MD3157 Inflatable lIfe jacket Hydrostatic Inflation Model Manual with Automatic Backup

MD3157 Inflatable lIfe jacket Hydrostatic Inflation Model Manual with Automatic Backup
MD3157 Inflatable life jacket
Hydrostatic Inflation Model
Manual with Automatic Backup
approved by transport canada
DO NOT REMOVE PRIOR TO SALE
HT3157 (Rev30May2011)
Contents
INFLATABLE LIFE JACKETs................................................................... 1
Approval Conditions and Carriage Regulations............................... 1
Mandatory Carriage Requirements................................................. 1
WHY ARE life jacketS REQUIRED SAFETY EQUIPMENT?................... 2
WHAT IS AN INFLATABLE life jacket?............................................... 2
Instructions for use..................................................................... 2
Readiness Checklist........................................................................ 3
Sizing and Fit.................................................................................. 4
Donning Instructions................................................................... 4
Inflating Your Inflatable life jacket......................................... 5
Special Considerations for Inflatable Devices ....................... 6
Deflating the Inflatable life jacket........................................... 7
Usage Below Freezing................................................................... 7
Re-arming Your Life jacket.......................................................... 8
Repacking...................................................................................... 11
IS YOUR life jacket IN GOOD AND SERVICEABLE CONDITION?..... 14
Care and Maintenance Instructions ...................................... 15
Cleaning and Storing of Your Inflatable
life jacket ..................................................................................... 17
HOW AND WHY TO TEST YOUR life jacket................................... 17
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket USING
THE AUTOMATIC INFLATOR?............................................................ 18
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket USING
THE MANUAL INFLATOR?................................................................. 18
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket USING
THE ORAL INFLATOR?....................................................................... 19
WEAR YOUR Life jacket................................................................. 20
HYPOTHERMIA................................................................................. 20
EACH OF THESE DEVICES IS INTENDED TO HELP
YOU SAVE YOUR OWN LIFE.............................................................. 21
Inflatable life jacket Safety Accessories .............................. 22
ADDITIONAL INFORMATION............................................................. 22
DO NOT ATTACH life jacketS TO YOUR BOAT............................... 22
AIRLINE OPERATOR POLICY ON CARRIAGE OF
INFLATABLE life jacketS AND CO2 CARTRIDGES............................ 22
INFLATABLE LIFE JACKETs
Inflatable life jackets are special devices in that the flotation of the
wearer is not derived from inherently buoyant materials. In order for
them to do their job, you, the wearer, must do yours! This means you
have the responsibility to ensure you are familiar with the operation
and maintenance requirements of your inflatable life jacket! You must
also be aware of the device and know that it is not approved for
certain boating activities.
READ YOUR OWNER’S MANUAL AND THE
INFORMATION LABELS ON YOUR LIFE JACKET! IT COULD
SAVE YOUR LIFE!
Approval Conditions and Carriage Regulations
This inflatable life jacket is approved by Transport Canada. It is not
approved for water skiing or other high impact, high speed activities.
This inflatable life jacket was designed to be more comfortable and
less restrictive to wear than inherently buoyant life jackets. When
worn, used, and serviced according to this owner’s manual, this life
jacket can greatly increase your chances of survival in the water. It is
not recommended for non-swimmers or weak swimmers. Users of this
inflatable life jacket must weigh at least 40 kg (88 lb).
Mandatory Carriage Requirements
The Small Vessel Regulations require that you carry on board a
Transport Canada approved life jacket that bears a mark or label
indicating the approval and is of an appropriate size for each person
on board. To be considered serviceable, this inflatable life jacket shall
not exhibit deterioration that could diminish its performance, such as
broken or deformed hardware, detached webbing, rotted structural
components, air leaks, or a nonfunctional oral inflation tube. Unless
worn inflated, this inflatable life jacket must also be properly armed
with a full CO2 cylinder, inflation system status indicator, and an
accessible manual inflation lanyard.
1
WHY ARE life jacketS REQUIRED SAFETY
EQUIPMENT?
A life jacket provides flotation to help keep your head above water,
help you to stay face up in the water, and increase your chances for
survival and rescue. Most adults only need an extra 3 to 5 kg (7 to 12
pounds) of flotation to keep their heads above water. The proper size
life jacket will properly support the weight of the wearer.
Since this inflatable life jacket does not have inherent buoyancy, it
provides flotation only when inflated. Familiarize yourself with the use
of this inflatable life jacket so you know what to do in an emergency.
REMEMBER No buoyancy device of any kind has ever been a sure
guarantee against drowning. The device provides BUOYANCY to
support or “float” the wearer, but vigilance and safety-sense PLUS
wearing a good buoyant device are the SUREST protections. For
maximum safety, select the proper size and adjust it to a snug fit. For
maximum buoyancy keep arms and legs in the water.
WHAT IS AN INFLATABLE life jacket?
While traditional life jackets are inherently buoyant, inflatable
lifejackets rely entirely on inflation for buoyancy. Uninflated, this
inflatable life jacket is a comfortable slim collar that can be inflated
at any time with a 33-gram CO2 gas cylinder. The inflatable life jacket
is designed to offer maximum mobility with minimum bulk. The
inflatable life jacket can be inflated either automatically by water
immersion, manually by jerking a pull-tab, or orally by mouth. It
is recommended that you familiarize yourself with the procedures
outlined in INSTRUCTIONS FOR USE (see “Instructions for use”
on page 2). This life jacket is not recommended for nonswimmers or weak swimmers.
Instructions for use
This manual supplies instructional, maintenance and safety
information for Mustang Survival life jacket model MD3157. The model
number is listed on the underside label.
Component Inspection Instructions
1)Examine the single point status indicator (Fig. 1a) through the
window panel (Fig. 1 & 1a). Ensure the indicator is green. If the
indicator is red, the mechanism has been fired or is incorrectly
fitted (see “Re-arming Your Life jacket” on page 8).
2
Figure 1
MD3157 Packed
Figure 1a
Hydrostatic Inflator
Closeup
Hydrostatic
Inflator
Pull Tab
Front Buckle
NOTE The single point status indicator must be green
before proceeding.
2)Undo the zipper on the wearer’s left side, exposing the oral
inflator.
Figure 2
Oral Inflator Cap
Positions
4) Ensure the pull-tab lanyard is
hanging on the outside (Fig. 1).
Oral Inflator
Dust cap
in stowed
position
3) Ensure the oral-inflation dust
cap is in the stowed position
(Fig. 2).
Dust cap
position for
deflation
5) Secure the zippers on the
inflatable life jacket (see
“Repacking” on page 11).
6) Ensure the current date is not
past the date on the inflator.
If it is, replace the inflator (see
“Re-arming Your Life jacket”
on page 8).
Readiness Checklist
Check your inflatable life jacket and ensure all of the checkpoints
listed below are true before each use.
Single point status indicator is green (Fig. 1 and 1A)
Ensure the current date is not past the date on the inflator. If it is,
replace the inflator (see “Re-arming Your Life jacket” on page 8).
All zippers, Velcro™ and waist buckle are securely fastened
3
Oral-inflation dust cap is in the stowed position (Fig. 2).
Check that the water inlets are clear of obstructions (Fig. 1a).
Inflatable life jacket is not twisted
Ensure the inflation pull-tab is hanging on the outside (Fig. 1).
No rips, tears, excessive abrasion or holes; all seams are securely
sewn; and the cover, straps and hardware are still strong.
Your inflatable life jacket is ready for use if all boxes are checked.
NOTE Contact your Mustang Dealer if you have any
concerns about the readiness of your inflatable life
jacket.
Sizing and Fit
This life jacket provides a minimum of 150 N (33.7 lbs) of buoyancy
when inflated and is designed for wearers with a chest range of
76-132 cm (30-52 inches) weighing over 40 kg (88 pounds).
Donning Instructions
It is important that the inflatable life jacket is properly adjusted to
fit the person wearing it. An incorrect fit or improper fastening of
attachments could impede its effectiveness.
1) All belts and straps are already threaded correctly and only need
to be adjusted for fit.
The belt should fit below your rib cage, adjusted to a tight
personal fit.
2)Put the inflatable life jacket on just like a jacket (Fig. 3) and fasten
the front buckle. Secure the belt’s loose end in the belt loop.
WARNING Do not wear inflatable life jackets under
clothing as the inflation could be restricted or you could
be injured. Loose vests or loose ends can kill or maim
you.
To secure loose ends.
3) Adjust the waist belt for a snug fit using the side buckle on the
belt.
4)Reposition the plastic sliding loop as far back as possible to keep
the free end from hanging loose.
4
5) Wrap and tuck any remaining loose strap around belt.
6)Recheck loose ends and readjust as needed.
Figure 3
Donning
Inflating Your Inflatable life jacket
It is recommended that the following procedures be followed to
inflate your inflatable life jacket
1) M
anual Inflation
Activate the inflation system
by jerking firmly downward on
the pull-tab (Fig. 4). The
inflatable life jacket should
fully inflate within 5 seconds.
2) Automatic Backup Inflation
When the inflator is lowered
more than about 10 cm (4
inches) in the water, then the
hydrostatic valve opens and
lets the water meet the watersensitive element that, in turn,
releases a stainless steel coil
spring. The spring then drives a needle into the end of the gas cylinder,
which is then punctured so that the gas instantly fills the inflatable
chamber. Total buoyancy is normally reached within 4 – 5 seconds.
Figure 4
Manual Inflation
Information
When inflated, the carbon dioxide (CO2 gas) used to inflate the
life jacket will slowly escape through the fabric over time. A slight
reduction of pressure will be observed after several hours of inflation.
Topping up by oral inflation may be required in the event of very
prolonged immersion.
5
IMPORTANT See Special Considerations for Inflatable
Devices
Figure 5
Oral Inflation
3) O
ral Inflation
Properly armed and inspected
inflatable life jackets will
inflate when manually or
automatically activated.
However, you can fully inflate
the inflatable life jacket by
mouth (Fig. 5) should inflation
not occur, or if you are in a
non-emergency situation.
i. T o orally inflate the
inflatable life jacket, first
undo the zipper flap to
separate the zipper closure.
NOTE Oral inflation may cause the inflatable life jacket
to break-out suddenly (loudly) if any of the zippers are
closed.
ii.Locate the oral inflation tube by opening the wearer’s left
front panel of the inflatable life jacket. Remove the dust cap
from the end of the oral tube and blow into the tube until
the inflatable life jacket is fully inflated.
Special Considerations for
Inflatable Devices
The inflatable life jacket might not be armed when needed, either
knowingly or unknowingly. Inadvertant inflation causes several risks
that you must address to avoid drowning. Much less common but also
important are
1)Double inflation (CO2 cylinder inflation after full oral inflation)
could damage the inflatable life jacket,
2) Inflation when stored in a tight space could damage the inflatable
life jacket, and
3) The inflatable life jacket could inflate when you are in an awkward
place or position.
If this Inflatable life jacket should inflate inadvertantly, a re-arm
kit (MA7214) is required to re-arm the device.
6
IMPORTANT The inflatable life jacket should be
re-armed according to the instructions (see “Re-arming
Your Life jacket” on page 8).
Deflating the Inflatable life jacket
Figure 6
Life Jacket Deflation
Cap In
Deflate
Position
1) T o deflate the inflatable life
jacket, reverse the oral-inflation
tube dust cap and insert it into
the valve or depress valve with
fingertip. The dust cap will not
lock in the deflate position so
it is necessary to hold it in
place (Fig. 6).
2) Gently squeeze the inflatable
life jacket until all air or gas
has been expelled. To avoid
damage, do not wring or twist
the inflatable life jacket. Put
the inflation tube dust cap
back in its stowed position on the oral inflation tube (Fig. 2).
IMPORTANT Ensure all air has been removed from the
life jacket.
3)Examine the single point status indicator (Fig. 1A). If the indicator
is red, the mechanism has been fired and the inflator requires
service (see “Re-arming Your Life jacket” on page 8).
IMPORTANT The single point status indicator must be
green before proceeding.
4) Your device is ready to be repacked (see “Repacking” on page 11).
Usage Below Freezing
When the temperature is below freezing, the inflatable life jacket
should be worn partially inflated because a fully discharged cylinder
may not quickly or adequately inflate your inflatable life jacket. Under
these conditions use the oral inflator to adequately top-up the life
jacket, after CO2 inflation.
WARNING CO2 inflation could over-pressurize and damage
your inflatable life jacket if already fully inflated.
7
Re-arming Your Life jacket
NOTE Use a valid Mustang Survival re-arm kit (MA7214)
for this procedure. Use of other re-arm kits may result
in improper operation or failure to operate and will
void the product’s warranty. For an instructional video
on how to re-arm your inflatable life jacket, please visit
www.mustangsurvival.com.
Figure 7
Accessing the Inflator
Assembly
key counter-clockwise (Fig. 8 & 8a).
Figure 8
Metal Key Insertion
Point
Locking Ring
Key
1) Place the inflatable life jacket
on a smooth, flat surface and
wipe off any water. Access the
inflator by reaching under the
cover (Fig. 7) and pulling the
yellow cap toward you, turning
the cell and cover inside-out
completely to fully expose the
inflator for re-arming. Hold the
CO2 cylinder through the fabric,
using one hand.
2) Insert the metal key between
the black locking ring and
labeled yellow cap. Turn the
Figure 8a
Unlock the Black
Ring
3) Turn the black locking ring counter-clockwise and lift off the cap
(yellow inflator operating head Fig. 9 & 9a). Dispose of the used cap.
8
Figure 9
Cap
Turn the Black Ring
Figure 9a
Yellow Cap Removal
Cap
4)Squeeze the sealing ring to elongate it and remove the inflator
body through the sealing ring (Fig. 10).
Figure 10
Red Indicator
Cylinder Removal
Figure 11
Inflator Body
Cylinder & Inflator
Body Disposal
Red Indicator
Sealing Ring
Trash
5)Dispose of the used inflator body (Fig. 11).
6) Check that the new inflator body indicator is green. Insert the
new inflator body with CO2 cylinder pointing upward inside the
Inflatable life jacket (Fig.12). Let the sealing ring rest on the
adapter around the four lugs.
Figure 12
Insertion of Cylinder
with Inflator Body
Figure 13
Green Indicator
CAUTION:
Do not turn
the center shaft
9
Single Point
Indicator
Inflator Cap Closeup
Water
Inlet
Valve
7)Now check the new manual/automatic cap as follows (Fig. 13)
1. Is the single point status indicator showing green?
2. Is the expiry date OK?
If YES is the answer to both questions, then proceed as follows. If
the answer is NO to either question, get a new cap.
8) Hold the CO2 cylinder through the fabric of the inflatable life
jacket (Fig. 14). Position the replacement cap with the water inlet
valve pointing to the right and press firmly onto the inflator body
and sealing ring (Fig. 15).
Figure 14
Cylinder Position
Inside Cell
Figure 15
Cap Position Relative
to the Cylinder
9) While pressing FIRMLY onto the inflator body, turn the BLACK
locking ring clockwise into the locked position (Fig. 16). Pull on
the cap to make sure it has locked onto the inflator body.
Figure 16
Lock the Black Ring
10) C
heck To see that the single
point status indicator on the cap
is green, that the pull-to-inflate
lanyard is accessible and that
the locking ring is locked. Turn
the cell and cover right-side out,
returning to normal state.
11) As a final check, inflate the life
jacket through the oral tube
and make sure it stays inflated
at least overnight.
12) With the dust cap in the top
of the oral tube, gently squeeze the inflatable life jacket until all
the air has been expelled (Fig 6). Do not wring or twist it. Replace
10
the oral tube dust cap back in its stowed position (Fig. 2).
13) Refold the inflatable life jacket in accordance with the Repacking
section (see “Repacking” on page 11).
Repacking
If your inflatable life jacket has been used and/or the hydrostatic
inflator replaced, always inflate through the oral tube and check that
it stays inflated at least overnight. With the dust cap in the top of the
oral tube, gently squeeze the inflatable life jacket until all air or gas
has been expelled. Do not wring or twist the inflatable life jacket. Put
the oral tube dust cap back in its stowed position (Fig 2) on the oral
tube. Let the inflatable life jacket dry before packing.
Front View of Deflated
Inflatable Life Jacket
Figure 17
A
B
IMPORTANT Ensure all air
is removed before
repacking. Before following
the repacking sequence, be
sure to properly re-arm
your inflatable life jacket
(see “Re-arming Your Life
jacket” on page 8).
1) Lay out the inflatable life jacket
flat on a clean surface. Make
sure the whistle is inserted into
the elastic whistle retainer. The
elastic should hold the whistle
mouthpiece. (Fig. 17).
NOTE The fold lines, on the diagram, are provided to
assist with packing.
2) Fold side (A) inward along the full length of the dotted line (Fig.
18). Fold cover (B) over; covering side (A) (Fig. 19).
3)Repeat step 2 with side (C), cover (D).
4)Ensure the inflator body is still located within its protective cap
cover and that the single point status indicator is visible through
the inflator cap cover’s window (Fig 1a).
11
Figure 18
Figure 19
B
A
C
D
B
Figure 20
Figure 21
D
D
C
5) Fold over the top side (E) (Fig. 22) and cover (F) (Fig. 23).
Figure 22
Figure 23
E
F
F
12
6) Mustang Survival uses advanced 2-step zippers. ZIP 1 - Reset
the long zipper by pulling the slider (G) around the top to the
Velcro™ tab (H). ZIP 2 - Close by pulling the slider (G) in the
opposite direction to the end the zipper (Fig. 24 and 25). Ensure
that the Inflatable cell does not get caught by the zipper when
closing.
Figure 24
Figure 25
H
H
G
G
7) Fasten the Velcro™ tab (H) (Fig. 26) to keep zipper closed.
8) ZIP 1 - Reset the short 2-step zipper by pulling the slider (I) to the
Velcro™ tab (H) (Fig. 27). ZIP 2 - Close by pulling slider (I) in the
opposite direction to the end the zipper (Fig. 28). Ensure that the
Inflatable cell does not get caught by the zipper when closing.
Figure 26
Figure 27
H
H
I
13
9) Use a finger to push the zipper ends into the openings at the
bottom of the the packed inflatable life jacket (Fig. 29).
Figure 28
Figure 29
H
I
10) Ensure the pull-tab (J) is on
the outside of the folded
inflatable life jacket. Fig. 30
depicts a correctly folded
inflatable life jacket.
Figure 30
Hydrostatic
Inflator
Pull Tab
Front Buckle
IS YOUR life jacket IN GOOD AND
SERVICEABLE CONDITION?
Check your inflatable life jacket between outings to be sure that it is
properly armed; that it is free of rips, tears or holes; that all seams are
securely sewn; and that the fabric, straps and hardware are still strong
(see “Readiness Checklist” on page 3). Inspect the inflatable
portion of the inflatable life jacket in accordance with the care and
maintenance instructions.
14
Care and Maintenance Instructions
Federal Regulations require Transport Canada approved life jackets
that are legibly marked with the Transport Canada approval number,
that are in good and serviceable condition, and that are the correct
size for each person on board. It is the responsibility of the operator
to be sure this life jacket is in serviceable condition. To be considered
serviceable, this life jacket shall not exhibit deterioration that could
diminish its performance, such as broken or deformed hardware,
detached webbing, rotted structural components, air leaks or
nonfunctional inflators. Unless worn inflated, this life jacket must
also be properly armed with a cylinder installed in the inflator, and
single point status indicator showing green. Failure to follow these
instructions rigorously could result in a non-functioning life jacket
causing injury or death.
1) Before Each Use
i)Examine the single point status indicator through the
window panel, ensuring it is green. If the indicator is red, the
mechanism requires service. See Re-arming Your Inflatable
Life Jacket (see “Re-arming Your Life jacket” on page 8)
ii) Ensure the manual pull-tab is accessible.
iii) Visually examine your inflatable life jacket for damage of
excessive abrasion, wear, tear or contamination. Particular
attention must be paid to the stitching, straps and hardware.
If in doubt, send it to your Mustang dealer for evaluation
and/or servicing.
2)Every Two (2) Months
i) Leak Test The inflatable life jacket should be tested for
general leakage by oral inflation until firm and letting it
stand 16 hours. A leaking inflatable life jacket will not hold
its firmness and should be replaced. If your inflatable life
jacket leaks, take it to your Mustang dealer for evaluation
and/or servicing. Repack the inflatable life jacket as outlined
in the Repacking section (see “Repacking” on page 11).
ii) Oral Inflation Valve Test To check the oral inflation valve, first
ensure that the cylinder body and inflator cap are properly
installed. Remove the dust cap on the oral tube and fully
inflate the inflatable life jacket using the oral inflator. Test the
valve by pushing it down using the tab provided on the cap.
The valve should depress easily, and when released it should
15
automatically return to the closed position and reseal. Fully
inflate the inflatable life jacket through the oral tube and
hold the oral valve under water. If bubbles appear, deflate
and re-inflate to test again. Should the leak persist, take your
inflatable life jacket to your Mustang dealer for evaluation
and/or servicing.
CAUTION To avoid accidental inflation, don’t immerse
or directly spray the hydrostatic inflator.
iii) Perform a thorough visual examination. See Readiness
Checklist (see “Readiness Checklist” on page 3).
Perform these tests more often if exposed to potential
damage or used in extreme conditions.
3) After Each Inflation – Re-arm the inflatable life jacket. See
Re-arming your Life Jacket (see “Re-arming Your Life jacket” on
page 8).
4) Annually – Perform the following at the beginning of each boating
season, after inflation, or whenever the integrity of the inflatable
life jacket is in doubt
i)
Check all components for dirt or corrosion. Clean or replace,
as necessary. See Readiness Checklist (see “Readiness
Checklist” on page 3).
ii) Visually examine your inflatable life jacket for damage of
excessive abrasion, wear, tear or contamination. Particular
attention must be paid to the stitching, straps and hardware.
If in doubt, send it to your Mustang dealer for evaluation
and/or servicing.
iii) Perform the Oral Inflation Valve Test See the Oral
Inflation Valve Test in the Every Two (2) Months Care and
Maintenance Instructions section.
iv) Perform the Leak Test. See the Leak Test in the Every Two (2)
Months Care and Maintenance Instructions section.
v) Ensure the current date is not past the date on the inflator. If
it is, replace the inflator (see “Re-arming Your Life jacket” on
page 8).
vi) Ensure the single point status indicator is green (Fig 1 and 1A).
vii) Record as an “Annual” inspection in permanent ink on the
Care and Storage Label, in the Date Maintained column.
16
Repack the inflatable life jacket as outlined in the Repacking section
(see “Repacking” on page 11).
WARNING If you are not confident in the self-inspection
and servicing of your inflatable life jacket in accordance
with these instructions, take your Inflatable life jacket
to a Mustang dealer for professional servicing or
contact Mustang Survival (see contact information on
back of manual).
Cleaning and Storing of Your
Inflatable life jacket
To avoid inflation, do not submerge the inflatable life jacket or directly
spray the inflator. Hand wash or sponge down the inflatable life jacket
in warm, soapy water. Rinse the life jacket and inflator with clean
water, using a clean rinse cloth. Hang the inflatable life jacket to dry
on a plastic coat hanger. Do not dry clean.
Always store your inflatable life jacket in a warm, dry place out of
direct sunlight.
HOW AND WHY TO TEST YOUR life
jacket
Inflate your life jacket and try it out in the water to
• Make sure it floats you
i)
Comfortably (when worn properly)
ii) Adequately for expected wave conditions (body shapes/
densities affect performance)
• Make sure it works
i)
A flow of bubbles should not appear (see “Care and
Maintenance Instructions” on page 15).
ii) It should inflate quickly and easily.
• Learn how it works by
i)
Activating the CO2 inflation system
ii)Re-arming the CO2 inflation system
iii)Using the oral inflator tube
Transport Canada recommends that you purchase at least two
17
re-arming kits (MA7214), one to be used immediately in testing the
automatic inflation system and the other to carry onboard as a spare.
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket
USING THE AUTOMATIC INFLATOR?
1) To test your inflatable life jacket, you will need your fully armed
inflatable life jacket, and re-arming kit (MA7214) approved for
your inflatable life jacket
2)Put on the inflatable life jacket.
3)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface. Once the inflator is underwater 10
cm or so, the inflatable life jacket should fully inflate automatically
within 5 seconds.
4)See if the inflatable life jacket will float you on your back or just
slightly back of vertical. In a relaxed floating position, verify that
your mouth is well above the water’s surface. Note the effect of
where you hold your legs on how you float.
5)Get out of the water and remove the Inflatable life jacket.
6)Deflate the inflatable life jacket by depressing the oral inflator
valve (see “Deflating the Inflatable life jacket” on page 7).
Remove the used inflator.
7)Let the Inflatable life jacket dry thoroughly. Re-arm (see
“Re-arming Your Life jacket” on page 8) and Repack the PFD
(see “Repacking” on page 11).
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket
USING THE MANUAL INFLATOR?
1) To test your inflatable life jacket, you will need your fully armed
inflatable life jacket, and re-arming kit approved for your inflatable
life jacket MA7214.
2)Put on the inflatable life jacket.
3) Actuate the inflation system by jerking firmly downward on the
pull-tab. The Inflatable life jacket should fully inflate within 5
seconds.
4)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface.
5)See if the inflatable life jacket will float you on your back or just
18
slightly back of vertical. In a relaxed floating position, verify that
your mouth is well above the water’s surface. Note the effect of
where you hold your legs and how you float.
6)Get out of the water and remove the inflatable life jacket.
Completely deflate the life jacket using the oral inflator (see
“Deflating the Inflatable life jacket” on page 7).
7)Let the inflatable life jacket dry thoroughly. Re-arm (see
“Re-arming Your Life jacket” on page 8) and Repack the life
jacket (see “Repacking” on page 11).
HOW DO YOU TEST YOUR life jacket
USING THE ORAL INFLATOR?
This test is not mandatory, however may be conducted using the
following procedure.
WARNING Use only a previously fired hydrostatic
inflator to perform this test. DO NOT test with a fully
armed hydrostatic inflator as double inflation may
occur, possibly resulting in cell damage.
1) To test your inflatable life jacket, you will not need any spare parts
or re-arming kits.
2)Put on the inflatable life jacket.
3)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface.
4) If you are a weak swimmer or non-swimmer, orally inflate the
inflatable life jacket partially so that you are supported well
enough to be able to complete inflation without touching bottom.
Note this level of inflation because it is the minimum needed for
you to safely use this inflatable life jacket.
5) Fully inflate the inflatable life jacket using the oral inflator.
6)See if the inflatable life jacket will float you on your back or just
slightly back of vertical. In a relaxed floating position, verify that
your mouth is well above the water’s surface. Note the effect of
where you hold your legs and how you float.
7)Get out of the water and remove the inflatable life jacket.
Completely deflate the inflatable life jacket using the oral inflator
(see “Deflating the Inflatable life jacket” on page 7).
8)Let the inflatable life jacket dry thoroughly. Re-arm (see
19
“Re-arming Your Life jacket” on page 8) and Repack the life
jacket (see “Repacking” on page 11).
WEAR YOUR Life jacket
In approximately 80 percent of all boating fatalities, the victims were
not wearing a life jacket or personal flotation device (PFD). Most fatal
accidents happen on calm sunny days. This inflatable life jacket is
much more comfortable to wear than other life jacket types. Get into
the habit of wearing this inflatable life jacket.
Non-swimmers and children especially should wear a hybrid or noninflatable life jacket at all times when on or near the water.
HYPOTHERMIA
Prolonged exposure to cold water causes a condition known as
hypothermia - a substantial loss of body heat, which leads to
exhaustion and unconsciousness. Most drowning victims first
suffer from hypothermia. The following chart shows the effects of
hypothermia how hypothermia affects most adults.
How hypothermia affects most adults
Water Temperature ˚C (˚F)
Exhaustion or
unconsciousness
Expected Time of Survival
0.3 (32.5)
Under 15 min.
Under 15–45 min.
0.3–4 (32.5–40)
15–30 min.
30–90 min.
4–10 (40–50)
30–60 min.
1–3 hrs
10–16 (50–60)
1–2 hrs.
1–6 hrs.
16–21 (60–70)
2–7 hrs.
2–40 hrs.
21–27 (70–80)
2–12 hrs.
3 hrs. to Indefinite
over 27 (over 80)
Indefinite
Indefinite
Life jackets and PFDs can increase survival time because they allow
you to float without using energy treading water, and some life jackets
and PFDs provide insulation. Naturally, the warmer the water, the less
insulation you will require. When operating in cold waters [below
15.6°C (60°F)] you should consider using a Category 4 life jacket as
they are designed to provide more thermal insulation.
Some Points to Remember About Hypothermia Protection
1) Always wear your life jacket. Even if you become incapacitated
due to hypothermia, the inflatable life jacket will keep you afloat
20
and greatly improve your chances of rescue.
2)Do not attempt to swim unless it is to reach a nearby craft, fellow
survivor, or a floating object on which you can lean or climb.
Swimming increases the rate of body heat loss. In cold water,
drown-proofing methods that require putting your head in the
water are not recommended. Keep your head out of the water. This
will greatly lessen heat loss and increase your survival time.
Figure 31
Example of HELP
Position
3) Use the standard H.E.L.P. position
when wearing an inflatable life
jacket, drawing the legs up to a
seated position, because doing
so will help you conserve body
heat (Fig. 31).
4) Keep a positive attitude about
your survival and rescue. This
will improve your chances of
extending your survival time until
rescued. Your will-to-live does
make a difference!
5)If there is more than one person in the water, huddling is
recommended while waiting to be rescued. This action tends to
reduce the rate of heat loss and thus increase the survival time.
EACH OF THESE DEVICES IS INTENDED TO
HELP YOU SAVE YOUR OWN LIFE
For your inflatable life jacket to function properly, follow these
suggestions to verify that it fits, floats, and remains in good condition.
1) Check the single point status indicator before each use.
2)Get in the habit of re-arming the inflation mechanism right after
each inflation.
3) Try your wearable inflatable life jacket on and adjust it until it fits
comfortably in and out of the water.
4) Mark your inflatable life jacket with your name if you are the only
wearer.
5)Do not alter your inflatable life jacket. If it doesn’t fit properly, get one
that does. An altered device is no longer Transport Canada-approved.
6) Your inflatable life jacket is not intended for use as a fender or
kneeling pad.
21
7) If your inflatable life jacket is wet, allow it to dry thoroughly
before storing it. Store it in a well-ventilated area.
8)Do not dry your inflatable life jacket in front of a radiator or other
source of direct heat.
Inflatable life jacket Safety
Accessories
MA7214 Re-arm Kit contains 33-gram replacement CO2 cylinder
inflator. Mustang Survival recommends the following styles of personal
locator lights to be used with this device
HL8-10 Hemilight 2 by ACR Electronics Inc.
SLX by Electric Fuel Ltd.
ADDITIONAL INFORMATION
If you need more information about inflatable life jackets, and safe
recreational boating, contact your provincial boating authority,
Transport Canada – Office of Boating Safety, the Canadian Coast
Guard (CCG), CCG Auxiliary or the Canadian Red Cross.
DO NOT ATTACH life jacketS TO YOUR
BOAT
Each life jacket has straps, hooks, buckles, or other means for securing
the device in place on the wearer. Some life jackets also incorporate
decorative d-rings or tabs. Such items are not to be used to attach the
device to the boat. Attaching the device to the boat will not permit it
to perform as intended.
AIRLINE OPERATOR POLICY ON CARRIAGE
OF INFLATABLE life jacketS AND CO2
CARTRIDGES
Please be aware that regulations may apply to the air transport of
this product. With the approval of the aircraft operator, carbon dioxide
cylinder(s) may be carried by a passenger or crew in checked or carryon baggage. Please consult airline operator policy.
22
Mustang Survival has been providing lifesaving solutions
for over 45 years. Through constant innovation and
the application of new technologies, Mustang is the
leading supplier of quality flotation and hypothermia
protection products to the most demanding users —
from fishermen, sailors and commercial mariners to
the Coast Guard, jet fighter pilots and even NASA
astronauts.
we save lives for a living
mustangsurvival.com
TOLL FREE 1.800.526.0532
|
EMAIL [email protected]
Mustang Survival and seahorse design is a registered trademark of Mustang Survival Corp.
Our commitment to quality has earned our Burnaby facilities ISO 9001 registration, the highest of all
international standards. This is our guarantee you’re receiving the ultimate in design and manufacturing.
manuel de l’utilisateur
MD3157 gilet de sauvetage gonflable
Modèle à gonflage hydrostatique
Système manuel avec système auxiliaire automatique
approuvÉ par transports canada
notre mÉtier, sauver des vies
ne pas enlever avant la vente
HT3157 (Rev30May2011)
Table des matières
Gilet de sauvetage gonflable..................................................... 1
Conditions d’approbation et réglementation relative
au port du gilet de sauvetage................................................... 1
Exigences obligatoires du port du gilet de sauvetage...................... 1
Pourquoi le gilet de sauvetage est-il un équipement de
sécurité nécessaire?...................................................................... 2
Qu’est-ce qu’un gilet de sauvetage gonflable?...................... 2
Instructions d’emploi................................................................... 3
Liste de contrôle de l’état de préparation ...................................... 4
Examiner le gilet de sauvetage gonflable et s’assurer que tous
les points de contrôle indiqués ci-dessous sont vérifiés avant
chaque usage........................................................................... 4
Taille et ajustement......................................................................... 4
Instructions d’enfilage................................................................ 5
Comment gonfler LE GILET DE SAUVETAGE gonflable.............. 6
Considérations particulières pour dispositifs GONFLABLES ... 7
Comment dégonfler le gilet de sauvetage gonflable.......... 8
Utilisation lors DE température SOUS ZÉRO............................... 8
Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable......................... 9
Réemballage................................................................................. 12
VOTRE GILET DE SAUVETAGE EST-IL EN état de fonctionner?..... 16
Instructions d’entretien............................................................ 16
Nettoyage et remisage de votre GILET DE SAUVETAGE
gonflable ..................................................................................... 19
COMMENT ET POURQUOI FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET DE
SAUVETAGE...................................................................................... 19
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET DE SAUVETAGE
À L’AIDE DU GONFLEUR AUTOMATIQUE?......................................... 20
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET DE SAUVETAGE
À L’AIDE DU GONFLEUR MANUEl?................................................... 21
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET DE SAUVETAGE
À L’AIDE DU GONFLEUR BUCCAL?................................................... 22
PORTEZ VOTRE GILET DE SAUVETAGE.............................................. 23
HYPOTHERMIE.................................................................................. 23
CHACUN DE CES DISPOSITIFS EST CONÇU POUR VOUS
AIDER À VOUS SAUVER LA VIE......................................................... 25
ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ POUR LE GILET DE SAUVETAGE
GONFLABLE...................................................................................... 25
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES.............................................. 26
N’ATTACHEZ PAS VOTRE GILET DE SAUVETAGE À VOTRE
EMBARCATION................................................................................. 26
POLITIQUE DES TRANSPORTEURS AÉRIENS EN MATIÈRE DE
TRANSPORT DE GILETS DE SAUVETAGE gonflables ET
CARTOUCHES DE CO2...................................................................... 26
Gilet de sauvetage gonflable
Le gilet de sauvetage gonflable est un dispositif spécial dans le
sens qu’il ne contient pas de matériau insubmersible pour assurer
sa flottabilité. Afin que ce dernier puisse faire son travail, vous,
l’utilisateur, devez faire le vôtre ! Ceci veut dire que vous devez vous
assurer de bien connaître le fonctionnement et l’entretien de votre
gilet de sauvetage gonflable ! Vous devez également connaître le
dispositif et savoir qu’il n’est pas approuvé pour certaines activités
nautiques.
LISEZ BIEN LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DE MÊME
QUE LES ÉTIQUETTES FIXÉES SUR VOTRE GILET DE
SAUVETAGE ! CELA POURRAIT VOUS SAUVER LA VIE!
conditions d’approbation et réglementation relative
au port du gilet de sauvetage
Le gilet de sauvetage gonflable est approuvé par Transports Canada. Il
n’est pas approuvé pour le ski nautique ou autres activités physiques
intenses et qui se déroulent à grande vitesse. Ce gilet de sauvetage
gonflable a été conçu pour procurer encore plus de confort et moins
de restriction que les gilets de sauvetage à matériau insubmersible.
Si vous le portez, l’utilisez et l’entretenez selon les instructions qui se
trouvent dans le manuel du propriétaire, ce gilet de sauvetage peut
augmenter considérablement vos chances de survie dans l’eau. Ce
gilet de sauvetage n’est pas recommandé pour les personnes qui ne
savent pas nager ou les mauvais nageurs. La personne qui porte ce
gilet de sauvetage gonflable doit peser au moins 40 kg (88 lb).
EXIGENCES OBLIGATOIRES du port du gilet de sauvetage
Le règlement sur les petits bâtiments exige que vous ayez à bord un
gilet de sauvetage individuel approuvé par Transports Canada qui
porte une marque ou une étiquette indiquant l’approbation, et qui
est de la taille appropriée pour chaque personne à bord. Pour être
considéré comme étant en bon état, ce gilet de sauvetage gonflable
ne doit montrer aucun signe de détérioration qui pourrait nuire à sa
performance, comme par exemple une pièce métallique qui serait
brisée ou déformée, courroie détachée, composantes structurelles
détériorées, fuite d’air ou un tube de gonflage buccal non fonctionnel.
Sauf si on le porte déjà entièrement gonflé, ce gilet de sauvetage
gonflable doit être muni convenablement d’une cartouche de CO2
pleine, d’un indicateur d’état du système de gonflage et d’un cordon
pour gonflage manuel facilement accessible.
1
Pourquoi le gilet de sauvetage
est-il un équipement de sécurité
nécessaire?
Un gilet de sauvetage vous offre le degré de flottaison nécessaire
pour vous permettre de maintenir la tête et le visage hors de l’eau,
et augmenter vos chances de survie et de sauvetage. La plupart des
adultes ne requièrent que de 3 à 5 kg (7 à 12 livres) de flottaison
supplémentaire pour garder la tête hors de l’eau. Un gilet de
sauvetage de la taille appropriée peut très bien supporter le poids de
la personne qui le porte.
Comme ce gilet de sauvetage gonflable ne flotte pas naturellement,
il n’offre le degré de flottaison nécessaire qu’une fois gonflé. Il est
recommandé de se familiariser avec ce gilet de sauvetage pour savoir
quoi faire en cas d’urgence.
N’OUBLIEZ PAS qu’aucun dispositif flottant de quelque genre que ce
soit n’a jamais été une garantie sûre contre la noyade. Ce dispositif
procure la FLOTTABILITÉ nécessaire pour supporter ou ‘faire flotter’ la
personne qui le porte, mais les protections les plus SÛRES sont sans
contredit la vigilance et la prudence ET le port d’un bon dispositif
flottant. Pour encore plus de sécurité, choisissez un gilet de sauvetage
de la bonne taille et ajustez-le bien serré à votre corps. Pour un
maximum de flottabilité, gardez les bras et les jambes dans l’eau.
Qu’est-ce qu’un gilet de sauvetage
gonflable?
Alors que le gilet de sauvetage traditionnel est fait de matériau
insubmersible, il faut absolument gonfler le gilet de sauvetage
gonflable pour flotter. Quand il n’est pas gonflé, le gilet de sauvetage
gonflable est en fait un col plutôt mince que l’on peut gonfler en tout
temps à l’aide d’une cartouche de CO2 de 33 g. Le gilet de sauvetage
gonflable est conçu pour offrir une mobilité maximale tout en étant
le moins nuisible possible. Par ailleurs, le gilet de sauvetage gonflable
peut se gonfler soit automatiquement lors de l’immersion dans l’eau,
soit manuellement en tirant par saccades sur un cordon tirette ou soit
en le gonflant par la bouche. Il est recommandé de bien se familiariser
avec les procédures telles que décrites à la section Instructions
d’emploi (voir "Instructions d’emploi", p.3). Ce gilet de sauvetage
n’est pas recommandé pour les personnes qui ne savent pas nager ou
les mauvais nageurs.
2
Instructions d’emploi
Ce manuel contient les instructions d’utilisation, d’entretien et de
sécurité pour le gilet de sauvetage de modèle MD3157, de Mustang
Survival. Le numéro de modèle apparaît sur l’étiquette intérieure.
Instructions pour l’inspection des composantes
1)Examiner l’indicateur d’état à point unique (ill. 1a) par le panneau
fenêtre (ill. 1 et 1a). S’assurer que l’indicateur est vert. S’il est
rouge, cela signifie que le mécanisme a été utilisé ou qu’il n’est
pas installé correctement (voir "Réarmer votre gilet de sauvetage
gonflable", p.9).
Ill. 1
MD3157 Emballé
Ill. 1a
Gros plan du gonfleur
hydrostatique
œillet
Couvercle du
capuchon du
gonfleur
Indicateur d’état
Du couvercle
du capuchon du
gonfleur
Gonfleur
hydrostatic
Tirette
Boucle avant
REMARQUE L’indicateur d’état à point unique doit être
vert avant de procéder.
Ill. 2
Positions du capuchon
de gonfleur buccal
Capuchon
anti-poussière
en position
fermée
Capuchon
en position
de dégonflage
2) Ouvrir la fermeture à glissière
sur le côté gauche de la
personne qui porte le gilet,
pour exposer le gonfleur
buccal.
3) S’assurer que le capuchon
antipoussière sur le gonfleur
buccal est fermé (ill. 2).
4) S’assurer que le cordon tirette
pend à l’extérieur (ill. 1).
5) F ermer les fermetures à
glissière sur le gilet de
3
sauvetage gonflable (voir "Réemballage", p.12).
6)S’assurer que la date courante ne dépasse pas la date qui apparaît
sur le gonfleur. Si c’est le cas, remplacer le gonfleur (voir "Réarmer
votre gilet de sauvetage gonflable", p.9).
Liste de contrôle de l’état de préparation
Examiner le gilet de sauvetage gonflable et s’assurer que tous les points
de contrôle indiqués ci-dessous sont vérifiés avant chaque usage.
L’indicateur d’état à point unique est vert (ill. 1 et 1A).
S’assurer que la date courante ne dépasse pas la date qui apparaît
sur le gonfleur. Si c’est le cas, remplacer le gonfleur (voir "Réarmer
votre gilet de sauvetage gonflable", p.9).
Toutes les fermetures à glissière, VelcroMD et boucles de ceinture
sont bien fermées et attachées.
Le capuchon antipoussière pour gonflage buccal est en position
fermée (ill. 2).
S’assurer que les arrivées d’eau sont libres de toute obstruction
(ill. 1a).
Le gilet de sauvetage gonflable n’est pas tordu.
S’assurer que la tirette du système de gonflage pend à l’extérieur
(ill. 1).
S’assurer qu’il n’y a pas de déchirure, abrasion ou usure excessive
ou trou, que toutes les coutures sont bien solides, et que le
revêtement, courroies et pièces métalliques sont encore bien
solides et en bon état.
Le gilet de sauvetage gonflable est prêt à utiliser si toutes les cases
ont été cochées.
REMARQUE Communiquer avec le détaillant de produits
Mustang pour toute question ou commentaire au
sujet de l’état de préparation du gilet de sauvetage
gonflable.
Taille et ajustement
Une fois gonflé, ce gilet de sauvetage offre au moins 150 N (33,7 lb) de
flottabilité; il est conçu pour des personnes dont le tour de poitrine est de
76-132 cm (30-52 pouces) et dont le poids est plus de 40 kg (88 livres).
4
Instructions d’enfilage
Il est important que le gilet de sauvetage gonflable soit bien ajusté à
la personne qui le porte. Un mauvais ajustement ou un accessoire mal
attaché pourrait nuire à l’efficacité du gilet de sauvetage.
1) Toutes les ceintures et les courroies sont déjà enfilées
correctement et ne nécessitent qu’un ajustement serré final.
La ceinture doit être bien ajustée bien serrée sous la cage
thoracique.
2)Enfiler le gilet de sauvetage gonflable comme pour une veste (ill.
3) et attacher la boucle avant, insérer l’extrémité de la ceinture
dans le passant, et bien serrer.
MISE EN GARDE: Ne pas porter le gilet de sauvetage
gonflable sous les vêtements, ce qui pourrait
restreindre le gonflage ou même causer des blessures.
Une veste mal ajustée ou des courroies détachées
peuvent causer des blessures ou même la mort.
Pour nouer les extrémités 3) Bien ajuster et serrer la ceinture au moyen de la boucle latérale
sur la ceinture.
4)Repositionner la boucle de plastique coulissante aussi loin que
possible pour empêcher les extrémités de pendre.
5)Entourer et dissimuler l’extrémité des courroies autour de la
ceinture.
6)Vérifier de nouveau l’extrémité des courroies et réajuster au
besoin.
Ill. 3
5
Enfilage
Comment gonfler LE GILET DE
SAUVETAGE gonflable
Il est recommandé de suivre ces procédures pour gonfler le gilet de
sauvetage gonflable Ill. 4
Gonflage Manuel
1) Gonflage manuel
Activer le système de gonflage
en tirant sur la tirette vers le
bas, énergiquement et par
saccades (ill. 4). Le gilet de
sauvetage gonflable devrait se
gonfler entièrement en moins
de 5 secondes.
2) Gonflage auxiliaire
automatique
Lorsque le gonfleur est placé
dans plus de 10 cm (4 pouces)
d’eau, la valve hydrostatique
s’ouvre et permet à l’eau
d’entrer en contact avec l’élément détecteur d’eau qui, à son tour,
fait déclencher un ressort en acier inoxydable. Le ressort fait pénétrer
une aiguille dans l’extrémité de la cartouche de gaz, laquelle est alors
perforée pour permettre au gaz de remplir instantanément la chambre
gonflable. La flottabilité totale est normalement atteinte dans les 4 à
5 secondes.
Information
Lorsque le gilet de sauvetage est gonflé, le dioxyde de carbone (gaz
CO2) qui est utilisé pour le gonfler s’échappe lentement par les fibres
du tissu. On pourra observer une légère diminution de la pression
après plusieurs heures de gonflage. Il faudra peut-être ajouter de l’air
par la bouche si l’immersion est très prolongée.
IMPORTANT Voir les considérations spéciales pour les
dispositifs gonflables.
3)Gonflage buccal
Un gilet de sauvetage gonflable correctement armé et inspecté
se gonfle lorsqu’il est activé manuellement ou automatiquement.
Cependant, on peut gonfler complètement le gilet gonflable par la
bouche (ill. 5) si le gonflage ne se produit pas ou si vous ne vous
trouvez pas en situation d’urgence.
6
Ill. 5
Gonflage buccal
i. Pour gonfler par la bouche le
gilet de sauvetage gonflable,
ouvrir tout d’abord le rabat de
la glissière pour séparer la
fermeture à glissière.
REMARQUE Si l’une des
glissières est fermée, le
gonflage buccal peut
provoquer le bris soudain
du gilet de sauvetage
gonflable (bruit sonore).
ii. Localiser le tube de gonflage
buccal en ouvrant le panneau
gauche avant du gilet de sauvetage gonflable. Enlever le capuchon
antipoussière qui se trouve à l’extrémité du tube buccal et souffler
dans le tube jusqu’à ce que le gilet de sauvetage soit entièrement
gonflé.
Considérations particulières pour
dispositifs GONFLABLES
Il se peut que le gilet de sauvetage gonflable ne soit pas armé
quand on en a besoin, que ce soit délibérément ou sans le savoir. Un
gonflage automatique par inadvertance peut représenter plusieurs
risques dont il faut tenir compte pour éviter la noyade; certains sont
plus rares mais tout aussi importants 1)Un gonflage double (gonflage à l’aide de la cartouche de CO2
après un gonflage buccal complet) peut endommager le gilet de
sauvetage gonflable.
2)Un gilet de sauvetage gonflable qui est gonflé et remisé dans un
espace trop restreint pourrait se briser.
3)Le gilet de sauvetage gonflable pourrait se gonfler si la personne
qui le porte se trouve dans un endroit ou une position incommode.
Si ce gilet de sauvetage gonflable se gonfle par inadvertance, une
trousse de réarmement (MA7214) est nécessaire pour réarmer le
dispositif gonflable.
IMPORTANT Suivre les instructions pour réarmer le
gilet de sauvetage gonflable (voir "Réarmer votre gilet
de sauvetage gonflable", p.9).
7
Comment dégonfler le gilet de
sauvetage gonflable
Ill. 6
Dégonflage du gilet de
sauvetage
Position du
capuchon
anti-poussière
pour le
dégonflage
1) Pour dégonfler le gilet de
sauvetage gonflable, inverser
le capuchon antipoussière du
tube de gonflage buccal et
l’insérer dans la valve ou
presser sur la valve avec le
bout du doigt. Le capuchon
antipoussière ne se ferme pas
en position de dégonflage; il
est donc nécessaire de le tenir
bien en place (ill. 6).
2) Presser doucement le gilet de
sauvetage gonflable jusqu’à ce
l’air ou le gaz soit
complètement évacué. Pour éviter tout dommage, éviter de tordre
le gilet de sauvetage gonflable. Placer le capuchon antipoussière
du tube de gonflage en position fermée sur le tube de gonflage
buccal (ill. 2).
IMPORTANT S’assurer que tout l’air a été enlevé avant
de réemballer le gilet de sauvetage.
3)Vérifier l’indicateur d’état (ill. 1A). S’’il est rouge, c’est que le
mécanisme a été utilisé; le gonfleur doit alors être réparé (voir
"Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable", p.9).
IMPORTANT L’indicateur d’état à point unique doit être
vert avant de continuer.
4)Votre dispositif est prêt pour le réemballage (voir "Réemballage",
p.12).
Utilisation lors DE température
SOUS ZÉRO
Lorsque la température descend sous la barre du zéro, le gilet de
sauvetage gonflable doit être porté partiellement gonflé, car il se peut
qu’une cartouche complètement déchargée ne gonfle correctement ou
rapidement le gilet de sauvetage gonflable. Si c’est le cas, utiliser le
gonfleur buccal pour ajouter la quantité nécessaire d’air après avoir
gonflé le gilet de sauvetage au CO2.
8
MISE EN GARDE Le gonflage au CO2 peut ajouter une
surpression et endommager le gilet de sauvetage
gonflable s’il est déjà complètement gonflé.
Réarmer votre gilet de sauvetage
gonflable
REMARQUE Une trousse de réarmement valide de
Mustang Survival (MA7214) est nécessaire pour cette
procédure. L’utilisation d’une trousse de réarmement
autre que celle qui est recommandée pourrait
endommager le gilet de sauvetage, ce qui annulerait
la garantie du dispositif. Pour regarder la vidéo sur la
façon de réarmer le gilet de sauvetage, visiter www.
mustangsurvival.com
Ill. 7
Accès à l’assemblage
du gonfleur
Ill. 8
Point d’insertion de
la clé métallique
Anneau de
blocage
9
Clé
1) Placer le gilet de sauvetage
gonflable sur une surface lisse et
plate et essuyer le gilet si
nécessaire. Pour avoir accès au
gonfleur, placer la main sous le
revêtement (ill. 7) et tirer vers soi
le capuchon jaune en retournant
complètement la cellule et le
revêtement à l’envers pour
exposer entièrement le gonfleur
pour le réarmer. Avec une main,
tenir la cartouche de CO2 à
travers le tissu.
Ill. 8a
Déblocage de
l’anneau noir
2) Insérer la clé métallique entre l’anneau de blocage noir et le
capuchon jaune étiqueté. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (ill. 8 et 8a).
3) Tourner l’anneau de blocage noir dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et soulever le capuchon (actionneur jaune du
gonfleur (ill. 9). Jeter le capuchon usagé.
Ill. 9
Tourner l’anneau
noir
Ill. 9a
Enlèvement du
capuchon jaune
Capuchon
4)Presser l’anneau de blocage pour l’allonger et enlever le corps du
gonfleur par l’anneau de blocage (ill. 10).
Ill. 10
Indicateur
rouge
Enlèvement de la
cartouche
Ill. 11
Corps du
gonfleur
Élimination de la
cartouche et du corps
du gonfleur
Indicateur
rouge
Anneau
d'étanchéité
Poubelle
5) Jeter le corps du gonfleur usagé (ill. 11).
6)Vérifier et s’assurer que le nouvel indicateur du corps du gonfleur
est vert. Insérer le nouveau corps du gonfleur à l’intérieur du
gilet de sauvetage gonflable (ill.12), la cartouche de CO2 pointant
vers le haut. Laisser l’anneau de blocage reposer sur l’adaptateur
autour des quatre taquets.
10
Ill. 12
Indicateur vert
Insertion de la
cartouche dans le corps
du gonfleur
Mise en
garde: ne
pas tourner
le manchon
du centre
Ill. 13
Gros plan du capuchon
du gonfleur
Valve
d'admission
de l'eau
Indicateur
à point
unique
7)Vérifier maintenant le nouveau capuchon manuel/automatique
comme suit (ill. 13) 1. L’indicateur d’état à point unique est-il vert?
2. La date d’expiration est-elle respectée?
Si la réponse est OUI aux deux questions, continuer alors comme
suit. Si la réponse est NON à l’une des questions, installer un
nouveau capuchon.
8) Tenir la cartouche de CO2 à travers le tissu du gilet de sauvetage
gonflable (ill. 14). Placer le capuchon de remplacement, la valve
d’arrivée d’eau pointant vers la droite, et appuyer fermement sur
le corps du gonfleur et l’anneau d’étanchéité (ill. 15).
Ill. 14
Position de la
cartouche à l’intérieur
de la cellule
Ill. 15
Position du capuchon
relative à la cartouche
9) Tout en appuyant FERMEMENT sur le corps du gonfleur, tourner
l’anneau de blocage NOIR dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position de blocage (ill. 16). Tirer sur le capuchon pour
s’assurer qu’il est bien bloqué dans le corps du gonfleur.
11
Ill. 16
Blocage de l’anneau
noir
10) Vérifier pour s’assurer que
l’indicateur d’état à point
unique sur le capuchon est
vert, que le cordon tirette de
gonflage est accessible et que
l’anneau de blocage est
bloqué. Retourner à l’endroit
la chambre de flottaison et le
revêtement, pour les remettre
à l’état normal.
11) C
omme dernière vérification,
gonfler le gilet de sauvetage
au moyen du tube buccal et
s’assurer qu’il demeure gonflé pendant au moins jusqu’au
lendemain.
12)Avec le capuchon antipoussière sur le tube buccal, presser
doucement le gilet de sauvetage gonflable jusqu’à ce que l’air en
soit expulsé (ill. 6). Ne pas tordre ou essorer le gilet de sauvetage.
Replacer le capuchon antipoussière du tube buccal dans sa
position fermée (ill. 2).
13)Replier le gilet de sauvetage gonflable selon les instructions à la
section Réemballage (voir "Réemballage", p.12).
Réemballage
Si votre gilet de sauvetage gonflable a été utilisé et/ou que le gonfleur
hydrostatique a été remplacé, toujours gonfler au moyen du tube
buccal et s’assurer qu’il demeure bien gonflé pendant au moins
jusqu’au lendemain. Avec le capuchon protecteur placé sur le tube
buccal, presser doucement sur le gilet de sauvetage gonflable jusqu’à
ce que tout l’air ou le gaz soit expulsé. Ne pas tordre ou essorer le
gilet de sauvetage gonflable. Replacer le capuchon antipoussière du
tube buccal dans sa position fermée (ill. 2) sur le tube buccal. Laisser
sécher le gilet de sauvetage avant de l’emballer.
IMPORTANT S’assurer que tout l’air a été expulsé avant
le réemballage. Avant de suivre les instructions de
réemballage, bien s’assurer que le gilet de sauvetage
gonflable est correctement réarmé (voir "Réemballage",
p.12).
12
Vue de face du
gilet de sauvetage
gonflable dégonflé
Ill. 17
A
B
1) Placer le gilet de sauvetage
gonflable à plat sur une surface
propre. S’assurer que le sifflet
est inséré dans la gaine
élastique du sifflet. La gaine
élastique doit contenir le bec du
sifflet (ill. 17).
REMARQUE Les lignes de
pliage sur le schéma ont
été conçues pour aider à
l’emballage emballer du
gilet de sauvetage.
2)Plier le côté (A) vers l’intérieur le long de toute la longueur de la
ligne pointillée (ill. 18). Plier le revêtement (B) par dessus; couvrir
le côté (A) (ill. 19).
Ill. 18
Ill. 19
B
A
B
D
C
3) Répéter l’étape 2 avec le côté (C), revêtement (D).
4)S’assurer que le corps du gonfleur est toujours placé à l’intérieur
de son capuchon protecteur et que l’indicateur d›état à point
unique est visible par la fenêtre du revêtement du capuchon du
gonfleur (ill. 1a)
13
Ill. 20
Ill. 21
D
D
C
5)Plier par dessus le côté supérieur (E) (ill. 22), et le revêtement (F)
(ill. 23).
Ill. 22
Ill. 23
E
F
F
6) Mustang Survival utilise des fermetures à glissière perfectionnées
à 2 étapes. ZIP 1 – Réenclencher la fermeture longue en tirant
la glissière (G) autour du haut de la languette de Velcro™ (H).
ZIP 2 – Fermer en tirant la glissière (G) dans la direction opposée
jusqu’à l’extrémité de la fermeture (ill. 24 et 25). S’assurer que la
cellule gonflable ne se coince pas dans la fermeture à glissière en
la fermant.
14
Ill. 24
Ill. 25
H
H
G
G
7) Attacher la languette de Velcro™ (H) (ill. 26) pour garder la
fermeture à glissière bien fermée.
Ill. 26
Ill. 27
H
H
I
8) ZIP 1 – Réenclencher la fermeture courte à 2 étapes en tirant
la glissière (I) vers la languette de Velcro™ (H) (ill. 27). ZIP 2 –
Fermer en tirant la glissière (I) dans la direction opposée jusqu’à
l’extrémité de la fermeture (ill. 28). S’assurer que la cellule
gonflable ne se coince pas dans la fermeture à glissière en la
fermant.
15
Ill. 28
Ill. 29
H
I
9) A
vec le doigt, pousser les
extrémités de la fermeture à
glissière dans les ouvertures au
bas du gilet de sauvetage
gonflable emballé (ill. 29).
Ill. 30
Gonfleur
hydrostatic
Tirette
Boucle avant
10) S’assurer que le cordon tirette
(J) se trouve à l’extérieur du
gilet de sauvetage gonflable
plié. L’illustration 30 montre
un gilet de sauvetage
gonflable correctement plié.
VOTRE GILET DE SAUVETAGE EST-IL EN
état de fonctionner?
Vérifier votre gilet de sauvetage gonflable entre chaque excursion sur
l’eau pour s’assurer qu’il est armé comme il se doit, c’est-à-dire qu’il
n’y a pas de déchirure, accroc ou trou, que toutes les coutures sont
bien solides et que le tissu, les sangles et les pièces métalliques sont
bien solides (voir "Liste de contrôle de l’état de préparation", p.4).
Inspecter la partie gonflable du gilet de sauvetage conformément aux
instruction d’entretien (voir "Instructions d’entretien", p.16).
Instructions d’entretien
Le règlement fédéral exige que les gilets de sauvetage approuvés
par Transports Canada portent lisiblement le numéro d’approbation
de Transports Canada, qu’ils soient en bon état et qu’ils soient de la
16
bonne taille pour chaque personne à bord. Il est de la responsabilité
du conducteur de s’assurer que ce gilet de sauvetage est en état de
fonctionner. Pour qu’un gilet de sauvetage soit considéré comme
étant en état de fonctionner, il ne doit porter aucune marque de
détérioration qui pourrait en diminuer sa performance, comme
une pièce métallique brisée ou déformée par exemple, des sangles
détachées, composantes structurelles pourries, fuites d’air ou un
gonfleur qui ne fonctionne pas. Sauf s’il est porté gonflé, le gilet de
sauvetage doit également être correctement armé, avec une cartouche
à l’intérieur du gonfleur et l’indicateur d’état vert. Si ces instructions
ne sont pas suivies à la lettre, le gilet de sauvetage pourrait mal
fonctionner et causer des blessures ou même le décès de l’utilisateur.
1) Avant chaque utilisation
i)Examiner l’indicateur d’état à point unique par le panneau
fenêtre et bien s’assurer qu’il est vert. Si l’indicateur est
rouge, le mécanisme doit être réparé. Voir Réarmer votre
gilet de sauvetage gonflable (voir "Réarmer votre gilet de
sauvetage gonflable", p.9).
ii)S’assurer que le cordon tirette est accessible.
iii) Examiner visuellement le gilet de sauvetage gonflable pour
s’assurer qu’il n’y a pas de dommage ou signe d’abrasion
excessif, usure, déchirure ou contamination. Porter une
attention toute particulière aux coutures, courroies et pièces
métalliques. En cas de doute, consulter le détaillant Mustang
pour évaluation et entretien.
2) À tous les deux (2) mois
i) Essai d’étanchéité Soumettre le gilet de sauvetage gonflable
à des essais pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite, en effectuant
un gonflage buccal jusqu’à ce qu’il soit ferme. Garder gonflé
pendant 16 heures. S’il y a présence de fuite, le gilet de sauvetage
gonflable ne gardera pas sa fermeté et devra être remplacé. Si le
gilet de sauvetage gonflable a une fuite, consulter le détaillant
Mustang pour évaluation et entretien ou réparation. Réemballer
le gilet de sauvetage gonflable tel qu’indiqué à la section
Réemballage (voir "Réemballage", p.12).
17
ii) Essai de la valve de gonflage buccal Pour vérifier la valve
de gonflage buccal, s›assurer tout d›abord que le corps de la
cartouche et le capuchon du gonfleur sont correctement installés.
Retirer le capuchon antipoussière sur le tube buccal et gonfler
complètement le gilet de sauvetage gonflable au moyen du
gonfleur buccal. Vérifier la valve en la poussant vers le bas au
moyen de la languette qui se trouve sur le capuchon. La valve
devrait s›abaisser facilement, et lorsque relâchée, elle devrait
automatiquement revenir à la position fermée et sceller de
nouveau. Gonfler complètement le gilet de sauvetage gonflable
au moyen du tube buccal et tenir la valve buccale sous l’eau. S’il
y a présence de bulles, dégonfler et gonfler de nouveau pour faire
un autre essai. Si la fuite persiste, apporter le gilet de sauvetage
gonflable chez le détaillant Mustang pour évaluation et entretien.
MISE EN GARDE Pour éviter tout gonflage accidentel,
éviter d’immerger le gonfleur hydrostatique ou de
lݎclabousser directement.
iii) Effectuer soigneusement un examen visuel complet. Voir
la Liste de contrôle de l’état de préparation. (voir "Liste de
contrôle de l’état de préparation", p.4).
Effectuer ces essais plus souvent si l’équipement est exposé
à des dommages potentiels ou utilisé dans des conditions
extrêmes.
3) Après chaque gonflage – Réarmer le gilet de sauvetage
gonflable. Voir Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable (voir
"Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable", p.9).
4)Une fois par année – Effectuer les étapes suivantes au début de
chaque saison de navigation, après le gonflage ou si vous doutez
de l’intégrité du gilet de sauvetage gonflable
i)Vérifier toutes les composantes pour s’assurer qu’il n’y a pas
de saleté ou corrosion. Nettoyer ou remplacer, si nécessaire.
Voir la Liste de contrôle de l’état de préparation (voir "Liste
de contrôle de l’état de préparation", p.4).
ii)Examiner visuellement le gilet de sauvetage gonflable
gonflable pour s’assurer qu’il n’y a aucun dommage ou signe
d’abrasion excessif, usure, déchirure ou contamination. Porter
une attention toute particulière aux coutures, courroies et
pièces métalliques. En cas de doute, consulter le détaillant de
produits Mustang pour évaluation et entretien.
iii) Effectuer l’essai de la valve du gonflage buccal voir essai
de la valve du gonflage buccal à la section des instructions
d’entretien à tous les deux (2) mois.
iv)Effectuer l’essai d’étanchéité. Voir essai d’étanchéité à la
section des instructions d’entretien à tous les deux (2) mois.
18
v)S’assurer que la date actuelle ne dépasse pas la date
d’expiration qui apparaît sur le gonfleur. Si c’est le cas,
remplacer le gonfleur de votre gilet de sauvetage gonflable
(voir "Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable", p.9).
vi)S’assurer que l’indicateur d’état à point unique est vert (ill. 1
et 1A).
vii) À l’encre permanente, inscrire la date comme étant la date
d’inspection « annuelle » sur l’étiquette d’entretien et de
remisage, dans la colonne de la date d’entretien.
Réemballer le gilet de sauvetage gonflable tel qu’indiqué à la section
Réemballage (voir "Réemballage", p.12).
MISE EN GARDE Si vous n’êtes pas certain de pouvoir
effectuer vous-même l’inspection et les réparations
de votre gilet de sauvetage gonflable conformément
à ces instructions, il est recommandé d’apporter votre
gilet de sauvetage gonflable chez un détaillant de
produits Mustang pour obtenir un service professionnel
ou communiquer avec Mustang Survival (voir les
coordonnées au plat verso du manuel).
Nettoyage et remisage de votre
GILET DE SAUVETAGE gonflable
Pour éviter le gonflage, ne pas immerger le gilet de sauvetage
gonflable ou éclabousser directement le gonfleur. Laver le gilet de
sauvetage gonflable à la main ou avec une éponge et de l’eau chaude
savonneuse. Rincer le gilet de sauvetage gonflable et le gonfleur à
l’eau claire avec un linge propre. Pour sécher, suspendre le gilet de
sauvetage gonflable gonflable sur un cintre de plastique. Ne pas
nettoyer à sec.
Toujours remiser votre gilet de sauvetage gonflable dans un endroit
chaud et sec, à l’abri de la lumière solaire directe.
COMMENT ET POURQUOI FAIRE L’ESSAI DE
VOTRE GILET DE SAUVETAGE
Gonflez votre gilet de sauvetage gonflable et essayez-le dans l’eau
• Assurez-vous qu’il vous fait flotter
i) En tout confort (quand porté correctement).
19
ii) De façon adéquate selon les vagues et les conditions
(la densité et les formes corporelles peuvent modifier la
performance du gilet de sauvetage).
• Assurez-vous qu’il fonctionne bien
i) Il ne devrait y avoir présence de bulles (voir "Instructions
d’entretien", p.16) pour effectuer des essais d’étanchéité.
ii) Il doit se gonfler facilement et rapidement.
• Connaissez bien son fonctionnement en
i) Activant le système de gonflage au CO2.
ii) Réarmant le système de gonflage au CO2.
iii) Utilisant le tube de gonflage buccal.
Transports Canada recommande l’achat d’au moins deux trousses de
réarmement (MA7214), une qui sera utilisée immédiatement lors de
l’essai du système de gonflage automatique, et l’autre qui sera gardée
dans l’embarcation comme trousse de rechange.
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET
DE SAUVETAGE À L’AIDE DU GONFLEUR
AUTOMATIQUE?
1)Pour faire l’essai du gilet de sauvetage gonflable, le gilet de
sauvetage gonflable doit être complètement armé et vous aurez
besoin d’une trousse de réarmement (MA7214) approuvée pour
votre gilet de sauvetage gonflable.
2)Enfilez le gilet de sauvetage gonflable.
3) Allez en eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout et avoir la tête au-dessus de la surface
de l’eau. Une fois le gonfleur sous l’eau, 10 cm environ, le gilet de
sauvetage gonflable devrait se gonfler automatiquement en moins
de 5 secondes.
4)Vérifiez si le gilet de sauvetage gonflable vous fait flotter sur
le dos ou légèrement à la verticale. En position détendue de
flottaison, s’assurer que la bouche se trouve bien au-dessus de la
surface de l’eau. Remarquez l’effet de la position des jambes sur
votre fa8çon de flotter.
5)Sortez de l’eau et retirez le gilet de sauvetage gonflable.
6)Dégonflez complètement le gilet de sauvetage gonflable en
20
pressant sur la valve du gonfleur buccal (voir "Comment dégonfler
le gilet de sauvetage gonflable", p.8). Retirez le gonfleur
utilisé.
7) Laissez sécher complètement le gilet de sauvetage gonflable.
Réarmez (voir "Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable",
p.9) et réemballez le gilet de sauvetage (voir "Réemballage",
p.12).
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET
DE SAUVETAGE À L’AIDE DU GONFLEUR
MANUEl?
1)Pour faire l’essai de votre gilet de sauvetage gonflable, votre gilet
de sauvetage doit être complètement armé et vous aurez besoin
d’une trousse de réarmement approuvée pour votre gilet de
sauvetage gonflable MA7214.
2)Enfilez le gilet de sauvetage gonflable.
3) Actionnez le système de gonflage en tirant fermement, vers le
bas et par saccades sur le cordon tirette. Le gilet de sauvetage
gonflable devrait se gonfler complètement en moins de 5
secondes.
4) Allez en eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout et garder la tête au-dessus de la surface
de l’eau.
5)Vérifiez si le gilet de sauvetage gonflable vous fait flotter sur
le dos ou légèrement à la verticale. En position détendue de
flottaison, s’assurer que la bouche se trouve bien au-dessus de la
surface de l’eau. Remarquez l›effet de la position des jambes sur
votre façon de flotter.
6)Sortez de l’eau et retirez le gilet de sauvetage gonflable.
Dégonflez complètement le gilet de sauvetage gonflable à
l’aide du gonfleur buccal (voir "Comment dégonfler le gilet de
sauvetage gonflable", p.8).
7)Laissez sécher complètement le gilet de sauvetage gonflable.
Réarmez (voir "Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable",
p.9) et réemballez le gilet de sauvetage (voir "Réemballage",
p.12).
21
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE GILET
DE SAUVETAGE À L’AIDE DU GONFLEUR
BUCCAL?
Cet essai n’est pas obligatoire, mais il peut être effectué au moyen de
la procédure suivante.
MISE EN GARDE Pour effectuer cet essai, n’utiliser
qu’un gonfleur hydrostatique qui a déjà été utilisé.
NE PAS faire l’essai avec un gonfleur hydrostatique
complètement armé, car un gonflage double pourrait se
produire, ce qui pourrait endommager la cellule.
1) Aucune pièce de rechange ou trousse de réarmement n’est
nécessaire pour faire l’essai de votre gilet de sauvetage gonflable.
2)Enfilez le gilet de sauvetage gonflable.
3) Allez dans l’eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout, la tête au-dessus de la surface de l’eau.
4)Pour les mauvais nageurs ou ceux qui ne savent pas nager, gonfler
partiellement le gilet de sauvetage gonflable, mais suffisamment
pour flotter et pour être en mesure de terminer le gonflage sans
toucher le fond. Prenez note de ce niveau de gonflage, car il s’agit
du minimum nécessaire pour pouvoir utiliser ce gilet de sauvetage
gonflable de façon sécuritaire.
5)Gonflez complètement le gilet de sauvetage gonflable au moyen
du gonfleur buccal.
6)Vérifiez si le gilet de sauvetage gonflable vous permet de flotter
sur le dos ou légèrement à la verticale. En position détendue de
flottaison, s’assurer que la bouche se trouve bien au-dessus de la
surface de l’eau. Remarquez l’effet de la position des jambes sur
votre façon de flotter.
7)Sortez de l’eau et retirez le gilet de sauvetage gonflable.
Dégonflez complètement le gilet de sauvetage gonflable à
l’aide du gonfleur buccal (voir "Comment dégonfler le gilet de
sauvetage gonflable", p.8).
8)Laissez sécher complètement le gilet de sauvetage gonflable.
Réarmez (voir "Réarmer votre gilet de sauvetage gonflable",
p.9) et réemballez le gilet de sauvetage (voir "Réemballage",
p.12).
22
PORTEZ VOTRE GILET DE SAUVETAGE
Dans environ 80 % des cas d’accident mortel qui surviennent lors
d’activités de navigation de plaisance, les victimes ne portaient pas de
gilet de sauvetage. La plupart de ces accidents surviennent par temps
calme et ensoleillé. Ce gilet de sauvetage gonflable est beaucoup
plus confortable à porter que les autres genres de gilet de sauvetage.
Prenez l’habitude de porter votre gilet de sauvetage gonflable.
Sur l’eau ou à proximité de l’eau, les personnes qui ne savent pas
nager et surtout les enfants devraient porter en tout temps un gilet de
sauvetage hybride ou non gonflable.
HYPOTHERMIE
L’exposition prolongée en eau froide peut causer de l’hypothermie,
c’est-à-dire une perte considérable de chaleur corporelle, ce qui
provoque l’épuisement et la perte de conscience. La plupart des
victimes de noyade souffrent tout d’abord d’hypothermie. Le tableau
suivant illustre les effets de l’hypothermie chez la plupart des adultes.
Effets de l’hypothermie chez la plupart des adultes
Température de l’eau
˚C (˚F)
Épuisement et perte de
conscience
Temps de survie prévu
0,3 (32,5)
Moins de 15 min.
Moins de 15 à 45 min.
0,3 à 4 (32,5 à 40)
15 à 30 min.
30 à 90 min.
4 à 10 (40 à 50)
30 à 60 min.
1 à 3 heures
10 à 16 (50 à 60)
1 à 2 hrs.
1 à 6 heures
16 à 21 (60 à 70)
2 à 7 hrs.
2 à 40 heures
2 à 27 (70 à 80)
2 à 12 hrs.
3 heures et plues
plus de 27 (plus de 80)
Indéfini
Indéfini
Un gilet de sauvetage ou un V.F.I. peut augmenter la durée de survie
car il vous permet de flotter sans utiliser l’énergie nécessaire pour
vous garder à flot, et certains gilets de sauvetage et V.F.I. vous offrent
l’isolation dont vous avez besoin. Naturellement, plus l’eau est chaude,
moins vous avez besoin d’isolation. Lorsque vous pratiquez des
activités en eau froide [moins de 15,6°C (60°F)], il est recommandé
de porter un gilet de sauvetage de catégorie 4, car il est conçu pour
procurer plus d’isolation thermique.
23
Points à ne pas oublier sur la protection contre l’hypothermie
1)Portez toujours votre gilet de sauvetage gonflable. Même si
vous êtes incapable de faire quoi que ce soit en raison de
l’hypothermie, le gilet de sauvetage gonflable vous permet de
flotter et améliore considérablement vos chances de survie.
2)Ne tentez jamais de nager à moins de vouloir atteindre une
embarcation qui se trouve à proximité, un autre survivant ou
un objet flottant que vous pouvez agripper ou sur lequel vous
pouvez monter. Le seul fait de nager vous fait perdre de la chaleur
corporelle. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser des
méthodes de survie par respiration contrôlée où vous devez avoir
la tête dans l’eau. Gardez la tête hors de l’eau. Vous éviterez
ainsi de perdre davantage de la chaleur et vous augmenterez vos
chances et durée de survie.
Ill. 31
Position foetal
3) A
doptez la position foetale
lorsque vous portez un gilet de
sauvetage gonflable. Vous n’avez
qu’à remonter les jambes et de
prendre la position assise, car
cette position vous aidera à
garder votre chaleur corporelle
(ill. 31).
4) Gardez une attitude positive
en ce qui concerne vos chances
de survie et de sauvetage. Une
telle attitude vous permettra
d’augmenter vos chances et de
prolonger votre temps de survie jusqu’à ce que l’on vous porte
secours. Votre volonté de vivre fait toute la différence !
5)S’il y a d’autres personnes avec vous dans l’eau, regroupez-vous
en attendant l’arrivée des secours. Il y a ainsi moins de perte de
chaleur et vous augmentez votre temps de survie.
24
CHACUN DE CES DISPOSITIFS EST CONÇU
POUR VOUS AIDER À VOUS SAUVER LA
VIE
Pour que votre gilet de sauvetage gonflable fonctionne correctement,
il est recommandé de suivre ces suggestions pour vous assurer qu’il
est bien ajusté, qu’il flotte et qu’il est en bon état.
1)Vérifiez les indicatifs d’état du mécanisme de gonflage avant
chaque utilisation.
2)Prenez l’habitude de réarmer le mécanisme de gonflage
immédiatement après chaque gonflage.
3)Enfilez votre gilet de sauvetage gonflable et ajustez-le bien
jusqu’à ce que vous soyez confortable dans l’eau et en dehors de
l’eau.
4) Inscrivez votre nom sur votre gilet de sauvetage si vous en êtes le
seul utilisateur.
5)Ne modifiez pas votre gilet de sauvetage gonflable. S’il n’est pas
de la bonne taille, achetez-en un qui vous convient. Un dispositif
modifié n’est plus approuvé par Transports Canada.
6)Votre gilet de sauvetage gonflable n’est pas conçu pour servir de
pare-choc ou d’agenouilloir.
7)Si le gilet de sauvetage est mouillé, laissez sécher complètement
avant de le remiser. Remisez dans un endroit bien ventilé.
8)Ne pas sécher le gilet de sauvetage gonflable devant un radiateur
de chauffage ou toute autre source de chaleur directe.
ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ POUR LE GILET
DE SAUVETAGE GONFLABLE
La trousse de réarmement MA7214 contient un cylindre de gonflage
de CO2 de remplacement de 33 grammes. Mustang Survival
recommande les styles suivants de balise lumineuse à utiliser avec ce
dispositif
HL8-10 Hemilight 2 de ACR Electronics Inc.
SLX de Electric Fuel Ltée.
25
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Pour de plus amples renseignements au sujet des gilets de sauvetage
et de la sécurité lors d’activités de navigation de plaisance, veuillez
communiquer avec les autorités compétentes de votre province en
matière de navigation de plaisance, Transports Canada - le Bureau
de la sécurité nautique, la Garde côtière canadienne (GCC), la Garde
côtière auxiliaire canadienne (GCAC) ou la Croix Rouge canadienne.
N’ATTACHEZ PAS VOTRE GILET DE
SAUVETAGE À VOTRE EMBARCATION
Chaque gilet de sauvetage est muni de courroies, crochets, boucles
métalliques ou autres moyens pour maintenir le dispositif bien en
place sur la personne qui le porte. Certains gilets de sauvetage ont
même des languettes ou des anneaux en D décoratifs. Toutefois,
ces éléments ne doivent pas être utilisés pour attacher le gilet de
sauvetage à l’embarcation, car il pourrait ne pas fonctionner tel que
prévu.
POLITIQUE DES TRANSPORTEURS
AÉRIENS EN MATIÈRE DE TRANSPORT DE
GILETS DE SAUVETAGE gonflables ET
CARTOUCHES DE CO2
Ne pas oublier que des règlements peuvent s’appliquer pour le
transport aérien de ce dispositif. Sur autorisation du transporteur
aérien, un passager ou membre de l’équipage peut avoir en sa
possession des cartouches de dioxyde de carbone, ou dans ses
bagages enregistrés ou bagages de cabine. Veuillez consulter la
politique du transporteur aérien.
26
Mustang Survival fournit à ses clients de l’équipement
et du matériel de sauvetage depuis plus de 45 ans.
Grâce à des innovations constantes et à l’application
de nouvelles technologies, Mustang est le plus grand
fournisseur de dispositifs de flottaison de qualité et de
protection contre l’hypothermie, pour les utilisateurs
les plus exigeants, notamment les pêcheurs, marins
et matelots, la Garde côtière, pilotes de chasseurs à
réaction et même les astronautes de la NASA.
Notre métier, sauver des vies
mustangsurvival.com
Sans Frais 1.800.526.0532
|
Courriel [email protected]
Le logo de Mustang Survival arborant le dessin de l’hippocampe est une marque de commerce déposée de
Mustang Survival Corp.
Notre engagement à l’égard de la qualité a mérité à nos installations de Burnaby la certification ISO 9001,
soit la plus élevée de toutes les normes internationales. Ceci est notre garantie que vous recevez ce qu’il y
a de meilleur dans le domaine du concept et de la fabrication.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement