1) DESCRIPTION

1) DESCRIPTION
D
F
Frequency
Frequency
Led and
programming /
test key 2
OFF
Dip switch
ON
C
F
Dip
OFF
Dip switch
Output relay
0.5A at 42.4Vac
1A at 30Vdc
ON
B
Dip switch
Dip
A
Low Power
Safety2 Type
Safety1 Type
8,2KΩ - 1/4 W
Mechanical edge 2 (N.C.)
Led and
programming /
test key 2
Low Power
Safety2 Type
Safety1 Type
Safety2
Resistance 8,2KΩ
Resistive edge 2
Safety2
Jumper of selection
output signal
H min: 20 cm
ENG
2
4 per ogni uscita.
4 for each output
Number of output
Number of ribs for receiver
Numero di uscite
Numero di coste associabili per
ogni ricevitore
Meccaniche e/o 8,2KΩ.
Mechanical and/or 8.2 kΩ.
Compatible ribs
6-1620131 REV.2 12/11/2015
T.CO.O - R.CO.O DOUBLE
Sistema radio per coste di sicurezza meccaniche e
resistive 8,2 KΩ
Transceiver system for mechanical safety and 8,2 KΩ
resistive edges
Funksystem für mechanische Sicherheitskontaktleisten und Widerstandsleisten 8,2 KΩ
Système radio pour barre palpeuse de sécurité
mécanique et résistive 8,2 KΩ
Sistema radio para bandas de seguridad mecánicas y
resistivas 8,2 KΩ
1) DESCRIZIONE
Il sistema viene impiegato come dispositivo di sicurezza nel comando di cancelli ed è composto
da un ricevitore (collegato alla centralina di controllo) e da massimo 4 o 8 trasmettitori, in base
all’utilizzo con singola o doppia costa di sicurezza. E’ in grado di funzionare sia con le coste
meccaniche a contatto pulito NC (inserendo in serie la resistenza da 8,2KΩ da 1/4 di Watt
in dotazione se non già integrata nella costa) sia con le coste 8,2K. I 2 contatti della parte
fissa (normalmente chiusi con il dispositivo alimentato) sono indipendenti e possono essere
collegati al relativo ingresso della centralina, messi in serie allo stop del quadro di comando
oppure in serie ai contatti dei fotodispositivi. Sono presenti sul ricevitore anche due contatti
per poter eseguire l’autotest del sistema. La trasmissione dei segnali tra parte trasmettitore
e ricevitore avviene sulla banda degli 868 Mhz in modo bidirezionale. L’installazione e la
manutenzione del sistema deve essere realizzata da un personale qualificato. Allmatic non
può considerarsi responsabile per eventuali danni causati da un uso improprio, erroneo o
irragionevole del prodotto.
ATTENZIONE: Questo dispositivo è in grado di bloccare l’automazione se la batteria del
trasmettitore è scarica.
2) CONFIGURAZIONE E CONNESSIONI ELETTRICHE
a) RICEVITORE R.CO.O A
ATTENZIONE: Se l’alimentazione del R.CO.O Double viene effettuata in corrente alternata
(Vac), l’alimentazione deve essere ottenuta attraverso un trasformatore d’isolamento (di
sicurezza, tensioni SELV) che abbia una potenza limitata o almeno una protezione contro il
corto circuito.
N.B: Il segnale dato in uscita (contatto pulito o 8K2) ai relé 1 e 2 dipende dalla posizione dei
jumper di selezione del segnale di uscita.
N.B: Il livello di pressione acustica generato dall’apparecchio è inferiore a 70 dBA.
b) TRASMETTITORE T.CO.O
Ogni trasmettitore può essere associato ad un solo ricevitore.
Al trasmettitore T.CO.O Double si può collegare un singolo bordo sensibile o si possono
collegare simultaneamente due bordi sensibili indipendenti (ingressi safety1 e safety2). Le
possibili configurazioni sono:
SAFETY 1
SAFETY 2
Mechanical edge 1 (N.C.)
Costa meccanica
Costa meccanica
Costa
resistiva 8,2KΩ
Costa meccanica
H min: 20 cm
8,2KΩ - 1/4 W
Mechanical edge 1 (N.C.)
Programming / reset key
ITA
Coste compatibili
12/24 Vac-dc
2 anni (modalità funzionamento normale).
5 anni (modalità risparmio energetico).
2 years (normal functioning mode).
5 years (power saved mode).
Battery duration
Durata batteria
2 batterie / battery AA
Transmitter power supply
Receiver power supply
Alimentazione ricevitore
Alimentazione trasmettitore
868 Mhz
15 ÷ 20 m
Frequency
Range of the system in free space
Frequenza
Portata del sistema in campo libero
T.CO.O Double
R.CO.O Double
Receiver name
Nome ricevitore
Technical features
Caratteristiche tecniche
Nome trasmettitore
Transmitter name
Jumper of selection power supply tension.
Right : 12Vac/dc Left: 24Vac/dc
8,2KΩ - 1/4 W
Safety1
Led and
programming /
test key 1
Safety1
Led and
programming /
test key 1
Costa meccanica
Costa
resistiva 8,2KΩ
Costa
resistiva 8,2KΩ
Costa
resistiva 8,2KΩ
Esempio B : T.CO.O Double + costa meccanica 1 + costa meccanica 2
ATTENZIONE: è indispensabile inserire la resistenza (in dotazione) in serie al contatto
quando viene utilizzata una costa meccanica a contatto pulito N.C.
Esempio C : T.CO.O Double + costa meccanica 1 + costa resistiva 8,2KΩ 2
ATTENZIONE: Nel caso di utilizzo di una costa resistiva 8,2KΩ, NON inserire la resistenza
(in dotazione) in serie.
3) IMPOSTAZIONI
RICEVITORE R.CO.O Double
Per ogni relè di ogni TRASMETTITORE T.CO.O Double
DIP
DIP
ricevitore, è possibile
ON
ON
associare fino ad un
OFF
OFF
massimo di 4 coste
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
diverse. Pertanto ad
N°DIP Funzione
ogni ricevitore può N°DIP Funzione
essere associato un 1 Costa meccanica (OFF) 1
1
Test dispositivo
Costa resistiva (ON) 1
massimo di 4 o 8
2
Buzzer ON / OFF
Costa meccanica (OFF) 2
2
trasmettitori, in base
Costa resistiva (ON) 2
3
Selezione della frequenza
all’utilizzo con singola 3 Risparmio energetico
di funzionamento
4
o doppia costa di 4 Selezione della frequenza
sicurezza.
di funzionamento
5
ATTENZIONE: Per un 6 Non utilizzato
corretto funzionamento
del sistema, tutti i trasmettitori devono avere i dip della frequenza posizionati nella stessa
maniera del ricevitore corrispondente.
Per evitare interferenze in impianti che necessitino di un numero superiore rispetto ai 4
canali di sicurezza, si consiglia di differenziare le frequenze in uso fra i vari ricevitori e i loro
trasmettitori associati.
4) COLLEGAMENTI
a) COLLEGAMENTO TRASMETTITORE T.CO.O. D
• Collegare il bordo sensibile ai morsetti del trasmettitore inserendo la resistenza 8,2KΩ da
1/4 di Watt in serie solo nel caso di utilizzo di coste meccaniche a contatto pulito N.C. (Vedi
pag.1). Orientare e posizionare il dispositivo come illustrato in figura. Se la resistenza da
8,2KΩ da 1/4 di Watt non viene collegata (con costa meccanica) il sistema non funziona ed
entra in allarme.
• Impostare i dip switch relativi alla frequenza utilizzata (DIP 4 e DIP 5), che dovrà
corrispondere a quella del ricevitore.
• Alimentare il sistema collegando le due batterie a stilo alcaline AA da 1.5V al porta batterie.
Fare attenzione alla polarità.
• Fissare il dispositivo il più in alto possibile in modo che non vi siano ostacoli nella direzione
del ricevitore, e che la distanza massima fra i due dispositivi sia inferiore a 15 metri (20 metri
max).
b) COLLEGAMENTO RICEVITORE R.CO.O.
• Posizionare il ricevitore in modo da minimizzare la distanza dai trasmettitori associati e
nelle immediate vicinanze della centralina di controllo della automazione o all’interno del box
del motore. Se fissato a muro utilizzare viti e tasselli adeguati in modo che resista ad una forza
di 50N verso il basso.
• Impostare i dip switch relativi alla frequenza utilizzata (DIP 3 e DIP 4), che dovrà
corrispondere a quella dei trasmettitori associati.
• IImpostare i due ponticelli Mec/8k2 (jumper per la selezione segnale uscita) in modo che
venga segnalato correttamente lo stato di funzionamento o di allarme, a seconda che la
centrale abbia un ingresso di tipo meccanico (a contatto) o 8k2Ω.
• Impostare il ponticello di alimentazione (24V o 12V, di serie su 24V).
• Collegare gli ingressi di test alla centrale, qualora vengano utilizzati (gli ingressi vengono
gestiti in modo analogo al test delle fotocellule: la centralina, per effettuare il test fotocellule,
spegne l’alimentazione del trasmettitore e verifica che il relé del ricevitore corrispondente si
apra. In questo dispositivo, gli ingressi TEST1 e TEST2 sono dedicati alla gestione del test delle
sicurezze (vedi paragrafo 12).
5) APPRENDIMENTI
a) APPRENDIMENTO TRASMETTITORI T.CO.O SUL PRIMO RELÉ DEL RICEVITORE R.CO.O
1) Controllare che i DIP 4 e 5 del trasmettitore e i DIP 3 e 4 del ricevitore siano impostati
nello stesso modo.
2) Premere e mantenere premuto il tasto presente sul ricevitore.
Lo stesso ricevitore emette UN BIP.
3) Rilasciare il tasto sul ricevitore.
4) Premere e mantenere premuto il tasto presente sul trasmettitore.
Il ricevitore emette DUE BIP.
5) Rilasciare il tasto del trasmettitore.
L’apprendimento è andato a buon fine.
Per i successivi apprendimenti, ripetere le operazione dal punto 1.
b) APPRENDIMENTI TRASMETTITORI T.CO.O SUL SECONDO RELÉ DEL RICEVITORE R.CO.O
1) Controllare che i DIP 4 e 5 del trasmettitore e i DIP 3 e 4 del ricevitore siano impostati
nello stesso modo.
2) Premere e mantenere premuto il tasto presente sul ricevitore.
DEU
1) DESCRIPTION
The system is intended as safety device for gates and includes a receiver (connected to the
control unit) and maximum of 4 or 8 transmitters, it depends if they are used with single or
double safety edges. It can work both with the clean NC contact mechanical edges, and with
the 8,2K edges. The two contacts of the receiver (normally closed with the powered device)
are independent and can be connected to the relative input of the control unit, put in series to
the stop of the control unit, or in series to the photo devices contacts. Two contacts are also
present on the receiver to be able to carry out the self – test system. The transmission of the
signals between transmitter and receiver happens on 868 MHz band in bidirectional way. The
installation and the maintenance of the system must be carried out by qualified personnel.
Allmatic can not be considered responsible for any damages caused by an improper, incorrect
or irrational use of the product.
WARNING: this device can block the automation if the batteries of the mobile part is flat.
2) CONFIGURATION AND ELECTRICAL CONNECTIONS
a) RECEIVER R.CO.O A
WARNING: if the power supply of the R.CO.O Double is carried out in alternating current
(Vac), the power supply must be got through an insulation transformer (of security, SELV
tensions) which has a limited power or almost a protection against the short circuit.
NOTE: The signal given on output (clean contact or 8,2K) to the relay 1 and 2 depends on the
position of the selection output signal jumper.
NOTE: The level of acoustic pressure generated by the device is less then 70 dBA.
b) T.CO.O TRANSMITTER
Each transmitter can be connected to a single receiver.
It is possible to connect to the transmitter T.CO.O Double a single safety edge or two different
safety edges in the same moment (inputs Safety1 and Safety2). Possible configurations are:
SAFETY 1
Mechanical
safety edge
8,2KΩ resistive
safety edge
Mechanical
safety edge
8,2KΩ resistive
safety edge
SAFETY 2
Mechanical
safety edge
Mechanical
safety edge
8,2KΩ resistive
safety edge
8,2KΩ resistive
safety edge
Example B : T.CO.O Double + mechanical edge 1 + mechanical edge 2
WARNING: it is indispensable to insert the resistor (supplied) in series to the contact only
when a N.C. clean contact mechanical edge is utilized.
Example C : T.CO.O Double + mechanical edge 1 + 8,2KΩ resistive edge 2
WARNING: in case you use a resistive 8,2KΩ edge, DO NOT insert the resistor (supplied) in
series.
3) SETTINGS
TRANSMITTER T.CO.O Double
RECEIVER R.CO.O Double
It is possible to associate
DIP
DIP
up to a maximum of 4
ON
ON
different edges to each
OFF
OFF
relay. For this reason,
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
to each receiver can be
N°DIP Function
associated a maximum N°DIP Function
edge (OFF) 1
1
Test device
of 4 or 8 transmitters, it 1 Mechanical
Resistive edge (ON) 1
2
Buzzer ON / OFF
depends if they are used
Mechanical edge (OFF) 2
2
Resistive edge (ON) 2
with single or double
3
Selection frequency
3
Energy saving
of functioning
safety edges.
4
WARNING:
for
a 4 Selection frequency
correct
functioning 5 of functioning
of the system, every 6 Not used
transmitter part must
have the frequency dip put on the same way as the correspondent receiver part.
In order to avoid any interferences on installations which need a higher number than 4
security channels it is advisable to distinguish the frequencies utilized among the various
receivers and their transmitters associated transmitters.
4) CONNECTIONS
a) T.CO.O TRANSMITTER CONNECTION D
• Connect the sensitive edge to the terminal boards of the transmitter inserting the 8,2KΩ
1/4 of Watt in series only in case clean contact N.C. mechanical edge are utilized (see page 1).
Orientate and put the device as explained in figure. If the 8,2KΩ 1/4 of Watt is not connected
(with mechanical edge) the system does not work and enters in alarm.
• Set the dip switch relative to the utilized frequency (DIP 4 and DIP 5) which will have to
correspond to the one of the receiver.
• Give power to the system connecting the two batteries AA – 1,5 V to the battery holder.
Pay attention to the polarity.
• Fix the device as much higher than possible in such way as there are no obstacles on the
direction of the receiver and in such a way as the maximum distance between the two devices
is less than 15 meters (max 20 meters).
b) CONNECTION R.CO.O RECEIVER
• Put the receiver in such a way to minimize the distance from the transmitters associated
and close the to the automation’s control unit or inside the box of the motor. If fixed to a wall,
utilize suitable screws and plugs so that it can resist to a force of 50N downwards.
• Set the dip switch relative to the utilized frequency (DIP 3 and DIP 4) which will have to
correspond to the one of the transmitters.
• Set the 2 little bridges Mec/8K2 (Jumper of selection output signal ) in such a way as the
state of functioning or of alarm is correctly signaled, according to whether the control unit
has an input of mechanical type (with contact) or 8,2KΩ.
• Set the little bridge of power supply (24V o 12V, standard on 24V).
• Connect the test inputs to the control unit, in case they are utilized the inputs are handled in
the same way as the photocells test: to carry out the photocells test the control unit, switches
off the power supply of the receiver and check that the relay of the correspondent receiver
opens itself. In this device, the input TEST1 and TEST2 are for testing the security devices
(see chapter 12).
5) LEARNING
a) LEARNING OF THE T.CO.O TRANSMITTERS ON THE FIRST RELAY OF THE R.CO.O
RECEIVER.
1) Check that the DIP 4 and 5 of the transmitter and DIP 3 e 4 of the receiver are set in the
same way.
2) Press and keep pressed the key present on the receiver.
The receiver emits ONE beep
3) Release the key on the receiver.
4) Press and keep pressed the key present on the transmitter.
The receiver emits TWO beeps.
5) Release the key on the transmitter.
The learning ended correctly.
For the successive learning, repeat operations from point 1.
b) LEARNING OF THE T.CO.O TRANSMITTER ON THE SECOND RELAY OF THE R.CO.O
RECEIVER
1) Check that the DIP 4 and 5 of the transmitter and DIP 3 e 4 of the receiver are set in the
same way.
2) Press and keep pressed the key present on the receiver.
The receiver emits ONE beep
3) DO NOT release the key on the receiver.
The receiver emits TWO beeps.
4) Release the key on the receiver.
5) Press and keep pressed the key present on the transmitter.
The receiver emits TWO beeps.
FRA
1) BESCHREIBUNG
Das System wird als Sicherheitsvorrichtung bei der Steuerung von Toren angewandt und besteht
aus einem Empfänger (an die Steuereinheit angeschlossen) und aus maximal 4 oder 8 Sendern,
je nach Anwendung von eine oder zwei Sicherheitskanten. Es ist in der Lage, sowohl mit mechanischen Kante mit potentialfreiem NC Kontakt (man setzt den mitgelieferten Widerstand von
8.2 KΩ – ¼ Watt in Reihe, falls nicht schon in der Kante eingebaut) als auch mit 8K2 Kante zu
funktionieren. Die zwei Kontakte der feststehenden Vorrichtung (normalerweise geschlossen bei
gespeister Vorrichtung) sind voneinander unabhängig und können an den relativen Steuerungsinput angeschlossen werden, in Serie mit dem Stopp der Schalttafel oder in Serie mit den Kontakten
der Fotovorrichtung. An der feststehenden Vorrichtung sind auch 2 Kontakte vorhanden um den
Selbsttest des Systems durchzuführen. Die Signalsendung zwischen feststehender und mobiler
Vorrichtung erfolgt über 868 MHz Bandbreite in beide Richtungen. Die Installation und Instandhaltung des Systems muss durch qualifiziertes, geschultes Personal erfolgen. Allmatic erklärt sich
nicht verantwortlich für eventuelle Schäden, verursacht durch unsachgemäßem, unzweckmäßigen oder falschen Gebrauch des Produkts.
ACHTUNG: Diese Vorrichtung ist in der Lage die Automation zu blockieren wenn die Batterie
des mobilen Teiles entladen ist.
2) KONFIGURATION UND ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
a) R.CO.O Empfänger A
ACHTUNG: Falls die Empfangseinheit mit einer Speisung mit Wechselstrom (Vac) erfolgt, muss
die Speisung durch einen Isolierungstransformator (Sicherheit, Spannungen SELV) erfolgen, welcher eine begrenzte Kraft oder mindestens eine Sicherung gegen Kurzschluss hat.
Bitte beachten: Das vom Ausgang gegebene Signal (potentialfreier Kontakt oder 8K2) an die Relais 1 und 2 hängt von der Position des Auswahljumpers ab.
Bitte beachten: Der Schalldruckpegel, der vom Gerät ausgeht, ist niedriger als 70 dBA.
b) Handsender T.CO.O
Jeder Sender kann mit nur einem Empfänger zugeordnet warden.
Am T.CO.O Double Sender können Sie eine einzelne oder zwei unabhängige Sicherhaitskanten
anschliessen (Eingänge Safety 1 und Safety 2). Die möglichen Konfigurationen sind:
ESP
1) DESCRIPTION
Le système est utilisé comme dispositif de sécurité pour portail. Il est composé d’un
récepteur (branché à la centrale de commande), et d’un maximum de 4 ou 8 transmetteurs,
selon l’utilisation avec 4 ou 8 émetteurs avec palpeuse individuelle ou double. Le dispositif
est apte à fonctionner aussi bien avec les barres palpeuses à contact sec (en plaçant en
série la résistance 8,2KΩ de 1/4 Watt fournie si non déjà intégrée dans la barre palpeuse)
qu’avec les barres palpeuses résistives. Les deux contacts du récepteur (normalement
fermé avec le dispositif alimenté) sont indépendant et peuvent être branchés aux entrées
relatives de la centrale, mis en série avec le stop du tableau de commande ou en série
avec le contact des photocellules. Sur le récepteur sont présent aussi deux bornes pour
effectuer le test du système. La transmission des signaux est sur la fréquence 868 Mhz de
manière bidirectionnelle.L’installation et la manutention du système doit être réalisée par un
personnel qualifié. Allmatic ne peut être considéré comme responsable d’éventuels dégâts
causés par une utilisation impropre, erronée, ou irrationnelle du produit.
ATTENTION: Ce dispositif est capable de bloquer l’automation si les batteries de l’émetteur
sont déchargées.
2) CONFIGURATION ET CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
a) RÉCEPTEUR R.CO.O A
ATTENTION: Si l’alimentation du R.CO.O Double est effectuée en tension alternative (Vac),
l’alimentation doit être obtenue à travers un transformateur d’isolement (de sécurité, tension
SELV) qui a une puissance limitée ou au moins une protection contre les courts circuits.
N.B: le signal en sortie (contact sec ou 8,2K) des relais 1 et 2 dépend de la position du Jumper
de sélection.
N.B: Le niveau de pression acoustique générer par le dispositif est inférieur à 70 dBA.
b) TRANSMETTEUR T.CO.O
Chaque émetteur peut être associé à un seul récepteur.
A l’émetteur T.CO.O Double vous pouvez connecter un bord sensible simple ou bien vous
pouvez connecter en même temps deux bords sensibles indépendants (entrées Safety 1 et
Safety 2). Les configurations possibles sont:
SAFETY 1
Mechanische
Kante
8,2KΩ resistive
Kante
Mechanische
Kante
8,2KΩ resistive
Kante
SAFETY 1
Barre palpeuse
mécanique
Barre palpeuse
résistive 8,2KΩ
Barre palpeuse
mécanique
Barre palpeuse
résistive 8,2KΩ
SAFETY 2
Mechanische
Kante
Mechanische
Kante
8,2KΩ resistive
Kante
8,2KΩ resistive
Kante
SAFETY 2
Barre palpeuse
mécanique
Barre palpeuse
mécanique
Barre palpeuse
résistive 8,2KΩ
Barre palpeuse
résistive 8,2KΩ
Beispiel B : T.CO.O Double + mechanische Kante 1 + mechanische Kante 2
ACHTUNG: Es ist unbedingt notwendig den Widerstand (mitgeliefert, falls nicht schon in der Rippe eingebaut) in Reihe mit dem Kontakt, wenn man eine mechanische Rippe mit potentialfreiem
Kontakt NC benutzt.
Beispiel C : T.CO.O Double + echanische Kante 1 + 8,2KΩ resistive Kante 2
ACHTUNG: Falls Sie Widerstandsleisten 8KΩ benutzen, setzten Sie den (mitgelieferten) Widerstand NICHT in Serie.
3) EINSTELLUNGEN
HANDSENDER T.CO.O Double
EMPFÄNGER R.CO.O Double
Für jedes Relais von
DIP
DIP
jedem Empfänger könON
ON
nen Sie bis zu maximal
OFF
OFF
4 verschiedene Kanten
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
verbinden. Daher kann
N°DIP Funktion
man an jeden Empfänger N°DIP Function
Kante (OFF) 1
1
Test Vorrichtung
maximal 4 oder 8 Sender 1 Mechanische
Resistive Kante (ON) 1
2
Buzzer ON / OFF
zuordnen, je nach AnMechanische Kante (OFF) 2
2
Resistive Kante (ON) 2
wendung mit eine oder
3
Auswahl
3
Stromsparen
Betriebsfrequenz
zwei Sicherheitskanten.
4
ACHTUNG: Die Position 4 Auswahl
des Dip Frequenz Schal- 5 Betriebsfrequenz
ter aller mobilen Teile 6 Nicht benutzt
müssen der Position der
Dip Frequenz Schalter der entsprechenden, feststehenden Vorrichtung entsprechen, um einen
korrekten Betrieb des Systems zu ermöglichen. Um Störungen in den Anlagen, die eine höhere
Anzahl als 4 Sicherheitskanäle benötigen, zu vermeiden, ist es ratsam, die Frequenzen in Nutzung
zwischen den verschiedenen, verbundenen feststehenden und mobilen Teilen zu differenzieren.
4) VERBINDUNGEN
a) VERBINDUNG HANDSENDER T.CO.O D
• Verbinden Sie die sensible Kontaktleiste mit den Klemmen der Handsender, indem Sie einen
Widerstand 8,2 KΩ - 1/4 Watt in Reihe einsetzen, NUR wenn Sie mechanische Kante mit potentialfreiem Kontakt N.C. verwenden (Siehe Seite 1). Orientieren und positionieren Sie die Vorrichtung, wie in der Figur dargestellt. Wenn der Widerstand 8,2 KΩ - 1/4 Watt nicht in Reihe eingesetzt wird (mit mechanischen Kante), funktioniert das System nicht und schaltet sich in Alarm.
• Stellen Sie die Dipswitch auf der verwendeten Frequenz (DIP 4 und DIP 5), diese muss mit der
des zugehörigen Empfänger entsprechen.
• Speisen Sie das System, indem Sie die zwei alkalische Batterien AA von 1.5 V einsetzen. Achten
Sie auf die Polarität.
• Befestigen Sie die Vorrichtung so hoch wie möglich, so dass es keine Hindernisse in Richtung
des feststehenden Profils gibt. Die maximale Entfernung zwischen den beiden Vorrichtung sollte
unter 15 Meter liegen (maximal 20 Meter).
b) VERBINDUNG FESTSTEHENDE VORRICHTUNGEN
• Positionieren Sie die Vorrichtung so, dass die Entfernung zu den verbundenen, Handsender
gering gehalten wird und in unmittelbarer Nähe zur Kontrollsteuerung der Automation oder im
Inneren der Motorbox. Falls sie an der Wand/Mauer angebracht wird, verwenden Sie geeignete
Schrauben und Dübel, so dass einer Kraft von 50N nach unten standgehalten wird.
• Stellen Sie die Dipswitch auf der verwendeten Frequenz (DIP 3 und DIP 4) diese muss mit der
der zugehörigen Sender entsprechen.
• Setzen Sie die 2 kleinen Brücken Mech./8k2 (Auswahljumper für Ausgangssignal) so dass der
Betriebsstatus oder Alarmstatus korrekt signalisiert wird, je nachdem ob die Steuerung einen
Eingang vom mechanischen Typ (mit Kontakt) oder 8k2 hat.
• Setzen Sie die kleine Brücke zur Speisung (24V oder 12V).
• Verbinden Sie die Testeingänge mit der Steuerung, falls sie verwendet werden. Die Eingänge
werden in gleicher Weise wie der Lichtschrankentest betrieben: Die Steuerung schaltet die Speisung des Sender aus, um den Lichtschrankentest durchzuführen und überprüft, dass sich das entsprechende Empfängerrelais öffnet. Bei dieser Vorrichtung sind die Eingänge TEST1 und TEST2
für den Betrieb des Sicherheitstests bestimmt (siehe Punkt 12).
5) EINLERNEN
a) EINLERNEN DER HANDSENDER T.CO.O AUF DEM ERSTEN RELAIS DES EMPFÄNGERS
R.CO.O.
1) Überprüfen Sie dass die DIP 4 und 5 des Senders und die DIP 3 und 4 des Empfängers auf die
gleiche Weise eingestellt sind.
2) Drücken Sie die Taste, die sich auf des Empfängers befindet und halten Sie diese gedrückt.
Der Empfänger gibt EINEN Piepton ab.
3) Die Taste auf den Empfängers loslassen.
4) Drücken Sie die Taste, die sich auf des Handsenders befindet und halten Sie diese gedrückt.
Der Empfänger gibt ZWEI Pieptöne ab.
5) Die Taste des Handsenders loslassen.
Das Einlernen wurde erfolgreich beendet.
Für das weitere Einlernen wiederholen Sie die Schritte ab Punkt 1.
b) EINLERNEN HANDSENDER T.CO.O AM ZWEITEN RELAIS DES EMPFÄNGERS R.CO.O
1) Überprüfen Sie dass die DIP 4 und 5 des Senders und die DIP 3 und 4 des Empfängers auf die
gleiche Weise eingestellt sind.
2) Drücken Sie die Taste, die sich auf des Empfängers befindet und halten Sie diese gedrückt.
Der Empfänger gibt EINEN Piepton ab.
3) Die Taste auf des Empfänger NICHT LOSLASSEN!
Exemple B : T.CO.O Double + barre palpeuse mécanique 1 + barre palpeuse mécanique 2
ATTENTION: il est indispensable insérer la résistance (en dotation si non déjà intégrer dans la
barre palpeuse) en série au contact quand on utilise une barre mécanique à contact sec N.C.
Exemple C : T.CO.O Double + barre palpeuse mécanique 1 + barre palpeuse résistive 8,2KΩ 2
ATTENTION: Dans le cas d’utilisation de barre palpeuse 8K2, NE PAS insérer la résistance
(fournie) en série.
3) RÉGLAGE
ÉMETTEUR T.CO.O Double
RÉCEPTEUR R.CO.O Double
Pour chaque relais de
DIP
DIP
chaque récepteur, il
ON
ON
est possible d’associer
OFF
OFF
jusqu’à un maximum
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
de 4 barres palpeuses
N°DIP Fonction
différentes.
Par N°DIP Fonction
1
Test dispositif
conséquent,
pour 1 Barre palpeuse mécanique (OFF) 1
Barre palpeuse résistive (ON) 1
chaque récepteur il
2
Buzzer ON / OFF
Barre palpeuse mécanique (OFF) 2
est possible d’associer 2 Barre palpeuse résistive (ON) 2
3
Sélection fréquence
un maximum de 4 ou 3 Économie d’énergie
de fonctionnement
4
8 émetteurs, selon 4 Sélection fréquence
l’utilisation
avec 5 de fonctionnement
palpeuse individuelle ou 6 Non utilisé
double.
Attention: Pour un fonctionnement correct du système, tous les émetteurs doivent avoir les
dips de la fréquence positionnés de la même façon que sur le récepteur correspondant. Pour
éviter des interférences dans les installations qui ont besoin d’un nombre supérieur aux 4
canaux de sûreté, il est conseillé de différencier les fréquences en usage entre les récepteurs.
4) CONNEXIONS
a) CONNEXIONS ÉMETTEUR T.CO.O D
• Brancher la barre palpeuse aux bornes de l’émetteur en plaçant en série la résistance 8,2KΩ
de 1/4 Watt seulement dans le cas d’utilisation de barre palpeuse mécanique à contact sec
N.C. (Voir pag.1). Orienter et positionner le dispositif comme indiqué en figure. Si la résistance
de 8,2KΩ de 1/4 Watt n’est pas branchée (avec une barre palpeuse mécanique) le système ne
fonctionnera pas et entrera en alarme.
• Régler les DIPS relatifs à la fréquence utilisée (DIP 4 et DIP 5), qui devront correspondre
à ceux du récepteur.
• Alimenter le système en branchant les deux batteries stylo alcaline AA de 1.5V au porte
batterie. Faire attention à la polarité.
• Fixer le dispositif le plus haut possible afin qu’il n’y ait pas d’obstacles dans la direction du
récepteur, et que la distance maximum entre les deux dispositifs soit inférieure à 15 mètres
(20 mètres maximum).
b) CONNEXIONS RÉCEPTEUR R.CO.O
• Positionner le dispositif de manière à minimiser la distance avec les émetteurs associés et
dans le voisinage immédiat de la centrale de contrôle de l’automation ou à l’intérieur du box
du moteur. Si fixé au mur, utiliser des vis et chevilles adéquates de manière à ce qu’il résiste à
une force de 50N vers le bas.
• Régler les DIPS relatifs à la fréquence utilisée (DIP 3 et DIP 4), qui devront correspondre à
ceux des émetteurs associés.
• Régler les deux ponts Mec/8,2KΩ (jumper pour la sélection signal sortie) pour que l’état de
fonctionnement ou d’alarme soit signalé correctement, selon que la centrale ait une entrée de
type mécanique (Contacte sec) ou 8,2KΩ.
• Régler le jumper d’alimentation (24V ou 12V, 24V d’usine).
• Brancher les entrées de test à la centrale, si ils sont utilisés les entrées sont gérées de
manière analogue au test des photocellules: la centrale, pour effectuer le test photocellule,
coupe l’alimentation du transmetteur et vérifie que le relais du récepteur correspondant
s’ouvre. Dans ce dispositif, les entrées TEST1 et TEST2 sont dédiés à la gestion du test des
sûretés (Voir paragraphe 12).
5) APPRENTISSAGE
a) APPRENTISSAGE DE L’ÉMETTEUR T.CO.O SUR LE PREMIER RELAIS DU RÉCEPTEUR R.CO.O
1) Contrôler que les DIP 4 et 5 de l’émetteur et les DIP 3 et 4 du récepteur et soient réglés
de la même façon.
2) Appuyer et maintenir appuyée la touche présente sur le récepteur.
Le récepteur émet UN BIPS.
3) Relâcher la touche du récepteur.
4) Appuyer et maintenir appuyée la touche de l’émetteur.
Le récepteur émet DEUX BIPS.
5) Relâcher la touche de l’émetteur.
L’apprentissage est terminé.
Pour les apprentissages suivants, répéter l’opération depuis le point 1.
b) APPRENTISSAGE ÉMETTEUR T.CO.O SUR LE SECOND RELAIS DU RÉCEPTEUR R.CO.O
1) Contrôler que les DIP 4 et 5 de l’émetteur et les DIP 3 et 4 du récepteur et soient réglés
de la même façon.
2) Appuyer et maintenir appuyée la touche présente sur le récepteur.
Le récepteur émet UN BIPS.
3) NE PAS relâcher la touche du récepteur.
1) DESCRIPCIÓN
El sistema se utiliza como dispositivo de seguridad en el mando de cancelas y esta formado
por un receptor (conectado a la central de control) y por un máximo de 4 o 8 emisores, en
base al uso con singular o doble banda de seguridad. Esta en condiciones de funcionar con
las bandas mecánicas de contacto limpio NC (insertando en serie la resistencia de 8,2 Ω de
¼ de Watt en dotación si no ha sido ya integrada en la banda) sea con las bandas 8K2. Los
2 contactos de la parte fija (normalmente cerrados con el dispositivo alimentado) son
independientes y pueden ser conectados a las correspondientes entradas del cuadro, puestos
en serie con el stop del cuadro o bien en serie a los contactos de los dispositivos. Además, hay
dos contactos en la parte fija para poder realizar el autotest del sistema. La transmisión de las
señales entre la parte transmisora y receptora sucede en la banda de los 868 Mhz de modo
doble dirección. La instalación y el mantenimiento del sistema debe ser realizada por personal
calificado. Allmatic no puede considerarse responsable per eventuales daños causados por un
uso inapropiado, erróneo o no razonable del producto.
ATENCIÓN: Este dispositivo esta en grado de bloquear el automatismo si la bateria del
transmisor es descargada.
2) CONFIGURACIÓN Y CONEXIÓN ELECTRICA
a) RECEPTOR R.CO.O A
ATENCIÓN: Si la alimentación de R.CO.O Double es realizada con corriente alternada
(Vac), la alimentación debe ser obtenida por medio de un transformador de aislamiento (de
seguridad, tensiones SELV) que tenga una protencia limitada o al menos una protección
contra el cortocicuito.
N.B: La señal dada en salida (contacto limpio o 8K2) a los relé 1 y 2 depende de la posición del
jumper de selección de la señal de salida.
N.B: El nivel de presión acústica generado por el aparato es menor a 70 dBA.
b) TRANSMISOR T.CO.O
Cada emisor puede ser asociado a un solo receptor.
Al emisor T.CO.O Double se puede conectar un singular borde sensible o se pueden conectar
simultaneamente dos bordes sensibile independientes (entradas safety 1 y safety 2. Las
configuraciones posibles son las siguientes:
SAFETY 1
Banda mecánica
Banda resistiva
8,2KΩ
Banda mecánica
Banda resistiva
8,2KΩ
SAFETY 2
Banda mecánica
Banda mecánica
Banda resistiva
8,2KΩ
Banda resistiva
8,2KΩ
Ejemplo B : T.CO.O Double + banda mecánica 1 + banda mecánica 2
ATENCION: Es indispensable insertar la resistencia (en dotación) en serie al contacto cuando
es utilizado una banda mecánica de contacto limpio N.C.
Ejemplo C : T.CO.O Double + banda mecánica 1 + banda resistiva 8,2KΩ 2
ATENCION: En el caso se utilice una banda resistiva 8,2KΩ, NO insertar la resistencia (en
dotación) de serie.
3) REGULACIONES
TRANSMISOR T.CO.O Double
RECEPTOR R.CO.O Double
Para cada relé de cada
DIP
DIP
ON
receptor, es posible
ON
relacionar hasta un
OFF
OFF
máximo de 4 bandas
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
distintas. Por lo tanto,
N°DIP Función
N°DIP Función
cada receptor puede
Banda mecánica (OFF) 1
1
Test dispositivo
asociar un máximo de 1 Banda resistiva (ON) 1
2
Buzzer ON / OFF
4 o 8 transmisores, en 2 Banda mecánica (OFF) 2
Banda resistiva (ON) 2
3
base al uso con singular
Selección frecuencia
3
Ahorro energético
de funcionamiento
4
o doble banda de
4
Selección frecuencia
seguridad.
Atención: Para un 5 de funcionamiento
correcto funcionamiento 6 No utilizado
del sistema, todas los
transmisores deben tener el dip de la frecuencia ubicado en la misma posición del receptor
correspondiente. Para evitar interferencias en instalaciones que necesitan un número mayor
respecto a los 4 canales de seguridad, se aconseja distinguir las frecuencias en uso entre los
varios receptores y sus transmisores asociados.
4) CONEXIONES
a) CONEXIÓN TRANSMISOR T.CO.O D
• Conectar las bandas sensibles a los bornes del transmisor insertando la resistencia 8,2KΩ
de ¼ de Watt en serie solo en el caso que se utilicen bandas mecánicas con contactos
limpios N.C. (ver pag. 1). Orientar y posicionar el dispositivo como ilustrado en la figura. Si la
resistencia de 8,2KΩ de ¼ Watt no es conectada (con borde mecánico) el sistema no funciona
y entra en alarma.
• Regular los dip switch relativos a la frecuencia utilizada (DIP 4 y DIP 5), que debe
corresponder a la frecuencia del receptor.
• Alimentar el sistema conectando las dos baterías alcalinas AA de 1.5V al porta baterías.
Hacer atención a la polaridad.
• Fijar el dispositivo lo más alto posible de manera que no hayan obstáculos en la dirección
del receptor y que la distancia máxima entre los dos dispositivos sea inferior a 15 metros (20
metros max).
b) CONEXIÓN RECEPTOR R.CO.O.
• Posicionar el dispositivo en modo de minimizar la distancia de los transmisores asociados
y en las proximidades del cuadro de mandos del automatismo o en el interior de la caja del
motor. Si tiene que ser fijado en la pared utilizar tornillos y tarugos adecuados que resista una
fuerza de 50N hacia abajo.
• Regular los dip switch relativos a la frecuencia utilizada (DIP 3 y DIP 4), que debe
corresponder al la frequencia de los transmisores.
• Regular los dos puentecillos Mec/8k2 (Jumper para la selección de salida) de manera que
sea indicado correctamente el estado de funcionamiento o de alarma, según que el cuadro
tenga una entrada de tipo mecánico (de contacto) o 8k2.
• Regular el puentecillo de alimentación (24V o 12 V, de serie en 24V).
• Conectar las entradas de test al cuadro, en el caso sean utilizados, la gestión de las
entradas es realizada de manera análoga al test de las fotocélulas: El cuadro, para realizar
el test fotocélulas, apaga la alimentación del transmisor y controla que el relé del receptor
correspondiente se abra. En este dispositivo, las entradas TEST1 y TEST2 son dedicados a la
gestión del test de las seguridades (ver parágrafo 12).
5) APRENDIZAJE
a) APRENDIZAJE TRANSMISORES T.CO.O AL PRIMER RELÉ DEL RECEPTOR R.CO.O
1) Controlar que el DIP 4 y 5 del transmisor y el DIP 3 y 4 del receptor sean regulados del
mismo modo.
2) Pulsar y mantener pulsada la tecla presente en el receptor.
El receptor hace UN BIP.
3) Soltar la tecla en el receptor.
4) Pulsar y mantener pulsada la tecla presente en el transmisor.
El receptor hace DOS BIP.
5) Soltar la tecla del transmisor.
El aprendizaje se ha realizado.
Para los sucesivos aprendizajes repetir las operaciones desde el punto 1.
b) APRENDIZAJE TRANSMISORES T.CO.O AL SEGUNDO RELÉ DEL RECEPTOR R.CO.O
1) Controlar que el DIP 4 y 5 del transmisor y el DIP 3 y 4 del receptor sean regulados del
mismo modo.
2) Pulsar y mantener pulsada la tecla presente en el receptor.
El receptor hace UN BIP.
3) NO SOLTAR la tecla del receptor.

    








 



   

  
  

 

  
  
 
 
 



  
 


 





Der
Empfänger gibt ZWEI Pieptöne
ab.
Lo stesso ricevitore emette UN BIP.
6) Release the key on the transmitter.

Le récepteur émet DEUX BIPS.
El
receptor hace DOS BIP.



 
   



4)
Die Taste auf des Empfängers loslassen.
3) NON Rilasciare il tasto sul ricevitore.
The learning ended correctly.
4) Relâcher
la touche
du
récepteur.
4) Soltar la tecla en el receptor.
   
 





  
   



 en


 



 number of
 



5) Drücken
Sie die Taste, die sich auf des
Handsenders
befindet
Lo stesso ricevitore emette DUE BIP.
NOTE: in case in which instead4 BIP
are
reproduced, it means
that the maximum
5) Appuyer et maintenir appuyer la touche de l’émetteur.
5) Pulsar y mantener pulsadala tecla presente
el transmisor.



 
 und
halten
Sie
 diese gedrückt.
     


 

 

    


Der
Empfänger gibt ZWEI Pieptöne

4) Rilasciare il tasto sul ricevitore.
transmitters for the selected channel has been reached and that no new devices on the same  
Le récepteur émet
DEUX
BIPS.
El receptor hace DOS BIP.  
ab


 
6)
Die
Taste
des
Handsenders
loslassen.
Das
Einlernen
wurde
erfolgreich
beendet.

5)
Premere e mantenere premuto
il tasto presente sul trasmettitore.  relay
can be
memorized.
In case in which a device previously memorized is then
associated
6) Relâcher la touche de l’émetteur.
6) Soltar la tecla del transmisor.



  
 








 
    


 

  

 
BEACHTEN:
Falls 4
Pieptöne
von sich gegeben
werden, bedeutet dies,dass die maxi 
Il ricevitore emette DUE BIP.
to the other relay, it will be automatically
removed from the previous relay. For example, if a  BITTE
L’apprentissage
El
 


   
aprendizaje
    se ha realizado.
 est terminé.




  



 

        


male Nummer
an Vorrichtungen für den gewählten Kanal erreicht worden ist. Es können keine
6) Rilasciare il tasto del trasmettitore.
device memorized on the relay 1 is memorized on the relay 2 it will be automatically removed
N.B: Dans le cas où 4 BIPS se produisent, cela signifie que le nombre maximum de dispositifs
N.B.: En el caso que sean reproducidos 4 BIP, significa que ha sido alcanzado el número máximo
      





weiteren
Vorrichtungen
auf
diesem
Relais
gespeichert
werden.
Falls
man
eine
vorher
schon
ge

















L’apprendimento è andato a buon fine.
from the relay 1.
a été atteint pourle canal
sélectionné et un nouveau dispositif 
ne peut 
pas être mémorisé
de dispositivos
para el canal seleccionado y no
pueden ser memorizados
nuevos dispositivos

 




 



 


  

 diese




speicherte Vorrichtung dann 
mit einem anderen
Relais verbindet, wird
automatisch vom



N.B.: Nel caso in cui siano invece riprodotti 4 BIP da parte del ricevitore,
significa che è stato
c) SUMMARY OF THE ACOUSTIC SIGNALLING DURING THE LEARNING PHASE
sur le relais
sélectionné.
Dans le cas où un dispositif
précédemment mémorisé
est associé
à
en el mismo
relé.
En el caso
que un
dispositivo anteriormente memorizado sea asociado a


     
      

 

vorhergehenden
Relais entfernt. Zum Beispiel, eine 
auf dem
Relais 1
gespeicherte
Vorrichtung,




raggiunto
il numero massimo
di trasmettitori per il canale selezionato
e non possono essere
l’autre
relais,
il
sera
automatiquement
effacé
du
relais
précédent.
Par
exemple,
si
un
dispositif
otro
relé,
será
automáticamente
quitado
del
relé
precedente.
Como
ejemplo,
un
dispositivo














Acoustic signalling during the learning phase

 
    
wird automatisch
von diesem entfernt, falls sie auf dem Relais 2 gespeichert
wird.





memorizzati nuovi dispositivi sul medesimo relè.
mémorisé sur le relais
1 est ensuite mémorisé sur le relais 2, il sera automatiquement effacé
memorizado en el relé 1, si despúes
es memorizado en el relé 2 será automáticamente
quitado



       
 of
Meaning
Number
BEEP
    

c) ZUSAMMENFASSUNG AKUSTISCHER SIGNALE WÄHREND DER EINLERNFASE
            
      

Nel caso in cui un dispositivo
precedentemente memorizzato venga poi associato all’altro relè,
du relais 1.
del 
relé
1.        

 





2
Transmitter
correctly
memorized       

          
 
  





 LA PHASE D’APPRENTISSAGE

verrà automaticamente rimosso dal relè precedente. Ad esempio, un dispositivo memorizzato
c) RÉSUMÉ
SIGNAUX
ACOUSTIQUES PENDANT
c) RESUMEN SEÑALACIONES ACÚSTICAS DURANTE LA FASE DE APRENDIZAJE

 


 
 
  
A
w
6
Error: the safety
edge is already memorized
in the
selected
relay
 
   
    

mm
sul relè 1, se viene poi memorizzato nel relè 2 verrà automaticamente rimosso dal relè 1.
  

  



4 
Error: the
maximum number of transmitters for selected channel has been reached





 
m
c) RIASSUNTO
SEGNALAZIONI ACUSTICHE
DURANTE LA FASE DI APPRENDIMENTO
m  
  


M   
1
Maximum time for the memorization of the transmitter (10 second) is expired
 
 
 
  

    



m 
m mm




  
m
mm
m
 
m m












  

 RELAYS
m m

m

6) SELECTION OF THE SIGNAL
TYPE ON
OUTPUT
m m
 

m m m m
 
 
   
Significato
 
 

    



m
 
m 
m m
m
Beside
the
two
receiver
relays
a
jumper
for
the
selection
of
the
type
signal
to
give
on
output
m m
M
m
m
m
m
m
m
Trasmettitore memorizzato correttamente
   

   
  
 


 
 m 

 




m
m
m
m
m
m
is present. This signal can be: 1. A clean contact: open contact in case of alarm and close if the
m 
m m
m m
m

 





Errore: costa
già memorizzata nel relè selezionato
 

   
6) AUSWAHL DES
SIGNALTYPS
DENRELAISAUSSPEISUNGEN

 
 

 BEI

  
 resistance of the





alarm is not present 2. A contact type 8K2:
contact = 0
Ohm in case of 
alarm
6) SÉLECTION
DU TYPE
DE
SIGNALE
EN
SORTIE
DES RELAIS
6) SELECCIÓN
DEL TIPO DE
SEÑALEN
SALIDA DE LOS
RELÉ
Errore: Raggiunto numero massimo di trasmettitore per il canale
selezionato



    
 





 
   
An jeder Relaisseite
der feststehenden Vorrichtung befindet sich ein Jumper für die Wahl des
and
8K2
if
the
alarm
is
not
present.
The
control
unit
connected
to
the
device
must
be
able
to
A
côté
de
chaque
relais
est
présent
un
jumper
pour
la
sélection
du
type
de
signal
à
fournir
en
Debajo
los
dos
relé
del
receptor
hay
un
jumper
para
la
selección
del
tipo
de
señal
de
ser



















Scaduto il tempo massimo di 10 secondi per la memorizzazione del trasmettitore



 
Signaltyps am Ausgang. Dieses Signal kann wie folgt sein: 1. Potentialfreier
Kontakt: Kontakt

 
Segnalazioni acustiche durante
la fase di apprendimento


Numero di BIP

2
6 
4
1 




 


   



 

 
 

handle this type of signal.
sortie. Ce signal peut être: 1. un contact ses: contact ouvert en cas d’alarme
et fermé s’il n’est
suministrado en la salida. Tal señal puede ser: 1. un contacto limpio: contacto abierto en caso


   offen im Falle eines
   
Alarms und
geschlossen falls
kein Alarm vorliegt. 2. Ein Kontakt
des Typs
8K2:




 
    
 la alarma 2. un contacto



   
6) SELEZIONE DEL TIPO DI SEGNALE IN USCITA DEI RELÉ
The selection
of the
type of signal is carried out in the following way:
pas présent d’alarme.
2. contact
du
type 8K2: 
résistance
du contact
= 0 ou e (Circuit ouvert)
de alarma
o cerrado si no es presente
del tipo 8K2Ω:
Resistencia
del
 










  

 








Kontaktwiderstand
=
0
Ohm
im
Fall
eine
Alarm
und
8K2
falls
kein
Alarm
besteht.
    





Al lato di ogni relé del ricevitore è presente un jumper per la selezione del tipo di segnale
Ohm en cas d’alarme
et 8,2KΩ
s’il n’est pas présent
d’alarme.
doit
être
contacto
0 Ohm
en caso de alarma y 8KΩ si no es
presente
la alarma. La unidad de control



 
  

 L’unité decontrôle


 =


 
 


Die Wahl des Signaltyps
wird auf folgende
  

 Weise durchgeführt:







 





da fornire in uscita. Tale segnale può essere: 1. un contatto pulito: contatto aperto in caso
capable de gérer ce type di signal.
conectada
al dispositivo
debe
estar
en condiciones
de gestionar
este tipo 
de señal.





 
  
   
     
   

 



di allarme e chiuso se non è presente l’allarme; 2. un contatto del tipo 8K2: resistenza del
La sélection du type de signal est
effectuée de la manière suivante:
La selección del tipo de señal se realizada de la siguiente
manera: 
 

  
  



      



contatto = 0 Ohm
in caso 
di allarme e 
8K2 se 
non è presente l’allarme.
L’unità di controllo  
 
 

 


RECEIVER R.CO.O
 
   





 

M
N
O
O
collegata al dispositivo deve essere in grado di gestire questo tipo di segnale.
7) SELECTION OF THE WORK FREQUENCY


 
DIP 3 DIP 4 


     
    



 
 
7) AUSWAHL DER ARBEITSFREQUENZ

     

 
  




La
selezione del tipo di segnale viene effettuata nel modo seguente:
For each receiver and relative
transmitters it is possible to Frequency 1 ON ON  


 


Für jeden Empfänger und dem dazugehörigen Handsender, ist es
OO
OO
select a frequency of work. This
allows to be able to utilize up to

   
O
O
möglich eine Arbeitsfrequenz zu wählen. Dies erlaubt eine BenutFrequency 2 ON
OFF


a maximum of 4 receivers on
the same range
of action without     
7) SÉLECTION DE LA FRÉQUENCE
DE TRAVAIL
7) SELECCIÓN
DE TRABAJO
 
   
 


 DE LA FRECUENCIA

O
O



zung von maximal 4 Empfängern im gleichen Aktionradius.
Frequency 3 OFF
ON

interferences.
Pour
chaque
récepteur
et
les
émetteurs
relatifs,
il
est
possible
de
Para
cada
receptor
y
los
correspondientes
transmisores
es
O
O






O
O




O
O
Für ein korrektes Funktionieren des Systems ist es unerlässlich,
For a correct functioning of the system it is indispensable that the Frequency 4 OFF OFF
sélectionner une fréquence de travail. Cela permet de pouvoir
posible seleccionar una frecuencia de trabajo. Esto permite
O
O
O
O
RICEVITORE R.CO.O
dass die eingestellte Frequenz am Empfängern. mit der eingestellO
O
TRANSMITTER T.CO.O
7)
SELEZIONE
DELLA
FREQUENZA
DI
LAVORO
frequency
set
on
the
receiver
corresponds
to
the
frequency
set
utiliser
jusqu’à
un
maximum
de
4
récepteurs
dans
le
même
rayon
poder
utilizar
hasta
un
máximo
de
4
receptores
en
el
mismo
radio
     
  
 
O
O




ten
Frequenz
am Handsender übereinstimmt. Die
FrequenzausDIP 3 DIP 4 
O
O
OO
DIP 4 DIP 5
Per ogni ricevitore e i relativi trasmettitori, è possibile
on the associated transmitters. The selection of the frequency
d’action.
de acción.
wahl erfolgt durch DIP 3 und 4 auf dem Empfänger und durch DIP
O
O
O
O
Frequenza 1 ON
ON
selezionare una frequenza di lavoro. Questo permette di potere
happens with DIP 3 and 4 on the receiver and with DIP 4 and 5 on Frequency 1 ON ON
Pour un fonctionnement correct du système, il est indispensable
Para un correcto funcionamiento del sistema es indispensable
4 und 5 auf dem Sender, wie in der folgenden Tabelle gezeigt wird:
OO
OO
O
O
utilizzare fino ad un massimo di 4 ricevitori nello stesso raggio di Frequenza 2 ON OFF
the transmitter as reported on the following tables:
que
la
fréquence
réglée
sur
le
récepteur
corresponde
à
la
que la frecuencia regulada en el receptor corresponda a la
Frequency 2 ON
OFF
8) LEERE BATTERIEN
Frequenza 3 OFF
ON
O
O
azione senza interferenze.
8) FLAT BATTERY
fréquence réglée sur les émetteurs associés. La sélection de
frecuencia regulada en los transmisores asociados. La selección
Die Haltedauer der Batterien beträgt ca. 2 Jahre (5 Jahre bei powFrequency 3 OFF
ON
O
O
O
O
Per un corretto funzionamento del sistema è indispensabile che Frequenza 4 OFF OFF
The battery life is of about 2 years (5 years in power save
la fréquence est réalisée avec les DIP 3 et 4 sur le récepteur et
de la frecuencia se realiza con el DIP 3 y 4 en el receptor y con el
O
O
er save - Energiesparfunktion Betrieb). Der Batteriezustand wird
Frequency 4 OFF
OFF
O
O
la frequenza impostata sul ricevitore corrisponda alla frequenza TRASMETTITORE T.CO.O
modality). The transmitter keeps constantly under control the
avec
les
DIP
4
et
5
sur
l’émetteur,
comme
reporté
dans
le
tableau
DIP 4 e 5 en el transmisor como indicado en las siguiente tablas:
O
O
O
O
vom Handsender konstant unter Kontrolle gehalten. Wenn die
impostata sui trasmettitori associati. La selezione della
state of its batteries.
suivant:
8) BATERÍA DESCARGADA
O
O
DIP 4 DIP 5
O
O
Spannung unter einen vorbestimmten Wert sinkt, wird dies an die
frequenza avviene con i DIP 3 e 4 sul ricevitore e con i DIP 4 e 5 Frequenza 1 ON ON
When the tension gets down under a pre – set value, this state is signaled to the associated
8) BATTERIES DÉCHARGÉES
La duración de la batería es de aproximadamente 2 años (5
O
O
verbundene, feststehende Vorrichtung gemeldet, die es signalisiert hat (wenn Buzzer- Summer
O
O
sul trasmettitore come riportato nelle tabelle seguenti:
receiver which signals it (if the buzzer is active) with 4 BEEPS. If the battery is not substituted,
La
durée
des
batteries
est
de
2
ans
environ
(5
ans
en
mode
años
en
la
modalidad
power
save).
El
estado
de
la
batería
del
aktiv ist) mit 4 Pieptönen. Falls die Batterie nicht ersetzt wird, arbeitet der Handsender normal
Frequenza 2 ON
OFF
8) BATTERIA SCARICA
the receiver will continue to regularly work until the tension of the batteries won’t get down
économie d’énergie). L’émetteur tient constamment sous contrôle l’état de ces batteries.
transmisor es controlado siempre de este último. Cuando la tensión disminuye debajo de un
weiter bis die Batteriespannung nicht unter die minimale Sicherheitsschwelle sinkt. Wenn dies
Frequenza 3 OFF
ON
La durata della batteria è di circa 2 anni (5 anni in modalità power
under the minimum safety threshold. If this happens, the receiver will signal it with 5 BEEPS
Quand la tension descend sous une valeur préétablie, cet état est signalé au récepteur associé
valor prefijado, dicho estado es indicado en el receptor que lo señala (si el buzzer es activo)
geschieht, meldet der Empfängern dies mit 5 Pieptönen und schaltet sich in Alarmzustand. Der
save). Il trasmettitore tiene costantemente sotto controllo lo Frequenza 4 OFF OFF
putting itself in state of alarm. The device will remain in state of alarm until the battery of
qui
le
signale
(si
le
buzzer
est
actif)
avec
4
BIPS.
Si
la
batterie
n’est
pas
remplacée,
le
récepteur
con 4 BIP. Si la batería no ha sido cambiada, el receptor continua funcionando regularmente
Empfängern bleibt solange in Alarmzustand bis die Batterie des Handsenders ersetzt wird. Der
stato delle sue batterie.
the transmitter won’t be substituted. The substitution of the battery must be carried out by
continuera à fonctionner régulièrement tant que tension des batteries ne descendra pas
hasta que la tensión de las baterías no disminuya debajo del úmbral mínimo de seguridad.
Batteriewechsel sollte von geschultem, qualifiziertem Personal durchgeführt werden, da die moQuando la tensione scende sotto un valore prefissato, questo stato viene segnalato al
qualified personnel being necessary to open the receiver.
sous le seuil minimum de sûreté. Si ceci arrive, le récepteur le signalera avec 5 BIPS en se
Si esto sucede, el receptor lo señala con 5 BIP poniéndose en estado de alarma. El receptor
bile Vorrichtung geöffnet werden muss.
ricevitore associato che lo segnala (se il buzzer è attivo) con 4 BIP. Se la batteria non viene
9) R.CO.O RECEIVER RESET
mettant en état d’alarme. Le récepteur restera en état d’alarme jusqu’à ce que les batteries
permanecerá en estado de alarma hasta tanto no se cambie la batería del transmisor. El
9) RESET DES EMPFÄNGERS R.CO.O
sostituita, il trasmettitore continuerà a funzionare regolarmente fino a quando la tensione
Through to the button present on the receiver it is possible, further than to carry out the
de l’émetteur soient remplacées.
cambio de la batería debe ser realizado por personal calificado vista la necesidad de abrir el
Dank der Druckschalter, die sich an der feststehenden Vorrichtung befinden, ist es möglich außer
delle batterie non scenderà sotto la soglia minima di sicurezza. Se ciò avviene, il ricevitore lo
programming of the transmitters (see chapter 5), to carry out the reset of the device deleting
Le remplacement des batteries doit être effectué par un personnel qualifié vu la nécessité
transmisor
der Programmierung der mobilen Vorrichtungen (siehe Punkt 5), eine Rücksetzung (Reset) der
segnalerà con 5 BIP ponendosi in stato di allarme.
all the associated transmitters. Proceed as follows to carry out the reset:
d’ouvrir l’émetteur.
9) RESET DEL RECEPTOR R.CO.O
Vorrichtung vorzunehmen und die verbundenen, mobilen Vorrichtungen zu löschen. Um den ReIl ricevitore rimarrà in stato di allarme fino a quando non verrà sostituita la batteria del
1) Press and keep pressed the key present on the receiver.
9) RESET DU RÉCEPTEUR R.CO.O
Gracias al pulsador presente en el receptor es posible además de realizar la programación
set durchzuführen, verfahren Sie wie folgt:
trasmettitore. La sostituzione della batteria deve essere eseguita da personale qualificato
The receiver emits ONE beep.
Grâce au bouton présent sur le récepteur, en plus de la programmation des émetteurs (voir
de los transmisores (ver parágrafo 5), realizar el reset del dispositivo anulando todos los
1) Drücken Sie die Taste, die sich auf des Empfängers befindet und halten Sie diese gedrückt.
Die empfänger gibt EINEN Piepton von sich.
vista la necessità di aprire il trasmettitore.
2) DO NOT release the key on the receiver.
paragraphe 5), il est possible d’effectuer le reset du dispositif en effaçant tous les émetteurs
transmisores relacionados. Para realizar el reset, hacer la siguiente operación:
2) Die Taste auf des Empfänger NICHT LOSLASSEN!
9) RESET DEL RICEVITORE R.CO.O
The receiver emits TWO beeps.
associés. Pour effectuer le reset procéder de la manière suivante:
1) Pulsar y mantener pulsada la tecla presente en el receptor.
Die gibt ZWEI Pieptöne ab.
Con il pulsante presente sul ricevitore è possibile oltre che effettuare la programmazione
3) DO NOT release the key on the receiver.
1) Appuyer et maintenir appuyer la touche présente sur le récepteur.
El receptor hace UN BIP.
3) Die Taste auf des Empfänger NICHT LOSLASSEN!
dei trasmettitori (vedi paragrafo 5), effettuare il reset del dispositivo cancellando tutti i
The receiver emits a series of close beeps.
Le récepteur émet UN BIPS.
2) NO SOLTAR la tecla del receptor.
Die feststehende Vorrichtung gibt mehrere nahe beieinander liegende Pieptöne von sich.
trasmettitori associati. Per effettuare il reset, procedere come segue:
4) DO NOT release the key on the receiver.
2) NE PAS relâcher la touche du récepteur.
El receptor hace DOS BIP.
4) Die Taste auf des Empfänger NICHT LOSLASSEN!
1) Premere e mantenere premuto il tasto presente sul ricevitore.
The receiver emits one uninterrupted beep.
Le récepteur émet DEUX BIPS.
3) NO SOLTAR la tecla del receptor.
Die feststehende Vorrichtung gibt dauernden Piepton von sich.
Lo stesso ricevitore emette UN BIP.
5) Release the key on the receiver.
3) NE PAS relâcher la touche du récepteur.
El receptor hace una serie de BIP cercanos.
5) Die Taste auf des Empfängers loslassen.
2) NON Rilasciare il tasto sul ricevitore.
The reset is ended.
Le récepteur émet une série de BIP rapproché.
4) NO SOLTAR la tecla del receptor.
Der Reset ist beendet!
Lo stesso ricevitore emette DUE BIP.
10) PROGRAMMING / TEST KEY OF THE T.CO.O TRANSMITTER
4) NE PAS relâcher la touche du récepteur.
El receptor hace un BIP continuo.
10) PROGRAMMIERTASTE / TEST DES HANDSENDERS T.CO.O
3) NON Rilasciare il tasto sul ricevitore.
On each transmitter, two keys, said “programming/test key”, and two leds are present . The
Le récepteur émet un BIP continu.
5) Soltar la tecla en el receptor
Auf jeden Sender gibt es zwei Led und zwei Tasten die “Programmier- und Testtaste” genannt wer Lo stesso ricevitore emette una serie di BIP ravvicinati.
pressure of the key of the safety edge that is tested during the normal functioning (so not
5) Relâcher la touche du récepteur.
El reset se ha realizado.
den. Beim Drücken der Taste der zu testende Kante, während den Normalbetrieb (nicht während
4) NON Rilasciare il tasto sul ricevitore.
in programming) produces a signal that is sent to the receiver which close the contact of the
Le reset est terminé.
10) TECLA DE PROGRAMACIÓN / PRUEBA DEL TRANSMISOR T.CO.O
die Programmierung), wird ein Signal erzäugt der zum Empfänger gesendet wird; dieser schliesst
Lo stesso ricevitore emette un BIP continuo.
relay and answers to this signal with:
10) TOUCHE DE PROGRAMMATION / ESSAI DU ÉMETTEUR
En cada emisor son presentes dos teclas llamadas “tecla de programación / test” y dos led. La
den entsprechenden Relaiskontakt und antwortet zu diesem Signal mit:
5) Rilasciare il tasto del ricevitore.
Sur chaque émetteur, il y a deux boutons appelés «bouton de programmation / test» et deux
presión de la tecla correspondiente a la banda que debe probarse durante el funcionamiento
Acoustic signaling during the normal functioning
Il reset è terminato.
LED. La pression de la touche relative à la palpeuse à essayer pendant le fonctionnement
normal (por lo tanto no en programación), genera una señal que es enviado al receptor; este
w
m
N. di BEEP / blink
Meaning
What to do
10) TASTO DI PROGRAMMAZIONE / PROVA DEL TRASMETTITORE T.CO.O
normal (donc pas en programmation) engendre un signal qui vient transmis au récepteur, ce
último cierra el contacto del relè correspondiente y responde a tal señal con:
1
Regular functioning, no mistake found.
m
w
Su ogni trasmettitore, sono presenti due tasti detti “tasto di programmazione / test” e due led.
dernier ferme le contact du relais correspondant et répond à tel signal avec:
m
m
2
One or more sensitive edges on alarm.
Check the sensitive edges connected.
La pressione del tasto relativo alla costa da provare durante il funzionamento normale (quindi
mm
m
m
m
3
One or more 8K2 sensitive edges disconnected. Check the sensitive edges connected.
non in programmazione), genera un segnale che viene mandato al ricevitore; quest’ultimo
m
m
4
Battery tension under the level of attention. Substitute the batteries of the indicted devic
m
m
m
chiude il contatto del relè corrispondente e risponde a tale segnale con:
5
Battery tension under the minimum level.



Segnalazioni acustiche durante il funzionamento normale
N. di BIP / lampeggi
1
2
3
4
5
6
Significato
Azione da intraprendere
Funzionamento regolare, nessun errore rilevato.
Uno o più bordi sensibili in allarme.
Controllare i bordi sensibili collegati.
Uno o più bordi sensibili tipo 8K2 disconnessi. Controllare i bordi sensibili collegati.
Tensione batteria sotto il livello di attenzione. Sostituire le batterie del dispositivo incriminato.
Tensione batteria sotto il livello minimo.
Sostituire le batterie del dispositivo incriminato.
Uno o più dispositivi associati disconnessi. Controllare ogni dispositivo associato.
N.B.: Se un trasmettitore risulta in allarme ma c’è la necessità di aprire o chiudere comunque
l’automazione, è necessario mantenere premuto il tasto di programmazione / prova del
trasmettitore incriminato e contemporaneamente fare muovere l’automazione.
ATTENZIONE: Se le batterie sono completamente scariche, è necessario prima di tutto
sostituirle.
11) RISPARMIO ENERGETICO (LOW POWER)
Attraverso il dip switch LowPower presente sul trasmettitore è possibile limitare la frequenza
con cui il trasmettitore invia il proprio stato di funzionamento (periodo di interrogazione):
in questo caso però si dovrà tener conto della condizione di pericolo che si può creare se,
nell’intervallo di tempo prima della successiva trasmissione del proprio stato, viene tolta
l’alimentazione (batteria) al trasmettitore e successivamente il bordo sensibile vada in
allarme: in questo caso il ricevitore segnalerà l’allarme solo dopo il periodo di interrogazione.
Con il dip 3 del trasmettitore a OFF: Risparmio energetico disattivato, controllo stato
trasmettitore ogni secondo (Low power disabilitato).
Con il dip 3 del trasmettitore a ON: Risparmio energetico attivato, controllo stato
trasmettitore ogni 15 secondi (Low power abilitato).
12) TEST DISPOSITIVI
Attraverso il dip switch 1 del ricevitore è possibile selezionare se il test del dispositivo deve
essere eseguito con un segnale logico alto (quindi il test si attiverà se tra i morsetti TEST1 e
TESTC sarà presente una tensione da 10Vcc a 24Vcc) o con segnale logico basso (quindi il test
si attiverà se tra i morsetti TEST1 e TESTC sarà presente una tensione di 0Vcc). In questo caso
verrà eseguito il test dei dispositivi associati al relè 1. Analogo discorso per quanto riguarda
TEST2 e TESTC per i dispositivi associati al relè 2.
Con il dip 1 del ricevitore a OFF: viene effettuato il test del dispositivo applicando in ingresso
un segnale logico alto 10 - 24 Vcc.
Con il dip 1 del ricevitore a ON: viene effettuato il test del dispositivo applicando in ingresso
un segnale logico basso 0 Vcc.
Nota: nel caso non si voglia utilizzare il test del dispositivo, posizionare il dip 1 in OFF.
GARANZIA
La garanzia del produttore ha validità a termini di legge a partire dalla data stampigliata
sul prodotto ed è limitata alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti
dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per deficienza
di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di
manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo inesatto, errore di montaggio,
o altre cause non imputabili al produttore. I prodotti manomessi non saranno né garantiti
né riparati. I dati riportati sono puramente indicativi. Nessuna responsabilità potrà essere
addebitata per riduzioni di portata o disfunzioni dovute ad interferenze ambientali.
La responsabilità a carico del produttore per i danni derivati a chiunque da incidenti di
qualsiasi natura cagionati da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano
inderogabilmente dalla legge italiana.
6
One or more associated devices
disconnected.
Note: If one transmitter is in alarm but it necessary to open or close the automation in any
case, it’s necessary to press and keep pressed the programming / test button of the indicted
transmitter of the indicated and in the same time to move the automation.
WARNING: If the batteries are completely flat, it will be necessary to change them.
11) SAVING OF ENERGY (LOW POWER)
By the dip switch Low Power present on the transmitter device it is possible to limit the
frequency with which the transmitter device transmits its state of functioning (period of
interrogation): but in this case it will be necessary to keep in consideration the condition of
dangerous that can be created if the power supply (battery) is taken off to the transmitter
during the interval of time before the successive transmission of its state and successively
the sensible edge goes on alarm: in this case the receiver will signal the alarm only after the
period of interrogation.
With the dip 3 of the transmitter on OFF: energy saving deactivated, check the state of the
transmitter each second (low power deactivated).
With the dip 3 of the transmitter on ON: energy saving activated, check state of transmitter
each 15 seconds (low power activated).
12) DEVICES TEST
By the dip switch 1 of the receiver it is possible to select if the device test must be carried
out with a high logic signal (so the test will activate itself if between the terminals TEST1 and
TESTC will be present a tension from 10V dc to 24 Vdc) or with a low logic signal (so the test
will activate itself if between the terminals TEST1 and TESTC will be present a tension of
0Vdc). In this case, the test will be for the device memorized to the relay 1. The same is for
TEST2 and TESTC for the device memorized to the relay 2.
With the dip 1 of the receiver on OFF position: the test of the device is executed by applying a
high logic signal 10-24 Vdc at the input.
With the dip of the receiver on ON position: the test of the device is executed by applying a
low logic signal 0 Vdc at the input.
Note: in case you want to use the test of the device, place the dip 1 on OFF position.
GUARANTEE
In compliance with legislation, the manufacturer’s guarantee is valid from the date stamped
on the product and is restricted to the repair or free replacement of the parts accepted by
the manufacturer as being defective due to poor quality materials or manufacturing defects.
The guarantee does not cover damage or defects caused by external agents, faulty maintenance, overloading, natural wear and tear, choice of incorrect product, assembly errors, or
any other cause not imputable to the manufacturer. Products that have been misused will not
be guaranteed or repaired. Printed specifications are only indicative. The manufacturer does
not accept any responsibility for range reductions or malfunctions caused by environmental
interference. The manufacturer’s responsibility for damage caused to persons resulting from
accidents of any nature caused by our defective products, are only those responsibilities that
come under Italian law.
m
m
m
m
m
m
m
mm m
m
m m m
m
m
m
m
m m
O
m
m
Bitte beachten: Wenn sich ein Handsender in Alarm befindet, aber es dennoch notwendig ist, das
Tor zu öffnen oder zu schließen, ist es erforderlich, die Taste Programmiertaste/Test Handsender
gedrückt zu halten und gleichzeitig das Tor zu bewegen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien vollständig leer sind, müssen sie ersetzt werden.
11) ENERGIEEINSPARUNG (LOW POWER)
Mit dem DIP Schalter Low Power, der sich auf dem Handsender . befindet, ist es möglich, die
Frequenz zu begrenzen, mit welcher der Handsender den eigenen Funktionszustand (Anfrage
Zeitraum) überträgt. In diesem Fall muss man aber den Gefahrenzustand berücksichtigen, der
entstehen könnte, wenn im Zeitintervall vor der nächsten Statusübertragung der mobilen Vorrichtung die Speisung (Batterie) entzogen wird und danach die sensible Kontaktleiste in Alarm
steht. In diesem Fall signalisiert die feststehende Vorrichtung den Alarm erst nach dem Intervall.
Mit dem DIP n° 3 der mobilen Vorrichtung auf OFF: Energieeinsparung deaktiviert , Zustandskontrolle der mobilen Vorrichtung jede Sekunde (Low Power deaktiviert).
Mit dem DIP n° 3 der mobilen Vorrichtung auf ON: Energieeinsparung aktiviert , Zustandskontrolle der mobilen Vorrichtung alle 15 Sekunden (Low Power aktiviert).
12) TEST VORRICHTUNGEN
Mit dem DIP Schalter 1 des Empfängers ist es möglich auszuwählen, ob der Vorrichtungstest
mit einem hohen logischem Schalkreissignal (also der Test aktiviert sich, wenn zwischen den
Klemmen TEST1 und TESTC eine Spannung von 10-24V vorhanden ist) oder mit einem niedrigem
logischem Schalkreissignal (also der Test aktiviert sich, wenn zwischen den Klemmen TEST1 und
TESTC eine Spannung von 0V vorhanden ist). In diesem Fall wird der Test der Vorrichtungen, die
mit Relais 1 verbunden sind, durchgeführt. Genauso verhält es sich bei TEST2 und TESTC für die
Vorrichtungen, die mit Relais 2 verbunden sind.
Mit dem DIP-Schalter 1 des Empfängers auf OFF: Gerätetest wird durch das Anlegen im Stromeingang eines hohen Logiksignals von 10 bis 24 Vcc durchgeführt.
Mit dem DIP-Schalter 1 des Empfängers auf ON: Gerätetests wird durch das Anlegen im
Stromeingang eines niedrigen Logiksignals von 0 Vdc durchgeführt.
Hinweis: Falls Sie den Gerätetest nicht durchfüheren möchten, platzieren Sie den DIP-Schalter.1
auf OFF.
GARANTIE
Die gesetzliche Herstellergarantie läuft mit dem auf dem Produkt aufgedruckten Datum an und
beschränkt sich auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der Teile, die aufgrund
schwerer Materialmängel oder schlechter Verarbeitung vom Hersteller als fehlerhaft anerkannt
werden. Die Garantie deckt keine durch äußere Einwirkung, mangelnde Wartung, Überlastung,
natürlichen Verschleiß, falsche Typenwahl, und Montagefehler verursachte Schäden oder andere
nicht dem Hersteller anzulastende Schäden oder Fehler. Durch Manipulierung beschädigte Produkte werden weder ersetzt noch repariert.
Die angegebenen Daten sind als unverbindliche Richtwerte zu betrachten. Es besteht kein Ersatzanspruch im Falle einer verminderten Reichweite oder bei Funktionsstörungen aufgrund von
Umwelteinflüssen. Die Verantwortlichkeit des Herstellers für Personenschäden durch Unfälle
jeglicher Art aufgrund einer Fehlerhaftigkeit unserer Produkte beschränkt sich unabdingbar auf
die nach italienischem Gesetz vorgesehene Haftung.
N.B: Si un émetteur résulte en alarme mais qu’il y a la nécessité d’ouvrir ou de fermer
l’automation de toute façon, il est nécessaire de maintenir appuyée la touche de
programmation / test, et en même temps faire bouger l’automation.
ATTENTION: Si les batteries sont complètement déchargées, il sera nécessaire de les
remplacer.
11) ÉPARGNE ÉNERGÉTIQUE (LOW POWER)
À travers le dip switch Low Power présent sur l’émetteur (dip switch n°3), il est possible de
limiter la fréquence avec laquelle l’émetteur transmet son état de fonctionnement (période
d’interrogation):
Avec le dip 3 de l’émetteur sur OFF: Économie d’énergie désactivée, contrôle d’état du
dispositif toutes les secondes (Low power désactivé).
Avec le dip 3 de l’émetteur sur ON: Économie d’énergie activée, contrôle d’état du dispositif
toutes les 15 secondes (Low power activé).
Attention: dans le cas où l’économie d’énergie est activée, il faut tenir compte du risque
présent dans l’intervalle entre deux transmissions d’état.
12) TEST DISPOSITIF
À travers le dip switch 1 du récepteur, il est possible de sélectionner si le test du dispositif
doit être exécuté avec un signal logique haut (le test sera actif si une tension de 10 à 24Vcc
est présente entre les bornes TEST1 et TESTC) ou avec signal logique bas (le test sera actif
si une tension de 0V est présente entre les bornes TEST1 et TESTC). Dans ce cas le test des
dispositifs associés au relais 1 sera exécuté. Discours analogue en ce qui concerne TEST2 et
TESTC pour les dispositifs associés au relais 2.
Avec le dip 1 du récepteur sur la position OFF : le test du dispositif est exécuté en appliquant
un signal logique haut 10-24 Vcc en entrée.
Avec le dip du récépteur en position ON : le test du dispositif est exécuté en appliquant un
signal logique bas 0 Vdc en entrée.
Note: si on veut utiliser le test du dispositif, positionner le dip 1 sur la position OFF.
N.B.: Si un transmisor esta en alarma pero se tiene la necesidad de abrir o cerrar el
automatismo, es necesario mantener presionada la tecla de programación / prueba del
transmisor contemporáneamente mover el automatismo.
ATENCIÓN: Si las baterías estan completamente descargada, será necesario cambiarlas.
11) AHORRO ENERGÉTICO (LOW POWER)
Por medio del dip switch LowPower presente en el transmisor es posible limitar la frecuencia
con la cual el transmisor transmite el proprio estado de funcionamiento (período de
interrogación): en este caso se debe tener presente la condición de peligro que se puede crear
si en en el intervalo de tiempo antes de la siguiente transmisión del propio estado es quitada la
alimentación (batería) al transmisor y sucesivamente el borde sensible se pone en alarma: en
este caso el receptor señala la alarma solo luego del período de interrogación.
Con el dip 3 del transmisor en OFF : Ahorro energético desactivado, control estado
transmisor cada segundo (Low power desactivado).
Con el dip 3 del transmisor en ON: Ahorro energético activado, control estado transmisor
cada 15 segundos (Low power abilitato).
12) TEST DISPOSITIVOS
Por medio del dip switch 1 del receptor es posible seleccionar si el test del dispositivo debe
ser realizado con una señal lógico alto (por lo tanto el test se activará entre los bornes TEST1
y TESTC sera presente una tensión de 10Vcc a 24Vcc) o con señal lógico bajo (por lo tanto el
test se activará si entre los bornes TEST1 y TESTC sera presente una tensión de 0Vcc). En este
caso se realizará el test de los dispositivos asociados al relé 1. Lo mismo sucede para TEST2 y
TEST C para los dispositivos asociados al relé 2.
Con el dip 1 del receptor en OFF. se realiza el test del dispositivo aplicando en la entrada una
señal logica alto 10-20 Vcc.
Con el dip 1 del receptor en ON. se realiza el test del dispositivo aplicando en la entrada una
señl logica baja 0 Vcc.
Nota:en el caso no se quiera utilizar el test del dispositivo, posicionar el dip1 en OFF.
GARANTIE
La garantie du producteur a une validité conforme aux dispositions de la loi à compter de la
date estampillée sur le produit et se limite à la réparation ou substitution gratuite des pièces
reconnues par le fabricant comme défectueuses pour cause de défaut des caractéristiques
essentielles des matériaux ou pour cause de défaut d’usinage. La garantie ne couvre pas les
dommages ou défauts dus aux agents externes, à tout manque d’entretien, toute surtension,
usure naturelle, tout choix inadapté du type de produit, toute erreur de montage, ou autres
causes non imputables au producteur. Les produits modifiés ne seront ni garantis ni réparés.
Les données reportées sont purement indicatives. Le producteur ne pourra en aucun cas être
reconnu comme responsable des réductions de portée ou diffusions dues à toute interférence
environnementale. La responsabilité du producteur pour les dommages subis par toute
personne pour cause d’accidents de toute nature dus à un produit défectueux, est limitée aux
responsabilités visées par la loi italienne.
GARANTIA
La garantía del fabricante tiene validez en términos legales a partir de la fecha impresa y se
limita a la reparación o sustitución gratuita de las piezas reconocidas como defectuosas por
falta de cuidados esenciales en los materiales o por defectos de fabricación. La garantía no
cubre daños o defectos debidos a agentes externos, defectos de mantenimiento, sobrecarga,
desgaste natural, elección inexacta, error de montaje u otras causas no imputables al
fabricante. Los productos manipulados no seran objeto de garantía y no seran reparados. Los
datos expuestos son meramente indicativos. No podrá imputarse ninguna responsabilidad
por reducciones de alcance o disfunciones debidas a interferencias ambientales. La
responsabilidad a cargo del fabricante por daños derivados a personas por accidentes de
cualquier tipo ocasionados por nuestros productos defectuosos, son solo aquellos derivados
inderogablemente de la ley italiana.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement