MCD-110 Spanish.indd - Amazon Web Services

MCD-110 Spanish.indd - Amazon Web Services
MCD-110
™
CD/Mp3 PLAYER
Instrucciones de uso
American Audio®
4295 Charter Street
Los Angeles Ca. 90058
4/05
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES .....................................................................................................2
NORMAS DE SEGURIDAD....................................................................................................................3
PRECAUCIONES ACERCA DE LA SEGURIDAD ELÉCTRICA ……………..........…………………….4
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRODUCTO .........................................................................................5
ASISTENCIA AL CLIENTE.........................................................................................................................6
INSTALACIÓN................................................................................................................................................
FUNCIONES
Y
CONTROLES............................................................................................................8
FUNCIONES BÁSICAS
CARGA/EXPULSIÓN DE DISCOS (LOADING/EJECTING).......................................................12
SELECCIÓN DE PISTAS............................................................................................................12
INICIO/FINALIZACIÓN DE LA REPRODUCCIÓN.....................................................................13
BÚSQUEDA POR CUADRO......................................................................................................14
CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO...............................................................................15
CAMBIO DE TONOS.................................................................................................................15
CÓMO CREAR UN RULO.........................................................................................................17
PROCEDIMIENTOS PARA LA FINALIZACIÓN....................................................................................18
MANIPULACIÓN DEL CD.....................................................................................................................18
GARANTÍA……………………………………………………………………………………………………..19
ESPECIFICACIONES............................................................................................................21
PARA LOGRAR UNA REPRODUCCIÓN ÓPTIMA DE LOS DISCOS COMPACTOS GRABABLES
SE RECOMIENDA TENER EN CUENTA LAS SIGUIENTES RECOMENDACIONES:
1. Utilice discos grabables (CD-R) de alta calidad.
2. Al grabar discos, emplee una velocidad de transferencia de bits de alta calidad. (Al menos
160kbps)
3. Grabe los discos en la velocidad más baja posible (es decir, en 2x o en 4x).
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
• Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces
• Auto cue
• Sistema de carga frontal de CD
• Control de tono y de velocidad variable (+/-4%, +/-8%, o +/-16%)
• Búsqueda de avance de +10 y -10 pistas
• Unidad de montaje en bastidor sencilla
• Búsqueda de cuadro en 1/75 de segundo
• Rueda de búsqueda para búsqueda por cuadro en Modo Pausa y Control de Velocidad Variable
en Modo Reproducción
• Exploración de 8 velocidades diferentes (4 hacia adelante/4 hacia atrás)
• Salida coaxial digital RCA
• Brillante y gran pantalla digital
• Rulo (Loop)
• Visor de porcentaje de tono
• Inicio instantáneo en 10 ms (el sonido se reproduce inmediatamente al presionar el botón PLAY)
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 2
INFORMACION IMPORTANTE
NOTA: El presente reproductor de CD emplea
un semiconductor láser. Se recomienda utilizar
la unidad en ambientes donde la temperatura
se ubique entre 41˚F y 95˚F / 5˚C y 35˚C
PRECAUCIÓN:
1. Manipule el cable de suministro eléctrico con
cuidado. No lo dañe o deforme. Puede haber
descargas eléctricas o defectos de funcionamiento
al utilizarlo. Sostenga toda la ficha al retirarla del
tomacorriente. No jale del cable.
2. A fin de evitar las descargas eléctricas se
recomienda no abrir la tapa superior de la unidad
mientras la misma esté enchufada a la corriente
eléctrica. En caso de problemas, comuníquese con
el representante local de American Audio®.
3. No se deben colocar objetos metálicos ni derramar líquidos dentro del reproductor de CD porque
pueden producirse descargas eléctricas o causarse el mal funcionamiento de la unidad.
El número de serie y el modelo de la unidad figuran
en el panel posterior de la misma.
Se recomienda anotar tales datos a continuación y
conservarlos para futura referencia.
Modelo Nº._____________________________
Nº de Serie._____________________________
NOTA: Este producto cumple con las disposiciones
de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones)
siempre y cuando se utilicen conectores y cables
blindados para conectar la unidad a otro equipo.
A fin de evitar interferencias electromagnéticas
con aparatos eléctricos como radios y televisores,
utilice conectores y cables blindados para realizar
las conexiones.
PRECAUCIÓN:
USAR LOS CONTROLES Y AJUSTES DE MANERA
DISTINTA A LA QUE SE INDICA EN EL PRESENTE
MANUAL IMPLICA EL RIESGO DE EXPOSICIÓN A
LA RADIACIÓN.
EL REPRODUCTOR DE CD NO DEBE SER
REPARADO NI AJUSTADO POR AQUELLAS
PERSONAS QUE NO ESTÉN DEBIDAMENTE
CALIFICADAS PARA HACERLO.
©American
PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DESCARGAS
ELÉCTRICAS SE RECOMIENDA NO USAR ESTA
FICHA (POLARIZADA) CON UN PROLONGADOR,
ADAPTADOR, U OTRO TIPO DE ENCHUFE
ELÉCTRICO A MENOS QUE LAS PATAS ANCHAS
COINCIDAN PERFECTAMENTE Y SE EVITE ASÍ
SU EXPOSICIÓN.
ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU
UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF
SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DECOUVERT.
ADVERTENCIA: A FIN DE PREVENIR INCENDIOS
O DESCARGAS ELÉCTRICAS, EL PRESENTE
REPRODUCTOR DE CD NO DEBE ESTAR EN
CONTACTO CON EL AGUA NI EXPONERSE A LA
HUMEDAD.
Este equipo fue probado y cumple con todos los
límites exigidos para un dispositivo digital Clase
B, de acuerdo con la parte 15 de las Normas de
la Comisión Federal de Comunicaciones. Dichos
límites están diseñados para brindar una protección razonable contra interferencias nocivas en
una instalación doméstica. Este equipo genera,
usa, y puede irradiar energía de radiofrecuencia, y,
si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia nociva para las
comunicaciones radiofónicas. No obstante, no hay
garantía alguna de que la interferencia no ocurra
en una instalación particular. Si este equipo causara interferencia nociva a la recepción de radio o
televisión, la cual podrá determinarse apagando y
encendiendo el equipo, se le aconseja al usuario
que corrija la interferencia mediante una o más de
las siguientes medidas:
– Reoriente o vuelva a ubicar la antena de recepción.
– Aumente la separación entre el equipo y el
receptor.
– Conecte el reproductor a un enchufe eléctrico
en un circuito diferente de aquél al cual está
conectado el receptor.
– Consulte con el vendedor o con un técnico
experimentado de radio/TV para obtener ayuda.
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 3
PRECAUCIONES ELÉCTRICAS
ELECTRICAL PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK).
THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS
INSIDE REFER SERVICE TO YOUR AUTHORIZED
AMERICAN AUDIO® SERVICE TECHNICIAN.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ INSTRUCTIONS — All the safety and operating
instructions should be read before the product is
operated.
RETAIN INSTRUCTIONS — The safety and operating
instructions should be retained for future reference.
HEED WARNINGS — All warnings on the product and
in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS — All operating and use
instructions should be followed.
CLEANING — The product should be cleaned only with
a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean with
furniture wax, benzine, insecticides or other volatile
liquids since they may corrode the cabinet.
ATTACHMENTS — Do not use attachments not
recommended by the product manufacturer as they
may cause hazards.
WATER AND MOISTURE — Do not use this product
near water — for example, near a bathtub, wash
bowl, kitchen sink, or laundry tub; in a wet basement;
or near a swimming pool; and the like.
ACCESSORIES — Do not place this product on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The
product may fall, causing serious injury to a child or
adult, and serious damage to the product. Use only
with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer, or sold with
the product. Any mounting of the product should
follow the manufacturer’s instructions, and should
use a mounting accessory recommended by the
manufacturer.
CART — A product and cart combination should be
moved with care. Quick stops, excessive force, and
uneven surfaces may cause the product and cart
combination to overturn.
VENTILATION — Slots and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, and these openings must not be
blocked or covered. The openings should never be
blocked by placing the product on a bed, sofa, rug,
or other similar surface. This product should not be
placed in a built-in installation such as a bookcase or
rack unless proper ventilation is provided or the
manufacturer’s instructions have been adhered to.
POWER SOURCES —This product should be operated
only from the type of power source indicated on the
marking label. If you are not sure of the type of
power supply to your home, consult your product
dealer or local power company.
LOCATION – The appliance should be installed in a
stable location.
NONUSE PERIODS – The power cord of the appliance
should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
GROUNDING OR POLARIZATION
•
If this product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one blade wider than
the other), it will fit into the outlet only one way. This
is a safety feature. If you are unable to insert the plug
fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug
should still fail to fit, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the polarized plug.
•
If this product is equipped with a three-wire
grounding type plug, a plug having a third (grounding)
pin, it will only fit into a grounding type power outlet.
This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug into the outlet, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the grounding type plug.
POWER-CORD PROTECTION - Power-supply cords
should be routed so that they are not likely to be
walked on or pinched by items placed upon or
against them, paying particular attention to cords at
plugs, convenience receptacles, and the point where
they exit from the product.
OUTDOOR ANTENNA GROUNDING — If an outside
antenna or cable system is connected to the product,
be sure the antenna or cable system is grounded so
as to provide some protection against voltage surges
and built-up static charges. Article 810 of the National
Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information
with regard to proper grounding of the mast and
supporting structure, grounding of the lead-in wire
to an antenna discharge unit, size of grounding
conductors, location of antenna-discharge unit,
connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode. See Figure
A.
LIGHTNING — For added protection for this product
during a lightning storm, or when it is left unattended
and unused for long periods of time, unplug it from
the wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
POWER LINES — An outside antenna system should
not be located in the vicinity of overhead power lines
or other electric light or power circuits, or where it
can fall into such power lines or circuits. When
installing an outside antenna system, extreme care
should be taken to keep from touching such power
lines or circuits as contact with them might be fatal.
OVERLOADING — Do not overload wall outlets,
extension cords, or integral convenience receptacles
as this can result in a risk of fire or electric shock.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of
any kind into this product through openings as they
may touch dangerous voltage points or short-out
parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
SERVICING — Do not attempt to service this product
yourself as opening or removing covers may expose
you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
DAMAGE REQUIRING SERVICE - Unplug this product
from the wall outlet and refer servicing to qualified
service personnel under the following conditions:
•
When the power-supply cord or plug is damaged.
•
If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
•
If the product has been exposed to rain or water.
•
If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls
that are covered by the operating instructions as an
improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a
qualified technician to restore the product to its
normal operation.
•
If the product has been dropped or damaged in any
way.
•
When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
REPLACEMENT PARTS -- W hen replacement parts
are required, be sure the service technician has used
replacement parts specified by the manufacturer or
have the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric
shock, or other hazards.
SAFETY CHECK - Upon completion of any service or
repairs to this product, ask the service technician to
perform safety checks to determine that the product
is in proper operating condition.
WALL OR CEILING MOUNTING — The product should
not be mounted to a wall or ceiling.
HEAT — The product should be situated away from heat
sources such as radiators, heat registers, stoves, or
other products (including amplifiers) that produce
heat.
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
Fig. A
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250, PART H)
NEC — NATIONAL ELECTRICAL CODE
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
I. Calor – El reproductor de CD debe colocarse lejos
de fuentes de calor tales como radiadores, medidores
de temperatura, estufas u otros aparatos (incluyendo
amplificadores) que irradien calor.
2. No permita que la unidad tome contacto con sustancias tales como insecticidas, bencina o diluyente.
3. No debe desarmar la unidad ni realizar ningún
tipo de modificación, o de lo contrario la garantía de
fábrica perderá validez.
4. Nunca conecte esta unidad a un regulador de
intensidad de luz (dimmer pack).
5. No intente poner en funcionamiento esta unidad si
se encontrara dañada de cualquier manera.
6. Esta unidad está diseñada para ser utilizada en
interiores; si se utiliza en espacios abiertos la garantía
perderá su validez.
7. Siempre coloque esta unidad sobre una superficie
segura y estable.
8. Desconecte el aparato del suministro eléctrico
antes de realizar cualquier conexión.
9.
Limpieza
• La limpieza del Reproductor de CD sólo deberá
llevarse a cabo tal como lo recomienda el fabricante. Utilice un paño suave para limpiar la
parte exterior de la unidad. Para las manchas
rebeldes, humedezca un paño suave con limpiador de vidrios o detergente suave para quitar las manchas. Utilice un paño suave para
quitar cualquier residuo de limpiador. Nunca utilice limpiadores volátiles tales como bencina,
solvente o diluyente para limpiar la unidad;
dichos limpiadores dañarán la superficie.
• Limpieza del lente lector – El lente lector no se
ensucia con el uso normal. Si el lente se ensucia, póngase en contacto con el soporte técnico
de American Audio para recibir instrucciones.
Existen limpiadores de lentes de otras marcas,
pero no recomendamos su uso. La utilización
de algunos de estos limpiadores puede dañar
la lente lectora; asegúrese de tomar precaucio nes extremas al utilizar cualquiera de estos limpiadores.
©American
Esta unidad ha sido probada exhaustivamente y
despachada en perfectas condiciones de funcionamiento. Se recomienda inspeccionar el estado
del envoltorio para detectar si se produjeron daños
durante el transporte. Si el envoltorio está dañado,
inspeccione cuidadosamente que la unidad no presente daños. Asegúrese de que todos los accesorios
necesarios para poner la unidad en funcionamiento
estén intactos. Si se hubiera detectado algún daño
o si faltara alguna pieza, llámenos al número gratuito de asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver
el reproductor de CD a su vendedor sin primero
haberse comunicado con asistencia al cliente.
Selección de la Línea de Tensión
• Para elegir el tipo de tensión debe utilizarse el
selector de voltaje ubicado en el panel posterior
(se recomienda emplear un destornillador de
cabeza plana para girar el interruptor VOLTAGE
SELECTOR según la tensión deseada).
• Dicho interruptor no debe forzarse porque puede
dañarse.
• En caso de que el selector de voltaje no gire
fácilmente, deberá contactarse a un técnico calificado para que solucione el problema.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
1998.01.12
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
La unidad MCD-110™ cuenta con una garantía limitada de UN años (365 días). La presente garantía
se aplica a las piezas y a la mano de obra. Sírvase
completar la tarjeta adjunta a fin de validar la
compra y la garantía misma. El flete de todos los
elementos enviados para ser reparados, ya sea los
que están en garantía o no, debe haberse pagado
previamente e ir acompañado de un número de
retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en
garantía, debe suministrarse una copia de la factura de compra. Póngase en contacto con asistencia
al cliente de American Audio® al (800) 322-6337
para obtener un número de R.A.
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 5
DESEMPAQUE
Cada una de las unidades MCD-110™ ha sido probada exhaustivamente y despachada en perfectas condiciones de funcionamiento. Se recomienda inspeccionar el estado del envoltorio para detectar si se produjeron
daños durante el transporte. En caso de que el cartón de la caja se encuentre dañado, es importante verificar
si el reproductor presenta alguna anormalidad y si los accesorios requeridos para su funcionamiento están
intactos. Si se hubiera detectado algún daño o si faltara alguna pieza, llámenos al número gratuito de asistencia
al cliente. Tenga a bien no devolver el reproductor de CD a su vendedor sin primero haberse comunicado con
asistencia al cliente.
INTROCUCCION
Introducción:
Felicitaciones y gracias por haber adquirido el reproductor de CD American Audio® MCD-110™. Este producto es un ejemplo de nuestro compromiso constante para desarrollar la mejor y más alta tecnología posible
a costos razonables. Recomendamos leer y comprender la totalidad de este manual antes de poner en funcionamiento su nuevo reproductor de CD. Las siguientes páginas contienen información importante acerca del
uso correcto y seguro del aparato.
Asistencia al cliente:
American Audio® dispone de un número telefónico gratuito de asistencia al cliente para asesorarlo durante
la puesta en funcionamiento del aparato y para que el usuario realice consultas relativas a las conexiones e
instalación en caso de surgir algún inconveniente al emplear la unidad por primera vez. Asimismo, puede visitarse nuestro sitio en Internet www.AmericanAudio.us, en el cual pueden dejarse comentarios o sugerencias. El
horario de trabajo correspondiente a los EE.UU. es de lunes a viernes de 9:00 a 17:30 (Zona Pacífico)
Voz:
(800) 322-6337
Fax:
(323) 582-2610
Dirección de correo electrónico:
[email protected]
Para efectuar compras vía Internet, remitirse a http://parts.americandj.com
Precaución: Las piezas internas de esta unidad de CD no pueden ser reparadas por el usuario, por lo tanto, no
intente arreglar ningún desperfecto sin el asesoramiento previo de un técnico autorizado por American Audio.
Proceder sin la debida autorización invalidará la garantía de fábrica. En el hipotético caso de que su reproductor de CD llegase a necesitar algún tipo de reparación, sírvase comunicarse con el servicio de asistencia al
cliente de American Audio®
No deseche la caja de la unidad. Recicle el cartón siempre que sea posible.
PRECAUCIONES DE LAS DISPOSICION
Asegúrese de realizar las conexiones necesarias antes de enchufar el reproductor de CD en un tomacorrientes eléctrico. Todos los controles de volumen y graduación del sonido deben llevarse a cero o al nivel mínimo
antes de encender el aparato. Se recomienda no encender la unidad inmediatamente después de haber sido
expuesta a cambios bruscos de temperatura (por ejemplo, luego de haber sido transportada) puesto que tales
fluctuaciones causan condensación y la humedad emergente puede dañar el aparato. En esos casos, deje la
unidad apagada hasta que recupere la temperatura ambiente normal.
Condiciones de uso:
• Al instalar el reproductor de CD, es preciso asegurarse de que la unidad no está ni será expuesta a
niveles extremos de calor, humedad o polvo.
• El aparato no debe ponerse en funcionamiento cuando la temperatura supere los 30°C/100°F) o caiga
por debajo de los 5°C/40°F.
• Proteja la unidad de la acción directa de los rayos del sol y manténgala lejos de estufas y calefacto res.
• Se recomienda operar el reproductor únicamente después de haberse familiarizado con sus características y funciones. Evite que la unidad sea manejada por personas que no estén capacitadas para usarla.
La mayoría de los daños son producto del uso incorrecto del aparato.
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 6
DISPOSICION
1. Verificación de los contenidos
Controle que la caja de su unidad SCD-100™ contenga:
1) SCD-100™ Reproductor de CD Profesional con montaje de bastidor sencillo
2) Manual del usuario (este manual)
3) Par de cables estéreo RCA
4) Tarjeta de garantía
2. Instalación de las unidades
1) La unidad SCD-100 está diseñada para colocarse sobre una superficie plana o montarse en una con
sola plana estándar de 19” o caja acústica. A la hora de montar el reproductor SCD-100 en un
soporte estándar de 19”, asegúrese de fijar la unidad con cuatro ranuras atornilladas en su parte
posterior.
2) Además, asegúrese de que el reproductor esté colocado en un área bien ventilada y que no esté
expuesto a los rayos directos del sol, temperaturas altas o a mucha humedad.
3) Preferentemente ubique la unidad tan lejos como sea posible de televisores y sintonizadores, puesto
que la unidad puede causar interferencias no deseadas.
3. Conexiones
1) Asegúrese de que la corriente eléctrica esté desconectada.
2) Conecte el cable RCA correspondiente a las salidas de la unidad SCD-100™ con las entradas correspondientes a la mezcladora.
3) Utilice la salida digital para conectar el Mini disc, máquinas DAT, u otros dispositivos que acepten
entradas digitales.
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños en el equipo, verifique que el suministro de energía eléctrica esté interrumpido en el momento de hacer las conexiones.
Nota acerca de la instalación:
El reproductor funciona normalmente cuando la unidad principal se monta de modo que el panel frontal quede
con no más de 15 grados de inclinación vertical. Si la unidad queda excesivamente inclinada, los discos
podrían no llegar a cargarse o retirarse en la forma correcta. (Figura 1)
Figura 1
Nota acerca de la instalación:
Dado su diseño, el visor LCD puede observarse desde cualquiera de los ángulos que se ilustran en la Figura
2. Arme la unidad de control de modo que el ángulo visual quede comprendido dentro de este rango.
Figura 2
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 7
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
1
2
3 4 5
6
7 8
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
19
18
17
16 15 14 13 12 11 10
9
21 20
22
23
P IT C H
24
25
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
32
M
31
30
A. CONTROLES FRONTALES (FIGURA 3)
1. BANDEJA TRANSPORTADORA - Esta bandeja se utiliza para cargar y descargar el CD compacto en el mecanismo de la unidad. Al presionar
el botón OPEN/CLOSE (18), la bandeja se abre y
se cierra. Nunca debe forzarse el desplazamiento
de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el
suministro eléctrico está inactivo.
2. RUEDA DE BÚSQUEDA – Esta rueda posee
dos funciones según el modo de funcionamiento
en que se encuentre:
A. La rueda de búsqueda actuará como un
©American
F
S
29
28 27 26
control de búsqueda por cuadros lento cuando la
unidad esté en modo de pausa o de referencia/
espera permitiéndole de esta manera configurar
un punto cue específico o encontrar un punto de
inicio en particular.
B. La rueda interna también funciona como
control momentáneo de velocidad variable durante
la reproducción. Al girar la rueda en el sentido
de las agujas del reloj, el porcentaje de tono
aumentará hasta un 16%, y girando la rueda en
la dirección contraria a la de las agujas del reloj,
el porcentaje de tono se reducirá hasta -16%. La
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 8
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
velocidad de tono variable dependerá de lo rápido
que usted gire la rueda.
3. BOTÓN LOOP IN (DE RULO) – FUNCIÓN
“CUE ON THE FLY” PARA NO INTERRUMPIR LA
MÚSICA – Esta función permite fijar un punto de
referencia CUE (ver página 18) sin interrumpir la
música.
4. VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) – Este
visor de cristal líquido de alta calidad indica todas
las funciones (reproducción, pausa, espera, etc.)
de la unidad a medida que aparecen los valores
de tiempo y de pista. Puede verse cómodamente
desde varios ángulos (ver página 6).
5.
+ 10 – Este botón avanza automáticamente la selección de pistas de a 10. Por ejemplo,
si la unidad se encuentra en espera de la pista
uno, al pulsar este botón se avanzará instantáneamente a la pista 11 y se entrará en espera
de dicha pista. En cambio, si se presiona el botón
más de una vez, la unidad avanzará a la pista 21 y
entrará en espera de dicha pista.
- 10 – Este botón rebobina instantáneamente la selección de pistas de a 10. Por ejemplo,
si la unidad está en espera en la pista 11, al pulsar
este botón, la unidad rebobinará inmediatamente
y entrará en espera de la pista 1.
6. SGL/CTN (SIMPLE/CONTINUO) – Este botón
permite cambiar el modo de reproducción (play)
de la unidad a simple o continuo. En modo simple, la unidad reproduce una sola pista y vuelve
al modo en espera. En modo continuo, la unidad reproduce pista por pista y regresa al modo
en espera una vez finalizada la reproducción de
todas las pistas. Esta opción también funciona en
modo PROGRAM (PROGRAMACIÓN). En modo
programación, la función reproducción continua
reproduce todas las pistas de una programación,
y luego regresa al modo en espera en la primera
pista de dicha programación.
7. SELECTOR DE PORCENTAJE DE TONO
(PITCH PERCENTAGE SELECTOR)- Seleccione
entre los siguientes porcentajes de tono: 4%, 8%,
y 16%. Para más información, diríjase a la página
28.
8. PITCH SLIDER (DESLIZADOR DE TONO)
– Esta opción se emplea para ajustar el porcentaje
©American
de tono de la reproducción cuando se activa la
función TONO (PITCH) (9). El control puede predeterminarse y permanece fijo hasta que se mueve
o hasta que la función de tono (Pitch) (9) se desactiva. Esta modificación puede efectuarse con el
CD dentro de la unidad o sin él. El valor seleccionado se conserva fijo aun después de haber retirado el CD de la unidad y se aplicará a cualquier
otro CD que se introduzca más tarde en el reproductor. En una palabra, si se fija un nivel de tonos
de +2% para un determinado disco, al extraerlo
de la unidad, el valor no se modifica automáticamente: queda en +2% para el próximo disco que
se introduzca. El nivel de tono aplicado aparece
en el visor LCD (4). Utilice este control para hacer
coincidir los BPM (compases por minuto) de este
equipo con aquéllos de otra fuente de emisión de
música. Al cambiar el tono de un CD con respecto
al otro de esta manera, se pueden hacer coincidir
los compases de la música.
9. BOTÓN TONO (PITCH) - Este botón se utiliza
para activar (ON) y desactivar (OFF) la función
de control de tono. Las funciones de tono de los
botones DESLIZADOR DE TONO (8), CONTROL
DE VELOCIDAD VARIABLE (10) y RUEDA DE
BÚSQUEDA (2) no funcionan si esta función no
está activada. El indicador LED se ilumina cuando
la función de tono se activa. Ver “TONO”, en la
página 16.
10. BOTONES DE CONTROL DE VELOCIDAD
VARIABLE (-) PITCH BEND (CONTROL DE
VELOCIDAD VARIABLE) – Esta función (-) crea
una “desaceleración” momentánea (“Slow Down”)
en la velocidad del tono (BPM - compases por
minuto) del CD cuando se activa la función de
TONO (PITCH) (9). Esta función permite la coincidencia entre dos CD o cualquier otra fuente de
emisión de música. Ésta es una función momentánea. Cuando se suelta el botón, la velocidad del
tono vuelve automáticamente al tono seleccionado del DESLIZADOR DE TONO (PITCH SLIDER)
(8). Al pulsar este botón hacia abajo se puede
alcanzar un tono máximo de -16%. Es importante
advertir que esta función sirve para realizar un
ajuste momentáneo del tono. Si se desean ajustes
más precisos, utilice el DESLIZADOR DE TONO (8)
para combinar los BPM con otra fuente de repro-
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 9
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
ducción musical.
(+) PITCH BEND (CONTROL DE
VELOCIDAD VARIABLE) – Esta función crea un
“BUMP” momentáneo en la velocidad del tono
(BPM- compases por minuto) del CD cuando se
activa la función TONO (PITCH) (9). Esta función
permite la coincidencia entre dos CD o cualquier
otra fuente de emisión de música. Ésta es una
función momentánea. Cuando se suelta el botón,
la velocidad del tono vuelve automáticamente al
tono seleccionado del DESLIZADOR DE TONO
(PITCH SLIDER) (8). Al mantener pulsado este
botón hacia abajo se puede alcanzar un tono
máximo de +16%. Es importante advertir que esta
función sirve para realizar un ajuste momentáneo
del tono. Si se desean ajustes más precisos, utilice el DESLIZADOR DE TONO (8) para combinar
los BPM con otra fuente de reproducción musical.
11. BOTÓN TIME – Este botón se utiliza para
cambiar los valores de tiempo que aparecen en el
LCD (4). El valor de tiempo puede mostrarse como
tiempo de pista restante o tiempo de pista transcurrido.
12.
BOTONES DE BÚSQUEDA Este Botón le permite retroceder rápidamente una pista.
Este Botón le permite avanzar rápidamente una pista.
13.
BOTONES DE PISTA Este botón se emplea para seleccionar
una pista. Al pulsarlo, se saltará hacia atrás hasta
la pista anterior; si se lo mantiene presionado, es
posible retroceder rápidamente de una pista a otra
del CD.
Este botón se emplea para seleccionar
una pista deseada. Al pulsarlo, se saltará hasta la
siguiente pista; si se lo mantiene presionado, es
posible avanzar rápidamente de una pista a otra.
14. BOTÓN RELOOP – Si se realizó un rulo (ver
“Cómo configurar un RULO CONTINUO, en la
página 17), pero el reproductor de CD no está
activo en modo rulo continuo (SEAMLESS LOOP),
es decir, si no se está reproduciendo un rulo, al
presionar el botón RELOOP (14) se reactivará de
inmediato el modo rulo (Loop). Para abandonar
este modo, presione el botón OUT (15). En el
©American
visor LCD (4) se verán las palabras LOOP (rulo) y
RELOOP (reactivar rulo) cuando esté disponible la
función RELOOP (reactivar rulo).
15. BOTÓN LOOP OUT - Este botón se emplea
para fijar el punto de finalización de un rulo. Un
rulo se inicia al presionar el botón IN (3), y se termina justamente al pulsar el botón OUT (15) para
determinar el punto de culminación. El rulo seguirá
reproduciéndose hasta que el botón OUT (15)
vuelva a presionarse.
16. BOTÓN PLAY/PAUSE – Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE (16), se pasa alternativamente de modo reproducción a modo pausa
o viceversa. Durante el modo de reproducción,
la señal LED se ilumina en color verde; cuando
la reproducción pasa a modo pausa, la luz verde
titila.
17. BOTÓN CUE (DE REFERENCIA) – Al presionar el botón CUE (17) durante la reproducción,
se activa inmediatamente el modo pausa y la pista
vuelve al último punto de referencia fijado (ver
“Cómo Fijar un Punto de Referencia” (cue), en la
página 18).
18. OPEN/CLOSE (Abrir/cerrar bandeja transportadora) – Este botón se utiliza para abrir y cerrar la bandeja transportadora. NOTA: La BANDEJA
TRANSPORTADORA (1) no se abrirá cuando se
inserte un CD, al menos que el mecanismo de la
unidad se encuentre en modo Pausa (Pause) o
Espera (Cue) para evitar que se detenga la música
accidentalmente durante la reproducción.
19. INTERRUPTOR DE ENERGÍA – Esta opción
se emplea para controlar el suministro eléctrico
principal de la unidad.
20. AUDIO OUT R & L – Estos jacks se utilizan
para enviar una señal de salida derecha e izquierda. Utilice estos jacks para enviar una señal de
audio a una mezcladora o receptor. El jack rojo es
la salida del canal derecho, y el blanco es la salida
del canal izquierdo. Utilice estas señales en conjunto para reproducir una señal estéreo.
21. DIGITAL OUT - Este jack envía una señal de
salida estéreo digital. Por medio de esta opción,
es posible crear copias casi perfectas de un
disco a un Mini disc, un CD grabable (CD-R) o a
cualquier otro dispositivo de grabación con entra-
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 10
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
da digital.
(PITCH) (9) no está activada.
22. SELECTOR DE TENSIÓN – Dado que el tipo
de tensión eléctrica varía según el lugar, la unidad cuenta con un interruptor para seleccionar el
voltaje, incorporado al diseño del aparato. Esta
opción permite seleccionar la entrada de tensión
de 115v ó 230v, según las dos fuentes principales
de energía. Es importante siempre desconectar el
tomacorriente eléctrico cada vez que vaya a cambiarse el tipo de tensión.
*Sólo las unidades para dos voltajes cuentan
con este interruptor.
27. INDICADOR TOTAL (TIEMPO TOTAL
RESTANTE) – Cuando aparece la palabra TOTAL
en el visor LCD (4), el valor detallado (29, 30, y 31)
en el visor LCD (4) indica el tiempo total restante
del disco.
23. CONECTOR DE POTENCIA – Esta opción
es la conexión principal de suministro de energía.
Sólo utilice el cable de suministro de energía
polarizado provisto. Cualquier otro cable de suministro de energía podría causar daños graves en la
unidad. Asegúrese de que el tipo de potencia utilizado en la zona coincida con la tensión requerida
por la unidad.
24. BARRA DE INDICACIÓN DE TIEMPO – Esta
barra proporciona detalles visuales del tiempo
determinado en el MEDIDOR DE TIEMPO (TIME
METER) (29, 30 y 31). Tal como ocurre con el
MEDIDOR DE TIEMPO (29, 30, y 31), esta barra
también depende de la función de tiempo seleccionada TIEMPO RESTANTE (REMAIN) (37) O
TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN).
Esta barra comienza a titilar cuando restan 15
segundos de una pista y luego titila rápidamente
cuando restan 3 segundos. Al titilar, esta barra es
un gran recordatorio de que una pista está por
terminar. Esta barra funciona más allá del modo
de tiempo determinado en la unidad.
28. INDICADOR DE TIEMPO RESTANTE – Este
indicador se encuentra en referencia directa con
el MEDIDOR DE TIEMPO (29, 30 Y 31). Cuando el
indicador de tiempo restante (REMAIN) se visualiza en el visor LCD (4), el tiempo definido se refiere
al tiempo restante de una sola pista. Al presionar
el botón TIME (11), se cambia el modo de tiempo.
29. MEDIDOR DE CUADRO – Este medidor visualiza el tiempo transcurrido o los cuadros. Los
cuadros visualizados están en referencia directa
con el modo de tiempo actual.
30. MEDIDOR DE SEGUNDOS – Este medidor
visualiza el tiempo transcurrido o restante en
segundos. El visor de tiempo está en referencia
directa con el modo de tiempo en reproducción.
31. MEDIDOR DE MINUTOS – Este medidor visualiza el tiempo transcurrido o restante en minutos.
El visor de tiempo está en referencia directa con el
modo de tiempo en reproducción.
25. INDICADOR DE REPRODUCCIÓN SIMPLE
(SINGLE) – Éste indica que la unidad se encuentra
en modo de reproducción simple. La pista sonará
sólo una vez y luego volverá al modo en espera
(CUE). Si el indicador de modo simple no se despliega, la unidad se encuentra en modo de reproducción continua.
26. MEDIDOR DE TONO - Esta función indica
el porcentaje de tono aplicado a la reproducción por medio del DESLIZADOR DE TONO
(PITCH SLIDER) (8). Si el medidor lee cero y el
DESLIZADOR DE TONO (8) no se encuentra configurado en esta posición, la función de TONO
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 11
FUNCIONES BÁSICAS
1. ABRIR Y CERRAR LA BANDEJA DE DISCO/CARGA DE DISCOS
Ésta es una operación electrónica y sólo funciona cuando está encendida. Presione el botón OPEN/CLOSE
(19) para abrir o cerrar la bandeja de CD. Al presionar el botón PLAY/PAUSE (16), la bandeja también se cerrará
automáticamente si está abierta y pondrá en modo de espera cualquier CD que se encuentre en ella. Si la bandeja
transportadora se deja abierta por más de 60 segundos, ésta se cerrará automáticamente con el fin de prevenir
daños accidentales en la misma. Nuevamente si se deja un CD en la bandeja transportadora, inmediatamente
volverá a modo de espera en la primera canción. Las bandejas de CD no se pueden abrir durante la reproducción
a fin de prevenir que ésta sea interrumpida si accidentalmente se presiona el botón OPEN/CLOSE (19). Detenga la
reproducción, luego presione el botón OPEN/CLOSE (19).
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
F
S
S GL
C TN
T IME
P IT C H
2. CARGA DE DISCOS
El SCD-100 reproduce CD tanto de 3 pulgadas (8 cm) como de 5 pulgadas (12 cm). Los CD de formas irregulares
u ovales no son compatibles. Al cargar un CD en la unidad, siempre sosténgalo de los bordes y ubíquelo en la
bandeja de CD. Nunca toque la cara donde se lee la señal (la superficie brillante). Al utilizar CDs de 5 pulgadas/12
cm, coloque el CD en las guías externas de la bandeja (figura 8), y al utilizar CDs de 3 pulgadas/8 cm, colóquelos
en las guías internas (figura 8).
PRECAUCIÓN:
• NUNCA colocar objetos extraños en la bandeja de CD.
• NUNCA debe intentarse cargar más de un CD a la vez. Al hacerlo puede ocasionar serios daños a la unidad.
• NUNCA debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro eléc
trico está inactivo, porque pueden ocasionarse serios daños en el mecanismo de transportación.
Figure 8 - 3 in. / 8cm disc
Figure 7 - 5 in. / 12cm disc
3. SELECCIÓN DE PISTAS
Seleccione la pista deseada por medio de alguno de los dos botones TRACK (13). Al pulsar los botones TRACK (13)
una vez, se pasará a la pista siguiente o anterior, según sea el caso. Si se mantienen presionados hacia abajo los
botones TRACK (13),las pistas pueden cambiarse de manera continua y a mayor velocidad. Si se usan los botones
TRACK (13) para seleccionar una nueva pista durante la reproducción (ya hay una canción en modo de reproducción), esta nueva pista comenzará a sonar inmediatamente después de que se haya completado la operación de
búsqueda.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 9
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 12
FUNCIONES BÁSICAS
4. INICIO DE LA REPRODUCCIÓN
Inserte un CD de audio, tal como se describe en la página anterior (CARGA DE DISCOS). A continuación,
si presiona el botón PLAY/PAUSE (16), la reproducción se iniciará en forma inmediata. El punto en donde
comienza la reproducción (punto de referencia cue) se guarda automáticamente en la memoria. Cada vez que
se presione el botón CUE (17), la unidad volverá a este punto de referencia (el punto en donde se inició la
reproducción).
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 10
5. INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN
Interrumpir la reproducción no detendrá el mecanismo de la unidad; sólo pondrá la pista en modo de pausa o
espera. Existen dos maneras para detener la reproducción:
6. PAUSA
La pausa temporaria detiene la reproducción. Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE (16), se pasa
alternativamente de modo reproducción a modo pausa.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
F
S
S GL
C TN
T IME
1) Presionar el botón PLAY/PAUSE (16)
para interrumpir la pista en ese punto.
P IT C H
Figure 11
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
2) Presionar el botón CUE (17) durante
la reproducción para volver a la pista al
último punto de referencia (cue).
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 12
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 13
FUNCIONES BÁSICAS
7. AUTO CUE
”Espera” (cue) se refiere a la acción de preparación para la reproducción. La unidad está diseñada para prepararse automáticamente para la reproducción en la primera señal de audio en la primera pista del CD al
insertarlo. Si se selecciona una pista antes de insertar el CD, la unidad entrará en espera automáticamente
para la primera señal de audio de la pista seleccionada.
8. CONFIGURACIÓN DE PUNTOS CUE
Un punto de referencia cue es el lugar exacto en donde comenzará la reproducción al pulsar el BOTÓN PLAY/
PAUSE (16). Pueden establecerse puntos de ese tipo en cualquier sitio del disco o de una pista.
Utilice la RUEDA DE BÚSQUEDA JOG WHEEL (2)
para programar un punto de referencia cue por
cuadro. Mientras el disco está en modo de pausa
(PAUSE) o referencia/espera (CUE), utilice la RUEDA
DE BÚSQUEDA JOG WHEEL (2) para buscar una
pista y encontrar el punto de inicio deseado. Una
vez ubicado el punto de referencia CUE deseado,
pulse el BOTÓN PLAY (16) para ingresar este punto
en la memoria de la unidad. En este punto, cuando
se presiona el BOTÓN CUE (17), la pista volverá a
este punto exacto.
9. BÚSQUEDA (AVANCE RÁPIDO / RETROCESO
RÁPIDO) (SCANNING FAST FORWARD / FAST
REVERSE)
Esta función permite realizar una búsqueda rápida
en el disco o en una pista. Al girar la perilla de
búsqueda SHUTTLE WHEEL (2) en el sentido de
las agujas del reloj se avanza en forma rápida; por
el contrario, al moverla en el sentido inverso al de
las agujas del reloj, se retrocede en forma rápida.
La búsqueda puede hacerse conforme a 4 velocidades distintas de avance o 4 de retroceso, según
cuánto se gire la perilla.
M
S
F
S GL
C TN
T IME
M
F
S
S GL
C TN
T IME
Figure 13
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 14
P IT C H
Figure 15
©American
P IT C H
10. BÚSQUEDA POR CUADRO (AVANCE/
RETROCESO)
Esta función le permite una búsqueda por cuadro a
través de una pista. Para ello, pulse los botones de
búsqueda FORWARD O REVERSE (12).
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 14
FUNCIONES BÁSICAS
11. CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO (29, 30, y 31)/BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO (24):
El tiempo puede visualizarse de tres maneras diferentes: tiempo transcurrido, tiempo restante y tiempo total
restante. AL presionar el BOTÓN TIME (11) durante la reproducción normal, (como lo indica la figura 15) la
información relativa al tiempo cambiará en el visor (29, 30, y 31). El siguiente es un resumen de las configuraciones relativas al tiempo y su correspondiente definición:
1) TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN)(27) – Se detalla el tiempo total restante en el visor LCD (29,
30 Y 31)del CD que se está reproduciendo.
2) TIEMPO RESTANTE (28) (REMAIN) - La palabra “REMAIN” que aparece en el visor LCD (29, 30, Y 31) alude
al tiempo restante de las pistas en curso.
TIEMPO TRANSCURRIDO (3) (ELAPSED) – La palabra “ELAPSED” que aparece en el visor LCD (29, 30 Y 31)
alude al tiempo transcurrido de las pistas en curso.
La unidad indicará el tiempo transcurrido (ELAPSED) cuando no se muestren el tiempo restante
(REMAIN) ni el tiempo total restante (TOTAL REMAIN). Nota: Cuando reproduzca un disco Mp3 el tiempo
TOTAL RESTANTE del disco no se mostrará. Sólo aparecerán el tiempo restante (REMAIN) y el tiempo
transcurrido (ELAPSED) de la pista.
BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta barra presente en el LCD proporciona detalles visuales del tiempo definido en el MEDIDOR DE TIEMPO (29, 30 Y 31). Esta barra también depende de la función de tiempo
seleccionada: tiempo restante (REMAIN)(28) o tiempo total restante (TOTAL REMAIN) (27). Esta barra comienza
a titilar cuando restan 15 segundos de una pista y luego titila rápidamente cuando restan 3 segundos. Al titilar,
esta barra es un gran recordatorio de que una pista está por terminar. Esta barra funciona más allá del modo
de tiempo determinado en la unidad.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 16
12. AJUSTES DEL TONO
Por medio de esta función es posible aumentar o disminuir la velocidad de reproducción o tono (“PITCH”) de
una pista. El porcentaje máximo permitido es +/-12%. El Deslizador de Tono (PITCH SLIDER) (8) sirve para
reducir o incrementar el tono de reproducción. Si se desliza hacia arriba (hacia la parte superior de la unidad), el
tono disminuye; en cambio, si el control se mueve hacia abajo (hacia la base de la unidad), el tono aumenta.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 17
Cómo emplear el deslizador de tono (8): Para
utilizar el deslizador de tono PITCH SLIDER (8)
deslice el dispositivo hacia arriba y hacia abajo.
Hacia arriba para disminuir el tono y hacia abajo
para incrementar su nivel. Cuando el deslizador se
encuentre en el centro, ningún porcentaje de tono
está siendo aplicado a la pista.
©American
Cómo activar el deslizador de tono (Pitch Slider)
(8):
Para activar el deslizador de tono PITCH SLIDER
(8) debe activarse la función tono. Presione el botón
PITCH (9) para activar la función tono (Pitch). Cuando
esta función esté activada, el indicador PITCH (9) se
ilumina. Si no se activa la función de tono, el deslizador
de tono (8) no funciona.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
Figure 18
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 15
P IT C H
FUNCIONES BÁSICAS
13. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (PITCH BEND):
Por medio de esta función, es posible aumentar o disminuir la velocidad de reproducción de las pistas en
forma momentánea con los BOTONES PITCH (-) Y (+) (10). El porcentaje máximo permitido es +/-16%. Esta
función se ejecuta conjuntamente con la configuración de tono correspondiente al deslizador de velocidad
variable (24). Por ejemplo, si el deslizador de tono (8) se programa para un aumento de 2% de tono, el proceso
de control de velocidad comenzará con un 2% y continuará hasta alcanzar un máximo de -/+16%.
BOTONES DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (PITCH BEND) (10):
El BOTÓN PITCH BEND (+) (10) se utiliza para aumentar la velocidad de reproducción de una pista súbitamente mientras que el BOTÓN PITCH BEND (-) (10) sirve para reducirla. La proporción en que cambia la velocidad guarda relación con la cantidad de tiempo durante el cual se mantiene presionado el botón. Por ejemplo,
si el BOTÓN PITCH BEND (+) (10) se mantiene constantemente presionado, la velocidad del CD aumentará y
lo seguirá haciendo hasta que alcance una aceleración máxima del 12%. Al soltar el BOTÓN PITCH BEND (+)
(10), la velocidad del CD volverá automáticamente a la velocidad anterior.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
Al presionar hacia abajo o pulsar el BOTÓN
(+) PITCH BEND (10), se producirá una aceleración súbita en el tono de reproducción.
F
S
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 19
Al presionar hacia abajo o pulsar el BOTÓN (-)
PITCH (10), se desacelerará el tono de reproducción.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 20
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
Figure 21
©American
P IT C H
RUEDA DE BÚSQUEDA (JOG WHEEL) (2):
La rueda de búsqueda (2) controlará el tono en
forma temporaria si una pista se encuentra en
modo de rotación. Al rotar la rueda en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el tono de
la pista; en cambio, si se gira en la dirección
contraria, el tono disminuye. La velocidad con
que se mueve la RUEDA DE BÚSQUEDA (2)
determinará el porcentaje de variación de la
velocidad del tono +/- 16%.
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 16
FUNCIONES BÁSICAS
14. CÓMO CREAR Y REPRODUCIR UN RULO
Un rulo continuo es un efecto que simula un golpeteo repetido sin interrupción del sonido. Puede emplearse
para crear un efecto impactante mientras se está mezclando. No tiene límite de tiempo; es más, puede “loopearse” la totalidad del CD. El rulo continuo se crea entre dos puntos continuos de un CD.
1) Presionar el BOTÓN PLAY/PAUSE (16)
para activar el modo de reproducción
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
F
S
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 22
SINGLE
TOTAL
REMAIN
2) Presione el BOTÓN IN (3). Esto fijará el
punto de inicio del RULO (figura 23). El LED del
BOTÓN IN (3) titilará.
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
Figure 23
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
P IT C H
3)Presione el BOTÓN OUT (15) para fijar el
punto de finalización del RULO (Figura 24). Los
BOTONES IN y OUT permanecerán encendidos
indicando que se está reproduciendo un efecto
de rulo. Presione el BOTÓN OUT (15) nuevamente para cancelar el efecto de rulo.
Figure 24
SINGLE
TOTAL
REMAIN
4) Pulse el BOTÓN RELOOP (14) para reactivar
el electo de rulo. Pulse el BOTÓN OUT (15) para
desactivar el efecto de rulo.
TRACK
M
S
F
S GL
C TN
T IME
Figure 25
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 17
P IT C H
PROCEDIMIENTOS PARA LA FINALIZACIÓN
• Cuando haya terminado de utilizar la unidad de CD, y antes de apagar el suministro de energía,
asegúrese de haber presionado el botón OPEN/CLOSE (18) para cerrar la bandeja de CD.
• PROTECCIÓN DE LA BANDEJA: Si no cierra la bandeja luego de 60 segundos, ésta se cerrará automáti
camente y se pondrá en modo pausa.
PRECAUCIÓN: NO fuerce la bandeja de CD para cerrarla una vez apagado el suministro de energía.
NO apague el suministro de
energía cuando la bandeja de
CD se encuentre abierta.
Apague el suministro de energía
una vez que la bandeja de CD
haya sido cerrada presionando
el botón OPEN/CLOSE (18).
No apague la potencia cuando el sostenedor del disco está
abierto. Apague la potencia después de que el sostenedor
del disco este cerrado con el botón de OPEN/CLOSE (18).
MANIPULACIÓN DEL CD
1. PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE DISCOS COMPACTOS
Los CD compactos están fabricados con los mismos tipos de plástico que los discos. Para evitar daños
severos a sus valiosos CD, siga los siguientes consejos. De esta manera, asegurará larga vida a sus CD.
• No permita que huellas digitales, aceites o polvo entren en contacto con la superficie del CD. Si éste
está sucio, límpielo con un paño suave seco.
• No utilice bencina, diluyente, agua, aerosol para CD, químicos a prueba de electrostáticos, o paños
tratados con siliconas para limpiar los CD.
• Siempre manipule sus CD cuidadosamente a fin de prevenir daños en la superficie; en especial al sacar
el CD de la caja.
• No doblar el CD.
• No aplicar calor.
• No agrandar la abertura del centro del CD.
• No escribir sobre la etiqueta (lado impreso) con implementos duros como un lápiz o bolígrafo.
• Si el CD es trasladado de un lugar cálido a uno más frío (tal como el exterior en invierno), se formará
condensación. No intentar secar el CD con secador de pelo, etc.
2. PRECAUCIONES AL GUARDAR SUS CD
• Luego de reproducir un CD, siempre sáquelo de la unidad.
• Siempre guardar el CD en su caja, a fin de protegerlo de la suciedad y los daños.
• No ponga los CD en los siguientes lugares:
a) Áreas expuestas a luz del sol directa por largo tiempo.
b) Áreas donde se acumula calor o altos niveles de humedad.
c) Áreas afectadas por calor de estufas, etc.
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 18
GARATNTIA
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA : La unidad MCD-110™ cuenta con una garantía lim-
itada de UN años (365 días). La presente garantía se aplica a las piezas y a la mano de obra. Sírvase
completar la tarjeta adjunta a fin de validar la compra y la garantía misma. El flete de todos los elementos enviados para ser reparados, ya sea los que están en garantía o no, debe haberse pagado previamente e ir acompañado de un número de retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en garantía, debe
suministrarse una copia de la factura de compra. Sírvase comunicarse con el servicio de atención al
cliente de American Audio® llamando al (800) 322-6337 para consultar el número R.A. Los paquetes
que no presenten el número R.A. en la parte externa del embalaje serán devueltos al remitente.
GARANTÍA LIMITADA POR UN AÑOS
A. Por la presente, American Audio® extiende al comprador original una garantía de un años (365 días)
a partir de la fecha de compra de los productos American Audio®. , los cuales no presentan defectos
de fabricación en lo que respecta a materiales y mano de obra. La presente garantía es válida sólo
si el producto fue adquirido dentro del territorio de los EE.UU. o sus posesiones en el extranjero. Es
responsabilidad del propietario del producto dar prueba fehaciente de la fecha y lugar de compra de
la unidad cuando solicita un servicio de reparación.
B. Para solicitar un servicio cubierto por la garantía, envíe el producto únicamente a la fábrica de
American Audio®. Todos los costos del envío deben pagarse con anterioridad. Si las reparaciones o
el servicio solicitados (incluso el reemplazo de piezas) están contemplados en los términos de la presente garantía, American Audio® se hará cargo de los costos de envío sólo si el destino se encuentra
dentro de los EE.UU. Cuando se envíe la totalidad del producto, se incluirá también la caja original.
Los accesorios no deben enviarse junto con el producto. En caso de que se envíen accesorios junto
con el producto, American Audio® no asumirá responsabilidad alguna por la pérdida o daño de tales
piezas ni por el reenvío de las mismas.
C. La presente garantía carecerá de validez si no cuenta con el número de serie o si éste ha sido
alterado; si, luego de haber sido inspeccionado por American Audio® , se concluye que el producto
ha sido modificado de tal manera que se ve afectada su confiabilidad; si el producto ha sido reparado
o recibido algún tipo de servicio de parte de personas ajenas a la fábrica de American Audio® , con
la excepción de aquellos casos en que American Audio® hubiera extendido una garantía por escrito
al comprador; si el producto ha resultado dañado por no haber recibido el mantenimiento adecuado
que se indica en el manual de uso.
D. Éste no es un contrato de prestación de servicios, y la presente garantía no incluye el mantenimiento, limpieza ni control periódico de la unidad. Durante el período indicado más arriba, American
Audio® se hará cargo de reemplazar las piezas defectuosas y asumirá los gastos derivados del servicio cubierto por la garantía y de los costos del trabajo de reparación en concepto de defectos en los materiales o la mano de obra. La responsabilidad asumida por American Audio® en virtud de la presente garantía se
limita a la reparación del producto o su correspondiente restitución, incluso la de sus partes, según American
Audio® estime conveniente. Todos los productos cubiertos por la presente garantía fueron fabricados con posterioridad al 1º de enero de 1990 y están identificados con marcas grabadas a tal efecto.
E. American Audio® se reserva el derecho de introducir cambios en el diseño y/o mejoras en el producto sin la obligación de incluir tales cambios en los productos de ahí en más.
F. No se extiende garantía, ni expresa ni implícita, por ninguno de los accesorios suministrados conjuntamente con los productos descritos más arriba. Con la excepción de aquellos casos prohibidos
por la ley vigente, todas las garantías implícitas ofrecidas por American Audio® en relación con este
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 19
GARATNTIA
producto, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,
se limitan en su duración al período de garantía establecido más arriba. Ninguna garantía, ni expresa
ni implícita, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,
se aplicará a este producto una vez transcurrido el período antes mencionado. La única compensación que le cabe al consumidor y al vendedor es la reparación o sustitución expresamente descrita
más arriba; bajo ninguna circunstancia se responsabilizará a American Audio® por la pérdida o daño,
directo o indirecto, resultante del uso o imposibilidad de uso del presente producto.
G. La presente garantía es la única garantía escrita aplicable a los productos American Audio® y
sustituye a todas las garantías anteriores y descripciones escritas de los términos y condiciones de
garantía publicados con anterioridad a la presente.
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 20
ESPECIFICATIONS
GENERALIDADES
Modelo:
MCD-110™ de American Audio® - Reproductor Profesional de Discos Compactos
Sistema:
Sistema simple de carga frontal de CD, reproductor de audio digital de CD/Mp3.
Tipo de CD: Discos compactos estándar (5 pulg./12cm y 3 pulg./8cm)
Dimensiones: 3,5” (altura) x 19” (ancho) x 9,84” (largo) / 482 (ancho) x 88,8 (altura) x 250 (profundidad) mm
Instalación: Ubicar sobre una superficie plana o montado en una consola plana.
Peso:
9 libras / 4,06 Kgs
Suministro eléctrico:
AC 115v/230V, 50/60Hz
Consumo energético:
14W
Rango de control de tono:
+/-4%, +/-8%, +/-16%
Control de velocidad variable:
+/-16%
Precisión de tono:
+/- 0.1%
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura de funcionamiento:
De 5 a 35˚C (de 41 a 95˚F)
Humedad de funcionamiento:
De 25 a 85% RH (sin condensación)
Temperatura de almacenamiento: De -20 a 60˚C (de 4 a 140˚F)
Accesorios:
Cable de conexión RCA dual (para los canales izquierdo y derecho)
SECCIÓN DE AUDIO:
Cuantificación:
Frecuencia de muestreo:
Frecuencia de sobre muestreo:
Respuesta de frecuencia:
Nivel de salida:
Impedancia de carga:
Nivel de salida digital:
16 bit linear por canal
44,1 kHz con tono normal
Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces
Conversión D/A de 16 bit
De +/-0,4 dB 20 Hz a 20.000 KHz
2,OV +/- 0,5dB
47k ohm o más
0,5V +/- 1 p-p (Carga = 75ohms)
CARACTERÍSTICAS DE AUDIO (DISCO DE PRUEBA: TCD-782, CARGA=47Kohm)
ARTÍCULO
NOMINAL
LÍMITE
CONDICIÓN
Nivel de salida
Balance de canal
Respuesta de frecuencia
Respuesta De-énfasis
Separación de canales (*2)
T.H.D. (distorsión armónica total) + RUIDO (*1):
Relación S/R (IHF-A)(*2)
2Vrms+/-1dB 1KHz,0dB
1KHz,0dB
20Hz-20KHz,0dB salida
16KHz,-20dB
1KHz,0dB
1KHz,0dB
1KHz.0dB
2Vrms
Dentro de 0,1dB
+/-0,4dB
+2,4/-0dB
100dB
0.006%
101dB
+/-0,5dB
Dentro de 1dB
+/-1dB
+3/-0dB
90dB
0.01%
90dB
NOTA: (1*) Con filtro de paso bajo de 20KHz. (*2) Con filtro de paso bajo de 20KHz, ponderado “IHF-A”
TIEMPO DE BÚSQUEDA (DISCO DE PRUEBA: TCD-792)
ARTÍCULO
NOMINAL
LÍMITES
CONDICIÓN
Tiempo de acceso corto
Tiempo de acceso largo
4 seg
6 seg
Reproducción próxima pista
Pista 1 ->Pista 20 / Pista 20 ->Pista 1
CAPACIDAD DE REPRODUCCIÓN:
ARTÍCULO
NOMINAL
LÍMITE
CONDICIÓN
Interrupción
Punto negro
Huellas digitales
Excentricidad
Desviación vertical
0,7mm
0,6mm
65um
140um
0,5mm
TCD-725
TCD-725
TCD-725
TCD-712, SIN SALTO DE PISTA
TCD-731R
2 seg
4 seg
1mm
1mm
75um
140um
1mm
LECTURA (Sony KSM-213VCS):
Sistema:
Sistema de lente óptico:
Detección de pistas
Fuente óptica:
Longitud de onda:
Sistema de lectura óptica por medio de lente
Drive paralelo de 2 dimensiones
Detección por 3 haces localizados
Láser semiconductor
780nm
NOTAS:
Las especificaciones están sujetas a cambio a fin de mejorarlas sin previa negociación.
Las piezas están sujetas a cambio a fin de mejorarlas dentro del rango previsto en las especificaciones.
©American
Audio® - www.americanaudio.com - MCD-110™ Instruction Manual Page 21
Oficinas Internacionales de ©American Audio®:
4295 Charter Street Los Angeles, CA 90058 USA
Tel: 323-582-3322 Fax: 323-582-3311
Web:www.AmericanAudio.us
Dirección de correo electrónico: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement