Samsung AD68-05528A Owner`s manual

Samsung AD68-05528A Owner`s manual
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder
DVD Caméscope
SC-DC563/DC564/DC565
SC-DC563/DC564/DC565
AF
CCD
LCD
AF
CCD
ACL
Auto Focus
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
Mise au point automatique
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Manuel d’utilisation
Avant de vous servir de l’appareil, lisez
ce manuel d’utilisation avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérmiieure.
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
US PATENT 4415844
N’utilisez que des batteries agréées.
Dans le cas contraire, il existe un risque
de surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable
en cas de problème survenant suite à
l’utilisation de batteries non agréées.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
DVD+ReWritable
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
1
DVD+R DL
AD68-01079A
2006-05-19
ソタタ・9:22:31
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Notes and Safety Instructions ................................. 8
Avertissements et consignes de sécurité .............. 8
Getting to Know Your DVD Camcorder ................... 11
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope ..... 11
Features ..............................................................................11
Usable Discs ...................................................................... 12
Disc Type Description ......................................................... 13
How to use the DVD Camcorder easily .............................. 14
Accessories Supplied with the DVD Camcorder ................ 15
Front & Left View ................................................................ 16
Left Side View..................................................................... 17
Right & Top View ................................................................ 18
Rear & Bottom View ........................................................... 19
Remote Control (SC-DC564/DC565 only) .......................... 20
Fonctionnalités ....................................................................11
Disques utilisables .............................................................. 12
Description des types de disque ........................................ 13
Utilisation facile du DVD caméscope ................................. 14
Accessoires livrés avec le DVD caméscope ...................... 15
Vue avant et de gauche...................................................... 16
Vue du côté gauche............................................................ 17
Vue de droite et du dessus ................................................. 18
Vue arrière et vue de dessous............................................ 19
Télécommande (modèles SC-DC564/DC565 uniquement) .. 20
Preparation ................................................................ 21
Préparatifs ................................................................. 21
Using the Hand Strap & Lens Cover .................................. 21
Lithium Battery Installation ................................................. 22
Using the Lithium Ion Battery Pack .................................... 23
Connecting a Power Source ............................................... 27
About the Operating Modes ............................................... 28
Using the Joystick .............................................................. 28
Using the QUICK MENU .................................................... 29
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode .. 30
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode .. 31
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off .................... 31
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif ................... 21
Insertion de la pile au lithium .............................................. 22
Utilisation de la pile au lithium ............................................ 23
Branchement sur une source d’alimentation ...................... 27
A propos des modes de fonctionnement ............................ 28
Utilisation du manche à balai ............................................. 28
Utilisation de la touche QUICK MENU ............................... 29
Affichage à l’écran en Camera Mode/Player Mode ............ 30
Affichage à l’écran en M.Cam Mode/M.Player Mode ......... 31
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran ................. 31
2
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
2
2006-05-19
ソタタ・9:22:32
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Initial Setting : System Menu Setting ....................... 32
Réglage initial : réglage du menu System (Système) .. 32
Setting the Clock (Clock Set) ............................................. 32
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-DC564/DC565 only) .................................... 33
Setting the Beep Sound (Beep Sound) .............................. 34
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) ........................ 35
Selecting the OSD Language (Language) ......................... 36
Viewing the Demonstration (Demonstration) ...................... 37
Réglage de l’horloge (Clock Set) ........................................ 32
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le
caméscope (Remote) (SC-DC564/DC565 uniquement) ........... 33
Réglage du signal sonore (Beep Sound) ........................... 34
Réglage du bip de l’obturateur (Shutter Sound) ................. 35
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ......... 36
Visualisation de la démonstration (Demonstration) ............ 37
Initial Setting : Display Menu Setting ....................... 38
Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage) .. 38
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color) ........... 38
Displaying the Date/Time (Date/Time)................................ 39
Réglage de l’écran ACL (LCD Bright/LCD Color) ............... 38
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) ................... 39
DVD Camcorder: Before Recording ......................... 40
DVD Caméscope: Avant l’enregistrement ...................... 40
Using the Viewfinder........................................................... 40
Various Recording Techniques ........................................... 41
Inserting and Removing a Disc .......................................... 42
Selecting the Record Mode (Rec Mode) ............................ 44
Utilisation du viseur ............................................................ 40
Techniques d’enregistrement ............................................. 41
Insertion et retrait d’un disque ............................................ 42
Sélection du mode Enregistrement (Rec Mode) ................ 44
DVD Camcorder: Basic Recording ........................... 45
DVD Caméscope: Enregistrement simple ............... 45
Making your First Recording .............................................. 45
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) .......... 46
Using External Microphone ................................................ 47
Zooming In and Out ............................................................ 47
Using the Fade In and Out (FADE) .................................... 48
Using Back Light Compensation Mode (BLC) .................... 49
Using the Color Nite ........................................................... 50
Réalisation de votre premier enregistrement ..................... 45
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) .. 46
Utilisation d’un microphone externe ................................... 47
Zoom avant et arrière ......................................................... 47
Ouverture et fermeture en fondu (FADE) ........................... 48
Utilisation du mode Back Light Compensation (BLC) ........ 49
Utilisation de la fonction Color Nite .................................... 50
3
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
3
2006-05-19
ソタタ・9:22:32
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
DVD Camcorder: Advanced Recording .................. 51
DVD Caméscope: Enregistrement avancé.............. 51
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) ..................................... 51
Setting the Shutter Speed & Exposure
(Shutter/Exposure) ............................................................. 52
Auto Focus / Manual Focus ................................................ 53
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) ... 54
Setting the White Balance (White Balance) ....................... 56
Applying Digital Effects (Digital Effect) ............................... 58
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ........................... 60
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ........................... 61
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ....... 62
Suppression du bruit du vent (Wind Cut) ...............................51
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition
(Shutter/Exposure) .................................................................52
Fonction Mise au point auto. / mise au point man. ................53
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) ...54
Réglage de la fonction (White Balance) .................................56
Utilisation des effets spéciaux numériques (Digital Effect) .....58
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9 Wide) ..............................60
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................61
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) .. 62
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist ..... 63
DVD Caméscope: Index des vignettes et Liste de lecture .. 63
What is the thumbnail index? ............................................. 63
What’s a Playlist? ............................................................... 63
Qu’est-ce que l’index des vignettes? .................................. 63
Qu’est-ce qu’un répertoire de lecture? ............................... 63
DVD Camcorder......................................................... 64
DVD Caméscope ....................................................... 64
Playing title scenes ............................................................. 64
Adjusting the Volume .......................................................... 64
Various Functions while in Player Mode ............................. 65
Zooming during Playback (PB ZOOM) ............................... 67
Deleting a title scene (Delete) ............................................ 68
Deleting a Section of a Title Scenes (Partial Delete) ......... 69
Lecture de scènes d’un titre .................................................. 64
Réglage du Volume ............................................................ 64
Fonctions disponibles du mode Lecture ............................. 65
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ......... 67
Suppression d’un titre (Delete) ........................................... 68
Suppression d’une partie d’un titre (Partial Delete) ............ 69
DVD Camcorder: Playlist .......................................... 70
DVD Caméscope: Répertoire de lecture ................. 70
Creating a New Playlist (New Playlist) ............................... 70
Playing the Playlist ............................................................. 71
Deleting a Playlist (Delete) ................................................. 72
Création d’un nouveau répertoire de lecture (New Playlist) ..70
Lecture d’un répertoire de lecture ...................................... 71
Supprimer un répertoire de lecture (Delete) ....................... 72
4
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
4
2006-05-19
ソタタ・9:22:32
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) ..................... 73
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist
(Edit Playlist-Move) ............................................................ 75
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) ........... 77
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Delete) .. 78
Addition de scènes à un répertoire de lecture (Edit Playlist-Add) ...73
Modification de l’ordre de lecture des scènes d’un répertoire
de lecture (Edit Playlist-Move) ............................................ 75
Suppression de scènes d’un répertoire de lecture (Edit Playlist-Delete) ..77
Suppression d’une partie d’un répertoire de lecture
(Edit Playlise - Partial Delete) ............................................. 78
DVD Camcorder: Disc Manager ................................ 80
Disc Information (Disc Info) ................................................ 80
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ........................ 81
Formatting a Disc (Disc Format)......................................... 82
Finalizing a Disc (Disc Finalize) ......................................... 83
Playing Back on a PC with DVD drive ................................ 84
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder ... 84
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize) .................................. 85
DVD Camcorder: Connection.................................... 86
Setting the AV In/Out (SC-DC565 only) .............................. 86
Viewing Recordings on TV ................................................. 87
Copying a Disc onto a Tape................................................ 89
Recording (Copying) a TV Program or Video Tape onto a Disc
(SC-DC565 only) .................................................................. 90
Digital Still Camera Mode ......................................... 91
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied).. 91
Memory Card Functions ............................................... 91
Inserting a Memory Card .............................................. 91
Ejecting a Memory Card ............................................... 91
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager ........ 80
Renseignements sur disque (Disk Info) ............................. 80
Modification du nom de disque (Disk Info-Rename) .......... 81
Formatage d’un disque (Disc Format) ................................ 82
Finaliser un disque (Disc Finalize) ..................................... 83
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD ........... 84
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur ou graveur DVD ..84
Non finalisation d’un disque (Disc Unfinalize) .................... 85
DVD Caméscope: Raccordement ............................. 86
Réglage de l’E/S AV (modèles SC-DC565 uniquement) .... 86
Visionner des enregistrements sur le téléviseur ................. 87
Copie d’un disque sur une cassette ................................... 89
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une
cassette vidéo sur un disque (modèles SC-DC565 uniquement) .. 90
Mode Digital Still Camera ......................................... 91
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)... 91
Fonctions de la carte mémoire ..................................... 91
Insertion d’une carte mémoire ...................................... 91
Ejection d’une carte mémoire ....................................... 91
5
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
5
2006-05-19
ソタタ・9:22:32
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Structure of Folders and Files on the Memory Card .......... 92
Selecting the Photo Quality (Photo Quality) ....................... 93
Selecting the Photo Size (Photo Size) ............................... 94
Setting the File Number (File No.) ...................................... 95
Using the Built-In Flash (SC-DC564/DC565 only) .............. 96
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card ............. 97
Viewing Photo Images (JPEG) ........................................... 98
Protection from accidental Erasure (Protect) ................... 100
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) ....... 101
Formatting the Memory Card (Format) ............................. 103
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card ......104
Playing Moving Images (MPEG) on a Memory Card .......... 105
Recording Still images onto a Memory Card during DVD
playback ........................................................................... 106
Marking Images for Printing (Print Mark) .......................... 107
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire .. 92
Sélection d’une qualité de photo (Photo Quality) ............... 93
Selection de la taille de la photo (Photo Size) .................... 94
Choix du numéro de fichier (File No.) ................................. 95
Utilisation du flash intégré (SC-DC564/DC565 uniquement) ... 96
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire .. 97
Visionner des images figées (JPEG) .................................. 98
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) ... 100
Suppression d’images figées et d’images animées (Delete) .. 101
Formatage de la carte mémoire (Format) ........................ 103
Enregistrement d’images animées (MPEG) sur la carte mémoire .. 104
Lecture de d’images animées (films) (MPEG) sur la carte mémoire .. 105
Enregistrer des images fixes (photos) sur une carte
mémoire en cours de lecture DVD .................................. 106
Marquage des images pour l’impression (Print Mark) ...... 107
PictBridge™............................................................... 109
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ .................. 109
Connecting To a Printer (USB Connect) ..................... 109
Setting the Number of Prints........................................110
Setting the Date/Time Imprint Option...........................110
Printing Images ............................................................110
Canceling the Printing ..................................................110
PictBridge™............................................................... 109
Impression de vos images avec PictBridge™ .................. 109
Connexion à une imprimante (USB Connect) ............. 109
Paramétrage du nombre d’impressions .......................110
Réglage de l’option d’impression de la date et de l’heure ..110
Impression d’images ....................................................110
Annuler l’impression ....................................................110
USB Interface............................................................. 111
Interface USB............................................................. 111
Using USB Interface .......................................................... 111
Selecting the USB Device (USB Connect) ........................113
Installing DV Media PRO Program ....................................114
Utilisation de l’interface USB ............................................. 111
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ................113
Installation du logiciel DV Media PRO Program ................114
6
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
6
2006-05-19
ソタタ・9:22:33
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Ulead Video Studio ............................................................115
Connecting to a PC ...........................................................116
Disconnecting the USB Cable .....................................116
Using the PC Camera Function ...................................117
Using the USB Streaming Function .............................118
Using the removable Disk Function .............................118
Ulead Video Studio ............................................................115
Raccordement à un ordinateur ..........................................116
Débranchement du câble USB ....................................116
Utilisation de la fonction Web cam ...............................117
Utilisation de la fonction USB Streaming ....................118
Utilisation de la fonction Disque amovible ...................118
Maintenance .............................................................. 119
Using Your DVD Camcorder Abroad .................................119
Troubleshooting ........................................................ 120
Troubleshooting ................................................................ 120
Setting menu items ........................................................... 125
Entretien..................................................................... 119
Utiliser de votre caméscope à l’étranger ...........................119
Dépannage ................................................................. 120
Dépannage ....................................................................... 120
Réglage des éléments de menu ....................................... 125
Specifications ............................................................ 127
Caractéristiques techniques .................................... 127
Index ........................................................................... 128
Index ........................................................................... 128
Warranty (SEA users only) ....................................... 129
Garantie pour le Canada........................................... 130
Warranty (Canada users only) ................................. 130
7
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
7
2006-05-19
ソタタ・9:22:33
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Note
Refer to page 38 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Manipulez l’écran ACL avec
précaution lorsque vous le faites
tourner tel qu’illustré.
Une rotation intempestive risque
d’endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran ACL au
DVD Caméscope.
1. Déployez manuellement l’écran
ACL du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à
obtenir le meilleur angle possible
pour l’enregistrement ou la lecture.
 Si vous faites pivoter l’écran ACL de 180 degrés vers l’objectif, cela ermet
de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
 Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 38 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
Remarques concernant l’écran ACL, le viseur et l’objectif
Please rotate the LCD Screen
carefully as illustrated.
Over-rotation may cause damage
to the inside of the hinge that
connects the LCD Screen to the
DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90
degrees with your finger.
2. Rotate it to the best angle to
record or play.
 If you rotate the LCD
Screen 180 degrees to the lens side, you can close the LCD
Screen with it facing out.
 This is convenient during playback operations.
1. Direct sunlight can damage the
1. La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager
LCD Screen, the inside of the
l’écran ACL, l’intérieur du
Viewfinder or the Lens. Take
viseur ou l’objectif. Ne prenez
pictures of the sun only in low
des photos du soleil que
light conditions, such as at dusk.
lorsque la luminosité est faible,
2. The LCD Screen has been
à la tombée de la nuit par
manufactured using high
exemple.
precision technology.
2. L’écran ACL est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
However, there may be tiny
que de minuscules points (rouges,
dots (red, blue or green in
bleus ou verts) apparaissent
color) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and
sur celui-ci. Ce phénomène est
do not affect the recorded picture in any way.
parfaitement normal et n’affecte
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
aucunement l’image enregistrée.
Screen or Battery Pack.
3. Ne saisissez jamais le DVD Caméscope par le viseur, l’écran ACL ou
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
le bloc-piles.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
8
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
8
2006-05-19
ソタタ・9:22:33
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Remarques concernant le nettoyage et la manipulation des disques

Take care not to touch the recording side (the rainbow colored side) 
of the disc with your fingers. Discs contaminated by fingerprints or
foreign substances may not play properly.

Use a soft cloth to clean the disc.

Clean lightly from the center of a disc to the
outside edge. Circling or cleaning too hard may
create scratches on the disc and further cause
the disc to play abnormally.

Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol
or anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.

Press the supporting holder in the center of the
disc case for easy removal of the disc.

Handle discs by the edges and the center hole to
avoid finger marks on the recording side.

Do not bend or apply heat to the disc.

Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.

Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement du disque
(face aux reflets multicolores). La lecture de disques sur lesquels
apparaissent des traces de doigts ou des substances étrangères
risque de ne pas s’effectuer correctement.
 Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la
surface.
 Pour procéder au nettoyage, partez du centre
pour rejoindre les bords extérieurs du disque.
Si les opérations de nettoyage sont effectuées
de manière trop brusque ou si vous le nettoyez
en effectuant des cercles, vous risquez de
rayer la surface du disque et de l’endommager
irrémédiablement.
 N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de
détergent, d’alcool ou d’atomiseur anti-statique
pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager
la surface du disque.
 Pour retirer en douceur le disque de son boîtier,
appuyez sur le support de fixation plastique situé
au centre de celui-ci.
 Saisissez les disques par les bords extérieurs et
l’orifice central afin d’éviter de laisser des traces
de doigts sur la surface d’enregistrement.
 Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais
à la chaleur.
 Conservez vos disques dans leur boîtier
plastique et alignez-les à la verticale sur une
étagère.
 Ne les exposez jamais à la lumière directe du
soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou
à la poussière.
9
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
9
2006-05-19
ソタタ・9:22:34
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Notes regarding DVD Camcorder



Notices regarding Copyright (SC-DC565 only)
Servicing & Replacement Parts



Remarques concernant le DVD Caméscope
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures

(above 60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct

sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder
away from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation 
to form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.


Avertissements et consignes de sécurité
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have
the same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
N’exposez jamais votre DVD Caméscope à des températures trop
élevées (plus de 60 °C ou 140 °F).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Évitez d’exposer le DVD Caméscope aux liquides. Protégez le
DVD Caméscope contre la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre
forme d’humidité.
S’il venait à entrer en contact avec un liquide quel qu’il soit, il
risquerait d’être endommagé. Un dysfonctionnement causé par un
contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du DVD Caméscope.
- Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ex.: de l’extérieur vers l’intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit frais
vers un endroit chaud (ex.: de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Remarques concernant les droits d’auteur (modèles SC-DC565 uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les
films ainsi que tout autre support enregistré de ce type peuvent être
protégés par des droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans
votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange





Ne tentez pas de réparer vous-même ce DVD Caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de
vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien compétent.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant
et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
10
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
10
2006-05-19
ソタタ・9:22:34
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Fonctionnalités
Features














DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO Recording with 3 1/2inches (8cm) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
(Dual Layer) discs.
High Power Zoom Lens
Offers you 26x High Power Zoom Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
Photo Capture
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc is
in play, and save as a still image on a Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the
ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images,
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you’re recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC
using the USB interface.
Moving Image Recording
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
Multi Memory Card Slot
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC and SD.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.














Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL
(Double Couche) de 3,5 po (8cm).
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif
permettant de grossir 26 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface
USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
La fonction Photo Capture
La fonction Prise - Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de
la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Écran ACL-TFT (ACL-Transistor à couches minces) couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres
et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images
instables, notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une
touche d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop
clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Program AE (Prog. EA)
La fonction Program AE (Prog. EA) vous permet d’adapter la vitesse et
l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format
standard à l’aide de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire
vers votre PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de film
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une
carte mémoire.
Fente multi-cartes mémoire
La fente multi-cartes mémoire peut accueillir des cartes Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste
qui apparaît à l’écran.
11
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
11
2006-05-19
ソタタ・9:22:35
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Usable Discs
Disques utilisables
Usable discs and logos
Disques à utiliser et logos
DVD-R / DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
DVD-R / DVD-RW de 3,5 po (8cm)
DVD+RW (3 1/2inch (8cm))
DVD+RW de 3,5 po (8cm)
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Dual Layer) (3 1/2inch (8cm))
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Doubles Couches) de 3,5 po (8cm)
DVD+R DL
DVD+R DL
Unusable discs
 You may not use 5inch (12cm) CD/DVD discs.
 Unusable 3 1/2inch (8cm) discs
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
 Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Disques à ne pas utiliser
 N’utilisez pas les disques de 5 po (12cm).
 Disques inutilisables 3,5 po (8cm)
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Simple Couche)
- DVD-RAM
- DVD-R (Doubles Couches)
 Les disquettes, MO, MD, iD et LD
Notes
 We are not responsible for data loss on a disc.
 You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
recorder. When such a case occurs, the message, Bad Disc! may
be displayed.
 We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
and playback failure caused by disc or card malfunction.
 We take no responsibility and offer no compensation for any
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
to the recorder arising from the misuse of discs.
Remarques
 Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un
disque.
 Il est possible que vous ne puissiez lire certains disques
enregistrés sur un ordinateur ou sur un graveur DVD Dans ces
cas, le message Bad Disc! pourrait s’afficher.
 Nous ne garantissons aucunement les dommages ou les pertes
encourues en raison d’un échec d’enregistrement ou de lecture
provoqué par une défaillance d’un disque ou d’une carte.
 Nous n’acceptons pas la responsabilité et n’offrons aucune
compensation pour tout échec d’enregistrement, perte de matériel
enregistré ou modifié et/ou pour les dommages au graveur
résultants d’une mauvaise utilisation des disques.
12
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
12
2006-05-19
ソタタ・9:22:35
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Description des types de disque
Disc Type Description
Disc Type
Mode
DVD-R DVD+R DL
(3 1/2inch (3 1/2inch
(8cm))
(8cm))
DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
DVD+RW
(3 1/2inch
(8cm))
Type de disque
Mode
DVD-R DVD+R DL
de 3,5 po de 3,5 po
(8cm)
(8cm)
DVD-RW de 3,5 po (8cm)
DVD+RW de
3,5 po (8cm)
–
–
Capacité
1,4G
2,6G
O
Formatage d’un disque neuf
page 43
Auto
Auto
O
O
Enregistrement page 45
O
O
O
O
O
O
Réinscription
X
X
O
O
O
X
O
O
Lecture sur d’autres
lecteurs DVD 
(Finalize) page 83
O
O
X
O
O
O
O
O
Lecture sur d’autres
graveurs DVD  page 84
O
O
O
O
O
Enregistrements
suplémentaires après
finalisation (Unfinalize)
page 85
X
X
O
O
–
Éditer pages 73~74
X
X
O
X
X
Réutilisation du disque
par formatage
 (Format) page 82
X
X
O
O
O
–
–
Capacity
1.4G
2.6G
Formatting a new disc
page 43
Auto
Auto
Recording page 45
O
O
O
Rewrite
X
X
O
Playback on other DVD
Players 
(Finalize) page 83
O
O
Playback on other DVD
Recorders  page 84
O
O
VR (Video Recording) Video
1.4G
1.4G
O
–
1.4G
Additional recording after
finalization (Unfinalize)
page 85
X
X
O
O
–
Editing pages 73~74
X
X
O
X
X
Reusing a disc by
formatting
 (Format) page 82
X
X
O
O
O
 O: possible / X: not possible / -: not needed
You must format a new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all other
manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders, or
PC’s. For compatibility information, please refer to the manual of the
device you wish to play back on.
 Discs must be finalized before they can be played on standard DVD
Players/Recorders.
Refer to the page 14 for Finalized disc compatibility.
 You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders without
finalizing them.
DVD+RW discs do not need to be Finalized/Unfinalized.
 When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is deleted and
disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.




Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
VR (enregistrement vidéo) Vidéo
1,4G
1,4G
O
–
1,4G
O
O
 O: possible / X: impossible / -: inutile
 Vous devez formater un disque neuf avant d’enregistrer.
 Lorsque vous chargez un disque DVD-RW, vous devez le formater en
mode Vidéo ou VR.
 Lorsque vous chargez un disque DVD+RW, vous devez le formater.
 Nous ne pouvons garantir que vous pourrez lire les disques
sur tous les DVD Caméscopes, lecteurs et graveurs DVD ou
ordinateurs d’un autre fabricant. Veuillez vour reporter au manuel
de l’appareil que vous souhaitez utiliser pour la lecture pour plus
d’information sur sa compatibilité.
 Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir les lire sur les
lecteurs et graveurs DVD standard.
Reportez-vous à la page 14 pour les détails sur la compatibilité des
disques finalisés.
 Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur un lecteur ou graveur DVD
sans les finaliser.
Un disque DVD+RW ne nécessite pas les caractéristiques de finalisation.
 Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données du disque
sont supprimées et la capacité du disque est rétablie.
13
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
13
2006-05-19
ソタタ・9:22:35
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalizing the disc.
Step 1
Inserting and Formatting a Disc
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Utilisation facile du DVD caméscope
Vous pouvez enregistrer toute image, modifier et lire le disque sur un DVD
caméscope ou la plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs après sa finalisation.
Étape 1
Choix du disque et formatage. page 43
Selecting the desired disc and disc formatting. page 43
Step 2
Recording the Desired Image
Step 3
Editing Recorded Images
Étape 2
Étape 3
-
Discs must be finalized before they can be played
on standard DVD Players/Recorders.
You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalizing them.
Step 5
Étape 4
Finalizing a Disc
Modification des images enregistrées
Finalisation du disque
-
Étape 5
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
DVD-RW(VR mode): You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode. page 84
Playing the finalized disc
Enregistrement d’images
Vous pouvez modifier un disque en mode DVD-RW
(Mode VR) uniquement. page 69
You may edit only in DVD-RW (VR Mode). page 69
Step 4
Insertion et formatage d’un disque
Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir
les lire sur les lecteurs et graveurs DVD standard.
Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Lecture sur un DVD caméscope, un lecteur ou graveur DVD ou un ordinateur
DVD-RW (Mode VR): Vous pouvez lire le disque sur
un graveur DVD qui peut accueillir le mode DVD-RW
VR uniquement. page 84
Lecture d’un disque finalisé
Disc Type
Mode
Player/Recorder
Type de disque
Mode
Lecteur/Graveur
DVD-R/+R DL
-
DVD Player, DVD Recorder
DVD-R/+R DL
-
Lecteur DVD, Graveur DVD
DVD-RW
Video
DVD Player, DVD Recorder
VR
DVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
 Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility
details, refer to your DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
 You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without
finalizing them.
14
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
14
DVD-RW
Vidéo
Lecteur DVD, Graveur DVD
VR
Graveur DVD qui peut accueillir le mode DVD-RW VR
 La lecture n’est pas garantie pour tous le lecteurs ou graveurs DVD. Reportezvous au manuel de l’usager de votre lecteur ou graveur DVD pour plus de détails
concernant la compatibilité.
 Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur un lecteur ou graveur DVD sans les
finaliser.
2006-05-19
ソタタ・9:22:35
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Accessoires livrés avec le DVD caméscope
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book/
Quick Guide
6. Lithium Batteries for
Remote Control (SCDC564/DC565 only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
7. Remote Control
(SC-DC564/DC565 only)
8. USB Cable
9. Software CD (DV Media
PRO, Ulead Video Studio)
10. Lens Cover
11. Lens Cover Strap
12. 3 1/2inch (8cm) DVD-RW
Disc (SC-DC565 only)
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
DVD caméscope.
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
AD43-00136A
AD44-00090A
AD39-00076A
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book/
Quick Guide
6. Lithium Batteries (CR2025)
AD43-10130H
AD39-00119B
7. Remote Control
8. USB Cable
9. Software CD
AD59-00148A
AD39-00132A
AD46-00061A/AD46-00082A
10. Lens Cover
11. Lens Cover Strap
12. 3 1/2inch (8cm)
DVD-RW Disc
13. Carrying Case
AD97-10990A
AD72-00049A
AD46-00088A
Note
Parts and accessories
are available at your local
Samsung dealer.
13. Carrying Case
Optional Accessory
AD69-00686A
Accessoires principaux
1. Bloc-piles lithium-ion (SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E8)
3. Cordon électrique
4. Câble Multi-AV
5. Manuel d’utilisation/
Guide rapide
6. Les piles au lithium de la
télécommande (SC-DC564/
DC565 uniquement) ou de
l’horloge. (TYPE: CR2025)
7. Télécommande
(modèles SC-DC564/
DC565 uniquement)
8. Câble USB
9. CD des logiciels (DV Media
PRO, Ulead Video Studio)
10.Cache-objectif
11.Cordon du cache-objectif
12.DVD-RW de 3,5 po (8cm)
(modèles SC-DC565
uniquement)
Accessoire en option
13. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont
disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus près.
15
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
15
2006-05-19
ソタタ・9:22:36
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Front & Left View
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Vue avant et de gauche
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
2. OPEN Switch
9. EASY.Q Button
3. Lens
10. TFT LCD Screen
4. Built-In Flash
(SC-DC564/DC565 only)
5. Remote Sensor
(SC-DC564/DC565 only)
6. Internal MIC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ACCESS Indicator page 42
OPEN Switch page 42
Lens
Built-In Flash (SC-DC564/DC565 only) page 96
Remote Sensor (SC-DC564/DC565 only)
Internal MIC
QUICK MENU Button page 29
Joystick (Up/Down/Left/Right/OK) page 28
EASY.Q Button page 46
TFT LCD Screen
16
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
16
1.
2.
3.
4.
5.
Témoin ACCESS page 42
Interrupteur OPEN page 42
Objectif
Flash intégré (modèles SC-DC564/DC565 uniquement) page 96
Capteur de la télécommande
(modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
6. Microphone interne
7. Bouton QUICK MENU page 29
8. Joystick (Haut/Bas/Gauche/Droite/OK) page 28
9. Bouton EASY.Q page 46
10. Écran ACL TCM
2006-05-19
ソタタ・9:22:36
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Left Side View
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Vue du côté gauche
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
3. Mode Switch (DISC/CARD)
8. Jack Cover
4. Built-In Speaker
9. USB Jack
5. MF/AF/MULTI DISP. button
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
6. C.NITE/ (SC-DC564/DC565 only)
6. COLOR NITE (SC-DC563 only)
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
7.
8.
MENU Button
DISPLAY Button page 31
Mode Switch (DISC/CARD)
Built-In Speaker
MF/AF/MULTI DISP. Button
pages 53/98
C.NITE/
(SC-DC564/DC565 only)
page 50
COLOR NITE
(SC-DC563 only) page 50
Charging Indicator
Jack Cover
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
17
9.
10.
11.
12.
13.
USB Jack
Multi cable Jack
DC IN Jack
VOL (-/+) Button
Function Buttons
1.
2.
3.
4.
Touche MENU
Touche DISPLAY page 31
Interrupteur de Mode
(DISC/CARD)
Haut-parleur intégré
5.
6.
6.
 M.Player Mode: Memory Player Mode
Mode
<Player Mode>
<Camera Mode>

Backward Search/Skip
-

Forward Search/Skip

Play/Still

Stop
BLC
Button
<M.Player Mode>
Photo image
Moving image
Backward Skip
Backward
Search
-
Forward Skip
Forward Search
FADE
S.SHOW (SLIDE SHOW)
Play/Still
-
Stop
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Touche MF/AF/MULTI DISP.
pages 53/98
C.NITE/
(modèles SC-DC564/565
uniquement) page 50
COLOR NITE (modèles
SC-DC563 uniquement)
page 50
Témoin de charge du bloc-piles
Cache-prises
Port USB
Prise Câble multiple
Prise DC IN
Touche VOL (-/+)
Touches de fonction
17
2006-05-19
ソタタ・9:22:37
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Right & Top View
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Vue de droite et du dessus
1. PHOTO Button
7. Zoom Lever
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
8. Disc Cover
4. External MIC Jack
5. Power Switch
9. Hand Strap
6. Start/Stop Button
1.
2.
3.
4.
PHOTO Button page 97
Focus Adjustment Knob page 40
Viewfinder
External MIC Jack
5.
6.
7.
8.
9.
Power Switch (ON/OFF/
Start/Stop Button
Zoom Lever
Disc Cover
Hand Strap
(Camera)/
(Player))
1.
2.
3.
4.
Touche PHOTO page 97
Touche de réglage de la mise au point page 40
Viseur
Prise microphone externe
5.
6.
7.
8.
9.
Interrupteur Power (ON/OFF/
Touche Start/Stop
Levier de zoom
Compartiment à disque
Dragonne
(Camera)/
(Player))
18
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
18
2006-05-19
ソタタ・9:22:37
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Rear & Bottom View
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Vue arrière et vue de dessous
2. Tripod Receptacle
3. MULTI CARD SLOT 4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1.
2.
3.
4.
5.
Lithium Battery Cover
Tripod Receptacle
MULTI CARD SLOT
Battery Release switch
Hand Strap Hook
Usable Memory Cards
SD
1.
MMC
Memory Stick
Memory Stick PRO
2.
3.
4.
5.
Couvercle du bloc-piles au
lithium
Emplacement pour trépied
FENTE MULTICARTE
Interrupteur de déverrouillage
du bloc-piles
Boucle pour dragonne
19
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
19
2006-05-19
ソタタ・9:22:38
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Remote Control (SC-DC564/DC565 only)
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Télécommande (modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
8. PHOTO
1. START/STOP
2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3. /(Skip)
10. /(Search)
4.  (Stop)
11. | (Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY page 31
/(Skip)
 (Stop)
 (Play/Still)
MENU
Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
PHOTO page 97
W/T (Zoom) page 47
/(Search)
| (Slow)
Q-MENU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY page 31
/(Saut)
 (Arrêt)
 (Lecture/Pause)
MENU
Haut( )/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
PHOTO page 97
W/T (Zoom) page 47
/(Recherche)
| (Ralenti)
Q-MENU
20
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
20
2006-05-19
ソタタ・9:22:38
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Using the Hand Strap & Lens Cover
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
- Tenez le DVD caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- Appuyez sur le levier [Zoom] et la touche [Start/Stop] sans qu’il
soit nécessaire de déplacer votre main.
Hand Strap
Dragonne
1. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap
and adjust its length.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1
2
1
2
3
4
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
Cover Strap as illustrated.
2. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
4. Close the Hand Strap.
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur
l’illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que
pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installing the Lens Cover after
Operation
Installation du cache-objectif
après utilisation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
Appuyez sur les boutons situés de chaque
côté du cache-objectif, puis insérez-le sur
l’objectif du caméscope.
21
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
21
2006-05-19
ソタタ・9:22:39
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Lithium Battery Installation
Insertion de la pile au lithium
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the DVD Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the
Lithium Battery Holder, with the positive
(+) terminal face up. Be careful not to
reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
1. Retirez le bloc-piles du compartiment
situé à l’arrière du DVD caméscope.
2. Enlevez le couvercle de la pile au lithium
situé à l’arrière du DVD caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le
haut. Veillez à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au
lithium.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control (SC-DC564/DC565 only) Insertion des piles dans la télécommande (modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
1. Turn the battery holder counterclockwise
(as indicated with [ ] mark), using your
fingernail or a coin to open it. The battery
holder opens.
2. Insert the battery with the positive (+)
terminal face down and press it firmly
until you hear locking sound.
3. Place the battery holder to match its
[ ] mark with the [] mark on the
remote control, and turn the battery
holder clockwise to fix it.
1.
1
2
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display 12:00 AM JAN.01.2006 when you set the
Date/Time to On. When this occurs, replace the Lithium Battery
with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a
battery be swallowed, consult a doctor immediately.
22
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
22
3
Battery Holder
Pivotez le support de la pile en sens antihoraire
(indiqué par le symbole [ ]), utilisation de
votre ongle ou d’une pièce de monnaie pour
l’ouvrir. Le compartiment de la batterie s’ouvre.
2. Insérez la pile, le pôle positif (+) orienté
vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à
entendre un clic.
3. Placez le couvercle de la pile de sorte
que le symbole [ ] corresponde au
symbole [] de la télécommande, puis
pivotez le couvercle dans le sens horaire
pour le fixer.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque le bloc-piles ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche 12:00 AM JAN.01.2006 quand vous
réglez la fonction Date/Time sur On. Dans ce cas, remplacez la pile au
lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de
façon incorrecte. Veillez à remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Avertissement: conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
2006-05-19
ソタタ・9:22:40
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Using the Lithium Ion Battery Pack
Utilisation de la pile au lithium
 Use SB-LSM80 or SB-LSM160(not supplied) Battery Pack only.
 The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power Adapter to an
AC Cord and connect the AC Cord to
a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
Power Switch
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the power switched off, the
5
Battery Pack will still discharge.
Blinking time
Once per second
Twice per second
Three times per second
Blinking stops and stays
on
On for a second and off
for a second
 N’utilisez que le modèle de bloc-piles SB-LSM80 ou SBLSM160(non fournie).
 Il est possible que le bloc-piles soit légèrement chargé au moment de l’achat.
Chargement du bloc-piles lithium-ion
Charging rate
Less than 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error - Reset the Battery Pack and
the DC Cable
<Charging indicator>
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
2. Insérez le bloc-piles dans le DVD
caméscope.
3. Raccordez l’adaptateur CA au cordon
CA puis branchez ce dernier sur une
prise murale.
4. Ouvrez l’écran ACL et le cacheconnecteurs.
5. Branchez le câble CC sur la prise
entrée CC du caméscope.
Le témoin de charge se met à
clignoter, indiquant ainsi que le
bloc-piles est en cours de charge.
6. Une fois qu’il est complètement
chargé, débranchez le bloc-piles ainsi
que l’adaptateur CA, de l’appareil.
Le bloc-piles se décharge même
lorsque l’appareil est éteint.
Fréquence de
clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et
le témoin reste allumé
Le témoin clignote
lentement, il s’allume
une seconde et s’éteint
une seconde
Taux de charge
Inférieur à 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez le bloc-piles et
le cordon CC
23
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
23
2006-05-19
ソタタ・9:22:41
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type




If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still
discharge if it is left attached to the device.
Préparatifs
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de bloc-piles




Si vous rabattez l’écran ACL, celui-ci s’éteint et le viseur est
automatiquement activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le
tableau ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement
chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F).
Si le bloc-piles est laissé dans son logement, il continue de se
décharger, même lorsque l’appareil est éteint.
Battery Type
SB-LSM80 (AD43-00136A)
SB-LSM160 (not supplied)
Type de bloc-piles
SB-LSM80 (AD43-00136A)
SB-LSM160 (non fournie)
Charging time
Approx.1hr 20min
Approx. 3hr
Durée de charge
Environ 1h 20min
Environ 3h
Mode
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
Continuous
Playback time Mode
recording time
Continuous
recording time
Playback time
Mode
XP
Approx. 45min
Approx. 1hr
XP
Approx. 1hr 25min
Approx. 1hr
40min
Écran ACL allumé
SP
Approx. 50min
Approx. 1hr
5min
SP
Approx. 1hr 35min
Approx. 1hr
50min
Écran ACL allumé
LP
Approx. 55min
Approx. 1hr
10min
LP
Approx. 1hr 45min
Approx. 2hr
 Measured times shown above are based on model SC-DC563.
(Times for SC-DC564/DC565 are almost the same)
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Viseur
Viseur
Écran ACL allumé
Viseur
Durée d’enregistrement
Durée d’enregistrement
Durée de lecture Mode
Durée de lecture
en continu
en continu
XP
Environ 45min
Environ 1h
XP
Environ 1h 25min
Environ 1h
40min
SP
Environ 50min
Environ 1h
5min
SP
Environ 1h 35min
Environ 1h
50min
LP
Environ 55min
Environ 1h
10min
LP
Environ 1h 45min
Environ 2h
 Les heures indiquées ci-haut sont fondée sur le modèle SC-DC563.
(Les temps sont sensiblement les mêmes pour le modèle SC-DC564/DC565)
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs:
- Le type et la capacité du bloc-piles utilisé.
- La température ambiante.
- La fréquence d’utilisation du zoom.
- Le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de
l’écran ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir
à disposition plusieurs blocs-piles.
24
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
24
2006-05-19
ソタタ・9:22:42
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Battery Level Display
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
Le témoin du niveau de charge du bloc-piles indique la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de ce dernier.
a. Charge complète
b. 20 à 40% utilisé
c. 40 à 80% utilisé
d. 80 à 95% utilisé (rouge)
e. Bloc-piles épuisé (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter;
remplacez le bloc-piles dès que possible).
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used (red)
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change
the battery as soon as possible.)
The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’
and ‘e’.
 At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <
> indicator
blinks on the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de
charge est à ‘d’ et ‘e’.
 Au niveau de charge ‘e’ du bloc-piles
La charge du bloc-piles est faible et le témoin <
> clignote à
l’écran.
Lorsque le bloc-piles est presque à plat, l’écran devient bleu.
Battery Pack Management
Gestion du bloc-piles






The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F
(40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
overheating or fire.






Lors de la recharge du bloc-piles, la température doit être comprise
entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
Le bloc piles ne doit jamais être chargé lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C (32 °F).
La durée de vie et la capacité du bloc piles seront diminuées si
celui-ci est utilisé alors que la température est inférieure à 0 °C (32 °F)
ou stocké à une température supérieure à 40 °C (104 °F) pendant
une période prolongée, même si il est complètement chargé.
Ne placez pas le bloc piles à proximité d’une source de chaleur
(feu ou appareil de chauffage, par exemple).
Le bloc piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé.
Veillez à ce que les bornes + et – du bloc-piles ne soient pas
court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes
ou incendies peuvent en résulter.
25
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
25
2006-05-19
ソタタ・9:22:42
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Maintaining the Battery Pack
Entretien du bloc-piles










Please refer to the Table on page 24 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG
retailer. When the Battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off
when you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.










Veuillez vous reporter au tableau de la page 24 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait
froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans
le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles
complètement chargé fonctionnant à 25 °C (77 °F).
La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge
restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le
manuel.
Lorsque vous remplacez le bloc-piles, veuillez utiliser le même type
que celui qui vient avec ce caméscope. Il est disponible chez votre
marchand SAMSUNG. Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie,
adressez-vous à votre revendeur le plus proche.
Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de
commencer l’enregistrement.
Les bloc-piles neufs ne sont jamais chargés. Avant d’en utiliser un,
il vous faut donc le charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si le bloc-piles
lithium-ion est complètement déchargé.
Le bloc-piles risque de fuir si il est complètement déchargé.
Afin d’économiser le bloc-piles, éteignez votre caméscope lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre DVD caméscope est en Camera Mode et reste en mode
STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un
disque est chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que le
bloc-piles ne se décharge inutilement.
Vérifiez que le bloc-piles est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Cela risquerait de
l’endommager.
26
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
26
2006-05-19
ソタタ・9:22:42
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
Connecting a Power Source
Branchement sur une source d’alimentation
 There are two types of power source that can be connected to your  Deux types de source d’alimentation peuvent être raccordés à
DVD Camcorder.
votre DVD caméscope.
- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording.
- L’adaptateur CA associé au cordon d’alimentation CA:
pour l’enregistrement en intérieur.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
- Le bloc-piles : pour l’enregistrement en extérieur.
Using a Household Power Source
Connect to a household
power source to use the DVD
Camcorder without having to
worry about the battery power.
You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will
not be consumed.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Power Switch
Pour utiliser le DVD caméscope,
reliez-le à une prise murale
sans vous soucier du niveau
de charge du bloc-piles. Vous
pouvez maintenir le bloc-piles
branché. L’énergie qu’il contient
ne sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA
(type AA-E8) au cordon CA.
1. Connect the AC Power
adapter (AA-E8 Type) to
the AC Cord.
2. Connect the AC Cord to a
wall socket.
The plug and wall socket type may differ according to your resident
country.
2. Branchez le cordon
d’alimentation CA sur une
prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en
fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Open the LCD Screen and Jack Cover.
3. Ouvrez l’écran ACL et le cache-connecteurs.
4. Connect the DC cable to the DC IN jack of the DVD Camcorder.
4. Branchez le câble CC sur la prise entrée CC du DVD caméscope.
5. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
Tab on the [Power] switch and turning it to [On] or [Off].
5. Réglez le DVD caméscope pour chacun des modes en maintenant
la languette verte de l’interrupteur [Power] enfoncée tout en le
déplaçant sur [On] ou [Off].
27
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
27
2006-05-19
ソタタ・9:22:42
FRANÇAIS
ENGLISH
Préparatifs
Preparation
A propos des modes de fonctionnement
About the Operating Modes
 The operating modes are determined by the position of the [Power]  Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode].
and [Mode] switches.
 Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
 Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode]
[Power] et [Mode] avant d’activer une fonction.
switches before operating any functions.
 Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
 Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
(Camera)] et [ (Player)].
cela permet d’alterner les modes [
(Player)] mode.
(Camera)] and [
between [
Mode Name
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
 M.Cam Mode: Memory Camera Mode / M.Player Mode: Memory Player Mode
Utilisation du manche à balai
Using the Joystick
 The Joystick is used to make a selection and to move the cursor
left, right, up and down. Using the Joystick, you can
1
easily make your selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item / Adjust the selected item
(to the left).
2. Move to a sub menu item / Adjust the selected item
(to the right).
3
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
28
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
28
4
 Le manche à balai permet d’effectuer une sélection et de
déplacer le curseur vers la gauche,
2
la droite, le haut et le bas. Grâce
à ce manche à balai, vous pouvez
facilement sélectionner des éléments
et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu
précédent / réglage de l’élément
sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du
sous-menu / réglage de l’élément
sélectionné (vers la droite).
3. Vous déplace vers un élément de
menu situé au-dessous.
4. Vous déplace vers un élément situé au-dessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
5
2006-05-19
ソタタ・9:22:44
FRANÇAIS
ENGLISH
Préparatifs
Preparation
Utilisation de la touche QUICK MENU
Using the QUICK MENU
 QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the
[QUICK MENU] button.
 QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without
using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
page 61
pages 54~55
page 56
page 58
page 52
page 52
Delete
Partial Delete
page 68
page 69
New Playlist
Delete
Edit Playlist
page 70
page 72
pages 73~79
Photo Size
White Balance
Photo Quality
Exposure
page 94
page 56
page 93
page 52
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
page 101
page 102
page 100
page 107
page 103
1
 Le menu abrégé permet d’accéder aux fonctions de votre DVD caméscope
grâce à une simple manipulation de la touche [QUICK MENU].
 QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser la touche [MENU].
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Off
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
<Camera Mode>
<Player Mode>
Q.MENU Exit
3
For example: Setting the White Balance
1. Press the [QUICK MENU] button.
4
 The quick menu list will appear.
2. Move the [Joystick] up or down to select
<White Balance>, then press the [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up or down to select desired
mode (Auto, Indoor, Outdoor, or Custom WB), then
press the [Joystick(OK)].
4. To exit, press the [QUICK MENU] button.
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU sont les suivantes
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Program AE
White Balance Outdoor
Digital Effect
Shutter
Exposure
<M.Player Mode>
Q.MENU Exit
STBY SP
<M.Cam Mode>
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
page 61
pages 54~55
page 56
page 58
page 52
page 52
Delete
Partial Delete
page 68
page 69
New Playlist
Delete
Edit Playlist
page 70
page 72
pages 73~79
Photo Size
White Balance
Photo Quality
Exposure
page 94
page 56
page 93
page 52
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
page 101
page 102
page 100
page 107
page 103
Exemple : Réglage du mode White Balance
1. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
 Le liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor,
Outdoor, ou Custom WB), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur la touche [QUICK MENU].
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
29
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
29
2006-05-19
ソタタ・9:22:44
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Préparatifs
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Battery Level page 25
Manual focus page 53 
EASY.Q page 46 
DIS page 61
Program AE page 54
White Balance Mode page 56
Digital Effects Mode page 58
16:9 Wide page 60
Shutter Speed page 52 
Exposure page 52 
Date/Time page 39
Color Nite page 50 
USB page 113
Remote page 33 (SC-DC564/DC565 only)
Wind Cut page 51
BLC (Back Light Compensation) page 49
Title scene number
Disc Format page 82
Disc Type
Counter
Remaining Time
Record Mode page 44
Operating Mode
Zoom Position page 47
Digital Zoom Position page 62
PB Zoom page 67 
Message Line page 120
Volume Control page 64
AV IN page 86 (SC-DC565 only)
Playback Speed page 65
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
30
1.
2.
OSD in Camera Mode
22
21
1
20 19 18
STBY SP
2
W
T
0:00:00 -RW
30 min VR
001
3
4
13
12
6
7
Sepia
S.1/60
8
20
12:00 AM JAN.01.2006
2
6
22
16:9 Wide
W
17
16
15
14
No disc!
5
9
11
Color N. 1/30
10
T
OSD in Player Mode
27
23
►► SP 0:00:00
PB ZOOM 2.0x
1
-RW
VR
001
AV IN
24
25
No disc!
10
12:00 AM JAN.01.2006
Notes
 Functions not marked with  will be retained when the DVD
Camcorder is powered on after turning it off.
 OSD (On Screen Display) items shown here are based on model
SC-DC563.
30
Affichage à l’écran en Camera Mode/Player Mode
26
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Niveau de charge du bloc-piles page 25
Mise au point manuelle page 53 
EASY.Q page 46 
DIS (SIN) page 61
Exposition automatique programmable page 54
Mode White Balance (Équ. des blancs) page 56
Mode Digital Effects (Effets spéciaux
numériques) page 58
16:9 Wide page 60
Vitesse de l’obturateur page 52 
Exposition page 52 
Date/Heure page 39
Color Nite (Couleur nuit) page 50 
USB page 113
Télécommande page 33
(modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
Coupe Vent page 51
BLC (Compensation du contre-jour) page 49
Numéro de titre
Format du disque page 82
Type de Disque
Compteur
Temps restant
Mode Enregistrement page 44
Mode de fonctionnement
Position du zoom page 47
Position du zoom numérique page 62
PB Zoom (Zoom en lecture) page 67 
Ligne de message page 120
Réglage du volume sonore page 64
AV IN (Entrée AV) page 86 
(modèles SC-DC565 uniquement)
Vitesse de lecture page 65
Remarques
Les fonctions non signalées par  sont gardées en mémoire
lorsque le DVD camécope est éteint.
 Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le
modèle SC-DC563.

2006-05-19
ソタタ・9:22:45
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparatifs
Preparation
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode
1.
OSD in M.Cam Mode
Photo Quality
page 93
5
2. Photo Size
4
600
page 94
W
T
8 min
3. Flash Mode
3
page 96
No memory card!
(SC-DC564/
1
DC565 only)
2
1152
4. CARD (Memory
20
Card) Indicator
12:00 AM JAN.01.2006
5. Image Counter
(Total number of
recordable photo images)
6. Slide Show page 99
7. Erase Protection Indicator page 100
8. Print Mark page 107
9. Folder Number-File Number page 92
File number of the moving image
10. Image Counter (Current Image/Total number of recorded images)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Affichage à l’écran en M.Cam Mode/M.Player Mode
OSD in M.Player Mode
1. Qualité Photo
page 93
2. Taille de la photo
5/10
page 94
6
Slide
3. Mode Flash
page 96
No memory card!
(modèles
7
SC-DC564/DC565
8
5
uniquement)
4. Témoin CARTE
9
12:00 AM JAN.01.2006
100-0005
(carte mémoire)
9
SMOV001.AVI
5. Compteur d’images
(nombre total de photos (images figées) pouvant être enregistrées)
6. Diaporama page 99
7. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 100
8. Marque d’impression page 107
9. Numéro de dossier – Numéro de fichier page 92
Numéro de fichier de l’image animée
10. Compteur d’images (Image actuelle/Nombre total d’images enregistrées)
10
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran
Turning OSD On/Off
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
 Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Appuyez sur la touche [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau
de configuration.
 Chaque pression sur la touche permet alternativement d’activer et
de désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
Date/Time mode. page 39
Activation/désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez
dans le menu et changez le mode Date/Time. page 39
31
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
31
2006-05-19
ソタタ・9:22:45
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Setting the Clock (Clock Set)
Réglage de l’horloge (Clock Set)
 La configuration de l’horloge est effective en Camera Mode/Player
 Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/
Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
M.Player Mode. page 28
 L’indication date/heure s’enregistre
 The date/time is automatically recorded onto a
4
automatiquement sur un disque. Avant l’enregistrement,
Camera Mode
disc. Before recording, please set the date/time.
pensez au réglage de date/heure.
►System
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
Clock Set
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
Beep Sound
►On
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)] or
[CARD].
Language
►English
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)]
[
(Player)].
Demonstration ►On
ou [
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
3.
Appuyez
sur
la
touche
[MENU].
 The menu list will appear.
 La liste des menus apparaît.
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Move OK Select MENU Exit
<System>, then press the [Joystick(OK)].
bas pour sélectionner <System>, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
5
5.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Camera Mode
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)].
bas
pour sélectionner <Clock Set> puis appuyez
►System
 The month will be highlighted first.
sur [Joystick(OK)].
Clock Set
JAN 01 2006
6. Move the [Joystick] up or down to set current
Le
mois se détache en surbrillance le premier.

Beep Sound
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
12 : 00 AM
month, then press the [Joystick(OK)].
Language
bas pour sélectionner le mois en cours, puis
Demonstration
 The day will be highlighted.
appuyez sur [Joystick(OK)].
 To adjust the clock, select the Year, Month,
 Le jour s’affiche alors en surbrillance.
Day, Hour, Min, or AM/PM by pressing the
 Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année,
Adjust OK Select MENU Exit
le mois, le jour, l’heure, les minutes, ou la
[Joystick(OK)], then move the [Joystick]
configuration matin/après-midi en appuyant
up or down to set respective values.
sur [Joystick(OK)], puis en déplaçant
8
7. You can set the day, year, hour, minute, and
Camera Mode
[Joystick] vers le bas ou vers le haut pour
AM/PM following the same procedure after
►System
régler les valeurs de votre choix.
Clock Set
setting the month.
7.
Vous
pouvez régler le jour, l’année, l’heure, les
JAN 01 2006
Beep Sound
minutes et la configuration matin/après-midi en
8. Press the [Joystick(OK)] after setting AM/PM.
12 : 00 AM
Language
suivant
la même procédure que pour le réglage
 A message <Complete!> is displayed.
Demonstration
du mois.
Complete!
9. To exit, press the [MENU] button.
8. Appuyez sur [Joystick(OK)] après avoir
configuré matin/après-midi.
Notes
 Le message <Complete!> s’affiche.
OK
MENU
Move
Select
Exit
 After the Lithium Battery loses its charge (after
9. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
about 6 months), the date/time appears on the
Remarques
screen as 12:00 AM JAN.01.2006.
 Après épuisement du bloc-piles au lithium (après six mois environ), la date et
 You can set the year up to 2040.
l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 12:00 AM JAN.01.2006.
 If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.
 Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.

32
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
32
Si le bloc-piles au lithium n’est pas installé, aucune des données entrées
ne sera sauvegardée.
2006-05-19
ソタタ・9:22:46
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-DC564/DC565 only)
Activation de la reconnaissance de la télécommande
par le caméscope (Remote) (SC-DC564/DC565 uniquement)
 The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 The Remote function allows you to enable or disable the remote
control for use with the DVD Camcorder.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
4
(Camera)] or
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Remote>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select <On>
or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
 La fonction Remote est utilisable en Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 La fonction Remote vous permet d’activer ou de désactiver la
télécommande en vue d’une utilisation avec le DVD caméscope
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
Note
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote
control icon (
) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then
disappear.
MENU Exit
1.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)] ou [
(Player)].
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Remote> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> ou <Off> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7.
Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Off
On
OK Select
MENU Exit
Remarque
Si, dans le menu, vous réglez l’option Remote sur la position Off et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur
l’écran ACL ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
33
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
33
2006-05-19
ソタタ・9:22:46
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
Réglage du signal sonore (Beep Sound)
 The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
button sounds a beep.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
4
(Camera)] or
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Beep Sound>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
 La fonction Beep Sound est utilisable en Camera Mode/Player
Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Beep Sound.
Lorsqu’elle est activée, un bip sonore retentit chaque fois que vous
appuyez sur une touche.
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
►On
Language
►English
Demonstration ►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
7. To exit, press the [MENU] button.
Move
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)] ou [
(Player)].
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Beep Sound> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> ou <Off> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
MENU Exit
Off
On
OK Select
1.
MENU Exit
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
34
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
34
2006-05-19
ソタタ・9:22:47
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)
Réglage du bip de l’obturateur (Shutter Sound)
 The Shutter Sound function works only in M.Cam Mode.
page 28
 You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each
press of the [PHOTO] button the Shutter will sound.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Shutter Sound>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
Note
If Beep Sound is set to Off, you will not hear the
shutter sound even if it is set to On.
 La fonction Shutter Sound ne peut être activée qu’en M.Cam
Mode. page 28
 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Shutter Sound.
Lorsqu’elle est réglée sur Marche, l’obturateur émet un bip chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
M.Cam Mode
►System
Clock Set
►On
Beep Sound
Shutter Sound ►On
►English
Language
Move
6
OK Select
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Shutter Sound> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> ou <Off> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
MENU Exit
Off
On
OK Select
1.
MENU Exit
(Camera)].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarque
La fonction Beep Sound est réglé à Off, vous n’entendrez pas le bip
sonore de l’obturateur même si la fonction est réglée à On.
35
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
35
2006-05-19
ソタタ・9:22:47
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Selecting the OSD Language (Language)
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
 The Language function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 You can select the desired language to display the menu screen
and the messages.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
(Camera)] or
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
4
 La fonction Language est utilisable en Camera Mode/
Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage
des menus et des messages à l’écran.
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
►On
Language
►English
Demonstration ►On
Move OK Select
MENU Exit
1.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [
(Player)].
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
(Camera)]
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System>, puis
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language>, then press
appuyez sur [Joystick(OK)].
the [Joystick(OK)].
 The available language options are listed.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Language> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD
 La liste des langues disponibles s’affiche.
language, then press the [Joystick(OK)].
 The OSD language is refreshed in the selected language.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la langue d’affichage à l’écran de votre choix puis
7. To exit, press the [MENU] button.
appuyez sur [Joystick(OK)].
 L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la
Note
langue sélectionnée.
The word Language in the menu is always indicated in English.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarque
Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.
36
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
36
2006-05-19
ソタタ・9:22:48
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Viewing the Demonstration (Demonstration)
Visualisation de la démonstration (Demonstration)
 The Demonstration function may only be used in the Camera

Mode with no disc inserted in the unit. page 28
 Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the

DVD Camcorder. page 42
 Demonstration automatically shows you the major functions that

are included with your DVD Camcorder so that
4
you may use them more easily.
Camera Mode
 The Demonstration operates repeatedly until it
►System
is switched off.
Clock Set
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Demonstration>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On>, then press the [Joystick(OK)].
7. Press the [MENU] button.
 The Demonstration will begin.
8. To quit the Demonstration, press the [MENU]
button.
Note
When you press FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, or
COLOR NITE button during the Demonstration
operation, the Demonstration function will be
deactivated and the function of the button pressed
will be activated.
La fonction Demonstration est utilisable uniquement en Camera
Mode si aucun disque n’est inséré dans le caméscope. page 28
Avant de commencer: assurez-vous qu’il n’y a pas de disque
inséré dans votre DVD caméscope. page 42
La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre DVD caméscope afin que vous
puissiez les utiliser plus facilement.
 La démonstration défile en boucle jusqu’à ce
que le mode Démonstration soit réglé sur Arrêt.
Beep Sound
►On
Language
►English
Demonstration ►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
7
MENU Exit
Off
On
OK Select
MENU Exit
SAMSUNG Camcorder is ...
[Digital Camcorder]
Demonstration
Placez l’interrupteur [Mode]sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System>, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Demonstration> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
7. Appuyez sur la touche [MENU].
 La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur la
touche [MENU].
1.
2.
Remarque
Si vous appuyez sur la touche FADE, BLC,
EASY.Q, MF/AF, ou COLOR NITE durant une
démonstration, la fonction Demonstration est
désactivée et la fonction de la touche sur laquelle
vous avez appuyé est activée.
37
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
37
2006-05-19
ソタタ・9:22:48
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : Display Menu Setting Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage)
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)
Réglage de l’écran ACL (LCD Bright/LCD Color)
 Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/
 Le réglage de l’écran ACL est possible en Camera Mode/Player
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inches (SC-DC563 only)  Votre DVD caméscope est équipé d’un écran couleur à affichage
/ 2.7 inches (SC-DC564/DC565 only) wide color Liquid Crystal Display
à cristaux liquides de 2,5 po (SC-DC563) / 2,7 po (SC-DC564/
(LCD) Screen, which enables you to view what you are recording or
DC565), lequel vous permet de visualiser directement les images
playing back directly.
que vous enregistrez ou lisez.
 Depending on the conditions under which you are using the DVD
 Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler:
- LCD Bright
- LCD Bright
- LCD Color
- LCD Color
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
[CARD].
Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Display>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select the
item you want to adjust (LCD Bright or LCD
Color), then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the
value of the selected item (LCD Bright or LCD
Color), then press the [Joystick(OK)].
 You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Color> between <00> ~ <35>.
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
Move OK Select
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
38
(Camera)]
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
►Off
Move OK Select
7. To exit, press the [MENU] button.
 Adjusting the LCD Screen does not affect the brightness and
color of the image to be recorded.
38
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [ (Player)].
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
(Camera)] or
MENU Exit
15
MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Display>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’élément que vous
souhaitez régler (LCD Bright ou LCD Color)
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour régler la valeur de l’élément
sélectionné (LCD Bright ou LCD Color) puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 La valeur des paramètres <LCD Bright> et
<LCD Color> est comprise entre <00> et <35>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 Le réglage de l’écran ACL n’affecte ni la luminosité ni la couleur
de l’image qui sera enregistrée.
2006-05-19
ソタタ・9:22:48
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : Display Menu Setting Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage)
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time)
Displaying the Date/Time (Date/Time)
 The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 The date and time are automatically recorded on a special data
area of the disc.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
4
(Camera)] or
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Display>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
display type of the Date/Time, then press the
[Joystick(OK)].
 Display type of the Date/Time: <Off>,
<Date>, <Time>, <Date&Time>.
 La fonction Date/Time est utilisable en Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 28
 La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
du disque réservée à ce type de données.
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
1.
2.
►Off
Move OK Select
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
Move
3.
MENU Exit
5.
Off
Date
Time
Date&Time
OK Select
6.
MENU Exit
7. To exit, press the [MENU] button.
Notes
 The Date/Time will read 12:00 AM JAN.01.2006 in the following
conditions.
- During playback of a blank section of a disc.
- If the disc was recorded before setting the Date/Time in the
DVD Camcorder.
- When the Lithium Battery becomes weak or dead.
 Before you use the Date/Time function, you must set the clock.
page 32
4.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)] ou [
(Player)].
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Display>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Date/Time> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le type d’affichage de
Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Type d’affichage de la date et de l’heure :
<Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time>.
Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarques


Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme
12:00 AM JAN.01.2006 dans les conditions suivantes:
- lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue;
- si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction
Date/Time du DVD caméscope;
- lorsque le bloc-piles au lithium est faible ou déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Time.
page 32
39
Mega_US_FRE_1_060517_Film.indd
39
2006-05-19
ソタタ・9:22:49
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement
Utilisation du viseur
Using the Viewfinder
(Camera)] or [
(Player)] mode, the Viewfinder will
 In the [
work when the LCD Screen is closed.
(Camera)] ou [
 En mode [
lorsque l’écran ACL est replié.
Adjusting the Focus
Mise au point
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables
individuals with vision problems to see clearer images.
1. Close the LCD Screen and pull out the Viewfinder.
2. Use the Focus Adjustment Knob of the Viewfinder
to focus the picture.
Note
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a
prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
(Player)] viseur fonctionne
Le bouton de mise au point du viseur permet aux
particuliers avec des problèmes de la vue de voir
des images plus nettes.
1. Fermez l’écran ACL et retirez le viseur.
2. Utilisez le bouton du viseur pour faire la mise
au point de la photo.
Remarque
Regarder le soleil ou une source de lumière vive pendant une période
prolongée peut être nocif, ou provoquer une perte temporaire de la vue.
40
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
40
2006-05-19
ソタタ・9:24:01
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement
Various Recording Techniques
 In some situations, different recording techniques may be required
for more dramatic results.
1
1. General recording.
Techniques d’enregistrement
 Dans certains cas, des techniques d’enregistrement variées
peuvent être nécessaires pour obtenir des effets plus dramatiques.
2
1. Enregistrement normal.
2. Downward recording.
Making a recording with a
top view of the LCD Screen.
2. Enregistrement vers le sol.
Enregistrement avec vue du
dessus à l’écran ACL.
3. Upward recording.
Making a recording viewing
the LCD Screen from below.
3. Enregistrement vers le haut.
Enregistrement avec vue du
dessous à l’écran ACL.
4. Self recording.
Making a recording viewing
the LCD Screen from the
front.
5. Recording with the
Viewfinder.
In circumstances where it
is difficult to use the LCD
Screen, the Viewfinder can
be used as a convenient
alternative.
Note
Please rotate the LCD Screen
carefully as excessive rotation
may cause damage to the inside
of the hinge that connects the
LCD Screen to the DVD
Camcorder.
3
5
4
4. Enregistrement
automatique.
Enregistrement avec vue du
devant à l’écran ACL.
5. Enregistrement avec le
viseur.
Dans les cas où il est
difficile d’utiliser l’écran
ACL, le viseur offre une
alternative pratique.
Remarque
Veuillez pivoter l’écran ACL avec
soin car une rotation excessive
peut endommager la charnière
retenant l’écran au DVD
caméscope.
41
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
41
2006-05-19
ソタタ・9:24:07
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement
Insertion et retrait d’un disque
Inserting and Removing a Disc
 When inserting a disc or closing the disc cover, do not
apply excessive force. It may cause a malfunction.
 You cannot open the disc cover while loading.
 Set the [Mode] switch to [DISC] and the [Power]
(Camera)] to view menus and
switch to [
messages displayed on the LCD Screen.

1


Inserting a Disc
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.
 The disc cover will partially open.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Push the disc into the disc compartment until a click is
heard.
 The recording side of the disc must face the inside
of the DVD camcorder.
 Do not touch the pickup lens.
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the
disc cover to close it.
 Once inserted, the disc is recognized and the
[ACCESS] indicator blinks. Do not cut off the power
supply during this time. Do not shake nor apply impact.
It may cause a malfunction.
Insertion d’un disque
1.
3
2.
3.
4.
4
Notes


Warning
Be careful not to damage the interlock mechanism.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée
par la flèche.
 Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
 La surface d’enregistrement du disque doit être
orientée vers l’intérieur du DVD caméscope.
 Ne touchez pas à la lentille de lecture.
Appuyez doucement sur la section du couvercle inscrite
[PUSH CLOSE] pour le refermer.
 Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
[ACCESS] clignote. N’éteignez pas l’appareil durant
cette période. Evitez les secousses et les chocs sous
peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Remarques
Move the Hand Strap so it does not interfere with
inserting or ejecting the disc.
The disc cover can be opened when the device is
connected to an AC power adapter or the battery
pack, even if the power is off.
Caution
This product utilizes a laser. Use of controls or
adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation
exposure. Do not open covers and do not look inside the
product if interlock mechanism is damaged.
N’appliquez pas de pression excessive pour insérer un
disque ou pour refermer le couvercle. sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Il est impossible d’ouvrir le compartiment du disque durant
le chargement.
Réglez l’interrupteur [Mode] à [DISC] et l’interrupteur
(Camera)] pour visionner les menus et les
[Power] à [
messages affichés à l’écran.
 Déplacez la dragonne de façon à ce qu’elle ne nuise pas à
l’insetion ou à l’éjection du disque.
 Le couvercle du compartiment à disque peut être ouvert
lorsque l’appareil est branché à l’adaptateur CA ou sur le
bloc-piles même s’il est hors tension.
pickup lens
Attention
Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation de contrôles,
réglages ou effectuer des procédures autres que celles
stipulées ci-dessus peuvent entraîner une exposition à des
radiations dangereuses. N’ouvrez pas les couvercles et ne
regardez pas à l’intérieur du produit si son mécanisme de
verrouillage est endommagé.
Avertissement
Prenez bien soin de ne pas endommager le mécanisme de
verrouillage.
42
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
42
2006-05-19
ソタタ・9:24:14
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement
When using a New Disc: Formatting a New Disc
Formatting may be required if a new disc is inserted.
Recognition of the disc will start.
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin.
For a DVD-RW disc: You are prompted with the <Disc is not formatted.
Format?> message.
Differences between
Video and VR mode
Video (Video Mode) : If the disc has been finalized, you will
be able to play the disc on most DVD Players/Recorders.
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD
Camcorder, but playback is only possible on a DVD
Recorder that supports VR mode.
 Refer to page 14 for Finalized disc compatibility.
Les nouveaux disques : Formatage d’un nouveau disque
Un formatage peut être nécessaire si vous insérez un disque neuf dans l’
appareil. Le processus de reconnaissance du disque commence.
Les disques DVD-R/+R DL: Le formatage est lancé automatiquement.
Les disques DVD-RW: Le message de commande <Disc is not formatted.
Format?> s’affiche.
Video (Mode Vidéo) : Vous pouvez lire le disque sur la
plupart des lecteurs ou graveurs DVD s’il est finalisé.
Les différences entre les
VR (Mode VR) : Vous pouvez éditer un disque sur un
modes Video et VR
DVD avec caméscope, mais la lecture n’est possible
que sur un graveur DVD pouvant accueillir le mode VR.
 Reportez-vous à la page 14 pour les détails sur la compatibilité des disques finalisés.
Move the [Joystick] left or right to select <Video> or <VR>, then press
Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner
[Joystick(OK)].
<Video> ou <VR>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Veuillez vous reporter à la page 13 pour la description
 Please refer to page 13 for disc type descriptions and usage.
des types de disque et leur utilisation.
 Upon completion, the <Complete!> message will appear.
 Une fois le formatage effectué, le message
 If you select <Cancel>, the <Not formatted!>
<Complete!> s’affiche.
SP
warning message will appear. Formatting a new
 Si vous sélectionnez <Cancel> le message
disc is required to record on it. To format later, use
<Not formatted!> s’affiche. Vous devez formater un
the <Disc Manager> menu. page 82
disque neuf avant de pouvoir enregistrer. Pour formater
Disc is not formatted.
ultérieurement, utilisez le menu <Disc Manager>.
For a DVD+RW disc: You are prompted with the <Disc
Format?
page 82
format? All files will be deleted!> message.
Cancel
VR
Video
Les disques DVD+RW: message de commande
Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then
<Disc format? All files will be deleted!> s’affiche.
press [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la gauche pour
 Upon completion the <Complete!> message will
sélectionner <Yes>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
appear.
 Une fois le formatage effectué, le message
<Complete!> s’affiche.
 If you select <No>, the <Not formatted!> warning
<When a DVD-RW disc is formatted.>  Si vous sélectionnez <No> le message <Not
message will appear. Formatting a new disc is
formatted!> s’affiche.
required to record on it. To format later, use the
Vous devez formater un disque neuf avant de pouvoir enregistrer. Pour
<Disc Manager> menu. page 82
formater ultérieurement, utilisez le menu <Disc Manager>. page 82
Removing a Disc
Retrait d’un disque
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche.
 The disc cover will partially open.
 Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Remove the disc.
3. Retirez le disque.
 While pushing down the center portion of the disc spindle, pick up
 Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine,
saisissez le disque par ses bords pour le retirer.
the disc by the edges to remove.
4. Appuyez doucement sur la section du couvercle inscrite [PUSH CLOSE]
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc cover
pour le refermer.
to close it.
Remarque
Note
Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de
The Finalize/Format functions are not available at battery level
charge est à
et
.
and
.
43
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
43
2006-05-19
ソタタ・9:24:16
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement
Selecting the Record Mode (Rec Mode)
Sélection du mode Enregistrement (Rec Mode)
 La fonction Mode enregistrement fonctionne en Camera Mode et
en Player Mode page 28
 Ce caméscope peut filmer en XP (lecture de longue durée),
SP (lecture normale) et LP (lecture de longueur intermédiaire).
Le mode SP est réglé par défaut par le fabricant.
 The Record Mode function works in both Camera Mode and
Player Mode. page 28
 This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP
(standard play) and the LP (long play) modes.
The SP mode is set as the factory default.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or
[
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Rec Mode>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired record mode (XP, SP or LP), then
press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
 The icon of the selected mode is displayed.
Recording Times based on Disc Type
XP
DVD-RW/+RW/-R
(1.4G)
Approx. 20min
DVD+R DL
(2.6G)
Approx. 35min
*SP
*LP
Approx. 30min
Approx. 60min
Approx. 53min
Approx.106min
* Recorded files are encoded with Variable Bit Rate (VBR).
 The recording times shown above are
approximate and depend on the recording
environment (i.e. lighting conditions).
 VBR is an encoding system that automatically
adjusts the bit rate according to the recording
image.
44
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
44
4
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
1.
2.
3.
►SP
►Off
4.
5.
Move
6
OK Select
MENU Exit
6.
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
XP
SP
LP
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)] ou [ (Player)].
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Record> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Rec Mode> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner le mode
d’enregistrement souhaité (XP, SP ou LP),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Durées d’enregistrement selon le type de disque
Move
7
OK Select
STBY XP
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
XP
*SP
*LP
DVD-RW/+RW/-R (1,4G) DVD+R DL (2,6G)
Environ 20min
Environ 35min
Environ 30min
Environ 60min
Environ 53min
Environ 106min
* Les fichiers enregistrés sont encodés en format VBR
(Débit binaire variable).
 Les durées d’enregistrement illustrées plus
haut sont approximatives et dépendent des
conditions d’enregistrement (ex. : éclairage).
 VBR est un système d’encodage qui ajuste
automatiquement le débit binaire selon
l’image enregistrée.
2006-05-19
ソタタ・9:24:17
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
DVD Caméscope: Enregistrement simple
Réalisation de votre premier enregistrement
Making your First Recording
1.
Connect a power source to the DVD
Camcorder. pages 23, 27
 (A Battery Pack or a AC Power
adapter)
 Insert a disc. page 42
2.
Remove the Lens Cover.
3.
Open the LCD Screen.
 Set the [Mode] switch to [DISC].
(Camera)].
 Set the [Power] switch to [
Make sure that <STBY> is displayed.
 Make sure the image you want to
record appears on the LCD Screen 4 5
or Viewfinder.
 Make sure the Battery Level
indicates that there is enough
remaining power for your expected
recording time.
4.
To start recording, press the [Start/Stop] button.
 <REC> is displayed on the LCD Screen.
The record mode, recording time, the disc type, the
format mode and the title scene number are displayed
on the LCD Screen.
5.
1
REC  SP 0:00:20 -RW
30 min VR
001
To stop recording, press the [Start/Stop] button again.
 <STBY> is displayed on the LCD screen after blinking.
 If you press the [Start/Stop] button to record again, a
new title scene will be created.
The scene number will not appear in the STBY mode
but in the REC mode.
Notes




Branchez votre caméscope sur une
source d’alimentation. pages 23, 27
 (à un bloc-piles ou à un adaptateur CA)
 Insérez un disque. page 42
2. Retirez le cache-objectif.
3. Ouvrez l’écran ACL.
 Déplacez l’interrupteur [Mode] à
[DISC].
 Déplacez l’interrupteur [Power] à
[ (Camera)]. Veillez à ce que
<STBY> s’affiche.
 Veillez à ce que l’image que vous
3
souhaitez enregistrer apparaisse à
l’écran ou sur le viseur.
 Veillez à ce que le niveau du
bloc-piles indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée de votre
enregistrement.
4. Pour démarrer l’enregistrement,
appuyez sur le bouton [Start/Stop].
 <REC> s’affiche à l’écran. Les modes Enregistrement,
Le mode d’enregistrement, l’heure de l’enregistrement, le
type de disque, le mode de format et le numéro de titre
s’affichent à l’écran LCD.
5. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
la touche [Start/Stop].
 Le témoin <STBY> s’affiche sur l’écran ACL.
 Si vous appuyez de nouveau sur la touche
[Start/Stop] pour enregistrer de nouveau, un
nouveau répertoire des titres est créé. Le numéro du
répertoire des titres n’apparaît pas en mode STBY
mais uniquement en mode REC (ENR.).
2
Playing title scenes page 64
Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Video
Mode) discs, and up to 999 on DVD-RW (VR Mode).
Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during
recording, an error message will appear and the system is switched to the data
recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After
data recovery, the system will be switched to the STBY mode.
Remarques




1.
Lecture de scènes d’un titre page 64
Vous pouvez créer jusqu’à 99 Listes de titres sur les disques DVD-RW/-R, et
jusqu’à 49 sur les disques DVD+RW/+R DL.
Enlevez le bloc-piles lorsque vous avez terminé l’enregistrement pour éviter
une consommation inutile d’énergie.
Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si
l’enregistrement est désactivé par un quelconque choc alors qu’il est en
cours, un message d’erreur s’affiche et le système passe en mode de
récupération des données. Aucune autre fonction ne peut être activée durant
la récupération des données. Une fois les données récupérées, le système
passe en mode en STBY.
45
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
45
2006-05-19
ソタタ・9:24:19
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
DVD Caméscope: Enregistrement simple
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
 The EASY.Q function works only in Camera Mode. page 28
 La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.  La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des
enregistrements de qualité en toute simplicité.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
3
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q] vous
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions
désactivez toutes les fonctions du caméscope
on the DVD Camcorder will be set to off and the
et les paramètres d’enregistrement basculent
recording settings will be set to the following
vers les réglages des modes (DIS, AF (mise
basic modes (DIS, AF(Auto Focus), AWB(Auto
au point automatique), AWB (équilibrage
White Balance), AE(Auto Exposure)) ON:
des blancs automatique), AE (exposition
) appear
 The word <EASY.Q> and DIS (
automatique)) activées:
on the display at the same time.
 Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS ( )
s’affichent en même temps.
4. Press the [Start/Stop] button to start recording. 3
STBY SP 0:00:00 -RW
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
 Recording will begin using the basic
30 min VR
commencer l’enregistrement.
automatic settings.
 L’enregistrement débute avec l’application
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY
des réglages automatiques de base.
mode to turn the EASY.Q mode off.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton [EASY.Q] en
 The EASY.Q function will not turn off while
mode STBY, puis désactivez le mode EASY Q.
you are recording.
 La fonction EASY.Q ne peut être
 The DVD Camcorder will return to the
désactivée en cours d’enregistrement.
settings that were set prior to activating
 Le DVD caméscope active de nouveau les
réglages définis avant le basculement en
EASY.Q mode.
4
mode EASY.Q.
Notes
Remarques
 In EASY.Q mode, certain functions are not
 En mode EASY.Q, certaines fonctions ne sont pas
available, such as Menu, BLC, Manual focus,
disponibles, telles que Menu, BLC (compensation
Color Nite. If you want to use these functions,
de contre-jour), Manual focus (mise au point
you must first turn the EASY.Q mode off.
manuelle)
et Color Nite (couleur nuit). Pour utiliser
 The EASY.Q mode settings are released when
ces fonctions, désactivez le mode EASY.Q.
the Battery Pack is removed from the DVD
 Les réglages du mode EASY Q sont remis à zéro
Camcorder and must be reset when the Battery
lorsque vous retirez le bloc-piles et ils doivent être
Pack is replaced.
réinitialisés lorsque vous le remettez en place.
 16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. (SC-DC563 only)
La
fonction
16:9
Wide
n’est pas disponible en mode EASY.Q.

Digital
Effect
and
Digital
Zoom
is
not
available
in
the
EASY.Q
mode.

(SC-DC563 uniquement)
 Les fonctions Digital Effect et Digital Zoom ne sont pas disponibles
46
en mode EASY.Q.
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
46
2006-05-19
ソタタ・9:24:21
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
DVD Caméscope: Enregistrement simple
Using External Microphone
Utilisation d’un microphone externe
Connect external microphone (not supplied) to the
external microphone jack of this DVD Camcorder.
Clearer sound can be recorded.
Raccordez le microphone externe (non fourni) à la
prise de microphone externe du DVD caméscope.
Ce système permet une prise de son de meilleure
qualité.
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
 The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam
Mode. page 28
 Zooming is a recording technique that lets you change the size of
the subject in a scene.
 You can zoom using variable zoom speeds.
 Use these features for different shots. Please note that over-use of
the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and a
reduction of battery usage time.
1. Move the [Zoom] lever slightly
for a gradual zoom, move it
further for a high-speed zoom.
 Your zooming is monitored
on the OSD.
 La fonction Mode enregistrement fonctionne en Camera Mode et
M.Cam Mode. page 28
 Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
 Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
 Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une
prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du
zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner
une réduction de la durée d’utilisation du bloc-piles.
1. Actionnez légèrement le
bouton [Zoom] pour obtenir
un effet de zoom régulier.
A l’inverse, actionnez-le
complètement pour bénéficier
d’un effet de zoom accéléré.
2. [T] (Telephoto) side: Subject
WIDE
 Vous pouvez contrôler
appears closer.
l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (Téléobjectif): le
3. [W] (Wide angle) side: Subject
sujet semble se rapprocher.
appears farther away.
3. Position [W] (Grand angle): le sujet semble s’éloigner.
 You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch)
 Le grand angle vous permet de filmer un sujet situé à environ
away from the lens surface in the Wide position.
10mm (0,5 po) de l’objectif.
TELE
47
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
47
2006-05-19
ソタタ・9:24:22
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the Fade In and Out (FADE)
Ouverture et fermeture en fondu (FADE)
 The Fade function works only in
3
Camera Mode. page 28
 You can give your recording a
professional look by using special
effects such as fade in at the
beginning of a sequence or fade out
at the end of a sequence.
4
To Start Recording
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
REC  SP
0:00:20 -RW
30 min VR
001
REC  SP
0:00:30 -RW
30 min VR

1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
3. Before recording, hold down the
[FADE] button.
 The picture and sound gradually 5
disappear (fade out).
4. Press the [Start/Stop] button and at the
same time release the [FADE] button.
 Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
6
To Stop Recording


001
STBY SP
5. When you wish to stop recording,
hold down the [FADE] button.
 The picture and sound gradually
disappear (fade out).
6. When the picture has disappeared,
press the [Start/Stop] button to stop
recording.
Hold down the [FADE] button
DVD Caméscope: Enregistrement simple

a. Fade Out
0:00:40 -RW
30 min VR
 La fonction FADE ne peut être activée
qu’en Camera Mode. page 28
 Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel
en utilisant des effets spéciaux comme
l’ouverture ou la fermeture en fondu au
début ou à la fin d’une séquence.
Début de l’enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Avant d’enregistrer, maintenez le
bouton [FADE] enfoncé.
 L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop]
et relâchez simultanément la touche
[FADE].
 L’enregistrement démarre et l’image
et le son reviennent progressivement
(ouverture en fondu).
Pour arrêter l’enregistrement
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
 L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en
fondu).
6. Lorsque la photo disparaît, appuyez
sur la touche [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
Gradual disappearance
a. Fade Out
(Approx. 4 seconds)
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Fade In
(Approx. 4 seconds)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
48
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
Gradual appearance
48
b. Fade In
Release the [FADE] button
2006-05-19
ソタタ・9:24:25
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
Using Back Light Compensation Mode (BLC)
DVD Caméscope: Enregistrement simple
Utilisation du mode Back Light Compensation (BLC)
 BLC works in both Camera Mode
and M.Cam Mode. page 28
 Back lighting exists when the subject
is darker than the background:
- The subject is in front of a window.
- The person to be recorded is
wearing white or shiny clothes
and is placed against a bright
background; the person’s face
<BLC Off>
is too dark to distinguish his/her
features.
- The subject is outdoors and the background is overcast.
- The light sources are too bright.
- The subject is against a snowy background.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
 La compensation du contre jour
fonctionne en Camera Mode et
M.Cam Mode. page 28
 Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque:
- Le sujet se trouve devant une fenêtre;
- la personne à enregistrer porte
des vêtements blancs ou brillants
<BLC On>
et se trouve devant un arrière-plan
lumineux, son visage étant trop
sombre pour en distinguer les traits;
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert;
- les sources lumineuses sont trop fortes;
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
3
3. Press the [BLC] button.
) is displayed.
 BLC icon (
4. To exit BLC mode, press the [BLC] button
again.
 Each press of the [BLC] button toggles:
Normal  BLC  Normal.
Note
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [BLC].
 L’icône BLC ( ) (Compensation du contrejour) s’affiche.
4. Appuyez sur la touche [BLC] pour quitter
cette fonction.
 La touche [BLC] bascule à chaque pression:
Normal  BLC  Normal.
Remarque
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
49
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
49
2006-05-19
ソタタ・9:24:26
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the Color Nite
DVD Caméscope: Enregistrement simple
Utilisation de la fonction Color Nite
 Color Nite function works only in Camera Mode. page 28
 You can make the subject recorded appear to be in slow motion by
controlling the shutter speed, or a brighter image
3
in dark places without a compromise in colors.
 Please disable 16:9 Wide mode to use the Color
Nite function. page 60
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
 La fonction Color Nite ne peut être activée qu’en Camera Mode.
page 28
 Vous pouvez prendre en photo un sujet se
déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de
l’obturateur ou une image plus lumineuse dans
un endroit sombre sans altérer les couleurs.
 Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant
d’utiliser la fonction Color Nite. page 60
(Camera)].
3. Press the [COLOR NITE] (SC-DC563 only) or
[C.NITE/ ] (SC-DC564/DC565 only) button.
<SC-DC563 only>
4. Each time you press the [COLOR NITE]
(SC-DC563 only) or [C.NITE/ ] (SC-DC564/
DC565 only) button, shutter speed is changed to;
<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> and off.
Notes
 When using Color Nite, the image takes on a
slow motion like effect.
 When using Color Nite, the focus adjusts slowly
and white dots may appear on the screen, this
is not a defect.
 Program AE, Digital Zoom, Shutter, Exposure,
Mosaic, Mirror, Emboss2, Pastel2 or 16:9
Wide is not available in the Color Nite mode.
 If DIS or EASY.Q is set, Color Nite mode will be
released.
3
<SC-DC564/DC565 only>
4
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
Color N.1/30
50
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
50
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Appuyez sur la touche [COLOR NITE]
(modèles SC-DC563 uniquement) ou la touche
[C.NITE/ ] (modèles SC-DC564/DC565
uniquement).
4. À chaque pression sur la touche [COLOR
NITE] (modèles SC-DC563 uniquement) ou la
touche [C.NITE/ ] (modèles SC-DC564/DC565
uniquement), la vitesse de l’obturateur varie;
<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> et arrêt.
Remarques
 L’imager est dotée d’un effet de ralenti avec
l’utilisation de Color Nite.
 Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite
(Coleur Nuit), la mise au point se fait lentement
et des points blancs apparaissent parfois sur
l’écran. Ce phénomène est toutefois normal.
 Les fonctions Program AE, Digital Zoom,
Shutter, Exposure, Mosaic, Mirror, Emboss2,
Pastel2 ou 16:9 Wide ne sont pas disponibles en
mode Color Nite.
 Le mode Couleur nuit est désactivé si vous
sélectionnez DIS ou EASY.Q.
2006-05-19
ソタタ・9:24:28
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
DVD Camcorder: Advanced Recording
Suppression du bruit du vent (Wind Cut)
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)
 The Wind Cut function works only in Camera Mode. page 28
 Use the Wind Cut when recording in windy places such as the
beach or near buildings.
 The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while
recording.
- When the Wind Cut is on, some low pitched tones are
eliminated along with the sound of the wind.
4
 La fonction Wind Cut ne fonctionne qu’en Camera Mode. page 28
 Utilisez la fonction Wind Cut lorsque vous enregistrez dans
des endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de
bâtiments.
 La fonction Coupe Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction Coupe Vent est activée,
Camera Mode
certains bruits très faibles sont éliminés en
►Record
même temps que le bruit du vent.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
Rec Mode
Wind Cut
(Camera)].
►SP
►Off
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Wind Cut>, then press the [Joystick(OK)].
Move
6
6. To activate the Wind Cut function, move the
[Joystick] up or down to select <On>,
then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
) is displayed.
 Wind Cut icon (
Note
Make sure Wind Cut is set to Off when you want
the microphone to be as sensitive as possible.
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
Move
7
OK Select
3. Appuyez sur la touche [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Record> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Wind Cut> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
STBY SP
MENU Exit
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
) s’affiche.
 L’icône Coupe Vent (
Remarque
Assurez-vous que la fonction Wind Cut est Off
lorsque vous souhaitez que le microphone soit le
plus sensible possible.
51
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
51
2006-05-19
ソタタ・9:24:30
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition (Shutter/Exposure)
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure)
 La fonction de vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 The Shutter Speed function works only in Camera Mode. page 28
 La fonction d’exposition fonctionne avec Camera Mode et M.Cam Mode. page 28
 The Exposure function works in both Camera Mode and M.Cam Mode.
 Réglez les fonction de vitesse d’obturation et d’exposition à l’aide du MENU ABRÉGÉ.
page 28
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
 The Shutter Speed and Exposure functions can be
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
set in the QUICK MENU.
3
STBY SP 0:00:00 -RW
3. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
30 min VR
 La liste MENU ABRÉGÉ apparaît.
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
DIS
Off
3. Press the [QUICK MENU] button.
sélectionner <Shutter> ou <Exposure> puis appuyez
Program AE
 QUICK MENU list will appear.
sur [Joystick(OK)].
White
Balance
4. Move the [Joystick] up or down to select <Shutter>
5.
Déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Digital Effect
or <Exposure>, then press the [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Manual> puis appuyez sur
Shutter
5. Move the [Joystick] up or down to select
[Joystick(OK)].
Exposure
<Manual>, then press the [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
6. Move the [Joystick] left or right to select the desired
sélectionner la vitesse d’obturation et l’exposition de
Q.MENU Exit
shutter speed or exposure value, then press the
votre choix puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
 La vitesse d’obturation peut être réglée à <1/60>,
 Shutter speed can be set to <1/60>, <1/100>,
<1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
5
STBY SP 0:00:00 -RW
<1/4000>, ou <1/10000>.
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
30 min VR
 La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
<1/4000> or <1/10000>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [QUICK MENU].
 Exposure value can be set to Auto, or manually
DIS
between <00> and <29>.
 Les réglages sélectionnés s’affichent.
Program AE
7. To exit, press the [QUICK MENU] button.
White Balance
Vitesses
d’obturation recommandée pour
 Selected settings are displayed.
Digital Effect
Recommended Shutter Speeds When Recording
 Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000
 Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such
as roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250
 Indoor sports such as basketball: 1/100
Adjusting the Exposure When Recording
Shutter
Exposure


6
52
Les sports d’extérieur comme le golf ou le tennis:
1/2000 ou 1/4000
Les autos, les trains ou autres véhicules en mouvement rapide
comme les montagnes russes: 1/1000, 1/5000 ou 1/250
Les sports d’intérieur comme le basketball: 1/100
Réglage de la fonction Exposure (Temps de
pose) en cours d’enregistrement
S.1/60

Si vous réglez la fonction Exposure (Temps de pose) sur
Manual (Manuel), le réglage par défaut s’affiche comme
la valeur de réglage automatique pour le changement des
conditions de luminosité du sujet. Vous pouvez aussi régler
la luminosité à l’aide du Joystick.
Remarques




52
l’enregistrement

Q.MENU Exit
 If you set Exposure to Manual, the higher the exposure,
the brighter the recorded picture will be.
Notes
 If you manually change the Shutter Speed and the
Exposure value when Program AE option is selected,
20
manual changes are applied first.
 The image may not seem as smooth when a high
Shutter Speed is set.
 The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure
settings when you change to the EASY.Q mode.
 When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the
sun is not shining into the lens.
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
Manual
Si vous souhaitez modifier manuellement la vitesse de l’obturateur et la valeur
d’exposition lorsque l’option Program AE est sélectionnée, les changements
manuels s’appliquent en premier.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’
exposition lorsque vous revenez aux modes EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous
que l’objectif n’est pas en plein soleil.
2006-05-19
ソタタ・9:24:31
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Auto Focus / Manual Focus
 The Auto Focus/Manual Focus function
works in both Camera Mode and
M.Cam Mode. page 28
 In most situations, it is better to use the
automatic focus feature, as it enables
you to concentrate on the creative side
of your recording.
 Manual focusing may be necessary
under certain conditions that make
automatic focusing difficult or unreliable.
Fonction Mise au point auto. / mise au point man.
a
b
c
d
 Mise au point auto./Mise au point man.
fonctionne en Camera Mode et M.Cam Mode.
page 28
 Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
 La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au
point automatique est difficile ou peu fiable.
Mise au point automatique
Auto Focus
 Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les DVD
caméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la
mise au point automatique.
 If you are inexperienced in the use of
DVD Camcorders, we recommend that
you use Auto Focus.
Mise au point manuelle
Manual Focus
 In the following situations, you may obtain better
results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some close
to the DVD Camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or
quickly like an athlete or a crowd.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Press the [MF/AF] button.
 The manual focus icon ( ) will blink.
4. Focus with the [VOL-] and [VOL+] buttons.
 Pressing the [VOL-] button will focus on the
foreground image while pressing the [VOL+]
button will focus on the background image.
5. To exit, press the [MF/AF] button.
Note
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.
3 4
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
1.
2.
3.
4.
Near
Far
5.
 Dans les situations suivantes, il est possible que
vous obteniez de meilleurs résultats en faisant
la mise au point manuellement.
a. Image comportant plusieurs objets, certains
proches du DVD caméscope, d’autres plus
éloignés.
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se
détachant sur un fond enneigé.
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une
carrosserie de voiture.
d. sujet ou objet se déplaçant de manière
constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
Appuyez sur la touche [MF/AF].
 L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons [VOL-]
et [VOL+].
 Appuyez sur la touche [VOL-] bpour effectuer la
mise au point sur l’image en avant plant tandis que la
touche [VOL+] permet la mise au point sur l’arrière
plan.
Appuyez sur la touche [MF/AF] pour quitter.
Remarque
La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode EASY.Q.
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
53
2006-05-19
53
ソタタ・9:24:32
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
DVD Camcorder: Advanced Recording
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)
 The Program AE function works only in Camera Mode. page 28
 The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and
apertures to suit different recording conditions.
 They give you creative control over the depth of field.



)> mode
<Auto (
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second, depending on the
scene.
)> mode
<Sports (
For recording people or objects moving quickly.
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
 La fonction Program AE ne peut être activée qu’en Camera Mode.
page 28
 Le mode Program AE vous permet d’ajuster la vitesse
et l’ouverture de l’obturateur en fonction des conditions
d’enregistrement.
 Il vous permet de laisser libre cours à votre créativité quant à la
profondeur de champ.
STBY SP
)> mode
<Portrait (
- For focusing on the background of the
subject, when the background is out of focus.
- The Portrait mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per
second.

<Spotlight ( )> mode
For recording correctly when there is only light on the subject and
not the rest of the picture.

)> mode
<Sand/Snow (
For recording when people or objects are darker than the
background because of reflected light from sand or snow.

)> (High Shutter Speed) mode
<High Speed (
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis
games.


0:00:00 -RW
30 min VR

Mode <Auto ( )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et
l’arrière-plan.
- À utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l’obturateur varie
automatiquement de 1/60 à 1/250 par
seconde en fonction de la scène.

Mode <Sports ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des
objets se déplaçant rapidement.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.
- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/60 à
1/1000 par seconde.
Mode <Spotlight ( )>
Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est
éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.

Mode <Sand/Snow ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres
que l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le
sable ou la neige.

Mode <High Speed ( )> (Haute vitesse d’obturateur)
Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que
des joueurs de golf ou de tennis.
54
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
54
2006-05-19
ソタタ・9:24:34
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Setting the Program AE
Réglage de la Programmation EA
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Program AE>, then press the
[Joystick(OK)].
 The available options are listed.
Move
6
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired program AE option, then press the
[Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
 The icon of the selected mode is displayed.
 When the <Auto> mode is selected, no
icon is displayed.
Notes
 You can directly access the Program AE
function by using the [QUICK MENU] button.
page 29
 The Program AE function will not operate in
EASY.Q mode
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
STBY SP
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2.
Placez l’interrupteur [Power] sur
Camera].
[
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Camera>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Program AE> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 La liste des options disponibles s’affiche.
6.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner l’option de
programmation EA de votre choix puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7.
Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône du mode sélectionné s’affiche.
 Aucune icône ne s’affiche lorsque le
mode <Auto> est sélectionné.
MENU Exit
A
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
OK Select
1.
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
Remarques
 L’accès direct à la fonction de Program AE
est disponible en appuyant simplement sur la
touche [QUICK MENU]. page 29
 La fonction de Program AE ne fonctionne pas
en mode EASY.Q.
55
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
55
2006-05-19
ソタタ・9:24:34
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the White Balance (White Balance)
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Réglage de la fonction (White Balance)
 The White Balance function works in both Camera Mode and
 La fonction White Balance fonctionne avec Camera Mode et M.Cam
Mode. page 28
M.Cam Mode. page 28
 White Balance est une fonction qui préserve la couleur unique de
 The White Balance is a recording function that preserves the
l’image d’un objet dans toutes les conditions d’enregistrement.
unique image color of the subject in any recording condition.
 Vous pouvez sélectionner le mode Éq. des blancs approprié pour
 You may select the appropriate White Balance mode to obtain
obtenir une couleur d’image de bonne qualité.
good quality image color.
 Auto ( ): Mode généralement utilisé pour
 Auto ( ): This mode is generally used to
contrôler automatiquement l’équilibre des blancs.
4
control the White Balance automatically.
Camera Mode
 Indoor ( ): Ce mode permet d’adapter
 Indoor ( ): This controls the White
►Camera
l’équilibre des blancs aux conditions
Balance according to indoor ambience.
Program AE
►Auto
d’enregistrement en intérieur.
- Under halogen or studio/video lighting
White Balance ►Auto
- sous une lampe halogène ou un éclairage
Digital Effect
►Off
- Subject is of one dominant color
studio/ vidéo;
16:9
Wide
►Off
- présence d’une couleur dominante sur le sujet;
- Close up
DIS
►Off
plan.
gros
White
the
controls
This
):
(
Outdoor

Digital Zoom
►Off
 Outdoor ( ): Ce mode permet d’adapter
Balance according to the outdoor ambience.
l’équilibre des blancs aux conditions
Move OK Select MENU Exit
- In daylight, especially for close up and
d’enregistrement en extérieur:
where the subject is of one dominant color.
- De jour, notamment pour les gros plans et les
 Custom WB ( ): This controls the
6
cas où le sujet est d’une couleur dominante.
White Balance according to the recording
Camera Mode
Custom WB ( ): ce mode permet d’adapter

►Camera
environment.
l’équilibre des blancs aux conditions
Program AE
d’enregistrement.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
A
Auto
White Balance
l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Placez
1.
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
Indoor
Digital Effect
3. Press the [MENU] button.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Outdoor
16:9 Wide
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 The menu list will appear.
Custom WB
DIS
 La liste des menus apparaît.
Digital Zoom
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
bas pour sélectionner <Camera>, puis appuyez
5. Move the [Joystick] up or down to
sur [Joystick(OK)].
select <White Balance>, then press the
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
7
[Joystick(OK)].
STBY SP 0:00:00 -RW
bas pour sélectionner <White Balance> puis
6. Move the [Joystick] up or down to select
30 min VR
appuyez sur [Joystick(OK)].
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor or
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
Custom WB), then press the [Joystick(OK)].
le bas pour sélectionner le mode souhaité
 Refer to page 57 for details on setting
(Auto, Indoor, Outdoor ou Custom WB), puis
Custom WB.
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
 Reportez-vous à la page 57 pour plus
de détails sur le réglage de l’option NB
 The icon of the selected mode is displayed.
personnalisé.
 When the <Auto> mode is selected, no
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
icon is displayed.
 L’icône du mode sélectionné s’affiche.
 Aucun icône ne s’affiche en mode <Auto>.
56
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
56
2006-05-19
ソタタ・9:24:36
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Setting the Custom White Balance
Réglage du mode Custom White Balance
 You can adjust the white balance as you wish based on the
recording environment.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <White Balance>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to
select <Custom WB>, then press the
[Joystick(OK)].
 The <Set White Balance> will blink.
7. Place the subject under the desired lighting,
then press the [Joystick(OK)] button.
 The <Set White Balance> will disappear
and the white balance setting will
commence.
8. To exit, press the [MENU] button.
) is displayed.
 Custom WB icon (
6
8
 Vous permet de régler l’équilibre des blancs selon vos désirs et fondé
sur l’environnement d’enregistrement.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
Camera Mode
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
►Camera
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Program AE
 La liste des menus apparaît.
A
Auto
White Balance
Indoor
Digital Effect
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Outdoor
16:9 Wide
bas pour sélectionner <Camera>, puis appuyez
Custom WB
DIS
sur [Joystick(OK)].
Digital Zoom
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Move OK Select MENU Exit
bas pour sélectionner <White Balance> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Custom WB>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 L’icône <Set White Balance> clignote.
7. Placez l’objet blanc sous des conditions
Set White Balance
d’éclairage souhaitées, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’icône <Set White Balance> disparraît et
l’équilibrage des blancs commence.
MENU Exit
OK Select
8. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône Équilibre des blancs personnalisés
STBY SP 0:00:00 -RW
) s’affiche.
(
Notes
 You can directly access the White Balance
function by using the [QUICK MENU] button.
page 29
 The White Balance function will not operate in
EASY.Q mode.
 Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set
a more accurate white balance.
 Reset the white balance if lighting conditions change.
 During normal outdoor recording, setting to Auto may provide
better results.
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
57
30 min VR
Remarques
 Accédez directement à la fonction White Balance
à l’aide de la touche [QUICK MENU]. page 29
 La fonction White Balance ne fonctionne pas
en mode EASY.Q.
 Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom
pour obtenir un meilleur équilibre des blancs.
 Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs si
les conditions d’éclairage changent.
 Lors d’un enregistrement en extérieur dans
des conditions normales, le basculement vers
le mode Auto peut permettre d’obtenir de
57
meilleurs résultats.
2006-05-19
ソタタ・9:24:37
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
Applying Digital Effects (Digital Effect)
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Utilisation des effets spéciaux numériques (Digital Effect)
 The Digital Effect function works only in Camera Mode. page 28
 La fonction Difital Effect ne peut être activée qu’en Camera Mode.
 The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording.
 page 28
 Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you  La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche
wish to record and the effect you wish to create.
personnelle à vos enregistrements.
 There are 10 Digital Effect modes.
 Sélectionnez l’effet numérique approprié au genre de photo que
1. <Art> mode
vous souhaitez enregistrer et l’effet que vous souhaitez lui donner.
This mode gives the images a coarse effect.
 Il existe 10 modes d’effet numérique.
1
2
2. <Mosaic> mode
1. Mode <Art>
This mode gives the images a mosaic effect.
Ce mode donne aux images un aspect
3. <Sepia> mode
d’ébauche.
This mode gives the images a reddish2. Mode <Mosaic>
brown pigment.
Ce mode découpe les images en mosaïque.
4. <Negative> mode
3. Mode <Sepia>
3
4
This mode reverses the colors, creating a
Ce mode donne aux images une coloration
negative image.
brun-rougeâtre.
5. <Mirror> mode
This mode cuts the picture in half, using a
4. Mode <Negative>
mirror effect.
Ce mode inverse les couleurs, créant une
6. <BLK & WHT> mode
image en négatif.
6
5
This mode changes the images to black
5. Mode <Mirror>
and white.
Ce mode scinde l’image en deux par un
7. <Emboss1> mode
effet miroir.
This mode creates a 3D effect
6. Mode <BLK & WHT>
(embossing).
Ce mode transforme les images couleur en
8. <Emboss2> mode
images noir et blanc.
7
8
This mode creates a 3D effect
7. Mode <Emboss1>
(embossing) on the surrounding area of
Ce mode crée un effet 3D (relief).
an image.
8. Mode <Emboss2>
9. <Pastel1> mode
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
This mode applies a pale pastel drawing
contour de l’image.
effect to an image.
9
10
9. Mode <Pastel1>
10. <Pastel2> mode
This mode applies a pale pastel drawing
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
effect to surrounding area of an image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode donne un effet pastel au contour
de l’image.
58
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
58
2006-05-19
ソタタ・9:24:37
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Selecting the Digital Effects
Choix des effets spéciaux numériques
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Digital Effect>, then press the [Joystick(OK)]. 6
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired Digital Effect option, then press the
[Joystick(OK)].
 The display mode is set to the selected mode.
7. To exit, press the [MENU] button.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
MENU Exit
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Camera>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Digital Effect> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’effet numérique de
votre choix puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 L’affichage est réglé au mode sélectionné
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarques
Move OK Select MENU Exit
Notes
 Accédez directement à la fonction Digital Effect
 You can directly access the Digital Effect function
à l’aide de la touche [QUICK MENU]. page 29
7
STBY SP 0:00:00 -RW
by using the [QUICK MENU] button. page 29
 Les modes Mosaic, Mirror, Emboss2, ou
30 min VR
 The Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode is
Pastel2 ne sont pas disponibles lorsque DIS
not available while DIS or Color Nite is in use.
ou Color Nite est en fonction.
 Digital Effect modes are not available while EASY.Q
 Les modes Digital Effect ne sont pas
is in use.
disponible lorsque EASY.Q est en fonction.
Art
 Once DIS, EASY.Q, Color Nite is set, Mosaic,
 Suite au réglage de DIS, EASY.Q ou Color
Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode will be released.
Nite, les modes, Mosaic, Mirror, Emboss2,
 Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror,
ou Pastel2 deviennent disponibles.
Emboss2, or Pastel2 mode.
 Digital Zoom n’est pas disponible pour les
 Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.
modes Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2.
(SC-DC564/DC565 only)
 Digital Effect modes other than Emboss2, Pastel2, Mirror, or Mosaic  Le mode Mirror n’est pas disponible en mode 16:9 Wide mode.
(SC-DC564/DC565 uniquement)
mode is available while DIS is in use.
 Les modes de la fonction Digital Effect autres que Emboss2, Pastel2,
Mirror, ou Mosaic sont disponibles en mode DIS.
59
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
59
2006-05-19
ソタタ・9:24:38
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide)
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9 Wide)
 The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 28
 Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV.
 16:9 Wide is the default setting for models SC-DC564/DC565.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
6
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5
Move the [Joystick] up or down to select
<16:9 Wide>, then press the [Joystick(OK)].
6. To activate the 16:9 Wide function, move the
[Joystick] up or down to select <On>, then
press the [Joystick(OK)].
 If you do not want to use the 16:9 Wide
function, set the <16:9 Wide> menu to
<Off>.
7. To exit, press the [MENU] button.
 The display mode is set to the selected
mode.
 La fonction 16:9 Wide ne peut être activée qu’en Camera Mode.
page 28
 Selectionner pour enregistrer une photo pour le visionnement sur
un écran de téléviseur 16:9 Grand angle.
 16:9 Wide est le réglage par défaut pour les
Camera Mode
modèles SC-DC564/DC565.
Move
7
Off
On
OK Select
STBY SP
16:9 Wide
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Camera>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <16:9 Wide> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction 16:9 Grand angle
déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9 Grand angle, réglez le menu
<16:9 Wide> à <Off>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
Notes
 The 16:9 Wide mode is not available while DIS, EASY.Q or Digital Remarques
Effect is in use. (SC-DC563 only)
 Le mode 16:9 Wide angle n’est pas disponible lorsque le mode DIS,
 Once Color Nite is set, 16:9 Wide mode will be released.
EASY.Q ou Digital Effect est en fonction. (SC-DC563 uniquement)
(SC-DC563 only)
 Le mode 16:9 Wide est activé lorsque vous réglez la fonction
 Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.
Color Nite. (SC-DC563 uniquement)
 Le Digital Zoom n’est pas disponible en mode 16:9 Wide.
60
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
60
2006-05-19
ソタタ・9:24:39
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)
 The DIS function works only in Camera Mode. page 28
 DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that
4
compensates for any shaking or hand movement
while holding the DVD Camcorder (within
reasonable limits).
 It provides more stable pictures when:
- Recording with the zoom (If the DIS is set,
Digital Zoom mode will be released.)
- Recording a small object close-up
- Recording and walking at the same time
- Recording through the window of a vehicle
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5 Move the [Joystick] up or down to select
<DIS>, then press the [Joystick(OK)].
6. To activate the DIS function, move the
[Joystick] up or down to select <On>, then
press the [Joystick(OK)].
 If you do not want to use the DIS function,
set the <DIS> menu to <Off>.
7. To exit, press the [MENU] button.
 DIS icon ( ) is displayed.
Notes







6
7
 La fonction DIS ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 Le DIS (stabilisateur numérique d’image) permet
de compenser, dans des limites raisonnables, les
tremblements ou les mouvements de vos mains
Camera Mode
►Camera
lorsque vous tenez le DVD caméscope.
Program AE
►Auto
 Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:
White Balance ►Auto
- Enregistrement à l’aide du zoom (si la fonction DIS
Digital Effect
►Off
est réglée, la fonction Digital Zoom est activée.)
16:9 Wide
►Off
- Enregistrement d’un petit objet en gros plan;
DIS
►Off
- Enregistrement tout en marchant;
Digital Zoom
►Off
- Enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
Move OK Select MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
Camera Mode
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
►Camera
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur
Program AE
[Joystick(OK)].
White Balance
Digital Effect
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
16:9 Wide
bas pour sélectionner <DIS> puis appuyez sur
DIS
Off
[Joystick(OK)].
Digital Zoom
On
6. Pour activer la fonction DIS déplacez le [Joystick]
vers
le haut ou vers le bas pour sélectionner <On>
Move OK Select MENU Exit
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction SIN,
réglez le menu <DIS> à <Off>.
STBY SP 0:00:00 -RW
7.
Pour
quitter, appuyez sur la touche [MENU].
30 min VR
 L’icône DIS ( ) s’affiche.
You can directly access the DIS function by using the
[QUICK MENU] button. page 29
Digital Zoom, Color Nite, Mosaic, Mirror, Emboss2,
or Pastel2 is not available in the DIS mode.
It is recommended that you deactivate the DIS function
when using a tripod.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.
EASY.Q mode automatically sets the DIS to On.
16:9 Wide mode is not available in the DIS mode. (SC-DC563 only)
DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower quality than in normal
mode. (SC-DC564/DC565 only)
Remarques




 Accédez directement à la fonction DIS à l’aide de
la touche [QUICK MENU].  page 29
 Le mode Digital Zoom, Color Nite, Mosaic,
Mirror, Emboss2, ou Pastel2 n’est pas
disponible lorsque DIS est en fonction.
 Il est recommandé de désactiver la fonction DIS
lorsque vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée.
En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On.
La fonction 16:9 Wide n’est pas disponible en mode DIS.
(SC-DC563 uniquement)
La fonction DIS en mode 16:9 Wide peut produire une image de moindre
qualité qu’en mode normal (SC-DC564/DC565 uniquement).
61
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
61
2006-05-19
ソタタ・9:24:40
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Advanced Recording
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)
 The Digital Zoom works only in Camera Mode. page 28
 Zooming more than 26x is achieved digitally, up to 1200x when
combined with optical zoom.
 The picture quality may deteriorate depending on how much you
zoom in on the subject.
Selecting the Digital Zoom
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <Digital Zoom>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired zoom value (Off, 100x, 200x, 400x or
1200x), then press the [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
 When using the zoom lever, an digital zoom
indicator appears on the screen.
Notes
 Maximum zooming may result in lower picture
quality.
 Digital Zoom is not available while DIS,
EASY.Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic,
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is in use.
 Once Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaic,
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is selected,
Digital Zoom mode will be released.
(The Digital Zoom mode will be backed up.)
 Once DIS is selected, Digital Zoom mode will
be released.
4
 La fonction Digital Zoom ne peut être activée qu’en Camera Mode.
page 28
 La fonction zoom de plus de 26x est obtenue de façon numérique ; en
combinaison avec le zoom optique, il est possible d’atteindre les 1200x.
 La qualité de l’image peut s’altérer selon le
coefficient de zoom appliqué au sujet.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
6
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom)
Activation du zoom numérique
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
Off
100x
200x
400x
1200x
OK Select
STBY SP
W
MENU Exit
T
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Zoom> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner la valeur de zoom souhaitée
(Off, 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 Lorsque vous utilisez le levier du zoom, le
témoin digital zoom s’affiche à l’écran.
Remarques
 Poussé au maximum, le zoom peut donner une
image de moindre qualité.
 Digital Zoom n’est pas disponible lorsque le mode
DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic,
Mirror, Emboss2, ou Pastel2 est en fonction.
 Lorsque la fonction Color Nite, EASY.Q, 16:9
Wide, Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2 est
réglée, Digital Zoom devient disponible.
(Le réglage du zoom numérique est sauvegardé.)
 Lorsque la fonction DIS est réglée, le mode
Digital Zoom est libéré.
62
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
62
2006-05-19
ソタタ・9:24:41
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist DVD Caméscope: Index des vignettes et Liste de lecture
Qu’est-ce que l’index des vignettes?
What is the thumbnail index?
 The thumbnail index displays multiple title
scenes that have been recorded.
 A title scene is created between the points
where you start and stop a recording.
Once deleted, you cannot recover the title
scene again.
 L’index des vignettes affiche la liste des titres
multiples (scènes) enregistrée.
 Un titre délimité par le debut et la fin d’un
enregistrement est créé.
Un titre supprimé ne peut plus être récupéré.
[1/9]
Previous Page
Next Page
Current title scene/Total title scenes
Qu’est-ce qu’un répertoire de lecture? DVD-RW(mode VR)
What’s a Playlist? DVD-RW(VR mode)
 You can create a Playlist on the same disc by
Playlist
gathering your favorite scenes from the recorded
[1/7]
title scene.
You can edit the Playlist without changing the
original recordings.
 Even if the Playlist is deleted, the original title
scenes remain undeleted.
 Up to 999 title scenes (chapters) can be registered
on a Playlist.
Previous Page
Next Page
Example: You have recorded a few scenes on a
DVD-RW in VR mode. You want to save the original
recording, but you also want to create a playlist by putting
Current playlist/Total playlists
your favorite scenes together.
In this case, you can create a Playlist by selecting your favorite scenes,
leaving the original recording as it is.
JAN.30.2006
JAN.12.2006
A title scene is created between
the points where you start and stop
a recording.
Once deleted you cannot recover
the title scene again.
Title scene 1
10:00 AM
Title scene 2
10:30 AM
Vous pouvez créer un répertoire de lecture sur le même
disque en réunissant vos favoris parmi les scènes
enregistrées.
Permet aussi de modifier le répertoire de lecture sans
changer les enregistrements originaux.
 Le répertoire des titres n’est pas supprimé même si le
répertoire de lecture est supprimé.
 Vous pouvez enregistrer jusqu’à 999 scènes d’un titre
(chapitres) sur une Liste de lecture.
Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur
un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer
l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un
condensé de vos scènes préférées. Danc ce cas, vous
pouvez créer un répertoire de lecture en sélectionnant
uniquement vos scènes favorites tout en laissant
l’enregistrement original tel quel.

Title scene 3
11:30 AM
Title scene 4
02:00 PM
Title scene 5
02:10 PM
Title scene 6
02:20 PM
Title scene 7
02:30 PM
Un titre délimité par le debut
et la fin d’un enregistrement
est créé.
Un titre supprimé ne peut
plus être récupéré.
Playlist 1
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
63
63
2006-05-19
ソタタ・9:24:45
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder
DVD Caméscope
Playing title scenes DVD-RW/+RW/-R/+R DL
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail
index (multiple images) on the LCD Screen.
You can find the desired scene quickly using this
convenient index. If the TFT LCD screen is closed,
you can view the recording through the viewfinder.
Use the Playback related buttons on the DVD
Camcorder or on the remote control. page 65
1.
2.
3.
4.
Insert the disc you want to view.
Open the LCD Screen.
Set the [Mode] switch to [DISC].
Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index screen appears.
 Use the [MENU] button to adjust brightness
or color of the LCD Screen. page 38
5. Use the [Joystick] to select a title scenes to
be played, then press the [Joystick(OK)] or
[] button.
 To stop playback, press the [(Stop)] button.
Lecture de scènes d’un titre DVD-RW/+RW/-R/+R DL
4
[1/9]
Previous Page
5
► SP 0:00:01
VR
Adjusting the Volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
64
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
64
-RW
001
Note
During playback, a displayed image may be paused for a while until
the next image to be shown.
 When you use the LCD Screen for playback,
you can hear recorded sound from the built-in
speaker.
 When you hear sound once the disc is in play,
use the [VOL -,+] buttons to adjust the volume.
 A volume level display will appear on the LCD
Screen.
 Levels may be adjusted from anywhere
between 00 to 19.
 If you close the LCD Screen while playing,
you will not hear sound from the speaker.
Next Page
Les scènes du répertoire des titres sont affichées à
l’écran comme index vignette (images multiples).
Permet de trouver rapidement une scène à l’aide
de l’index convivial. Si l’écran est fermé, il est
possible de voir l’enregistrement par le viseur.
Utilisez les touches de lecture du DVD caméscope
ou de la télécommande. page 65
1. Insérez le disque que vous souhaitez visionner.
2. Ouvrez l’afficheur ACL.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
 Utilisez la touche [MENU] pour régler la
luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
 page 38
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une
scène du répertoire des titres, puis appuyez
sur [Joystick(OK)] ou la touche [].
 Pour arrêter la lecture, appuyez sur le
bouton [(Stop)].
Remarque
En cours de lecture, une image affichée peut demeurer figée pour
quelques instants avant que la suivante ne s’affiche.
Réglage du Volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
► SP 0:00:01
-RW
VR
001
10
 Lorsque vous utilisez l’écran ACL pour la lecture,
il vous est possible d’entendre le son enregistré
à partir du haut-parleur intégré.
 En cours de lecture, utilisez les touches
[VOL -,+] pour régler le volume lorsque vous
entendrez les sons.
 Le niveau du volume s’affiche à l’écran ACL.
 Les niveaux peuvent être ajustés sur toute la
gamme de 00 à 19.
 Si vous refermez le couvercle de l’écran,
il est impossible d’entendre le son du haut
parleur.
2006-05-19
ソタタ・9:24:49
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope
DVD Camcorder
Various Functions while in Player Mode DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Fonctions disponibles du mode Lecture DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Player Mode. page 28
 These functions work only in Player Mode. page 28
 Les fonctions Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, et
 Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse
Reverse Skip sont disponnibles par la télécommande.
Skip functions are accessible using the remote control.
(modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
(SC-DC564/DC565 only)
 La fonction Slow n’est disponible que par la télécommande.
 Slow function is accessible only using the
(modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
remote control. (SC-DC564/DC565 only)
Lecture/Photo
Playback/Still




Press the [] button to pause during playback.
To resume playback, press the [] button.
Recherche d’images (Avant/Arrière)
Picture Search (Forward/Reverse)




Pressing the []/[]button once while
a disc is playing back will increase the play
speed to approximately X2, and pressing
twice plays at approx x16.
When the number 1 appears on the OSD, it means
X2 speed. Number 2 = X16.
To resume normal playback, press the [] button.
Same as []/[] buttons on the remote control.
Skip Playback (Forward/Reverse)


Appuyez sur la touche [] en cours de lecture.
Appuyez sur la touche [] pour reprendre la lecture.
Press and hold the []/[] buttons during
playback.
When playing a disc, if you press and hold the
[] button, it moves to the next scene.
If you press and hold the [] button, it moves
to the beginning of the scene. One more press and hold makes it
move to the beginning of the previous scene. If you press and hold
the [] button at a portion 3 seconds from the start of scene, it
moves to the beginning of the previous scene.
 Si vous appuyez une fois sur la touche []/[]]
en cours de lecture d’un disque, la vitesse de lecture
augmente d’environ 2 fois, appuyez deux fois pour une
vitesse d’environ 16 fois.
 Si le chiffre 1 apparaît à l’écran, cela indique une
augmentation de vitesse à 2 fois. Le chiffre 2 = 16 fois.
 Appuyez sur la touche [] pour reprendre la lecture
normale.
 De la même manière qu’avec []/[] des touches
de télécommande.
Saut de lecture (Avant/Arrière)
Appuyez sur la touche []/[] en cours de lecture
et maintenez-la enfoncée.
 Si vous appuyez et maintenez enfoncée la touche []
en cours de lecture, l’appareil passe à la scène suivante.
Si vous appuyez et maintenez enfoncée la touche [], l’appareil passe au
début de la scène. Appuyez une fois de plus pour revenir au début de la scène
précédente. Si vous appuyez et maintenez enfoncée plusieurs secondes la touche
[] sur une portion du début de la scène, l’appareil revient au début de la scène
précédente.

Portion en cours de lecture
Portion being played back
Press and hold the Press and hold Press and hold Press and hold the
button one more time. thebutton. thebutton. button one more time.
Appuyez surdeux fois
Scène 1
Scene 1
Scene 2
Scene 3
Portion being played back
Press and hold
thebutton.
Press and hold
thebutton.
Press and hold the
button one more time.
Appuyez surune fois
Scene 1
Scene 2
Scene 3
Scène 1
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
65
Appuyez sur Appuyez sur
Appuyez surdeux fois
une fois une fois
Scène 2
Scène 3
Portion en cours de lecture
Appuyez sur une fois Appuyez sur deux fois
Scène 2
Scène 3
2006-05-19
65
ソタタ・9:24:50
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder
DVD Caméscope
Slow Playback (Forward/Reverse)
(SC-DC564/DC565 only)
Lecture au ralenti (Avant/Arrière)
(modèles SC-DC564/DC565 uniquement)
Forward Slow Playback
 Press the [|] button on the remote control
during playback.
- To resume normal playback, press the []
button.
Lecture avant au ralenti

Appuyez sur la touche [|] de la télécommande
en cours de lecture.
- Appuyez sur la touche [] pour
reprendre la lecture normale.
66
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
66
2006-05-19
ソタタ・9:24:50
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder
DVD Caméscope
Zooming during Playback (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 The PB ZOOM function works only in Player Mode. page 28
 The PB ZOOM function enables you to magnify the playback
scene.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 La fonction PB ZOOM ne peut être activée qu’en Player Mode.
 page 28
 La fonction PB ZOOM permet de grossir le visionnement de la
lecture.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
3
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index screen appears.
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be
played, then press the [Joystick(OK)] or []
button.
4. Move the [Zoom] lever toward [T(Tele)] to
activate the PB Zoom during playback.
 The image is magnified starting from the
center of image.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
une des scènes de la Liste de titres pour
la lecture, puis appuyez sur la touche
[Joystick(OK)] ou [].
4
► SP 0:00:00
PB ZOOM 2.0x
5. You can zoom in from 2.0x to 8.0x by moving
the [Zoom] lever.
 It zooms 2.0x  4.0x  8.0x progressively.
 Zoom ratio is displayed.
6. Use the [Joystick] to move the screen up,
down, right or left.
7. To cancel the PB Zoom function, move the
[Zoom] lever toward [W(Wide)].
Notes
 You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are
being input from an external video source.
 The PB ZOOM images cannot be exported to a PC.
-RW
VR
001
4. Déplacez le levier [Zoom] vers [T(Tele)] pour
activer la fonction Zoom en cours de lecture.
 L’image s’agrandit à partir du centre.
5. Il est possible d’effectuer un [Zoom] de 2,0x
à 8,0x en manipulant le levier.
 Le zoom s’effectue progressivement de
2,0x à 4,0x à 8,0x.
 Le coefficient de zoom s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran vers
le haut, vers le bas, vers la gauche ou la droite.
7. Pour annulez la fonction Zoom en lecture,
déplacez le levier [Zoom] vers [W(Wide)].
Remarques
 Il est impossible d’effectuer un PB ZOOM pour des images venant
d’une source d’entrée externe.
 Les images PB ZOOM ne peuvent pas être exportées sur un PC.
67
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
67
2006-05-19
ソタタ・9:24:51
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope
DVD Camcorder
Suppression d’un titre (Delete) DVD -RW/+RW
Deleting a Title Scene (Delete) DVD -RW/+RW
 Delete function works only in Player Mode. page 28
 Individual or all title scenes can be deleted.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index screen appears.
3. Press the [QUICK MENU] button.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Select> or <Select All>, then press the
[Joystick(OK)].
 Select: Deletes individual title scenes.
To delete individual title scenes, use the
5
[Joystick] to select title scenes to delete,
then press the [Joystick(OK)].
The selected title scenes will be marked < >.
 Select All: Deletes all title scenes.
To delete all title scenes, simply press the
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All title scenes will be marked with < >.
6. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then
press the [Joystick(OK)].
 The <Delete?> message will appear.
7
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
 All selected titles will be deleted.
 Related scenes in Playlist will be deleted.
(DVD-RW(VR mode only))
Note
A deleted title scenes can not be recovered.
 La fonction Delete ne peut être activée qu’en Player Mode. page28
 Les scènes individuelles comme toutes les scènes peuvent être supprimées.
[1/9]
Delete
Partial Delete
Select
Q.MENU Exit
Delete
[1/9]
Back
Execute
Move
OK Select
Delete
Back
Execute
Delete?
Yes
Move
No
OK Select
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
3. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Delete> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Select> ou <Select All>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Select: Pour supprimer les fichiers
individuels, utilisez le [Joystick] pour
sélectionner les fichiers à supprimer, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Tous les fichiers sélectionnés sont alors
marqués d’un < >.
 Select All: Pour supprimer tous les fichiers,
appuyez tout simplement sur [Joystick(OK)]
après avoir sélectionné <Select All>.
Tous les fichiers sont alors marqués d’un < >.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Execute>, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
 Le message <Delete?> s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner <Yes>, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
 Tous les titres sélectionnés sont supprimés.
 Les fichiers associés sont supprimés du
répertoire de lecture. (DVD-RW (Mode VR
uniquement))
Remarque
Un titre supprimé ne peut être récupéré.
68
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
68
2006-05-19
ソタタ・9:24:54
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder
DVD Caméscope
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) DVD-RW(VR mode)
 Partial Delete function works only in Player Mode.
page 28
 A Title scene can be partially deleted.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR
Mode). You should format the DVD-RW to VR
Mode before recording. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
3. Press the [QUICK MENU] button.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] to select a title scene you
want to delete partially from the thumbnail index
screen, then press the [Joystick(OK)].
 The selected title scene will be paused, then
<Start> will be highlighted.
6. Search the start point of deletion by pressing the
[/] or [] button.
7. Press the [] button at the start point to pause
the screen, then press the [Joystick(OK)].
 <End> will be highlighted.
8. Press the [/] or [] button to search
the end point of deletion.
9. Press the [] button at the end point to pause
the screen, then press [Joystick(OK)].
 <Execute> will be highlighted.
10. Press the [Joystick(OK)].
 The <Delete selected part ? Please
confirm.> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
 The selected part of the title scene will be
deleted.
 Use the [Joystick] to select <Back>, then
press the [Joystick(OK)] to return to the
thumbnail index.
Note
A deleted part of the title scene can not be recovered.
Suppression d’une partie d’un titre (Partial Delete) DVD-RW(mode VR)
4
[1/9]
Delete
Partial Delete
Q.MENU Exit
5
Partial Delete
001
SP 00:00:00 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
9
Partial Delete
001
SP 00:00:12 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
11
Partial Delete
001
00:00:15
Back
Search
00:00:15
Back
Search
SP 00:00:12 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
00:00:15
Start
End
Execute Back
Search
Pause
Play
 La fonction Partial Delete ne peut être activée
qu’en Player Mode.  page 28
 Un titre de scène peut être partiellement supprimé.
 La fonction d’édition ne fonctione que pour les
DVD-RW (Mode VR). Veillez à formater le DVD-RW
en mode VR anvant l’enregistrement. page 43
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Partial Delete> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner à l’écran
de l’index des vignettes la scène d’un titre que
vous souhaitez supprimer en partie, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
 Le titre sélectionné effectue une pause, puis la
touche <Start> s’allume.
6. Recherchez le point de départ de la suppressions
en appuyant sur la touche [/] ou [].
7. Appuyez sur la touche [] au point de
départ pour pauser l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’icône <End> s’allume.
8. Appuyez sur la touche [/] ou [] pour
rechercher le point final de suppression.
9. Appuyez sur la touche [] au point final pour
pauser l’écran, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 L’icône [Execute] s’allume.
10. Appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Delete selected part ? Please
confirm.> s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 La partie du titre sélectionnée est supprimée.
 Déplacez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour retourner au répertoire des titres.
Remarque
Une partie d’un titre supprimée ne peut être récupérée.
69
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
69
2006-05-19
ソタタ・9:24:55
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Creating a New Playlist (New Playlist) DVD-RW(VR mode)
3
 This function works only in Player Mode.
page 28
 The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before
recording. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
5
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the form
of a thumbnail index.
 No thumbnail index is provided before creating
a Playlist.
4. Press the [QUICK MENU] button.
7
5. Move the [Joystick] up or down to select
<New Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
 The thumbnail index screen appears.
6. Use the [Joystick] to select a scene to create,
then press the [Joystick(OK)].
 Keep selecting in the order of your preference.
 The selected scene will be marked with <>.
7. Move the [Joystick] up to <Add>, then press the
[Joystick(OK)].
 A new Playlist will be created.
Notes
 Up to 199 playlists can be created.
 Up to 999 title scenes (chapters) can be registered
on a Playlist.
Création d’un nouveau répertoire de lecture (New Playlist) DVD-RW(mode VR)
Playlist
Previous Page
Next Page
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
New Playlist
Add
Previous Page
Back
Next Page
Playlist
[1/1 ]
Previous Page
Next Page
 Cette fonction de protection ne peut être activée
qu’en Player Mode. page 28
 La fonction d’édition ne fonctione que pour les
DVD-RW (Mode VR).
Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode
VR avant d’enregistrer. page 43
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
 L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
l’icône Index des vignettes en surbrillance ( ),
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
mettre l’icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.
 Les scènes du répertoire de lecture s’affichent
en index des vignettes.
 Aucun index au format vignette n’existe tant
qu’une liste de lecture n’a pas été créée.
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <New Playlist> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
 L’index des vignettes s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
à créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Continuez votre sélection de lecture par ordre
de préférence.
 Les scènes sélectionnées sont indiquées par
un <>.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Add> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 Un nouveau répertoire de lecture est créé.
Remarques
 Permet de créer jusqu’à 199 répertoires de lecture.
 Vous pouvez enregistrer jusqu’à 999 scènes d’un
titre (chapitres) sur une Liste de lecture.
70
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
70
2006-05-19
ソタタ・9:24:56
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Lecture d’un répertoire de lecture DVD-RW(modeVR)
Playing the Playlist DVD-RW(VR mode)
 This function works only in Player Mode. page 28
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Player Mode. page 28
 The Playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index  Les scènes de la liste de lecture sont affichées dans un index au
on the LCD Screen.
format vignette sur l’écran ACL.
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through
Si l’écran ACL est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement
the viewfinder.
par le viseur. Utilisez les touches de lecture du DVD caméscope
Use the Playback related buttons on the DVD Camcorder or on the
ou de la télécommande. page 65
remote control. page 65
 La fonction d’édition ne fonctione que pour
3
 The editing function only works on a DVD-RW
les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire
[1/9]
(VR Mode). You should format the DVD-RW to
de formater le DVD-RW en mode VR avant
VR Mode before recording. page 43
d’enregistrer. page 43
1. Insérez le disque que vous souhaitez visionner.
1. Insert the disc you want to view.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Player)].
3. Set the [Power] switch to [
 The thumbnail index screen appears.
Previous Page
4
4. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
Playlist
[1/7]
5. Use the [Joystick] to select a Playlist to be
played, then press the [] button.
6. Press the [VOL -,+] buttons to adjust volume.
 The sound will be heard through the built-In
speaker.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
(Player)].
[
 L’index des vignettes s’affiche.
Next Page
Previous Page
6
Next Page
►
0:00:01 -RW
VR
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
mettre l’icône Index des vignettes en
surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick]
vers la droite pour mettre l’icône Liste de
lecture ( ) en surbrillance.
 Les scènes du répertoire de lecture
s’affichent en index des vignettes.
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner un
répertoire de lecture, puis appuyez sur [].
6. Appuyez sur les touches [VOL -,+] pour régler
le volume.
 Le son est reproduit par le haut-parleur
intégré.
10
71
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
71
2006-05-19
ソタタ・9:24:58
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Supprimer un répertoire de lecture (Delete) DVD-RW(mode VR)
Deleting a Playlist (Delete) DVD-RW(VR mode)
 Delete function works only in Player Mode. page 28
 You can delete undesired playlists.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should
format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
5
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].
6
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Select> or <Select All>, then press the
[Joystick(OK)].
 Select: Deletes an individual playlist.
To delete a playlist, use the [Joystick] to
select a playlist to delete, then press the
[Joystick(OK)].
The selected playlist will be marked with < >.
 Select All: Deletes all playlists.
To delete all playlists, simply press the
7
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All the selected playlists will be marked with < >.
7. Move the [Joystick] up to select <Execute>,
then press the [Joystick(OK)].
 <Delete?> message will appear.
8. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
 All selected playlists will be deleted.
72
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
72
 La fonction Delete ne peut être activée qu’en Player Mode. page 28
 Vous pouvez supprimer les listes de lecture non souhaitées.
 La fonction d’édition ne fonctione que pour les DVD-RW (Mode VR). Il est
nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 43
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
Playlist
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
[1/7]
l’icône Index des vignettes en surbrillance ( ),
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
mettre l’icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.
 Les scènes du répertoire de lecture s’affichent
New Playlist
en index des vignettes.
Delete
Select
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
Edit Playlist
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Q.MENU Exit
bas pour sélectionner<Delete> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Delete
Playlist
pour sélectionner <Select> ou <Select All>, puis
[1/7]
appuyez sur [Joystick(OK)].
Back
Execute
 Select: Pour supprimer les fichiers individuels,
utilisez le [Joystick] pour sélectionner
les fichiers à supprimer, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Tous les fichiers sélectionnés sont alors
marqués d’un < >.
Move OK Select
 Select All: Pour supprimer tous les fichiers,
appuyez tout simplement sur [Joystick(OK)]
Delete
Playlist
après avoir sélectionné <Select All>.
Tous les fichiers sont alors marqués d’un < >.
Execute
Back
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Delete?
pour sélectionner <Execute> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Yes
No
 Le message <Delete?> s’affiche.
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur
Move OK Select
[Joystick(OK)].
 Tous les répertoires de lecture sélectionnés
sont supprimés.
2006-05-19
ソタタ・9:25:01
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Playlist
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add)
DVD-RW(VR mode)
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
Addition de scènes à un répertoire de lecture
(Edit Playlist-Add) DVD-RW(mode VR)
 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en
 This function works only in Player Mode. page 28
Player Mode. page 28
 You can add more scenes in an existing Playlist.
 Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une
liste de lecture existante.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
 La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW
You should format the DVD-RW to VR Mode before
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en
recording. page 43
mode VR avant d’enregistrer. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
[1/9]
 L’index des vignettes s’affiche.
 The thumbnail index screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut
3. Move the [Joystick] up to highlight the
pour mettre l’icône Index des vignettes
thumbnail index screen icon ( ), then
en surbrillance ( ), puis déplacez le
move the [Joystick] right to highlight the
[Joystick] vers la droite pour mettre
l’icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.
playlist icon ( ).
Previous Page
Next Page
 Les scènes du répertoire de lecture
 The Playlist scenes will be displayed in
s’affichent en index des vignettes.
the form of a thumbnail index.
5
Playlist
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
[1/7]
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas pour sélectionner
5. Move the [Joystick] up or down to
<Edit Playlist> puis appuyez sur
select <Edit Playlist>, then press the
New Playlist
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Delete
 L’écran passe en mode d’édition du
 The screen will be switched to the Edit
Edit Playlist
répertoire de lecture.
Playlist mode.
Q.MENU Exit
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
6. Use the [Joystick] to select the Playlist
le répertoire de lecture dans lequel
vous souhaitez ajouter des scènes, puis
to which you wish to add scenes, then press the
appuez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
 Les scènes du répertoire de lecture
 The scenes inside the Playlist will appear.
s’affichent.
7. Press the [QUICK MENU] button.
7. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
73
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
73
2006-05-19
ソタタ・9:25:02
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Addition de scènes à un répertoire de lecture
(Edit Playlist-Add) DVD-RW(mode VR)
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add)
DVD-RW(VR mode)
8. Move the [Joystick] up or down to select 8
<Add>, then press the [Joystick(OK)].
 The title scenes to be added to the
Playlist will appear.
9. Use the [Joystick] to select the title
scenes to be added to the Playlist, then
press the [Joystick(OK)].
 The selected scenes will be marked with
<>.
9
10. Move the [Joystick] up to select
<Execute>, then press the
[Joystick(OK)].
 <Want to add?> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
 The <Now adding...> message will
11
appear.
 The selected scenes will be added
to the Playlist. The new scene will be
added as the last scene.
Scene
Playlist
[1/7]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Edit > Add
[4/9]
Back
Execute
Previous Page
Next Page
Edit > Add
Back
Execute
Want to add?
Yes
Previous Page
No
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Add>
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Les scènes du répertoire des titres
à ajouter au répertoire de lecture
apparaissent.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
les scènes du répertoire des titres que
vous souhaitez ajouter, puis appuez sur
[Joystick(OK)].
 Les scènes sélectionnées sont
signalées par le symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Execute>
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Want to add?> s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Yes> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Now adding...> s’affiche.
 Les scènes sélectionnées s’ajoutent
au répertoire de lecture. La nouvelle
scène s’ajoute comme dernière scène.
Next Page
74
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
74
2006-05-19
ソタタ・9:25:04
FRANÇAIS
ENGLISH
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist
(Edit Playlist-Move) DVD-RW(VR mode)
Modification de l’ordre de lecture des scènes d’un
répertoire de lecture (Edit Playlist-Move) DVD-RW(mode VR)
 This function works only in Player Mode. page 28
 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en
Player Mode. page 28
 You can change the order of scene playing within a Playlist.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  Permet de modifier l’ordre de lecture des scènes dans un
répertoire de lecture.
You should format the DVD-RW to VR Mode before
 La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW
recording. page 43
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en
mode VR avant d’enregistrer. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
2
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the
thumbnail index screen icon ( ), then
move the [Joystick] right to highlight the
playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in
the form of a thumbnail index.
5
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the
[Joystick(OK)].
 The screen will be switched to the Edit
Playlist mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist
which contains the scenes whose order you
want to change, then press the [Joystick(OK)].
 The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut
pour mettre l’icône Index des vignettes
en surbrillance ( ), puis déplacez
le [Joystick] vers la droite pour
Previous Page
Next Page
mettre l’icône Liste de lecture ( ) en
surbrillance.
Playlist
 Les scènes du répertoire de lecture
[1/7]
s’affichent en index des vignettes.
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas pour sélectionner
New Playlist
<Edit Playlist> puis appuyez sur
Delete
Edit Playlist
[Joystick(OK)].
 L’écran passe en mode d’édition du
Q.MENU Exit
répertoire de lecture.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire de
lecture dans lequel vous souhaitez modifier l’ordre de
lecture des scènes, puis appuez sur [Joystick(OK)].
 Les scènes du répertoire de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
[1/9]
75
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
75
2006-05-19
ソタタ・9:25:05
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Playlist
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist
(Edit Playlist-Move) DVD-RW(VR mode)
8. Move the [Joystick] up or down to select 8
<Move>, then press the [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scene to
be moved, then press the [Joystick(OK)].
 The selected scene will be marked with
<>.
Also a bar next to the scene will appear.
10. Use the [Joystick] to move the bar to the 9
position of your choice, then press the
[Joystick(OK)].
 The selected scene will be moved to the
new position.
11. Move the [Joystick] up to select
<Execute>, then press the [Joystick(OK)].
 The <Want to move?> message will
12
appear.
12. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
 The <Now moving...> message will
appear.
 You can move the scenes as many times
as you wish.
Modification de l’ordre de lecture des scènes d’un
répertoire de lecture (Edit Playlist-Move) DVD-RW(mode VR)
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Edit > Move
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
Next Page
Edit > Move
Playlist
Back
Execute
Want to move?
Yes
Previous Page
No
Next Page
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Move> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
les scènes à déplacer, puis appuez sur
[Joystick(OK)].
 La scène sélectionnée est indiquée
avec un <>.
Une barre s’affiche également à côté
des scènes.
10. Utilisez le [Joystick] pour déplacer la
barre à la position de votre choix, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 La scène sélectionnée est déplacée
vers sa nouvelle position.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Execute>
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Want to move?> s’affiche.
12. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Yes> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Now moving...> s’affiche.
 Vou pouvez déplacer des scènes autant
de fois que vous le souhaitez.
76
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
76
2006-05-19
ソタタ・9:25:07
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) DVD-RW(VR mode)
 This function works only in Player Mode.
page 28
 You can delete the title scenes inside the Playlist.
 The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode). You should format the DVD-RW to VR
Mode before recording. page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
 The screen will be switched to the Edit Playlist
mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which
contains the scenes to be deleted, then press the
[Joystick(OK)].
 The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scenes to be
deleted, then press the [Joystick(OK)].
 The selected scenes will be marked with <>.
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then
press the [Joystick(OK)].
 The <Delete?> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
then press the [Joystick(OK)].
 The <Now deleting...> message will appear.
 The selected scenes will be deleted.
5
Suppression de scènes d’un répertoire de lecture (Edit Playlist-Delete) DVD-RW(mode VR)

Playlist
[1/7]


New Playlist
Delete
Edit Playlist
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Delete
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
11
Edit > Delete
Next Page
Playlist
Back
Execute
Delete?
Yes
Previous Page
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’icône
Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez
le [Joystick] vers la droite pour mettre l’icône Liste de
lecture ( ) en surbrillance.
 Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en
index des vignettes.
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Edit Playlist> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’écran passe en mode d’édition du répertoire de
lecture.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire
de lecture dans lequel vous souhaitez supprimer des
scènes, puis appuez sur [Joystick(OK)].
 Les scènes du répertoire de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Delete> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes à
supprimer, puis appuez sur [Joystick(OK)]
 Les scènes sélectionnées sont signalées par le
symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Execute> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 Le message <Delete?> s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Now deleting...> s’affiche.
 Les scènes sélectionnées sont supprimées.
1.
2.
Q.MENU Exit
8
Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en
Player Mode. page 28
Vous pouvez supprimer les scènes d’un titre dans une
Liste de lecture.
La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en
mode VR avant d’enregistrer. page 43
No
Next Page
77
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
77
2006-05-19
ソタタ・9:25:09
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
DVD Camcorder: Playlist
Suppression d’une partie d’un répertoire de lecture
(Edit Playlise - Partial Delete) DVD-RW(mode VR)
Deleting a Section of a Playlist
(Edit Playlist - Partial Delete) DVD-RW(VR mode)
 This function works only in Player Mode. page 28
 A Playlist scene can be partially deleted.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 43
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
5
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail
index screen icon ( ), then move the [Joystick]
right to highlight the playlist icon ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the
form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
8
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].
 The screen will be switched to the Edit Playlist
mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which
contains the scenes to be partially deleted, then
press the [Joystick(OK)].
 The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
9
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scene to be
partially deleted, then press the [Joystick(OK)].
 The Partial Delete screen will appear. The
scene will be paused and <Start> will be
highlighted.
78
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
78
 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en Player Mode.
page 28
 Vous pouvez supprimer partiellement une scène de la Liste de lecture.
 La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW (Mode
VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant
d’enregistrer. page 43
Playlist
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Partial Delete
001
SP 00:00:00 -RW
Execute
End
Start
Play
Pause
00:00:13
Back
Search
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
 L’écran du répertoire des titres s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
l’icône Index des vignettes en surbrillance ( ),
puis déplacez le [Joystick] vers la droite
pour mettre l’icône Liste de lecture ( ) en
surbrillance.
 Les scènes du répertoire de lecture
s’affichent en index des vignettes.
4. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Edit Playlist> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 L’écran passe en mode d’édition du
répertoire de lecture.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le
répertoire de lecture dans lequel vous souhaitez
supprimer des scènes en partie, puis appuez sur
[Joystick(OK)].
 Les scènes du répertoire de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur la touche [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Partial Delete> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
scènes à supprimer en partie, puis appuez sur
[Joystick(OK)].
 L’écran de suppression partielle s’affiche.
La scène sélectionnée effectue une pause,
puis la touche <Start> s’allume.
2006-05-19
ソタタ・9:25:11
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Playlist
10. Press the [/] or [] to search the
starting point of deletion.
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
13
11. Press the [] button to pause the screen
at the starting point of deletion, then press the
[Joystick(OK)].
 <End> will be highlighted.
12. Press the [/] or [] to search the end
point of deletion.
13. Press the [] button to pause the screen
at the end point of deletion, then press the
[Joystick(OK)].
 <Execute> will be highlighted.
14. Press the [Joystick(OK)].
 The <Delete selected part ? Please
confirm.> message will appear.
Partial Delete
001
SP 00:00:10 -RW
Execute
End
Start
Pause
Play
15
Partial Delete
001
00:00:13
Back
Search
SP 00:00:10 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
Execute
End
Start
Pause
Play
15. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press the
[Joystick(OK)].
 The <Now deleting...> message will appear.
00:00:13
Back
Search
10. Appuyez sur la touche [/] ou [] pour
rechercher le point de départ de la suppression.
11. Appuyez sur la touche [] au point de
départ pour pauser l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’icône <End> s’allume.
12. Appuyez sur la touche [/] ou [] pour
rechercher le point final de suppression.
13. Appuyez sur la touche [] au point final
pour pauser l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’icône <Execute> s’allume.
14. Appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Delete selected part ?
Please confirm.> s’affiche.
15. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 Le message <Now deleting...> s’affiche.
79
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
79
2006-05-19
ソタタ・9:25:12
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Disc Information (Disc Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Renseignements sur disque (Disk Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works in both Camera Mode and Player Mode.
page 28
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
(Camera)] or
4
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to
select <Disc Manager>, then press the
[Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].
 <Disc Name>, <Disc Type>, <Disc Format>,
<Used Space> and <Free Space> will be
displayed.
6. To exit, press the [MENU] button or
[Joystick(OK)].
 La fonction est activée en Camera Mode et en Player Mode.
page 28
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Move
5
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)] ou [
(Player)].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
OK Select
MENU Exit
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename
Back
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Disc Info> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le <Disc Name>, <Disc Type>, <Disc
Format>, <Used Space> et <Free Space>
s’affichent.
6. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU]
ou [Joystick(OK)].
80
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
80
2006-05-19
ソタタ・9:25:13
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works in both Camera Mode and
Player Mode. page 28
 You can specify a disc name.
4
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
[
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
(Camera)] or
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].
7. Use the [Joystick] to move the cursor to the first
character of the current disc name.
10. Use the [Joystick] to select <Done>, then press
the [Joystick(OK)].
 The Disc Name will be changed.
 Use the [Joystick] to select <Back>, then
press the [Joystick(OK)] to return to Disc
Manager menu.
Disc lnfo
Disc Name : DVD-RW
Rename
8. Use the [Joystick] to move the cursor to
<Delete>, then press the [Joystick(OK)] to delete
the existing disc name.
9. Use the [Joystick] to select the desired characters
and items, then press the [Joystick(OK)].
MENU Exit
OK Select
Move
6
MENU Exit
OK Select
Move
5
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left or right to select
<Rename>, then press the [Joystick(OK)].
 Disc Name screen will appear.
Modification du nom de disque (Disk Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
MENU Exit
OK Select
Move
10
Back
Disc Type
Disc Name
Disc Name : Science_
Done
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
 La fonction est activée en Camera Mode et en
Player Mode. page 28
 Permet de spécifier le nom de disque.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Disc Info> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Rename> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
 Le nom du disque apparaît.
7. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur
le premier caractère du nom de disque actuel.
8. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur
sur <Delete> pour supprimer le titre de disque
actuel, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les articles souhaités, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
<Done>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le nom de disque est modifié.
 Déplacez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour retourner au gestionnaire de disque.
OK Select
81
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
81
2006-05-19
ソタタ・9:25:15
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
Formatting a Disc (Disc Format) DVD-RW/+RW
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Formatage d’un disque (Disc Format) DVD-RW/+RW
 This function works only in Camera Mode. page 28
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 Vous pouver formater un disque pour l’utiliser de nouveau.
 You can format a recorded disc to be used again. By formatting, all
Le formatage supprime toutes les données.
existing data will be deleted.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)].
4
3.
Appuyez sur la touche [MENU].
Camera Mode
3. Press the [MENU] button.

La
liste
des
menus
apparaît.
►Disc Manager
 The menu list will appear.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc Finalize
4. Move the [Joystick] up or down to select
pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez
Disc Unfinalize
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
sur [Joystick(OK)].
Disc Format
5. Move the [Joystick] up or down to select
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc Info
<Disc Format>, then press the [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Disc Format> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Video Mode> or <VR Mode>, then press the
pour sélectionner <Video Mode> ou <VR Mode>
[Joystick(OK)].(DVD-RW only) Set the mode
Move OK Select MENU Exit
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (DVD-RW
depending on the application.
uniquement). Réglez le mode selon l’application.
 If you insert DVD-RW disc, the <Disc format?
5
 Si vous insérez un disque DVD-RW, le message
(Video or VR) All files will be deleted!>
Camera Mode
<Disc format? (Video ou VR) All files will be
message will appear.
►Disc Manager
deleted!> s’affiche.
Disc Finalize
Video If the disc has been finalized, it enables
Video
Si le disque a été finalisé, il sera lu sur
Disc Unfinalize
(Video the disc to be played back on other
(Video Mode) d’autres lecteurs ou graveurs DVD.
Disc Format
Video Mode
Mode) DVD Players/Recorders.
Disc Info
VR Mode
VR
Vous pouvez éditer un disque sur un
VR (VR You can edit the disc on a DVD
(VR Mode) DVD avec caméscope, mais la lecture
n’est possible que sur un graveur
Mode) Camcorder, but playback is only
DVD pouvant accueillir le mode VR.
possible on a DVD Recorder that
Move OK Select MENU Exit
supports VR mode.
 Reportez-vous à la page 14 pour les détails sur la
compatibilité des disques finalisés.
 Refer to page 14 for Finalized disc compatibility. 6
STBY SP 00:00:00 -RW
 Si vous insérez un disque DVD+RW, le message
 If you insert DVD+RW disc <Disc format? All
30
min
<Disc format? All files will be deleted!>
VR
files will be deleted!> message will appear.
s’affiche.
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
Disc format? (Video)
7.
Déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le
then press the [Joystick(OK)].
All files will be deleted!
bas
pour
sélectionner <Yes> puis appuyez sur
 When formatting is complete, the <Complete!>
Yes
No
[Joystick(OK)].
message will appear.
 Une fois le formatage effectué, le message
Cannot edit in camcorder.
<Complete!> s’affiche.
Notes
Remarques
 The Finalize/Format functions are not
 Les fonctions Finalize et Format ne sont pas
available at battery level
and
.
disponibles si le niveau de charge est à
et
.
 Formatting will delete all the recorded contents on
 Le formatage supprime tout le contenu du disque. Prenez soin de ne
a disc. Be careful not to delete data by mistake.
pas supprimer de données par erreur.
 Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data
 N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Cela pourraît
recorded in disc may be damaged.
corrompre les données enregistrées sur le disque.
82
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
82
2006-05-19
ソタタ・9:25:18
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Finaliser un disque (Disc Finalize) DVD-RW/-R/+R DL
Finalizing a Disc (Disc Finalize) DVD-RW/-R/+R DL
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 This function works only in Camera Mode. page 28
 Pour lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur ou
 To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD players/
graveur DVD, vous devez le finaliser. Si vous utilisez un adaptateur CA, assurezrecorders, you must finalize the disc. If the AC Power adapter is to be
vous que la prise est correctement reliée. Une coupure de courant durant la
used, make sure that the jack is properly connected. A power cut during
finalisation peut empêcher le disque d’être lu par la suite.
finalizing may disrupt the disc from replaying.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
 La liste des menus apparaît.
4
3. Press the [MENU] button.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Camera Mode
pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez sur
 The menu list will appear.
►Disc
Manager
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select
Disc Finalize
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Disc Finalize> puis appuyez sur
Disc Unfinalize
5. Move the [Joystick] up or down to select
[Joystick(OK)].
Disc Format
<Disc Finalize>, then press the [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc Info
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalize>,
pour sélectionner <Finalize> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
then press the [Joystick(OK)].
 Le message <Finalizing, please wait...> s’affiche.
 The <Finalizing, please wait...> message
Une fois la finalisation effectuée, le message
OK
MENU
Move
Select
Exit
will appear. When finalizing is complete the
<Complete!> s’affiche.
<Complete!> message will appear.
Avertissement!
5
Warning!
Camera Mode
Durant la finalisation, prévenez les chocs et la vibration du DVD avec
During finalizing, do not cause impact or vibration to your
►Disc Manager
caméscope. Cela pourraît provoquer une défaillance technique.
DVD camcorder. This could cause a malfunction.
Disc Finalize
Remarques
Notes
 The Finalize/Format functions are not available
at battery level
and
.
 Once finalized, the title scenes or Playlists in the
disc cannot be deleted or edited.
 Time required for finalizing may differ by disc type.
 Refer to page 14 for finalized disc compatibility.
 Playback is not guaranteed in all DVD Players/
Recorders. For compatibility details, refer to your DVD
Players/Recorders owner’s manual.
 Once the DVD-R/+R DL disc is finalized, you cannot
re-record it in the DVD Camcorder.
 You may play back DVD+RW discs on other devices
without finalizing them.
 You can not make an additional recording on a
DVD-RW disc without unfinalizing it after it is finalized.
 The finalized disc will not be supported in a
Macintosh.
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
83
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
6
OK Select
MENU Exit
Disc Finalize
Disc Name : Science
Finalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
MENU Exit
 Les fonctions Finalize et Format ne sont pas
disponibles si le niveau de charge est à
et
.
 Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de
supprimer ou de modifier les répertoires de titres ou de lecture
qui sont sur le disque.
 Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le
type de disque.
 Reportez-vous à la page 14 pour les détails sur la
compatibilité des disques finalisés.
 La lecture n’est pas garantie pour tous le lecteurs ou
graveurs DVD. Reportez-vous au manuel de l’usager
de votre lecteur ou graveur DVD pour plus de détails
concernant la compatibilité.
 Une fois finalisés, les disques DVD-R/+R DL ne peuvent plus
être enregistrés dans le DVD Caméscope.
 Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
 Vous ne pouvez pas enregistrer sur un disque
DVD-RW sans annuler la finalisation.
 Les ordinateurs Macintosh ne peuvent accueillir les
disques finalisés.
83
2006-05-19
ソタタ・9:25:20
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Playing Back on a PC with DVD drive
 The DVD disc can be played on a PC with a
DVD running media (DVD drive).
1. Turn on your PC.
2. Insert a finalized disc into the DVD drive of the PC.
 Starts DVD playback application software
PC
and the disc will play.
 If DVD playback application does not
start automatically, run the application by
navigating through the Start menu.
Notes
 Use a DVD drive compatible to 3 1/2inch (8cm) discs. page 12
 A DVD playback application software should have been installed before
playing back a disc.
 Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD
disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive.
 The finalized disc will not be supported in a Macintosh.
 A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder
To Playback a disc
You can playback finalized DVD-R/-RW (Video mode)/+R DL discs on DVD
Players/Recorders.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility
details, refer to your DVD Player/Recorder owner’s manual.
Most DVD Players/Recorders can play back a DVD+RW disc that has not
been finalized.
 Refer to the page 14 for finalized disc
DVD
compatibility.
1. Turn on the DVD Player/Recorder.
2. Insert the finalized DVD disc into the tray of a
DVD Player/Recorder.
 It may start playing automatically or press
the PLAY button to start.
 For further details on playing back DVD
discs, refer to the DVD Player/Recorder
user’s manual.
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode:
A finalized DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder
which is capable of playing DVD-RW discs in VR mode.
84
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
84
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD
 Les disques DVD ne peuvent être lus que sur un
ordinateur doté d’un lecteur DVD.
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de
l’ordinateur.
 Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la
lecture du film commence.
 Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée
automatiquement, démarrez l’application
depuis le menu Début du bureau.
Remarques





Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 3,5 po (8cm). page 12
Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement.
Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à partir
d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données sur votre disque dur.
Les ordinateurs Macintosh ne peuvent accueillir les disques finalisés.
Un disque DVD-RW enregistré en mode VR ne peut être lu par votre ordinateur.
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur ou graveur DVD
Pour lire un disque
Vous pouvez lire les disques DVD-R/-RW (mode Video)/+R DL finalisés sur un
lecteur ou un graveur DVD.
La lecture n’est pas garantie pour tous le lecteurs ou graveurs DVD.
Reportez-vous au manuel de l’usager de votre lecteur ou graveur DVD pour
plus de détails concernant la compatibilité.
La plupart des lecteurs ou graveurs DVD peuvent lire
des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés.
 Reportez-vous à la page 14 pour les détails sur la
compatibilité des disques finalisés.
1. Allumez le lecteur / graveur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du
lecteur / graveur DVD.
 Si la lecture ne démarre pas automatiquement,
appuyez sur le bouton PLAY.
 Pour plus de détails concernant la lecture d’un
DVD, reportez-vous au manuel de l’usager de
l’appareil concerné.
Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR:
Un disque de DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu avec un lecteur DVD
prévu pour lire des DVD-RW enregistrés en mode VR.
2006-05-19
ソタタ・9:25:21
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Disc Manager
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager
Non finalisation d’un disque (Disc Unfinalize) DVD-RW
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize) DVD-RW
 This function works only in Camera Mode. page 28
 If a DVD-RW disc had been finalized in the VR mode or Video
mode, you can unfinalize the disc for further recording.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Unfinalize>, then press the [Joystick(OK)].
5
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
OK Select
MENU Exit
OK Select
MENU Exit
Disc Unfinalize
Disc Name : Science
Unfinalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Unfinalize> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
6
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
6. Move the [Joystick] left or right to select
<Unfinalize>, then press the [Joystick(OK)].
 The <Unfinalizing, please wait...>
message will appear. When unfinalizing is
complete, the <Complete!> message will
appear.
Warning!
 The Finalize/Format functions are not
available at battery level
and
.
 During unfinalizing, do not cause impact or
vibration to your DVD camcorder. This could
cause a malfunction.
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 28
 Si un DVD-RW/+RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo,
vous pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à
nouveau enregistrable.
MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Unfinalize> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Unfinalizing, please
wait...> s’affiche. Lorsque la finalisation
est annulée, le message <Complete!>
s’affiche.
Avertissement!
 Les fonctions Finalize et Format ne sont pas
disponibles si le niveau de charge est à
et
.
 Durant l’annulation de la finalisation, prévenez
les chocs et la vibration du DVD avec
caméscope. Cela pourraît provoquer une
défaillance technique.
85
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
85
2006-05-19
ソタタ・9:25:23
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Connection
DVD Caméscope: Raccordement
Setting the AV In/Out (SC-DC565 only)
Réglage de l’E/S AV (modèles SC-DC565 uniquement)
 La fonction AV In/Out ne peut être activée qu’en Player Mode.
page 28
 Les réglages AV In/Out permettent d’enregistrer des signaux
parvenant d’une autre source.
De la même façon, vous pouvez rediriger vos
fichiers vidéo vers des périphériques à des fins
Player Mode
d’enregistrement ou de lecture.
►Record
 AV In/Out function works only in Player Mode. page 28
 AV In/Out setting enables you to record signals from external
sources.
Also, you can send your videos to external devices to record or
play back.
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [
Rec Mode
AV In/out
(Player)].
►SP
►Out
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<AV In/Out>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select <Out>,
<AV In> or, <S-Video In>, then press the
[Joystick(OK)].
 If you want to see the DVD Camcorder videos
on a TV, set <AV In/Out> menu to <Out>.
 To exit, press the [MENU] button.
Move
6
OK Select
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
Move
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Record> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Out
AV In
S-Video In
OK Select
STBY► SP
MENU Exit
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <AV In/Out> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
MENU Exit
0:00:10
-RW
VR
001
AV In
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Out>, <AV In> ou,
<S-Video In>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Si vous souhaitez visionner des fichiers
vidéo de votre DVD avec caméscope sur
votre téléviseur, réglez le menu <AV In/Out>
sur <Out>.
 Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
86
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
86
2006-05-19
ソタタ・9:25:24
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Connection
Viewing Recordings on TV
DVD Caméscope: Raccordement
Visionner des enregistrements sur le téléviseur
 The Playback function works only in Player Mode. page 28
 La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Player Mode. page 28
 To play back a disc, the television must be NTSC compatible.
page 119
 We recommend that you use the AC Power adapter as the power
source for the DVD Camcorder.
 Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à la
norme NTSC. page 119
 Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA afin de pouvoir
brancher votre DVD caméscope sur le secteur.
Playing back on a TV Monitor
Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1. Reliez le DVD caméscope au téléviseur à l’aide du câble Multi-AV.
1. Connect the DVD Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.
 Prise jaune: vidéo;
 The yellow jack: Video
 Prise blanche:
 The white jack:
TV
DVD Camcorder
audio (G) - mono
Audio(L)-mono
 Prise rouge: audio (D)
 The red jack: Audio(R)

Si vous reliez le
 If you connect to a
caméscope à un téléviseur
monaural TV, connect
monophonique, branchez
the yellow jack (Video)
la prise jaune (vidéo) sur
to the video input of
l’entrée vidéo du téléviseur
the TV and the white
et la prise blanche (audio G)
Signal flow
jack (Audio L) to the
sur l’entrée audio de celui-ci.
audio input of the TV.
2. Placez l’interrupteur [Mode]
Multi-AV Cable
2. Set the [Mode] switch to
sur [DISC].
[DISC].
3. Placez l’interrupteur
[Power] sur [ (Player)].
3. Set the [Power] switch to [
(Player)].
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video. 4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur
Vidéo.
 Refer to the TV user’s manual.
 Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Play the disc. page 64
5. Lisez le disque. page 64
Notes
Remarques
 You may use an S-Video connector on the cable to obtain better
 Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble
quality pictures if you have a S-Video connector on your TV.
équipé d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’une
 Even if you use an S-Video connector, you need to connect an
prise S-Vidéo.
 Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble
audio cable.
audio en parallèle.
 If you connect the cable to the AV/S jack, you will hear sound from
 Si vous raccordez le câble à la prise AV/S, les haut-parleurs du DVD
the DVD Camcorder’s speakers.
caméscope ne fonctionneront pas.
 If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
 Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez
cable with the white jack (Audio L).
la prise blanche du câble audio (audio G).
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
87
87
2006-05-19
ソタタ・9:25:26
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Connection
DVD Caméscope: Raccordement
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
 You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.
1. Connect the DVD Camcorder
to your VCR with the MultiAV cable.
 The yellow jack: Video
 The white jack: Audio(L) Mono
 The red jack: Audio(R)
 Vous pouvez connecter votre DVD caméscope à un téléviseur par
le biais d’un magnétoscope.
VCR
DVD Camcorder
2. Connect a TV to the VCR.
2. Raccordez un téléviseur au
magnétoscope.
TV
3. Set the [Mode] switch to
[DISC].
3. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC].
Signal flow
4. Set the [Power] switch to
[
(Player)].
Antenna
Multi-AV Cable
5. Turn on both the TV and
VCR.
 Set the input selector on the VCR to Line.
 Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
6. Play the disc. page 64
1. Reliez le DVD caméscope
au magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
 Prise jaune: vidéo;
 Prise blanche: audio (G)
- mono
 Prise rouge: audio (D)
4. Placez l’interrupteur
[Power] sur [
(Player)].
5. Allumez le téléviseur et le
magnétoscope.
 Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.
 Sélectionnez la chaîne réservée aux magnétoscopes sur le
téléviseur.
6. Lisez le disque. page 64
Remarques
Notes
 If the VCR has an S-Video input terminal, you may use the S-Video  Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous
connector for better quality.
obtiendrez une meilleure qualité en utilisant un connecteur S-Vidéo.
 Even if you use an S-Video connector, you need to connect an
 Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
audio cable.
câble audio en parallèle.
 If only a mono audio input is available on the VCR set, use the
 Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre
audio cable with the white jack (Audio L).
magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
88
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
88
2006-05-19
ソタタ・9:25:29
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Connection
DVD Caméscope: Raccordement
Copying a DISC on to a video tape
Copie d’un disque sur une cassette
 The copying function works only in Player Mode. page 28
 La fonction Copie ne peut être activée qu’en Player Mode. page 28
 Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV/S jack to dub  Reliez le DVD caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV/S
the recording from a disc onto a VCR tape.
pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une cassette vidéo.
1. Set the [Mode] switch to
[DISC].
VCR
2. Set the [Power] switch to
[
(Player)].
DVD Camcorder
3. Insert the disc you want to
copy in your DVD Camcorder.
4. Insert a new tape in your
VCR.
Signal flow
5. Connect the DVD Camcorder
Multi-AV Cable
to your VCR with Multi-AV
cable.
 Connect the Multi-AV cable to the input jack on your VCR.
 The yellow jack: Video
 The white jack: Audio(L)-mono
 The red jack: Audio(R)
6.
6. Press the Record button on your VCR to start recording.
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to page 64 for
Playing.
 Press the [DISPLAY] button so as not to display OSD.
When Copying is Complete:
Stop recording on your VCR, then press the [(Stop)] button on your
DVD Camcorder.
Note
You can also copy moving images onto another disc or HDD by
connecting to a DVD Recorder.




1. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power]
sur [
(Player)].
3. Insérez le disque que vous
souhaitez copier dans le
DVD caméscope.
4. Insérez une cassette vierge
dans le magnétoscope.
5. Reliez le DVD caméscope
au magnétoscope à l’aide du
câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune: vidéo;
Prise blanche: audio (G) - mono
Prise rouge: audio (D)
Appuyez sur le bouton Enregistrement du magnétoscope pour
démarrer l’enregistrement.
7. Lisez le disque sur le DVD caméscope. Reportez vous à la page 64
– Lecture.
 Appuyez sur la touche [DISPLAY] pour prévenir l’affichage de
l’écran.
Une fois la copie terminée:
Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [(Stop)] du DVD caméscope.
89
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
89
2006-05-19
ソタタ・9:25:31
ENGLISH
FRANÇAIS
DVD Camcorder: Connection
DVD Caméscope: Raccordement
Recording (Copying) a TV Program or Video Tape
onto a Disc (SC-DC565 only)
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une
cassette vidéo sur un disque (modèles SC-DC565 uniquement)
 The Recording (Copying) function works only in Player Mode.
page 28
 Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV/S jack to
record a TV program or copy a video tape to a disc. Set the AV In/Out
before Recording (Copying). page 86
Recording (Copying) onto a Disc
1. Get your TV or VCR ready.
2. Connect the DVD Camcorder
to your VCR or TV with MultiAV cable.
 Connect the Multi-AV cable
to the output jack on your
VCR or TV
 The yellow jack: Video
 The white jack: Audio (L) –
Mono
 The red jack: Audio (R)
3. Insert an empty disc in your
DVD Camcorder.
 Please refer to page 13 for
selecting and formatting
discs.
Enregistrement (Copie) vers un disque
TV
DVD Camcorder
or
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
To record from a VCR
4. Insert the tape to be played in your VCR.
 Pause at the starting point of playing.
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.
To record from a TV
4. Select a TV channel to be recorded.
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD
Camcorder.
When Recording (Copying) is Complete:
Press the [(Stop)] button on your DVD Camcorder to stop
recording(copying).
90
Mega_US_FRE_2_060511_Film.indd
90
 La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Player
Mode. page 28
 Reliez le DVD caméscope à un magnétoscope ou un téléviseur en
utilisant le prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou faire
la copie d’une cassette vidéo sur un disque. Réglez la prise AV In/Out
avant l’enregistrement (la copie). page 86
1. Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
2. Reliez le DVD caméscope au
magnétoscope ou téléviseur à
l’aide du câble Multi-AV.
 Reliez le câble Multi-AV
à la prise de sortie du
magnétoscope ou du
téléviseur.
 Prise jaune: vidéo;
 Prise blanche: audio (G)
– mono
 Prise rouge: audio (D)
3. Insérez un disque vierge dans
votre DVD caméscope.
 Veuillez vous reporter à la
page 13 pour la séléction et
le formatage des disques.
Enregistrer depuis un magnétoscope
4. Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope.
 Suspendez la lecture au point de départ PAUSE.
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] de votre DVD caméscope pour
lancer la copie.
6. Appuyez sur la touche PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
Enregistrer depuis un téléviseur
4. Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] de votre DVD caméscope pour
lancer la copie.
Une fois l’enregistrement (la copie) terminé :
Appuyez sur la touche [(Stop)] du DVD caméscope pour arrêter
l’enregistrement (la copie).
2006-05-19
ソタタ・9:25:33
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)
 The Memory Card stores and
manages Photo/Moving images
recorded by the DVD Camcorder.
 Before inserting or ejecting the
Memory Card, set the [Power] switch
to [Off] and open the LCD Screen.
Memory Card Functions
Mode Digital Still Camera
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
Terminals
Terminals
Protection
Tab

Label
 Recording/Viewing Photo/Moving <MMC/SD>
Images.
 Protecting Images from
Protection
accidental erasure (except
Tab
Memory Stick Duo/MMC).
Adapter
 The Memory Stick Duo/MMC
does not have a Protection Tab.
Adapter
When using the Memory Stick
Duo/MMC, be careful not to edit
or delete data by mistake.
 Deleting Photo/Moving Images <RS MMC/Mini SD>
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD should
stored in Memory Card.
be inserted by using an Adapter (not supplied).
 Marking Photo Images with
Print Information.
 Formatting Memory Cards.
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
Fonctions de la carte mémoire

Insertion d’une carte mémoire
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover.
3. Insert the Memory Card.
 Please insert the Memory Card with its terminals
facing upward.
4. Insert the Memory Card into the slot until it softly clicks.
5. Close the Memory Card Cover.
1. Déployez l’écran ACL.
2. Ouvrez le compartiment de la carte mémoire.
3. Ouvrez le compartiment de la carte mémoire.
 Veuillez insérer la carte mémoire les bornes tournées
vers le haut.
4. Insérez la carte mémoire dans la fente jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
5. Refermez le compartiment de la carte mémoire.
Ejecting a Memory Card
Open the LCD Screen.
Open the Memory Card Cover.
Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.
Pull the Memory Card out of the slot and close the
Memory Card Cover.
La carte mémoire permet de stocker
et d’organiser les photos enregistrées
à l’aide du DVD caméscope.
Déplacez l’interrupteur [Power] sur [Off]
et déployez l’écran ACL avant d’insérer
ou d’éjecter une carte mémoire.
Enregistrement / visionnement de
photos / images animées.
 Protection des photos contre
Terminals
l’effacement accidentel (sauf
Memory Stick Duo/MMC).
Adapter  Le Memory Stick Duo / MMC ne
possède pas de languette de sûreté.
Si vous utilisez une carte Memory
Stick Duo / MMC, prenez garde de
ne pas modifier ou de supprimer les
données par mégarde.
<Memory Stick Duo>
 Suppression de photos ou
Utilisez un adaptateur (non fourni) pour insérer les
d’images animées enregistrées
cartes Memory Stick Duo, RS MMC ou Mini SD.
sur la carte mémoire.
 Notation des photos pour l’impression
 Formatage des cartes mémoire.
Inserting a Memory Card
1.
2.
3.
4.

Protection Tab
Ejection d’une carte mémoire
4.
1. Déployez l’écran ACL.
2. Ouvrez le compartiment de la carte mémoire.
3. Poussez délicatement la carte mémoire vers l’intérieur
pour la faire s ortir.
Retirez la carte mémoire de la fente et refermez le compartiment.
91
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Notes








Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.
Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images
or formatting the Memory Card.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on
the Memory Card.
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.
After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a
soft case to prevent static shock.
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images
separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
16:9 Wide mode is not avaliable in M.Cam Mode and M.Player Mode.
Because wide LCD supports only 4:3 mode. (SC-DC564/DC565 only)
Structure of Folders and Files on the Memory Card
 The photo images that you
recorded
are saved in JPEG file format on
DCIM
the Memory Card.
100 SSDVC
 The moving images that you
recorded are saved in MPEG4 file
DCAM 0001
format on the Memory Card.
DCAM 0002
..
 Each file has a file number and all
..
files are assigned to a folder.
- A file number from DCAM0001
101SSDVC
is sequentially assigned to each
recorded image.
<Photo Image>
- Each folder is numbered from
100SSDVC and recorded on the Memory Card.
 A file name is stipulated by DCF(Design rule for Camera File system).
DCF is an integrated image file format for digital cameras:Image files can
be used on all digital devices conforming to DCF.
Image Format
Photo Image
 Images are compressed in JPEG
(Joint Photographic Experts Group) format.
 The picture size is 800x600 or 1152x864. page 94
Moving Image
 Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture
Experts Group) format.
 The picture size is 720x480.
92


Remarques
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger,
d’effacer des photos ou de formater la carte mémoire.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des objets métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas et ne lui faites pas subir de choc violent.
Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de
protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte
mémoire. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung
ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une
utilisation non conforme.
En M.Cam Mode et M.Player Mode, le format 16:9 Wide n’est pas disponible.
Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (modèles SC-DC564/DC565 uniquement).






Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire



<Moving Image>
Les images enregistrées sont sauvegardées
sur la carte mémoire en format JPEG.
Les images animées sont sauvegardées sur
la carte mémoire en fichier de format MPEG4.
Tous les fichiers sont numérotés et ils
sont affectés à un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué
à chaque photo enregistrée
débutant par DCAM0001.
- Chaque dossier est numéroté
en débutant par 100SSDVC et
enregistré sur la carte mémoire.
 Un nom de fichier est stipulé par DCF (Design rule for Camera File system)
(Système de réglementation pour la création des fichiers de caméra)
DCF est un format d’image intégré pour les caméras numériques : les fichiers
image peuvent être utilisés sur tous les appareils numériques pouvant
accueillir le format DCF.
Format des images
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Photos
 Les photos sont comprimées en format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
 La taille de la photo est de 800 x 600 ou de 1152 x 864. page 94
Les images animées
 Les images animées sont comprimées en format MPEG4
(Moving Picture Experts Group).
 La taille des images animées est de 720 x 480.
FRANÇAIS
ENGLISH
Mode Digital Still Camera
Digital Still Camera Mode
Sélection d’une qualité de photo (Photo Quality)
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)
 Photo Quality function works in both Player Mode and
4
M.Cam Mode. page 28
 You can select the quality of a photo image to be recorded.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Select the Photo Quality
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
If the [Mode] switch is set to [DISC], set the [Power]
switch to [ (Player)].
If the [Mode] switch is set to [CARD], set the [Power]
switch to [ (Camera)].
Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
Move the [Joystick] up or down to select <Memory>,
then press the [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] up or down to select
<Photo Quality>, then press the [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] up or down to select the desired
photo quality (Super Fine, Fine or Normal), then press
the [Joystick(OK)].
To exit, press the [MENU] button.
 The icon of the selected option is displayed.
Move
6
Move
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
<Super Fine> Approx.
600
Approx.
1200
Approx.
2400
Approx.
4960
Approx.
9740
Quality
<Fine>
Approx.
790
Approx.
1580
Approx.
3150
Approx.
6520
Approx.
12800
<Normal>
Approx.
1270
Approx.
2540
Approx.
5070
Approx.
10490
Approx.
20000
►Super Fine
►1152x864
►Series
OK Select
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Number of Images that can be stored on a
Memory Card
7
 La fonction Photo Quality sert pour les modes Player
Mode et M.Cam Mode. page 28
 Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
MENU Exit
Super Fine
Fine
Normal
OK Select
MENU Exit
790
8 min
1152
The number of images above are based on 800X600 Photo Size.




Notes
You can directly access the Photo Quality function by using the [QUICK
MENU] button. page 29
The above approximate figures are based on number of images under normal
recording conditions.
The number of images shown above are based on normal recording
conditions.
Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card.
Remarques




Choisir la qualité de la photo
1. Déplacez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
2. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], déplacez
(Player)].
l’interrupteur [Power] sur [
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], déplacez
l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Photo Quality> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour choisir la qualité d’image (Super Fine, Fine ou
Normal) puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Nombre d’images pouvant être stockées
sur une carte mémoire.
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
<Super Fine> Environ
600
Environ
1200
Environ
2400
Environ
4960
Environ
9740
Qualité
<Fine>
Environ
790
Environ
1580
Environ
3150
Environ
6520
Environ
12800
<Normal>
Environ
1270
Environ
2540
Environ
5070
Environ
10490
Environ
20000
Le nombre d’images indiqué plus haut est basé sur la
taille de photo 800x600.
Accédez directement à la fonction Photo Quality à l’aide de la touche
[QUICK MENU]. page 29
Les chiffres approximatifs ci-haut sont fondés sur la quantité d’images sous
des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images indiqué plus haut est basé sur des conditions
d’enregistrement normales.
Un total de 20,000 images (JPEG) peuvent être stockées sur une
93
carte mémoire.
FRANÇAIS
ENGLISH
Mode Digital Still Camera
Digital Still Camera Mode
Selection de la taille de la photo (Photo Size)
Selecting the Photo Size (Photo Size)
 La fonction Photo Size n’est activée qu’en M.Cam.Mode.
page 28
 Vous pouvez choisir la taille des photos à enregistrer.
 Photo Size function works only in M.Cam Mode. page 28
 You can select the size of a photo image to be recorded.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
4
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
►Super Fine
►1152x864
►Series
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Photo Size>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired photo size (1152x864 or 800x600), then
press the [Joystick(OK)].
Move
6
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
7. To exit, press the [MENU] button.
 The icon of the selected option is displayed.
Notes
 You can directly access the Photo Size function
by using the [QUICK MENU] button. page 29 7
 The number of images that can be stored on a
Memory Card depends on various conditions.
 Photo images that are recorded at 1152X864 on
your DVD camcorder, may not playback properly
on other digital devices that do not support this
photo size.
94
OK Select
MENU Exit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1152x864
800x600
7.
Move
OK Select
MENU Exit
600
8 min
1152
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Photo Size>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner la taille de photo
souhaitée (1152x864 ou 800x600), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Accédez directement à la fonction Photo Size
à l’aide de la touche [QUICK MENU].
page 29
 La quantité d’images qui peut être
enregistrée sur une carte mémoire dépend
de multiples conditions.
 Les fichiers photo de format 1152 x 864
enregistrés sur votre DVD avec caméscope
peuvent ne pas être lus correctement par d’
autres appareils numériques qui ne peuvent
accueillir des photos de cette taille.

FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Setting the File Number (File No.)
Choix du numéro de fichier (File No.)
 File Number setting works only in M.Cam Mode. page 28
 File Numbers are given to images in the order they were recorded
when they are stored on the Memory Card.
 File numbers may be set as follows:
- <Series>: When there are existing files, the new image will be
named as the next number in the sequence.
- <Reset>: When there are no files stored on the Memory Card,
the file numbering starts from 0001.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Camera)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
6. Move the [Joystick] up or down to select the
desired option (Series or Reset), then press
the [Joystick(OK)].
 The selected option is applied.
7. To exit, press the [MENU] button.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
►Super Fine
►1152x864
►Series
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
<File No.>, then press the [Joystick(OK)].
 La fonction Numéro Fichier n’est activée qu’en M.Cam Mode.
page 28
 Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l’ordre de
leur enregistrement sur la carte mémoire.
 Vous pouvez activer la fonction des numéros de fichier de la
manière suivante:
- <Series>: Les nouvelles images seront attribuées le numéro de
séquence suivant celui des fichiers existants.
- <Reset>: S’il n’existe pas de fichier sur la
carte mémoire, le numéro débute par 0001.
Move
6
OK Select
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move
MENU Exit
Series
Reset
OK Select
MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <File No.> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’option de votre
choix (Series ou Reset) puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 L’option sélectionnée est activée.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
95
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Using the Built-In Flash (SC-DC564/DC565 only)
 The Flash function works only in M.Cam Mode. page 28
 You can take natural looking flash pictures with appropriate
illumination using the built-in flash, whether they are night scenes,
indoors or in other dark places.
(Auto): The flash comes on depending on the brightness of
the subject. When there is sufficient light, the Auto flash icon will
blink and the flash does not fire.
(Red-eye reduction auto): The flash
prefires automatically before the main firing to
reduce red-eye. When there is sufficient light,
the Red-eye reduction auto icon will blink and
the flash does not fire.
- (Flash on): The flash comes on regardless of
the brightness of the subject.
(Off): The flash does not fire.
Flash Select
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
(Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [C.NITE/ ] button.
4. Each time you press the [C.NITE/ ] button,
Flash mode is changed to;
(Red-eye reduction auto)>,
 < (Auto)>, <
< (Flash on)> and < (Off)>.
Warning!
 Do not fire the flash with the flash bulb covered
1152
with your hand.
 Do not fire the flash close to people’s eyes.
Notes
The Auto and Red-eye reduction auto functions are not available
while Exposure is in use.
 When Red-eye reduction auto is set, the flash fires 3 times to
perform red-eye reduction during 1.5 seconds.
 The Effective flash range is 7~10 feet.
 The battery power will be consumed faster with repeated use of the flash.
 Public places such as museums may prohibit flash use.

96
Mode Digital Still Camera
Utilisation du flash intégré (SC-DC564/DC565 uniquement)
 La fonction Flash ne fonctionne qu’en M.Cam Mode. page 28
 Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avec
une bonne lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos de
nuit, en intérieur ou dans des endroits sombres.
(automatique): Le flash se déclenche selon l’illumination du
sujet. le flash se déclenche en fonction de la luminosité du sujet.
(réduction automatique de l’effet yeux rouges): Le flash
produit automatiquement un pré-éclair avant l’éclair principal pour
réduire l’effet yeux rouges. le flash se déclenche
automatiquement une première fois avant le
déclenchement principal pour réduire l’effet yeux
rouges.
- (flash activé): Le flash se déclenche
indépendamment de la luminosité du sujet.
(Désactivé): Le flash ne se déclenche pas.
-
600
8 min
Sélection du flash
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur de [Power] sur
(Camera)].
[
3. Appuyez sur la touche [C.NITE/ ].
4. A chaque pression sur la touche [C.NITE/ ],
le mode Flash bascule vers :
(réduction automatique
 < (automatique)>, <
de l’effet yeux rouges)>, < (flash activé)> et
< (Désactivé)>.
Avertissement!
Remarques





 Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash
avec votre main au moment de son déclenchement.
 Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux
des personnes.
La Auto et Red-eye reduction est désactivé en mode Exposure.
Lorsque (réduction automatique des yeux rouges) est paramétré, le flash
se déclenche trios fois pour effectuer l’anti yeux rouges et la seconde
fois pour prendre la photo. Il y a environ 1,5 seconde entre les deux
flashs.
Le flash est efficace dans une plage de 2,10 à 3 m.
Le bloc-piles se décharge plus rapidement si le flash est utilisé de
manière répétée.
Certains lieux publics tels que les musées interdisent l’utilisation du flash.
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card
 You may take photo images while in M.Cam Mode and store the
images on the Memory Card. page 28
 You can take photo images using the remote control.
(SC-DC564/DC565 only)
 Audio will not be recorded with a photo image onto the Memory
Card.
 Please check the protection tab setting on your memory card
before recording. You may not be able to record when it is set to
lock.
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire
 Vous pouvez prendre des images figées en M.Cam Mode et les
stocker sur la carte mémoire. page 28
 Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la
télécommande. (SC-DC564/DC565 uniquement)
 La bande sonore d’une image figée n’est pas enregistrée sur la
carte mémoire.
 Veuillez vérifier la position de la languette de sûreté de votre carte
mémoire avant d’enregistrer. Si elle est déplacée sur la position de
verrouillage, il est probable qu’il vous sera impossible d’enregistrer.
1. Insert the Memory Card.
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Set the [Power] switch to [
1. Insérez la carte mémoire.
4
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(Camera)].
4. After framing your subject, fully press the
[PHOTO] button to take the picture.
 The picture is taken and saved into the
Memory Card within a few seconds.
 Taking another picture within this interval is
not possible.
 The <Photo capture> indicator appears
during the time it takes to save the
image.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4. Après avoir cadré votre sujet, appuyez à fond
sur la touche [PHOTO] pour prendre la photo.
 La photo est prise et sauvegardée sur la
carte mémoire en quelques secondes.
 Il vous est impossible de prendre une autre
photo durant cet intervalle.
 Le témoin <Photo capture> s’allume pour la
durée de la sauvegarde
Photo capture
Notes
 Saved photo images will appear slightly larger
than what is shown on the LCD screen when
the photos are taken.
 Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 or
1152x864 format.
 The number of photo images that can be stored depends on the
quality of the image.
Remarques
 Les photos sauvegardées apparaîtront un peu
plus grandes que celles vues à l’écran LCD lors
de la prise de photos.
 Les photos sont sauvegardées sur la carte
mémoire en format 800x600 ou 1152x864.
 La quantité d’images figées stockées sur la
carte mémoire dépend de la qualité d’image.
97
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Viewing Photo Images (JPEG)
Visionner des images figées (JPEG)
 This function works only in M.Player Mode. page 28
 You can playback and view photo images recorded on the Memory Card.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded images
on the Memory Card, <No file!> is
displayed.
3. Use the [Joystick] to select a desired photo
image, then press the [Joystick(OK)].
 To display the previous six images, press
the [] button.
 To display the next six images, press the []
button.
Photo
100-0001
Previous Page
To view a Single Image
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image,
then press the [Joystick(OK)].
2. Use the [/] buttons to search for the desired
photo image.
 To view the next image: press the [] button.
 To view the previous image: press the []
button.
 Keep pressing [] or [] to search for an image quickly.
Holding the [] or [] buttons will not change the displayed
image, but the file number will change until the button is released.
When the button is released, the selected file will be displayed.
3. To return to thumbnail index, press the [
(MULTI DISP.)] button.
Notes
 Loading time may vary depending on the image size.
 Any large sized image taken with another device will be displayed as a
thumbnail image.
98
 La fonction M.Player Mode ne peut être activée qu’en mode. page 28
 Vous pouvez lire et visionner les images figées enregistrées sur la carte mémoire.
[1/10]
Next Page
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
 L’index des vignettes des images figées s’affiche.
S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la
carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo
souhaitée, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Maintenez la touche [] enfoncée pour
afficher les six images précédentes.
 Appuyez sur la touche [] pour afficher les six
images suivantes.
Environnement d’une image unique
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo
souhaitée, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
2. Recherchez l’image souhaitée à l’aide des touches
[/].
 Pour visionner l’image suivante : appuyez sur la
touche [].
 Pour visionner l’image précédente : appuyez sur la
touche [].
 Continuez d’appuyer sur [] ou [] pour rechercher une image
rapidement. Le fait de retenir les touches [] ou [] enfoncées
ne changera pas l’image affichée, mais le numéro de fichier changera
jusqu’à ce que la touche soit relâchée. Le fichier sélectionné s’affiche
dès que vous cessez d’appuyer sur la touche.
3. Appuyez sur la touche [ (MULTI DISP.)] pour retourner à l’index
des vignettes.
1.
Remarques
 La durée du chargement varie en fonction de la taille des images.
 Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au
format vignette.
FRANÇAIS
ENGLISH
Mode Digital Still Camera
Digital Still Camera Mode
To view a Slide Show
Pour visionner un diaporama
1. Use the [Joystick] to select a desired photo
image, then press the [Joystick(OK)].
2. Press the [(S.SHOW)] button in the single
image display mode.
 All images will be played back consecutively
for 2~3 seconds each.
 The <Slide> is displayed. The Slide Show
will start from the current picture.
To stop the slide show, press the
[(S.SHOW)] button again.
5/10
Slide
1152x864
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo
souhaitée, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
2. Appuyez sur la touche [(S.SHOW)] en
affichage simple.
 Toutes les images sont affichées
consécutivement pour une durée de 2 à 3
secondes chacune.
 Le témoin <Slide> s’affiche. Le diaporama
débute avec la photo actuelle. Pour arrêter
le diaporama, appuyez de nouveau sur la
touche [(S.SHOW)].
100-0005
99
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Protection from accidental Erasure (Protect)
Protection contre la suppression accidentelle (Protect)
 The Protect function works only in M.Player Mode. page 28
 La fonction Protect ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 28
 You can protect important images from accidental erasure.
 La fonction vous permet de protéger vos images importantes contre
If you execute format, all images including protected images will be
l’effacement accidentel. Si vous lancez le formatage, toutes les images,
incluant les images protégées, seront supprimées.
erased.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
3
 The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded images on
the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select images to be
protected.
4. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
7
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Protect>, then press the [Joystick(OK)].
7. Move the [Joystick] up or down to select <On>,
then press the [Joystick(OK)].
 To exit, press the [MENU] button.
 The protection icon ( ) is displayed.
Notes
 You can directly access the Protect function by
using the [QUICK MENU]. page 29
) mark when
 Protected images will show the (
they are displayed.
 If the write protection tab on the Memory Card is
set to LOCK, you cannot set image protection.
Photo
100-0001
[1/10]
Previous Page
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
Off
On
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
[1/10]
Remarques



Previous Page
100
Next Page
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
 L’index des vignettes des images figées
s’affiche. S’il n’existe pas d’images
enregistrées sur la carte mémoire, le message
<No file!> s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner les
images que vous souhaitez protéger.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Protect> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
 L’icône de protection ( ) s’affiche.
Next Page
Accédez directement à la fonction Protect à l’aide
de la touche [QUICK MENU]. page 29
Les images protégées sont indiquées par le
symbole ( ) à l’affichage.
Si la languette de sûreté de la carte mémoire est
réglée à LOCK, il vous est impossible d’activer la
protection.
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)
Suppression d’images figées et d’images animées (Delete)
 The Delete function works only in M.Player Mode. page 28
 You can erase the photo images and moving images recorded on
the Memory Card.
 If you want to delete protected images, you must first deactivate
the image protection.
 An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
 The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded images on
the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select an image to be
deleted.
4. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].
 The <Delete?> message will appear.
7. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
 The selected image will be deleted.
 Press the [MENU] button to finish setting.
Notes
 You can directly access the Delete function by
using the [QUICK MENU]. page 29
 If an erroneous image file is found on the
Memory Card, the message Memory card read
error will be displayed. It may be caused by
copying images from different digital devices.
 Formatting the Memory Card will delete all the
stored images. page 103
 To protect important pictures from accidental
deletion, activate the image protection. page 100
 Protected image cannot be deleted.
3
6
7
 La fonction Delete ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 28
 Vous pouvez effacer des images figées et des images animées
enregistrées sur la carte mémoire.
 Désactivez la protection d’image si vous souhaitez supprimer des images protégées.
 Il est impossible de récupérer une image supprimée.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
 L’index des vignettes des images figées s’affiche.
Photo
S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte
100-0001
[1/10]
mémoire, le message <No file!> s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner les
images que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> puis appuyez sur
Previous Page
Next Page
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Delete> puis appuyez sur
M.Player Mode
[Joystick(OK)].
►Memory
 Le message <Delete?> s’affiche.
Delete
7.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Delete All
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur
Protect
[Joystick(OK)].
Print Mark
 L’image sélectionnée est supprimée.
Format
 Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer
le réglage.
Move OK Select MENU Exit
Remarques
 Accédez directement à la fonction Delete à l’aide
Photo
de la touche [QUICK MENU]. page 29
 Si une image erronée est découverte sur la carte
100-0001
[1/10]
mémoire, le message Memory card read error
s’affiche. Cela pourrait avoir été provoqué par la
copie d’image d’un autre appareil numérique.
Delete?
 Le formatage de la carte mémoire supprime toutes
Yes
No
les images stockées. page 103
 Activez la protection d’image pour protéger vos
images importantes contre l’effacement accidentel.
Previous Page
Next Page
page 100
 Une image protégée ne peut être supprimée.
101
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Deleting All Images at Once
Suppression de toutes les images en une seule fois
Steps from 1 to 5 are the same as described in page 101
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete All>, then press the [Joystick(OK)].
 A message <Delete all?> is displayed.
6
7. Move the [Joystick] left or right to
select <Yes> or <No>, then press the
[Joystick(OK)].
Les étapes 1 à 5 sont les mêmes que celles décrites à la page 101
8. To exit, press the [MENU] button.
Notes
 You can directly access the Delete All function
by using the [QUICK MENU]. page 29
 Deleting all files using the Delete All menu may
take a while. To delete all files much faster,
format the Memory Card after backing up the
files onto other storage device. page 103
Move
7
7. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner <Yes> ou <No>
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
[1/10]
Delete all?
Yes
Previous Page
102
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Delete All> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
 Le message <Delete all?> s’affiche.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
No
Next Page
8. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarques
 Accédez directement à la fonction Delete All à
l’aide de la touche [QUICK MENU]. page 29
 La suppression de tous les fichiers à l’aide de la
fonction Delete All peut être longue.
Pour supprimer toute les fichiers plus rapidement,
lancez le formatage de la carte mémoire après
avoir sauvegardé vos fichiers sur un autre
médium. page 103
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Formatting the Memory Card (Format)
 The Format function works only in M.Player Mode. page 28
 You can use the Format functions to completely delete all images and
options on the Memory Card, including protected images.
 The Format function restores the Memory Card to its initial state.
Mode Digital Still Camera
Formatage de la carte mémoire (Format)



La fonction Format ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 28
Utilisez la fonction Format pour supprimer toutes les images et les options de
la carte mémoire incluant les images protégées.
La fonction Format retourne la carte mémoire à sont état initial.
Attention
Attention
 If you execute the Format function, all images will be erased completely  Si vous lancez le Format, toutes les images seront supprimées et les images
and erased images cannot be recovered.
supprimées ne peuvent être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
4
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
M.Player Mode
 L’index des vignettes des images figées s’affiche.
 The thumbnail index of photo images appears.
►Memory
S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte
If there are no recorded images on the Memory
Delete
mémoire, le message <No file!> s’affiche.
Card, <No file!> is displayed.
Delete All
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Protect
►Off
 La liste des menus apparaît.
 The menu list will appear.
Print Mark
►All Off
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
4. Move the [Joystick] up or down to select
Format
pour sélectionner <Memory> puis appuyez sur
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select
5.
Déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
OK
MENU
Move
Select
Exit
<Format>, then press the [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Format> puis appuyez sur
 The <Format? All files will be deleted!>
[Joystick(OK)].
message will appear.
5
 Le mess age <Format? All files will be
6. Move the [Joystick] to the left or right to select
M.Player Mode
deleted!> s’affiche.
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].
►Memory
6.
Déplacez
le [Joystick] sur <Yes>, puis appuyez
 The <Complete!> message will appear when
Delete
sur [Joystick(OK)].
Delete All
formatting is completed.
Le
message
<Complete!> s’affiche à la fin du

Protect
7. To exit, press the [MENU] button.
formatage.
Print Mark
Notes
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Format
 You can directly access the Format function by
Remarques
using the [QUICK MENU]. page 29
Move OK Select MENU Exit
 Accédez directement à la fonction Format à l’aide
 If you execute the Format function, all photo/
de la touche [QUICK MENU]. page 29
moving images will be erased completely and
 Si vous lancez le Format, toutes les images figées et
erased photo/moving images cannot be recovered. 6
Photo
animées seront supprimées et les images figées ou
 Formatting the Memory Card using a different
100-0001
[1/10]
animées supprimées ne peuvent être récupérées.
device will cause Memory Card read errors.
 Le formatage de la carte mémoire sur un autre appareil
 Do not turn the power off in the middle of the formatting.
numérique provoquera des erreurs de carte mémoire.
 A Memory Card with the protection tab set to save
Format?
 N’éteignez jamais l’appareil en cours de formatage.
will not be formatted. page 91
All files will be deleted!

Une
carte mémoire dont la languette de sûreté est
 Do not format the Memory Card on a PC.
Yes
No
réglé à save ne peut être formatée. page 91
Not formatted! message may appear if a Memory
 Ne formatez jamais la carte mémoire sur un
Card formatted on a PC is inserted.
ordinateur. Si vous insérez une carte mémoire
Previous Page
Next Page
formatée sur un ordinateur, le message
Not formatted! peut apparaître.
103
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card
 You can record moving images while in M.Cam
Mode. page 28
 You can record moving images with audio on the
Memory Card.
 The screen format of the moving image to be
recorded is 720x480.
Enregistrement d’images animées (MPEG) sur la carte mémoire
 Le M.Cam Mode vous permet d’enregistrer des images
animées (films). page 28
 La carte mémoire vous permet d’enregistres des images
animées avec bande audio.
 Le taille de l’écran des images animées est de 720x480.
4
Sauvegarde d’images animées sur une carte mémoire
Saving Moving Images onto a Memory Card
1.
2.
3.
4.
Insert the Memory Card.
Set the [Mode] switch to [CARD].
(Camera)].
Set the [Power] switch to [
Press the [Start/Stop] button, the moving images
are recorded on the Memory Card in MPEG4.
 You can record a photo image on a Memory
Card by pressing the [PHOTO] button instead of
the [Start/Stop] button. page 97
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.
1.
2.
3.
4.
REC  0:00:30
16 min
Recording time available on a Memory Card
Moving
Image
Notes









128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Approx.
8min
Approx.
16min
Approx.
32min
Approx.
64min
Approx.
120min
The DVD Camcorder supports memory cards ranging up to 2GB.
Recording time is limited to one minute if 16MB memory card (or less) is used.
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the
Memory Card.
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower definition
than images on Disc.
The sound is recorded in stereo.
The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS, Digital Zoom,
Fade, Program AE, Digital Effect, Color Nite.
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it may
record noise.
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may
break the data on the Memory Card or Memory Card itself.
Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data
stored on the Memory Card.
104
Insérez la carte mémoire.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour enregistrer
les images animées en format MPEG4 sur la carte
mémoire.
 Il est aussi possible d’enregistrer une image fixe
sur la carte mémoire en appuyant sur la touche
[PHOTO] plutôt que [Start/Stop]. page 97
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour
commencer l’enregistrement.
Durée d’enregistrement restante sur la carte mémoire
Images
animées
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Environ
8min
Environ
16min
Environ
32min
Environ
64min
Environ
120min
Remarques
Le caméscope accueille les cartes mémoire de capacité maximale de 2 Go.
La durée d’enregistrement est limitée à une minute avec les cartes mémoire
de 16 Mo ou moins.
 Les images animées enregistrées sont sauvegardées sur la carte mémoire en
format *.avi (avi 1.0).
 Les images animées de la carte mémoire sont de plus petite taille de plus
basse résolution que les images sur un disque.
 La bande sonore est enregistrée en stéréophonie.
 Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en M.Cam Mode: DIS, Digital
Zoom, Fade, Program AE, Digital Effect et Color Nite.
 N’insérez pas ou ne retirez pas de disque durant l’enregistrement sur une
carte mémoire, cela peut provoquer l’enregistrement des bruits.
 N’éjectez jamais la carte mémoire durant l’enregistrement, cela peut
provoquer une perte de données ou briser la carte mémoire.
 Éteindre l’appareil durant l’accession à la carte mémoire peut provoquer la
pertes de données stockées.


ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Playing Moving Images (MPEG) on a Memory Card
FRANÇAIS
Mode Digital Still Camera
Lecture de d’images animées (films) (MPEG) sur la carte mémoire
 La fonction de lecture d’images animées ne peut être activée qu’en M.Player
 The moving images playback function works only in M.Player Mode.
Mode. page 28
page 28
 Vous pouvez lire les images animées de la carte
 You can play the moving images stored on a Memory
mémoire. La bande sonore stéréophonique est
Card. Stereo audio is played back at the same time.
3 Movie
reproduite simultanément.
 The moving images will look better when played
 La lecture des images animées sur un ordinateur
100-0001
[1/10]
back on a PC.
produit une meilleure qualité que sur un téléviseur.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
 The thumbnail index of photo images appears.
 L’index des vignettes des images figées s’affiche.
S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la
If there are no recorded images on the Memory
carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
Card, the <No file!> message will appear.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour afficher
3. Move the [Joystick] up to highlight the photo
l’icône
image figée ( ) en surbrillance, puis
image icon ( ), then move it right to highlight the
Previous Page
Next Page
déplacez-le vers la droite pour afficher l’icône
moving image icon ( ).
images animée ( ) en surbrillance.
4. Use the [Joystick] to select the moving image that
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
you want to play, then press the [Joystick(OK)].
images animées pour la lecture, puis appuyez sur
 To display the previous six images, press the
[Joystick(OK)].
[] button.
 Maintenez la touche [] enfoncée pour
 To display the next six images, press the []
afficher les six images précédentes.
button.
 Appuyez sur la touche [] pour afficher les six
 You can control playback using the [],
images suivantes.
[/] and [(Stop)] buttons.
 Les touches [], [/] et [(Stop)]
permettent de contrôler la lecture.
Notes
Remarques
 [MENU] and [QUICK MENU] buttons are not
 Les touches [MENU] et [QUICK MENU] ne sont
available during moving image playback.
pas actives durant la lecture d’images animées.
 There may be broken or mosaic pictures while playing the moving
 L’image peut se déformer et apparaître sous forme de mosaïque en cours
images, but it is not malfunction.
de
lecture
d’images
animées,
cela ne constitue pas une dysfonctionnement.
 The moving images that you recorded on a Memory Card in this
 Les images animées enregistrées sur la carte mémoire ne sont pas
Camcorder may not play on other manufacturer’s devices.
toujours lues par les appareils d’autres fabricants.
 The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play  Les images animées enregistrées par un autre DVD caméscope ne sont
on this DVD Camcorder.
pas toujours lues par celui-ci.
 To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD
 Pour lire des images animées sur un ordinateur, installez le codec vidéo
provided with the DVD Camcorder) should be installed.
(CD fourni avec le DVD caméscope).
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in
- Le logiciel Media Player de Microsoft Windows (version 9 ou ultérieure)
order to play moving images on the Memory Card on your PC.
est nécessaire pour effectuer la lecture d’images animées de la carte
- You can download the Microsoft Windows Media Player applied each
mémoire sur votre ordinateur.
languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/
- Media Player de Microsoft Windows est disponible pour téléchargement
windowsmedia/download/default.asp”.
sur le site Web de Microsoft : http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp.
 Moving images recorded on memory card can not be played back on
 Les images animées enregistrées sur une carte mémoire ne peuvent
Macintosh.
être lues sur un ordinateur Macintosh.
105
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Recording Still images onto a Memory Card during
DVD playback DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works only in Player Mode. page 28
 If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the
disc stops and the image on the DVD is saved on the Memory
Card.
3
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
Enregistrer des images fixes (photos) sur une carte
mémoire en cours de lecture DVD DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 La fonction Player Mode ne peut être activée qu’en mode. page 28
 Si vous appuyez sur la touche [PHOTO] en cours de lecture d’un
DVD, le disque s’arrête et l’image du DVD est sauvegardée sur la
carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
[1/9]
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index screen appears.
3. Use the [Joystick] to select a title scenes to
be played, then press the [Joystick(OK)] or
[] button.
 The selected scene will be played
continuously.
4. Press the [PHOTO] button.
 The still image is recorded on the Memory
Card.
 During the time it takes to save an image,
the playback screen is paused and the OSD
is displayed.
Notes
 Still images copied from the DVD disc to the
Memory Card are saved in 640x480 format.
 The number of images you can save varies
depending on the image resolution.
Previous Page
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une
scène du répertoire des titres, puis appuyez
sur [Joystick(OK)] ou sur la touche [].
 La scène sélectionnée sera lue en continu.
Next Page
4. Appuyez sur la touche [PHOTO].
 La photo est enregistrée sur la carte
mémoire.
 L’écran de lecture est mis en mode
d’attente durant la durée de la sauvegarde
et l’écran suivant s’affiche.
4
 SP 0:00:01
-RW
VR
001
Photo capture
106
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Player)].
 L’index des vignettes s’affiche.
Remarques
 Les images figées copiées depuis le DVD sur
la carte mémoire sont sauvegardées en taille
640x480.
 La quantité d’images figées que vous pouvez
sauvegarder dépend de la résolution de
l’image.
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Marking Images for Printing (Print Mark)
Marquage des images pour l’impression (Print Mark)
 The Print Mark function works only in M.Player Mode. page 28
 This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order
Format) print format.
 You can automatically print images recorded on a Memory Card
with a printer supporting DPOF.
 Setting the Print Mark is only available when using a memory card.
 There are 2 ways to make a Print Mark.
3 Photo
- <This File>: You can set a print mark on
the photo image displayed on the LCD
100-0001
Screen. It can be set up to 999.
- <All Files>: To print 1 copy each of all of
the stored images.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
(Player)].
 The thumbnail index of photo images
appears. If there are no recorded images on
the Memory Card, the <No file!> message
will appear.
3. Use the [Joystick] to search for the photo
image that you want to mark.
4. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Print Mark>, then press the [Joystick(OK)].
7. Move the [Joystick] up or down to select
desired option (All Off, All Files or This File),
then press the [Joystick(OK)].
8. If you select <This File>, move the [Joystick]
up or down to select the quantity, then press
the [Joystick(OK)].
9. To exit, press the [MENU] button.
 Print Mark icon( ) and number of prints
are displayed.
8
9
 La fonction Print Mark ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 28
 Ce caméscope peut accueillir le format d’impression DPOF (Digital Print
Order Format), un protocole de commande d’impression numérique.
 Les images enregistrées sur une carte mémoire peuvent être imprimées
directement sur une imprimante qui peut accueillir le format DPOF.
 Le réglage des marques d’impression n’est disponible qu’avec une
carte mémoire.
 Il existe deux façons d’apposer une marque
d’impression.
[1/10]
- <This File>: Permet d’apposer une marque
d’impression à la photo affichée à l’écran ACL.
Il est possible d’en apposer jusqu’à 999.
- <All Files>: Permet d’imprimer une copie de
toutes les images stockées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Previous Page
Next Page
 L’index des vignettes des images figées s’affiche.
S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la
carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
M.Player Mode
3.
Déplacez
le [Joystick] pour rechercher l’image
►Memory
figée que vous souhaitez marquer.
Delete
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Delete All
 La liste des menus apparaît.
Protect
Print Mark
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
All Off
Format
All Files
bas pour sélectionner <Memory> puis appuyez
This File 005
sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
Move OK Select MENU Exit
le bas pour sélectionner <Print Mark> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Photo
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
100-0001
[1/10]
pour sélectionner l’option de votre choix (All Off, All
Files ou This File puis appuyez sur [Joystick(OK)].
8. Si vous sélectionnez <This File> déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
5
sélectionner la quantité puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Previous Page
Next Page
 L’icône de marque d’impression ( ) et la
quantité d’impressions s’affichent.
107
FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Mode Digital Still Camera
Removing the Print Mark
Suppression de la marque d’impression
To remove all Print Marks, select <All Off>.
To remove an individual file’s Print Mark, select the file and set
<This File> to <000>.
Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez <All Off>.
Pour supprimer la marque d’impression de fichiers individuels,
sélectionnez le fichier et réglez <This File> à <000>.
Notes
 You can directly access the Print Mark function by using the
[QUICK MENU] button. page 29
 If the Print Mark is set to This File, you can set the number of
copies from 000 to 999.
 If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of
copies to 1.
 The All Files option may require extended operation time
depending on the number of stored images.
 DPOF supporting printers are commercially available.
 Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
Remarques
 Accédez directement à la fonction Print Mark à l’aide de la touche
[QUICK MENU]. page 29
 Si la marque d’impression est réglée à This File, il est possible de
régler le nombre de copies de 000 jusqu’à 999.
 Si la marque d’impression est réglée à All Files, il est possible de
régler le nombre de copies à 1.
 L’option All Files peut nécessiter une période d’opération étendue
selon le nombre d’images stockées.
 Les imprimantes qui peuvent accueillir le format DPOF sont
disponibles sur le marché.
 Utilisez le câble USB fourni avec le DVD caméscope.
108
FRANÇAIS
ENGLISH
PictBridge™
PictBridge™
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™
Impression de vos images avec PictBridge™
 PictBridge function works only in M.Player Mode. page 28

 By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge

support (sold separately), you can send images from the Memory
Card directly to the printer with a few simple operations.
 With the PictBridge Support, you can control the printer directly
through your DVD Camcorder in order to print
out stored pictures. For direct printing of your
4
M.Player Mode
stored pictures using the PictBridge function,
►System
you must connect your DVD Camcorder to a
Clock Set
PictBridge printer using a USB cable.
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Connecting To a Printer (USB Connect)
1. Turn your printer power off.
 Turn your DVD Camcorder on by setting the
[Mode] switch to [CARD].
(Player)].
2. Set the [Power] switch to [
 Move the [Joystick] to select an image to
print.
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <USB Connect>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Printer>, then press the [Joystick(OK)].
 <Computer>: Connect to a computer.
 <Printer>: Connect to a printer. (To use the
<Pict Bridge> function, select this.)
7. Connect your DVD Camcorder to the printer
using the provided USB cable.
8. Turn your printer power on.
 The <Pict Bridge> menu screen appears
automatically after a short period.
 The cursor highlights <Print>.
Move
5
8
MENU Exit
Computer
Printer
OK Select
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
La fonction PictBridge ne peut être activée qu’en M.Player Mode.
page 28
Permet de transmettre les images directement depuis la carte mémoire
en quelques opérations faciles en raccordant le DVD caméscope à une
imprimante qui peut accueillir le format PictBridge (vendu séparément).
 Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander
l’imprimante directement depuis votre DVD
caméscope afin d’imprimer les images
enregistrées. Pour ce faire, vous devez raccorder
votre DVD caméscope à une imprimante
PictBridge à l’aide du câble USB.
MENU Exit
5/10
Next
Connexion à une imprimante (USB Connect)
1. Éteignez votre imprimante.
 Allumez votre DVD caméscope en déplaçant
l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
 Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une
image pour l’impression.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner<System> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Printer> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
 <Computer>: connexion à un ordinateur.
 <Printer>: connexion à une imprimante.
(Sélectionner pour utiliser la fonction <Pict
Bridge>).
7. Raccordez votre DVD caméscope à l’imprimante
en utilisant le câble USB fourni.
8. Allumez votre imprimante.
 Le menu <Pict Bridge> s’affiche
automatiquement après quelques instants.
 À l’aide du curseur, sélectionnez <Print>.
109
FRANÇAIS
ENGLISH
PictBridge™
PictBridge™
Setting the Number of Prints
Paramétrage du nombre d’impressions
1. Move the [Joystick] up or down to select <Copies>,
then press the [Joystick(OK)].
2. Move the [Joystick] up or down to set the number
of prints, then press the [Joystick(OK)].
2
Setting the Date/Time Imprint Option
3. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up or down to select the Date/
Time display type, then press the [Joystick(OK)].
 Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>,
<Date&Time>
Printing Images
Move the [Joystick] up or down to select <Print>, then
press the [Joystick(OK)], and selected image files will
be printed.
Canceling the Printing
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Notes






Previous
4
Next
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
The Date/Time Option may not be supported by all printers. Check with
your printer manufacturer. The Date/Time menu cannot be setup if the
printer does not support this option.
The PictBridge™ is a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging
Products Association), an image transfer standard developed by Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.
PictBridge supporting printers are commercially available.
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge
Direct Printing. Turning your DVD Camcorder off during printing might
damage data on the Memory Card.
Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing.
You can set various printing options depending on the printer.
Please refer to the user’s manual of the printer for details.
110
001
1. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le nombre d’impressions, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Réglage de l’option d’impression de la date et de l’heure
To cancel the image printing, press [Joystick(OK)] button
again.
The message <Cancel> appears and the image printing will be canceled.

5/10
5/10
Off
Date
Time
Date&Time
Next
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Date/Time> puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d’affichage de Date/Heure,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Type d’affichage de la date et de l’heure: <Off>,
<Date>, <Time>, <Date&Time>.
Impression d’images
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Annuler l’impression
Appuyez de nouveau sur [Joystick(OK)] pour annuler l’impression de l’image.
Le message <Cancel> s’affiche et l’impression est annulée.
Remarques







Certaines imprimantes peuvent ne pas accueillir l’option Impression Date/
Heure. Vérifiez auprès de votre fabricant. Le menu Date/Time ne peut être
configuré si l’imprimante ne peut accueillir cette option.
PictBridge™ est une marque de commerce déposée de la CIPA (Camera
& Imaging Products Association), une norme de transfert développée par
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, et Sony.
Les imprimantes qui peuvent accueillir le format PictBridge sont disponibles
sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le DVD caméscope.
Utilisez l’adaptateur CA de votre DVD caméscope pendant l’impression
directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméra en cours d’impression, vous
risquez d’altérer les données de votre carte mémoire.
Peut accueillir l’impression d’images figées. N’accueille pas l’impression
d’images animées.
Permet de configurer différentes options d’impression selon votre imprimante.
Pour plus de détails concernant votre imprimante, reportez-vous au manuel
d’utilisation.
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Interface USB
Using USB Interface
Utilisation de l’interface USB
Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d’une image numérique par connexion USB
 The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
 Le caméscope peut accueillir les normes USB 1,1 et 2,0 (en
fonction des caractéristiques de l’ordinateur).
(Depends on the PC specification)
 Permet le transfert de fichiers enregistrés sur la carte mémoire
You
can
transfer
a
recorded
file
in
memory
Card
to
a
PC
via
a
USB

vers un ordinateur à l’aide de la connexion USB.
connection.
 Pour transférer des données vers un ordinateur, il est nécessaire
 If you transfer data to a PC, you need to install the software
d’installer les logiciels (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0)
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD
fournis avec le DVD caméscope.
Camcorder.
USB Connection Speed depending on the System
High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows)
device drivers only.
 Windows 98SE/ME - Full Speed USB
 Windows 2000 - High speed USB on a system
with Service Pack 4 or later installed.
 Windows XP- High speed USB on a system with
Service Pack 1 or later installed.
System Requirements
Windows System
Minimum
Recommended
CPU
Intel® Pentium III™, 600MHz
Intel® Pentium 4™, 2GHz
OS(Operating System)
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
Memory
128MB
512MB
HDD capacity
1GB or more
2GB or more
Resolution
1024 x 768 dots 24bit Color
1024 x 768 dots 24bit Color
USB
USB1.1
USB2.0 High Speed


La vitesse de connexion USB dépend de votre système.
Les connexions USB à haute-vitesse ne peuvent être accueillies que
par les pilotes de Microsoft (Windows).
 Windows 98SE/ME - vitesse USB plein
régime
 Windows 2000 - USB haute vitesse pour
un système mis à jour avec l’ensemble de
modifications provisoires (Service Pack 4)
ou ultérieur.
 Windows XP - USB haute vitesse pour un
système mis à jour avec l’ensemble de
modifications provisoires (Service Pack 1)
ou ultérieur.
Besoins du système
UCT
Système Windows
Minimum
Recommandé
Intel® Pentium III™, 600 MHz
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
OS (Système d’exploitation)
Mémoire
Capacité de disque dur
Résolution
USB
Windows® 98SE/ME
128 Mo
1 Go ou plus
1024 x 768 pixels Couleur 24 bits
USB 1.1
USB interface between the DVD Camcorder and a Mac is not
possible.

Operations is not guaranteed for all of the recommended computer

environments mentioned above.
Windows® 2000/XP
512 Mo
2 Go ou plus
1024 x 768 pixels Couleur 24 bits
USB 2.0 haute vitesse
L’interface USB entre le DVD caméscope et un ordinateur Mac est
impossible.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements
d’ordinateur recommandés plus haut.
111
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Notes
 On a slower PC than recommended, movie playback may not be
smooth or video editing may take a long time.
 On a slower PC than recommended, movie playback may skip
frames or operate unexpectedly.
 Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel
Corporation.
 Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
 All other brands and names are property of their respective owners.
 In M.Cam Mode or M.Player Mode, be sure that the Memory Card
is inserted into the DVD Camcorder before connecting USB cable.
If no Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC
will not recognize your DVD Camcorder as a removable disk.
 USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.
 If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and
the data may be damaged.
 If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other devices at the same time, it may cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try
the connection again.
Interface USB
Remarques









112
La lecture d’un film sur un ordinateur plus lent que recommandé
peut ne pas être lisse ou le montage vidéo peut prendre beaucoup
de temps.
La lecture d’un film sur un ordinateur plus lent que recommandé
peut sauter des images ou fonctionner de façon inattendue.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de
commerce de la Intel Corporation.
Windows® est une marque de commerce déposée de la Microsoft®
Corporation.
Tous les autres noms et toutes les autres marques demeurent la
propriété de leur propriétaire respectif.
En mode M.Cam Mode ou M.Player Mode, veillez à insérer la
carte mémoire dans le DVD caméscope photo avant de brancher
le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si la carte
mémoire n’est pas formatée, l’ordinateur ne reconnaît pas le DVD
caméscope comme disque amovible.
La lecture en transit USB nécessite le logiciel Video Codec,
DV Driver et DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
DVD caméscope pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être altérées.
Si vous raccordez le câble USB à un ordinateur à l’aide d’un
répéteur multiport USB ou un autre dispositif en même temps, cela
peut provoquer un conflit et ne pas fonctionner convenablement.
Dans ce cas, enlevez tous les autres dispositifs USB et
recommencez la connexion.
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Interface USB
Sélection du périphérique USB (USB Connect)
Selecting the USB Device (USB Connect)
 The USB Connect function works only in M.Player Mode.
page 28
 Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a
computer to copy your moving images and photo images from the
Memory Card, or to a printer to print your images.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Set the [Power] switch to [
4
(Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
select <USB Connect>, then press the
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Computer> or <Printer>, then press the
[Joystick(OK)].
 You can select <Computer> to use the
DVD Camcorder as a PC Camera, USB
Stream or removable disk.
 You can select <Printer> to use the Pictbridge
feature. page 109
7. To exit, press the [MENU] button.
M.Player Mode
►System
Clock Set
►On
Beep Sound
USB Connect ►Computer
►English
Language
Move
5
 La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en M.Player
Mode. page 28
 Il est possible de raccorder votre DVD caméscope à un ordinateur
à l’aide du câble USB pour copier des images animées ou figées
depuis la carte mémoire, ou vers une imprimante pour l’impression
de vos images.
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Player)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
 La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <USB Connect> puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Computer> ou
<Printer> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
 Sélectionnez <Computer> pour utiliser
OK Select MENU Exit
le DVD caméscope comme webcaméra,
pour la lecture en transit USB ou comme
disque amovible.
 Permet de sélectionner <Printer> pour utiliser l’accessoire
Pictbridge. page 109
Computer
Printer
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
113
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Interface USB
Installing DV Media PRO Program
 You need to install DV Media PRO Program to play back movie
files recorded by the DVD Camcorder on your PC.
Before your start!
 Turn on your PC. Exit all other running applications.
 Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD is
inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on
the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type
“D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
 DV Driver is a software driver that is required to support
establishing connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.
 Driver software is installed automatically. Following drivers will
be installed:
- USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
- USB PC-CAMERA driver
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
 Windows 98 SE users need to restart Windows.
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically
after setting <DV Driver>.
 After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.
 If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart
the PC.
Application Installation - Video Codec
 Click on <Video Codec> on the Setup screen.
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this
DVD Camcorder on a PC.
114
Installation du logiciel DV Media PRO Program
 Il est nécessaire d’installer le DV Media PRO Program pour lire
un fichier film enregistré avec le DVD caméscope depuis votre
ordinateur.
Avant de débuter!
 Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications en
fonction.
 Insérez le CD fourni dans le lecteur CD-ROM.
L’écran de configuration s’affiche automatiquement peu après
l’insertion du CD. Si l’écran de configuration n’apparaît pas, cliquez
sur le bouton “Start” (Démarrage) en bas dans le coin gauche de
l’écran et sélectionnez “Run” (Exécuter) pour afficher la boite de
dialogue. Tapez : D:\autorun.exe et appuyez sur ENTER si votre
lecteur CD-ROM est mappé vers le lecteur D:
Installation du pilote DV et de DirectX 9.0
 Le pilote DV est un progiciel nécessaire pour pouvoir accueillir la
connexion à un ordinateur.
(S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne pourront être accueillies.)
1. Cliquez sur <DV Driver> à l’écran de configuration.
 Le pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes
suivant sont installés :
- Pilote de disque amovible USB (Windows 98 SE uniquement)
- Pilote PC-CAMÉRA USB
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation des pilotes.
 Les utilisateurs de Window 98 SE doivent redémarrer l’ordinateur.
3. Si <DirectX 9.0> n’est pas déjà installé, il s’installe
automatiquement après le <DV Driver>.
 Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de <DirectX 9.0>.
 Si <DirectX 9.0> était déjà installé, il n’est pas nécessaire de
redémarrer l’ordinateur.

Installation de l’application - Video Codec
Cliquez sur <Video Codec> à l’écran de configuration.
La lecture des fichiers film enregistrés par ce DVD caméscope sur un
ordinateur nécessite le <Video Codec>.
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Application Installation – Photo Express
1. Click <Photo Express> on the Setup screen.
 It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.
 QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio

After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
Ulead Video Studio is a video editing tool that allows users to edit
movie files.
Interface USB
Installation de l’application - Photo Express
1. Cliquez sur <Photo Express> à l’écran de configuration.
 Ce dernier est un outil de montage de photos pour l’utilisateur.
Installation de l’application - Quick Time
1. Cliquez sur <Quick Time> à l’écran de configuration.
 Quick Time est une application de Apple Technology pour la
manipulation des films, animations, graphiques, textes, musique
et même des scènes de réalité virtuelle (VR) de 360 degrés.
Ulead Video Studio
Configuration de Ulead Video Studio

Notes
 Please install by using the Software CD
that came with this DVD Camcorder.
We do not guarantee compatibility for
different CD versions.
 For photo editing, use Photo Express.
 For movie playback on a PC, install
software in this order: DV Driver - DirectX
9.0 - Video Codec
 For movie editing, please use Ulead Video
Studio that came with the product.
 For PC Cam use, DV Driver installation is
required.
 You have to install DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 to run
DV Media Pro properly.

 If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the

installation.
L’écran de configuration s’affiche peu après l’insertion du CD.
Suivez les directives pour lancer l’installation.
Ulead Video Studio est un outil de montage vidéo pour modifier
des fichiers film.
Remarques
 Veuillez l’installer depuis le CD de logiciels
fourni avec votre DVD caméscope.
Nous ne garantissons pas la compatibilité
de toutes les versions de CD.
 Utilisez Photo Express pour éditer les
photos.
 Installez les logiciels dans l’ordre suivant
pour la lecture de films sur un ordinateur.
Pilote DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
 Utilisez Ulead Video Studio fourni avec le
produit pour le montage de vos films.
 Pour utiliser la Web cam, installez DV
Driver.
Vous devez installer DV Driver, Video Codec et DirectX 9,0 pour
exécuter DV Media Pro correctement.
Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature
numérique manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et
continuez l’installation.
115
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Connecting to a PC
1. Connect a USB cable to the
USB jack on the PC.
2. Connect the other end of the
USB cable into the USB jack
on the DVD Camcorder.
(USB jack)
 If a PC is connected to the
DVD Camcorder with a
USB cable, only [Power]
switch, [Mode] switch,
[Zoom] lever can be
operated.
Disconnecting the USB Cable
 After completing the data transmission, you must disconnect the
cable in the following way:
Interface USB
Raccordement à un ordinateur
1. Raccordez un câble USB
au connecteur USB de
l’ordinateur.
2. Raccordez l’autre bout du câble
USB au connecteur USB du
DVD caméscope. (prise USB)
 Si votre ordinateur est
branché sur le DVD
caméscope uniquement
avec un câble USB,
l’interrupteur [Power],
l’interrupteur [Mode] et le
levier [Zoom] fonctionnent
Débranchement du câble USB
 Après avoir terminé le transfert de données, vous devez
débrancher le câble de la manière suivante:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to 1. Sélectionnez l’icône du disque amovible et cliquez sur le bouton
select “Eject”.
droit de la souris pour sélectionner “Eject”.
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows 2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble lorsque la page de
Splash screen appears.
garde de Windows apparaît.
Notes
 If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder while transferring, the data transmission will stop and
the data may be damaged.
 If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or
simultaneously connect the USB cable along with other USB
devices, the DVD Camcorder may not work properly. If this occurs,
remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD
Camcorder.
 You should set the <USB Connect> to <Computer> to connect to a
PC via USB cable. page 113
116
Remarques
 Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
DVD caméscope pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être altérées.
 Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par
l’intermédiaire d’un répéteur multiport USB ou si vous branchez
simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le DVD
caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement.
Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de l’ordinateur et
reconnectez le DVD camescope.
 Réglez <USB Connect> à <Computer> pour raccorder à un
ordinateur à l’aide du câble USB. page 113
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Interface USB
Using the PC Camera Function
Utilisation de la fonction Web cam
 This function works only in Camera Mode. page 28
 To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and
DirectX 9.0 programs must be installed in the PC.
 You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.
 When you connect to a Web site that provides video chatting
functions, you can use your DVD Camcorder for such functions.
 When using this DVD Camcorder for video conferencing (such
as NetMeeting), voice communication may not be supported
depending on the video conferencing software. In this case,
connect an external microphone to the soundcard of the PC to
enable voice communication.
 Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed,
you can participate in a video conference.
 The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the
PC Camera function is max 15 fps.)
- 640X480(VGA) pixels for USB 2.0
1
connection.
 If PC is connected with the USB to the DVD
Camcorder, only the [Power] switch, [Mode]
switch, [Zoom] lever can be operated.
 Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode.
page 28
 Pour utiliser la fonction Caméra d’ordinateur, les logiciels DV Driver,
Video Codec et DirecX 9.0 doivent être installés.
 Permet d’utiliser le DVD caméscope comme webcamera.
 Permet d’utiliser le DVD caméscope lorsque vous vous branchez sur
un site Web où les fonctions de bavardage vidéo sont disponibles.
 Lorsque vous utilisez le DVD caméscope à des fins de
visioconférence (via NetMeeting, par exemple), la transmission de
la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être accueillie.
Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de
votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix.
 Si vous utilisez le DVD caméscope avec le logiciel PC Netmeeting, vous pouvez participer à une conférence vidéo.
 La taille de l’écran de la caméra d’ordinateur
(Le rapport de transfert d’images vidéo de la
fonction PC Camera (Caméra d’ordinateur) est
de 15 images par secondes au maximum.)
- 640 x 480 (VGA) pixels pour la connexion
USB 2.0.
 Si votre ordinateur est branché sur le DVD
caméscope uniquement avec un câble USB,
l’interrupteur [Power], l’interrupteur [Mode] et
le levier [Zoom] fonctionnent
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
3. Connect one end of the USB cable to the USB
jack on the DVD Camcorder and the other end
to the USB connector on your computer.
2
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur
la prise USB du DVD caméscope et l’autre
extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
117
FRANÇAIS
ENGLISH
USB Interface
Interface USB
Using the USB Streaming Function
Utilisation de la fonction USB Streaming
 This function works in both Camera Mode and Player Mode.
page 28
 To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX
9.0 programs must be installed in the PC.
 You can view DVD Camcorder video on your PC using USB
streaming.
 You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a PC.
 La fonction est activée en Camera Mode et en Player Mode.
page 28
 Pour utiliser la lecture en transit USB, les logiciels DV Driver,
Video Codec et DirecX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur.
 Vous pouvez visionner la vidéo du DVD caméscope sur votre
ordinateur grâce la lecture en continu USB.
 Vous pouvez aussi la sauvegarder sur ordinateur comme image
animée de format “avi”.
1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du DVD
caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
2. Setup and execute Windows Movie Maker or the Ulead VIDEO
Studio Software application provided on the CD.
 For detailed instructions for Ulead VIDEO Studio use, refer to
the program’s Help function.
 Windows Movie Maker is used for Windows ME and XP users.
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
2. Configurez et lancez Windows Movie Maker ou le logiciel
d’application Ulead VIDEO Studio fournis sur le CD.
 Reportez vous aux fonctions d’aide du logiciel pour les
instructions d’utilisation détaillées de Ulead VIDEO Studio.
 Windows Movie Maker est utilisé pour Windows ME et XP.
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Using the removable Disk Function
Utilisation de la fonction Disque amovible
 You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without
additional cards via a USB connection.
 Permet le transfert facile des données d’une carte mémoire vers un
ordinateur sans carte supplémentaire à l’aide d’une connexion USB.
1. Set the [Mode] switch to [CARD], set the [Power] switch to
[
(Camera)] or [
(Player)].
1. Déplacez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], déplacez l’interrupteur
[Power] sur [
(Camera)] ou [
(Player)].
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
3. To verify whether the removable disk has been properly recognized,
open Windows Explorer and locate the removable disk.
118
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du DVD
caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
3. Ouvrez l’explorateur de Windows et tentez de localiser le disque
amovible pour vérifier s’il est bien reconnu.
FRANÇAIS
ENGLISH
Maintenance
Using Your DVD Camcorder Abroad
 Each country or region has its own electric and color systems.
 Before using your DVD Camcorder abroad, check the following items.
Power sources


You can use your DVD Camcorder in any country or area with the
supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,
depending on the design of the local wall outlet.
Color system
You can view your recordings using the built-in LCD screen and viewfinder.
However, to view your recordings on a television set or to copy it to an
external device as a video cassette recorder (VCR)/DVD Recorder/
Player, the television set or an external device must be NTSCcompatible and have the appropriate Audio / Video jacks.
Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder
(NTSC-PAL format Converter).
Entretien
Utiliser de votre caméscope à l’étranger
 Chaque pays ou région possède ses propres systèmes électriques
et de couleurs.
 Avant d’utiliser votre DVD caméscope à l’étranger, vérifiez les
points suivants.
Sources d’alimentation


Vous pouvez utiliser votre DVD caméscope avec l’adaptateur CA
fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle zone du globe
où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Si nécessaire utilisez un adaptateur CA selon le design de la prise
de courant murale.
Système de couleurs
Permet de visionner vos enregistrements à l’aide de l’écran ACL intégré et
du viseur.
Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou
les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope
doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports
audio / vidéo appropriés. En conséquence, il se peut que vous deviez
utiliser un convertisseur de code de format vidéo (Convertisseur
NTSC-PAL).
PAL-compatible Countries/Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
Pays et régions compatibles aux normes PAL
Allemagne, Arabie saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Commonwealth des États Indépendants, Danemark, Égypte,
Espagne, Finlande, France, Grèce, Grande-Bretagne, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Iraq, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Norvège,
Pays-Bas, République tchèque, Roumanie, Singapour, Slovaquie,
Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunésie, etc.
NTSC-compatible Countries/Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.
Pays et régions compatibles aux normes NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Corée,
Mexique, Philippines, Taïwan, etc.
Note
You can make recordings with your DVD Camcorder and view
pictures on the LCD Screen from anywhere in the world.
Remarque
Votre DVD caméscope permet d’enregistrer et de visionner des
photos sur l’écran ACL partout dans le monde.
119
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Troubleshooting
Dépannage
 Before contacting a Samsung authorized service center, perform the
following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes
Display
No disc!
Disc full!
?
error
Bad Disc!
Finalized disc!
Cover is opened!
Blinking Informs that...
Action
Slow
The Battery Pack is almost
discharged.
Change to a charged one.
Slow
There is no disc in DVD
Camcorder.
Insert a disc.
Slow
There is not enough memory to
record.
Change to a new disc.
Erase recorded image.
Slow
Inserted disc is not recognized by
the DVD Camcorder.
Eject and re-insert the disc.
Try another disc.
Format the disc. (DVD-RW/+RW)
Slow
The disc is finalized.
To record on a DVD-RW disc,
unfinalize it. Format the disc.
Slow
Cover is opened.
Close the cover.
Avant de contacter un Centre de services de Samsung, faites ces simples vérifications.
Elles peuvent vous épargner du temps et de l’argent pour un appel inutile.

Écran Auto-diagnostic en mode <Camera/Player>
Écran
Lente
?
error
Lente
Aucun disque dans le
caméscope.
Insérez un disque.
Disc full!
Lente
Espace mémoire insuffisant.
Insérez un nouveau disque.
Effacez l’image enregistrée.
Lente
Si le disque inséré n’est pas
Remplacer avec un nouveau
reconnu par le DVD caméscope. disque.
Supprimez les images enregistrées.
Formatez le disque. (DVD-RW/+RW)
Lente
Le disque est finalisé.
Pour enregistrer sur un disque
DVD-RW, vous devez annuler
la finalisation.
Lente
Le couvercle est ouvert.
Refermez le couvercle.
Bad Disc!
Cover is opened!
When there is dew condensation, put aside for a while before using


What is Dew Condensation?
Dew condensation happens when a DVD camcorder is moved to a place where there is
a significant temperature difference from the previous place. In other words, the water
vapor in the air turns into dew because of the temperature difference, and it condensates
like dew on the external or internal lenses of the DVD camcorder and on the reflection
lens and the surface of the disc which are related to playback. When this happens, you
temporarily may not use the record or play functions of the DVD camcorder. Also, it may
cause a malfunction or damage to the DVD camcorder when using the device with the
power on while there is dew condensation.
What can I do?
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for
1~2 hours before using it.
When does the dew condensation occur?
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous
location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation.
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it
in indoors.
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car
where the AC was running.
120
Action
Le bloc-piles est presque à plat. Remplacer avec un bloc-piles
chargé.
No disc!
Finalized disc!
Caution

Clignotant Vous informe de...
Attention
Si de la condensation s’est formée, laissez le DVD caméscope de côté pour un moment



Qu’elle est la cause de la condensation ?
La condensation se produit lorsque qu’une caméra vidéo est déplacée dans un endroit
ou la différence de température est marquée comparée à celle du dernier emplacement.
En d’autres mots, les vapeurs d’eau de l’air se condensent en raison de la différence
de température ; elles se condensent come de la rosée sur les objectifs internes et
externes de la caméra vidéo, sur les lentilles de réflection et sur les disques nécessaires
à la lecture. Si cela se produit, il est probable que vous ne pourrez pas utiliser
temporairement votre caméra vidéo pour enregistrer ou pour la lecture.
De plus, cela pourrait produire une dysfonction ou endommager la caméra vidéo lorsque
vous l’utilisez sous tension lorsqu’il y a de la condensation.
Que puis-je faire ?
Mettez la caméra hors tension et enlevez le bloc-piles; rangez-la dans un
endroit sec pour une ou deux heures avant de l’utiliser.
Quand la condensation se produit-elle ?
La condensation se produit lorsque l’appareil est relocalisé en un autre endroit plus chaud
que le dernier emplacement, ou si vous l’utilisez dans un endroit réchauffé rapidement.
1) Lorsque vous enregistrez en extérieur par température froide de l’hiver et
que vous l’utilisez ensuite en intérieur.
2) Lorsque vous enregistrez en extérieur par température chaude en sortant
d’un endroit ou d’une auto climatisée.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes
Écran Auto-diagnostic en modes <M.Cam/M.Player>
Display
No
memory
card!
Memory
card full
Blinking
Informs that...
Slow (M.Cam) There is no Memory
- (M.Player) Card in the DVD
Camcorder.
Slow
There is not enough
memory to record.
Écran
No memory
card!
Memory
card read
error
Slow
Memory
card write
error
Slow
Not
Slow
formatted!
No file!
-
Action
Insert a Memory
Card.
Change to a new
Memory Card.
Erase recorded
image.
The DVD Camcorder Format a Memory
can not playback.
Card or insert a
Memory Card
recorded on this
DVD Camcorder.
The DVD Camcorder Format a Memory
can not record.
Card or change
to a new Memory
Card.
The Memory Card
Format a Memory
needs to format.
Card. page 103
There are no images Record new
recorded on the
images.
Memory Card.
Clignotant
Vous informe de...
Lente (M.Cam) Aucune carte
- (M.Player) mémoire dans le
caméscope.
Memory card Lente
Espace mémoire
full
insuffisant.
Memory card Lente
read error
Le caméscope ne
peut effectuer la
lecture.
Memory card Lente
write error
Le caméscope
ne peut effectuer
l’enregistrement.
Not formatted! Lente
La carte mémoire
nécessite un
formatage.
Aucune image
enregistrée sur la
carte mémoire.
No file!
-
Action
Insérez d’une carte
mémoire
Remplacez la
carte mémoire.
Supprimez
les images
enregistrées.
Formatez la carte
mémoire ou insérez
une carte mémoire
enregistrée sur ce
DVD caméscope.
Formatez la carte
mémoire ou
insérez une carte
mémoire neuve.
Formatez une
carte mémoire.
page 103
Enregistrez de
nouvelles images.
121
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
 If these instructions do not solve your problem, contact your
nearest Samsung authorized service center.
 Si ces directives ne solutionnent pas votre problème, contactez
votre Centre de services Samsung le plus près.
Symptom
Explanation/Solution
You cannot switch the  Check the Battery Pack or the AC Power
adapter.
DVD Camcorder on.
 You have left the DVD Camcorder set to
STBY for more than 5 minutes without
using it. To turn on the DVD Camcorder,
The DVD Camcorder
shuts off automatically.
press the [Start/Stop] button.
 The Battery Pack is fully exhausted. Replace it
with a fully charged battery pack.
 The atmospheric temperature is too low.
Charge runs out
 The Battery Pack has not been charged fully.
quickly.
 The Battery Pack is completely dead, and
cannot be recharged, use another Battery Pack.
 The contrast between the subject and
A vertical strip appears
the background is too great for the DVD
Camcorder to operate normally. Make the
on the screen when
recording a dark
background bright to reduce the contrast
background.
or use the BLC function while you are
recording in bright Surroundings.
 The Viewfinder lens has not been adjusted.
The image in the
 Adjust the Viewfinder control lever until
Viewfinder is blurred.
the indicators displayed on the Viewfinder
come into sharp focus.
 Check the Manual Focus menu.
Auto focus does not
 Auto focus does not work in the Manual
work.
Focus mode.
When the power is
 If the DC Adapter is connected, remove
turned off and then
the cord, turn on the Power switch, and
turned on, a blue
then connect it again. If the battery is
screen appears instead
connected, disconnect it, turn the Power
of the normal screen.
switch to on, and then connect it again.
Symptôme
Vous ne pouvez
pas allumer le DVD
caméscope.
122
Le DVD
caméscope s’éteint
automatiquement.
Explication/Solution

Vérifiez le bloc-piles ou l’adaptateur CA.

Vous avez laissé le DVD caméscope réglé
sur STBY pendant plus de 5 minutes sans
l’utiliser. Appuyez sur la touche [Start/Stop]
pour mettre le DVD caméscope sous tension.
Le bloc-piles est à plat. Remplacer par un
bloc-piles à pleine charge.
La température atmosphérique est trop basse.
Le bloc-piles n’est pas suffisamment chargé.
Le bloc-piles est complètement à plat et
ne peut être rechargé ; utilisez un autre
bloc-piles.
Le contraste entre le sujet et l’arrièreplan est trop important pour que le
DVD caméscope puisse fonctionner
normalement. Illuminez l’arrière-plan pour
réduire le contraste ou utilisez la fonction
BLC (Compensation du contre-jour) si
vous enregistrez dans un environnement
fortement illuminé.
L’objectif du viseur est mal réglé.
Ajustez le contrôle du viseur jusqu’à ce que
les témoins affichés sur le viseur soient nets.
Vérifiez le menu de la mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne
pas en mode de mise au point manuelle.



La charge se

dépense rapidement.

Une bande verticale
apparaît à l’écran si
vous enregistrez un
arrière plan sombre.

L’image du viseur est

floue.
La mise au point


automatique ne
fonctionne pas.
Lorsque mis hors

tension et ensuite
sous tension, un écran
bleu s’affiche plutôt
que l’écran normal
Si l’adaptateur CA est branché, enlevez le
cordon électrique, mettez le sous tension et
rebranchez. Si le bloc-piles est inséré, retirezle, mettez l’appareil sous tension et réinsérez.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Symptom
Symptôme
Pressing the
[Start/Stop] button
does not start
recording.
Explanation/Solution
 Check the [Power] switch is set to
[
(Camera)].
 There is not enough free space in the
disc. Replace the disc with a new one or
format the disc.
 Disc was finalized.
Make the disc writable to record additional
pictures.
 DVD Camcorder is too hot. Turn off the
power and cool it down a while.
Disc is not recognized

and the disc cover
opens.

Pressing the []
button does not start
playing.




Built-in flash will not fire 
The disc is a damaged one. Replace with
a new disc.
Check the [Power] switch is set to
[
(Player)].
Check the disc compatibility.
Check the disc was inserted properly
to face its writable side toward the DVD
Camcorder.
A disc with data that had been recorded
using other devices may not properly work
with this DVD Camcorder.
Select different flash mode. page 96
Flash is not available for moving images.
Explication/Solution
 Assurez-vous que l'interrupteur [Power] est sur
[
(Camera)].
Appuyer sur la
 Espace insuffisant sur le disque.
touche [Start/Stop]
Formatez-le ou insérez un disque neuf.
ne lance pas
 Le disque est finalisé.
l’enregistrement.
Annulez la finalisation pour ajouter des photos.
 Le DVD caméscope est trop chaud. Éteignez-le et
laissez baisser la température pour un moment.
Le disque n’est
pas reconnu et
 Le disque est endommagé. Remplacez le
le compartiment
disque.
s’ouvre.
 Assurez-vous que l'interrupteur [Power] est sur
[
(Player)].
 Vérifiez la compatibilité du disque.
Appuyer sur []
 Vérifiez l’insertion du disque ; face d’écriture
ne lance pas la
orientée vers le DVD caméscope.
lecture.
 Un disque contenant des données a été
enregistré sur un appareil qui pourrait être
incompatible avec ce DVD caméscope.

Le flash intégré ne
fonctionne pas

Sélectionnez un mode de flash différent.
page 96
Le flash n’est pas disponible pour les
séquences animées.
123
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Symptom
Explanation/Solution
Playback screen
interrupted
unexpectedly.

Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly
connected and stable.

A disc with data that had been recorded
using other devices may not properly
work with this DVD Camcorder.
A DVD-RW disc recorded in VR mode
cannot be played back using a recorder
that does not support VR mode. Refer
to the user’s manual of playback device
to check compatibility.
Cannot play back a
recorded DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc.

Cannot play back a

recorded DVD-RW/+RW/

-R/+R DL disc on a PC.

Pushing the [OPEN]
switch does not open
the Disc Cover.

Cannot close the Disc
Cover.

124



Clean the disc using a cleaning cloth.
Finalize the disc (except DVD+RW).
Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly
connected and stable.
Detach the Battery Pack from the DVD
Camcorder and install it again.
Make sure the Battery Pack is charged.
Disc finalization was interrupted by
turning the DVD Camcorder off. Turn
the DVD Camcorder on, and take out
the disc after finalizing the disc.
Make sure the hand strap is not
entangled.
Make sure the disc was inserted properly.
Dépannage
Symptôme
Explication/Solution
L’écran de lecture
 Vérifiez le branchement et la stabilité de
s’interrompt de
l’alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA).
façon inattendue.
 Un disque contenant des données a été
enregistré sur un appareil qui pourrait être
Ne peut lire un
incompatible avec ce DVD caméscope.
disque DVD-RW/  Un disque DVD-RW enregistré en mode VR
+RW/-R/+R DL
ne peut être lu avec un lecteur incompatible
enregistré.
avec le mode VR. Reportez-vous au manuel
d’utilisation du lecteur pour en vérifier la
compatibilité.
Impossible de
lire un DVD-RW/

+RW/-R/+R DL

enregistré sur un
lecteur PC.

Appuyer sur la
touche [OPEN]
n’ouvre pas le
compartiment à
disque.
Impossible de
refermer le
compartiment à
disque.





Nettoyez le disque avec un chiffon doux.
Finalisez le disque (sauf DVD+RW).
Vérifiez le branchement et la stabilité de
l’alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA).
Enlevez le bloc-piles du DVD caméscope et
réinstallez.
Veillez à ce que le bloc-piles soit chargé.
La finalisation du disque a été interrompue en
éteignant le DVD caméscope. Mettez le DVD
caméscope sous tension et retirez le disque
après sa finalisation.
Veillez à ce que la dragonne ne soit pas
enchevêtrée.
Vérifiez l’insertion du disque.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Setting menu items
Main
Menu
Sub Menu
Memory
Disc
Manager
Display
Functions
Camera
Mode
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player Page
Mode
Program AE
Selecting the Program AE
Function

White Balance
Setting White Balance

Digital Effect
Setting the Digital special
effect

58
16:9 Wide
Setting the 16:9 Wide mode 
60
DIS
Selecting the Digital Image
Stabilizing

61
Digital Zoom
Selecting Digital Zoom

62
Rec Mode
Selecting the recording
speed

AV In/Out 
Selecting the AV input/
output
Camera
Record
Réglage des éléments de menu
Available Mode
54
56


44

86
Modes disponibles
Menu
principal
Camera
Record
51
Sous-menu
Fonctions
Camera
Mode
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player
Mode
Page
Program AE
Sélection de la fonction
Program AE (Prog. EA)
White Balance
Réglage de l’équilibre
des blancs

Digital Effect
Réglage d’un effet numérique
spécial

58
16:9 Wide
Réglage du mode 16:9
Wide (16:9 Grand angle)

60
DIS
Sélection du stabilisateur
d’image numérique

61
Digital Zoom
Sélection du zoom numérique 
Rec Mode
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
AV In/Out 
Sélection de l’entrée /
sortie AV
Wind Cut
Réduction du bruit de vent
Photo Quality
Sélection de la qualité d’image
Photo Size
Sélection de la taille de la photo
Delete
Suppression de fichiers

101
Delete All
Suppression de tous le fichiers

102
Protect
Prévention d’un effacement
accidentel de la carte mémoire

100
Print Mark
Marquage des images
enregistrées sur une carte
mémoire pour l’impression

107

103
54


56

62

44

86
Wind Cut
Minimizing wind noise
Photo Quality
Selecting Image Quality
Photo Size
Selecting photo size
Delete
Deleting Files

101
Delete All
Deleting all Files

102
Protect
Preventing Accidental
Erasure in Memory Card

100
Print Mark
Marking images recorded
on a Memory Card for
Printing

107
Format
Formatting the Memory
Card

103
Format
Formater la carte mémoire
File No.
File Numbering Options
95
File No.
Options de numérotation
des fichiers
Disc Finalize
Finalizing a Disc

83
Disc Finalize
Finaliser un disque

83
Disc Unfinalize
Unfinalizing a Disc

85
Disc Unfinalize

85
Disc Format
Formatting Disc

Annuler la finalisation
d’un disque
Disc Format
Formater un disque

Disc Info
Saisir les renseignements
du disque


LCD Bright
Régler la luminosité de
l’écran ACL




38
LCD Color
Régler la couleur de
l’écran ACL




38
Date/Time
Réglage de l’affichage de la
date et de l’heure




39


Providing a Disc Information 

Setting the Brightness tone 
of the LCD Screen

Setting the Color tones of
the LCD Screen


Setting the Date and Time
Display

: SC-DC565 only
94
82
LCD Bright
Date/Time
93


Disc Info
LCD Color


80






Memory
Disc
Manager
38
38
39
Display
: Modèles SC-DC565 uniquement
51


93

94

95

82
80
125
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Main
Menu
Sub Menu
Functions
Dépannage
Available Mode
Camera Player M.Cam M.Player Page
Mode Mode Mode
Mode
Clock Set
Setting the date/time




32
Remote 
Using the remote control




33
Remote 
Beep Sound
Setting the Beep sound




34
USB Connect
Language
Selecting the OSD
language






: SC-DC564/DC565 only



“Memory Stick” and “
” are trademarks of Sony
Corporation.
All other product names mentioned herein may be the
trademarks or registered trademarks of their respective
companies.
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each
instance in this manual.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
126
Beep Sound
35

Selecting the USB device
Demonstration Demonstration

Sous-menu
Clock Set
Shutter Sound Setting the Shutter sound
System
Menu
principal
113
System
36
Régler le bip sonore
de l’obturateur
USB Connect
Sélectionner le
dispositif USB
Sélectionner la
langue d’affichage
Démonstration
Demonstration
Modes disponibles
Player
M.Cam
Mode
Mode
Camera
Mode
Réglage de la date

et de l’heure
Utilisation de la

télécommande
Régler le bip sonore 
Shutter Sound
Language
37
Fonctions
M.Player
Mode


32



33



34

113

36
35


Page




37
 : Modèles SC-DC564/DC565 uniquement




“Memory Stick” et “
” sont des marques de commerce de
Sony Corporation.
Tous les noms de produits mentionnés ci-dessus peuvent
être des marques déposées ou des marques de commerce
de leur compagnie respective.
De plus, les symboles ™ et ® ne sont pas apposés dans
tous les cas.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
FRANÇAIS
ENGLISH
Specifications
Caractéristiques techniques
Model Name: SC-DC563/DC564/DC565
Nom du modèle : SC-DC563/DC564/DC565
System
Video signal
Picture Compression format
Audio Compression format
Recording Quality
Image device
Lens
Filter diameter
LCD Screen/Viewfinder
Size/dot number
LCD Screen Method
Viewfinder
Connectors
Video output
S-video output
Audio output
USB output
External Mic
System (Système)
Signal vidéo
Format de compression d’image
Format de compression audio
Qualitéd’enregistrement
Dispositif d’imagerie
NTSC
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps)
CCD (Charge Coupled Device) (1.1M pixels)
F1.6 26x (Optical), 1200x(Digital) Electronic zoom lens
Ø30
Objectif
NTSC
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (environ 9 Mops), SP (environ 6 Mops), LP (environ 3 Mops)
CCD (Charge Coupled Device (Mémoire à transfert de
charge)) (1,1M pixels)
F1,6 26x (Optique), 1200x (Numérique) Objectif zoom électronique
1Vp-p (75Ω terminated)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
-7.5dBs (600Ω terminated)
Mini-B type connector
Ø3.5 stereo
Diamètre du filtre
Écran ACL / Viseur
Taille / nombre de points
Méthode d’écran ACL
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie S-vidéo
Sortie audio
Sortie USB
Microphone externe
General
Power Source
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Général
Source d’alimentation
CC 8,4 V, bloc-piles lithium-ion 7,4 V
Power source type
Power consumption
(Recording)
Operating temperature
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz
5.6W(SC-DC563, LCD/Viewfinder),
5.8W(SC-DC564/DC565, LCD/Viewfinder)
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Types de source d’alimentation
Consommation d’énergie
(enregistrement)
Température de service
Bloc-piles lithium-ion, alimentation (100 V à 240 V) 50/60 Hz
5,6W(SC-DC563, ACL/Visionneur),
5,8W(SC-DC564/DC565, ACL/Visionneur)
0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
Storage temperature
External dimension
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Height 2.02 inches (51.5 mm), Length 3.44 inches (87.5 mm), Width
4.78 inches (121.5 mm)
0.97 lb (440 g, 15.52 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack)
Omni-directional stereo microphone
Indoors: greater than 49 ft (15 m) (straight line),
Outdoors: about 16.4 ft (5 m) (straight line)
Température de rangement
Dimensions extérieures
-20 ˚C à 60 ˚C (-4 ˚F à 140 ˚F)
Hauteur 2,02 po (51,5 mm), Longueur 3,44 po (87,5 mm),
Largeur 4,78 po (121,5 mm)
Poids 440 g (0,97 lb, 15,52 oz) (sauf bloc-piles lithium-ion)
Microphone stéréophonique omni-directionnel
Weight
Internal MIC
Remote control
(SC-DC564/DC565 only)
-
SC-DC563: 2.5inches 113k / SC-DC564/DC565: 2.7inches 230k
TFT LCD
Color LCD
The technical specifications and design may be changed without
notice.
Poids
Microphone intégré
Télécommande
(modèles SC-DC564/DC565
uniquement)
-
Ø30
SC-DC563: (2,5 po) 113 K / SC-DC564/DC565: (2,7 po) 230K
ACL transistor à couches minces (TFT ACL)
Couleur ACL
1 V c-c (terminé 75Ω)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0,286Vp-p, 75Ω
-7,5 dB (terminé 600Ω)
Connecteur type Mini-B
Ø3,5 stéréo
À l’intérieur: plus de 49 pi (15 m) (en ligne droite).
À l’extérieur: environ 16.4 pi (5 m) (en ligne droite)
Ces caracteristiques techniques et le design peuvent etre
modifiees sans preavis.
127
FRANÇAIS
ENGLISH
Index
Index
-AAccessories .................................................15
Add .........................................................73~74
AF/MF ..........................................................53
AV In/Out ......................................................86
-BBeep Sound ..................................................34
BLC .............................................................49
-CClock Set .....................................................32
Color Nite .....................................................50
Connection ..................................................87
Copying ..................................................89, 90
-DDate/Time ....................................................39
Delete ...........................................................77
Deleting .........................................68, 72, 101
Demonstration .............................................37
Digital Effect ................................................58
Digital Zoom .................................................62
DIS ...............................................................61
Disc Cleaning .................................................9
Discs .............................................................12
-EEASY.Q Mode ..............................................46
Exposure .....................................................52
-FFade ............................................................48
File No. .........................................................95
Finalize .........................................................83
Flash .............................................................96
Format ..................................................82, 103
Function buttons ..........................................17
-HHand Strap ..................................................21
-IInformation .................................................. 80
-JJoystick .........................................................28
-LLCD .............................................................38
Lithium Ion Battery Pack ..............................23
-MMemory Card ...............................................91
128
Memory Stick ...............................................91
Microphone ...................................................47
Move .......................................................75~76
Moving Image ............................................104
-NName ........................................................... 81
-OOperating Modes ..........................................28
OSD .......................................................30, 31
OSD Language .............................................36
-PPartial Delete ..........................................69, 78
PB Zoom ......................................................67
Photo images ..............................................97
Photo Quality ...............................................93
Photo Size ...................................................94
PictBridge ...................................................109
Playlist ..........................................................63
Power Source ...............................................27
Print Mark ...................................................107
Program AE .................................................54
Protection ..................................................100
-A–
Mode d’enregistrement ............................... 44
Mode EASY.Q ............................................. 46
Modes de fonctionnement .............................. 28
Move ..................................................... 75~76
-B–
Nettoyage des disques ................................. 9
Nom .............................................................81
Accessoires ..................................................15
ACL ............................................................. 38
Add ....................................................... 73~74
AV In/Out ......................................................86
Beep Sound ................................................. 34
BLC(Compensation de contre jour) ............ 49
Bloc-piles au lithium-ion ...................................... 23
-C–
Carte mémoire ............................................. 91
Carte Memory Stick .................................... 91
Clock Set .....................................................32
Color Nite .................................................... 50
Copie ..................................................... 89, 90
-D–
Quick Menu ..................................................29
Date/Time .................................................... 38
Delete .......................................................... 77
Demonstration ............................................ 37
Déplacement d’images .............................. 104
Digital Effect .................................................. 58
Digital Zoom ............................................... 62
DIS (Stabilisateur numérique d’image) ....... 61
Disques ...................................................... 12
Dragonne ..................................................... 21
-R-
-E–
-Q-
Record Mode ................................................44
Remote ........................................................33
Remote control ............................................20
-SShutter Sound ..............................................35
Shutter Speed .............................................52
-TThumbnail index ...........................................63
-UUnfinalize ......................................................85
USB Interface .....................................111~118
-VViewfinder ....................................................40
-WWhite Balance .............................................56
Wind Cut ......................................................51
-ZZoom ...........................................................47
Exposure .................................................... 52
-F–
-N–
-O–
OSD (Affichage à l’écran) ......................30, 31
-P–
Partial Delete ........................................ 69, 78
PB Zoom .................................................... 67
Photos ........................................................ 97
Photo Quality ............................................... 93
Photo Size ...................................................94
PictBridge ................................................. 109
Playlist ..........................................................63
Print Mark ...................................................107
Program AE ................................................. 54
Protection contre l’écriture ......................... 100
-R–
Raccordements ........................................... 87
Remote ........................................................ 33
-S–
Shutter Sound ............................................. 35
Source d’alimentation .................................. 27
Suppression ................................. 68, 72, 101
-T–
Fade ............................................................ 48
File No. ........................................................ 95
Finalize ........................................................ 83
Flash ...........................................................101
Format ................................................ 82, 103
Télécommande ............................................ 20
-I–
Viseur ......................................................... 40
Vitesse d’obturation ..................................... 52
Index des vignettes ......................................63
Informations ................................................ 80
Interface USB ................................... 111 à 118
-L–
Langue d’affichage ..................................... 36
Les touches de fonction ................................ 17
-M–
Manche à balai ........................................... 28
Menu rapide ............................................... 29
Microphone ................................................. 47
Mise au point automatique/Mise au point
manuelle .......................................................53
-U–
Unfinalize ..................................................... 85
-V–
-W–
White Balance ............................................ 56
Wind Cut ...................................................... 51
-Z-
Zoom .......................................................... 47
ENGLISH
Warranty (SEA users only)
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
SAMSUNG Electronics America Inc. (SEA), warrants that this product is free from defective material and workmanship.
SEA further warrants that if product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to
improper workmanship or defective material, SEA will repair or replace the product at it’s option.
All warranty repairs must be performed by a SEA authorized service center. The name and address of the location nearest you
can be obtained by calling toll free: 1-800 SAMSUNG (1-800-726-7864).
Labor
90 days carry-in
Parts
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center is the customer’s responsibility.
The original dated sales receipt must be retained by the customer and is the only acceptable proof of purchase.
It must be presented to the authorized service center.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood and/or other acts of God; misuse, incorrect line voltage,
improper installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this warranty.
Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of this warranty.
This warranty will automatically be voided for any unit found with a missing or altered serial number. This warranty is valid only
on products purchased in the United States and Puerto Rico.
Some States do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, or allow limitations on
how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
129
ENGLISH
Warranty (Canada users only)
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this
product is free from defective material and workmanship.
SECA further warrants that if this product fails to operate properly
within the specified warranty period and the failure is due to improper
workmanship or defective material, SECA will repair or replace
the product at its option. All warranty repairs must be performed
by a SECA authorized service center. (The name and address
of the location nearest you can be obtained by calling toll free:
1-800-SAMSUNG)
Labor
1 year carry-in
Parts
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center is
the customer’s responsibility.
The original dated sales receipt must be retained by the customer and
is the only acceptable proof of purchase. It must be presented to the
authorized service center at the time service is requested.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or
damage that occurs in shipping. Exterior and interior finish, lamps,
and glass are not covered under this warranty. Customer adjustments
which are explained in the instruction manual are not covered under
the terms of this warranty. This warranty will automatically be voided
for any unit found with a missing or altered serial number. This
warranty is valid only on products purchased and used in Canada.
On-line warranty registration of your product is available by visiting
our web site at www.samsung.com/ca
Samsung Electronics Canada Inc., Customer Service
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
130
FRANÇAIS
Garantie pour le Canada
GARANTIE
SAMSUNG LIMITÉE
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit
que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’
adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
Garanti un an pièces et main d’oeuvre.
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et
à partir de celui-ci est à la charge du client.
Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client
et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au
service agréé au moment de la réparation.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,
ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie
ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les
ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits
dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette
garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte
pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’
applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada.
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en
visitant notre site web au www.samsung.com/ca
Samsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
ENGLISH
FRANÇAIS
Contact SAMSUNG WORLD WIDE
If you have any questions or comments relating to Samsung products,
please contact the SAMSUNG customer care center.
Contactez SAMSUNG WORLD WIDE
Si vous avez des commentaires our des questions concernant les produits
Samsung, contactez le centre de service à la clientèle SAMSUNG.
Region Country
Region Country
Customer
CANADA
North America MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
Europe
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
Middle East & VIETNAM
Africa
SOUTH AFRICA
U.A.E
Care Certre
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
Customer
CANADA
North America MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
Europe
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
Middle East & VIETNAM
Africa
SOUTH AFRICA
U.A.E
Care Certre
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
ENGLISH
THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
If you have any questions or comments relating to
Samsung products, please contact the SAMSUNG
customer care center Samsung Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com
RoHS compliant
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our
products.
FRANÇAIS
CE DVD CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:
Si vous avez des questions ou des commentaires
concernant les produits Samsung, veuillez contacter
le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung
Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com
Normes RoHS
Notre produit respecte les normes de restrictions sur les
substances dangereuses pour l’équipement électrique et
électronique. Nous n’utilisons pas les 6 produits dangereux
suivants dans nos produits : Cadmium (Cd), Plomb (Pb), Mercure (Hg),
Chrome hexavalent (Cr+6), Polybromobiphényle (PBB), Éther diphénylique
polybromé (EDP).
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement