulas. Gire um ou ambos os adaptadores do flange para atingir os centros de conexão de 51 mm (2 pol.), 54 mm (2
1
/
8
pol.) ou 57 mm (2
1
/
4
pol.).
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão para evitar vazamentos. Quando instalados corretamente, os parafusos do flange se projetam através da
parte superior da placa do isolador do SuperModule. Consulte a Figura 2-7 . Não tente afrouxar
nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor estiver em funcionamento.
Figura 2-7. Placa do isolador do SuperModule
Parafuso
Placa do isolador do SuperModule
Flange coplanar
Adaptadores do flange
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Para instalar adaptadores em um flange coplanar, execute o seguinte procedimento:
1.
Remova os parafusos do flange.
2.
3.
Deixando o flange no lugar, mova os adaptadores para a posição com os anéis de vedação instalados.
Fixe os adaptadores e o flange coplanar ao conjunto SuperModule do transmissor usando o mais comprido dos parafusos fornecidos.
4.
Aperte os parafusos. Consulte a Tabela 2-2 na página 2-11 para obter especificações
de torque.
Consulte “Peças de reposição” na página 151 para obter os números corretos das peças dos
adaptadores do flange e anéis de vedação projetados para o transmissor 3051S MultiVariable.
Observação
Cada tipo do adaptador de flange Rosemount (Rosemount 3051S/3051/2051) requer um anel
de vedação exclusivo (consulte a Figura 2-8 ). Use somente o anel de vedação designado para
o adaptador de flange correspondente.
Figura 2-8. Anéis de vedação.
ADVERTÊNCIA
Se os anéis de vedação do adaptador do flange não forem instalados corretamente, pode haver vazamentos no processo, que podem causar danos graves e até a morte. Os dois adaptadores do flange são diferenciados pelas ranhuras exclusivas dos anéis de vedação. Só use o anel de vedação projetado para este adaptador de flange específico, como mostrado abaixo.
ROSEMOUNT 3051S/3051/2051
Adaptador do flange
Anel de vedação
Elastômero à base de PTFE
Sempre que remover flanges ou adaptadores, inspecione visualmente os anéis de vedação de PTFE. Substitua-os se exibirem sinais de danos, como entalhes ou cortes.
Se você substituir os anéis de vedação, reaperte os parafusos do flange após a instalação
13
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Considerações sobre a tubulação de impulso
A tubulação entre o processo e o transmissor deve transferir a pressão com precisão para se obter medições precisas. Há muitas fontes de erro possíveis: transferência de pressão, vazamentos, perda por atrito (especialmente se for usada purga), gás preso em uma linha de líquido, líquido em uma linha de gás, variações de densidade entre as pernas e tubulação de impulso entupida.
O melhor local para o transmissor em relação ao tubo do processo depende do próprio processo.
Use as seguintes orientações para determinar o local do transmissor e o posicionamento da tubulação de impulso:
Mantenha a tubulação de impulso o mais curta possível.
Para serviços com líquido, incline a tubulação de impulso pelo menos 8 cm por m
(1 pol. por pé) para cima do transmissor em direção à conexão do processo.
Para serviços com gás, incline a tubulação de impulso pelo menos 8 cm por m
(1 pol. por pé) para baixo do transmissor em direção à conexão do processo.
Evite pontos altos nas linhas de líquidos e pontos baixos nas linhas de gás.
Certifique-se de que ambas as pernas de impulso tenham a mesma temperatura.
Use tubulação de impulso larga o suficiente para evitar efeitos de atrito e bloqueio.
Purgue todo o gás das pernas da tubulação de líquido.
Ao usar um fluido de vedação, preencha ambas as pernas da tubulação até o mesmo nível.
Durante a purga, faça a conexão de purga perto das tomadas do processo e purgue em quantidades iguais de tubulação do mesmo tamanho. Evite purgar pelo transmissor.
Não permita que os materiais corrosivos ou quentes (acima de 121 °C [250 °F]) do processo entrem em contato direto com a conexão do processo do SuperModule e os flanges.
Evite depósitos de sedimentos na tubulação de impulso.
Mantenha o cabeçote de líquido equilibrado em ambas as pernas da tubulação de impulso.
Observação
Cumpra as etapas necessárias para evitar que o fluido do processo congele dentro do flange do processo para evitar danos no transmissor.
Observação
Verifique o ponto zero do transmissor após a instalação. Para redefinir o ponto zero, consulte
“Visão geral do ajuste do sensor” na página 94 .
14
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.5
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Conecte a fiação e alimente o transmissor
Recomendamos usar fiação de par trançado. Para garantir uma correta comunicação, use fio de
24 AWG a 14 AWG e não ultrapasse 1.500 metros (5.000 pés).
Observação
É necessária uma instalação elétrica correta para evitar erros devidos a aterramento inadequado e ruído elétrico. Recomendamos fiação blindada para ambientes com altos níveis de EMI/RFI.
A fiação blindada é necessária para cumprir com os requisitos da NAMUR.
Figura 2-9. Blocos de terminais
3051SMV sem conexão opcional de temperatura do processo
3051SMV com conexão opcional de temperatura do processo
Para fazer conexões, execute o seguinte procedimento:
1.
Remova a tampa do lado dos terminais de campo do alojamento.
2.
Ligue o fio positivo ao terminal positivo “PWR/COMM +”, e o fio negativo ao terminal negativo “PWR/COMM —”.
Observação
Não conecte a energia pelos terminais de teste. A energia pode danificar o díodo na conexão de teste.
3.
Se a entrada opcional de temperatura do processo não estiver instalada, conecte e vede a conexão não utilizada do conduíte. Se a entrada opcional de temperatura do processo estiver sendo utilizada, consulte
“Instale a entrada opcional de temperatura do processo (sensor Pt 100 termorresistor)” na página 16
para obter mais informações.
4.
Quando o tampão de tubo incluído for utilizado na abertura de conduíte, ele deve ser instalado com um encaixe mínimo de cinco roscas para atender aos requisitos de instalação à prova de fogo ou à prova de explosões.
Se for aplicável, instale a fiação com uma alça de gotejamento. Ajuste a alça de gotejamento para que a parte inferior fique mais baixa que as conexões dos conduítes e o alojamento do transmissor.
5.
Reinstale a tampa do alojamento e aperte de maneira que haja contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de fogo ou à prova de explosões.
A
mostra as conexões de fiação necessárias para alimentar o transmissor 3051S
MultiVariable e habilitar comunicações com um comunicador de campo 375 manual.
15
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 2-10. Fiação do transmissor
3051SMV sem conexão opcional de temperatura do processo
Fonte de alimentação
3051SMV com conexão opcional de temperatura do processo
Fonte de alimentação
RL ≥ 250
RL ≥ 250
Observação
A instalação do bloco de terminais de proteção contra transientes não fornece proteção contra transientes a menos que o alojamento do transmissor 3051S MultiVariable esteja devidamente
aterrado. Consulte “Aterramento” na página 19
para obter mais informações.
Instale a entrada opcional de temperatura do processo (sensor
Pt 100 termorresistor)
Observação
Para cumprir com a certificação à prova de explosões ATEX/IECEx, só podem ser usados fios
ATEX/IECEx à prova de explosões (código de entrada de temperatura C30, C32, C33, C34 ou equivalente fornecido pelo cliente).
1.
Monte o sensor Pt 100 termorresistor no local adequado.
Observação
Use cabo blindado de 4 fios para a conexão de temperatura do processo.
2.
3.
Conecte o fio termorresistor ao transmissor 3051S MultiVariable inserindo os cabos na conexão do conduíte do alojamento não utilizada e conecte aos 4 parafusos no bloco de terminais do transmissor. Um prensa-cabos adequado deve ser utilizado para vedar a abertura do conduíte em torno do cabo. Consulte a
Conecte o cabo termorresistor blindado ao suporte de ligação à terra no alojamento.
16
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Figura 2-11. Conexão da fiação do termorresistor do 3051S MultiVariable
Suporte de ligação à terra
Fiação do conjunto de cabos do termorresistor
Cabeçote de conexão do termorresistor
Sensor termorresistor
Pt 100
Termorresistor de 3 fios
É necessário um termorresistor Pt 100 de 4 fios para manter as especificações de desempenho publicadas. Um termorresistor Pt 100 de 3 fios pode ser utilizado com diminuição de desempenho. Em caso de conexão a um termorresistor de 3 fios, use um cabo de 4 fios para conectar o bloco de terminais 3051S MultiVariable ao cabeçote de conexão do termorresistor.
No cabeçote de conexão do termorresistor, conecte 2 fios da mesma cor do
3051S MultiVariable ao fio de cor única do sensor termorresistor.
Surtos/transientes
O transmissor suportará transientes elétricos do nível de energia normalmente encontrado em descargas estáticas ou transientes induzidos por comutação. Mas os transientes de alto nível de energia, como os induzidos na fiação por descargas atmosféricas próximas, podem danificar o transmissor.
Bloco de terminais de proteção contra transientes, opcional
O bloco de terminais de proteção contra transientes pode ser solicitado como opcional instalado (código da opção T1 no número de modelo do transmissor) ou como peça de reposição para atualizar os transmissores 3051S MultiVariable existentes no campo. Para ver a lista completa dos números das peças de reposição para blocos de terminais de proteção contra
transientes, consulte “Peças de reposição” na página 151 . Um símbolo de relâmpago em um
bloco de terminais identifica-o como tendo proteção contra transientes.
17
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
O aterramento do alojamento do transmissor com a conexão rosqueada talvez não forneça aterramento suficiente. O bloco de terminais de proteção contra transientes (código de opção T1) não fornecerá proteção contra transientes a menos que o alojamento do transmissor esteja
aterrado corretamente. Consulte “Aterramento” na página 19
para aterrar o alojamento do transmissor. Não passe o fio de aterramento de proteção contra transientes com o fio do sinal; o fio de aterramento pode transportar excesso de corrente se ocorrer uma descarga atmosférica.
Aterramento da fiação do sinal
Não passe a fiação de sinal pelo conduíte ou bandejas abertas com a fiação de alimentação, nem próximo a equipamento elétrico pesado. Faça o aterramento da blindagem da fiação do sinal em
qualquer ponto do circuito do sinal. Consulte a Figura 2-12
. O terminal negativo da fonte de alimentação é um ponto de aterramento recomendado.
Figura 2-12. Aterramento da fiação do sinal
Minimize a distância
Ajuste a blindagem e isole
Positivo
Negativo
Isole a blindagem
DP
Conecte a blindagem novamente ao terminal negativo da fonte de alimentação
18
Transmissores de 4 a 20 mA da fonte de alimentação
A fonte de alimentação de CC deve fornecer energia com menos de dois por cento de ondulação. A carga total da resistência é a soma da resistência dos fios de sinal e a resistência da carga do controlador, indicador e peças relacionadas. Observe que deve ser incluída a resistência das barreiras de segurança intrínseca, se utilizada.
Consulte os limites de carga da resistência do transmissor em
“Limites de carga” na página 131 .
Observação
É necessária uma resistência mínima no circuito de 250 ohms para estabelecer a comunicação com um comunicador de campo 375. Se for utilizada uma só fonte de alimentação para alimentar mais de um transmissor 3051S MultiVariable, a fonte de alimentação utilizada e os circuitos comuns aos transmissores não devem ter mais de 20 ohms de impedância a 1200 Hz.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.6
2.4.7
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Fiação elétrica do conector (opção GE ou GM)
Para transmissores 3051S MultiVariable com conectores elétricos do conduíte GE ou GM, consulte as instruções de instalação do fabricante do cabo para obter detalhes sobre a fiação.
Para locais classificados FM intrinsecamente seguro, à prova de incêndio, instale de acordo com o desenho Rosemount 03151-1009 para manter a classificação externa (NEMA 4X e IP66). Para
obter mais informações, consulte o Anexo B, página B-157
.
Aterramento
Alojamento do transmissor
Sempre aterre o alojamento do transmissor de acordo com os códigos elétricos nacional e local.
O método mais efetivo de aterramento do alojamento do transmissor é uma conexão direta ao transmissor abrangem:
Conexão de aterramento interna
O parafuso de aterramento interno da conexão está dentro da lateral do terminal do alojamento.
O parafuso é identificado por um símbolo de aterramento ( ), e é padrão em todos os transmissores 3051S MultiVariable.
Figura 2-13. Conexão de aterramento interna
Suporte de ligação à terra
Conexão de aterramento externa
A conexão de aterramento externa esta localizada na parte externa do alojamento do
SuperModule. A conexão é identificada por um símbolo de aterramento ( ). Um conjunto de aterramento externo está incluído com os códigos de opção mostrados na
Tabela 2-3 na página 2-20 ou está disponível como peça de reposição (03151-9060-0001).
19
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Figura 2-14. Conexão de aterramento externa
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Conjunto de aterramento externo
Conjunto de aterramento externo
03151-9060-0001
Tabela 2-3. Códigos opcionais de aprovação de parafusos de aterramento externo
Código da opção
ND
E4
K1
E7
N7
K7
E1
I1
N1
KA
KC
T1
D4
Descrição
À prova de explosões ATEX
Segurança intrínseca ATEX
ATEX tipo n
ATEX poeira
À prova de explosões TIIS
ATEX à prova de explosões, segurança intrínseca, tipo n, poeira (combinação de E1, I1, N1 e ND)
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira
IECEx tipo n
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, segurança intrínseca e tipo n
(Combinação de E7, I7 e N7)
ATEX e CSA à prova de explosão, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E1, E6, I1 e I6)
FM e ATEX à prova de explosão, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E5, E1, I5 e I1)
Bloco de terminais de proteção contra transientes
Conjunto do parafuso de aterramento externo
20
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.5
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Coletores Rosemount 305 e 304
O coletor integral Rosemount 305 está disponível em duas opções: coplanar e tradicional.
O coletor integral 305 tradicional pode ser montado na maioria dos elementos primários com adaptadores de montagem.
Figura 2-15. Tipos do coletor Rosemount 305
305 INTEGRAL COPLANAR 305 INTEGRAL TRADICIONAL
O Rosemount 304 apresenta-se em dois tipos básicos: tradicional (flange x flange e flange x tubo) e wafer. O coletor 304 tradicional é apresentado em configurações de 2, 3 e 5 válvulas.
O coletor 304 wafer é apresentado em configurações de 3 e 5 válvulas.
Figura 2-16. Tipos do coletor Rosemount 304
304 TRADICIONAL 304 WAFER
2.5.1
Procedimento de instalação do coletor integral
Rosemount 305
Para instalar um coletor integral 305 em um transmissor 3051S MultiVariable:
1.
Inspecione os anéis de vedação de PTFE do SuperModule. Se os anéis de vedação não estiverem danificados, recomenda-se que eles sejam reutilizados. Se os anéis de vedação estiverem danificados (se tiverem entalhes ou cortes, por exemplo), substitua-os por anéis de vedação novos.
21
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
2.5.2
2.5.3
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Durante a substituição dos anéis de vedação, tome cuidado para não arranhar nem deteriorar as ranhuras dos anéis de vedação ou a superfície do diafragma isolante ao remover os anéis de vedação danificados.
2.
3.
4.
Instale o coletor integral na conexão de processo do SuperModule. Use os 4 parafusos do coletor para alinhamento. Aperte os parafusos manualmente e, em seguida, aperte-os de forma crescente em um padrão cruzado até o valor de torque final.
Consulte “Parafusos do flange” na página 10
para obter informações sobre instalação de parafusos e valores de torque. Quando totalmente apertados, os parafusos devem chegar à parte superior do alojamento do SuperModule.
Se os anéis de vedação de PTFE do SuperModule tiverem sido substituídos, os parafusos do flange devem ser reapertados após a instalação para compensar o assento dos anéis de vedação.
Se for o caso, instale os adaptadores de flange na extremidade do processo do coletor usando os parafusos do flange de 1,75 pol. fornecidos com o transmissor.
Procedimento de instalação do coletor convencional
Rosemount 304
Para instalar um coletor convencional 304 em um transmissor 3051S MultiVariable:
1.
Alinhe o coletor convencional com o flange do transmissor. Use os 4 parafusos do coletor para alinhamento.
2.
3.
Aperte os parafusos manualmente e, em seguida, aperte-os de forma crescente em
Quando totalmente apertados, os parafusos devem chegar à parte superior do conjunto do SuperModule, no furo do parafuso, mas não devem entrar em contato com o alojamento do SuperModule.
Se for o caso, instale os adaptadores de flange na extremidade do processo do coletor usando os parafusos do flange de 1,75 pol. fornecidos com o transmissor.
Operação do coletor para zerar o sensor de pressão diferencial
A instalação ou operação incorreta dos coletores pode causar vazamentos do processo, que por sua vez podem causar ferimentos graves e até a morte.
Sempre execute um ajuste do zero no conjunto do transmissor/coletor após a instalação para eliminar qualquer alteração da pressão diferencial devido aos efeitos da montagem. Consulte a
Seção 4: Operação e manutenção
,
“Visão geral do ajuste do sensor” na página 94 .
22
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações exibidas de 3 e 5 válvulas:
Durante a operação normal, as duas válvulas entre o processo e as portas do instrumento estarão abertas e a válvula de equalização estará fechada.
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
H
H L
L
(closed)
Isolate
(open)
1.
Para zerar o transmissor
3051S MultiVariable, primeiro a válvula no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
H
Drain/
Vent Valve
H L
L
(closed)
Isolate
(closed)
2.
3.
Abra a válvula do centro
(equalizar) para equalizar a pressão em ambos os lados do transmissor. As válvulas do coletor estão agora na configuração certa para zerar o sensor de pressão diferencial do transmissor.
Após zerar o sensor de pressão diferencial, feche a válvula de equalização.
H
H L L
H
Drain/
Vent Valve
H
(open)
Isolate
(closed)
L
L
Drain/
Vent Valve
(closed)
Isolate
(closed)
4.
Abra a válvula do bloco no lado de baixa pressão do transmissor para retornar o transmissor ao serviço.
H
Drain/
Vent Valve
H L
L
(closed)
Isolate
(open)
23
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações exibidas de gás natural de 5 válvulas:
Durante a operação normal, as duas válvulas entre o processo e as portas do instrumento estarão abertas e as válvulas de equalização estarão fechadas.
H
Test
(Plugged)
H
Equalize
(fechada)
(closed)
Equalize
(fechada)
(closed)
L
Isolate
(open)
L
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
1.
Para zerar o transmissor
3051S MultiVariable, primeiro feche a válvula no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
Drain Vent
(closed)
H
H L
L
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
Test
(Plugged)
Equalize
(fechada)
(closed)
Equalize
(fechada)
(closed)
Isolate
(closed)
Drain Vent
(closed)
Observação
Não abra a válvula de equalização do lado de baixa antes de abrir a válvula de equalização do lado de alta pressão. Isso aumentaria excessivamente a pressão do transmissor.
2.
Após zerar o sensor de pressão diferencial, feche a válvula de equalização no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
H
H
Drain Vent
(closed)
L
L
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
Test
(Plugged)
Equalize
(open)
Equalize
(closed)
Isolate
(closed)
24
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.
Feche a válvula de equalização no lado de alta pressão (a montante).
4.
Finalmente, para retornar o transmissor ao serviço, abra a válvula isolante do lado de baixa pressão.
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
H
H
Test
(Plugged)
Equalize
(fechada)
(closed)
Equalize
(fechada)
(closed)
L
L
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
Isolate
(closed)
Test
(Plugged)
H
H
Drain Vent
(closed)
Process
Processo
L
L
Test
(Plugged)
Equalize
(fechada)
(closed)
Equalize
(fechada)
(closed)
Isolate
(open)
Isolate
(open)
Process Drain Vent
(closed)
25
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
26
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Seção 3 Configuração
3.1
Visão geral
Esta seção contém informações para a configuração do fluxo e a configuração do dispositivo
do transmissor 3051S MultiVariable. As instruções Instalação do Assistente de engenharia
e
aplicam-se ao Assistente de engenharia, versão 6.1 ou posterior.
A
Configuração básica do dispositivo ,
Configuração detalhada do dispositivo e a
são mostradas para AMS versão 9.0 ou posterior, mas também contêm atalhos do teclado para o comunicador de campo 475 versão 2.0 ou posterior. As telas do AMS e o
Assistente de engenharia são similares e seguem as mesmas instruções de uso e navegação.
Por conveniência, os atalhos de teclado do comunicador de campo 475 são etiquetados como
“Teclas de atalho” para cada função do software abaixo dos cabeçalhos apropriados. Os recursos de cada host são exibidos na
Tabela 3-1. Recurso do host
• Disponível
Assistente de engenharia
3051SMV AMS
– Não disponível
475
Tipo de
MultiVariable
Massa e fluxo de energia totalmente compensados (M)
Funcionalidade
Configuração de fluxo
Saída variável do processo direto (P)
Configuração do dispositivo
Cálculo de teste
Calibração
Diagnóstico
Configuração do dispositivo
Calibração
Diagnóstico
•
•
•
•
•
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
–
•
•
•
•
•
•
•
27
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.2
3.2.1
28
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
Advertências
ADVERTÊNCIA
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 475 em uma atmosfera explosiva, certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão.
Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o mdulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule
™ pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
com opção de
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.3
3.3.1
3.3.2
Instalação do Assistente de engenharia
Assistente de engenharia versão 6.1 ou posterior
O Assistente de engenharia 3051SMV 6.1 ou superior é o software para PC que executa a configuração, manutenção, funções de diagnóstico, e serve como interface de comunicação principal com o transmissor 3051S MultiVariable com a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
O software Assistente de engenharia 3051SMV é necessário para concluir a configuração de fluxo.
Configuração inicial e de instalação
Para instalar o software Assistente de engenharia 3051SMV, os requisitos mínimos do sistema são os seguintes:
Processador de nível Pentium: 500 MHz ou superior
Sistema operacional: Windows 2000 (32 bits), Windows XP Professional (32 bits),
Windows 7 (32 bits), e Windows 7 (64 bits)
256 MB RAM
100 MB de espaço de disco rígido livre
Porta serial RS232 ou USB (para usar com modem HART)
CD-ROM
Instalação do Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou superior
2.
3.
O Assistente de engenharia está disponível com ou sem modem HART e cabos de conexão.
O pacote completo do Assistente de engenharia contém o CD de software e um modem
HART com os cabos para conectar o computador ao transmissor 3051S MultiVariable (Consulte
“Informações sobre pedidos” na página 141
.)
1.
Desinstale qualquer versão existente do Assistente de engenharia 6 atualmente instalada no PC.
Insira o novo CD do Assistente de engenharia no drive de CD-ROM.
O Windows detectará a presença de um CD e iniciará o programa de instalação. Siga as instruções apresentadas nas telas para concluir a instalação. Se o Windows não detectar o CD, use o Windows Explorer ou Meu Computador para visualizar o conteúdo do CD-ROM e clique duas vezes no programa SETUP.EXE.
4.
Uma série de telas (Assistente de instalação) surgirá e ajudará no processo de instalação.
Siga as instruções da tela. É recomendável utilizar as configurações padrão de instalação.
Observação
O Assistente de engenharia, versão 6.1 ou superior exige o uso do Microsoft
®
.NET Framework versão 2.0 ou superior. Se a versão 2.0 do .NET não estiver instalada, o software será instalado automaticamente durante a instalação do Assistente de engenharia. Microsoft .NET versão 2.0 exige 200 MB adicionais de espaço em disco.
29
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Como conectar a um PC
A
mostra como conectar um computador a um transmissor 3051S MultiVariable.
Figura 3-1. Conexão de um PC ao transmissor 3051S MultiVariable
3051SMV sem conexão opcional de temperatura do processo
3051SMV com conexão opcional de temperatura do processo
Fonte de alimentação
Fonte de alimentação
RL ≥ 250
RL ≥250
Modem
HART
Modem
HART
3.
4.
1.
2.
5.
6.
Remova a tampa do lado dos terminais de campo do alojamento.
Alimente o dispositivo como mostrado em “Conecte a fiação e alimente o transmissor” na página 15
.
Conecte o cabo do modem HART ao PC.
No lado marcado como “Terminais de campo”, conecte os minipregadores do modem aos dois terminais marcados com “PWR/COMM.”
Inicie o Assistente de engenharia 3051SMV. Para obter mais informações sobre a execução do Assistente de engenharia, consulte
“Como iniciar o Assistente de engenharia” na página 33
.
Quando a configuração estiver concluída, reinstale a tampa e aperte de maneira que haja contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de
explosões ou à prova de fogo. Consulte “Instalação da tampa” na página 7 para obter
mais informações.
30
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4
3.4.1
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Configuração de fluxo
Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou posterior
O Assistente de engenharia 3051SMV é projetado para guiar o usuário durante a configuração do fluxo de um transmissor 3051S MultiVariable. As telas de configuração de fluxo permitem que o usuário especifique o fluido, as condições de operação e informações sobre o elemento primário inclusive o diâmetro interno do tubo. Essas informações serão utilizadas pelo
Assistente de engenharia 3051SMV para criar os parâmetros de configuração de fluxo que podem ser enviados para o transmissor ou salvos para uso futuro.
A
ilustra o caminho pelo qual o Assistente de engenharia 3051SMV guiará o usuário na configuração do fluxo. Se for escolhida a opção Gás natural, Líquido personalizado ou Gás personalizado, será fornecida uma tela adicional para especificar a composição do gás ou as propriedades do fluido.
Figura 3-2. Fluxograma da configuração de fluxo
Início
Gás natural
Seleção do fluido do processo
Líquido personalizado
Gás personalizado
Composição do
Gás natural
Propriedades do fluido (opcional)
Propriedades do Gás personalizado ou
Líquido personalizado
Líquido do banco de dados, Gás do banco de dados ou Vapor
Seleção do elemento primário
Salvar/Enviar configuração do fluxo
31
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.2
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Modo on-line e off-line
O software Assistente de engenharia pode ser usado em dois modos: On-line e off-line. No modo On-line, o usuário pode receber a configuração do transmissor, editar a configuração, enviar a configuração alterada para o transmissor, ou salvar a configuração em um arquivo.
No modo Off-line, o usuário pode criar uma nova configuração de fluxo e salvar a configuração em um arquivo ou abrir e modificar um arquivo existente.
Visão geral da navegação básica
Figura 3-3. Visão geral da navegação básica do Assistente de engenharia
32
O software Assistente de engenharia permite navegação de várias formas. Os números abaixo
correspondem aos números mostrados em Figura 3-3 .
1.
As guias de navegação contêm informações da configuração de fluxo. No modo
Off-line, cada guia não se tornará ativa até que os campos obrigatórios na guia anterior sejam preenchidos. No modo On-line, essas guias estarão ativas a menos que seja feita uma alteração em uma guia anterior.
2.
O botão Reset (Redefinir) retornará cada campo dentro de todas as guias de configuração de fluxo (Fluid Selection [Seleção do fluido], Fluid Properties [Propriedades do fluido], e Primary Element Selection [Seleção do elemento primário]) aos valores inicialmente exibidos no início da configuração. a. O botão Redefinir retornará cada campo dentro de todas as guias de configuração de fluxo (Seleção do fluido, Propriedades do fluido, e Seleção do elemento primário) aos valores inicialmente exibidos no início da configuração. b. Se editar uma configuração de fluxo salva anteriormente, os valores retornarão aos valores salvos por último. Se for iniciada uma nova configuração de fluxo, todos os valores inseridos serão excluídos.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.3
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.
4.
5.
6.
7.
8.
O botão Back (Voltar) é utilizado para retornar às guias de configuração de fluxo anteriores.
O botão Next (Próximo) é utilizado para avançar para as guias de configuração de fluxo seguintes. O botão Próximo não ficará ativo enquanto todos os campos obrigatórios da página atual não estiverem preenchidos.
Você pode clicar no botão Help (Ajuda) a qualquer momento para obter uma explanação detalhada das informações necessárias na guia de configuração atual.
Qualquer informação da configuração que deva ser inserida ou revisada será exibida nesta parte da tela.
Estes menus navegam para as guias Configure Flow (Configurar Fluxo), Basic Setup
(Configuração Básica), Device (Dispositivo), Variables (Variáveis), Calibration
(Calibração) e Save/Send (Salvar/Enviar).
Estes botões navegam para as seções Config/Setup, Device Diagnostics (Diagnóstico do Dispositivo) ou Process Variables (Variáveis do Processo).
Como iniciar o Assistente de engenharia
A configuração de fluxo para o transmissor 3051S MultiVariable é atingida iniciando o Software
Assistente de engenharia no menu START (INICIAR). As etapas a seguir mostram como abrir o
Software Assistente de engenharia e fazer a conexão a um dispositivo.
1.
Selecione o menu Iniciar > Todos os Programas > Assistente de engenharia (Start menu > All Programs > Engineering Assistant). O Assistente de engenharia abrirá a
janela mostrada em Figura 3-4 na página 34
.
2.
Se estiver trabalhando off-line, clique no botão Offline localizado na parte inferior da
Se estiver trabalhando on-line, clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela, mostrado na
Figura 3-4 . O Assistente de engenharia começará a
pesquisa de dispositivos on-line. Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar e clique em Receive Configuration (Receber configuração). Consulte a
.
O nível mestre HART pode ser definido como primário ou secundário. Secundário é o padrão e deve ser utilizado quando o transmissor estiver no mesmo segmento de outro dispositivo de comunicaão HART. A porta COM e o endereço o dispositivo também podem ser editados conforme desejado.
33
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-4. Tela da conexão do dispositivo Assistente de engenharia
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.4
Preferências
A guia Preferences (Preferências), mostrada na
, permite que o usuário selecione as unidades de engenharia desejadas para exibir e especificar as informações de configuração de fluxo.
Selecione as unidades de engenharia desejadas. Se forem necessárias unidades diferentes das unidades padrão U.S. ou S.I., use a configuração de unidades personalizadas. Se forem selecionadas Custom Units (Unidades personalizadas), configure os Individual Parameters (Parâmetros individuais) usando os menus suspensos.
As preferências de unidade selecionadas serão salvas para futuras sessões do Assistente de engenharia. Marque a caixa para evitar que a guia Preferências seja exibida automaticamente nas sessões futuras. As Preferências estão sempre disponíveis clicando-se na guia Preferências.
34
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-5. Guia Preferências
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.5
Seleção do fluido no banco de dados de líquido/gás
A guia Fluid Selection (Seleção de fluido) mostrada na
permite que o usuário escolha o fluido do processo.
Figura 3-6. Guia Seleção de fluido
35
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
O exemplo a seguir mostrará uma configuração de fluxo para uma aplicação com ar gasoso do banco de dados como fluido do processo e uma placa de orifício de condicionamento 405C como elemento primário. O procedimento para configurar uma aplicação com outros fluidos e outros elementos primários será similar a este exemplo. Gases naturais, líquidos personalizados, e gases personalizados requerem etapas adicionais durante a configuração.
Consulte “Outras configurações do fluido” na página 44
para obter mais informações.
2.
3.
4.
1.
O Assistente de engenharia pode abrir na guia Preferences. Escolha a guia Seleção do
fluido na parte superior da tela.
Expanda a categoria Gas (Gás) (clique no ícone “+”).
Expanda a categoria Database Gas (Gás do banco de dados).
Selecione o fluido adequado (Air [Ar] neste exemplo) na lista de fluidos do banco de dados.
Figura 3-7. Guia Fluid selection (Seleção do fluido) - banco de dados de gás e ar
36
5.
Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão Nominal de operação), pressione a tecla
Enter ou a tecla Tab.
Observação
A Pressão nominal de operação deve ser inserida nas unidades de pressão absoluta.
6.
Insira a Nominal Operating Temperature (Temperatura operacional nominal), pressione a tecla Enter ou a tecla Tab. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas, como mostra a
Figura 3-7 . Esses valores podem ser
editados pelo usuário conforme a necessidade.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
7.
Verifique se as Reference Conditions (Condições de referência) estão corretas para a aplicação. Esses valores podem ser editados conforme a necessidade.
Observação
Os valores de temperatura e pressão de referência são utilizados pelo Assistente de engenharia para converter a taxa de vazão das unidades de massa para as unidades de massa expressas como unidades volumétricas padrão ou normais.
8.
Clique em Next > (Próximo) para continuar para a guia Fluid Properties (Propriedades do fluido).
Tabela 3-2. Banco de dados de líquidos e gases do transmissor 3051S MultiVariable
1,1,2,2-Tetrafluoroetano 2,2-Dimetilbutano
1,1,2-Tricloroetano 2-metil-1-penteno
1,2,4-Triclorobenzeno
1,2-Butadieno
Ácido acético
Acetona
1,2-Propileno glicol
1,3-Propileno glicol
1,3,5-Triclorobenzeno
1,3-Butadieno
Acetonitrilo
Acetileno
Acrilonitrila
Ar
1,4-Dioxano
1,4-Hexadieno
1-Buteno
1-Decanol
1-Decena
1-Dodecanol
1-Dodeceno
1-Heptanol
Alilo álcool
Amônia
Anilina
Argônio
Benzeno
Benzaldeído
Álcool benzílico
Bifenilo
1-Hepteno
1-Hexadecanol
1-Hexeno
1-Octanol
1-Octeno
1-Nonanol
1-Pentadecanol
1-Pentanol
1-Penteno
1-Undecanol
Ciclopenteno
Ciclopropano
Decanal
Divinil Éter
Etano
Etanol
Etilamina
Etilbenzeno
Etileno
Etileno glicol
Óxido de etileno
Fluoreno
Formaldeído
Ácido fórmico
Furano
Hélio-4
Isopreno
Isopropanol
Melamina
Metano
Metanol
Acrilato de metila
Metiletilcetona
Metilvinil éter m-Cloronitrobenzeno m-Diclotobenzeno
Neônio
Neopentano
Ácido nítrico
Óxido nítrico
Nitrobenzeno
Nitroetano
Bromo
Dióxido de carbono
Hidrazina
Hidrogênio
Monóxido de carbono Ácido clorídrico
Tetracloreto de carbono Ácido cianídrico
Cloro
Clorotrifluoroetileno
Cloropreno
Cicloeptano
Cicloexano
Ciclopentano
Peróxido de hidrogênio
Sulfeto de hidrogênio
Isobutano
Isobutilbenzeno
Isoexano
Nitrogênio
Tri-fluoreto de nitrogênio
Nitrometano
Óxido nitroso
Nonanal n-Butano n-Butanol n-Butiraldeído n-Butironitrilo
Sorbitol
Estireno
Dióxido de enxofre
Tolueno
Tricloroetileno
Acetato de vinila
Cloreto de vinila
Cycloexano de vinila
Vinil acetileno
Água n-Decano n-Duodecano n-Heptadecano n-Heptano n-Hexano n-Nonano n-Octano n-Pentano
Oxigênio
Penta-flúor-etano
Fenol
Propano
Propadieno
Pireno
Propileno p-Nitroanilina
37
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.6
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Propriedades do fluido
Observação
A guia Fluid Properties (Propriedades do fluido) é uma etapa opcional e não é necessária para concluir uma configuração de fluxo.
A guia Propriedades do fluido para ar e gases do banco de dados é apresentada na
O usuário pode ver as propriedades do fluido escolhido. As propriedades do fluido inicialmente são apresentadas em condições nominais. Para visualizar a densidade, compressibilidade, e viscosidade do fluido selecionado com outros valores de temperatura e pressão, insira uma pressão e temperatura e clique em Calculate (Calcular).
Para alternar entre os valores de Density (Densidade) e Compressibility (Compressibilidade), use os menus suspensos.
Observação
A alteração dos valores de pressão e temperatura na guia Propriedades do fluido não afeta a configuração do fluxo.
Figura 3-8. Guia Propriedades do fluido
38
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.7
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Seleção do elemento primário
A guia Primary Element Selection (Seleção do elemento primário) mostrada na Figura 3-9 permite
que o usuário escolha o elemento primário que será utilizado com o transmissor
3051S MultiVariable. Este banco de dados de elementos primários abrange:
Elementos de propriedade da Rosemount como o Annubar condicionamento
™
e a placa de orifício de
Elementos primários padronizados como ASME, ISO e elementos primários AGA
Outros elementos primários proprietários
Figura 3-9. Guia Seleção do elemento primário
39
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Continuando com o exemplo de configuração:
1.
Expanda a categoria Conditioning Orifice Plate (Placa de orifício de condicionamento).
Figura 3-10. Guia Seleção do elemento primário – 405C/3051SFC
40
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Selecione 405C/3051SFC.
Insira o Measured Meter Tube Diameter (pipe ID) (Diâmetro do tubo do medidor medido
(ID do tubo)) a uma Reference Temperature (Temperatura de referência). Se o diâmetro do tubo do medidor não puder ser medido, selecione um Nominal Pipe Size (Tamanho nominal do tubo) e Pipe Schedule (Schedule do tubo) para inserir um valor estimado do diâmetro do tubo do medidor (somente unidades dos EUA).
Se for necessário, edite o Meter Tube Material (Material do tubo do medidor).
Insira o Line Size (Diâmetro da tubulação) e selecione o beta da placa de orifício de condicionamento. Os parâmetros necessários do tamanho do elemento primário serão diferentes dependendo do elemento primário selecionado.
Se necessário, selecione um Primary Element Material (Material do elemento primário) no menu suspenso.
Pode ser inserido um calibration factor (fator de calibração) se estiver utilizando um elemento primário calibrado.
Observação
Pode ser ativado um Joule-Thomson Coefficient (Coeficiente Joule-Thomson) para compensar a diferença na temperatura do processo entre a localização da placa de orifício e o ponto de medição da temperatura do processo. O coeficiente Joule-Thomson está disponível nas placas de orifício ASME MFC-3M-2 (2004) ou ISO 5167-2.2003 (E) utilizadas com gases do banco de dados,
Vapor superaquecido ou Gás Natural de Composição AGA DCM/ISO Molar. Para obter mais informações sobre o coeficiente Joule-Thomson, consulte o padrão adequado da placa de orifício.
8.
Clique em Next > (Próximo) para avançar para a guia Save/Send Configuration
(Salvar/Enviar configuração).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.8
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
Para obedecer aos padrões nacionais ou internacionais apropriados, os diâmetros e as relações beta do produtor diferencial devem estar dentro dos limites relacionados nos padrões aplicáveis.
O software Assistente de engenharia avisará ao usuário se o valor de um elemento primário ultrapassar esses limites, mas permitirá que o usuário continue com a configuração do fluxo.
Salvar/enviar
A guia Save/Send Configuration (Salvar/Enviar configuração) mostrada na
permite que o usuário visualize, salve e envie as informações de configuração para o transmissor
3051S MultiVariable com a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
1.
Revise as informações abaixo dos cabeçalhos Configuração do fluxo e Configuração do dispositivo.
Observação
Para obter mais informações sobre a configuração do dispositivo, consulte a
“Configuração básica do dispositivo” na página 49
.
Figura 3-11. Guia Salvar/enviar configuração (modo off-line)
2.
3.
Clique no ícone acima de cada janela para ir para a tela correspondente para editar as informações da configuração. Para retornar à guia Save/Send, clique em Save/Send no menu da esquerda.
Quando todas as informações estiverem corretas, consulte
“Como enviar uma configuração no modo off-line” na página 42
ou “Como enviar uma configuração no modo on-line” na página 43
.
41
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
O usuário será notificado se a configuração for modificada depois de ter sido enviada ao transmissor. Uma mensagem de advertência será exibida à direita das caixas de seleção Send
Flow Data (Enviar dados de fluxo) e/ou Send Device Data (Enviar dados do dispositivo).
Como enviar uma configuração no modo off-line
1.
Para enviar a configuração, clique no botão Send To (Enviar para).
Observação
As caixas de seleção Enviar dados do fluxo e/ou Enviar dados do dispositivo podem ser utilizadas para selecionar os dados de configuração que serão enviados para o transmissor. Se a caixa de seleção não estiver selecionada, os dados correspondentes não serão enviados.
2.
A tela de conexão do dispositivo Assistente de engenharia será exibida. Consulte a
.
Figura 3-12. Tela da conexão do dispositivo Assistente de engenharia
42
5.
6.
3.
4.
Clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela.
O Assistente de engenharia começará a pesquisa dos dispositivos conectados.
Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar e clique em Send Configuration (Enviar configuração).
Uma vez concluído o envio da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de engenharia.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
Após enviar a configuração para o dispositivo, é recomendado salvar o arquivo de configuração.
Para obter mais informações sobre como salvar o arquivo de configuração, consulte
“Salvar uma configuração” na página 43
.
Como enviar uma configuração no modo on-line
1.
2.
Para enviar a configuração, clique no botão Send (Enviar). Uma vez concluído o envio da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de engenharia.
Observação
Após enviar a configuração para o dispositivo, é recomendado salvar o arquivo de configuração.
Para obter mais informações sobre como salvar o arquivo de configuração, consulte
“Salvar uma configuração” na página 43
.
2.
3.
Salvar uma configuração
1.
2.
Para salvar a configuração, clique no botão Save (Salvar).
Navegue até o local onde o arquivo de configuração deve ser salvo, dê um nome ao arquivo e clique em Salvar. A configuração será salva em um arquivo do tipo “.smv”.
Enviar uma configuração salva
1.
4.
5.
6.
7.
Para enviar uma configuração salva, abra o Assistente de engenharia no modo Off-line e selecione File > Open (Arquivo > Abrir).
Navegue até o arquivo .smv salvo a ser enviado. Clique em Abrir.
A tela de conexão do dispositivo Assistente de engenharia será exibida. Consulte a
.
Clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela.
O Assistente de engenharia começará a pesquisa dos dispositivos conectados.
Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar e clique em Send Configuration (Enviar configuração).
Uma vez concluído o envio da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de engenharia.
43
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.9
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Outras configurações do fluido
1.
2.
3.
Gás natural
Caracterização detalhada do gás natural AGA Nº 8 ou ISO 12213, configuração do fluxo de composição molar
4.
Expanda a categoria Gas.
Expanda a categoria Natural Gas (Gás natural).
Selecione o AGA Report No. 8 Detail Characterization Method (Método de caracterização detalhado do Relatório AGA Nº 8) ou o ISO 12213, Molar Composition
Method (Método de composição molar ISO 12213).
Clique em Next > para continuar para a guia Fluid Composition (Composição do fluido).
A
Figura 3-13 mostra um exemplo da guia Fluid Composition para o Método de
caracterização detalhado do Relatório AGA Nº 8. A guia Fluid Composition do Método de composição molar ISO 12213 exigirá as mesmas informações.
Figura 3-13. Guia Composição do fluido
44
5.
6.
Na janela Available Components (Componentes disponíveis), selecione os componentes necessários e mova-os para a janela Selected Components (Componentes selecionados) usando o botão >>. O botão << move os componentes novamente para a janela
Available Components. O botão Clear (Limpar) move todos os componentes novamente para a janela Available Components.
Depois que todos os componentes necessários estão na janela Componentes
selecionados, comece a atribuir a porcentagem de composição de cada componente na coluna Mole %.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
Esses valores de porcentagem de composição devem somar 100%. Caso contrário, clique no botão
Normalize (Normalizar). Isso ajustará os Mole % de maneira proporcional a um total de 100%.
7.
Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão nominal de operação) e a Nominal
Operating Temperature (temperatura operacional nominal) quando os campos de entrada ficarem disponíveis. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas. Esses valores podem ser editados pelo usuário.
Observação
Para atender aos requisitos da AGA, a precisão do cálculo deve ser aproximadamente de ±50 ppm
(±0,005%). Isto é estabelecido no Relatório AGA Nº 3, Parte 4, Seção 4.3.1. As faixas de pressão e temperatura operacionais serão preenchidas automaticamente para obedecer ao padrão.
3.
4.
1.
2.
8.
Clique em Next > (Próximo). Isso levará o usuário à guia Fluid Properties (Propriedades do fluido).
9.
Prossiga com as etapas descritas em “Propriedades do fluido” na página 38
.
Configuração de fluxo de caracterização geral de gás natural AGA Nº 8, método 1, método 2 e gás natural, configuração do fluxo (SGERG 88) com as propriedades físicas da ISO 12213
Expanda a categoria Gas.
Selecione AGA No. 8 Gross Characterization Method 1, AGA No. 8 Gross
Characterization Method 2 (Caracterização geral AGA Nº 8 Método 1, Caracterização geral AGA Nº 8 Método 2) ou ISO 12213, Physical Properties (SGERG 88) (ISO 12213,
Propriedades físicas (SGERG 88)).
Clique em Próximo para continuar para a guia Composição do fluido.
Insira os dados obrigatórios para o método de caracterização de gás natural que foi selecionado na etapa 2. Os dados obrigatórios para cada método são relacionados em
Tabela 3-3. Dados obrigatórios e opcionais para métodos de caracterização do gás natural
Método de caracterização Dados obrigatórios Dados opcionais
Relatório AGA Nº 8,
Caracterização geral, Método 1
Relatório AGA Nº 8,
Caracterização geral, Método 2
Densidade relativa
(1)
Mole % de CO
2
Valor do aquecimento volumétrico bruto
(2)
Densidade relativa
Mole % de CO
Mole % de nitrogênio
Mole % de CO
Mole % de hidrogênio
Mole % de CO
Mole % de hidrogênio
ISO 12213,
Propriedades físicas (SGERG 88)
Densidade relativa
Mole % de CO
2
Valor do aquecimento volumétrico bruto
Mole % de CO
Mole % de hidrogênio
(1) As condições de referência para a densidade relativa são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia).
(2) As condições de referência para o valor do aquecimento molar bruto são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia) e as condições de referência para a densidade molar são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia).
45
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
46
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
5.
6.
7.
8.
Se for o caso, insira os dados opcionais para o Método de caracterização de gás natural selecionado na etapa 2. Os dados opcionais para cada método são relacionados na
.
Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão nominal de operação) e a Nominal
Operating Temperature (temperatura operacional nominal) quando os campos de entrada ficarem disponíveis. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas. Observe que esses valores podem ser editados pelo usuário.
Clique em Next (Próximo). Isso abrirá a guia Propriedades do fluido.
Prossiga com as etapas descritas em “Propriedades do fluido” na página 38
.
Gás personalizado
A opção de gás personalizado deve ser usada para fluidos não incluídos no banco de dados como fluidos proprietários ou misturas de gases. Para calcular corretamente as propriedades do fluido, o fator de compressibilidade ou densidade deve ser inserido com valores específicos de temperatura e pressão com base nas faixas de operação inseridas pelo usuário. Os valores de pressão e temperatura podem ser editados conforme a necessidade. Os valores editáveis são mostrados nos campos com fundo branco. Para obter melhor desempenho, é recomendado que, sempre que possível, os valores de compressibilidade ou densidade sejam inseridos com os valores de temperatura e pressão sugeridos.
7.
8.
1.
2.
Para facilitar a inserção dos valores de compressibilidade/densidade ou viscosidade, os dados podem ser copiados de uma planilha e colados na grade. O processo recomendado é copiar os valores de temperatura e pressão da tabela da tela do Assistente de engenharia para ajudar no cálculo dos valores de densidade ou compressibilidade. Depois de calcular os valores de compressibilidade ou densidade, eles podem ser copiados da planilha e colados na grade na guia
Custom Gas Fluid Properties (Propriedades de fluido do gás personalizado).
3.
Expanda a categoria Gas.
Selecione a opção Custom Gas (Gás personalizado).
4.
Insira as Temperature Ranges (faixas de temperatura) e Operating Pressure (pressão operacional) e nominal. O Assistente de engenharia usará essas faixas para identificar os valores de pressão e temperatura nos quais as propriedades de fluido são necessárias.
Clique em Next (Próximo) para continuar para a guia Propriedades de fluido do gás
personalizado.
5.
6.
9.
Insira o Molecular Weight (peso molecular) do gás personalizado. Quando o peso molecular do gás for inserido, os outros campos de entrada de dados da guia serão habilitados como mostra a
Selecione Density (Densidade) ou Compressibility (Compressibilidade) e insira os dados.
Observe que todos os valores de pressão e temperatura podem ser editados exceto os valores mínimo e máximo. Os valores mínimo e máximo foram definidos na guia Fluid
Selection (Seleção do fluido).
Insira a Densidade ou Compressibilidade nas condições de referência.
Insira a Custom Gas Viscosity (Viscosidade do gás personalizado) nas temperaturas dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima.
Insira o Custom Gas Isentropic Exponent (Expoente isentrópico do gás personalizado).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
10.
11.
Clique em Próximo para continuar com a configuração de fluxo na guia Primary Element
Selection (Seleção do elemento primário).
Prossiga com as etapas descritas em “Seleção do elemento primário” na página 39
Figura 3-14. Guia Propriedades de fluido do gás personalizado
Líquido personalizado [Densidade (T)]
A opção de líquido personalizado deve ser usada para fluidos não incluídos no banco de dados como fluidos proprietários.
1.
2.
3.
Expanda a categoria Liquid (Líquido).
Expanda a categoria Custom Liquid (Líquido personalizado).
4.
5.
Selecione a opção Custom Liquid [Density (T)] (Líquido personalizado [Densidade
(T)]).
Insira a Nominal (temperatura nominal) e a Operating Temperature Range (faixa de temperatura operacional). O Assistente de engenharia usará essas faixas para identificar os valores de temperatura nos quais as propriedades de fluido são necessárias.
Clique em Next (Próximo) para continuar com a configuração de fluxo na guia Fluid
Properties (Propriedades do fluido).
6.
7.
Insira a Custom Liquid Density (Densidade do líquido personalizado) nas temperaturas dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima.
Insira a Reference Density (Densidade de referência) na temperatura de referência.
47
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
8.
9.
Insira a Custom Liquid Viscosity (Viscosidade do líquido personalizado) nas temperaturas dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima. Os valores mínimo e máximo foram definidos na guia
Fluid Selection (Seleção do fluido).
Prossiga com as etapas descritas em “Seleção do elemento primário” na página 39
Figura 3-15. Guia propriedades do fluido Líquido personalizado [Densidade (T)]
48
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.5
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Configuração básica do dispositivo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 3
1, 3
Esta seção fornece procedimentos para a configuração dos requisitos básicos para a preparação do transmissor 3051S MultiVariable. A guia Basic Setup (Configuração básica), mostrada em
, pode ser usada para executar toda a configuração necessária do transmissor. A lista
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados.
Consulte “Informações sobre pedidos” na página 141
para obter mais informações.
Todas as telas nesta seção são mostradas para o MultiVariable tipo M (Massa e fluxo de energia totalmente compensados) com medição tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo). 475 atalhos do teclado são fornecidos para MultiVariable tipo M e tipo P (saída variável do processo direto) com medição tipo 1. Os 475 atalhos do teclado e telas para outros tipos de MultiVariable e tipos de medição podem variar.
Observação
Todas as capturas de tela nesta seção serão mostradas usando AMS. As telas do Assistente de engenharia são similares e as instruções mostradas aqui se aplicam ao AMS e ao Assistente de engenharia.
Ao utilizar o Assistente de engenharia, o botão Reset Page (Redefinir página) será mostrado.
No modo On-line, o botão Redefinir página retornará todos os valores da guia aos valores iniciais recebidos do dispositivo antes do início da configuração. Se editar uma configuração anteriormente salva, o botão Redefinir página retornará todos os valores da guia aos últimos valores salvos. Se iniciar uma nova configuração, todos os valores inseridos na guia serão excluídos.
Quando as informações forem editadas em qualquer guia do AMS, isto será destacado em amarelo. As informações editadas não são enviadas para o transmissor até clicar no botão Apply
(Aplicar) ou OK.
Unidades de medida
Se uma unidade de medida for editada e o botão Aplicar for clicado, a unidade de medida será alterada na memória do dispositivo e na tela, mas o valor pode levar até 30 segundos para ser atualizado na tela do AMS.
49
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-16. Guia de configuração básica
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
50
1.
2.
Verifique as informações da Device Tag (etiqueta do dispositivo). As informações da etiqueta são utilizadas para identificar transmissores específicos no circuito de 4 a 20 mA. Essas informações da etiqueta podem ser editadas.
Sob o cabeçalho Flow Rate (Taxa de vazão) (placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados, somente), o tipo de cálculo do fluxo (de massa ou volumétrico) é exibido pelos indicadores no lado direito da caixa. O Flow Calculation Type
(Tipo de cálculo de fluxo) pode ser editado clicando no botão Configure Flow
Calculation Type (Configurar tipo de cálculo de fluxo). O Damping (Amortecimento) e as
Units (Unidades) da Taxa de vazão também podem ser editados sob este cabeçalho.
Observação
O cálculo do fluxo dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento.
O amortecimento da taxa de vazão é definido independentemente das variáveis do processo medidas.
3.
Sob o cabeçalho Energy Rate (Taxa de energia) (apenas a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados), as Unidades e o Amortecimento para a
Taxa de energia podem ser editados.
Observação
Os cálculos da taxa de energia somente estão disponíveis para vapor e gás natural.
O cálculo da taxa de energia dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de energia é definido independentemente do amortecimento da taxa de vazão ou as variáveis do processo medidas.
4.
5.
Sob o cabeçalho Differential Pressure (Pressão diferencial), as Units (Unidades) e o Damping
(Amortecimento) para a Pressão diferencial podem ser editados.
Sob o cabeçalho Static Pressure (Pressão estática), as Units (Unidades) para a pressão manométrica e a pressão absoluta e o Damping (Amortecimento) da pressão estática podem ser editados.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
A pressão manométrica e a pressão absoluta estão disponíveis como variáveis. O tipo de transmissor solicitado determinará qual variável será medida e qual será calculada com base na pressão atmosférica definida pelo usuário. Para obter mais informações sobre a configuração da
pressão atmosférica, consulte “Pressão estática” na página 77
. Como só uma das pressões estáticas está sendo medida realmente, há uma única configuração de amortecimento para ambas as variáveis, que pode ser editada sob o cabeçalho Pressão estática.
6.
7.
8.
9.
Sob o cabeçalho Process Temperature (Temperatura do processo), as Units (Unidades) e o Damping (Amortecimento) para a Temperatura do processo podem ser editados.
Sob o cabeçalho Module Temperature (Temperatura do módulo), podem ser definidas as
Units (Unidades) para a temperatura do módulo sensor. A medição da temperatura do módulo de sensores é obtida dentro do módulo, perto dos sensores de pressão diferencial e/ou estática e pode ser usada para controlar o rastreamento do calor ou diagnosticar o superaquecimento do dispositivo.
Sob o cabeçalho Analog Output (Saída analógica), a variável primária pode ser selecionada no menu suspenso e os valores superior e inferior da faixa (pontos de
4 e 20 mA) da variável primária podem ser editados.
Sob o cabeçalho Totalizer (Totalizador) (apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados), o totalizador pode ser configurado clicando-se no botão Configure Totalizer (Configurar totalizador). Este botão permite que o usuário selecione a variável a ser totalizada. As Units (Unidades) do totalizador também podem ser editadas sob este cabeçalho.
51
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.6
3.6.1
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configuração detalhada do dispositivo
Identificação do modelo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 3, 5
1, 3, 5
A guia Identification (Identificação) exibe as informações de identificação do dispositivo em uma tela. Os campos com fundo branco podem ser editados pelo usuário.
Figura 3-17. Dispositivo – Guia Identificação
3.6.2
52
Alarme e saturação
O transmissor 3051S MultiVariable executa rotinas de autodiagnóstico de modo automático e contínuo. Se as rotinas de autodiagnóstico detectarem uma falha, o transmissor gera a saída no valor de alarme configurado. O transmissor também gerará a saída nos valores de saturação configurados se a variável primária sair dos valores da faixa de 4 a 20 mA.
As configurações de alarme e saturação podem ser configuradas usando o Assistente de
o interruptor do hardware da placa de recursos. Consulte
“Configure segurança e alarme” na página 5
para obter mais informações sobre o interruptor de hardware.
O transmissor 3051S MultiVariable tem três opções para os níveis de alarme e saturação:
Rosemount (padrão), consulte a
.
NAMUR, consulte a Tabela 3-5 .
Personalizado (definido pelo usuário), consulte a
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-4. Valores de saturação e alarme Rosemount (padrão)
Nível
Baixo
Alto
Saturação
3,9 mA
20,8 mA
Alarme
≤
3,75 mA
≥
21,75 mA
Tabela 3-5. Valores de saturação e alarme compatíveis com NAMUR
Nível
Baixo
Alto
Saturação
3,8 mA
20,5 mA
Alarme
≤
3,6 mA
≥
22,5 mA
Tabela 3-6. Valores de saturação e alarme personalizados
Nível
Baixo
Alto
Saturação
3,7 mA - 3,9 mA
20,1 mA - 22,9 mA
Alarme
3,6 mA -3,8 mA
20,2 mA -23,0 mA
Existem as seguintes limitações para os níveis personalizados:
O nível baixo de alarme deve ser menor que o nível baixo de saturação
O nível alto de alarme deve ser maior que o nível alto de saturação
Os níveis de saturação e alarme devem estar separados por 0,1 mA, no mínimo
Configuração do nível de alarme e saturação
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 2, 6, 6
1, 4, 2, 6, 6
A guia Alarm/Sat Levels (Níveis de alarme/sat) permite configurar os níveis de alarme e saturação.
Para alterar as configurações do nível de alarme/saturação, clique no botão Config Alarm/Sat
Levels (Config. níveis de alarme/sat).
Figura 3-18. Dispositivo – Guia Níveis de alarme/sat
53
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.6.3
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Verificação do nível de alarme
O nível de alarme do transmissor deve ser verificado antes de recolocar o transmissor em serviço se os níveis de alarme e saturação forem alterados.
Esse recurso também é útil para testar a reação do sistema de controle a um transmissor em um estado de alarme. Para verificar os valores de alarme do transmissor, execute um teste de circuito e defina a saída do transmissor no valor do alarme (consulte a
na
“Teste de circuito da saída analógica” na página 101
).
Comportamento de saturação variável
A saída analógica do 3051S MultiVariable pode responder de maneira diferente com base em qual medida sai dos limites do sensor. Esta resposta também dependerá da configuração do
exibe os comportamentos da saída analógica sob diferentes condições.
Tabela 3-7. Comportamento de saturação variável
Variável primária Ação
Fluxo ou fluxo de energia
Fluxo ou fluxo de energia
Fluxo ou fluxo de energia
A pressão diferencial sai dos limites do sensor
A pressão absoluta ou pressão manométrica sai dos limites do sensor
A temperatura do processo sai dos limites do sensor definidos pelo usuário
Comportamento da saída analógica
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
A saída analógica não satura
Pressão diferencial
AP ou GP
Temp. do processo
A pressão diferencial sai dos limites do sensor
A pressão absoluta ou pressão manométrica sai dos limites do sensor
A temperatura do processo sai dos limites do sensor definidos pelo usuário
O modo de temperatura é normal:
A saída analógica vai para o alarme alto ou baixo.
O modo de temperatura é backup:
A temperatura do processo entrará no modo de backup e será fixada no valor definido pelo usuário. A saída analógica não saturará nem entrará em alarme.
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
Saída da variável do processo direto:
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
Massa e fluxo de energia:
A saída analógica vai para o alarme alto ou baixo
Mapeamento de variável
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 4
1, 4, 3, 4
A guia Variable Mapping (Mapeamento de variável) é utilizada para definir qual variável do processo será mapeada para cada variável HART. A variável primária representa o sinal de saída analógica de 4 a 20 mA enquanto a 2ª, 3ª e 4ª variáveis são digitais. Para editar as atribuições variáveis, selecione as variáveis de processo adequadas nos menus suspensos e clique em Apply
(Aplicar).
54
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-19. Dispositivo – Guia Mapeamento de variáveis
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.6.4
Mostrador LCD
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 3, 8
1, 3, 8
O LCD apresenta um mostrador de 4 linhas e um gráfico de barras com escala de 0 a 100%.
A primeira linha de 5 caracteres mostra a descrição da saída, a segunda linha de 7 dígitos mostra o valor medido e a terceira linha de 6 caracteres mostra as unidades de engenharia. A quarta linha mostra “Error” (Erro) quando há um problema detectado com o transmissor. O LCD também pode exibir mensagens de diagnóstico. Essas mensagens de diagnóstico são relacionadas na
.
A guia LCD permite que o usuário configure quais variáveis serão exibidas no LCD. Clique na caixa de seleção ao lado de cada variável para selecionar uma variável para exibição. O transmissor percorrerá as variáveis selecionadas, mostrando cada uma por três segundos.
55
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-20. Dispositivo – Guia LCD
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.6.5
Configuração da comunicação
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3
1, 4, 3, 3
A guia Comm Setup (Configuração da comunicação) permite definir as configurações do modo intermitente e das comunicações multiponto.
56
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-21. Dispositivo – Guia comm setup (Configuração da comunicação)
Modo intermitente
Quando Burst Mode Enable (Habilitar modo intermitente) estiver habilitado, o transmissor
3051S MultiVariable enviará até 4 variáveis HART para o sistema de controle sem que o sistema de controle solicite informações do transmissor.
Ao operar com Habilitar modo intermitente habilitado, o transmissor continuará a entregar um sinal analógico de 4 a 20 mA. Como o protocolo HART conta com transmissão simultânea de dados digitais e analógicos, o valor analógico pode acionar outro equipamento no circuito enquanto o sistema de controle estiver recebendo informações digitais. O modo intermitente se aplica somente à transmissão de dados dinâmicos (variáveis do processo em unidades de engenharia, variável primária em porcentagem da faixa e/ou saída analógica) e não afeta o modo como outros dados do transmissor são acessados.
O acesso a informações que não sejam intermitentes pode ser obtido por meio do método normal de sondagem/resposta da comunicação HART. Um comunicador de campo 475, AMS,
Assistente de engenharia ou o sistema de controle podem solicitar qualquer informação que normalmente estiver disponível quando o transmissor estiver no modo intermitente.
Como habilitar o modo intermitente
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3, 3
1, 4, 3, 3, 3
Para habilitar o modo intermitente, selecione On no menu suspenso Burst Mode Enable (Habilitar modo intermitente) sob o cabeçalho Burst Mode (Modo intermitente).
57
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Como escolher uma opção intermitente
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3, 4
1, 4, 3, 3, 4
Este parâmetro seleciona as informações que ficarão intermitentes. Faça a seleção no menu suspenso Burst Option (Opção intermitente) sob o cabeçalho Modo intermitente. A opção Dyn
vars/current (Corrente/variáveis dinâmicas) é a mais comum, porque é utilizada para comunicação com o circuito triplo 333 HART.
Tabela 3-8. Opções intermitentes
Comando HART Opção intermitente
9
33
1
2
3
Descrição
PV Variável primária
% de faixa/corrente
Corrente/variáveis dinâmicas
Percentual da faixa e saída em miliamperes
Todas as variáveis do processo e saída em miliamperes
Variações do dispositivo c/status Informações de status e variáveis intermitentes
Variáveis do dispositivo Variáveis intermitentes
Escolha da definição de slot das variáveis intermitentes
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3, 5
1, 4, 3, 3, 5
Se a opção intermitente Device vars w/ status (Variáveis do dispositivo c/status) ou Device
variables (Variáveis do dispositivo) for selecionada, o usuário pode escolher as quatro variáveis que estarão intermitentes. Estas são definidas nos slots 1 a 4 sob o cabeçalho Burst Variable Slot
Definitions (Definições de slot das variáveis intermitentes). As variáveis definidas nos slots 1 a 4 podem ser diferentes das variáveis mapeadas para as saídas das variáveis primária, 2ª, 3ª e 4ª.
Comunicação multiponto
Os transmissores multiponto se referem à conexão de vários transmissores a uma única linha de transmissão de comunicações.
Observação
A
Figura 3-22 mostra uma rede multiponto típica. Esta figura não serve como diagrama de
instalação.
A comunicação entre o host e os transmissores ocorre digitalmente, com a saída analógica dos transmissores desativada.
Observação
Um transmissor no modo multiponto com o Loop Current Mode (Modo de corrente de circuito) desativado tem a saída analógica fixa a 4 mA.
58
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-22. Rede multiponto típica
Modem
HART
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Fonte de alimentação
3.6.6
Ativar comunicação multiponto
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3, 1
1, 4, 3, 3, 1
O transmissor 3051S MultiVariable é configurado com endereço zero (0) na fábrica, o que permite a operação no modo ponto a ponto padrão com um sinal de saída de 4 a 20 mA. Para ativar a comunicação multiponto, o endereço do transmissor deve ser alterado para 1 a 15 para
HART 5 hosts ou 1 a 63 para HART 6 hosts. Esta alteração desativa a saída analógica de
4 a 20 mA, enviando-a a um valor fixo de 4 mA. Ela também desativa o sinal de alarme de falha, que é controlado pela posição de alarme alto/baixo do interruptor na placa de recursos. Os sinais de falha nos transmissores multiponto são comunicados por meio de mensagens HART.
Modo de corrente do circuito
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 3, 2
1, 4, 3, 3, 2
Ao usar a comunicação multiponto, o menu suspenso do modo de corrente do circuito define como se comporta a saída analógica de 4 a 20 mA. Quando o modo de corrente do circuito for desativado, a saída analógica será fixada em 4 mA. Quando o modo de corrente do circuito for ativado, a saída analógica seguirá a variável primária.
Materiais de construção
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 4, 2
1, 4, 4, 2
A guia Materials of Construction (Materiais de construção) permite exibir as informações dos materiais de construção, vedação remota e sensor equipado. Os parâmetros mostrados nas caixas brancas podem ser editados pelo usuário, mas não afetam a operação do dispositivo.
59
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-23. Dispositivo – guia materiais de construção
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.6.7
Parâmetros de configuração de fluxo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 4, 3
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
A guia Flow Config Parameters (Parâmetros de configuração de fluxo) permite exibir o Process
Fluid (Fluido do processo), o tipo de Primary Element (Elemento primário) e o Pipe Diameter
(diâmetro do tubo) usados na configuração de fluxo. Esses valores só podem ser editados usando o Assistente de engenharia versão 6.1 ou superior.
Figura 3-24. Dispositivo – guia Parâmetros de configuração de fluxo
60
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7
3.7.1
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Configuração da variável
Taxa de vazão
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 1
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
A guia Flow (Fluxo) é utilizada para definir as configurações associadas com a variável de fluxo. As informações de fluido e elemento primário que definem o cálculo do fluxo são configuradas usando o Assistente de engenharia.
Figura 3-25. Variáveis – guia Fluxo
1.
2.
Sob o cabeçalho Flow Rate Setup (Configuração da taxa de vazão), o tipo de cálculo de fluxo é indicado pelas caixas de seleção Mass Flow Calculation (Cálculo do fluxo de massa) ou Volumetric Flow Calculation (Cálculo do fluxo volumétrico). Para editar o tipo de cálculo do fluxo, clique no botão Configure Flow Calculation Type (Configurar tipo de cálculo do fluxo).
Edite o valor de Flow Rate Units (Unidades da taxa de vazão) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade. O cálculo do fluxo dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de vazão é definido independentemente das variáveis do processo medidas.
Observação
Se o tipo de cálculo do fluxo for alterado, o totalizador será interrompido e redefinido automaticamente.
3.
Sob o cabeçalho Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo), edite o Minimum DP Value
(Valor mínimo de DP) atual conforme a necessidade. A unidade para este valor é a unidade de DP selecionada pelo usuário. Se o valor de DP medido for menor que o valor mínimo de DP, o transmissor calculará o valor da Flow Rate (Taxa de vazão) como zero.
61
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
62
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Flow Rate Sensor Limits (Limites do sensor da taxa de vazão).
Observação
Se a taxa de vazão for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de 4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade.
Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte
“Configuração básica do dispositivo” na página 49
.
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada: a. Custom Unit (Unidade personalizada): Insira a etiqueta da unidade personalizada desejada a ser exibida como taxa de vazão. Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos
(“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.” b. Base Unit (Unidade básica): No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser utilizada para a relação da unidade personalizada.
c. Base per Custom (Base por personalização): Insira um valor numérico que represente o número de unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S
MultiVariable usa a seguinte convenção:
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
Exemplo:
Base por personalização =
Unidade personalizada: kg
Unidade básica: g
Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000·g
1·kg
= 1000
Os valores básicos por personalização para unidades de fluxo comuns são mostrados na Tabela 3-9 .
d. Clique em Apply (Aplicar).
e. Flow Rate Unit (Unidade da taxa de vazão): No menu suspenso, selecione a unidade personalizada que foi criada na etapa b.
Observação
A unidade personalizada talvez não esteja disponível para seleção no menu suspenso Unidade da
taxa de vazão até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso, navegue para a guia Basic Setup (Configuração básica) e volte à guia Variables - Flow (Variáveis - fluxo).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-9. Unidades comuns personalizadas – Fluxo
Unidade personalizada
Barris por minuto (BBL/M)
Metros cúbicos por dia (CUM/D)
Milhões de metros cúbicos por dia (MMCMD)
Milhões de galões por dia (MGD)
Milhões de litros por dia (MML/D)
Milhões de pés cúbicos padrão por dia (MMCFD)
Metros cúbicos normais por dia (NCM/D)
Metros cúbicos normais por minuto (NCM/M)
Toneladas (de massa) por dia (STOND)
Toneladas (de massa) por hora (STONH)
Pés cúbicos padrão por dia (SCF/D)
Pés cúbicos padrão por hora (SCF/H)
Pés cúbicos padrão por segundo (SCF/S)
Metros cúbicos padrão por dia (SCM/D)
Milhares de galões por dia (KGD)
Milhares de libras por hora (KLB/H)
Milhares de pés cúbicos padrão por dia (KSCFD)
Milhares de pés cúbicos padrão por hora (KSCFH)
Unidade básica bbl/h
Cum/h
Cum/h gal/d
L/h
StdCuft/min
NmlCum/h
NmlCum/h lb/d lb/h
StdCuft/min
StdCuft/min
StdCuft/min
StdCum/h gal/d lb/h
StdCuft/min
StdCuft/min
Base por personalização
60
0,041667
41666,7
1000000
41666,7
694,444
0,041667
60
2000
2000
0,000694
0,016667
60
0,041667
1000
1000
0,694444
16,6666
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para). Um exemplo disso é mostrado abaixo.
63
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada
na Tabela 3-9 , consulte um dos seguintes exemplos:
Exemplo de conversão de massa/volume:
Exemplo de conversão de tempo:
Exemplo de conversão de massa/volume e tempo: página 66
Exemplo de conversão de massa/volume:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de quilogramas por hora (kg/h) e uma unidade básica de gramas por hora (g/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kg/h
Unidade básica = g/h
Porque:
1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Portanto:
1·kg
1 kg/h =
1·h x
1000·g
1·kg
= 1000 g/h
1 kg/h = 1000 g/h
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000·g/h
1·kg/h
= 1000
Figura 3-26. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de massa/volume
64
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Exemplo de conversão de tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de pés cúbicos padrão por hora (scf/h) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão por minuto
(StdCuft/min), insira o seguinte:
Unidade personalizada = scf/h
Unidade básica = StdCuft/min
Porque:
1 h (hora) = 60 min (minutos)
Portanto:
1 scf/h =
1·scf
1·h
x
1·h
60·min
= 0,016667 StdCuft/min
1 scf/h = 0,016667 StdCuft/min
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
0,016667·StdCuft/min
1·scf/h
= 0,016667
Figura 3-27. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de tempo
65
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Exemplo de conversão de massa/volume e tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhões de pés cúbicos padrão por dia (mmcfd) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão por minuto
(StdCuft/min), insira o seguinte:
Unidade personalizada = mmcfd
Unidade básica = StdCuft/min
Porque:
1 mmcf (milhões de pés cúbicos padrão) = 1000000 StdCuft (pés cúbicos padrão) e
1 d (dia) = 1440 min (minutos)
Portanto:
1 mmcfd =
1·mmcf
1·d x
1000000·StdCuft
1·mmcf x
1·d
1440·min
= 694,444 StdCuft/min
1 mmcfd = 694,444 StdCuft/min
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
694,444·StdCuft/min
1·mmcfd
= 694,444
Figura 3-28. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de massa/volume e tempo
66
Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a medição da taxa de vazão. As unidades personalizadas permitem exibir a taxa de vazão em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.7.2
Taxa de energia
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 2
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
Observação
Os cálculos da taxa de energia somente estão disponíveis para certos tipos de fluidos.
A guia Energy (Energia) permite que o usuário defina as configurações associadas com o fluxo de energia.
1.
Sob o cabeçalho Energy Rate Setup (Configuração da taxa de energia), edite os valores de Energy Rate Units (Unidades de taxa de energia) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade. O cálculo da taxa de energia dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de energia é definido independentemente do amortecimento da taxa de vazão e as variáveis do processo medidas.
2.
Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a medição da taxa de energia. As unidades personalizadas permitem exibir a taxa de energia em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
Observação
Se a taxa de energia for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de
4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade. Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte
“Configuração básica do dispositivo” na página 49 .
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada: a. Custom Unit (Unidade personalizada): Insira a etiqueta da unidade personalizada que deseja exibir como taxa de energia. Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos (“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.” b. Base Unit (Unidade básica): No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser utilizada para a relação da unidade personalizada.
c. Base per Custom (Base por personalização): Insira um valor numérico que represente o número de unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S
MultiVariable usa a seguinte convenção:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
67
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Exemplo:
Unidade personalizada: kg
Unidade básica: g
Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000·g
1·kg
= 1000
Os valores básicos por personalização para unidades de energia comuns são mostrados na
.
d. Clique em Apply (Aplicar).
e. Energy Rate Unit (Unidade da taxa de energia): No menu suspenso, selecione a unidade personalizada que foi criada na etapa b.
Observação
A unidade personalizada pode não estar disponível para seleção no menu suspenso Unidade da
taxa de energia até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso, navegue para a guia Basic Setup (Configuração básica) e volte à guia Variables - Energy (Variáveis - energia).
Tabela 3-10. Unidades comuns personalizadas – fluxo de energia
Unidade personalizada Unidade básica Base por personalização
BTU por dia (BTU/D)
BTU por minuto (BTU/M)
Megajoules por dia (MJ/D)
Megajoules por minuto (MJ/M)
Btu/h
Btu/h
MJ/h
MJ/h
Milhares de BTU por dia (KBTUD) Btu/h
Milhares de BTU por hora (KBTUH) Btu/h
0,041667
60
0,041667
60
41,6667
1000
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para). Um exemplo disso é mostrado abaixo.
68
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada na
Tabela 3-10 , consulte um dos seguintes exemplos:
Exemplo de conversão de energia:
Exemplo de conversão de tempo: página 70
Exemplo de conversão de tempo e energia: página 70
Exemplo de conversão de energia:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhares de BTU por hora (kBtuh) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kBtuh
Unidade básica = Btu/h
Porque:
1 kBtu (milhares de BTU) = 1000 Btu
Portanto:
1 kBtuh =
1·kBtu
1·h x
1000·Btu
1·h
= 1000 Btu/h
1 kBtuh = 1000 Btu/h
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000·Btu/h
1·kBtuh
= 1000
69
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-29. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de energia
70
Exemplo de conversão de tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de BTU por dia (Btu/d) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = Btu/d
Unidade básica = Btu/h
Porque:
1 d (dia) = 24 h (Horas)
Portanto:
1 Btu/d =
1·Btu
1·d x
1·d
24·h
= 0,041667 Btu/h
1 Btu/d = 0,041667 Btu/h
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
0,041667·Btu/h
1·Btu/d
= 0,041667
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-30. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de tempo
71
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Exemplo de conversão de tempo e energia:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhares de BTU por dia (kBtud) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kBtud
Unidade básica = Btu/h
Porque:
1 kBtu (milhares de BTU) = 1000 Btu e
1 d (dia) = 24 h (Horas)
Portanto:
1 kBtud =
1·kBtu
1·d x
1000·Btu
1·kBtu x
1·d
24·h
= 41,6667 Btu/h
1 kBtuh = 41,6667 Btu/h
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
41,6667·Btu/h
1·kBtud
= 41,6667
Figura 3-31. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de tempo e energia
72
3.
4.
Sob o cabeçalho Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo), edite o Minimum DP Value
(Valor mínimo de DP) atual conforme a necessidade. A unidade para este valor é a unidade de DP selecionada pelo usuário. Se o valor de DP medido for menor que o valor mínimo de DP, o transmissor calculará o valor da energia como zero.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Energy Rate Sensor Limits (Limites do sensor da taxa de energia).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.3
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Totalizador
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 3
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
A guia Totalizer (Totalizador) é utilizada para definir as configurações associadas com os recursos do totalizador dentro do transmissor.
Figura 3-32. Variáveis – guia Totalizador
1.
2.
Para ligar ou desligar os recursos do totalizador, selecione Start (Iniciar) ou Stop (Parar) no menu suspenso Mode (Modo) sob o cabeçalho Totalizer Setup (Configuração do totalizador). As Units (Unidades) do totalizador também podem ser editadas sob este cabeçalho.
Verifique o Totalized Parameter (Parâmetro totalizado) e o valor do Totalizer Maximum
(Totalizador máximo). Para editar o Parâmetro totalizado, clique no botão Configure
Totalizer (Configurar totalizador) sob o cabeçalho Totalizer Control (Controle do totalizador).
Observação
Quando o totalizador alcançar seu valor máximo, ele é redefinido automaticamente como zero e continua totalizando. O padrão máximo é um valor equivalente a 4,29 bilhões de libras, pés cúbicos reais ou BTU. Para editar o valor Totalizador máximo, clique no botão Set Totalizer
Maximum (Configurar totalizador máximo) sob o cabeçalho Controle do totalizador.
3.
4.
Para redefinir a Totalized Reading (Leitura totalizada) como zero, clique no botão Reset
Totalizer (Redefinir totalizador) sob o cabeçalho Totalizer Control (Controle do totalizador).
Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a Leitura totalizada.
As unidades personalizadas permitem exibir a taxa do totalizador em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
73
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Se a taxa do totalizador for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de
4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade. Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte
“Configuração básica do dispositivo” na página 49 .
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada: a. Unidade personalizada: Insira a etiqueta da unidade personalizada desejada a ser exibida como Totalized Reading (Leitura totalizada). Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos
(“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.” b. Unidade básica: No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser utilizada para a relação da unidade personalizada.
c. Base por personalização: Insira um valor numérico que represente o número de unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S MultiVariable usa a seguinte convenção:
Exemplo:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
Unidade personalizada: kg
Unidade básica: g
Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000·g
1·kg
= 1000
74
Os valores básicos por personalização para unidades do totalizador comuns são mostrados na
.
d. Clique em Apply (Aplicar).
e. Unidades do totalizador: No menu suspenso, selecione a unidade personalizada que foi criada na etapa b.
Observação
A unidade personalizada talvez não esteja disponível para seleção no menu suspenso Totalizer
Unit (Unidade do totalizador) até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso, navegue para a guia Basic Setup (configuração básica) e volte à guia Variables —
Totalizer (Variáveis - totalizador).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-11. Unidades comuns personalizadas – Totalizador
Unidade personalizada
Milhões de metros cúbicos normais (MMNCM)
Milhões de pés cúbicos padrão (MMSCF)
Milhões de metros cúbicos padrão (MMSCM)
Milhares de toneladas métricas (KMTON)
Milhares de metros cúbicos normais (KNCM)
Milhares de toneladas de massa (KSTON)
Milhares de pés cúbicos padrão (KSCF)
Milhares de metros cúbicos padrão (KSCM)
Unidade básica
NmlCum
StdCuft
StdCum
MetTon
NmlCum
STon
StdCuft
StdCum
Base por personalização
1000000
1000000
1000000
1000
1000
1000
1000
1000
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para).
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada na
, consulte o seguinte exemplo:
Exemplo de conversão do totalizador:
Exemplo de conversão do totalizador:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhões de pés cúbicos padrão (mmscf) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão (StdCuft), insira o seguinte:
Unidade personalizada = mmscf
Unidade básica = StdCuft/min
Porque:
1 mmscf (milhões de pés cúbicos padrão) = 1000000 StdCuft (pés cúbicos padrão)
Portanto:
Base por personalização =
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
=
1000000·StdCuft
1·mmscf
= 1000000
75
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-33. Unidades personalizadas do totalizador – Exemplo de totalizador
3.7.4
Pressão diferencial
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 1, 4
1, 4, 1, 1
Observação
Para obter a
Calibração do sensor de pressão diferencial consulte a página 95
.
Figura 3-34. Variáveis – Guia Pressão diferencial
76
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.5
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
1.
2.
Sob o cabeçalho Differential Pressure Setup (Configuração da pressão diferencial), edite os valores DP Units (Unidades de DP) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Differential Pressure Sensor Limits (Limites do sensor da pressão diferencial).
Pressão estática
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 1, 5
1, 4, 1, 2
Observação
Consulte a
Figura 3-35. Variáveis – Guia Pressão estática
1.
Sob o cabeçalho Static Pressure Setup (Configuração da pressão estática), edite os valores Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta) e Gage Pressure Units
(Unidades de pressão manométrica) conforme a necessidade. O Damping
(Amortecimento) da pressão estática também pode ser editado.
77
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.7.6
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
O transmissor pode estar equipado com um tipo de sensor de pressão estática manométrica ou absoluta dependendo do código do modelo especificado. O tipo de sensor de pressão estática incluído no transmissor pode ser determinado consultando o cabeçalho Static Pressure Sensor
Type (Tipo de sensor de pressão estática). O tipo de pressão estática que não está sendo medido
é um valor calculado usando-se o valor da pressão atmosférica conforme especificado sob o cabealho User-Defined Atmospheric Pressure (Pressão atmosférica definida pelo usuário).
2.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) para a pressão estática manométrica e absoluta podem ser visualizados sob o cabeçalho Sensor Limit (Limite do sensor).
Temperatura de processo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 1, 6
1, 4, 1, 3
Observação
Para obter a
Calibração do sensor de temperatura de processo
consulte a
Se um transmissor foi solicitado com temperatura do processo fixa apenas, as unidades e o valor da temperatura fixa podem ser editados na guia Fixed Temperature (Temperatura fixa).
Figura 3-36. Variáveis – guia Temperatura do processo
78
1.
2.
Sob o cabeçalho Process Temperature Setup (Configuração da temperatura do processo), edite os valores Units (Unidades) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade.
Selecione o Temperature Mode (Modo temperatura) sob o cabeçalho Configuração da
temperatura do processo. Consulte a Tabela 3-12
.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.7
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-12. Modos de temperatura
Modo Temperatura
Normal
Backup
Fixa
Descrição
O transmissor só usará o valor real medido de Process Temperature
(Temperatura do processo). Se o sensor de temperatura falhar, o transmissor colocará o sinal analógico em Alarme.
O transmissor usará o valor real medido de Temperatura do processo. Se o sensor de temperatura falhar, o transmissor usará o valor mostrado no campo Fixed/Backup Temperature (Temperatura de backup/fixa).
O transmissor sempre usará o valor de temperatura mostrado no campo
Temperatura de backup/fixa.
Observação
A Process Temperature Mode Setup (Configuração do modo de temperatura do processo) só se aplica a transmissores com placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
3.
O 3051S MultiVariable aceita constantes de Callendar-Van Dusen de uma tabela de termorresistor calibrado e gera a curva especial personalizada correspondente à resistência específica do sensor x desempenho da temperatura. A correspondência da curva específica do sensor com a configuração do transmissor aumenta a precisão da medição da temperatura.
4.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Process Temperature Sensor Limits (Limites do sensor de temperatura do processo). Os limites inferior e superior do sensor podem ser editados conforme a necessidade.
Sob o cabeçalho Sensor Matching (Correspondência do sensor), podem ser visualizadas as constantes de Callendar-Van Dusen R
0
, A, B e C. Se forem conhecidas as constantes de Callendar-Van Dusen para o sensor Pt 100 termorresistor específico do usuário, as constantes R
0
, A, B e C podem ser editadas clicando-se no botão Callendar-Van Dusen
Setup (Configuração de Callendar-Van Dusen) e seguindo as instruções da tela.
Alpha, Beta, Delta (Visualizar alfa, beta, delta). As constantes R
0
editadas clicando-se no botão Configuração de Callendar-Van Dusen e seguindo as instruções da tela. Para redefinir o transmissor nos padrões IEC 751, clique no botão
Reset to IEC 751 Defaults (Redefinir para padrões IEC 751).
Temperatura do módulo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 1, 7
1, 4, 1, 4
A variável de temperatura do módulo de sensores é a temperatura medida dos sensores e do material eletrônico dentro do conjunto do SuperModule. A temperatura do módulo pode ser usada para controlar o rastreamento do calor ou diagnosticar o superaquecimento do dispositivo.
79
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-37. Variáveis – guia Temperatura do módulo
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.8
1.
2.
Sob o cabeçalho Module Temperature Setup (Configuração da temperatura do módulo), edite as Units (Unidades) conforme a necessidade.
Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) podem ser visualizados sob o cabeçalho
Module Temperature Sensor Limits (Limites do sensor de temperatura do módulo).
Saída analógica
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 4, 3, 2
1, 4, 3, 2
Observação
Para obter a
Calibração analógica consulte a página 100 .
80
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-38. Variáveis – guia Saída analógica
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
1.
2.
Selecione Primary Variable (Variável primária) sob o cabeçalho Analog Output Setup
(Configuração da saída analógica). Os valores em Upper Range Value (Valor superior da faixa) e Lower Range Value (Valor inferior da faixa) também podem ser editados sob este cabeçalho.
Verifique os valores de Upper Sensor Limit (Limite superior do sensor) e Lower Sensor
Limit (Limite inferior do sensor) e a amplitude mínima sob o cabeçalho Primary Variable
Sensor Limits (Limites do sensor da variável primária).
Função de transferência (somente placa de recursos da saída variável do processo direto)
O transmissor 3051S MultiVariable com placa de recursos de saída variável do processo direto tem duas configurações de saída analógica: linear e raiz quadrada. Ative a opção de saída de raiz quadrada para tornar a saída analógica proporcional ao fluxo. Enquanto a entrada se aproxima do zero, o transmissor 3051S MultiVariable automaticamente é alterado para saída linear para garantir uma saída estável mais suave perto do zero (consulte a
De 0 a 0,6 por cento da entrada de pressão na faixa, a inclinação da curva é a unidade (y = x).
Isso permite uma calibração precisa próximo a zero. Inclinações maiores causariam grandes alterações na saída (para pequenas alterações na entrada). De 0,6 a 0,8 por cento, a inclinação da curva é igual a 41,72 (y = 41,72x) para alcançar uma transição contínua de linear para raiz quadrada no ponto de transição.
Observação
Não defina a saída analógica do dispositivo e o sistema de controle para raiz quadrada.
81
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-39. Ponto de transição da saída de raiz quadrada
3.8
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Saída de escala completa
(mA cc)
5,6
5,424
Escala de fluxo completa (%)
8,9
Curva de raiz quadrada
Ponto de transição
4,8
Inclinação=41,72
4,096
0,6
Inclinação=1
0,6 0,8
% da entrada da pressão
7,2
5,4
Curva de raiz quadrada
Ponto de transição
Seção linear
A
Figura 3-39 só se aplica à saída de raiz quadrada para o 3051S MultiVariable com a placa de
recursos da saída variável do processo direto.
Observação
Para uma redução de fluxo de mais de 10:1 não é recomendado executar uma função de transferência de raiz quadrada no transmissor. Em lugar disso, execute a função de transferência de raiz quadrada no sistema de controle.
Árvores de menu e atalhos do teclado do 475
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados.
Consulte “Informações sobre pedidos” na página 141
para obter mais informações.
As árvores de menu e 475 atalhos do teclado desta seção são exibidos para os seguintes códigos de modelo:
MultiVariable tipo M (massa e fluxo de energia totalmente compensados) com Medição
Tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo).
MultiVariable tipo P (saída da variável do processo direto) com medição tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo).
As árvores de menu e atalhos do teclado do 475 variam para outros códigos de modelo.
82
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.8.1
Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente compensados (página 1)
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração detalhada 5. Revisão
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável primária é
1. Status
2. Teste de circuito ..........
3. Testar cálc de fluxo
4. Configurar variáveis fixas
5. Calibração
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Unidades
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
1. Reajuste de faixa
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
4. Valor da faixa
1. Faixa superior Valor
2. Valor inferior da faixa
1. Leitura
2. Status
2. Ajuste de saída analógica
5. Informa-
ções sobre o dispositivo
3. Ajuste da pressão diferencial
4. Ajuste da pressão estática
5. Temp. do processo
Ajuste
1. Ajuste digital- analógico
2. Ajuste digital- analógico com escala
3. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
6. Função de transferência
7. Amortecimento
8. Configura-
ção do mostrador
LCD
1. Data
2. Descritor
3. Mensagem
4. Proteção contra gravação
5. Modelo
6. Modelo número I
7. Modelo número II
8. Modelo número III
9. Modelo número IV
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Pressão diferencial
4. Pressão estática
5. Temperatura de processo
1. Ajuste inferior do sensor
2. Ajuste superior do sensor
3. Pontos de ajuste do sensor
4. Calendário Van Dusen
5. Restaurar ajuste de fábrica
1. Configurar coeficientes
2. Redefinir coeficientes
3. Temp. do processo
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
83
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.2
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica
1. Sensores 2. Condição do sinal
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão estática
6. Temp. do processo
7. Temp. do módulo
1. Variáveis do processo
2. Valores da faixa
3. Unidades
4. Função de transferência
5. Amortecimento
6. Níveis de alarme/saturação
1. Leitura
2. Unidade
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite inferior do sensor
6. Limite superior do sensor
7. Amplitude mín.
8. Modo de temp. do processo
Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente compensados (página 2)
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Direção do alarme
2. Alarme alto
3. Alarme baixo
4. Alta saturação
5. Baixa saturação
6. Configuração dos níveis de alarme e saturação
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Pressão diferencial
4. Pressão estática
5. Temp. do processo
4. Configuração detalhada
3. Condição de saída
1. Variáveis do processo
2. Saída analógica
3. Saída HART
4. Remapeamento da variável
1. Variável primária
2. 2ª variável
3. 3ª variável
4. 4ª variável
1. Endereço de sondagem
2. Modo de corrente do circuito
3. Modo intermitente
4. Opção intermitente
5. Definição do slot intermitente
1. Slot 0
2. Slot 1
3. Slot 2
4. Slot 3
5. Revisão
4. Informações do dispositivo
1. Informações do dispositivo de campo
2. Informações do sensor
3. Configuração de fluxo
4. Sensores equipados
5. Informações sobre vedações do
1. Número de vedações do diafragma
2. Tipo de vedação
3. Fluido de enchimento de vedação
4. Material do isolador de vedação remota
1. Sensor DP
2. Sensor AP
3. Sensor GP
4. Sensor PT
1. Fluido
2. Elemento primário
3. Diâmetro do tubo
1. Leitura absoluta
2. Unidade absoluta
3. Leitura manométrica
4. Unidade manométrica
5. Amortecimento
6. Pressão atmosférica
7. Serviço do sensor
8. Limites absolutos do sensor
9. Limites manométricos do sensor
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável primária é
1. Teste de circuito
2. Ajuste digital-analógico
3. Ajuste digital-analógico com escala
4. Direção do alarme
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável primária é
1. Tipo de módulo do sensor
2. Tipo de configuração do módulo
3. Material do isolador
4. Fluido de enchimento
5. Conector do processo
6. Material do conector do processo
7. Material do anel de vedação
8. Material do dreno e respiro
1. Leitura
2. Parâmetro totalizado
3. Unidade
4. Modo
5. Valor máx.
6. Configurar o totalizador
7. Definir valor máx.
8. Zeragem do totalizador
9. Unidade personalizada
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Unidade personalizada
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Leitura
2. Tipo de cálculo
3. Config. Cálculo de fluxo
4. Unidade
5. Amortecimento
6. Corte de fluxo baixo
7. Unidade personalizada
8. Limite superior do sensor
9. Limite inferior do sensor
10. Amplitude mín.
1. Leitura
2. Status
1. Leitura
2. Status
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Data
4. Descritor
5. Proteção contra gravação
6. Mensagem
7. Modelo
8. Modelo número I
9. Modelo número II
10. Modelo número III
11. Modelo número IV
12. Nº de revisão
13. S/N do transmissor
14. Módulo do sensor S/N
15. S/N da placa de recursos
16. Fabricante
1. Rev. universal
2. Revisão do dispositivo de campo
3. Rev. de software
4. Rev. de hardware
84
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.8.3
Árvore de menu para saída direta de variável de processo
(página 1)
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo .
2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração detalhada 5. Revisão
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Status ...
2. Teste de circuito ..........
3. Configurar variáveis fixas
4. Calibração
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Unidades
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
1. Leitura
2. Status
1. Reajuste de faixa
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
2. Ajuste de saída analógica
1. Ajuste digital-analógico
2. Ajuste digital-analógico com escala
3. Restaurar ajuste de fábrica
3. Ajuste da pressão diferencial
4. Ajuste da pressão estática
5. Temp. do processo
Ajuste
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste inferior do sensor
2. Ajuste superior do sensor
3. Pontos de ajuste do sensor
4. Calendário Van Dusen
5. Restaurar ajuste de fábrica
1. Configurar coeficientes
2. Redefinir coeficientes
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
4. Valor da faixa
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
5. Informa-
ções sobre o dispositivo
1. Data
2. Descritor
3. Mensagem
4. Proteção contra gravação
5. Modelo
6. Modelo número I
7. Modelo número II
8. Modelo número III
9. Modelo número IV
6. Função de transferência
7. Amortecimento
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temperatura de processo
8. Configura-
ção do mostrador LCD
85
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.4
Árvore de menu para saída direta de variável de processo
(página 2)
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica
1. Sensores 2. Condição do sinal
4. Configuração detalhada
3. Condição de saída
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
4. Temp. do módulo
1. Leitura
2. Unidade
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite inferior do sensor
6. Limite superior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Leitura absoluta
2. Unidade absoluta
3. Leitura manométrica
4. Unidade manométrica
5. Amortecimento
6. Pressão atmosférica
7. Serviço do sensor
8. Limites absolutos do sensor
9. Limites manométricos do sensor
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Variáveis do processo
2. Valores da faixa
3. Unidades
4. Função de transferência
5. Amortecimento
6. Níveis de alarme/saturação
1. Direção do alarme
2. Alarme alto
3. Alarme baixo
4. Alta saturação
5. Baixa saturação
6. Configuração dos níveis de alarme e saturação
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Variáveis do processo
2. Saída analógica
3. Saída HART
4. Remapeamento da variável
1. Variável primária
2. 2ª variável
3. 3ª variável
4. 4ª variável
1. Endereço de sondagem
2. Modo de corrente do circuito
3. Modo intermitente
4. Opção intermitente
5. Definição do slot intermitente
1. Slot 0
2. Slot 1
3. Slot 2
4. Slot 3
1. Teste de circuito
2. Ajuste digital-analógico
3. Ajuste digital-analógico com escala
4. Direção do alarme
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
5. Revisão
4. Informações do dispositivo ...........................
1. Informações do dispositivo de campo
2. Informações do sensor
3. Sensores equipados
4. Informações sobre vedações do diafragma
1. Número de vedações do diafragma
2. Tipo de vedação
3. Fluido de enchimento de vedação
4. Material do isolador de vedação remota
1. Sensor DP
2. Sensor AP
3. Sensor GP
4. Sensor PT
1. Tipo de módulo do sensor
2. Tipo de configuração do módulo
3. Material do isolador
4. Fluido de enchimento
5. Conector do processo
6. Material do conector do processo
7. Material do anel de vedação
8. Material do dreno e respiro
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Data
4. Descritor
5. Proteção contra gravação
6. Mensagem
7. Modelo
8. Modelo número I
9. Modelo número II
10. Modelo número III
11. Modelo número IV
12. Nº de revisão
13. S/N do transmissor
14. Módulo do sensor S/N
15. S/N da placa de recursos
16. Fabricante
1. Rev. universal
2. Revisão do dispositivo de campo
3. Rev. de software
4. Rev. de hardware
86
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.8.5
475 Atalhos do teclado
Use o assistente de engenharia 3051SMV ou qualquer comunicador HART para comunicar-se com o transmissor 3051S MultiVariable e verificar a configuração deste.
A Tabela 1 mostra os atalhos do teclado do comunicador de campo 475 para massa e fluxo de energia totalmente compensados. A Tabela 2 mostra os atalhos do teclado para a saída direta da variável do processo.
Uma marca de verificação (⻫) indica os parâmetros básicos de configuração. No mínimo, estes parâmetros devem ser verificados como parte do procedimento de inicialização e configuração.
Tabela 3-13. Atalhos do teclado para saída de massa e fluxo de energia totalmente compensados
Função
Absolute Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão absoluta)
Absolute Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão absoluta)
Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta)
Alarm and Saturation Level Configuration (Configuração do nível de alarme e saturação)
Alarm and Saturation Levels (Níveis de alarme e saturação)
Analog Output Trim Options (Opções de ajuste de saída analógica)
Burst Mode Setup (Configuração do modo intermitente)
Burst Mode Options (Opções do modo intermitente)
Callendar-van Dusen Sensor Matching (Correspondência do sensor
Callendar-van Dusen)
Configure Fixed Variables (Configurar variáveis fixas)
Damping (Amortecimento)
Diaphragm Seals Information (Informações sobre vedações de diafragma)
⻫ Differential Pressure Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo de pressão diferencial)
Differential Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão diferencial)
Differential Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão diferencial)
⻫ Differential Pressure Zero Trim (Ajuste a zero da pressão diferencial)
Differential Pressure Units (Unidades de pressão diferencial)
Energy Rate Units (Unidades da taxa de energia)
Energy Reading and Status (Status e leitura da energia)
Equipped Sensors (Sensores equipados)
Field Device Information (Informações do dispositivo de campo)
Flow Calculation Type (Tipo de cálculo de fluxo)
⻫ Flow Rate Units (Unidades da taxa de vazão)
Flow Reading and Status (Status e leitura do fluxo)
Atalhos do teclado
1,4,2,1,5
1,4,1,5,8
1,3,3,5
1,4,2,6,6
1,4,2,6
1,2,5,2
1,4,3,3,3
1,4,3,3,4
1,2,5,5,4
1,2,4
1,3,7
1,4,4,5
1,4,1,1,6
1,4,2,1,4
1,2,5,3
1,2,5,3,1
1,3,3,4
1,3,3,2
1,4,2,1,2
1,4,4,4
1,4,4,1
1,4,1,1,2
1,3,3,1
1,4,2,1,1
87
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-13. Atalhos do teclado para saída de massa e fluxo de energia totalmente compensados
Função
Gage Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão manométrica)
Gage Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão manométrica)
Gage Pressure Units (Unidades de pressão manométrica)
LCD Configuration (Configuração do LCD)
Loop Test (Teste de circuito)
Module Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do módulo)
Module Temperature Units (Unidades de temperatura do módulo)
Poll Address (Endereço de sondagem)
Process Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do processo)
⻫ Process Temperature Sensor Mode (Modo do sensor de temperatura de processo)
Process Temperature Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de temperatura do processo)
Process Temperature Unit (Unidade de temperatura do processo)
⻫ Ranging the Analog Output (Determinação da faixa da saída analógica)
Recall Factory Trim Settings (Configurações para restaurar ajuste de fábrica)
Sensor Information (Informações do sensor)
⻫ Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajuste inferior do sensor de pressão estática (sensor AP))
Static Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão estática)
⻫ Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajuste a zero do sensor de pressão estática (sensor GP))
⻫ Status (Status)
⻫ Tag (Etiqueta)
Test Flow Calculation (Testar cálculo de fluxo)
Totalizer Configuration (Configuração do totalizador)
Totalizer Reading and Status (Status e leitura do totalizador)
Totalizer Units (Unidades do totalizador)
Variable Mapping (Mapeamento de variáveis)
Write Protect (Proteção contra gravação)
Atalhos do teclado
1,4,2,1,6
1,4,1,5,9
1,3,3,6
1,3,8
1,2,2
1,4,2,1,8
1,3,3,8
1,4,3,3,1
1,4,2,1,7
1,4,1,6,8
1,2,5,5
1,3,3,7
1,2,5,1
1,2,5,2,3
1,4,4,2
1,2,5,4,2
1,2,5,4
1,2,5,4,1
1,2,1
1,3,1
1,2,3
1,4,1,3
1,4,2,1,3
1,3,3,3
1,4,3,4
1,3,5,4
88
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-14. Atalhos do teclado para medição de variáveis do processo direto
Função Atalhos do teclado
Absolute Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão absoluta)
1,4,2,1,2
Absolute Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão absoluta) 1,4,1,2,8
⻫ Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta)
1,3,3,2
1,4,2,6,6 Alarm and Saturation Level Configuration (Configuração do nível de alarme e saturação)
Alarm and Saturation Levels (Níveis de alarme e saturação) 1,4,2,6
Analog Output Trim Options (Opções de ajuste de saída analógica)
Burst Mode Setup (Configuração do modo intermitente)
Burst Mode Options (Opções do modo intermitente)
Callendar-van Dusen Sensor Matching (Correspondência do sensor
Callendar-van Dusen)
Damping (Amortecimento)
1,2,4,2
1,4,3,3,3
1,4,3,3,4
1,2,4,5,4
1,3,7
1,4,4,4 Diaphragm Seals Information (Informações sobre vedações de diafragma)
Differential Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão diferencial)
1,4,2,1,1
Differential Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão diferencial)
⻫ Differential Pressure Zero Trim (Ajuste a zero da pressão diferencial)
⻫ Differential Pressure Units (Unidades de pressão diferencial)
Equipped Sensors (Sensores equipados)
Field Device Information (Informações do dispositivo de campo)
Gage Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão manométrica)
Gage Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão manométrica)
⻫ Gage Pressure Units (Unidades de pressão manométrica)
LCD Configuration (Configuração do LCD)
Loop Test (Teste de circuito)
Module Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do módulo)
Module Temperature Units (Unidades de temperatura do módulo)
1,2,4,3
1,2,4,3,1
1,3,3,1
1,4,4,3
1,4,4,1
1,4,2,1,3
1,4,1,2,9
1,3,3,3
1,3,8
1,2,2
1,4,2,1,5
1,3,3,5
Poll Address (Endereço de sondagem)
Process Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do processo)
1,4,3,3,1
1,4,2,1,4
Process Temperature Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de temperatura do processo)
1,2,4,5
⻫ Process Temperature Unit (Unidade de temperatura do processo)
1,3,3,4
⻫ Ranging the Analog Output (Determinação da faixa da saída analógica)
1,2,4,1
89
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Função
Recall Factory Trim Settings (Configurações para restaurar ajuste de fábrica)
Sensor Information (Informações do sensor)
⻫ Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajuste inferior do sensor de pressão estática (sensor AP))
Static Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão estática)
⻫ Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajuste a zero do sensor de pressão estática (sensor GP))
⻫ Status (Status)
⻫ Tag (Etiqueta)
⻫ Transfer Function (Função de transferência)
Variable Mapping (Mapeamento de variáveis)
Write Protect (Proteção contra gravação)
Atalhos do teclado
1,2,4,2,3
1,4,4,2
1,2,4,4,2
1,2,4,4
1,2,4,4,1
1,2,1
1,3,1
1,3,6
1,4,3,4
1,3,5,4
90
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Seção 4 Operação e manutenção
4.1
Visão geral
Esta seção contém informações sobre operação e manutenção dos transmissores
3051S MultiVariable. Instruções para executar os procedimentos de configuração e calibração são fornecidas para o comunicador de campo 475 versão 2.0 ou superior, AMS versão 9.0 ou superior, e Assistente de engenharia versão 6.1 ou superior. As telas desta seção são reproduções do AMS versão 9.0; as telas do Assistente de Engenharia são similares e seguem as mesmas instruções para uso e navegação. Por conveniência, os atalhos de teclado do comunicador de campo 475 são etiquetados como “Teclas de atalho” para cada função do software abaixo dos cabeçalhos apropriados.
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados.
Consulte as
“Informações sobre pedidos” na página 141 para obter mais informações.
Todas as telas nesta seção são mostradas para o MultiVariable tipo M (Massa e fluxo de energia totalmente compensados), medição tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo). 475 atalhos do teclado são fornecidos para MultiVariable tipo M e tipo P (saída variável do processo direto) com medição tipo 1. Os 475 atalhos do teclado e telas para outros tipos de MultiVariable e tipos de medição podem variar.
91
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.2
4.2.1
92
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
Advertências
WARNING
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 475 em uma atmosfera explosiva, certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão.
Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o módulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule
™ pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
com opção de
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.3
4.3.1
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Calibração do transmissor
Visão geral da calibração
A configuração e calibração completa do transmissor 3051S MultiVariable envolve as seguintes tarefas:
Configurar os parâmetros da saída
Tela de configuração básica ( página 50
)
Definir unidades de variáveis de processo
Definir variável primária
Reajuste de faixa
Definir função de transferência (somente placa de recursos da variável do processo direto)
Definir o amortecimento
Calibrar o sensor (pressão diferencial, P, e/ou T)
Para cada sensor, faça:
Ajuste do sensor ( página 94 )
Ajuste inferior do sensor ou zero (
Calibre a saída de 4 a 20 mA
Ajuste analógico de 4 a 20 mA ( página 100 ); ou
Ajuste de saída com escala de 4 a 20 mA (
)
A
resume o fluxo de dados para o 3051S MultiVariable. As vazões de dados da esquerda para a direita e uma alteração de parâmetro afetam todos os valores à direita do parâmetro alterado.
Figura 4-1. Fluxo de dados do transmissor
Entradas do processo medidas
Pressão diferencial
P
T
A/D
Micro
D/A
Saída analógica em mA (variável primária)
Variáveis digitais
HART (primária, 2ª,
3ª e 4ª)
93
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.3.2
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
O fluxo de dados pode ser resumido em quatro etapas principais:
1.
Uma alteração em uma variável do processo (pressão diferencial, P, e/ou T) corresponde a uma alteração na saída do sensor (sinal do sensor).
2.
3.
O sinal do sensor é convertido em um formato digital, o qual é compreendido pelo microprocessador (conversão do sinal analógico em digital).
As correções e cálculo de fluxo são realizadas no microprocessador para obter uma representação digital das variáveis de saída do processo.
4.
A variável primária digital (PV) é convertida em um valor analógico (conversão do sinal digital em analógico).
Visão geral do ajuste do sensor
Ajuste os sensores usando as funções de ajuste de zero ou do sensor. As funções de ajuste variam em complexidade e dependem da aplicação. Ambas as funções de ajuste alteram a interpretação do transmissor para o sinal de entrada.
Ajuste de zero
O ajuste de zero é um ajuste de deslocamento de ponto único. Ele é útil para compensar os efeitos da posição de montagem e mais eficaz quando realizado com o transmissor instalado na posição de montagem final. Como esta correção mantém a inclinação da curva de caracterização, ela não deve ser usada em lugar de um ajuste de sensor na faixa completa do sensor.
Ao fazer um ajuste de zero com um coletor, consulte
“Coletores Rosemount 305 e 304” na página 21 .
Observação
O transmissor deve estar a 5% ou menos da amplitude máxima do zero verdadeiro (baseado em zero) para poder ser calibrado com a função de ajuste de zero.
O transmissor não permitirá que o usuário execute um ajuste de zero em um sensor de pressão estática absoluta. Para corrigir os efeitos de posição de montagem no sensor de pressão estática absoluta, faça um ajuste inferior do sensor. A função de ajuste inferior do sensor fornece uma correção de deslocamento semelhante à função de ajuste de zero, mas não precisa da entrada com base em zero.
Ajuste superior e inferior do sensor
O ajuste do sensor é uma calibração de dois pontos do sensor em que duas pressões de ponto final são aplicadas e toda a saída é linearizada entre elas. Ajuste sempre o valor de ajuste inferior do sensor em primeiro lugar para estabelecer o deslocamento correto. O ajuste do valor do ajuste superior do sensor fornece uma correção de inclinação para a curva de caracterização com base no valor de ajuste inferior do sensor. Os valores de ajuste permitem que o usuário otimize o desempenho ao longo da faixa de medição especificada na temperatura de calibração.
94
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.3.3
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Calibração do sensor de pressão diferencial
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 2, 5, 3
1, 2, 4, 3
A guia Differential Pressure Calibration (Calibração da pressão diferencial) permite que o usuário conclua um procedimento de ajuste de zero ou um ajuste completo do sensor de pressão
diferencial. Consulte a Figura 4-2 .
Figura 4-2. Guia Calibração - calibração da pressão diferencial
Ajuste de zero
Para executar um ajuste de zero do sensor de pressão diferencial, clique no botão Zero Trim (Ajuste de zero) sob o cabeçalho Differential Pressure Sensor Trim (Ajuste do sensor de pressão diferencial) e siga as instruções da tela. O transmissor deve estar a 5% ou menos da amplitude máxima do zero verdadeiro (baseado em zero) para poder ser calibrado com a função de ajuste de zero.
Observação
Quando efetuar um ajuste de zero do sensor de pressão diferencial, assegure-se de que a válvula de equalização esteja aberta e todas as pernas molhadas estejam cheias até o nível correto.
Ajuste superior e inferior do sensor
Um dispositivo de pressão de referência é necessário para executar um ajuste completo do sensor. Use um dispositivo de pressão de referência que seja pelo menos três vezes mais preciso que o transmissor e deixe a entrada de pressão se estabilizar por dez segundos antes de inserir algum valor. O desempenho do transmissor pode ficar reduzido se o ajuste completo do sensor for feito inadequadamente ou com o equipamento de calibração incorreto.
Para executar um ajuste completo da pressão diferencial, primeiro clique no botão Lower
Sensor Trim (Ajuste inferior do sensor) e siga as instruções da tela. Depois, clique no botão
Upper Sensor Trim (Ajuste superior do sensor) e siga as instruções da tela.
95
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.3.4
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Selecione valores de entrada da calibração da variável do processo de forma que os valores inferior e superior sejam iguais ou estejam fora dos limites superior e inferior da faixa. Não tente obter a saída inversa invertendo os pontos alto e baixo. O transmissor permite desvio de aproximadamente 5% do LSF da curva caracterizada estabelecida na fábrica.
Tipo de calibração
O menu suspenso do tipo de calibração permite que o usuário saiba o tipo de dispositivo utilizado por último para calibrar o sensor (diferencial, manométrico, ou absoluto). Este campo não afeta a calibração do dispositivo.
Restaurar ajuste de fábrica
O botão Recall Factory Trim (Restaurar ajuste de fábrica) restaurará o transmissor à curva de caracterização original de fábrica. O botão Restaurar ajuste de fábrica pode ser útil para recuperação após um ajuste de zero involuntário ou uma fonte de pressão imprecisa.
Quando for utilizada a função de restaurar ajuste de fábrica, os valores de ajuste superior e inferior do transmissor serão definidos nos valores configurados na fábrica. Se foram especificados valores de ajuste personalizados quando o transmissor foi solicitado, o dispositivo restaurará esses valores. Se não foram especificados valores de ajuste personalizados, o dispositivo restaurará os limites superior e inferior do sensor.
Último ponto de ajuste do sensor de pressão diferencial
Os pontos atuais de ajuste superior e inferior podem ser visualizados sob o cabeçalho Last DP
Sensor Trim Point (Último ponto de ajuste do sensor de pressão diferencial).
Calibração do sensor de pressão estática
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 2, 5, 4
1, 2, 4, 4
A guia Static Pressure Calibration (Calibração da pressão estática) permite que o usuário conclua um procedimento de ajuste de zero ou um ajuste completo do sensor SP. Consulte a
.
96
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Figura 4-3. Guia Calibração - calibração da pressão estática
Ajuste inferior do sensor e ajuste de zero
O tipo de sensor de pressão estática incluído no transmissor pode ser determinado consultando o cabeçalho Static Pressure Sensor Type (Tipo de sensor de pressão estática). Isto determina se um ajuste de zero (sensor manométrico) ou um ajuste inferior do sensor (sensor absoluto) necessita de correção para efeitos de posição de montagem.
Para executar um ajuste de zero em um sensor de pressão estática manométrica, clique no botão Zero Trim (Ajuste de zero) sob o cabeçalho Static Pressure Sensor Trim (Ajuste do sensor de pressão estática) e siga as instruções da tela. O transmissor deve estar a 5% ou menos da amplitude máxima do zero verdadeiro (baseado em zero) para poder ser calibrado com a função de ajuste de zero.
Para corrigir os efeitos de posição de montagem em transmissores equipados com um sensor de pressão estática absoluta, faça um ajuste inferior do sensor. Isto é executado clicando-se no boto Lower Sensor Trim (Ajuste inferior do sensor) e seguindo as instruções da tela. A função de ajuste inferior do sensor fornece uma correção de deslocamento semelhante à função de ajuste de zero, mas não precisa de uma entrada com base em zero.
Ajuste superior e inferior do sensor
Para executar um ajuste completo do sensor de pressão estática, primeiro clique no botão
Ajuste inferior do sensor e siga as instruções da tela. Depois, clique no botão Upper Sensor Trim
(Ajuste superior do sensor) e siga as instruções da tela.
Observação
O desempenho do transmissor pode ficar reduzido se o ajuste completo do sensor for feito inadequadamente ou com o equipamento de calibração incorreto. Use uma fonte de entrada de pressão que seja pelo menos três vezes mais precisa que o transmissor e deixe a pressão de entrada se estabilizar por dez segundos antes de inserir algum valor.
97
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.3.5
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Restaurar ajuste de fábrica
O botão Recall Factory Trim (Restaurar ajuste de fábrica) restaurará o transmissor à curva de caracterização original de fábrica. O botão Restaurar ajuste de fábrica pode ser útil para recuperação após um ajuste de zero involuntário ou uma fonte de pressão imprecisa.
Quando for utilizada a função de restaurar ajuste de fábrica, os valores de ajuste superior e inferior do transmissor serão definidos nos valores configurados na fábrica. Se foram especificados valores de ajuste personalizados quando o transmissor foi solicitado, o dispositivo restaurará esses valores. Se não foram especificados valores de ajuste personalizados, o dispositivo restaurará os limites superior e inferior do sensor.
Último ajuste do sensor de pressão estática
Os pontos atuais de ajuste superior e inferior podem ser visualizados sob o cabeçalho Last Static
Pressure Sensor Trim Points (Últimos pontos de ajuste do sensor de pressão estática).
Tipo de calibração
O menu suspenso do tipo de calibração permite que o usuário saiba o tipo de dispositivo utilizado por último para calibrar o sensor (diferencial, manométrico, ou absoluto). Este campo não afeta a calibração do dispositivo.
Calibração do sensor de temperatura de processo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 2, 5, 5
1, 2, 4, 5
A guia Temperature Calibration (Calibração de temperatura) permite que o usuário realize um ajuste do sensor e configure a correspondência de um sensor de temperatura do processo.
Consulte a
.
Figura 4-4. Guia Calibração - calibração da temperatura
98
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Ajuste superior e inferior do sensor de temperatura do processo
Para calibrar a entrada de temperatura do processo usando o ajuste do sensor, siga o procedimento mostrado abaixo.
1.
Configure um calibrador de temperatura para simular um Pt 100 (platina de 100 ohm, alpha 385 termorresistor). Conecte os dois fios vermelhos do bloco de terminais do transmissor 3051S MultiVariable a uma conexão, e os dois fios brancos à outra conexão.
2.
3.
Ajuste o simulador termorresistor/calibrador a um valor de temperatura do ponto de teste que represente uma temperatura de processo mínima (por exemplo, 0 °C ou
32 °F). Clique no botão Lower Sensor Trim (Ajuste inferior do sensor) sob o cabeçalho
Process Temperature Sensor Trim (Ajuste do sensor de temperatura do processo) e siga as instruções da tela.
Ajuste o simulador termorresistor/calibrador a um valor de temperatura do ponto de teste que represente a temperatura máxima de processo (por exemplo, 60 °C ou
140 °F). Clique no botão Upper Sensor Trim (Ajuste superior do sensor) sob o cabeçalho Ajuste do sensor de temperatura do processo) e siga as instruções da tela.
Restaurar ajuste de fábrica
O botão Recall Factory Trim (Restaurar ajuste de fábrica) restaurará o transmissor às configurações de calibração originais de fábrica.
Quando for utilizada a função de restaurar ajuste de fábrica, os valores de ajuste superior e inferior do transmissor serão definidos nos valores configurados na fábrica. Se foram especificados valores de ajuste personalizados quando o transmissor foi solicitado, o dispositivo restaurará esses valores. Se não foram especificados valores de ajuste personalizados, o dispositivo restaurará os limites superior e inferior do sensor.
Correspondência entre transmissor e sensor termorresistor usando constantes do Callendar-Van Dusen
O 3051S MultiVariable aceita constantes de Callendar-Van Dusen de uma tabela de termorresistor calibrado e gera a curva especial personalizada correspondente à resistência específica do sensor x desempenho da temperatura. A correspondência da curva específica do sensor com a configuração do transmissor aumenta a precisão da medição da temperatura.
Sob o cabeçalho Sensor Matching (Correspondência do sensor), podem ser visualizadas as constantes de Callendar-Van Dusen R
0
, A, B e C. Se forem conhecidas as constantes de
Callendar-Van Dusen para o sensor Pt 100 termorresistor específico do usuário, as constantes
R
0
, A, B e C podem ser editadas clicando-se no botão Callendar-Van Dusen Setup
(Configuração de Callendar-Van Dusen) e seguindo as instruções da tela.
Beta, Delta (Visualizar alfa, beta, delta). As constantes R
0
clicando-se no botão Configuração de Callendar-Van Dusen e seguindo as instruções da tela.
Para redefinir o transmissor nos padrões IEC 751, clique no botão Reset to IEC 751 Defaults
(Redefinir para padrões IEC 751).
99
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.3.6
Calibração analógica
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
Figura 4-5. Guia Calibração - calibração analógica
1, 2, 5, 2
1, 2, 4, 5
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
100
Ajuste da saída analógica
Os comandos Analog Output Trim (Ajuste da saída analógica) permite que o usuário ajuste a saída de corrente do transmissor nos pontos de 4 e 20 mA para coincidir com os padrões da fábrica. Esse comando ajusta a conversão do sinal digital para analógico (consulte a
).
Para executar um ajuste analógico, clique no botão Analog Trim (Ajuste analógico) e siga as instruções da tela.
Ajuste da saída analógica com escala
O comando scaled analog trim (Ajuste analógico com escala) associa os pontos 4 e 20 mA a uma escala de referência diferente de 4 e 20 mA selecionada pelo usuário (por exemplo, 1 a 5 volts se estiver medindo uma carga de 250 ohms, ou de 0 a 100 por cento se estiver medindo a partir de um sistema de controle distribuído [SCD]). Para executar um ajuste analógico com escala, conecte um medidor de referência preciso, clique no botão Scaled Analog Trim (Ajuste analógico com escala) e siga as instruções da tela.
Observação
Use um resistor de precisão para obter a precisão ideal. Ao adicionar um resistor ao circuito, verifique se a fonte de alimentação é suficiente para alimentar o transmissor a uma saída de
23 mA (alarme alto máximo) com a resistência de circuito adicional.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Teste de circuito da saída analógica
Sob o cabeçalho Analog Output Verify (Verificação da saída analógica, um teste de circuito pode ser executado clicando-se no botão Loop Test (Teste de circuito). O comando Teste de circuito verifica a saída do transmissor, a integridade do circuito e as operações dos gravadores ou dispositivos semelhantes instalados no circuito.
Alertas de diagnóstico da saída analógica
Dois alertas de diagnóstico são mostrados sob o cabeçalho Diagnostics (Diagnósticos).
O primeiro é mA Output Fixed (Saída fixa de mA). Isto alerta o usuário que o sinal de saída analógica de 4 a 20 mA é fixo a um valor constante e não é representativo da variável primária
HART. Este alerta de diagnóstico também pode ser acionado se o “Loop Current Mode” (Modo de corrente do circuito) for desativado, o dispositivo estiver em alarme, ou se o “Test
Calculation” (Cálculo de teste) estiver em andamento.
O segundo diagnóstico é mA Output Saturated (Saída saturada de mA). Isto alerta o usuário de que a variável primária medida excedeu os pontos de faixa definidos para o sinal de saída analógica de 4 a 20 mA. A saída analógica é fixa no ponto de saturação alto ou baixo definido pelo usuário e não é representativo da variável primária HART atual.
101
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.4
Testes funcionais do transmissor
Figura 4-6. Tela de testes funcionais do transmissor
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.4.1
102
Verificação do cálculo de fluxo/energia (cálculo de teste)
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 2, 3
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
1.
2.
O teste de verificação do cálculo de fluxo e energia permite que o usuário verifique a configuração de fluxo do transmissor 3051S MultiVariable inserindo valores esperados de pressão diferencial, pressão estática e variáveis de temperatura do processo. Sob o cabeçalho Flow/Energy Calculation
Verification (Verificação do cálculo de fluxo/energia), execute as seguintes etapas:
3.
Clique no botão Enable Test Calculation (Habilitar cálculo de teste).
Selecione a opção Simulate DP (Simular pressão diferencial). Clique em Next (Próximo).
4.
Selecione DP Units (Unidades de pressão diferencial) no menu suspenso. Clique em
Próximo.
Insira o valor de pressão diferencial correspondente à simulação de taxa de vazão desejada. Clique em Próximo.
5.
6.
7.
Repita as etapas 1 a 3 para pressão estática (Simulate AP/GP (Simular AP/GP)) e temperatura do processo (Simulate PT (Simular PT)), se aplicável.
Selecione View Results (Exibir resultados). Clique em Próximo. A taxa de vazão simulada e as propriedades de fluxo correspondentes serão exibidas. Clique em
Próximo.
Selecione Exit (Sair). Clique em Próximo. Ao deixar a janela Habilitar cálculo de teste automaticamente voltam todas as variáveis do processo fixas pelo método de cálculo de teste às medições das variáveis do processo energizado.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.4.2
4.4.3
4.5
4.5.1
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Configurar variáveis fixas do processo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 2, 4
1, 2, 3
Sob o cabeçalho Fixed Process Variables (variáveis do processo fixas), o usuário pode definir temporariamente a pressão diferencial, pressão estática ou temperatura do processo em um valor fixo definido pelo usuário para propósitos de teste. Uma vez que o usuário deixe o método
Configure Fixed Variable (Configurar variável fixa), a variável fixa do processo retornará automaticamente a uma medida variável do processo energizado.
Teste de circuito da saída analógica
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 2, 2
1, 2, 2
Sob o cabeçalho Analog Output Verify (Verificação da saída analógica), um teste de circuito pode ser executado clicando-se no botão Loop Test (Teste de circuito). O comando Teste de circuito verifica a saída do transmissor, a integridade do circuito e as operações dos gravadores ou dispositivos semelhantes instalados no circuito.
Variáveis do processo
Guias de variáveis de processo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída
1, 1
1, 1
A tela Process Variables (Variáveis do processo) mostra uma representação gráfica da variável respectiva. Um exemplo da guia Primary Variable (Variável primária) é mostrado em
.
O gráfico nessas guias de variáveis do processo começará a representação quando o usuário chegar na tela, e só continuará a representação enquanto o usuário estiver visualizando esta guia. O usuário pode visualizar uma versão maior do gráfico clicando no botão Large Chart
(Ampliar gráfico).
Cada uma das 4 variáveis de saída digital tem uma tela similar à que mostra a Figura 4-7 .
103
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Figura 4-7. Guia Variáveis do processo – variável primária
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.5.2
Guia Todas as variáveis
A guia All Variables (Todas as variáveis) permite que o usuário tenha uma visão geral completa de todas as variáveis disponíveis no dispositivo.
Figura 4-8. Guia Variáveis do processo – todas as variáveis
104
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.6
4.6.1
4.6.2
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Upgrades de campo e substituições
Considerações de desmontagem
Durante a desmontagem, não remova a tampa de instrumentos em ambientes explosivos quando o circuito estiver energizado, já que isso pode causar ferimentos graves e até a morte. Além disso, preste atenção ao seguinte:
Siga todos os procedimentos e regras de segurança da fábrica.
Isole e purgue o processo do transmissor antes de remover o transmissor do serviço.
Desconecte o cabo e condutores do sensor de temperatura do processo opcional.
Remova todos os outros fios elétricos e conduítes.
Desconecte o flange do processo removendo os quatro parafusos do flange e os dois parafusos de alinhamento que o prendem.
Não arranhe, não fure nem amasse os diafragmas isolante.
Limpe os diafragmas isolante com um pano macio e uma solução de limpeza suave e lave com água limpa.
Sempre que o flange do processo ou os adaptadores do flange forem removidos, faça uma inspeção visual dos anéis de vedação PTFE. A Emerson Process Management recomenda reutilizar os anéis de vedação, se possível. Se os anéis de vedação apresentarem quaisquer sinais de danos, tais como arranhões ou cortes, devem ser substituídos.
Conjunto do alojamento incluindo o material eletrônico da placa de recursos
Etiquetas do dispositivo de campo
A etiqueta do SuperModule reflete o código do modelo de substituição para encomendar novamente um transmissor completo, inclusive o conjunto do SuperModule e o alojamento
PlantWeb. O código de modelo do transmissor 300S MultiVariable escrito na placa de identificação do alojamento PlantWeb pode ser utilizado para solicitar novamente o conjunto do alojamento PlantWeb.
Atualização do material eletrônico da placa de recursos
O transmissor 3051S MultiVariable permite atualizações do material eletrônico da placa de recursos. Vários conjuntos de material eletrônico da placa de recursos fornecem novos recursos e são facilmente intercambiados para upgrade. Quando substituir ou atualizar o material eletrônico da placa de recursos, use o
“Kit de alojamento Rosemount 300SMV” na página 147
que também inclui o alojamento PlantWeb adequado.
105
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Atualização ou substituição do conjunto do alojamento incluindo o material eletrônico da placa de recursos
Remova a placa de recursos
3.
4.
1.
2.
A placa de recursos do transmissor 3051S MultiVariable fica localizada no lado oposto ao terminal de campo no alojamento PlantWeb. Para remover a placa de recursos, execute o procedimento a seguir:
Remova a tampa do alojamento oposta ao lado do terminal de campo.
Remova o mostrador LCD, se for o caso. Para fazer isso, segure nas duas presilhas e puxe para fora. Isso fornecerá melhor acesso aos dois parafusos localizados na placa de recursos.
5.
Desaperte os dois parafusos cativos localizados na placa de recursos.
Afaste a placa de recursos para deixar exposto e localizar o conector do SuperModule.
Consulte a
Pressione as guias de travamento e puxe o conector SuperModule para cima (evite puxar os fios). Pode ser necessário girar o alojamento para ter acesso às guias de travamento. Consulte as
“Rotação do alojamento” na página 6
para obter mais informações.
Figura 4-9. Vista do conector SuperModule
Placa de recursos
Conector do
SuperModule
106
Separe o conjunto do SuperModule do alojamento
1.
2.
3.
Para evitar danos no conector do SuperModule, remova o conector antes de separar o conjunto do SuperModule do alojamento.
Afrouxe o parafuso de ajuste de rotação do alojamento uma volta completa usando uma chave sextavada de
3
/
32
polegadas.
Desparafuse o alojamento das roscas do SuperModule.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 4-10. Conector do SuperModule
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Parafuso de ajuste de rotação do alojamento (3/32 pol.)
Observação
A vedação em V (03151-9061-0001) deve ser instalada na parte inferior do alojamento.
Figura 4-11. Vedação em V
Vedação em V de borracha preta
Prenda o conjunto do SuperModule ao alojamento PlantWeb
1.
2.
3.
Aplique uma camada leve de graxa de silicone de baixa temperatura nas roscas e no anel de vedação do SuperModule.
Rosqueie o alojamento completamente no conjunto do SuperModule. O alojamento deve girar no máximo uma volta completa a partir do nível com o conjunto do
SuperModule para estar em conformidade com os requisitos à prova de fogo e à prova de explosões.
Aperte o parafuso de ajuste de rotação do alojamento com uma chave sextavada de
3
/
32 pol. a um torque recomendado de 3,4 N-m (30 pol-lb).
107
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
4.6.3
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Instale a placa de recursos no alojamento PlantWeb
4.
5.
1.
2.
3.
Aplique uma camada leve de graxa de silicone de baixa temperatura no anel de vedação do conector do SuperModule.
Insira o conector do SuperModule na parte superior do conjunto do SuperModule.
Verifique se as guias de travamento estão completamente engatadas.
Deslize delicadamente a placa de recursos para dentro do alojamento, verificando se os pinos do alojamento PlantWeb se ajustam corretamente nos encaixes da placa de recursos.
Aperte os parafusos cativos.
Coloque a tampa do alojamento PlantWeb e aperte de maneira que os contatos de metal cumpram os requisitos à prova de fogo e à prova de explosões.
Bloco de terminais
As conexões elétricas ficam localizadas no bloco de terminais no compartimento etiquetado como “FIELD TERMINALS” (Terminais de campo). O bloco de terminais pode ser substituído ou atualizado para adicionar proteção contra transientes. Os números das peças podem ser
encontrados em “Peças de reposição” na página 151 .
Solte os dois parafusos cativos (consulte a
), e puxe o bloco de terminais completo para fora.
Figura 4-12. Blocos de terminais
Bloco de terminais sem conexões opcionais de temperatura do processo
Bloco de terminais com conexões opcionais de temperatura do processo
Parafusos cativos
Parafusos cativos
108
1.
2.
3.
Deslize delicadamente o bloco de terminais para dentro do alojamento, verificando se os pinos do alojamento PlantWeb se ajustam corretamente nos encaixes do bloco de terminais.
Aperte os parafusos no bloco de terminais.
Coloque a tampa do alojamento PlantWeb e aperte de maneira que os contatos de metal cumpram os requisitos à prova de fogo e à prova de explosões.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.6.4
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Mostrador LCD
Os transmissores solicitados com o mostrador LCD serão entregues com o mostrador instalado.
A instalação do mostrador em um transmissor 3051S MultiVariable existente requer o kit mostrador LCD (número da peça 03151-9193-0001 para alojamento de alumínio e
03151-9193-0004 para alojamento de aço inoxidável).
Use o seguinte procedimento e a Figura 4-13
para instalar o mostrador LCD:
1.
Se o transmissor estiver instalado em um circuito, fixe o circuito e desconecte a alimentação.
2.
3.
4.
Remova a tampa do transmissor no lado da placa de recursos (oposta ao lado dos terminais de campo). Não remova as tampas de instrumentos em ambientes explosivos quando o circuito estiver energizado.
Engate o conector de quatro pinos na placa de recursos e encaixe o mostrador LCD no lugar.
Instale a tampa do mostrador e aperte de maneira que haja contato entre as partes metálicas para satisfazer os requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Figura 4-13. Mostrador LCD opcional
Placa de recursos
Mostrador LCD
4.6.5
Capa do mostrador
Flange e dreno e respiro
O transmissor 3051S MultiVariable é preso ao flange da conexão do processo por quatro parafusos e dois parafusos tipo Allen de alinhamento.
1.
Remova os dois parafusos tipo Allen de alinhamento.
Figura 4-14. Parafusos tipo Allen de alinhamento
Parafuso tipo
Allen de alinhamento
2.
Remova os 4 parafusos e separe o transmissor da conexão do processo, mas deixe o flange da conexão do processo no lugar e pronto para a reinstalação.
109
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
110
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Se a instalação usar uma tubulação, consulte
“Operação do coletor para zerar o sensor de pressão diferencial” na página 22
.
1.
Inspecione os anéis de vedação PTFE do SuperModule. Se os anéis de vedação não estiverem danificados, podem ser reutilizados. A Emerson Process Management recomenda reutilizar os anéis de vedação, se possível. Se os anéis de vedação apresentarem quaisquer sinais de danos, tais como arranhões ou cortes, devem ser substituídos (número de peça 03151-9042-0001 para PTFE com vidro e número de peça 03151-9042-0002 para PTFE com grafite).
Observação
Durante a substituição dos anéis de vedação, tome cuidado para não arranhar nem deteriorar as ranhuras dos anéis de vedação ou a superfície do diafragma isolante ao remover os anéis de vedação danificados.
2.
3.
Instale o flange do processo na conexão do processo do SuperModule. Para segurar o flange do processo no local, instale manualmente os dois parafusos tipo Allen de alinhamento (esses parafusos não retêm pressão). Não aperte em excesso para não afetar o alinhamento entre o módulo e o flange.
Instale os parafusos adequados no flange.
a. Se a instalação exigir conexões
1
/
4
de 18 NPT, use quatro parafusos de flange de
1,75 pol. Aperte os parafusos manualmente. Vá para a Etapa d.
b. Se a instalação exigir conexões
1
/
2
de 14 NPT, use adaptadores de flange e quatro parafusos de adaptador/flange do processo de 2,88 pol.
c. Segure os adaptadores do flange e os anéis de vedação do adaptador no local enquanto aperta os parafusos manualmente.
d. Aplique o valor inicial de torque aos parafusos, usando um padrão cruzado. Consulte a
para obter os valores de torque adequados.
e. Aplique o valor final de torque aos parafusos, usando um padrão cruzado. Consulte a
para obter os valores de torque adequados. Quando totalmente apertados, os parafusos devem chegar à parte superior do alojamento do módulo.
f.
Aperte os parafusos de alinhamento até 3,4 N-m (30 pol.-lb). Se a instalação utilizar uma tubulação convencional, instale adaptadores de flange na extremidade do processo do coletor usando os parafusos do flange de 1,75 pol. fornecidos com o transmissor.
Tabela 4-1. Valores de torque para instalação dos parafusos
Material do parafuso Valor inicial do torque Valor final do torque
Padrão CS-ASTM-A-449
316 SST — Opção L4
ASTM-A-193-B7M — Opção L5
Liga K-500 — Opção L6
ASTM-A-453-660 — Opção L7
ASTM-A-193-B8M — Opção L8
34 N-m (300 pol.-lb.)
17 N-m (150 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
34 N-m (300 pol.-lb.)
17 N-m (150 pol.-lb)
17 N-m (150 pol.-lb)
73 N-m (650 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
73 N-m (650 pol.-lb)
73 N-m (650 pol.-lb)
34 N-m (300 pol.-lb.)
34 N-m (300 pol.-lb.)
4.
Se os anéis de vedação de PTFE do SuperModule forem substituídos, reaperte os parafusos do flange e os parafusos tipo Allen de alinhamento após a instalação para compensar o assento do anel de vedação de PTFE.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4.6.6
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
5.
Instale a válvula de respiro/dreno.
a. Aplique fita veda-roscas às roscas na sede. Começando na base da válvula, com a extremidade roscada voltada para o instalador, aplique duas voltas de fita veda-roscas no sentido horário.
b. Tome cuidado de colocar a abertura da válvula de maneira que o fluido do processo drene para o chão e longe do contato humano quando a válvula for aberta.
c. Aperte a válvula do respiro/dreno até 28,25 N-m (250 pol-lb).
d. Aperte a haste até 8 N-m (70 pol-lb).
2.
3.
Observação
Devido à sensibilidade do sensor de 1 pressão diferencial da faixa, etapas extras são necessárias para otimizar o desempenho. É necessário testar continuamente a temperatura do conjunto, usando o seguinte procedimento.
1.
Após substituir os anéis de vedação nos transmissores da faixa 1 pressão diferencial e reinstalar o flange do processo, submeta o transmissor a uma temperatura de 85 °C
(185 °F) por duas horas.
Reaperte os parafusos do flange em um padrão cruzado.
Novamente, submeta o transmissor a uma temperatura de 85 °C (185 °F) por duas horas antes da calibração.
Conjunto do SuperModule
Para solicitar novamente um conjunto do SuperModule de atualização ou substituição, use
1.
Remova o conjunto do alojamento conforme especificado em
.
2.
3.
4.
Remova o conjunto do SuperModule atualmente instalado do flange do processo
conforme especificado em “Flange e dreno e respiro” na página 109 .
Volte a montar o conjunto do SuperModule de reposição ou de atualização no flange do processo conforme especificado em
“Flange e dreno e respiro” na página 109
.
Volte a montar o conjunto do alojamento conforme especificado em
.
111
Seção 4: Operação e manutenção
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
112
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Seção 5 Solução de problemas
Resolução de problemas de comunicação do assistente de engenharia . . . . . . .página 118
5.1
Visão geral
Esta seção contém informações para solução de problemas do transmissor 3051S MultiVariable.
As mensagens de diagnóstico são comunicadas por meio do mostrador LCD ou um host HART.
5.2
Diagnósticos de dispositivos
5.2.1
Diagnóstico do host HART
O transmissor 3051S MultiVariable fornece vários alertas de diagnóstico por meio de um host
HART. Esses alertas podem ser vistos no Assistente de engenharia 6.1 ou superior, no comunicador de campo 475, ou no Gerenciador de dispositivos AMS.
A
mostra os possíveis alertas de diagnóstico que podem ser mostrados com o transmissor 3051S MultiVariable. As tabelas também dão uma breve descrição do que indica cada alerta e as ações recomendadas.
A
fornece sugestões resumidas para manutenção e solução dos problemas mais comuns de operação. Se houver uma suspeita de que algo não está funcionando corretamente apesar da ausência de mensagens de diagnóstico no mostrador do Comunicador de campo 475 ou no host, siga os procedimentos descritos aqui para verificar se o hardware do transmissor e as conexões do processo estão em boas condições de trabalho.
Diagnóstico do mostrador LCD 5.2.2
Além da saída, o LCD exibe mensagens abreviadas de operação, erro e advertência para a identificação e resolução de problemas. As mensagens são exibidas de acordo com a prioridade; as mensagens operacionais normais são apresentadas por último. Para determinar a causa de uma mensagem, use um host HART para interrogar o transmissor. A seguir é apresentada uma descrição de cada mensagem de diagnóstico do LCD.
Mensagens de erro
Uma mensagem do indicador de erro é exibida no mostrador LCD para alertar sobre problemas graves que afetam a operação do transmissor. O LCD exibe uma mensagem de erro até essa condição de erro ser corrigida; ERROR (Erro) é exibido na parte inferior do mostrador.
Mensagens de alerta
As mensagens de alerta são exibidas no mostrador LCD para alertar sobre problemas que podem ser reparados pelo usuário com o transmissor ou com as operações atuais do transmissor. As mensagens de alerta são exibidas alternadamente com outras informações do transmissor até que a condição de advertência seja corrigida ou o transmissor conclua a operação que esteja causando a mensagem de alerta.
113
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 5-1. Solução de problemas das mensagens de diagnóstico
Mensagens no
LCD
AP GP LIMIT (limite de AP
GP)
BOARD COMM ERROR
(Erro de comunicação da placa)
CURR SAT (Corrente saturada)
DP LIMIT (limite de DP)
FAIL BOARD ERROR (Erro de falha da placa)
FAIL PT ERROR (Erro de falha da PT)
Mensagem de diagnóstico do host
Static Pressure Out of Limits (Pressão estática fora dos limites)
Feature Board Communication Error
(Erro de comunicação da placa de recursos)
Primary Variable Analog Output
Saturated (Saída analógica da variável primária saturada)
Differential Pressure Out of Limits
(Pressão diferencial fora dos limites)
Feature Board Error (Erro na placa de recursos)
Process Temperature Sensor Failure
(Falha no sensor de temperatura de processo)
Possíveis problemas
A pressão estática excede os limites do sensor.
O material eletrônico da placa de recursos tem problemas de comunicação. Este problema pode ser temporário e pode ser solucionado automaticamente.
A variável primária excedeu os pontos de faixa definidos para o sinal de saída analógica de 4 a 20 mA. A saída analógica é fixa no ponto de saturação alto ou baixo e não é representativa das condições do processo atual.
A pressão diferencial excede os limites do sensor.
O material eletrônico da placa de recursos detectou uma falha irreversível.
O sensor de temperatura do processo falhou ou está conectado de maneira errada.
FAIL SENSOR ERROR (Erro de falha do sensor)
FLOW CONFIG
(Configuração de fluxo)
FLOW INCOMP ERROR
(Erro de incompatibilidade de fluxo)
Sensor Module Failure (Falha do módulo do sensor)
Updating Flow Configuration - Flow
Values Constant (Atualização da configuração de fluxo — Constante dos valores de fluxo)
Energy Invalid for Flow Configuration
(Energia inválida para configuração de fluxo)
O conjunto do SuperModule está fornecendo medidas que podem não ser mais válidas.
O download de uma configuração de fluxo para o transmissor está em andamento. Durante o download, a saída de fluxo será fixada no último valor calculado. Quando o download for concluído o transmissor reiniciará os cálculos ativos.
A variável do fluxo de energia não é compatível com a configuração de fluxo atual, mas é mapeada para o totalizador, uma variável de processo ou uma variável intermitente.
Ações recomendadas
Verifique se as condições do processo estão dentro dos limites do sensor.
Verifique o ciclo de alimentação do dispositivo. Se o problema persistir, substitua o material eletrônico da placa de recursos.
Verifique as condições do processo e modifique os valores da faixa analógica se necessário.
Verifique se as condições do processo estão dentro dos limites do sensor.
Substitua o material eletrônico da placa de recursos.
Verifique a fiação do sensor e conserte qualquer curto ou conexão aberta.
Se a fiação do sensor estiver correta, verifique o sensor de PT e substitua-o, se necessário. Se o problema persistir, substitua o material eletrônico da placa de recursos.
Verifique se a temperatura do módulo do sensor está dentro dos limites operacionais do transmissor. Substitua o conjunto do
SuperModule se for necessário.
Nenhuma ação é necessária. Espere até que o download da configuração de fluxo esteja concluído antes de realizar outras tarefas de configuração.
FLOW INCOMP ERROR
(Erro de incompatibilidade de fluxo)
FLOW INCOMP ERROR
(Erro de incompatibilidade de fluxo)
FLOW LIMIT (Limite de fluxo)
Static Pressure Sensor Missing (Falta um sensor de pressão estática)
Flow Configuration Download Error
(Erro no download da configuração do fluxo)
Flow Output Out of Limits (Saída do fluxo fora dos limites)
É necessário um sensor de pressão estática para a configuração de fluxo atual.
O download da configuração de fluxo para o transmissor não teve sucesso.
Essas discrepâncias podem ser solucionadas com as ações a seguir:
• Verifique se a configuração para o tipo de fluido tem suporte para o cálculo do fluxo de energia.
• Não especifique o fluxo de energia para o totalizador, variáveis do processo ou variáveis intermitentes a menos que o transmissor tenha uma configuração de fluxo compatível.
Faça o download de uma configuração de fluxo que seja compatível com os sensores incluídos no dispositivo ou substitua o módulo por um modelo que inclua um sensor de pressão estática.
Reinicie o download da configuração do fluxo usando o software Assistente de engenharia.
O valor da saída do fluxo ultrapassa os limites operacionais da taxa de vazão.
Verifique as condições do processo e modifique os parâmetros da configuração de fluxo e as faixas operacionais conforme a necessidade.
114
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Mensagens no
LCD
FLOW LIMIT (Limite de fluxo)
LCD UPDATE ERROR (Erro de atualização de LCD)
(o LCD está em branco)
PT LIMIT (limite de PT)
RVRSE FLOW (Fluxo inverso)
SNSR COMM ERROR
(Erro de comunicação do sensor)
SNSR INCOMP ERROR
(Erro de incompatibilidade do sensor)
Mensagem de diagnóstico do host
Energy Flow Out of Limits (Fluxo de energia fora dos limites)
LCD Update Error (Erro de atualização de LCD)
LCD Update Error (Erro de atualização de LCD)
Process Temperature Out of Limits
(Temperatura do processo fora dos limites)
Reverse Flow Detected (Fluxo inverso detectado)
Module Communication Failure (Falha de comunicação do módulo)
Sensor Module Incompatibility
(Incompatibilidade do módulo do sensor)
Possíveis problemas
O valor do fluxo de energia ultrapassa os limites operacionais da taxa de vazão.
O LCD não está recebendo atualizações do material eletrônico da placa de recursos.
O LCD já não está ativado.
O sensor de temperatura do processo ultrapassa os limites do sensor definidos pelo usuário.
O transmissor está medindo uma pressão diferencial negativa.
A comunicação entre o módulo do sensor e o material eletrônico da placa de recursos foi perdida.
O conjunto do SuperModule não é compatível com o material eletrônico da placa de recursos. O conjunto do
SuperModule não está equipado com um sensor de pressão diferencial ou é uma revisão antiga do módulo do sensor.
O sensor mapeado para a variável primária não está presente.
A temperatura do módulo do sensor ultrapassa os limites do sensor.
Ações recomendadas
Verifique as condições do processo e modifique os parâmetros da configuração de fluxo e as faixas operacionais conforme a necessidade.
Examine o conector do LCD e redefina o LCD.
Se o problema persistir, substitua primeiro o LCD e depois o material eletrônico da placa de recursos, se necessário.
Examine o conector do LCD e redefina o LCD.
Se o problema persistir, substitua primeiro o LCD e depois o material eletrônico da placa de recursos, se necessário.
Verifique as condições do processo e ajuste os limites se necessário. Verifique o sensor de temperatura do processo e substitua-o se for necessário.
Verifique as condições do processo e a instalação do transmissor.
Verifique a conexão entre o módulo do sensor e o material eletrônico da placa de recursos. Substitua o conjunto do
SuperModule e/ou o material eletrônico da placa de recursos, se necessário.
Substitua o conjunto do SuperModule por um que seja compatível com o alojamento
Plantweb do transmissor 3051S
MultiVariable.
Remapear a variável primária para um sensor que esteja presente.
Verifique se as condições do ambiente estão dentro dos limites do sensor.
SNSR MISSING ERROR
(Erro de falta do sensor)
SNSRT LIMIT (Limite da temperatura do sensor)
XMTR Info (Informações de XMTR)
XMTR Info Error (Erro das informações de XMTR)
(outra mensagem)
(a leitura do LCD está normal)
(1)
Sensor Missing (Falta do sensor)
Sensor Temperature Out of Limits
(Temperatura do sensor fora dos limites)
Non-Volatile Memory Warning (Alerta de memória não volátil)
Non-Volatile Memory Error (Erro de memória não volátil)
Maintenance Required (É necessário fazer manutenção) mA Output Fixed (Saída de mA fixa)
Primary variable out of limits (Variável primária fora dos limites)
Non-primary variable out of limits
(Variável não primária fora dos limites)
Configuration changed (Configuração alterada)
Os dados de informações do transmissor estão incompletos.
A operação do transmissor não será afetada.
Os dados não voláteis do dispositivo estão corrompidos.
O transmissor talvez não esteja operando corretamente e precisa de atenção.
O sinal de saída analógica de
4 a 20 mA é fixo a um valor constante e não é representativo da variável primária HART.
A variável primária está fora da faixa do transmissor.
Uma variável diferente da variável primária está fora da faixa do transmissor.
Uma modificação foi feita na configuração do dispositivo usando um host diferente do AMS.
(a leitura do LCD está normal)
Cold start (Partida a frio) O transmissor foi reiniciado.
(1) As mensagens do LCD variam por serem específicas para os possíveis problemas.
Substitua o material eletrônico da placa de recursos na próxima parada para manutenção.
Substitua o material eletrônico da placa de recursos.
Verifique outras mensagens de alerta.
Desativar modo de corrente do circuito.
Veja outras mensagens de diagnóstico para determinar qual variável está fora dos limites.
Veja outras mensagens de diagnóstico para determinar qual variável está fora dos limites.
Nenhuma ação é necessária; a mensagem será excluída depois de fazer uma alteração usando o AMS.
Nenhuma ação é necessária; a mensagem será excluída automaticamente.
115
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 5-2. Resolução de problemas do transmissor
Sintoma Ações corretivas
A saída do transmissor em miliamperes
é zero
O transmissor não tem comunicação com o
375, AMS ou o Assistente de engenharia
A saída do transmissor em miliamperes é baixa ou alta
O transmissor não responde às alterações nas variáveis do processo medidas
A saída da variável digital é baixa ou alta
A saída da variável digital apresenta erro
A saída em miliamperes apresenta erro
A saída do transmissor está normal, mas o
LCD está desligado e o diagnóstico indica um problema no LCD
O transmissor indica um valor de fluxo e/ou valor de DP durante uma condição sem fluxo
Verifique se foi aplicada alimentação elétrica aos terminais do sinal
Verifique se os fios de alimentação têm polaridade invertida
Verifique se a tensão do terminal é de 12 a 42,4 VCC
Verifique se há um diodo aberto no terminal de teste no bloco de terminais do 3051S MultiVariable
Verifique se a saída está entre 4 e 20 mA ou os níveis de saturação
Verifique se há alimentação CC no transmissor (ruído máx de 0,2 volts de CA pico a pico)
Verificar resistência do circuito, 250—1321
Resistência do circuito = (Tensão da fonte de alimentação — tensão do transmissor)/corrente do circuito
Verifique se a unidade está em um endereço HART alternativo
Verifique as variáveis do processo aplicadas
Verifique os pontos de 4 e 20 mA da faixa e a configuração do fluxo
Verifique se a saída não está em condição de alarme ou saturação
Pode ser necessário fazer um ajuste da saída analógica ou um ajuste do sensor
Verifique e assegure-se de que a válvula de equalização esteja fechada
Verifique o equipamento de teste
Verifique se a tubulação de impulso ou o coletor não estão bloqueados
Verifique se a medição da variável primária está entre os pontos de 4 e 20 mA definidos
Verifique se a saída não está em condição de alarme ou saturação
Verifique se o transmissor não está no modo de teste do circuito, multiponto, cálculo de teste, ou variável fixa
Verifique o equipamento de teste (verifique a precisão)
Verifique se a tubulação de impulso não está bloqueada ou com um nível baixo de enchimento na perna molhada
Verifique o ajuste do sensor do transmissor
Verifique se as variáveis medidas estão dentro dos limites do transmissor
Verifique se a aplicação tem equipamentos com falhas na linha de processo
Verifique se o transmissor não está reagindo diretamente ao ligamento/desligamento do equipamento
Verifique se o amortecimento está definido corretamente para a aplicação
Verifique se a fonte de alimentação do transmissor tem tensão e corrente adequadas
Verifique se há interferência elétrica externa
Verifique se o transmissor está aterrado corretamente
Verifique se a blindagem do par trançado está aterrada somente em uma extremidade
Verifique se o mostrador LCD está instalado corretamente
Substitua o mostrador LCD
Sensor de DP em Zero
Verifique as configurações do corte de fluxo baixo de DP
116
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
5.3
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Qualidade da medição e status do limite
O transmissor 3051S MultiVariable está em conformidade com o padrão de Revisão 6 da HART.
Uma das melhorias mais visíveis disponível com o padrão HART 6 é que cada variável tem uma qualidade de medição e status de limite. Esses status podem ser vistos no AMS, em um 475, ou com qualquer sistema de host compatível com HART 6. No AMS, os status das variáveis podem ser vistos selecionando-se Variables (Variáveis) na árvore de menu superior esquerda sob o cabeçalho Configure/Setup (Configurar/Setup).
Figura 5-1. Qualidade e status do limite
Qualidade da medição e status do limite
Cada leitura do status de variável consiste em duas partes separadas por um hífen; qualidade da medição e status do limite.
Possíveis leituras de qualidade de medição
Good (Boa) — Exibido durante a operação normal do dispositivo.
Poor Accuracy (Precisão deficiente) — Indica que a precisão da medição das variáveis foi comprometida. Exemplo: O sensor de temperatura do módulo falhou e já não está compensando a pressão diferencial e as medições da pressão do status.
Bad (Ruim) — Indica que a variável falhou. Exemplo: Uma falha no sensor de pressão diferencial, pressão estática ou temperatura do processo.
Possíveis leituras do status do limite
Not Limited (Não limitado) — Exibido durante a operação normal do dispositivo.
High Limited (Limite alto) — Indica que a leitura atual da variável foi acima da leitura máxima possível do transmissor e já não é representativa da medição real da variável.
117
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
5.4
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Low Limited (Limite baixo) — Indica que a leitura atual da variável foi abaixo da leitura mínima possível do transmissor e já não é representativa da medição real da variável.
Constant (Constante) — Indica que a leitura da variável está definida em um valor fixo. Exemplo:
O totalizador parou.
Resolução de problemas de comunicação do assistente de engenharia
A
identifica os problemas de comunicação mais comuns entre o software Assistente de engenharia e o transmissor Rosemount 3051S MultiVariable.
Tabela 5-3. Ação corretiva para os problemas de comunicação do assistente de engenharia
Sintoma
Não há comunicação entre o software Assistente de engenharia e o transmissor
Rosemount 3051S
MultiVariable
Ação corretiva
Fiação do circuito (HART)
• A comunicação do protocolo HART requer um valor de resistência do circuito entre 250 e 1321 ohms, inclusive.
• Verifique se a tensão do transmissor é a adequada. Consulte “Limites de carga” na página 131
.
• Verifique se existem curtos intermitentes, circuitos abertos e aterramentos múltiplos.
• Verifique se existe capacitância no resistor de carga. A capacitância deve ser inferior a 0,1 microfarad.
Assistente de engenharia
• Verifique se foi selecionada a porta de COM correta.
• Verifique se o computador laptop não está no modo de energia baixa (alguns laptops desativam todas as portas de COM no modo de energia baixa).
• Verifique se o modem HART está conectado corretamente.
• Verifique se o driver HART foi carregado e instalado. Se estiver usando um modem de porta USB HART, instale os drivers do CD-ROM fornecidos com o modem USB.
• Verifique se outro programa de configuração HART, como o AMS, está aberto atualmente. Somente um programa de configuração HART pode ser aberto de cada vez.
• Verifique se a configuração do buffer da porta de COM está definida no valor mais baixo (1) nas configurações de porta de COM avançadas e reinicialize o computador.
• Defina o Device Address (endereço do dispositivo) para pesquisar All (todos).
118
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
5.5
Resolução de problemas de medição
O transmissor fornece um meio para exibir os cálculos de fluxo e variáveis do processo atuais.
Se a leitura da variável do processo for inesperada, esta seção fornece os sintomas e ações corretivas possíveis.
Tabela 5-4. Leituras inesperadas da variável do processo (PV)
Sintoma Ação corretiva
Leitura de PV alta Elemento primário
• Verifique se há restrições no elemento primário.
• Verifique a instalação e condições do elemento primário.
• Observe qualquer alteração nas propriedades do fluido do processo que possa afetar a saída.
Tubulação de impulso
• Verifique para garantir que a conexão de pressão seja correta.
• Verifique se existem vazamentos ou entupimentos.
• Verifique e assegure-se de que as válvulas de bloqueio estejam totalmente abertas.
• Verifique se há gás entranhado nas linhas de líquidos ou líquido nas linhas de gás.
• Verifique para garantir que a densidade do fluido nas linhas de impulso esteja inalterada.
• Verifique se há sedimentos no flange do processo do transmissor.
• Certifique-se de que o fluido do processo não tenha congelado dentro do flange do processo.
Fonte de alimentação
• Verifique a tensão de saída da fonte de alimentação no transmissor. Ela deve ser de 12 a 42,4 VCC para HART sem carga nos terminais do transmissor.
Leitura de PV apresenta erro
Observação
Não use tensão superior à especificada para verificar o circuito, pois podem ocorrer danos ao transmissor.
Material eletrônico da placa de recursos
• Conecte um computador pessoal e use o AMS, o software Assistente de engenharia ou o 375 para verificar os limites do sensor para garantir que os ajustes de calibração estejam dentro da faixa do sensor e que a calibração seja correta para a pressão que está sendo aplicada.
• Confirme se o alojamento do material eletrônico está vedado adequadamente contra umidade.
• Se o material eletrônico da placa de recursos ainda não estiver funcionando corretamente, substitua por um novo material eletrônico da placa de recursos.
Configuração de fluxo (placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados apenas)
• Verifique se a configuração do fluxo é correta para a aplicação atual
Entrada do termorresistor de temperatura do processo
• Verifique todos as terminações dos fios
• Verifique se o sensor é um termorresistor Pt 100
• Substitua o sensor Pt 100
Módulo do sensor
• O módulo do sensor não é reparável no campo e deve ser substituído se for considerado defeituoso. Verifique se há defeitos óbvios, como um diafragma isolante furado ou perda do fluido de enchimento e entre em contato com o Centro de manutenção da Emerson Process Management mais próximo.
Elemento primário
• Verifique a instalação e condições do elemento primário.
Fiação do circuito
• Verifique se a tensão do transmissor é a adequada. Ela deve ser de 12 a 42,4 VCC para HART sem carga nos terminais do transmissor.
• Verifique se existem curtos intermitentes, circuitos abertos e aterramentos múltiplos.
Pulsação do processo
• Ajuste o amortecimento.
Material eletrônico da placa de recursos
• Conecte um computador pessoal e use o AMS, o software Assistente de engenharia ou o 375 para verificar os limites do sensor para garantir que os ajustes de calibração estejam dentro da faixa do sensor e que a calibração seja correta para a pressão que está sendo aplicada.
• Confirme se o alojamento do material eletrônico está vedado adequadamente contra umidade.
• Se o material eletrônico da placa de recursos ainda não estiver funcionando corretamente, substitua por um novo material eletrônico da placa de recursos.
119
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 5-4. Leituras inesperadas da variável do processo (PV)
Sintoma Ação corretiva
Leitura baixa de
PV ou sem leitura de PV
Tubulação de impulso
• Verifique se há gás entranhado nas linhas de líquidos ou líquido nas linhas de gás.
• Certifique-se de que o fluido do processo não tenha congelado dentro do flange do processo.
• Garanta que as válvulas de bloqueio estejam totalmente abertas e as válvulas de equalização estejam total e hermeticamente fechadas.
Módulo do sensor
• O módulo do sensor não é reparável no campo e deve ser substituído se for considerado defeituoso. Verifique se há defeitos óbvios, como um diafragma isolante furado ou perda do fluido de enchimento e entre em contato com o Centro de manutenção da Emerson Process Management mais próximo.
Elemento primário
• Verifique a instalação e condições do elemento primário.
• Observe qualquer alteração nas propriedades do fluido do processo que possa afetar a saída.
Fiação do circuito
• Verifique se a tensão do transmissor é a adequada. Ela deve ser de 12 a 42,4 VCC para HART sem carga nos terminais do transmissor.
• Compare a faixa de miliamperes da fonte de alimentação com a corrente total que é dirigida para todos os transmissores a ser energizados.
• Verifique se existem curtos ou aterramentos múltiplos.
• Verifique se a polaridade do terminal do sinal é a correta.
• Verifique a impedância do circuito.
• Verifique o isolamento do fio para detectar possíveis curtos ao terra.
Tubulação de impulso
• Verifique para garantir que a conexão de pressão seja correta.
• Verifique se existem vazamentos ou entupimentos.
• Verifique para garantir que as válvulas de bloqueio estejam totalmente abertas e as válvulas de desvio estejam hermeticamente fechadas.
• Verifique se há gás entranhado nas linhas de líquidos ou líquido nas linhas de gás.
• Verifique se há sedimentos no flange do processo do transmissor.
• Certifique-se de que o fluido do processo não tenha congelado dentro do flange do processo.
Material eletrônico da placa de recursos
• Verifique os limites do sensor para garantir que os ajustes de calibração estejam dentro da faixa do sensor e que a calibração esteja correta para a pressão que está sendo aplicada.
• Confirme se o alojamento do material eletrônico está vedado adequadamente contra umidade.
• Se o material eletrônico da placa de recursos ainda não estiver funcionando corretamente, substitua por um novo material eletrônico da placa de recursos.
Configuração de fluxo (placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados apenas)
• Verifique se a configuração do fluxo é correta para a aplicação atual
Entrada do termorresistor de temperatura do processo
• Verifique todos as terminações dos fios
• Verifique se o sensor é um termorresistor Pt 100
• Substitua o sensor Pt 100
Módulo do sensor
O módulo do sensor não é reparável no campo e deve ser substituído se for considerado defeituoso.
Verifique se há defeitos óbvios, como um diafragma isolante furado ou perda do fluido de enchimento e entre em contato com o Centro de manutenção da Emerson Process Management mais próximo.
Derivação/Respo sta da saída lenta
120
Elemento primário
• Verifique se há restrições no elemento primário.
Tubulação de impulso
• Verifique se existem vazamentos ou entupimentos.
• Verifique para garantir que as válvulas de bloqueio estejam totalmente abertas.
• Verifique se há sedimentos no flange do processo do transmissor.
• Verifique se há gás entranhado nas linhas de líquidos e líquido nas linhas de gás.
• Verifique para garantir que a densidade do fluido nas linhas de impulso esteja inalterada.
• Certifique-se de que o fluido do processo não tenha congelado dentro do flange do processo.
Material eletrônico da placa de recursos
• Confirme se o amortecimento está definido corretamente.
• Confirme se o alojamento do material eletrônico está vedado adequadamente contra umidade.
Módulo do sensor
• O módulo do sensor não é reparável no campo e deve ser substituído se for considerado defeituoso. Verifique se há defeitos óbvios, como um diafragma isolante furado ou perda do fluido de enchimento e entre em contato com o Centro de manutenção da Emerson Process Management mais próximo.
• Confirme se o alojamento do material eletrônico está vedado adequadamente contra umidade.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Observação
As seguintes limitações de desempenho podem inibir a operação eficiente ou segura.
As aplicações críticas devem ter diagnósticos adequados e sistemas de backup no local.
Os transmissores de pressão contém um fluido de enchimento interno. Ele é utilizado para transmitir a pressão do processo pelos diafragmas isolante para o módulo do sensor de pressão.
Em raros casos, caminhos de perda de óleo podem ser criados nos transmissores de pressão com enchimento de óleo. As possíveis causas incluem: dano físico nos diafragmas do isolador, congelamento do fluido do processo, corrosão do isolador devido a um fluido de processo incompatível etc.
Um transmissor com perda do fluido de enchimento de óleo pode continuar funcionando normalmente por um período de tempo. A perda de óleo constante eventualmente causará que um ou mais dos parmetros de operação excedam as especificações publicadas enquanto a saída do ponto de operação continua a derivação. Os sintomas da perda de óleo avançada e outros problemas não relacionados incluem:
• Taxa de derivação permanente em zero verdadeiro e saída do ponto de operação ou de amplitude ou ambos
• Resposta lenta para pressão crescente ou decrescente ou ambas
• Taxa de saída limitada ou saída não linear ou ambos
• Alteração no ruído do processo de saída
• Derivação visível na saída do ponto de operação
• Aumento abrupto na taxa de derivação do zero verdadeiro ou amplitude ou ambos
• Saída instável
• Saída saturada alta ou baixa.
121
Seção 5: Solução de problemas
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
122
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Anexo A e dados de referência
A.1
Especificações
A.1.1
Especificações de desempenho
Para amplitudes baseadas em zero, condições de referência, enchimento de óleo de silicone, anéis de vedação de PTFE com fibra de vidro, materiais de aço inoxidável ou os valores de ajuste digital do flange coplanar que definem os pontos de faixa iguais.
Conformidade com a especificação (±3 (Sigma))
A liderança tecnológica, as técnicas de fabricação avançadas e o controle estatístico do processo asseguram a conformidade com a especificação de medição de ±3ou superior.
Precisão de referência
(1)
Modelos Classic MV
3051SMV_ _1: Pressão diferencial, pressão estática e temperatura
3051SMV_ _2: Pressão diferencial e pressão estática
Faixas 2 a 3 de pressão diferencial
±0,04% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
±
0,01+ 0,004
LSF amplitude
% de amplitude
Ultra for Flow
±0,04% de leitura de até 8:1 de redução de pressão diferencial a partir do LSF;
±[0,04 + 0,0023 (LSF/
200:1 de redução de pressão
Faixa 1 de pressão diferencial
±0,10% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 15:1,
± 0,025 + 0,005
LSF amplitude
% de amplitude
N/D
AP e GP
Faixas 3 a 4
±0,055% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
±
0,0065
LSF amplitude
% de amplitude
±0,37 °C (0,67 °F)
±0,025% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a
10:1,
± 0,004
LSF amplitude
% de amplitude
±0,37 °C (0,67 °F) Temp. do processo
Interface do termorresistor
(2)
Especificações e dados de referência
123
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Modelos Ultra
3051SMV_ _3: Pressão diferencial e temperatura
3051SMV_ _4: Pressão diferencial
Faixas 2 a 4 ±0,025% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
± 0,005 + 0,0035
LSF amplitude
% de amplitude
Classic
±0,055% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
± 0,015 + 0,005
LSF amplitude
% de amplitude
Ultra for Flow
±0,04% de leitura de até 8:1 de redução de pressão diferencial a partir do LSF;
±[0,04 + 0,0023 (LSF/ leitura
(3)
)]% de leitura de
200:1 de redução de pressão diferencial a partir do LSF
(4)
Faixa 5
Faixa 1
±0,05% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
±
0,005 + 0,0045
LSF amplitude
% de amplitude
±0,065% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 10:1,
±
0,015 + 0,005
LSF amplitude
% de amplitude
±0,09% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 15:1,
± 0,015 + 0,005
LSF amplitude
% de amplitude
±0,10% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 15:1,
± 0,025 + 0,005
LSF amplitude
% de amplitude
N/D
N/D
Faixa 0 ±0,09% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 2:1,
±0,045% de LSF
±0,10% de amplitude;
Para amplitudes inferiores a 2:1,
±0,05% de LSF
N/D
Temp. do processo
Interface do termorresistor
±0,37 °C (0,67 °F) ±0,37 °C (0,67 °F) ±0,37 °C (0,67 °F)
(1) As equações indicadas de precisão de referência abrangem linearidade, histerese e repetitividade com base terminal, mas não incluem precisão de referência somente analógica de ±0,005% da amplitude.
(2) As especificações da temperatura do processo referem-se apenas à porção do transmissor. O transmissor é compatível com qualquer termorresistor Pt 100 (platina de 100 ohm). Os exemplos de termorresistores compatíveis abrangem as séries 68 e 78 dos sensores de temperatura termorresistores da Rosemount.
(3) A leitura se refere à leitura do transmissor de pressão diferencial.
(4) O Ultra for Flow está disponível apenas para as faixas 2 a 3 do 3051SMV pressão diferencial. Para amplitudes calibradas de 1:1 a 2:1 de LSF, adicione ±0,005% de erro de saída analógica de amplitude.
Desempenho total
Modelos Ultra
(1)
Classic e Classic MV Ultra for Flow
(2)
3051SMV Faixas 2 a 3 de pressão diferencial
±0,1% de amplitude; para variações de temperatura de
28 °C (50 °F), 0 a 100% de umidade relativa, até 51 bar
(740 psi) de pressão da linha
(pressão diferencial somente), relação de transmissão de 1:1 a 5:1
±0,15% de amplitude; para variações de temperatura de
28 °C (50 °F), 0 - 100% de umidade relativa, até 51 bar
(740 psi) de pressão da linha
(pressão diferencial somente), relação de transmissão de 1:1 a 5:1
±0,1% de leitura; para variações de temperatura de ±28 °C (50 °F), 0 - 100% de umidade relativa, até
51 bar (740 psi) de pressão da linha, mais de
8:1 de redução de pressão diferencial do LSF
(1) O desempenho total é baseado em erros combinados de precisão de referência, efeito de temperatura ambiente e efeito de pressão da linha. As especificações se aplicam somente à medição da pressão diferencial.
(2) Ultra for Flow só está disponível para 3051SMV de pressão diferencial, faixas 2 a 3.
124
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Desempenho de fluxo MultiVariable
Precisão de referência de massa, energia, volume real e fluxo total
Modelos
(1)(2)
Ultra for Flow Classic MV
3051SM
V
Faixas 2 a 3 de pressão diferencial
±0,65% de taxa de vazão em uma faixa de fluxo de 14:1 (faixa de pressão diferencial de
200:1)
±0,70% de taxa de vazão em uma faixa de fluxo de 8:1 (faixa de pressão diferencial de 64:1)
Faixa 1 de pressão diferencial
N/D ±0,90% de taxa de vazão em uma faixa de fluxo de 8:1 (faixa de pressão diferencial de 64:1)
(1) Aplica-se somente ao tipo 3051SMV_M MultiVariable. As especificações do desempenho de fluxo consideram que o dispositivo está configurado para compensação total de pressão estática, temperatura do processo, densidade, viscosidade, expansão do gás, coeficiente de descarga e variações de correção térmica sobre uma faixa operacional especificada.
(2) Produtor diferencial não calibrado (orifício 0,2 < beta < 0,6) instalado de acordo com ASME MFC 3M ou ISO 5167-1. Incertezas do coeficiente de descarga, diâmetro interno do produtor, diâmetro do tubo e fator de expansão de gás, tal como definido na ASME MFC 3M ou ISO 5167-1. A precisão de referência não inclui a precisão do sensor termorresistor.
Estabilidade a longo prazo
Modelos Ultra e Ultra for Flow
(1)
Classic e Classic MV
3051SMV Faixas 2 a 5 pressão diferencial
Faixas 3 a 4 AP e GP
±0,20% de LSF para 10 anos; para variações de temperatura de ±28 °C (50 °F), até
68,9 bar (1000 psi) de pressão da linha
±0,125% de LSF para 5 anos; para variações de temperatura de ±28 °C
(50 °F), até 68,9 bar (1000 psi) de pressão da linha
Interface do termorresistor de temperatura do processo
(2)
Acima de ±0,103 °C (0,185 °F) ou 0,1% de leitura por ano (exclui estabilidade do sensor termorresistor).
(1) Ultra só está disponível para 3051SMV_ _3, 4. Ultra for Flow só está disponível para 3051SMV, faixas 2 a 3 de pressão diferencial.
(2) As especificações da temperatura do processo referem-se apenas à porção do transmissor. O transmissor é compatível com qualquer termorresistor Pt 100
(platina de 100 ohm). Os exemplos de termorresistores compatíveis abrangem as séries 68 e 78 dos sensores de temperatura termorresistores da Rosemount.
Garantia
(1)
Modelos
(1)
Ultra e Ultra for Flow Classic e Classic MV
3051S Produtos dimensionáveis
Garantia limitada de 12 anos
(2)
Garantia limitada de 1 ano
(3)
(1) Os detalhes da garantia podem ser encontrados nos Termos e condições de venda da Emerson Process Management, documento 63445, Rev G
(10/06).
(2) Os transmissores de fluxo Ultra e Ultra for Flow da Rosemount têm garantia limitada de 12 (doze) anos a partir da data de remessa. Todas as outras disposições da garantia limitada padrão da Emerson Process Management permanecem inalteradas.
(3) As mercadorias têm garantia de 12 (doze) meses a contar da data de instalação inicial ou 18 (dezoito) meses a contar da data de expedição pelo vendedor, o prazo que expirar primeiro.
Especificações e dados de referência
125
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Desempenho dinâmicoEfeito da temperatura ambiente
4 a 20 mA (HART
®
)
(1)
Tempo total de resposta (Td + Tc)
(2)
3051SMV_ _1: Pressão diferencial, SP, e T
3051SMV_ _2: Pressão diferencial e SP:
Faixa 1 de pressão diferencial:
Faixa 2 de pressão diferencial:
Faixa 3 de pressão diferencial:
AP e GP:
310 milissegundos
170 milissegundos
155 milissegundos
240 milissegundos
Tempo de resposta típico do transmissor
3051SMV_ _3: Pressão diferencial e T
3051SMV_ _4: Pressão diferencial:
Faixas 2 a 5 de pressão diferencial:
Faixa 1 de pressão diferencial:
Faixa 0 de pressão diferencial:
Tempo morto (Td)
Pressão diferencial:
AP e GP:
Temp. do processo Interface do termorresistor:
Taxa de atualização
Variáveis medidas:
Pressão diferencial:
AP e GP:
Temp. do processo Interface do termorresistor:
145 milissegundos
300 milissegundos
745 milissegundos
100 milissegundos
140 milissegundos
1 segundo
22 atualizações por segundo
11 atualizações por segundo
1 atualização por segundo
Variáveis calculadas:
Taxa de vazão volumétrica ou massa:
Taxa de vazão de energia:
Fluxo total:
22 atualizações por segundo
22 atualizações por segundo
1 atualização por segundo
(1) O tempo morto e a taxa de atualização se aplicam a todos os modelos e faixas; saída analógica somente.
(2) Tempo de resposta nominal total nas condições de referência de 24 °C (75 °F).
36,8%
0%
Saída do transmissor x tempo
Pressão liberada
100%
T d
T c
T d
T c
= Tempo morto
= Tempo constante
Tempo de resposta = T d
+T c
Horário
63,2% da alteração de etapa
Efeito da temperatura ambiente
Modelos
Faixa 1 de pressão diferencial
AP e GP
Ultra por 28 °C (50 °F)
3051SMV_ _1: Pressão diferencial, pressão estática e temperatura
3051SMV_ _2: Pressão diferencial e pressão estática
Faixas 2 a 3 de pressão diferencial
N/D
± (0,0125% LSF + 0,0625% de amplitude) de 1:1 a 5:1;
±(0,025% LSF + 0,125% de amplitude) para > 5:1
N/D
N/D
Classic ou Classic MV por 28 °C (50 °F)
Ultra for Flow
(1)
-40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
±0,13% de leitura de até 8:1 de redução de pressão diferencial do LSF;
±[0,13 + 0,0187 (LSF/leitura diferencial do LSF
leitura de 100:1 de redução de pressão
± (0,1% LSF + 0,25% de amplitude) de 1:1 a 50:1
± (0,0125% LSF + 0,0625% de amplitude) de 1:1 a 10:1;
±(0,025% LSF + 0,125% de amplitude) para > 10:1
N/D
± (0,009% LSF + 0,025% de amplitude) de 1:1 a 10:1;
±(0,018% LSF + 0,08% de amplitude) para > 10:1
126
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Modelos
Ultra por 28 °C (50 °F)
Classic ou Classic MV por 28 °C (50 °F)
Ultra for Flow
(2)
-40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
3051SMV_ _ 3: Pressão diferencial e temperatura
3051SMV_ _ 4: Pressão diferencial
Faixa 2 a 5
(3)
± (0,009% LSF + 0,025% de amplitude) de 1:1 a 10:1;
± (0,018% LSF + 0,08% de amplitude) de > 10:1 a 200:1
Faixa 0
Faixa 1
± (0,25% LSF + 0,05% de amplitude) de 1:1 a 30:1
± (0,1% LSF + 0,25% de amplitude) de 1:1 a 50:1
± (0,0125% LSF + 0,0625% de amplitude) de 1:1 a 5:1;
± (0,025% LSF + 0,125% de amplitude) de > 5:1 a 100:1
± (0,25% LSF + 0,05% de amplitude) de 1:1 a 30:1
± (0,1% LSF + 0,25% de amplitude) de 1:1 a 50:1
±0,13% de leitura de até 8:1 de redução de pressão diferencial do LSF;
±[0,13 + 0,0187 (LSF/leitura diferencial do LSF
(4)
)]% de leitura de 100:1 de redução de pressão
N/D
N/D
Temp. do processo
Interface do termorresistor
(5)
N/D ±0,216 °C (0,39 °F) por 28 °C (50 °F) ±0,216 °C (0,39 °F) por 28 °C (50 °F)
(1) Ultra for Flow só está disponível para 3051SMV de pressão diferencial, faixas 2 a 3.
(2) Ultra for Flow só está disponível para 3051SMV de pressão diferencial, faixas 2 a 3.
(3) Use a especificação Classic para o 3051SMV pressão diferencial faixa 5 Ultra.
(4) A leitura se refere à leitura do transmissor.
(5) As especificações da temperatura do processo referem-se apenas à porção do transmissor. O transmissor é compatível com qualquer termorresistor Pt 100 (platina de 100 ohm). Os exemplos de termorresistores compatíveis abrangem as séries 68 e 78 dos sensores de temperatura termorresistores da Rosemount.
Efeito de pressão da linha
Modelos
(1)
Ultra e Ultra for Flow Classic e Classic MV
3051SMV: Somente medição da pressão diferencial
Faixa 2 a 3
Faixa 0
Faixa 1
Erro de zero
(2)
± 0,025% LSF por 69 bar (1000 psi)
± 0,125% LSF por 6,89 bar (100 psi)
± 0,25% LSF por 69 bar (1000 psi)
Erro de zero
± 0,05% LSF por 69 bar (1000 psi)
± 0,125% LSF por 6,89 bar (100 psi)
± 0,25% LSF por 69 bar (1000 psi)
Faixa 2 a 3
Faixa 0
Faixa 1
Erro de amplitude
(3)
± 0,1% da leitura por 69 bar (1000 psi)
± 0,15% da leitura por 6,89 bar (100 psi)
± 0,4% da leitura por 69 bar (1000 psi)
± 0,1% da leitura por 69 bar (1000 psi)
± 0,15% da leitura por 6,89 bar (100 psi)
± 0,4% da leitura por 69 bar (1000 psi)
(1) Para especificações de erro de zero para pressões de linha acima de 137,9 bar (2000 psi) ou especificações de efeito de pressão de linha para faixas de pressão diferencial de 4 a 5, consulte o Manual de referência 3051SMV (número do documento 00809-0100-4803).
(2) Os erros de zero podem ser zerados.
(3) As especificações para o código de opção P0 são o dobro das mostradas acima.
Modelos
3051SMV_ _ 1, 2
3051SMV_ _ 3, 4
Efeitos da posição de montagem
Pressão diferencial:
AP/GP:
Ultra, Ultra for Flow, Classic e Classic MV
O zero se desloca até ±3,11 mbar (±1,25 pol.H
de amplitude
O zero se desloca até ±6,22 mbar (2,5 pol.H
amplitude
2
2
O), que pode ser zerado; não há efeito
O), que pode ser zerado; não há efeito de
O zero se desloca até ±3,11 mbar (±1,25 pol.H
de amplitude
2
O), que pode ser zerado; não há efeito
Especificações e dados de referência
127
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Efeito de vibração
Menos de ±0,1% de LSF quando testado de acordo com os requisitos IEC 60770-1 de campo ou tubulação com alto nível de vibração (10 a 60 Hz 0,21 mm de amplitude de pico de deslocamento/60 a 2000 Hz 3g).
Para alojamentos código 1J, 1K e 1L:
Menos de ±0,1% de LSF quando testado de acordo com os requisitos da IEC 60770-1 campo com aplicação geral ou encanamento com nível baixo de vibração (10 a 60 Hz 0,15 mm de amplitude de pico de deslocamento/60 a 500 Hz 2g).
Efeitos da alimentação
Menos de ±0,005% de amplitude calibrada por alteração de volt na tensão dos terminais do transmissor
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Atende a todos os requisitos relevantes da EN 61326 e NAMUR NE-21.
(1)
Proteção contra transientes (Opção T1)
De acordo com a norma IEEE C62.41.2-2002, categoria B do local
6 kV de pico (0,5 s - 100 kHz)
3 kA de pico (8 × 20 microssegundos)
6 kV de pico (1,2 × 50 microssegundos)
De acordo com a norma IEEE C37.90.1-2002, capacidade de resistir a surtos
SWC 2,5 kV de pico, forma de onda de 1,0 MHz
(1) Requer cabo blindado tanto para a fiação do circuito como da temperatura.
128
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.1.2
Especificações funcionais
Limites de faixa e do sensor
Limites de faixa e do sensor de pressão diferencial 3051SMV
Amplitude mínima
Ultra e Ultra for Flow Classic e Classic MV Superior (LSF)
Limites de faixa
Inferior (LIF)
(1)
0 0,25 mbar (0,1 pol.H
2
O)
1 1,24 mbar (0,5 pol.H
2
O)
2 3,11 mbar (1,3 pol.H
2
O)
3 12,4 mbar (5,0 pol.H
2
O)
4 103,4 mbar (1,5 psi)
0,25 mbar (0,1 pol.H
1,24 mbar (0,5 pol.H
6,23 mbar (2,5 pol.H
2
2
2
O)
O)
O)
7,5 mbar (3,0 pol.H
2
O)
62,3 mbar (25,0 pol.H
2
0,62 bar (250,0 pol.H
2
137,9 bar (2000,0 psi)
-7,5 mbar (-3,0 pol.H
2
O)
O) -62,3 mbar (-25,0 pol.H
2
O) -0,62 bar (-250,0 pol.H
2
-137,9 bar (- 2000,0 psi)
O)
O)
24,9 mbar (10,0 pol.H
2
O) 2,49 bar (1000,0 pol.H
2
O) -2,49 bar (-1000,0 pol.H
2
O)
206,8 mbar (3,0 psi) 20,7 bar (300,0 psi) -20,7 bar (-300,0 psi)
5 689,5 mbar (10,0 psi) 1,38 bar (20,0 psi)
(1) Inferior (LIF) é de 0 polH
2
O (0 mbar) para Ultra for Flow.
Limites de faixa e do sensor de pressão estática 3051SMV
Amplitude mínima Limites de faixa
Ultra for Flow
Classic MV Superior (LSF)
3 276 mbar (4,0 psi) 552 mbar (8,0 psi) 55,16 bar (800 psi)
4 1,25 bar (18,13 psi) 2,50 bar (36,26 psi) 250,0 bar (3626 psi)
(3)
(1) Presume uma pressão atmosférica de 1 bar (14,7 psig).
(2) Enchimento inerte: Pressão mínima = 0,10 bar (1,5 psia) ou -0,91 bar (-13,2 psig).
(3) Para faixa 4 SP e faixa 1 pressão diferencial, o LSF é de 137,9 bar (2000 psi).
Inferior (LIF)
(Absoluto)
Inferior (LIF)
(manômetro)
(1)(2)
34,5 mbar (0,5 psia) -0,98 bar (-14,2 psig)
34,5 mbar (0,5 psia) -0,98 bar (-14,2 psig)
Limites de faixa da interface do termorresistor de temperatura do processo
(1)
Amplitude mínima Superior (LSF) Inferior (LIF)
28 °C (50 °F) 850 °C (1562 °F) -200 °C (-328 °F)
(1) Projetado para acomodar um sensor termorresistor Pt 100. Os exemplos de termorresistores compatíveis abrangem as séries 68 e 78 dos sensores de temperatura termorresistores da Rosemount.
Especificações e dados de referência
129
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Código para pedido
1
2
3
4
Manutenção
3051SMV_P (saída variável do processo direto):
Aplicações de líquidos, gás e vapor
3051SMV_M (saída de massa e fluxo de energia):
Alguns tipos de fluidos só têm suporte de certos tipos de medição
Compatibilidade do fluido com a compensação de temperatura e pressão
• Disponível
Tipos de fluido
Tipo de medida
Pressão diferencial/P/ T
(compensação completa)
Pressão diferencial/P
Pressão diferencial/T
Pressão diferencial apenas
Líquidos
•
•
•
•
Vapor saturado
•
•
•
•
Vapor superaquecido Gás e gás natural
• •
•
-
-
- Não disponível
•
-
-
4 a 20 mA/HART
Ajuste de zero e amplitude
Os valores de zero e de amplitude podem ser definidos com qualquer valor dentro da faixa.
A amplitude deve ser igual ou superior à amplitude mínima.
Saída
A saída de 4 a 20 mA de dois fios, pode ser configurada pelo usuário como linear ou quadrática.
Variável de processo digital sobreposta ao sinal de 4 a 20 mA, disponível para qualquer host em conformidade com o protocolo HART.
Fonte de alimentação
É necessária uma fonte de alimentação externa.
Transmissor 3051SMV: 12 a 42,4 VCC sem carga
130
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Limites de carga
A resistência máxima do circuito é determinada pelo nível de tensão da fonte de alimentação externa, conforme descrito em:
Transmissor 3051SMV
Resistência máxima do circuito = 43,5 * (Tensão da fonte de alimentação - 12,0)
1322
1000
500
Região de operação
0
12,0 20 30
Tensão (VCC)
42,4
O comunicador de campo requer uma resistência mínima de circuito de 250
para comunicação.
Limites de sobrepressão
Os transmissores são resistentes aos seguintes limites sem serem danificados:
3051SMV_ _1: Pressão estática e diferencial, temperatura
3051SMV_ _2: Pressão diferencial e pressão estática
Pressão diferencial
Pressão estática
Faixa 3 GP/AP
Faixa 4 GP/AP
Faixa 1
110,3 bar (1600 psi)
137,9 bar (2000 psi)
Faixa 2
110,3 bar (1600 psi)
250 bar (3626 psi)
Faixa 3
110,3 bar (1600 psi)
250 bar (3626 psi)
3051SMV_ _ 3: Pressão diferencial e temperatura
3051SMV_ _ 4: Pressão diferencial
Faixa 0: 51,7 bar (750 psi)
Faixa 1: 137,9 bar (2000 psig)
Faixas 2-5: 250,0 bar (3626 psig)
310,3 bar (4500 psig) para o código de opção P9
420 bar (6092 psig) para o código de opção P0 (Classic apenas)
Limite de pressão estática
3051SMV_ _1: Pressão estática e diferencial, temperatura
3051SMV_ _2: Pressão diferencial e pressão estática
Opera entre 0,03 bar (0,5 psia) e os valores da tabela abaixo:
Pressão estática
Faixa 3 GP/AP
Faixa 4 GP/AP
Especificações e dados de referência
Faixa 1
57,91 bar (800 psi)
137,9 bar (2000 psi)
Pressão diferencial
Faixa 2
57,91 bar (800 psi)
250 bar (3626 psi)
Faixa 3
57,91 bar (800 psi)
250 bar (3626 psi)
131
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3051SMV_ _ 3: Pressão diferencial e temperatura
3051SMV_ _ 4: Pressão diferencial
Opera dentro das especificações entre as pressões da linha estática de 0.5 psia e 3626 psig;
310,3 bar (4500 psig) para o código de opção P9
420 bar (6092 psig) para o código de opção P0 (Classic apenas)
Faixa 0: 0,03 a 51,71 bar (0,5 psia a 750 psig)
Faixa 1: 0,03 a 137,9 bar (0,5 psia a 2000 psig)
Limites de pressão intermitente
3051SMV com flange coplanar ou de processo tradicional
689,5 bar (10000 psig)
Limites de temperatura
Ambiente
-40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
Com mostrador LCD
(1)
: -40 a 80 °C (-40 a 175 °F)
Com código de opção P0: -29 a 85 °C (-20 a 185 °F)
Armazenamento
-46 a 85 °C (-50 a 185 °F)
Com mostrador LCD: -40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
Com saída sem fio: -40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
Limites de temperatura do processo
À pressão atmosférica e acima:
Sensor com enchimento de silicone
(1)(2) com flange coplanar com flange tradicional
-40 a 121 °C (-40 a 250 °F)
(3)
com flange de nível com coletor integral 305
-40 a 85 °C (-40 a 185 °F)
(6)
(1) As temperaturas do processo acima de 85 °C (185 °F) requerem a diminuição dos limites de temperatura ambiente na relação de 1,5:1. Por exemplo, para a temperatura do processo de 91 °C (195 °F), o novo limite de temperatura ambiente é igual a 77 °C (170 °F). Isso pode ser determinado da seguinte maneira:
(195 °F - 185 °F) x 1,5 = 15 °F,
185 °F - 15 °F = 170 °F
(2) 100 °C (212 °F) é o limite superior de temperatura do processo para a faixa 0 de pressão diferencial.
(3) Limite de 104 °C (220 °F) para aplicação em vácuo; 54 °C (130 °F) para pressões inferiores a 0,5 psia.
(4) -29 °C (-20 °F) é o limite inferior de temperatura do processo com o código de opção P0.
(5) 0 °C (32 °F) é o limite inferior de temperatura do processo para a faixa 0 de pressão diferencial.
(6) Para o 3051SMV_ _ 1, 2, limite de 60 °C (140 °F) em aplicações a vácuo.
(1) O mostrador LCD talvez não esteja legível e as respectivas atualizações serão mais lentas em temperaturas abaixo de -20 °C (-4 °F).
132
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Limites de umidade
0 a 100% de umidade relativa
Tempo para ativação
Desempenho dentro das especificações de menos de 5 segundos para 3051SMV (típico) depois que a energia for aplicada ao transmissor.
Deslocamento volumétrico
Inferior a 0,08 cm
3
(0,005 pol
3
)
Amortecimento
A resposta de saída analógica a uma alteração de etapa escalonada é selecionável pelo usuário de 0 a 60 segundos para uma constante de tempo. Cada variável pode ser ajustada individualmente. Esse amortecimento de software é um acréscimo ao tempo de resposta do módulo do sensor.
Alarme de modo de falha
Se o autodiagnóstico detectar uma falha grave no transmissor, o sinal analógico será colocado fora de escala para alertar o usuário. Estão disponíveis níveis de alarme (padrão) da Rosemount,
NAMUR e personalizados (veja a
abaixo).
O sinal de alarme alto ou baixo pode ser selecionado pelo software ou pelo hardware por meio do interruptor opcional (opção D1).
Tabela A-1. Configuração do alarme
Alarme alto Alarme baixo
Padrão ≥ 21,75 mA ≤ 3,75 mA
De acordo com as especificações NAMUR
(1)
≥
22,5 mA
≤
3,6 mA
Níveis personalizados
(2)
20,2 a 23,0 mA 3,6 a 3,8 mA
(1) Os níveis de saída analógica estão em conformidade com as recomendações de NAMUR NE 43; consulte os códigos de opção C4 ou C5.
(2) O alarme baixo deve ser 0,1 mA inferior à saturação baixa, e o alarme alto deve ser 0,1 mA superior à saturação alta.
Especificações e dados de referência
133
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.1.3
134
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Especificações físicas
Conexões elétricas
1
/
2
14 NPT, G
1
/
2
, e M20 × 1,5 (CM20). Conexões de interface HART fixados no bloco do terminal.
Conexões do processo
1
/
4
18 NPT em 2
1
/
8
pol. entre centros
Centros de
1
/
2
14 NPT e RC
1
/
2
em 50,8 mm (2 pol.), 54,0 mm (2
1
/
8
pol.) ou 57,2 mm (2
1
/
4
pol.)
(adaptadores do processo)
Peças que entram em contato com o processo
Diafragmas isolantes do processo
Aço inoxidável 316L (UNS S31603)
Liga C-276 (UNS N10276)
Liga 400 (UNS N04400)
Tântalo (UNS R05440)
Liga 400 revestida de ouro
Aço inoxidável 316L revestido de ouro
Válvulas de dreno/respiro
Material de aço inoxidável 316, liga C-276 ou liga 400/K-500
(assento do dreno/respiro: liga 400, haste do dreno/respiro: liga K-500)
Flanges do processo e adaptadores
Aço carbono revestido
Aço inoxidável: CF-8M (aço inoxidável 316 fundido) de acordo com ASTM A-743
Fundido C-276: CW-12MW de acordo com ASTM A-494
Liga 400 fundida: M-30C de acordo com ASTM A-494
Anéis de vedação que entram em contato com o processo
PTFE com fibra de vidro
(PTFE enchido com grafite com diafragma isolante, código 6)
Peças que não entram em contato com o processo
Alojamento do material eletrônico
Liga de alumínio com baixo teor de cobre ou aço inoxidável: CF-3M (aço inoxidável 316L fundido) ou CF-8M (aço inoxidável 316 fundido)
NEMA 4X, IP 66, IP 68 (20 m (66 pés) para 168 horas)
Alojamento do módulo do sensor coplanar
Aço inoxidável: CF-3M (aço inoxidável 316L fundido)
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Parafusos
Aço carbono revestido de acordo com ASTM A-449, Tipo 1
Aço inoxidável 316 austenítico de acordo com ASTM F593
Aço inoxidável ASTM A-453, classe D, grau 660
Aço liga ASTM A-193, grau B7M
Aço inoxidável ASTM A-193, classe 2, grau B8M
Liga K-500
Fluido de enchimento do módulo do sensor
Silicone ou halocarbono inerte.
Pintura
Poliuretano
Anéis de vedação da tampa
Buna-N
Pesos de transporte do transmissor MultiVariable 3051S
3051SMV com alojamento PlantWeb: 3,1 kg (6,7 lb)
Especificações e dados de referência
135
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela A-2. Pesos de opções do transmissor
Código da opção Opção
G21
G22
G11
G12
G31
G41
1J, 1K, 1L Alojamento PlantWeb de aço inoxidável
1A, 1B, 1C Alojamento PlantWeb de alumínio
M5
B4
Mostrador LCD para alojamento PlantWeb de alumínio
(1)
Mostrador LCD para alojamento PlantWeb de aço inoxidável
(1)
Suporte de montagem de aço inoxidável para flange coplanar
B1, B2, B3 Suporte de montagem para flange tradicional
B7, B8, B9 Suporte de montagem para flange tradicional com parafusos de aço inoxidável
BA, BC
B4
F12, F22
Suporte de aço inoxidável para flange tradicional
Suporte de montagem de aço inoxidável para colocação em linha
F13, F23
Flange tradicional de aço inoxidável com dreno/respiro de aço inoxidável
(2)
Flange tradicional de C-276 fundido com dreno/respiro de liga
E12, E22
F14, F24
F15, F25
Flange coplanar de aço inoxidável com dreno/respiro de aço inoxidável
Flange tradicional de liga 400 fundida com dreno/respiro de liga
Flange tradicional de aço inoxidável com dreno/respiro de liga
Nível de flange - 3 pol., 150
Nível de flange - 3 pol., 300
Nível de flange - 2 pol., 150
Nível de flange - 2 pol., 300
Flange de nível DIN, aço inoxidável, DN 50, PN 40
Flange de nível DIN, aço inoxidável, DN 80, PN 40
(1) Mostrador LCD e a respectiva tampa incluídos.
(2) Parafusos de montagem incluídos.
Adicionar kg (lb)
1,6 (3,5)
0,5 (1,1)
0,4 (0,8)
0,7 (1,6)
0,5 (1,2)
0,8 (1,7)
0,8 (1,7)
0,7 (1,6)
0,6 (1,3)
1,5 (3,2)
1,6 (3,6)
0,9 (1,9)
1,6 (3,6)
1,5 (3,2)
5,7 (12,6)
7,2 (15,9)
3,1 (6,8)
3,7 (8,2)
3,5 (7,8)
5,9 (13,0)
Item
Tampa de alumínio padrão
Tampa de aço inoxidável padrão
Tampa de alumínio do mostrador
Tampa de aço inoxidável do mostrador
Mostrador LCD
(1)
Bloco de terminais PlantWeb
(1) Mostrador apenas.
Peso em kg (lb)
0,2 (0,4)
0,6 (1,3)
0,3 (0,7)
0,7 (1,5)
0,04 (0,1)
0,1 (0,2)
136
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
A.2
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Desenhos dimensionais
As dimensões estão em milímetros (polegadas).
Os adaptadores do processo (opção D2) e os coletores integrais Rosemount 305 devem ser encomendados com o transmissor.
Alojamento PlantWeb com plataforma Coplanar SuperModule e coletor integral coplanar 305
107 (4,20)
116
(4,55)
217
(8,53)
245
(9,63)
164 (6,44)
Alojamento PlantWeb com plataforma coplanar SuperModule e flange coplanar
107 (4,20)
116 (4,55)
217
(8,53)
245
(9,63)
164 (6,44)
Especificações e dados de referência
137
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações de montagem do flange coplanar
Montagem em tubo Montagem em painel
66
(2,58)
116 (4,55)
159 (6,25)
90
(3,54)
156
(6,15)
71
(2,81)
120 (4,72)
138
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Alojamento PlantWeb com plataforma coplanar SuperModule e coletor integral tradicional 305
1
/
2
14 NPT nos adaptadores de montagem
Abertura máxima de
90 (3,56)
Válvula de dreno e respiro
1
/
4
18 NPT
27 (1,05) 87 (3,42) 28 (1,10)
54
(2,13)
Abertura máxima de 173 (6,80)
69 (2,70)
Abertura máxima de 247 (9,72)
Alojamento PlantWeb com plataforma coplanar SuperModule e flange tradicional
41
(1,63)
235
(9,26)
86 (3,40)
Especificações e dados de referência
28
(1,10)
41 (1,63)
54 (2,13)
139
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações de montagem do flange tradicional
Coletor integral 305 - montagem em tubo Montagem em painel
208 (8,18)
Abertura máxima de
3,56 (abertura máxima de 90)
67
(2,62)
272 (10,70)
28 (1,10)
87 (3,42)
67 (2,62)
196 (7,70)
24 (0,93)
331 (13,03)
123 (4,85)
Abertura máx. de
3,56 (Abertura máx. de 90)
28
(1,10)
87
(3,42)
196 (7,70)
49 (1,94)
135 (5,32)
140
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.3
Informações sobre pedidos
A.3.1
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
Modelo Tipo de transmissor
3051SMV Transmissor MultiVariable dimensionável
Classe de desempenho
Padrão
SuperModule MultiVariable 3051SMV, tipos de medição 1 e 2
3
(1)
5
Ultra for Flow: 0,04% de precisão de leitura da pressão diferencial, relação de transmissão de 200:1, estabilidade de 10 anos, garantia limitada de 12 anos
Classic MV: 0,04% de precisão de amplitude da pressão diferencial, relação de transmissão de 100:1,
5 anos de estabilidade
SuperModule Single Variable 3051SMV, tipos de medição 3 e 4
1
(2)
Ultra: 0,025% de precisão de amplitude da pressão diferencial, relação de transmissão de 200:1, estabilidade de 10 anos, garantia limitada de 12 anos
2
3
Classic: 0,055% de precisão de amplitude da pressão diferencial, relação de transmissão de 100:1,
5 anos de estabilidade
Ultra for Flow: 0,04% de precisão de leitura da pressão diferencial, relação de transmissão de 200:1, estabilidade de 10 anos, garantia limitada de 12 anos
Tipo de MultiVariable
Padrão
M
P
Medição MultiVariable com massa e fluxo de energia totalmente compensados
Medição MultiVariable com saída direta de variável de processo
Tipo de medida
3
4
Padrão
1
2
Pressão diferencial, pressão estática e temperatura
Pressão diferencial e pressão estática
Pressão diferencial e temperatura
Pressão diferencial
Faixa de pressão diferencial
1
2
3
4
5
Padrão
0
-7,47 a 7,47 mbar (-3 a 3 pol.H
2
O)
-62,2 a 62,2 mbar (-25 a 25 pol.H
2
O)
-623 a 623 mbar (-250 a 250 pol.H
2
-2,5 a 2,5 bar (-1000 a 1000 pol.H
2
-20,7 a 20,7 bar (-300 a 300 psi)
O)
O)
-137,9 a 137,9 bar (-2000 a 2000 psi)
Tipo de pressão estática
A
G
Padrão
N
(4)
Nenhum
Absoluta
Manométrica
Faixa de pressão estática
Padrão
3
4
(5)
Nenhum
Faixa 3
Faixa 4
Absoluta
0,03 a 55,2 bar (0,5 a 800 psia)
0,03 a 250 bar (0,5 a 3626 psia)
Manométrica
-0,98 a 55,2 bar (-14,2 a 800 psig)
-0,98 a 250 bar (-14,2 a 3626 psig)
Padrão
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
Padrão
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
Padrão
★
★
★
Especificações e dados de referência
141
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
Entrada de temperatura
Padrão
N
(6)
R
(7)
Nenhum
Entrada do termorresistor (Tipo Pt 100, -200 a 850 °C (-328 a 1562 °F))
Diafragma isolante
Padrão
2
(8)
3
Expandida
5
(9)
7
Aço inoxidável 316L
Liga C-276
Tântalo
Aço inoxidável 316L revestido de ouro
Tipo de material
Padrão
★
★
Padrão
★
★
E22
E24
F12
F13
F14
F15
F22
F23
F24
E11
E12
E14
E21
Conexão do processo
Padrão
000
A11
(10)
A12
C11
D11
Tamanho
Material do flange Dreno/respiro
Nenhum
Montado no coletor integral Rosemount 305/306
Montado no coletor Rosemount 304 ou AMF com flange tradicional de aço inoxidável
Montado em uma vedação Rosemount 1199
Montado em duas vedações Rosemount 1199
Montado no elemento primário Rosemount 405
Montado no orifício integral do Rosemount 1195 e no coletor integral Rosemount 305
Montado no elemento primário do
Rosemount Annubar com flange coplanar
Montado no elemento primário do
Rosemount Annubar com flange coplanar
SST
Fundido C-276
SST 316
Liga C-276
SST Liga C-276 Montado no elemento primário do
Rosemount Annubar com flange coplanar
Flange coplanar 1 /
4
18 NPT
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
1 /
4
18 NPT
1
/
4
18 NPT
1
1
1
/
4
18 NPT
/
4
18 NPT
/
4
18 NPT
RC 1 /
4
Aço carbono
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
SST
Aço carbono
Aço carbono
SST 316
SST 316
Liga C-276
Liga 400/K-500
Liga C-276
Liga C-276
SST 316
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange coplanar
Flange tradicional
Flange tradicional
Flange tradicional
Flange tradicional
Flange tradicional
Flange tradicional
Flange tradicional
RC 1
RC 1
RC 1
RC 1
RC 1
1
1
1
1
/
4
/
4
/
4
/
4
/
4
/
4
18 NPT
/
4
18 NPT
/
4
18 NPT
/
4
18 NPT
RC 1
RC 1
RC 1
/
4
/
4
/
4
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
SST
Aço carbono
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
SST
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
SST 316
Liga C-276
Liga 400/K-500
Liga C-276
Liga C-276
SST 316
Liga C-276
Liga 400/K-500
Liga C-276
SST 316
Liga C-276
Liga 400/K-500
Fixação
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
142
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
Tipo de material
Conexão do processo
F25
F52
G11
G12
G21
G22
G31
Flange tradicional
Flange tradicional de acordo com a Norma
DIN
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Flange de nível com montagem vertical
Expandida
EB6
F32
F42
F62
F72
G41
Tamanho
RC 1 /
4
1 /
4
18 NPT
2 pol. ANSI classe 150
2 pol. ANSI classe 300
2 pol. ANSI classe 150
2 pol. ANSI classe 300
3 pol. ANSI classe 150
3 pol. ANSI classe 300
DIN- DN 50
PN 40
SST
SST
SST
SST
Material do flange
Fundido C-276
Fundido C-276
SST
SST
SST
Dreno/respiro
Liga C-276
SST 316
Montado no elemento primário com coletor e flange Coplanar, aço carbono, liga C-276
Flange tradicional com respiro inferior
Flange tradicional com respiro inferior
1 /
4
18 NPT
RC 1 /
4
SST
SST
SST 316
SST 316
1 /
4
18 NPT SST SST 316 Flange tradicional de acordo com a Norma
DIN
Flange tradicional de acordo com a Norma
DIN
Flange de nível com montagem vertical
1
/
4
18 NPT
DIN- DN 80
PN 40
SST
SST
SST 316
Saída do transmissor
Padrão
A 4 a 20 mA com sinal digital baseado no protocolo HART
Material
Fixação
Fixação de 7 /
16
pol.
Fixação M10
Fixação M12
Tamanho de entrada do conduíte Tipo do alojamento
Padrão
1A
1B
1J
1K
Expandida
1C
1L
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alumínio
Alumínio
SST
SST
Alumínio
SST
1 /
2
14 NPT
M20 x 1,5
1 /
2
14 NPT
M20 x 1,5
G 1 /
2
G 1 /
2
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
Padrão
★
★
★
★
Especificações e dados de referência
143
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
Opções
(inclua no número do modelo selecionado)
Cabo do termorresistor (o sensor do termorresistor deve ser encomendado separadamente)
Padrão
C12
C13
C14
C20
(12)
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 69 cm (27 pol.) de cabo blindado
B2
B3
B7
B8
C21
C22
C23
C24
C30
C32
C33
Entrada do termorresistor com 1,22 m (4 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 64 cm (25 pol.) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
C34
C40
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 86,36 cm (34 pol.) de cabo blindado e 60,96 cm (24 pol.) de flexível de acoplamento aprovado pela FM
C41
Entrada do termorresistor com 101,60 cm (40 pol.) de cabo blindado e 76,20 cm (30 pol.) de flexível de acoplamento aprovado pela FM
Suportes de montagem
(13)
Padrão
B4
B1
Suporte de flange coplanar, todo em aço inoxidável, tubo de 2 pol. e painel
Suporte de flange tradicional, aço carbono, tubo de 2 pol.
Suporte de flange tradicional, aço carbono, painel
Suporte plano de flange tradicional, aço carbono, tubo de 2 pol.
Suporte de flange tradicional, B1 com parafusos de aço inoxidável
Suporte de flange tradicional, B2 com parafusos de aço inoxidável
★
B9
BA
Suporte de flange tradicional, B3 com parafusos de aço inoxidável
Suporte de flange tradicional, B1, todo em aço inoxidável
BC Suporte de flange tradicional, B3, todo em aço inoxidável
Configuração do software
Padrão
C1 Configuração personalizada de software
Observação: A folha de dados de configuração deve ser preenchida; consulte documento número
00806-0100-4803.
C2 Configuração personalizada do fluxo
Observação: A folha de dados de fluido personalizado deve ser preenchida; consulte documento número
00806-0200-4803.
Níveis de alarme e saturação NAMUR, alarme alto C4
C5
C6
C7
C8
Níveis de alarme e saturação NAMUR, alarme baixo
Níveis de alarme e saturação customizados, alarme alto
Níveis de alarme e saturação personalizados, alarme baixo
Alarme baixo (níveis de alarme e saturação padrão Rosemount)
Adaptador do flange
Padrão
Expandida
Adaptador de flange de 1 /
2
14 NPT
Adaptador de flange de aço inoxidável RC 1 /
2
Parafuso de aterramento
Padrão
D4
144
Conjunto do parafuso de aterramento externo
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
Padrão
★
Especificações e dados de referência
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
ND
K1
E4
E5
Padrão
E1
I1
N1
Válvula de dreno/respiro
Padrão
Excluir válvulas de dreno/respiro do transmissor (bujões de instalação)
Expandida
Flange coplanar sem portas de dreno/respiro
Bujão do conduíte
Padrão
DO
(14)
Bujão de conduíte em aço inoxidável 316
Certificações do produto
À prova de explosões ATEX
Segurança intrínseca ATEX
ATEX tipo n
ATEX poeira
ATEX à prova de explosões, segurança intrínseca, tipo n, poeira (combinação de E1, I1, N1 e ND)
À prova de explosões TIIS
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira FM
I5
K5
E6
(15)
I6
K6
Intrinsecamente seguro FM, Divisão 2
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de
E5 e I5) FM
CSA à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, Divisão 2
Intrinsecamente seguro CSA
E7
I7
N7
K7
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de
E6 e I6) CSA
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira
Segurança intrínseca IECEx
IECEx tipo n
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, segurança intrínseca e tipo n (combinação de
E7, I7 e N7)
À prova de explosões INMETRO E2
I2
E3
I3
KB
Segurança intrínseca INMETRO
China, à prova de explosões
Segurança intrínseca China
ATEX e CSA à prova de explosões, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de E1, E6, I1 e I6)
FM e CSA à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E5, E6, I5 e I6)
FM e ATEX à prova de explosões, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de E5, E1, I5 e I1) KC
DW
(17)
FM, CSA e ATEX à prova de explosões, intrinsecamente seguro (combinação de E5, E6, E1, I5, I6 e I1)
Certificação de água potável NSF
Materiais alternativos de construção
Padrão
L1 Fluido de enchimento do sensor inerte (apenas sensores de manômetro e diferencial)
Observação: O fluido de enchimento de silicone é padrão.
Anel de vedação PTFE com grafite L2
L4
L5
L6
L7
L8
Parafusos austeníticos AI 316
ASTM A-193, parafusos grau B7M
Parafusos de liga K-500
ASTM A-453, classe D, parafusos grau 660
ASTM A-193, classe 2, parafusos grau B8M
Padrão
★
Padrão
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Especificações e dados de referência
145
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 1. Informações sobre pedidos do transmissor MultiVariable dimensionável Rosemount 3051S
★ A oferta padrão representa as opções mais comuns. As opções com estrelas (★) devem ser selecionadas para a melhor entrega.
__ A oferta expandida está sujeita a tempo de entrega adicional.
Mostrador digital
Padrão
M5 Mostrador LCD PlantWeb
Procedimentos especiais
Padrão
P1
(18)
Testes hidrostáticos com certificado
Limite de pressão estática de 310 bar (4500 psig)
Limite de pressão estática de 420 bar (6092 psig)
Expandida
Limpeza para serviços especiais
Limpeza para menos de 1PPM de cloro/flúor
Certificações especiais
Padrão
Q4
QP
Q8
Q16
Certificado de calibração
Certificação de calibração e selo de segurança e proteção
Certificação de rastreabilidade de materiais de acordo com EN 10204 3.1B
Certificação de acabamento de superfície para vedações sanitárias remotas
QZ Relatório de cálculo de desempenho do sistema de vedação remota
Proteção contra transientes
Padrão
T1 Bloco de terminais de proteção contra transientes
Conector elétrico do conduíte
Padrão
GE
(20)
GM
M12, 4 pinos, conector macho (eurofast
®
)
Tamanho A Mini, 4 pinos, conector macho (minifast
®
)
Temperatura fria
Padrão
BRR -51 °C (-60 °F) Partida de temperatura fria
Padrão
★
Padrão
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
Padrão
★
Padrão
★
★
Padrão
★
Número de modelo típico: 3051SMV 3 M 1 2 G 4 R 2 E12 A 1A B4 C2 M5
(1) Opção disponível apenas com os códigos de faixa 2 e 3 de pressão diferencial, diafragma isolante de aço inoxidável 316L ou liga C-276 e fluido de enchimento de silicone.
(2) Disponível apenas com os códigos de tipo de medição 3 e 4.
(3) A faixa de pressão diferencial 0 está disponível apenas com flange tradicional, diafragma de aço inoxidável 316L e opção de fixação L4.
(4) Necessário para os códigos de tipo de medição 3 e 4.
(5) Para os tipos 1 e 2 de medição com faixa 1 de pressão diferencial, os limites são 0,03 a 137,9 bar (0,5 a 2000 psi) e os limites do manômetro são -0,98 a 137,9 bar
(-14.2 a 2000 psig).
(6) Necessário para os códigos de tipo de medição 2 e 4.
(7) Necessário para os códigos de tipo de medição 1 e 3. O sensor termorresistor deve ser encomendado separadamente.
(8) Os materiais de fabricação cumprem as exigências metalúrgicas de acordo com a NACE MR0175/ISO 15156 para ambientes corrosivos de produção em campo de petróleo. Os limites ambientais se aplicam a determinados materiais. Consulte os detalhes na norma mais recente. Os materiais selecionados também estão em conformidade com a Norma NACE MR0103 para ambientes de refino de petróleo corrosivo.
(9) O diafragma de tântalo está disponível apenas para faixas 2 a 5 de pressão diferencial.
(10) Os itens de “Montagem em” são especificados separadamente e requerem o número de modelo completo.
(11) Consulte um representante da Emerson Process Management para obter especificações de desempenho.
(12) Para uso com fluxímetros com os termorresistores integrais.
(13) Não disponível com o código de opção de conexão do processo A11.
(14) O transmissor é fornecido com bujão do conduíte em aço inoxidável 316 (não instalado) no lugar do bujão do conduíte padrão de aço carbono.
(15) Não disponível com tamanho de entrada do conduíte de G½ ou M20.
(16) Cabo do termorresistor não disponível com essa opção.
(17) Requer o material do diafragma de aço inoxidável 316L, anel de vedação de PTFE com fibra de vidro (padrão) e código de conexão de processo E12 ou F12.
(18) Não disponível com faixa pressão diferencial 0.
(19) Requer diafragma de aço inoxidável 316L ou liga C-276, montado no coletor integral Rosemount 305 ou em conexão do processo de flange tradicional compatível com o DIN e opção de fixação L8. Limitado às faixas de pressão diferencial 2-5.
(20) Disponível apenas com aprovações intrinsecamente seguras. Para aprovação FM intrinsecamente seguro, à prova de incêndio (código de opção I5), instale de acordo com o desenho Rosemount 03151-1009 para manter a classificação externa (NEMA 4X e IP66).
146
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.3.2
Kit de alojamento Rosemount 300SMV
Tabela A-3. Informações para Pedidos 300SMV
Modelo
300SMV Kit do alojamento para o transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Código Tipo de MultiVariable
Padrão
M
P
Código
Padrão
N
R
(1)
Código
A
Código
Medição MultiVariable com massa e fluxo de energia totalmente compensados
Medição MultiVariable com saída direta de variável de processo
Entrada de temperatura
Nenhum
Entrada do termorresistor (Tipo Pt 100, -200 a 850 °C (-328 a 1562 °F))
Saída do transmissor
4 a 20 mA com sinal digital baseado no protocolo HART
Tipo do alojamento Material
(2)
Entrada do conduíte
Padrão
1A
1B
1J
1K
Expandida
1C
1L
Código
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Alojamento PlantWeb
Opções
Alumínio
Alumínio
SST
SST
Alumínio
SST
1
/
2
14 NPT
M20 x 1,5 (CM20)
1
/
2
14 NPT
M20 x 1,5 (CM20)
G
G
1
1
/
/
2
2
Cabo do termorresistor (o sensor do termorresistor deve ser encomendado separadamente)
Padrão
C12
C13
C14
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 69 cm (27 pol.) de cabo blindado
C20
(3)
C21
C22
C23
C24
Entrada do termorresistor com 1,22 m (4 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo blindado
Entrada do termorresistor com 64 cm (25 pol.) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
C30
C32
C33
C34
C40
C41
Entrada do termorresistor com 3,66 m (12 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 7,32 m (24 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 22,86 m (75 pés) de cabo ATEX/IECEx à prova de explosões
Entrada do termorresistor com 86,36 cm (34 pol.) de cabo blindado e 60,96 cm (24 pol.) de flexível de acoplamento aprovado pela FM
Entrada do termorresistor com 101,60 cm (40 pol.) de cabo blindado e 76,20 cm (30 pol.) de flexível de acoplamento aprovado pela FM
Limite de alarme
Padrão
C4
C5
C8
Níveis de alarme e saturação NAMUR, alarme alto
Níveis de alarme e saturação NAMUR, alarme baixo
Alarme baixo (níveis de alarme e saturação padrão Rosemount)
Padrão
★
★
Padrão
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
★
★
Especificações e dados de referência
147
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Conjunto do parafuso de aterramento externo
Padrão
D4 Conjunto do parafuso de aterramento externo
Certificações do produto
Padrão
E7
I7
N7
K7
E2
(4)
E3
KA
(5)
K1
E4
I4
K4
E5
I5
K5
E1
I1
N1
ND
E6
I6
K6
KB
KC
À prova de explosões ATEX
Segurança intrínseca ATEX
ATEX tipo n
ATEX poeira
ATEX à prova de explosões, segurança intrínseca, tipo n, poeira (combinação de E1, I1, N1 e ND)
À prova de explosões TIIS
Segurança intrínseca TIIS
TIIS à prova de explosões e segurança intrínseca (combinação de E4 e I4)
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira FM
Intrinsecamente seguro FM, Divisão 2
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E5 e I5) FM
CSA à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, Divisão 2
Intrinsecamente seguro CSA
À prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E6 e I6) CSA
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira
Segurança intrínseca IECEx
IECEx tipo n
IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, segurança intrínseca, tipo n
(combinação de E7, I7 e N7)
À prova de explosões INMETRO
Segurança intrínseca INMETRO
INMETRO à prova de explosões e segurança intrínseca (combinação de E2 e I2)
China, à prova de explosões
Segurança intrínseca China
ATEX e CSA à prova de explosões, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de E1, E6,
I1 e I6)
FM e CSA à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E5, E6, I5 e I6)
FM e ATEX à prova de explosões, intrinsecamente seguro, Divisão 2 (combinação de E5, E1, I5 e I1)
FM, CSA e ATEX à prova de explosões, intrinsecamente seguro (combinação de E5, E6, E1, I5, I6 e I1)
Mostrador digital
Padrão
M5 Mostrador LCD PlantWeb
Blocos de terminais
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Padrão
★
Padrão
T1 Bloco de terminais de proteção contra transientes
Conector elétrico do conduíte
GE
(6)
GM
M12, 4 pinos, conector macho (eurofast
®
)
Tamanho A Mini, 4 pinos, conector macho (minifast
®
)
Número de modelo típico: 300SMV M R 1A C22 M5
Padrão
★
★
★
(1) O sensor do termorresistor deve ser pedido separadamente.
(2) O material especificado é fundido como segue: CF-8M é a versão de aço inoxidável 316 fundido, CF-3M é a versão de aço inoxidável 316L fundido, CW-12MW é a versão de liga C-276 fundida, M-30C é a versão de liga 400 fundida. Para o alojamento, o material é alumínio com pintura de poliuretano.
(3) Para uso com fluxímetros com os termorresistores integrais.
(4) Entre em contato com um representante da Emerson Process Management para consultar se há disponibilidade.
(5) Cabo do termorresistor não disponível com essa opção.
(6) Disponível apenas com aprovações intrinsecamente seguras. Para aprovação FM intrinsecamente seguro, à prova de incêndio (código de opção I5), instale de acordo com o desenho Rosemount 03151-1206 para manter a classificação externa (NEMA 4X e IP66).
148
Especificações e dados de referência
Padrão
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
★
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
A.4
A.4.1
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Acessórios
Pacotes de software do Assistente de engenharia (EA) da
Rosemount
O software do Assistente de engenharia da Rosemount suporta configuração de fluxo para o 3051S MultiVariable. O pacote está disponível com ou sem modem e cabos de conexão.
Todas as configuraões são empacotadas separadamente.
Para obter um melhor desempenho do Software EA, recomenda-se o seguinte hardware e software:
Processador de nível Pentium: 500 MHz ou superior
Sistema operacional: Windows 2000, XP Professional, ou Windows 7
32 bits
64 bits
256 MB RAM
100 MB de espaço disponível em disco rígido
RS232 porta serial ou USB (para usar com modem HART)
CD-ROM
Pacotes de software do Assistente de engenharia
Código Descrição do produto
EA Programa de software do Assistente de engenharia
Código Mídia de software
3 EA Rev 6 (Compatível só com 3051SMV)
Código Idioma
E Inglês
Código Modem e cabos de conexão
B
C
O
H
Nenhum
Modem e cabos HART de porta serial
Modem e cabos HART de porta USB
Cartão e cabos da interface F
Código Licença
OUNDATION
fieldbus PCM-CIA
N1
N2
Licença de PC única
Licença do local
Número de modelo típico: EA 2 E O N1
Acessórios
Descrição do item
Somente modem e cabos HART de porta serial
Somente modem e cabos HART de porta USB
(1)
(1) Com suporte do EA Snap-On com gerenciador de dispositivos AMS versão 6.2 ou superior.
Número da peça
03095-5105-0001
03095-5105-0002
Especificações e dados de referência
149
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.5
Diagrama com vista explodida
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
O desenho abaixo mostra o nome e o local das peças de reposição pedidas com mais frequência.
Alojamento PlantWeb
Bloco de terminais
Anel de vedação da tampa
Tampa
Anel de vedação do módulo
Placa de recursos
150
Flange coplanar
Válvula de dreno/respiro
Adaptadores do flange
Anel de vedação do flange do processo
Anel de vedação do adaptador de flange
Parafuso de alinhamento do flange
(sem retenção de pressão)
Parafusos de flange/adaptador
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
A.6
Peças de reposição
Módulos do sensor
Consulte a tabela de pedidos do Rosemount 3051S MultiVariable em Anexo A (
) para encomendar módulos do sensor de reposição. Use o código de tipo do alojamento 00 dentro do número de modelo do 3051S MultiVariable.
- Número de modelo típico: 3051SMV 3 M 1 2 G 3 R 2 E11 A 00 C21
Conjunto do alojamento e material eletrônico da placa de recursos
Consulte as Informações para pedidos do Rosemount 300SMV em página 147
para encomendar placas de recursos ou alojamentos de reposição.
- Número de modelo típico: 300SMV M R A 1A C21
Mostrador LCD
Alojamento PlantWeb de alumínio
Kit do mostrador LCD: Conjunto do LCD, conjunto de cabeçote de interconexão de
4 pinos e tampa de alumínio
Somente mostrador LCD: Conjunto do LCD, cabeçote de interconexão de 4 pinos
Kit do conjunto da tampa: conjunto da tampa de alumínio
Alojamento PlantWeb de aço inoxidável 316L
Kit do mostrador LCD: Conjunto do LCD, cabeçote de interconexão de 4 pinos, conjunto da tampa de aço inoxidável 316L
Somente mostrador LCD: Conjunto do LCD, cabeçote de interconexão de 4 pinos
Kit do conjunto da tampa: Conjunto da tampa de aço inoxidável 316L
Alojamento elétrico, blocos de terminais
Bloco de terminais do alojamento PlantWeb, HART (4 a 20 mA)
Conjunto do bloco de terminais padrão com entrada de temperatura
Conjunto do bloco de terminais padrão sem entrada de temperatura
Conjunto do bloco de terminais de proteção contra transientes com entrada de temperatura
Conjunto do bloco de terminais de proteção contra transientes sem entrada de temperatura
Tampas
Tampa do material eletrônico de alumínio; tampa e anel de vedação
Tampa do material eletrônico de alumínio de AI 316L; tampa e anel de vedação
Alojamento, diversos
Conjunto de parafusos de aterramento externos (opção D4): parafuso, abraçadeira, arruela
Vedação em V do alojamento para os alojamentos PlantWeb e da caixa de derivação
Anel de vedação do cabo do cabeçote do alojamento PlantWeb (pacote com 12)
03151-9193-0001
03151-9193-0002
03151-9193-0003
03151-9193-0004
03151-9193-0002
03151-9193-0005
03151-9006-0001
03151-9005-0001
03151-9006-0002
03151-9005-0002
03151-9030-0001
03151-9030-0002
03151-9060-0001
03151-9061-0001
03151-9011-0001
Especificações e dados de referência
151
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Flanges Número da peça
Flange coplanar, pressão diferencial
Aço carbono niquelado
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
Flange coplanar, pressão manométrica/absoluta
03151-9200-0025
03151-9200-0022
03151-9200-0023
03151-9200-0024
Aço carbono niquelado
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
Parafuso de alinhamento do flange coplanar (pacote com 12)
Flange tradicional
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
03151-9200-1025
03151-9200-1022
03151-9200-1023
03151-9200-1024
03151-9202-0001
03151-9203-0002
03151-9203-0003
03151-9203-0004
Kits do adaptador do flange
(Cada kit contém adaptadores, parafusos e anéis de vedação para um transmissor de pressão diferencial ou dois transmissores de GP/AP.)
Parafusos CS, anéis de vedação PTFE com fibra de vidro
Adaptadores SST
Adaptadores C-276 fundidos
Adaptadores de liga 400 fundida
Adaptadores de CS niquelados
Parafusos de aço inoxidável, anéis de vedação PTFE com fibra de vidro
Adaptadores SST
Adaptadores C-276 fundidos
Adaptadores de liga 400 fundida
Adaptadores de CS niquelados
Parafusos CS, anéis de vedação PTFE com grafite
Adaptadores SST
Adaptadores C-276 fundidos
Adaptadores de liga 400 fundida
Adaptadores de CS niquelados
03031-1300-0002
03031-1300-0003
03031-1300-0004
03031-1300-0005
03031-1300-0012
03031-1300-0013
03031-1300-0014
03031-1300-0015
03031-1300-0102
03031-1300-0103
03031-1300-0104
03031-1300-0105
152
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Parafusos SST, anéis de vedação PTFE com grafite
Adaptadores SST
Adaptadores C-276 fundidos
Adaptadores de liga 400 fundida
Adaptadores de CS niquelados
Adaptador do flange
Aço carbono niquelado
SST
Fundido C-276
Liga fundida 400
Kits de válvula de dreno/respiro
(cada kit contém peças para um transmissor)
Kits de dreno/purga, pressão diferencial
Kit de haste e assento da válvula de aço inoxidável
Kit de haste e assento da válvula de liga C-276
Kit de haste da válvula de liga K-500 e assento de liga 400
Kit de dreno/respiro de aço inoxidável de esfera cerâmica
Kit de dreno/respiro de liga C-276 de esfera cerâmica
Kit de dreno/respiro de liga 400/K-500 de esfera cerâmica
Kits de dreno/respiro, pressão manométrica/absoluta
Kit de haste e assento da válvula de aço inoxidável
Kit de haste e assento da válvula de liga C-276
Kit de haste da válvula de liga K-500 e assento de liga 400
Kit de dreno/respiro de aço inoxidável de esfera cerâmica
Kit de dreno/respiro de liga C-276 de esfera cerâmica
Kit de dreno/respiro de liga 400 de esfera cerâmica
Conjuntos de anéis de vedação (pacote com 12)
Alojamento dos componentes eletrônicos, tampa (padrão e mostrador LCD)
Alojamento dos componentes eletrônicos, módulo
Flange de processo, PTFE com fibra de vidro
Flange de processo, PTFE com grafite
Adaptador de flange, PTFE com fibra de vidro
Adaptador de flange, PTFE com grafite
Kits de engaxetamento e anel
Kits de engaxetamento e anel
Especificações e dados de referência
03031-1300-0112
03031-1300-0113
03031-1300-0114
03031-1300-0115
Número da peça
03151-9259-0005
03151-9259-0002
03151-9259-0003
03151-9259-0004
Número da peça
03151-9268-0022
03151-9268-0023
03151-9268-0024
03151-9268-0122
03151-9268-0123
03151-9268-0124
03151-9268-0012
03151-9268-0013
03151-9268-0014
03151-9268-0112
03151-9268-0113
03151-9268-0114
03151-9040-0001
03151-9041-0001
03151-9042-0001
03151-9042-0002
03151-9043-0001
03151-9043-0002
03151-9250-0001
153
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Suportes de montagem
Kit de suporte de flange coplanar
Suporte B4, aço inoxidável, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço inoxidável 03151-9270-0001
Kits de suporte de flange tradicional
Suporte B1, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono
Suporte B2, montagem em painel, parafusos de aço carbono
Suporte plano B3, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono
B7 (suporte B1 com parafusos de aço inoxidável)
B8 (suporte B2 com parafusos de aço inoxidável)
B9 (suporte B3 com parafusos de aço inoxidável)
BA (suporte B1 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável)
BC (suporte B3 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável)
03151-9272-0001
03151-9272-0002
03151-9272-0003
03151-9272-0007
03151-9272-0008
03151-9272-0009
03151-9272-0011
03151-9272-0013
Kits de suporte de flange tradicional compatíveis com o DIN - roscas M10 (F62 conexão do processo)
Suporte B1, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono 03151-9272-0101
Suporte B2, montagem em painel, parafusos de aço carbono
Suporte plano B3, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono
03151-9272-0101
03151-9272-0103
B7 (suporte B1 com parafusos de aço inoxidável)
B8 (suporte B2 com parafusos de aço inoxidável)
B9 (suporte B3 com parafusos de aço inoxidável)
BA (suporte B1 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável)
03151-9272-0107
03151-9272-0108
03151-9272-0109
03151-9272-0111
BC (suporte B3 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável) 03151-9272-0113
Kits de suporte de flange tradicional compatíveis com o DIN - roscas M12 (F72 conexão do processo)
Suporte B1, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono
Suporte B2, montagem em painel, parafusos de aço carbono
03151-9272-0201
03151-9272-0202
Suporte plano B3, montagem em tubo de 2 pol., parafusos de aço carbono
B7 (suporte B1 com parafusos de aço inoxidável)
B8 (suporte B2 com parafusos de aço inoxidável)
B9 (suporte B3 com parafusos de aço inoxidável)
BA (suporte B1 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável)
BC (suporte B3 de aço inoxidável com parafusos de aço inoxidável)
03151-9272-0203
03151-9272-0207
03151-9272-0208
03151-9272-0209
03151-9272-0211
03151-9272-0213
154
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Kits de parafusos
FLANGE COPLANAR
Kit de parafuso de flange {44 mm (1,75 pol.)}
Aço carbono (conjunto de 4)
316 SST (conjunto de 4)
ANSI/ASTM-A-193-B7M (conjunto de 4)
Liga K-500 (conjunto de 4)
ASTM A 453, classe D, grau 660 (conjunto de 4)
ASTM A-193, Grau B8M, classe 2 (conjunto de 4)
Kit de parafuso de flange/adaptador {73 mm (2,88 pol.)}
Aço carbono (conjunto de 4)
316 SST (conjunto de 4)
ANSI/ASTM-A-193-B7M (conjunto de 4)
Liga K-500 (conjunto de 4)
ASTM A 453, classe D, grau 660 (conjunto de 4)
ASTM A-193, Grau B8M, classe 2 (conjunto de 4)
Kit de coletores/flanges {57 mm (2,25 pol.)}
Aço carbono (conjunto de 4)
316 SST (conjunto de 4)
ANSI/ASTM-A-193-B7M (conjunto de 4)
Liga K-500 (conjunto de 4)
ASTM A 453, classe D, Grau 660 (conjunto de 4)
ASTM A-193, Grau B8M, classe 2 (conjunto de 4)
FLANGE TRADICIONAL
Kit de flange de diferencial e parafuso do adaptador
Aço carbono (conjunto de 8)
316 SST (conjunto de 8)
ANSI/ASTM-A-193-B7M (conjunto de 8)
Liga K-500 (conjunto de 8)
ASTM A 453, classe D, Grau 660 (conjunto de 8)
ASTM A-193, Grau B8M, classe 2 (conjunto de 8)
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
03151-9283-0001
03151-9283-0002
03151-9283-0003
03151-9283-0004
03151-9283-0005
03151-9283-0006
03151-9280-0001
03151-9280-0002
03151-9280-0003
03151-9280-0004
03151-9280-0005
03151-9280-0006
03151-9281-0001
03151-9281-0002
03151-9281-0003
03151-9281-0004
03151-9281-0005
03151-9281-0006
03151-9282-0001
03151-9282-0002
03151-9282-0003
03151-9282-0004
03151-9282-0005
03151-9282-0006
Especificações e dados de referência
155
Anexo A: Especificações e dados de referência
Abril de 2013
Kit de flange, pressão manométrica/absoluta e parafuso do adaptador
Aço carbono (conjunto de 6)
316 SST (conjunto de 6)
ANSI/ASTM-A-193-B7M (conjunto de 6)
Liga K-500 (conjunto de 6)
ASTM A 453, classe D, Grau 660 (conjunto de 6)
ASTM A-193, Grau B8M, classe 2 (conjunto de 6)
Parafusos para flange do coletor/tradicional
Aço carbono
SST 316
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
03151-9283-1001
03151-9283-1002
03151-9283-1003
03151-9283-1004
03151-9283-1005
03151-9283-1006
Use os parafusos fornecidos com o coletor
Use os parafusos fornecidos com o coletor
156
Especificações e dados de referência
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Anexo B Certificações do produto
Esta seção contém as certificações para áreas classificadas para o transmissor 3051S MultiVariable.
B.1.1
B.2.1
Locais de fabricação aprovados
Rosemount Inc. - Chanhassen, Minnesota - EUA
Emerson Process Management GmbH & Co. - Wessling, Alemanha
Emerson Process Management Asia Pacific Private Limited - Cingapura
Beijing Rosemount Far East Instrument Co., LTD - Beijing, China
Certificação para locais comuns quanto ao FM
Como padrão, o transmissor foi examinado e testado para determinar se as especificações satisfazem aos requisitos de proteção elétricos, mecânicos e contra incêndio do FM, um laboratório de teste reconhecido em nível nacional (NRTL, pela sigla em inglês), conforme credenciamento pela OSHA (Agência Federal dos EUA para Segurança e Saúde Ocupacional).
B.3.1
Informações sobre as diretrizes europeias
A declaração de conformidade da Comunidade Europeia para todas as diretrizes europeias aplicáveis está disponível no site www.emersonprocess.com/rosemount. Para obter uma cópia impressa, entre em contato com seu representante da Emerson Process Management.
Diretriz ATEX (94/9/EC)
A Emerson Process Management está em conformidade com a Diretriz ATEX.
Diretriz de equipamentos de pressão europeia (PED, Pressure Equipment Directive)
(97/23/CE)
Modelos com faixas de pressão diferencial = 2 a 5 inclusive com pressão estática = faixa 4 apenas.
Também as opções P9 e P0.
Todos os outros transmissores de pressão modelo 3051SMV
- Boas práticas de engenharia
Conexões do transmissor: Vedação do diafragma - Flange de processo - coletor – Boas práticas de engenharia
Elementos primários, fluxímetro
- Consulte o QIG do elemento primário apropriado
Compatibilidade eletromagnética (EMC) (2004/108/EEC)
EN 61326-1:2006 e EN 61326-2-3:2006
157
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
B.4.1
158
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Certificações para áreas classificadas
Certificações norte-americanas
Aprovações FM
E5 À prova de explosão para Classe I, Divisão 1, Grupos B, C e D; à prova de ignição de poeira para Classe II e Classe III, Divisão 1, Grupos E, F e G; áreas classificadas, carcaça Tipo 4X, vedação do conduíte não necessária.
I5 Intrinsecamente seguro para uso em Classe I, Divisão 1, Grupos A, B, C e D; Classe II,
Divisão 1, Grupos E, F e G; Classe III, Divisão 1, Classe I, Área 0 AEx ia IIC quando conectado de acordo com o desenho da Rosemount 03151-1206; Proteção contra incêndio para
Classe I, Divisão 2, Grupos A, B, C e D. Carcaça tipo 4X
Para obter parâmetros de entidade, consulte o desenho de controle 03151-1206.
CSA (Canadian Standards Association)
Todos os transmissores aprovados quanto à classificação pela CSA são certificados de acordo com o padrão ANSI/ISA 12.27.01-2003.
E6 À prova de explosão para Classe I, Divisão 1, Grupos B, C e D. À prova de ignição de poeira para Classe II e Classe III, Divisão 1, Grupos E, F e G; adequado para Classe I, Divisão 2,
Grupos A, B, C e D, CSA Carcaça tipo 4X; vedação de conduíte não necessária.
I6 Intrinsecamente seguro para Classe I, Divisão 1, Grupos A, B, C e D quando conectado de acordo com os desenhos 03151-1207 da Rosemount;
Para obter parâmetros de entidade, consulte o desenho de controle 03151-1207.
Certificações europeias
I1 Segurança intrínseca ATEX
Certificado Nº: 08ATEX0064X II 1G
Ex ia IIC T4 (T a
1180
= -60 °C a 70 °C) -HART
Tabela B-1. Parâmetros de entrada
Circuito/alimentação Grupos
U i
I i
P i
= 30 V
= 300 mA
= 1,0 W
C i
L i
= 14,8 nF
= 0
HART
HART
HART
HART
HART
Condições especiais para uso seguro (x)
O equipamento não é capaz de suportar o teste de 500 V definido na cláusula 6.3.12 da
EN 60079-11. Isso deve ser considerado durante a instalação.
N1 ATEX tipo n
Certificado Nº: Baseefa 08ATEX0065X II 3 G
Ex nA nL IIC T4 (T
U i
= 45 VCC máx
IP66 a
= -40 °C a 70 °C)
Condições especiais para uso seguro (x)
O equipamento não é capaz de suportar o teste de isolamento de 500 V exigido pela cláusula 6.8.1 da EN 60079-15. Isso deve ser considerado ao instalar o equipamento.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
ND ATEX poeira
Certificado Nº: BAS01ATEX1303X II 1 D
T105 °C (-20 °C ≤ T amb
V máx
≤ 85 °C)
= 42,4 volts máx
A = 24 mA
IP66
1180
Condições especiais para uso seguro (x)
O usuário deve se certificar que a tensão e corrente nominais máximas (42,4 volts,
22 miliamperes, CC) não sejam excedidas. Todas as conexões a outros equipamentos ou equipamentos associados devem ter controle sobre esta tensão e corrente equivalente a um circuito de categoria “ib” em conformidade com a EN 60079-11.
1.
Devem ser usadas entradas de cabos que mantenham a proteção contra infiltração da carcaça até pelo menos IP66.
2.
3.
As entradas de cabos não usadas devem ser fechadas com tampões de vedação adequados, que mantenham a proteção contra infiltração da carcaça a pelo menos IP66.
As entradas de cabos e tampões de vedação devem ser adequados para a faixa de temperatura ambiente do equipamento e capazes de suportar um teste de impacto 7J.
4.
E1 À prova de explosões ATEX
Certificado Nº: KEMA 00ATEX2143X II 1/2 G
Ex d IIC T6 (-50 °C ≤ T amb
Ex d IIC T5 (-50 °C ≤ T amb
V máx
= 42,4 V
1180
≤ 65 °C)
≤ 80 °C)
Condições especiais para uso seguro (x)
1.
Os requisitos de tampões de vedação apropriados ex d, prensas-cabo e instalação elétrica devem ser adequados para uma temperatura de 90 °C.
2.
O modelo 3051SMV deve ser rosqueado com segurança no lugar para manter a proteção contra infiltração da carcaça.
3.
Este dispositivo contém um diafragma de parede fina. A instalação, manutenção e uso devem levar em consideração as condições ambientais às quais o diafragma será submetido. As instruçes de manutenção do fabricante devem ser seguidas estritamente para garantir a segurança durante o tempo de vida esperado.
O 3051SMV não está em conformidade com os requisitos da EN 60079-1 cláusula 5.2, tabela 2 para todas as juntas. Entre em contato com a Emerson Process Management para obter informações sobre dimensões de juntas à prova de explosões.
Certificações japonesas
E4 TIIS à prova de explosões
Consulte a disponibilidade na fábrica
I4 TIIS segurança intrínseca
Consulte a disponibilidade na fábrica
159
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Certificações INMETRO
E2 INMETRO à prova de explosões
Certificado Nº: NCC 12.1128 X
Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb
T6 (-50 °C ≤ T amb
≤ +65 °C)
T5 (-50 °C ≤ T amb
≤ +80 °C)
Condições especiais para uso seguro (x)
1.
Para processos com temperaturas acima de 135 °C, o usuário deve avaliar se a classe de temperatura do SuperModule é apropriada porque nesses equipamentos há risco da temperatura do SuperModule superar a classe T5, considerando que esta temperatura
é uma função do tipo de ventilação usada no equipamento.
2.
3.
4.
I2
Os elementos de obturação Ex d, prensa-cabos e a fiação devem ser adequados para uma temperatura de 90 °C.
O transmissor 3051 contém um diafragma de parede fina. A instalação, manutenção e uso devem levar em consideração as condições ambientais às quais o diafragma será submetido. As instruões do fabricante para a manutenção devem ser seguidas estritamente para garantir a segurança durante o tempo de vida esperado.
Em caso de reparo, entre em contato com o fabricante para obter informações sobre as dimensões das juntas à prova de explosões.
INMETRO Segurança Intrínseca
Certificado Nº: NCC 12.1158 X
Ex ia IIC T4 Ga
T4 (-60 °C ≤ T amb
≤ +70 °C)
Conexão de campo/ circuito de 4 a 20 mA
I
U i
P
= 30 V i
= 300 mA
C i
= 1,0 W
L i i
= 14,8 nF
= 0
Conexão termorresistor
I
U i
P i
C i
L i
= 30 V i
= 2,31 mA
= 17,32 W
= 0
= 0
1.
Condições especiais para uso seguro (x)
Se o equipamento estiver equipado com o supressor de transiente de 90 V opcional, ele será incapaz de suportar o isolamento de 500 V do teste de terra e isso deve ser levado em consideração durante a instalação.
2.
Para processos com temperaturas acima de 135 °C, o usuário deve avaliar se a classe de temperatura do SuperModule é apropriada porque nesses equipamentos há risco da temperatura do SuperModule superar a classe T5, considerando que esta temperatura
é uma função do tipo de ventilação usada no equipamento.
Certificações China (NEPSI)
E3
China à prova de explosões
Ex d II B+H
2
T3 ~ T5
I3 China, Segurança intrínseca
Ex ia IIC T3/T4
160
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Certificações IECEx
I7 IECEx Segurança intrínseca
Certificado Nº: IECExBAS08.0025X
Ex ia IIC T4 (T a
IP66
= -60 °C a 70 °C) -HART
Tabela B-2. Parâmetros de entrada
Circuito/alimentação
U i
I i
P i
= 30 V
= 300 mA
= 1,0 W
C i
L i
= 14,8 nF
= 0
Grupos
HART
HART
HART
HART
HART
Condições especiais para uso seguro (x)
O 3051SMV HART 4-20 mA não é capaz de suportar o teste de 500 V definido na cláusula 6.3.12 da IEC 60079-11. Isso deve ser levado em consideração durante a instalação.
N7 IECEx Tipo n
Certificado Nº: IECExBAS08.0026X
Ex nA nL IIC T4 (T
U i
= 45 VCC máx
IP66 a
= -40 °C a 70 °C)
Condições especiais para uso seguro (x)
O equipamento não é capaz de suportar o teste de isolamento de 500 V exigido pela cláusula 6.8.1 da Norma IEC 60079-15.
E7 IECEx à prova de explosões
Certificado Nº: IECExKEM08.0010X
Ex d IIC T6 (-50 °C ≤ T amb
Ex d IIC T5 (-50 °C ≤ T amb
V máx
= 42,4 V
≤ 65 °C)
≤ 80 °C)
Condições especiais para uso seguro (x)
1.
Os requisitos de tampões de vedação apropriados ex d, prensas-cabo e instalação elétrica devem ser adequados para uma temperatura de 90 °C.
2.
3.
Este dispositivo contém um diafragma de parede fina. A instalação, manutenção e uso devem levar em consideração as condições ambientais às quais o diafragma será submetido. As instruçes de manutenção do fabricante devem ser seguidas estritamente para garantir a segurança durante o tempo de vida esperado.
O 3051SMV não cumpre os requisitos da cláusula 5.2, tabela 2 da IEC 60079-1 para todas as juntas. Entre em contato com a Emerson Process Management para obter informações sobre dimensões de juntas à prova de explosões.
161
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Combinações de certificações
A etiqueta de certificação de aço inoxidável é fornecida quando é especificada uma aprovação opcional. Quando é instalado um dispositivo etiquetado com diversos tipos de aprovação, ele não deve ser reinstalado com nenhum outro tipo de aprovação. Marque permanentemente a etiqueta de aprovação para diferenciá-la de tipos de aprovação não utilizados.
K1 Combinação de E1, I1, N1, e ND
K2 Combinação de E2 e I2
K4 Combinação de E4 e I4
K5 Combinação de E5 e I5
K6 Combinação de E6 e I6
K7 Combinação de E7, I7 e N7
KA Combinação de E1, E6, I1, e I6
KB Combinação de E5, E6, I5, e I6
KC Combinação de E5, E1, I5 e I1
KD Combinação de E5, E6, E1, I5, I6, e I1
162
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
B.5
B.5.1
Desenhos de instalações
Factory Mutual (FM)
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
163
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
164
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
165
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
166
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
167
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
B.5.2
CSA (Canadian Standards Association)
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
168
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
169
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
170
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
171
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
172
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
B.5.3
NEMA 4X opção GE ou GM
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
173
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
174
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
175
Anexo B: Certificações do produto
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
176
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Índice
Abril de 2013
A
Índice
Ajuste
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Alarme
Aprovações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Banco de dados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Configuração inicial e de instalação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
. . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Aterramento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Aterramento da fiação do sinal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Calibração
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuração
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Considerações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Constantes de Callendar-Van Dusen
. . . . . . . . . . . . . . . . . 99
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
D
Desenhos
Diagramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Diagramas de blocos de terminais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
E
Endereço
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Etiqueta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
I
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Orientação do flange do processo
. . . . . . . . . . . . . . . . .8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Instalação elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Interruptores e pontes
Segurança (proteção contra gravação)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
M
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montagem
Instalação dos parafusos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
O
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
P
Parafusos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 106
Índice
Índice-1
Índice
Abril de 2013
R
Requisitos de montagem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Restaurar ajuste de fábrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
S
Saturação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Saturação e alarme de modo de falha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Segurança (proteção contra gravação)
. . . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Derivação/Resposta da saída lenta
. . . . . . . . . . . . . . 120
Leitura baixa de PV ou sem leitura de PV
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Suportes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tipo de calibração
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Transientes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Índice-2
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Índice
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Abril de 2013
Os termos e condições de venda padrão podem ser encontrados em www.rosemount.com/terms_of_sale
O logotipo da Emerson é marca comercial e de serviço da Emerson Electric Co.
Rosemount, o logotipo da Rosemount e SMART FAMILY são marcas registradas da Rosemount Inc.
Coplanar é marca comercial da Rosemount Inc.
Halocarbon é marca comercial da Halocarbon Products Corporation.
Fluorinert é marca registrada da Minnesota Mining and Manufacturing Company Corporation.
Syltherm 800 e D.C. 200 são marcas registradas da Dow Corning Corporation.
Neobee M-20 é marca registrada da PVO International, Inc.
HART é marca registrada da HART Communication Foundation.
Foundation fieldbus é marca registrada da Fieldbus Foundation.
Todas as outras marcas pertencem aos seus respectivos proprietários.
© Abril de 2013 Rosemount, Inc. Todos os direitos reservados.
Emerson Process Management
Rosemount Measurement
8200 Market Boulevard
Chanhassen MN 55317 EUA
Tel. (EUA) 1 800 999 9307
Tel. (internacional) +1 952 906 8888
Fax +1 952 906 8889
Emerson Process Management
Asia Pacific Private Limited
1 Pandan Crescent
Cingapura 128461
Tel (65) 6777 8211
Fax (65) 6777 0947
Emerson Process Management
Brasil LTDA
Av. Holingsworth, 325
Iporanga, Sorocaba, São Paulo
18087-105
Brasil
Tel. 55-15-3238-3788
Fax 55-15-3238-3300
Beijing Rosemount Far East
Instrument Co., Limited
No. 6 North Street,
Hepingli, Dong Cheng District
Beijing 100013, China
Tel (86) (10) 6428 2233
Fax (86) (10) 6422 8586
Emerson Process Management
GmbH & Co.
Argelsrieder Feld 3
82234 Wessling
Alemanha
Tel 49 (8153) 9390
Fax 49 (8153) 939172
Reklama
Główne funkcje
- Compensação total
- Saída direta
- Diagnóstico integrado
- Comunicação HART
- Grande variedade de aplicações