French Knight I & O Manual 81
KBII-I-O-N_100161471_2000013389_Rev N
Manuel d'installation et de
fonctionnement
Modèles: 81 - 286
Ce manuel ne doit
être utilisé que par un
installateur ou un technicien chauffagiste qualifié.
Lire toutes les instructions, y compris ce manuel et
le manuel d’entretien de montage chaudière Knight
avant l’installation. Effectuez les étapes dans l’ordre
indiqué. Le non respect peut entraîner des blessures
corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
 AVERTISSEMENT
Conserver ce manuel pour une utilisation ultérieure.
Table des matières
DÉFINITIONS DES DANGERS ......................................... 2
VEUILLEZ LIRE AVANT DE POURSUIVRE .................... 3
LA CHAUDIÈRE KNIGHT – SON FONCTIONNEMENT ...... 4-6
CARACTÉRISTIQUES ...................................................... 7
1. DÉTERMINER L’EMPLACEMENT DE LA CHAUDIÈRE
Aménager des espaces ..................................................... 8
Aménager des ouvertures d’aération pour la pièce ......... 10
Plancher et fondations .................................................... 10
Installation dans un garage résidentiel ............................ 10
Ventilation et tuyauterie d’air ............................................ 10
Empêcher la contamination par l’air de combustion ............ 10
Contaminants et sources de corrosion ............................ 11
Utilisation d’un système de ventilation existant pour
installer une nouvelle chaudière ......................................... 11
Dépose d’une chaudière d’une ventilation
commune existante .......................................................... 12
2. PRÉPARATION DE LA CHAUDIÈRE
Retirer la chaudière de la palette en bois ........................ 13
Conversion des gaz ......................................................... 13
Mise à niveau du la chaudière.................................... 13
3. VENTILATION GÉNÉRALE
Options de ventilation directe ........................................... 14
Installation de la ventilation et de la tuyauterie
d’air de combustion .......................................................... 15
Exigences pour l’installation au Canada .......................... 16
Dimensionnement ........................................................... 16
Min./Max. Longueurs des tuyaux d’air de combustion et
de ventilation ..................................................................... 16
Matériaux........................................................................... 17
Air ambiant en option ....................................................... 18
PVC/CPVC ....................................................................... 19
Polypropylène................................................................... 20
Ventilation en acier inoxydable ........................................ 21
4. VENTILATION LATÉRALE DIRECTE
Terminaison de ventilation/air - Latérale ..................... 22-25
Déterminer l’emplacement ..................................... 22-24
Préparer les traversées de murs ................................ 24
Terminaisons de ventilation/air multiples ......................... 25
Terminaison sur paroi latérale – Ventilation
concentrique en option ................................................ 26-28
5. VENTILATION VERTICALE DIRECTE
Terminaison ventilation/air – Verticale ........................ 29-30
Déterminer l’emplacement .......................................... 29
Préparer les ouvertures du toit ................................... 30
Terminaisons ventilation/air multiples .............................. 30
Terminaison verticale – Ventilation concentrique en option .31-32
Terminaison concentrique verticale en option ............ 33-34
6. TUYAUTERIE D’EAU CHAUDE
Méthodes de tuyauterie d’eau du circuit .......................... 35
Dispositif d’arrêt d’eau faible ............................................ 35
Circuit d’eau fraîche ......................................................... 35
Protection contre le geln .................................................. 35
Informations générales sur la tuyauterie .......................... 35
Installation de soupape de décharge / T et P .................. 36
Composants de la tuyauterie à proximité de la chaudière 36-37
Raccordements de la tuyauterie à proximité de la chaudière 37
Dimensionnement du circulateur...................................... 37
Option de pompe à vitesse variable ................................ 39
7. RACCORDEMENTS AU GAZ
Raccordement de la tuyauterie d’alimentation en gaz 48-49
Gaz naturel ....................................................................... 49
Dimensionnement des tuyaux pour le gaz naturel ..... 49
Conditions de pression d’alimentation en gaz naturel 49
Gaz propane .................................................................... 49
Dimensionnement des tuyaux pour le gaz propane ... 49
Conditions de pression d’alimentation en propane .... 49
Vérifier l’alimentation du gaz d’entrée .............................. 50
Pression du gaz ............................................................... 51
Remplacement du robinet de gaz .................................... 51
8. CÂBLAGE IN-SITU
Connexions de tension du secteur................................... 52
Connexions de basse tension .......................................... 52
Câblage de la cascade .................................................... 54
9. REJET DES CONDENSATS
Purge des condensats ..................................................... 56
10. DÉMARRAGE ....................................................... 57-63
11. INFORMATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT
Généralités ....................................................................... 64
Cascade ........................................................................... 68
Séquences de fonctionnement.................................... 69-70
Module de commande de la chaudière Knight ................ 71
Écrans d’état ............................................................... 72-74
12. MAINTENANCE
Maintenance et mise en marche annuelle .................. 75-79
13. SCHÉMAS
Diagramme en escalier .................................................... 80
Schéma de câblage ......................................................... 81
Notes de révision ........................................................... Dos
Définitions des dangers
Les termes définis ci-après sont utilisés dans tout le manuel pour attirer l’attention sur la présence de dangers de divers niveaux de
risque ou sur d’importantes informations concernant la durée de vie du produit.
 DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
 AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
 ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
ATTENTION
AVIS
2
ATTENTION utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
AVIS indique des instructions particulières sur l’installation, le fonctionnement ou la maintenance qui
sont importantes mais non liées à des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Manuel d’installation et de fonctionnement
Veuillez lire avant de poursuivre
Installateur - Lire toutes les
instructions, y compris ce
manuel et le manuel d’entretien de chaudière Knight avant
l’installation. Effectuez les étapes dans l’ordre indiqué.
Utilisateur - Ce manuel ne doit être utilisé que par un
installateur ou un technicien chauffagiste qualifié. Veuillez
vous référer au Manuel d’information de l’utilisateur pour
consultation.
Faites entretenir/inspecter cette chaudière par un technicien
qualifié, au moins une fois par an.
La non-observation de ce qui précède peut provoquer des
blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
Si vous appelez ou vous écrivez au sujet
AVIS
de la chaudière - veuillez communiquer le
modèle et le numéro de série sur la plaque des caractéristiques
de la chaudière.
Étudiez la tuyauterie et l’installation pour déterminer
l’emplacement de la chaudière.
Toute réclamation concernant des dégâts ou des articles
manquants dans l’expédition doit être immédiatement
déclarée à l’encontre de la société de transport par le
consignataire.
La garantie d’usine (expédiée avec l’appareil) ne s’applique
pas aux appareils qui ne sont pas correctement installés ou
qui sont actionnés de façon inappropriée.
 AVERTISSEMENT
La non-observation des directives
 AVERTISSEMENT
de cette page peut provoquer des
blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
Si les informations de ce manuel
ne sont pas suivies à la lettre,
un incendie ou une explosion peuvent arriver et causer des
dégâts matériels, des blessures corporelles ou le décès.
 AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien de la chaudière • Pour éviter tout choc électrique, débranchez
l’alimentation électrique avant d’effectuer la
maintenance.
• Pour éviter toute brûlure grave, laissez la chaudière
refroidir avant d’effectuer la maintenance.
Fonctionnement de la chaudière • N’obstruez pas l’écoulement de l’air de combustion ou
de ventilation vers la chaudière.
• En cas de surchauffe ou d’arrêt de l’alimentation en gaz,
ne pas couper ni débrancher l’alimentation électrique
du circulateur. Fermez plutôt l’alimentation en gaz à un
endroit extérieur à l’appareil.
• N'utilisez pas cette chaudière si l’une des pièces a
été immergée dans l’eau. Les dégâts possibles sur un
appareil immergé dans de l’eau peuvent être importants
et présenter de nombreux dangers pour la sécurité. Tout
appareil ayant été immergé doit être remplacé.
Eau de la chaudière • Rincez soigneusement le circuit (la chaudière
débranchée) pour évacuer les sédiments. L’échangeur
thermique à haut rendement peut être endommagé par
l’accumulation ou la corrosion due aux sédiments.
Liquides de protection contre le gel • N’UTILISEZ JAMAIS d’antigel pour automobiles.
N’utilisez que des solutions de propylène-glycol inhibé,
qui sont spécialement formulées pour les circuits d’eau
chaude. L’éthylène-glycol est toxique et peut attaquer
les joints et les garnitures d’étanchéité dans les circuits
d’eau chaude.
Cet appareil NE DOIT PAS être installé dans un endroit où
peuvent se trouver de l’essence ou des vapeurs inflammables.
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ DU GAZ
• N’allumez aucun appareil.
• Ne touchez à aucun commutateur électrique; n’utilisez
aucun téléphone dans votre bâtiment.
• Appeler immédiatement votre fournisseur de gaz
depuis un téléphone situé à proximité. Suivez les
instructions du fournisseur de gaz.
• Si vous n’arrivez pas à joindre votre fournisseur de
gaz, appelez les pompiers.
• L’installation et l’entretien doivent être effectués par
un installateur qualifié, une agence d’entretien ou le
fournisseur de gaz.
NE pas installer les unités dans les
chambres ou les environnements
qui contiennent des contaminants corrosifs (voir le tableau 1
a à la page 11). Le non-respect pourrait entraîner des blessures
graves, la mort ou des dommages matériels considérables.
 AVERTISSEMENT
3
Manuel d’installation et de fonctionnement
La chaudière Knight – Son fonctionnement...
1. Échangeurs thermiques en acier inoxydable
Permettent à l’eau du circuit de circuler dans des tubes spécialement
conçus, pour un transfert maximum de chaleur, tout en assurant la
protection contre la corrosion par les gaz de combustion. Les serpentins
sont insérés dans une enveloppe qui contient le processus de combustion.
2. Couvercle d’accès à la chambre de combustion
Permet l’accès au côté combustion de l’échangeur thermique.
3. Ventilateur
Le ventilateur attire l’air et le gaz par le venturi (élément 5). L’air
et le gaz se mélangent dans le ventilateur et sont poussés vers le
brûleur, où ils brûlent à l’intérieur de la chambre de combustion.
4. Robinet de gaz
Le robinet de gaz détecte la pression négative créée par le
ventilateur, laissant ainsi le gaz s'écouler uniquement si le robinet
de gaz est sous tension et si l’air de combustion s’écoule.
5. Venturi
Le venturi contrôle le débit d’air et de gaz dans le brûleur.
6. Détecteur de gaz de combustion (limite autorisée)
Ce détecteur surveille la température d’échappement du gaz de
combustion. Le module de commande va moduler et arrêter la
chaudière si la température du gaz de combustion devient trop
chaude. Ceci empêche le tuyau de combustion de surchauffer.
7. Capteur de température de sortie de la chaudière (logé
avec le capteur de limite supérieure)
Ce capteur surveille la température de l’eau de sortie de la
chaudière (alimentation du circuit). S’il est sélectionné comme
détecteur de contrôle, le module de commande règle le taux
d’allumage de la chaudière pour que la température soit correcte.
8. Capteur de température d’entrée de la chaudière
Ce capteur surveille la température de l’eau de retour (retour du
circuit). S’il est sélectionné comme détecteur de contrôle, le module
de commande règle le taux d’allumage de la chaudière pour que la
température d’entrée soit correcte.
9. Thermomètre et manomètre (installé in-situ, non illustré)
Surveille la température de sortie de la chaudière, ainsi que la
pression d’eau du circuit.
10. Affichage électronique LCD
L’affichage électronique comprend 4 boutons, un cadran de
navigation et un affichage à cristaux liquides multi-lignes.
11. Adaptateur pour tuyau de combustion
Permet le raccordement du circuit de tuyaux d’aération en PVC à
la chaudière.
12. Brûleur (non illustré)
Fabriqué en fibre métallique et en acier inoxydable, le brûleur utilise
le pré-mélange air/gaz et permet une large plage de taux d’allumage.
13. Sortie d’eau (alimentation du circuit)
Raccordement NPT en eau qui alimente le système en eau chaude,
en 1" ou en 1-1/4", selon le modèle.
14. Admission d’eau (retour du circuit)
Raccordement NPT en eau qui ramène l'eau du système vers
l'échangeur thermique, en 1" ou en 1-1/4", selon le modèle.
15. Tuyau de raccordement au gaz
Raccordement de tuyau fileté, en 1/2" ou en 3/4", selon le modèle.
Ce tuyau doit être raccordé à l’alimentation en gaz dans le but de
fournir du gaz au chauffe-eau.
16. Module de commande SMART SYSTEM
La commande SMART SYSTEM répond aux signaux internes
et externes et commande le ventilateur, le robinet de gaz et les
pompes pour satisfaire la demande de chauffage.
17. Ventilation d’air manuelle
Conçue pour éliminer l’air piégé dans les serpentins de l’échangeur
thermique.
18. Adaptateur d’admission d’air
Permet le raccordement du tuyau de prise d’air en PVC à la
chaudière.
19. Boîte de raccordement haute tension
La boîte de raccordement contient les points de connexion pour
l’alimentation secteur et toutes les pompes.
4
20. Orifice de purge de la chaudière
Emplacement à partir duquel l'échangeur thermique peut être purgé
21. Tableau de connexion de basse tension
Le tableau de connexion sert à connecter les dispositifs externes en
basse tension.
22. Connexions du câblage basse tension (alvéoles)
Points de raccordement de la conduite pour le tableau de
connexion basse tension.
23. Raccordement de la purge de condensat
Raccorde la conduite de purge du condensat à une 1/2" tuyau.
24. Couvercle d’accès - Avant
Permet l’accès au circuit de gaz et à l’échangeur thermique.
25. Électrode d’allumage
Fournit une étincelle directe pour allumer le brûleur.
26. Fenêtre d’inspection de la flamme
La fenêtre en verre de silice permet de voir la surface du brûleur et
la flamme.
27. Soupape de sécurité
Protège l’échangeur thermique d’une surpression. La soupape de
sécurité fournie avec l’appareil est réglée à 30 psi.
28. Détecteur de flamme
Utilisé par le module de commande pour détecter la présence d’une
flamme.
29. Connexions du câblage à la tension du secteur (alvéoles)
Points de raccordement de la conduite pour le boîtier de
raccordement haute tension.
30. Panneau supérieur
Panneau amovible permettant l’accès aux composants internes.
31. Interrupteur d’alimentation
Met la chaudière sous tension et hors tension en 120 V ca.
32. Pieds de mise à niveau
Servent à mettre de niveau l'échangeur thermique. Il est nécessaire
pour une bonne purge du condensat de la chambre de combustion.
33. Pressostats d’air
Les pressostats d’air détectent les conditions de blocage de
combustion/ventilation.
34. Transformateur
Le transformateur alimente en 24 V la commande intégrée.
35. Détecteur de limite supérieur (logé avec le capteur de
température sortie)
Dispositif qui surveille la température de l’eau de sortie. Si la
température dépasse sa valeur de réglage, le circuit de commande
est coupé et la chaudière s’arrête.
36. Commutateur d’arrêt du gazh
Un commutateur électrique conçu pour couper le courant du
robinet de gaz, afin d’empêcher toute émanation de gaz.
37. Contacteur de surchauffe (situé sous le couvercle d’accès)
(Modèle 286 uniquement)
Commutateur électrique conçu pour arrêter le chaudière au cas où
l’arrière extérieur de l’échangeur thermique, directement au-dessus
du raccord de combustion, ne dépasse pas 604 °F (318 °C). C’est
un commutateur instantané et peut justifier le remplacement d’un
échangeur thermique. Vérifier l’intégrité du réfractaire à l’arrière du
serpentin supérieur si le commutateur s’ouvre.
38. Interrupteur de température de la porte de brûleur (Modèle
286 uniquement)
Un interrupteur électrique conçu pour stopper le fonctionnement
de l'appareil dans le cas où la trappe de visite de la chambre
de combustion dépasse 500°F (260°C). Cet interrupteur peut être
réarmé par un technicien de maintenance qualifié seulement UNE
FOIS QUE la cause sous-jacente a été identifée et corrigée. Vérifiez
l'intégrité de l'isolant à l'intérieur de la trappe de visite de la chambre
de combustion si l'interrupteur se déclenche.
Manuel d’installation et de fonctionnement
La chaudière Knight – Son fonctionnement...
(suite)
Modèles 81 - 211
30
10
24
Vue de face - Modèles 81 - 211
Vue de dessous - Modèles 81 - 211
19
21
16
34
4
3
5
36
1
7
35
17
2
26
Vue de dessous (intérieur de l’appareil) - Modèles 81 - 211
Côté droit (intérieur de l’appareil) - Modèles 81 - 211
5
Manuel d’installation et de fonctionnement
La chaudière Knight – Son fonctionnement...
Modèle 286
10
24
Vue de dessous - Modèles 286
Vue de face - Modèles 286
34
33
4
38
IMG00876
Vue de dessous (intérieur de l’appareil) - Modèles 286
6
Côté droit (intérieur de l’appareil) - Modèles 286
Manuel d’installation et de fonctionnement
Caractéristiques
A
S
M
E
H
Chaudière Knight
Taux AHRI
Numéro du modèle
Remarque : Changer «
N » en « L » pour les
modèles à gaz L.P
Entrée
kW
Autres spécifications
Capacité de
Net AHRI
chauffage Caractéristiques
Eau, kW
kW
AFUE
%
(Remarque 5)
Contenu
de la
chaudière
en eau
(liters)
Raccordements Raccordements
d’eau
de gaz
Air Taille
Ventilation
Taille
(Remarque 4,8)
(Remarque
2, 7)
(Remarque
3, 7)
(Remarque
1, 7)
23.4
21.7
18.8
95.0
2.3
1"
1/2"
3"
3"
6.2
31.1
28.4
24.6
95.0
2.6
1"
1/2"
3"
3"
KBN151
8.8
44.0
40.7
35.5
95.0
4.9
1"
1/2"
3"
3"
KBN211
12.3
61.5
57.4
49.8
95.0
6.4
1"
1/2"
3"
3"
KBN286
16.7
83.5
78.5
68.0
95.0
9.1
1-1/4"
3/4"
4"
4"
Max
Min
KBN081
4.7
KBN106
AVIS
La pression de service maximale autorisée est indiquée sur la plaque de caractéristiques
Remarques:
1. En tant que partenaire d’Energy Star, Lochinvar a déterminé
que les chaudières Knight répondent aux directives de
rendement d’Energy Star.
2. Les caractéristiques sont basées sur des procédures de test
standard prescrites par le Ministère de l’Energie des ÉtatsUnis.
3. Les caractéristiques AHRI nettes sont basées sur la radiation
nette installée en quantité suffisante pour satisfaire aux
exigences de la construction et rien n’est à ajouter pour la
tuyauterie normale et le prélèvement. Les caractéristiques
sont basées sur une tolérance de 1.15 pour la tuyauterie et
le prélèvement.
4. Les chaudières Knight nécessitent une ventilation spéciale
des gaz. N’utilisez que le matériel et les méthodes de
ventilation spécifiées dans le manuel d’installation et de
fonctionnement des chaudières Knight.
5. Les chaudières Knight sont équipées en standard pour
fonctionner du niveau de la mer à 4 500 pieds (1 375
mètres) d’altitude sans aucun réglage La chaudière baisse
de 4 % tous les 1 000 pieds (305 mètres) au-dessus du
niveau de la mer jusqu’à 4 500 pieds (1 375 mètres).
6. Haute altitude chaudières Chevalier sont équipés pour
fonctionner à partir de 3000 à seulement 12 000 pieds. La
chaudière à taux de 2% pour chaque 1 000 pieds au-dessus
du niveau des mers. Les modèles pour haute altitude sont
fabriqués avec un module de commande différent pour
fonctionner en altitude, mais le fonctionnement indiqué
dans ce manuel reste le même que celui des chaudières
standard. Une étiquette de haute altitude (comme illustré
sur la FIG. A) est également apposée à l’appareil.
Déclasser valeurs sont basées sur l'étalonnage de la
combustion et de CO2 adaptées aux niveaux recommandés.
7. Les caractéristiques ont été confirmées par le Hydronics
Institute, Section of AHRI.
8. Le modèle Knight 286 peut être alternativement évacué
au moyen d’un 3" taille ventilation / air. Si la 3" taille
ventilation / air est utilisé, les longueurs maximales de
tuyauterie ventilation / air sont limités à 60 pieds équivalent
chacun.
9. Les chaudières Knight sont conformes aux exigences
du CSD-1 Section CW-400, Exigences de contrôle de
fonctionnement de la température. La limite supérieure
de réinitialisation fournie avec la chaudière Knight est
indiquée à l’UL353.
Figure A Emplacement de l’étiquette haute altitude
7
Manuel d’installation et de fonctionnement
1
Déterminer l’emplacement de la chaudière
L’installation doit être conforme aux:
• Codes, lois, règlements et ordonnances, locaux, d’état,
provinciaux et nationaux.
• National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 – dernière édition.
• Normes pour les dispositifs de commande et de sécurité
pour chaudières à allumage automatique, ANSI/ASME
CSD-1, si nécessaire.
• National Electrical Code.
• Pour le Canada uniquement: B149.1 Code d’installation, CSA
C22.1 Code électrique canadien Partie 1 et tout code local.
Le collecteur de gaz et les commandes de
la chaudière Knight satisfont aux critères
d’allumage et d'autres performances lorsque la chaudière a
été soumise aux tests spécifiés dans la norme ANSI Z21.13 dernière édition.
AVIS
Avant de placer la chaudière, vérifiez:
1.
Vérifiez qu’un raccordement soit à proximité de:
• Tuyauterie d’eau du circuit • Conduites de gaz
• Raccordements de ventilation •Alimentation électrique
2. Définissez l’emplacement de l’appareil pour que si les
raccordements d’eau fuient, aucun dégât dû à l’eau ne se
produise. Si ces emplacements ne peuvent être évités, il est
recommandé d’installer un plateau de vidange, bien purgé,
sous la chaudière. Le plateau ne doit pas limiter la circulation
de l’air de combustion. En aucun cas le fabricant ne peut être
tenu pour responsable des dégâts causés par l’eau liés à cet
appareil ou l’un de ses composants.
3. Vérifiez les alentours de la chaudière. Dégagez tous
les matériaux combustibles, l’essence et autres liquides
inflammables.
Ne pas dégager de la chaudière
 AVERTISSEMENT les matériaux combustibles,
l’essence et autres liquides et vapeurs inflammables peut
entraîner des blessures corporelles graves, la mort ou des
dégâts matériels importants.
4. La chaudière Knight doit être installée de sorte que tous
les composants du système de commande du gaz soient
protégés de l’eau (égouttage, pulvérisation, pluie, etc.)
pendant le fonctionnement et l’entretien.
5. Si une nouvelle chaudière doit remplacer une chaudière
existante, vérifiez et corrigez les problèmes sur le circuit,
comme:
• Des fuites du circuit provoquant une corrosion par
l’oxygène ou des fissures sur l’échangeur thermique en
raison de dépôts d’eau dure.
• Un réservoir d’expansion mal dimensionné.
• Un manque de protection antigel dans l’eau de la
chaudière, ce qui fait geler le circuit et la chaudière et
provoque des fuites.
6. Vérifiez autour de la chaudiere pour les contaminants
potentiels de l’air que pourrait fournir la corrosion risque
à la chaudiere ou de l’air de combustion des chaudieres
(Voir le tableau 1A a page 11). Prévenir la contamination
de l’air combustion. Retirer les contaminants de l’air de la
région de la chaudiere.
NE pas installer les unités dans les
chambres ou les environnements
qui contiennent des contaminants corrosifs (voir le tableau 1
a à la page 11). Le non-respect pourrait entraîner des blessures
graves, la mort ou des dommages matériels considérables.
Cet appareil est certifié pour
 AVERTISSEMENT fonctionner à l’intérieur. N’installez
pas l’appareil à l’extérieur ni à un emplacement exposé au gel ou
à des températures pouvant dépasser 100°F.
Ne pas installer l’appareil là où l’humidité relative peut dépasser
93%. Ne pas installer l’appareil là où la condensation peut se
former à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil, ou là où de la
condensation peut tomber sur l’appareil.
Une installation non effectuée à l’intérieur peut provoquer des
blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
Cet appareil nécessite un
 AVERTISSEMENT système spécial de ventilation. Le
raccordement de la ventilation à l’appareil doit être en CPVC.
Des raccords de ventilation fournis in-situ peuvent être collés
au raccord en CPVC sur la chaudière. N’utilisez que le matériel
de ventilation, les apprêts et la colle spécifiés dans le manuel
pour le raccordement des ventilations. Tout manquement au
respect de cet avertissement pourrait provoquer un incendie,
des blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
Installations dans un placard ou une alcôve
Un placard est une pièce dans laquelle est installée la chaudière
et ayant un volume inférieur à 67 pieds-cube pour les modèles
KBN081 à KBN106, 86 pieds-cube pour les KBN151 modèles,
107 pieds-cube pour les KBN211 et 120 pieds-cube pour les
modèles KBN286.
Une alcôve est une pièce qui répond aux critères d’un placard,
mais qui ne possède pas de porte.
Exemple : Dimensions de la pièce = 4 pieds de long, 3 pieds de
large et 8 pieds au plafond = 4 x 3 x 8 = 96 pieds-cube. Ceci peut
être considéré comme un placard pour un Chaudière Knight.
Pour les installations en placard
 AVERTISSEMENT ou en alcôve comme le montre les
FIG. 1-1 et 1-2, une ventilation en CPVC ou en acier inoxydable
doit être utilisée dans la structure. Les deux ouvertures d’air
de ventilation illustrées en FIG. 1-1 et 1-2 sont nécessaires
pour cette disposition. Tout manquement au respect de cet
avertissement pourrait provoquer un incendie, des blessures
corporelles ou la mort.
Aménager des espaces:
Dégagement des matériaux combustibles
1. Tuyaux d’eau chaude: au moins à 1/4" (6 mm) de tout
matériau combustible.
2. Tuyaux de ventilation: au moins à 1" (25 mm) de tout
matériau combustible.
3. Voir les FIG. 1-1 et 1-2 en page 9 pour les autres espaces
minimum.
Dégagements pour accès de service
1. Voir sur les FIG. 1-1 et 1-2 en page 9 les espaces de
service recommandés. Si vous ne laissez pas les espaces
minimum indiqués, il peut ne pas être possible d’entretenir
la chaudière sans la dégager de l’espace.
Manuel d’installation et de fonctionnement
1
Déterminer l’emplacement de la chaudière
(suite)
Figure 1-1 Installation en placard – Espaces minimum requis
Pour les installa-
 AVERTISSEMENT tions en placard,
un matériel de ventilation en CPVC ou en
acier inoxydable DOIT ÊTRE utilisé en raison
des températures élevées. Tout manquement au
respect de cet avertissement pourrait provoquer
un incendie, des blessures corporelles ou la mort.
Figure 1-2 Installation en alcôve – Espaces minimum requis
Pour les installa-
 AVERTISSEMENT tions en placard,
un matériel de ventilation en CPVC ou en
acier inoxydable DOIT ÊTRE utilisé en raison
des températures élevées. Tout manquement au
respect de cet avertissement pourrait provoquer
un incendie, des blessures corporelles ou la mort.
9
Manuel d’installation et de fonctionnement
1
Déterminer l’emplacement de la chaudière
Aménager des ouvertures d’air pour la
pièce:
Chaudière Knight seule dans la pièce de chaudière
1. Aucune ouverture de ventilation d’air dans la pièce de
la chaudière n’est nécessaire lorsque les espaces autour
de la chaudière Knight sont au moins égaux aux espaces
de SERVICE indiqués en FIG. 1-1 et 1-2z. Pour les
espaces qui ne permettent PAS ce dégagement, aménagez
deux ouvertures comme indiqué en FIG. 1-1. Chaque
ouverture doit permettre une zone libre de un pouce
carré pour 1 000 Btu/heure en entrée de chaudière
Chaudière Knight dans un même espace avec
d’autres appareils à gaz ou à mazout
1. Suivez le National Fuel Gas Code (États-Unis) ou le CSA
B149.1 (Canada) pour dimensionner/vérifier la taille des
ouvertures d’air de combustion/ventilation dans l’espace.
L’espace doit être aménagé
 AVERTISSEMENT avec les ouvertures d’air de
combustion/ventilation correctement dimensionnées pour
tous les autres appareils situés dans le même espace que la
chaudière Knight.
Ne pas installer la chaudière dans un grenier.
La non-observation de ce qui précède peut provoquer des
blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
2. Ne dimensionnez les ouvertures que d’après les autres
appareils situés dans l’espace. Aucune zone libre
d’ouverture d’air supplémentaire n’est nécessaire pour la
chaudière Knight, car elle prend son air de combustion de
l’extérieur (installation de ventilation directe).
Plancher et fondations
Plancher
L’installation de la chaudière Knight est approuvée sur les
planchers combustibles, mais elle ne doit jamais être installée
sur une moquette.
Ne pas installer la chaudière
sur une moquette, même si une
fondation est utilisée. Cela pourrait provoquer un incendie,
des blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts
matériels importants dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
En cas de possibilité d’inondation, soulevez la chaudière
suffisamment pour l’empêcher l’eau de l’atteindre du chaudière.
10
Installation dans un garage résidentiel
Précautions
Prenez les précautions suivantes pour installer l’appareil dans
un garage résidentiel. Si l’appareil est situé dans un garage
résidentiel, il doit être installé conformément à la dernière
édition du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 et/ou du code
d’installation CAN/CGA-B149.
• Les appareils situés dans des garages résidentiels et dans
des espaces adjacents qui s’ouvrent sur le garage et ne
font pas partie de l’espace habitable d’une habitation
doivent être installés de façon que tous les brûleurs et leurs
dispositifs d’allumage soient situés à plus de 18 pouces
(46 cm) au-dessus du sol.
• L’appareil doit être placé ou protégé de façon à ne pas être
endommagés par un véhicule.
Ventilation et tuyauterie d’air
La chaudière Knight nécessite un système spécial de ventilation,
conçu pour une ventilation sous pression.
La chaudière doit être utilisée soit avec une installation de
ventilation directe, soit une installation utilisant l’air de
combustion intérieur. En étudiant l’air de la pièce, voir en
Section 3 la Ventilation Générale. Notez la prévention de la
contamination de l’air de combustion en étudiant la terminaison
de ventilation/air.
La ventilation et l’air doivent aboutir l’un près de l’autre et
peuvent être ventilés verticalement par le toit ou par un mur
latéral, sauf indication contraire. Vous pouvez utiliser l’une des
méthodes de tuyauterie ventilation/air traitées dans ce manuel.
N’essayez pas d’installer la chaudière Knight par d’autres moyens.
Assurez-vous de placer la chaudière de façon que la tuyauterie
de ventilation et d’air soit acheminée en traversant le bâtiment
et correctement terminée. Les longueurs de tuyauterie de
ventilation/air et la méthode d’acheminement et de terminaison
doivent toutes être conformes aux méthodes et limites indiquées
dans ce manuel.
Empêcher la contamination par l’air de
combustion
Installer la tuyauterie d’entrée d’air de la chaudière Knight
comme décrit dans ce manuel. Ne pas terminer la ventilation/
air dans des endroits qui permettent la contamination de l’air
de combustion. Reportez-vous au Tableau 1A, page 11, pour les
produits et les zones qui peuvent entraîner une contamination
de l’air de combustion.
devez acheminer l’air
 AVERTISSEMENT Vous
de combustion vers la prise
d’air de la chaudière. Assurez-vous que l’air de combustion
ne contienne aucun des contaminants du Tableau 1A,
page 11. L’air de combustion contaminé peut endommager la
chaudière et provoquer de graves blessures corporelles, la mort
ou d’importants dégâts matériels. N’acheminez pas l’air de
combustion près d’une piscine, par exemple. Évitez également
les zones exposées aux fumées d’échappement d’installations de
blanchisserie. Ces zones contiennent toujours des contaminants.
Manuel d’installation et de fonctionnement
1
Déterminer l’emplacement de la chaudière
Tableau 1A Contaminants et sources de corrosion
Produits à éviter:
Aérosols contenant des chloro/fluorocarbones
Solutions pour permanentes
Cires chlorés / nettoyants
Produits chimiques à base de chlore pour piscines
Chlorure de calcium pour décongélation
Chlorure de sodium utilisé pour adoucir l’eau
Fuites de réfrigérants
Décapants pour peintures et vernis
Acide chlorhydrique/Acide muriatique
Ciments et colles
Plastifiants antistatiques utilisé dans les sèche-linge
Agents blanchissants de type chlore, détergents et solvants
de nettoyage rencontrés dans les buanderies ménagères
Adhésifs utilisés pour fixer des produits de construction et
autres produits similaires
Zones susceptibles d’être contaminées
Zones et établissements de nettoyage à sec/buanderies
Piscines
Usines de fabrication de métaux
Salons d’esthétique
Ateliers de réparation de réfigération
Installations de traitement des photos
Ateliers de carrosserie
Usines de fabrication de plastiques
Zones et établissements de restauration de meubles
Construction de nouveaux bâtiments
Zones de remaniement
Garages avec ateliers
(suite)
En utilisant un système de ventilation
existant pour installer une nouvelle
chaudière
Le non-respect de toutes les
peut
entraîner
un déversement du gaz de combustion et des émissions de
monoxyde de carbone, et provoquer de graves blessures
corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT instructions
Vérifiez les composants de ventilation suivants avant
l’installation:
• Matériau - Pour les matériaux utilisables avec cet
appareil, voir Section 3 – Ventilation Générale. Pour
une ventilation en acier inoxydable, un adaptateur du
même fabricant doit être utilisé au raccordement du
collier de combustion.
• Taille - Pour garantir que la bonne taille de tuyaux est
en place, voir le Tableau 3A. Vérifiez que cette taille soit
utilisée tout le long du circuit de ventilation.
• Fabricant - Pour une application en acier inoxydable
ou en polypropylène, vous devez utiliser uniquement les
fabricants indiqués et leurs types de produits indiqués au
Tableau 3E et 3G pour la ventilation CAT IV à pression
positive pressure avec une combustion produisant du
condensat.
• Supports - Les supports non combustibles doivent être
en place en laissant un minimum de 1/4" d’élévation
par pied. Les supports doivent empêcher correctement
l’affaissement et le glissement vertical, en répartissant
le poids du système de ventilation. Pour d’autres
informations, consultez les instructions d’installation
du fabricant de la ventilation.
• Terminaisons - Relisez soigneusement les sections
3 à 5 pour vous assurer de satisfaire aux exigences
d’emplacement des terminaisons de la ventilation et
de l’air et que leur orientation corresponde à l’image
appropriée, à partir des options de mur latéral ou
vertical indiquées dans la section sur la ventilation
générale. Pour les ventilations en acier inoxydable,
utilisez uniquement les terminaisons indiquées au
Tableau 3H pour le fabricant de la ventilation installée.
• Joint - Une fois les pré-requis satisfaits, le circuit doit
être testé selon la procédure indiquée dans les parties (c)
à (f), à la section Dépose d’une chaudière existante en
page 12.
Avec une ventilation en acier inoxydable, étanchéifiez et
raccordez tous les tuyaux et les composants, comme spécifié
par le fabricant de la ventilation utilisée ; avec une ventilation
en PVC/CPVC, voir la section Installation d’une ventilation ou
d’une tuyauterie d’air en page 19.
l’une de ces conditions n’est pas
 AVERTISSEMENT Si
satisfaite, le système existant doit
être mis à jour ou remplacé pour ce problème. Le non-respect
de toutes les instructions peut entraîner un déversement du gaz
de combustion et des émissions de monoxyde de carbone, et
provoquer de graves blessures corporelles ou la mort.
11
Manuel d’installation et de fonctionnement
1
Déterminer l’emplacement de la chaudière
En déposant une chaudière d’un système
de ventilation commune existant:
N’installez pas de chaudière Knight
dans une ventilation commune avec un
autre appareil. Ceci peut provoquer une émanation des gaz
de combustion ou un dysfonctionnement de l’appareil, et
provoquer des blessures corporelles graves, la mort ou des
dégâts matériels importants.
 DANGER
Le non-respect de toutes les
 AVERTISSEMENT instructions peut entraîner un
déversement du gaz de combustion et des émissions de
monoxyde de carbone, et provoquer de graves blessures
corporelles ou la mort.
Au moment de la dépose d’une chaudière existante, les
étapes suivantes doivent être respectées avec chaque appareil
restant connecté au système de ventilation commune en
fonctionnement, alors que les autres appareils restant
connectés au système de ventilation commune ne sont pas en
fonctionnement.
a. Étanchéifiez toutes les ouvertures non utilisées dans le
système de ventilation commune.
b. Sur le système de ventilation, vérifiez la bonne taille
et l’écartement horizontal et assurez-vous qu’il n’y ait
aucun blocage ni restriction, aucune fuite, corrosion ou
autres défaillances, qui pourraient entraîner une absence
de sécurité.
c.
Testez le système de ventilation – Dans la mesure du
possible, fermez toutes les portes et fenêtres du bâtiment
et toutes les portes entre l’espace dans lequel les appareils
restant connectés au système de ventilation commune
sont situés et les autres espaces du bâtiment. Allumez
les sèche-linge et tous les appareils non connectés au
système de ventilation commune. Allumez tous les
ventilateurs d’échappement, comme les hottes de cuisine
et les évacuations de salle de bain et faites-les tourner à
vitesse maximale. Ne faites pas fonctionner de ventilateur
d’évacuation d’été. Fermez les registres de tirage des
cheminées.
d. Mettez l’appareil inspecté en fonctionnement. Suivez les
instructions d’allumage. Réglez le thermostat pour que
l’appareil fonctionne sans s’arrêter.
e.
Vérifiez le débordement au niveau de l’ouverture
de décharge du coupe-tirage après 5 minutes de
fonctionnement du brûleur principal. Utilisez la flamme
d’une allumette ou d’une bougie, ou la fumée d’une
cigarette, d’un cigare ou d’une pipe.
f.
Après avoir vérifié que chaque appareil restant connecté
au système de ventilation commune ventile correctement
en le testant comme indiqué ici, remettez les portes,
fenêtres, ventilateurs d’échappement, registres de tirage
des cheminées et tout autre appareil fonctionnant au gaz
dans leur état précédent.
12
g. Tout fonctionnement incorrect du système de ventilation
commune doit être corrigé pour que l’installation soit
conforme au National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA
54 et/ou CAN/CSA B149.1, Code d’installation du propane
et du gaz naturel. En redimensionnant une partie du
système de ventilation commune, celui-ci doit approcher la
taille minimale déterminée à l’aide des tableaux adéquats en
Partie 11 du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA
et/ou CAN/CSA B149.1, Code d’installation du propane et
du gaz naturel.
Manuel d’installation et de fonctionnement
2
Préparation de la chaudière
Retirez la chaudière de la palette en bois
1. Après avoir retiré le carton d’emballage extérieur de la
chaudière, retirez la boîte de pièces.
2. Déposer la porte avant pour accéder aux tire-fonds à
l'avant de l'appareil (FIG. 2-1).
3. Pour retirer le chauffe-eau de la palette (après avoir
enlevé la porte frontale):
a. Retirer la porte avant du chauffe-eau.
b. Déposer les deux boulons de blocage de la palette en
bois à l’intérieur du chauffe-eau (FIG. 2-1).
c. Séparer le chauffe-eau des boulons de blocage à l’arrière
de l’appareil, voir FIG. 2-1.
Ne faites pas tomber la chaudière ou
AVIS
cogner l'enveloppe sur le sol ou la palette.
La chaudière pourrait être endommagée.
Figure 2-1 Chaudière montée sur une palette d’expédition
5. Après avoir terminé l’installation, remplissez l'étiquette
de conversion du gaz (dans le sac du kit de conversion) et
apposez-la sur l'appareil sous la plaque de caractéristiques
de la chaudière dans l'appareil. Fixez l’étiquette de mise
en garde BP (dans le sac du kit de conversion) sur le côté
gauche de l’appareil, dans le coin inférieur gauche.
6. Remettez le couvercle d’accès en haut et avant en place
Table 2A Tableau de conversion BP
Tableau de conversion BP
Modèle
81
106
151
211
286
Poinçonnage de l’orifice BP
80
105
150
210 / W150
285
Après la conversion en BP, vérifiez
la combustion selon la procédure de
Démarrage, à la section 10 de ce manuel. L’absence de contrôle
et de vérification de la combustion peut entraîner des blessures
corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
Figure 2-2 Orifice Propane Installation
ROBINET DE GAZ
BOULONS
DE BLOCAGE
(QTÉ 2)
BOULONS
DE BLOCAGE
(QTÉ 2)
DEVANT
OEILLET
DERRIÈRE
Conversion des gaz
Pour
ORIFICE EN LAITON
une
chaudière
déjà
 AVERTISSEMENT installée, vous devez couper
l’alimentation du gaz, couper le courant et laisser la chaudière
refroidir avant de continuer. Vous devez également tester
entièrement la chaudière après conversion, afin de vérifier
les performances tel que décrit la Section 10 Démarrage de
ce manuel.
Vous devez installer l’orifice de propane pour allumer la
chaudière Knight sur du propane. En l’installant, vérifiez
que le repère de taille de l’orifice corresponde à la taille de la
chaudière (Tableau 2A).
1. Retirer les couvercles du haut et d’accès avant de l’appareil
(aucun outil nécessaire).
2. Retirer les trois vis fixant le de venturi pour le ventilateur.
(FIG. 2-2).
3. Repérez le disque de l’orifice du propane du sac du kit de
conversion. Vérifiez que le poinçonnage sur le disque de
l’orifice corresponde à la taille de la chaudière (Tableau 2A).
Placez l’orifice dans l'œillet en caoutchouc noir sur le côté
du robinet de gaz et fixez-le dans le robinet (voir FIG. 2-2).
4. Repositionner le robinet de gaz contre le venturi et remettre
en place le étoile d’entraînement vis (FIG. 2-2) fixant le
robinet au venturi.
VIS (QTÉ 3)
VENTURI
Mise à niveau du la chaudière
1.
Régler le CHAUDIÈRE et vérifier le niveau.
a) Ajuster les pieds si nécessaire pour mettre à niveau le
chaudière, voir FIG. 2-3 ci-dessous.
Figure 2-5 Mise à niveau des pieds sur le chaudière
13
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
Options de ventilation directe – Ventilation murale
Figure 3-1 Terminaison murale à deux tuyaux Voir page 22 pour d’autres détails
Figure 3-2 Terminaison murale concentrique en
PVC/CPVC - Voir page 26 pour d’autres détails
Options de ventilation directe – Ventilation verticale
Figure 3-3 Terminaison verticale
à deux tuyaux - Voir page 29 pour
d’autres détails
14
Figure 3-4 Terminaison verticale
concentrique en PVC/CPVC - Voir
page 31 pour d’autres détails
Figure 3-5 Ventilation verticale, Air
latéral
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
(suite)
Installation de la ventilation et de la tuyauterie d’air de combustion
La chaudière Knight doit être ventilée
et alimentée en air de combustion et de
ventilation, comme le décrit cette section. Assurez-vous que la
tuyauterie de ventilation et d’air et que l’alimentation en air de
combustion soient conformes aux instructions concernant le
système de ventilation, le système d’air et la qualité de l’air de
combustion. Voir également la section 1 de ce manuel.
 DANGER
Inspectez soigneusement la tuyauterie de ventilation et d’air
terminée, pour vous assurer qu’elle est entièrement étanche
à l’air et conforme aux instructions fournies et à toutes les
exigences des codes en vigueur.
Un système de ventilation et d’air mal installé peut entraîner des
blessures corporelles graves ou la mort.
Cet appareil nécessite un système
spécial de ventilation. N’utiliser
qu’un tuyau et des raccords en acier inoxydable, en PVC, en
CPVC ou en propylène indiqués aux Tableaux 3D, 3E et 3G
pour la ventilation. Sinon, de graves blessures personnelles, la
mort ou des dégâts matériels importants pourraient en résulter.
 AVERTISSEMENT
NE PAS mélanger des composants
de différents systèmes. Le système
de ventilation peut tomber en panne et provoquer une fuite des
produits de combustion dans l’espace de séjour. Le mélange
de matériaux de ventilation peut annuler la garantie et la
certification de l’appareil.
 AVERTISSEMENT
L’installation doit être conforme aux
exigences locales et au Code National du
Gaz combustible ANSI Z223.1 pour les installations aux ÉtatsUnis, ou CSA B149.1 sur les installations canadiennes.
AVIS
La ventilation et la tuyauterie d’air du chaudière knight peut
être installée à travers le toit ou un mur latéral. Suivre les
procédures de ce manuel pour la méthode choisie. Se reporter
aux informations de ce manuel pour déterminer la longueur
acceptable de la tuyauterie de ventilation et d’air.
Vous pouvez utiliser l’une des méthodes de tuyauterie
ventilation/air traitées dans ce manuel. Ne pas essayer d’installer
le chaudière knight par d’autres moyens.
Vous devez installer également une tuyauterie d’air depuis
l’extérieur de l’adaptateur de prise d’air du chauffe-eau en
suivant les instructions d’Air ambiant en option, en page 18
de ce manuel. L’installation qui en résulte est une ventilation
directe (combustion étanche).
Connexions de prise d’air/ventilation
1. Connecteur de prise d’air de combustion (FIG. 3-6) Utilisé pour fournir l’air de combustion air directement
à l’appareil depuis l’extérieur. Un raccord est fourni avec
l’appareil pour le raccordement final. La tuyauterie d’air
de combustion doit être supportée selon les directives
indiquées dans le National Mechanical Code, Section 305,
Tableau 305.4 ou comme l’indiquent les codes locaux.
2. Connecteur de ventilation (FIG. 3-7 à 3-10) - Utilisé pour
permettre le passage des gaz de combustion vers l’extérieur.
Un raccord de transition est fourni avec l’appareil pour le
raccordement final. La tuyauterie de ventilation doit être
supportée selon le National Building Code, Section 305,
Tableau 305.4 ou comme l’indiquent les codes locaux.
Figure 3-6 À côté de la tuyauterie d’air du chaudière
Pour une installation en placard ou
en alcôve, un matériau en CPVC,
en polypropylène ou en acier inoxydable doit être utilisé dans
une structure en placard/alcôve. Tout manquement au respect
de cet avertissement pourrait provoquer un incendie, des
blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
 ATTENTION
Une installation incorrecte des systèmes
de ventilation peut entraîner des blessures
ou la mort.
Suivre les instructions de la Section 1,
page 12 de ce manuel pour retirer un
chauffe-eau d’un système de ventilation existant.
AVIS
Ne connecter aucun autre appareil
au tuyau de ventilation ou plusieurs
chauffe-eau à un tuyau de ventilation commun. Sinon, de
graves blessures personnelles, la mort ou des dégâts matériels
importants pourraient en résulter.
 AVERTISSEMENT
15
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
Exigences pour l’installation au Les longueurs minimum/maximum des
tuyaux d’air de combustion et de ventilation
Canada
1. Les installations doivent comporter un système de tuyaux
de ventilation certifié selon l’ULC-S636.
2. Les trois (3) premiers pieds du tuyau de ventilation en
plastique à partir de la sortie de combustion de l’appareil
doivent être accessibles pour une inspection visuelle.
3. Les composants du système agréé de ventilation ne
doivent pas être remplacés par d’autres systèmes ou par
des tuyaux/raccords non listés. Pour les installations à
ventilation concentrique, le tube de ventilation intérieure
doit être remplacé par un matériau de ventilation certifié
fourni sur place, pour ce conformer à cette règle.
4. Les kits de ventilation concentrique en 3" disponibles
chez Lochinvar (voir Section 4 – Terminaison murale
– Ventilation concentrique en option) et les kits de
ventilation concentrique en 3" disponibles chez IPEX,
sont agréés pour la chaudière Knight. Les deux kits sont
listés dans la norme ULC-S636 pour le Canada.
Dimensionnement
Le Chaudière Knight utilise une prise d’air de combustion
d’un modèle spécifique et des tailles de tuyaux détaillées au
Tableau 3A ci-dessous.
Tableau 3A Taille de prise d’air/tuyaux de ventilation
Modèle
Entrée d’air
Ventilation
81 - 211
3 pouces
3 pouces
286
4 pouces
4 pouces
L’augmentation ou la réduction de la
taille des tuyaux d’air de combustion ou
de ventilation n’est pas autorisée.
admissibles sont les suivantes :
Air de combustion = 12 équivalent-pieds minimum / 100
équivalent-pieds maximum
Ventilation = 12 équivalent-pieds minimum / 100 équivalentpieds maximum
AVIS
Lorsque vous utilisez l’option 3" évent et
combustion tuyauterie d’air avec un modèle
Knight 286, l’air de combustion maximale autorisée et évent longueurs de tuyauterie sont
limités à 60 pieds équivalent chaque L’air de
combustion. Minimum admissible et évent
longueurs de tuyaux restent 12 pieds équivalents chacun.
Pour déterminer la longueur équivalente d’air de combustion
et de ventilation, ajouter 5 pieds par coude à 90° et 3 pieds par
coude à 45°.
EXAMPLE: 20 pieds de tuyau en PVC + (4) coudes à
90° + (2) coudes à 45° + (1) kit de ventilation concentrique
(100140480) = 49 pieds équivalent de tuyauterie.
La puissance de sortie de l’appareil permettra
de réduire de près de 1,5% pour chaque 25
pieds de longueur d’évent, sauf si vous utilisez l’option 3" de
ventilation pour le modèle Knight 286 qui peut dé-taux jusqu’à
4% pour chaque 25 pieds de longueur d’évent.
AVIS
Tableau 3B Concentric Vent Longueurs Kit de ventilation
équivalents
AVIS
16
Modèle
Numéro du kit
Longueurs
équivalentes
ventilation
81 - 211
100140480
3 pieds
286
100140484
3 pieds
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
(suite)
Matériaux
Matériaux des tuyaux d’entrée d’air:
Le(s) tuyau(x) d’entrée d’air doivent être étanches. Choisir
des matériaux appropriés pour les tuyaux d’entrée d’air de
combustion dans la liste suivante:
PVC, CPVC, Polypropylène ou ABS
Ventilation de séchoir ou conduite souple étanche (non
recommandées pour l’entrée d’air par le toit)
Tuyau de ventilation en acier galvanisé avec joints et
soudures étanches, comme indiqué dans cette section.
Ventilation à double paroi de type « B », avec joints et
soudures étanches, comme indiqué dans cette section.
AL29-4C, matériau en acier inoxydable à souder selon les
spécifications du fabricant.
*Un tuyau en plastique peut nécessiter un adaptateur (non
fourni) entre le raccord d’entrée d’air de l’appareil et le tuyau
d’entrée d’air en plastique.
L’utilisation de matériaux
de prise d’air autres que ceux
spécifiés peut provoquer des blessures corporelles, la mort ou
des dégâts matériels.
 AVERTISSEMENT
L’utilisation d’une ventilation à double
paroi ou d’un matériau isolant pour le
tuyau d’entrée d’air de combustion est recommandée pour les
climats froids, afin d’empêcher la condensation de l’humidité
de l’air dans l’air de combustion entrant.
AVIS
Le tuyau d’entrée d’air en PVC, CPVC ou ABS doit être nettoyé
et soudé avec les solvants et la colle commerciale pour tuyaux
recommandés par le fabricant des tuyaux pour le matériau
utilisé. Le tuyau d’entrée d’air en PVC, CPVC, ABS, Dryer Vent
ou Fex Duct doit utiliser une colle au silicone pour assurer une
bonne étanchéité du raccordement de l’appareil et du bouchon
d’entrée d’air. Le dryer vent ou flex duct doivent utiliser une
fixation à vis pour souder la ventilation à l’entrée d’air de
l’appareil et au bouchon d’entrée d’air. Une bonne étanchéité du
tuyau d’entrée d’air garantit que l’air de combustion est exempt
de tout contaminant et fourni en quantité suffisante.
Suivre les instructions du fabricant du polypropylène lorsque ce
dernier est utilisé pour le tuyau d’entrée.
Lorsqu’un système d’alimentation latérale ou verticale en air
de combustion par le toit est débranché pour une raison
quelconque, le tuyau d’entrée d’air doit être recollé, pour
garantir que l’air de combustion sera exempt de contaminants
et fourni en quantité suffisante.
Une mauvaise étanchéité de tous les joints
et soudures dans le tuyau d’entrée d’air peut
provoquer une recirculation des gaz de combustion, un déversement
des produits de combustion et des émissions de monoxyde de
carbone, et des blessures corporelles graves ou la mort.
 DANGER
Étanchéité de matériaux de ventilation à double paroi de type
« B » ou de tuyaux de ventilation galvanisés pour l’entrée d’air
sur un système d’alimentation en air de combustion latéral ou
vertical par le toit:
a. Étanchéifier tous les joints et les soudures du tuyau
d’entrée d’air à l’aide de ruban adhésif pour conduites en
aluminium de type UL Standard 723 ou 181A-P, ou de
joint silicone de haute qualité UL, comme ceux fabriqués
par Dow Corning ou General Electric.
b. Ne pas installer de soudures sur le tuyau de ventilation en
bas des passages horizontaux.
c. Fixer tous les joints avec un nombre minimum de trois
vis autotaraudeuses ou de rivets pop. Appliquer du
ruban adhésif pour conduites en aluminium ou du joint
d’étanchéité en silicone sur toutes les vis ou rivets installés
sur le tuyau de ventilation.
d. S’assurer que les tuyaux d’entrée d’air sont correctement
supportés.
17
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
Air ambiant en option
L’air ambiant en option est destiné aux
applications commerciales. La tuyauterie
d’air de combustion vers l’extérieur est recommandée pour
les résidences.
AVIS
Les applications commerciales utilisant la chaudière Knight
peuvent être installées avec un tuyau unique transportant les
produits de combustion vers l’extérieur et utilisant l’air de
combustion de la pièce. Pour utiliser l’option de ventilation
à air ambiant, les conditions et les considérations suivantes
doivent être observées.
• L’appareil DOIT être installé avec le kit d’air ambiant
approprié (Tableau 3C).
• La pièce DOIT être équipée d’ouvertures de taille
appropriée pour assurer un bon air de combustion.
Veuillez vous reporter aux instructions fournies avec
le kit d’air ambiant.
• Le niveau du bruit peut augmenter sensiblement
pendant le fonctionnement normal, depuis l’ouverture
d’air d’entrée.
• Le kit d’air ambiant rend l’appareil sensible à la
contamination de l’air de combustion provenant de
l’intérieur du bâtiment. Veuillez revoir la Section 1,
Empêcher la contamination de l’air de combustion,
pour garantir une bonne installation.
• Le système et les terminaisons de ventilation doivent
être conformes aux instructions de ventilation
standard indiquées dans ce manuel.
Avec la méthode du tuyau
 AVERTISSEMENT unique, les dispositions pour l’air
de combustion et de ventilation doivent être conformes à la
dernière édition du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1,
au Canada, à la dernière édition du CGA Standard B149
Installation Code pour les appareils et les équipements
à gaz, ou les dispositions en vigueur des codes locaux de
construction.
Tableau 3C Kit d’air ambiant en option
18
Modèle
Numéro du kit
81 - 211
286
100157615
100157616
Contamination de l’air
Les produits pour piscines et buanderies, et les produits
ménagers et de loisirs communs, contiennent souvent des
composés fluorés ou chlorés. Lorsque ces produits chimiques
traversent la chaudière, ils peuvent former des acides forts.
L’acide peut ronger la paroi de la chaudière et provoquer de
graves dégâts, avec une menace de déversement de gaz de
combustion ou de fuite d’eau de la chaudière dans le bâtiment.
Veuillez lire les informations données au Tableau 1A,
page 11, indiquant les contaminants et les zones susceptibles
d’en contenir. Si des produits chimiques contaminants sont
présents à proximité de l’emplacement de l’entrée d’air de
combustion de la chaudière, faites raccorder l’air de combustion
de la chaudière par votre installateur et la ventilation à un autre
endroit, conformément à ce manuel.
Si l’entrée d’air de combustion de
 AVERTISSEMENT la chaudière est située dans une
buanderie ou une installation pour piscine par exemple, ces
zones contiennent toujours des contaminants dangereux.
Pour éviter tout risque de blessure
corporelle grave ou la mort, vérifier
les zones et les produits indiqués au Tableau 1A, page 11, avant
d’installer la chauffe-eau ou la tuyauterie de prise d’air.
 AVERTISSEMENT
Si des contaminants sont trouvés, vous DEVEZ:
• Éliminer les produits de façon permanente.
—OU—
• Déplacer la prise d’air et les terminaisons de
ventilation vers d’autres zones.
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
(suite)
PVC/CPVC
L’utilisation de ce produit avec des matériaux de ventilation
en PVC/CPVC indiqués au Tableau 3D a été approuvée.
Installation de la tuyauterie de ventilation et d’air
Le raccord de ventilation à
l’appareil doit être effectué avec
la section de tuyau en CPVC de début fournie avec l’appareil
si une ventilation en PVC/CPVC doit être utilisée. Les
raccords de ventilation fournis sur place doivent être collés
à la section de tuyau en PVC à l’aide de colle universelle
pour tuyaux en PVC et CPVC. N’utilisez que des matériaux,
des apprêts et de la colle spécifiés au Tableau 3D pour le
raccordement des ventilations. Tout manquement au respect
de cet avertissement pourrait provoquer un incendie, des
blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser que des nettoyants, des apprêts
et des solvants approuvés pour les
matériaux assemblés.
AVIS
Tous les tuyaux de ventilation en
PVC doivent être collés, correctement
supportés et l’échappement doit avoir une pente d’un
minimum de 1/4 de pouce par pied vers le chauffe-eau (pour
permettre la vidange du condensat).
AVIS
L’isolation ne doit pas être utilisée
sur des matériaux de ventilation
en PVC ou CPVC. L’usage de l’isolation fait augmenter la
température des parois de ventilation et peut provoquer une
défaillance du tuyau de ventilation.
 AVERTISSEMENT
Tableau 3D Tuyau et raccords de ventilation en PVC/CPVC
Tuyau et raccords de ventilation en PVC/CPVC approuvés
élément
Matériau
PVC Schedule 40, 80
Tuyau de
ventilation
Raccords
de
ventilation
Colle/Apprêt
pour tuyaux
Standard
ANSI/ASTM D1785
PVC - DWV
ANSI/ASTM D2665
CPVC Schedule 40, 80
ANSI/ASTM F441
Programme PVC 40
ANSI/ASTM D2466
Programme PVC 80
ANSI/ASTM D2467
Programme CPVC 40
ANSI/ASTM F438
Programme CPVC 80
ANSI/ASTM F439
PVC - DMV
ANSI/ASTM D2665
PVC
ANSI/ASTM D2564
CPVC
ANSI/ASTM F493
1. Travailler depuis le chauffe-eau vers la ventilation ou la
terminaison d’air. Ne pas dépasser les longueurs indiquées
dans ce manuel pour la tuyauterie d’air ou de ventilation.
2. Couper le tuyau aux longueurs indiquées et ébarber
l’intérieur et l’extérieur des extrémités du tuyau.
3. Chanfreiner l’extérieur de chaque tuyau pour permettre une
répartition uniforme de la colle lors du collage.
4. Nettoyer toutes les extrémités de tuyaux à l’aide d’un
chiffon propre et sec. (L’humidité retarde le séchage et la
saleté ou la graisse empêchent le collage.)
5. Sécher le tuyau de ventilation ou d’air pour permettre un
bon raccordement avant de coller l’ensemble. Le tuyau doit
rentrer de un à deux tiers dans le raccord pour permettre une
bonne étanchéité après avoir mis la colle.
6. Amorçage et collage:
a. Manipuler soigneusement les raccords et les tuyaux pour
empêcher la contamination des surfaces.
b. Appliquer une couche uniforme d’apprêt au raccord
et à l’extrémité du tuyau sur environ 1/2" au-delà de la
profondeur de prise.
c. Appliquer une deuxième couche d’apprêt à la prise du
raccord.
d. Pendant que l’apprêt est encore humide, appliquer sur
le tuyau une couche uniforme de colle approuvée à
la profondeur de la prise du raccord avec une couche
uniforme de colle approuvée sur la prise du raccord.
e. Appliquer une deuxième couche de ciment sur le tuyau.
f. Pendant que la colle est encore humide, insérer le tuyau
dans le raccord et tourner si possible le tuyau de 1/4 de
tour en l’insérant. REMARQUE: S’il existe des vides, la
colle n’a pas été suffisamment appliquée et le joint peut
être défectueux.
g. Essuyer l’excès de colle en retirant l’anneau ou les grains
qui amollissent inutilement le tuyau.
Figure 3-7 Ventilation en PVC/CPVC à proximité de la
chaudière
AVIS: NE PAS UTILISER DE TUYAU À ÂME CELLULAIRE (MOUSSE)
Remarque: Au Canada, le tuyau, les raccords en CPVC et
PVC et la colle/primaire doivent être certifiés ULC-S636
19
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
Polypropylène
L’utilisation de ce produit avec une ventilation en polypropylène
des fabricants indiqués au Tableau 3E a été approuvée.
Toutes les terminaisons doivent être conformes avec les options
indiquées dans ce manuel et permettre une ventilation de paroi
unique.
Pour le support et les connexions spéciales exigées, voir
les instructions du fabricant. Toute la ventilation doit être
conforme aux exigences de diamètre standard et d’équivalent
longueur établies.
Pour déterminer la longueur d’air et d’évacuation
de combustion équivalent pour polypropylène monoparoi
tuyauterie :
• 1 pied de tuyau de monoparoi Duravent 4 pouce
équivautà 1,6 pied de tuyauterie
Polypropylène souple
Pour utiliser du tuyau flexible, il est recommandé d’avoir un
matériau de ventilation dans un espace ambiant à 32 °F ou
plus avant de le plier lors de l’installation. Aucun coude ne doit
dépasser 45° et doit être installé UNIQUEMENT à la verticale
ou près de la verticale (FIG. 3-8).
Figure 3-8 Près de chaudière en polypropylène souple évacuation
Duravent 3”
CAP
CHEMINÉE
“A” DIM
“B” DIM
3” RIGIDE 3” FLEX 4” FLEX
B
10 FT
20 FT
30 FT
40 FT
50 FT
60 FT
70 FT
80 FT
90 FT
A
60 FT
53 FT
47 FT
40 FT
33 FT
27 FT
20 FT
13 FT
7 FT
90 FT
80 FT
70 FT
60 FT
50 FT
40 FT
30 FT
20 FT
10 FT
Centrotherm 3”
“A” DIM
“B” DIM
3” RIGIDE 3” FLEX4” FLEX
10 FT 45 FT 90 FT
20 FT 40 FT 80 FT
30 FT 35 FT 70 FT
40 FT 30 FT 60 FT
50 FT 25 FT 50 FT
60 FT 20 FT 40 FT
70 FT 15 FT 30 FT
80 FT 10 FT 20 FT
5 FT 10 FT
90 FT
Duravent 4”
“A” DIM
“B” DIM
4” RIGIDE 4” FLEX 5” FLEX
10 FT
20 FT
30 FT
40 FT
50 FT
60 FT
70 FT
80 FT
90 FT
30 FT
27 FT
23 FT
20 FT
17 FT
13 FT
10 FT
7 FT
3 FT
90 FT
80 FT
70 FT
60 FT
50 FT
40 FT
30 FT
20 FT
10 FT
L’installateur doit utiliser un adaptateur
de démarrage de ventilation spécifique au
niveau de la connexion du collier de combustion, fourni par
le fabricant de ventilations, pour l’adapter à son système de
ventilation. Voir au Tableau 3F les adaptateurs de ventilation
approuvés. Jeter la partie de début en CPVC.
AVIS
Toutes les connexions de ventilation
DOIVENT être fixées par le connecteur à
joint du fabricant (FIG. 3-9).
AVIS
L’isolation ne doit pas être utilisée
sur des matériaux de ventilation en
polypropylène. L’usage de l’isolation fait augmenter la température
des parois de ventilation et peut provoquer une défaillance du
tuyau de ventilation.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser que les adaptateurs et le système
de ventilation indiqués aux Tableau 3E et
3F. NE PAS mélanger des systèmes de ventilation de différents
types ou fabricants. Sinon, de graves blessures personnelles, la
mort ou des dégâts matériels importants pourraient en résulter.
 ATTENTION
Les installations doivent être conformes aux
codes nationaux et locaux en vigueur. Pour
les installations au Canada, la ventilation en polypropylène doit
figurer comme système ULC-S636 approuvé.
AVIS
L’installation d’un système de ventilation
en polypropylène doit être conforme
aux instructions fournies par le fabricant avec le système de
ventilation.
AVIS
Figure 3-9 Ventilation en Polypropylène à proximité
de la chaudière
Centrotherm 4”
“A” DIM “B” DIM
4” RIGIDE 4” FLEX
10 FT 33 FT
20 FT 29 FT
30 FT 26 FT
40 FT 22 FT
50 FT 18 FT
60 FT 15 FT
70 FT 11 FT
7 FT
80 FT
4 FT
90 FT
* NOTES: 1) FLEX PIPE NE PEUT S'EXÉCUTER QUE DANS UNE ORIENTATION VERTICALE
2) TOUTES LES LONGUEURS D'ÉVENT REPRÉSENTÉS AU PLUS HAUT
DES CHARTS SONTLONGUEURS ÉQUIVALENTES.
3) SECTION A EST ÉQUIVALENTS PIEDS DE TUYAU RIGIDE, CE QUI
PEUTPARMI LES 45 ET 90 ° COUDES. VEUILLEZ CONSULTER LA SECTION
DE DIMENSIONNEMENTPOUR DÉTERMINER LES PIEDS ÉQUIVALENT.
IMG00840
Tableau 3E Tuyau et raccords de ventilation en polypropylène
Fabricants de ventilations en polypropylène approuvés
Fabrication
Modèle
Éco-systèmes Centrotherm
Duravent (Groupe M & G)
InnoFlue SW/Flex
PolyPro Unique-Murale / Flex PolyPro
Tableau 3F Terminaisons en polypropylène approuvées
Centrotherm InnoFlue SW
Modèle
81 - 211
286
Adaptateur en
polypropylène
Connecteur Support de retenue
à joint
murale*
Duravent Polypro
Adaptateur
mural*
Adaptateur en
polypropylène
IATP0303
3PPS-AD
ISAAL0303
IANS03
ISTAGL0303
IATP0404
4PPS-AD
ISAAL0404
IANS04
ISTAGL0404
* Ces pièces ne sont nécessaires que si l’ensemble de terminaison murale est utilisé (voir FIG. 4-4B, page 24)
20
Connecteur
parois
à joint
latérales kit*
3PPS-LB
4PPS-LB
3PPS-HLK
4PPS-HLK
Manuel d’installation et de fonctionnement
3
Ventilation générale
(suite)
Ventilation en acier inoxydable
L’installation d’un système de ventilation
en acier inoxydable doit être conforme aux
instructions fournies par le fabricant.
AVIS
L’utilisation de ce produit a été approuvée avec de l’acier
inoxydable des fabricants listés au Tableau 3G.
Figure 3-10 Près de la ventilation en acier inoxydable du
chaudière
N’utiliser que des matériaux, systèmes
de ventilation et terminaisons
indiqués au Tableau 3G et 3H. NE PAS mélanger des systèmes
de ventilation de différents types ou fabricants. Sinon, de graves
blessures personnelles, la mort ou des dégâts matériels importants
pourraient en résulter.
 AVERTISSEMENT
L’installateur doit utiliser un adaptateur
de démarrage de ventilation spécifique au
niveau de la connexion du collier de combustion, fourni par
le fabricant de ventilations, pour l’adapter à son système de
ventilation. Voir au Tableau 3H les adaptateurs de ventilation
approuvés. Jeter la partie de début en CPVC.
AVIS
Les installations doivent être conformes
aux codes nationaux et locaux en vigueur.
Les systèmes de ventilation en acier inoxydable doivent être
agréés selon l’UL-1738 pour les États-Unis et l’ULC-S636 pour
le Canada.
AVIS
Tableau 3G Tuyau et raccords de ventilation en acier inoxydable
Fabricants de ventilations en acier inoxydables agréés
Fabrication
Modèle
Dura Vent (Groupe M & G)
FasNSeal Vent / FasNSeal Flex* Vent
Z-Flex (Groupe Nova Flex)
Z-Vent
Heat Fab (Selkirk Corporation)
Saf-T Vent
Metal Fab
Corr/Guard
Security Chimney
Secure Seal
*La ventilation murale intérieur lisse FasNSeal
Flex ne s’utilise que dans les parties verticales ou
presque verticales, en prenant soin de s’assurer
qu’aucun affaissement ne se produit sur le circuit
de ventilation. Raccorder à la ventilation rigide
FasNSeal à l’aide d’adaptateurs spécialement
conçus et selon la méthode de collage, voir les
instructions du fabricant.
Tableau 3H Terminaisons et adaptateurs en acier inoxydable (S.S) agréés
Modèle
ADAPTATEUR
S.S.
ProTech
Heat Fab
FasNSeal
Saf-T Vent
Terminaison Terminaison
de
d’air
combustion d’admission
ADAPTATEUR
S.S.
Z Flex
Z-Vent
Terminaison Terminaison
de
d’air
combustion d’admission
ADAPTATEUR
S.S.
Terminaison Terminaison
de
d’air
combustion d’admission
81 - 211
300715
FSBS3
FSRC3(R.C)
303889
9301PVC
9392
5300CI
9314TERM
2SVSLA03
2SVSTP03
2SVSTEX0390
2SVSRCX03
286
300715
FSBS4
FSRC4(R.C.)
FSAIH04
303888
9401PVC
9492
5400CI
9414TERM
2SVSLA04
2SVSTP04
2SVSTEX0490
2SVSRCX04
Metal Fab
Security Chimney
Corr/Guard
Secure Seal
81 - 211
3CGPVCA
3CGSWHT
3CGSWC
3CGSW90LT
--
--
--
286
4CGPVCA
4CGSWHT
4CGSWC
4CGSW90LT
SS4PVCU
SS4STU
SS4RCBU
SS4ST90AU
21
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
Terminaison ventilation/air – Paroi
murale
Suivez les instructions ci-dessous
pour déterminer l’emplacement
de la ventilation et éviter des blessures corporelles graves, la
mort ou des dégâts matériels importants.
Figure 4-1A Terminaison latérale en PVC/CPVC/
Polypropylène d’air et de ventilation, avec raccords fournis
sur place
Une ventilation de gaz passant
 AVERTISSEMENT
par un mur extérieur ne doit pas
se terminer près du mur ou sous des extensions du bâtiment
comme des corniches, parapets, balcons ou terrasses. Le non
respect peut entraîner des blessures corporelles graves, la
mort ou des dégâts matériels importants.
USINE FOURNIE
GRILLAGE
AVIAIRE
CONNEXION DE
L’AIR D’ENTRÉE VERS
LA CHAUDIÈRE
 AVERTISSEMENT
CONNEXION DU
TUYAU DE
VENTILATION DEPUIS
LA CHAUDIÈRE
12" MIN
15" MAX
PLAQUE DE
TERMINAISON
Déterminez l’emplacement
Placez les terminaisons de ventilation/air en observant les
directives suivantes:
1. La longueur totale de la tuyauterie de ventilation ou d’air
ne doit pas dépasser les limites indiquées à la Section
Ventilation Générale en page 16 de ce manuel.
2. Vous devez prendre en compte les alentours pour
terminer la ventilation et l’air:
a. Positionnez la terminaison de ventilation là où les
vapeurs ne risquent pas d’endommager les arbustes
ou les plantes voisines, ni le matériel de climatisation,
ni être indésirable.
b. Les produits de combustion forment un panache
visible lorsqu’ils se condensent dans de l’air froid.
Évitez les zones où le panache peut obstruer la vue
par les fenêtres.
c. Les vents dominants peut faire geler le condensat et
provoquer l’accumulation d’eau/glace où les produits
de combustion se précipitent sur les surfaces du
bâtiment ou sur les plantes.
d. Évitez tout risque de contact des produits de
combustion avec des personnes ou des animaux.
e. Ne placez pas de terminaison là où des vents à
contre-courant peuvent affecter les performances
ou entraîner une recirculation, comme les coins
intérieurs du bâtiment, les bâtiments ou les surfaces
voisines, les soupiraux, les cages d’escalier, les
alcôves, cours ou autres zones en retrait.
Les terminaisons de ventilation
latérale et d’entrée d’air doivent
se terminer dans la même zone de pression.
 AVERTISSEMENT
f.
g.
Ne pas terminer au-dessus d’une porte ou au-dessus
ou au-dessous d’une fenêtre. Le condensat peut geler
et provoquer des formations de glace.
Positionner ou protéger la ventilation pour empêcher
le condensat d’endommager les finitions extérieures.
12"
MIN
USINE FOURNIE
GRILLAGE AVIAIRE
NIVEAU DU SOL OU
DE LA NEIGE
Si vous utilisez terminaison murale:
3. La tuyauterie d’air doit se terminer sur un coude tourné
vers le bas, comme indiqué à la FIG. 4-1A. Cette disposition
empêche toute recirculation des produits de combustion
dans le courant d’air de combustion.
4. La tuyauterie de ventilation doit se terminer sur un coude
tourné vers l’extérieur ou loin de l’entrée d’air, comme
indiqué à la FIG. 4-1A.
Ne pas dépasser les longueurs
 AVERTISSEMENT
maximum de la tuyauterie de
ventilation extérieure illustrée aux FIG. 4-1A. Une longueur
excessive exposée à l’extérieur peut provoquer le gel du
condensat dans le tuyau de ventilation et peut arrêter le chauffeeau.
En exhalant une paroi latérale utilisant le PVC, le CPVC, ou les
matériaux de conduit de polypropylène, un kit facultatif d'arrêt
de conduit de paroi latérale peut être commandé (Tableau 4A de
référence pour des nombres de kit).
Tableau 4A Kit alternatif de conduit de paroi latérale
Modèle
Numéro du kit
Taille de ventilation
81 - 211
100157610
Ventilation de 2 pouces
286
100157611
Ventilation de 3 pouces
Figure 4-1B Arrêt alternatif de paroi latérale de PVC/
CPVC/Polypropylene d'air et de conduit
CONNEXION DE
L’AIR D’ENTRÉE VERS
LA CHAUDIÈRE
CONNEXION DU TUYAU DE
VENTILATION DEPUIS LA
CHAUDIÈRE
12"
MIN
POUR
SUS
PEN
SION
ORIENTATIONS POSSIBLE
TERMINAISON
VENTILATION/AIR
12"
MIN
22
NIVEAU DU SOL
OU DE LA NEIGE
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
(suite)
Terminaison ventilation/air – Paroi murale
Figure 4-1C Alterner la ventilation en PVC/CPVC/SS/
Polypropylène Disposition (si l'espace le permet) avec
raccords fournis sur place
6. Placer les terminaisons de façon qu’elles ne puissent pas être
endommagées par des objets étrangers, comme des pierres ou des
balles, ou susceptibles d’accumuler des feuilles ou des sédiments.
Figure 4-2A Espace par rapport aux entrées d’air gravitaires
12"
MIN.
TERMINAISON
VENTILATION/AIR
Figure 4-1D Alterner la disposition de ventilation SS
Terminaison d'air murale classique en acier inoxydable
et ventilation avec raccords fournis sur place, utilisant
une entrée capot
GRILLAGE AVIAIRE
CONNEXION DE
L’AIR D’ENTRÉE
VERS LA CHAUDIÈRE
12"
MIN.
12"
MIN.
Figure 4-2B Espace alternatif par rapport aux entrées
d’air gravitaires avec raccords fournis sur place
12" (305 MM) MIN
15" (381 MM) MAX
CONNEXION DU TUYAU
DE VENTILATION
DEPUIS LA CHAUDIÈRE
12”
MIN
12" (305 MM) MIN
GRILLAGE AVIAIRE
(CLASSIQUE)
NIVEAU DU SOL OU DE LA NEIGE
5. Conserver les espaces indiqués dans les FIG.4-1A à 4-3B,
pages 22 et 24. Respecter également les consignes suivantes:
a. La ventilation doit se terminer:
• au moins à 6 pieds des murs adjacents.
• À plus de 12 pouces au-dessus du sol, lorsqu’elle est
placée à proximité de passages publics.
• Au moins 7 pieds au-dessus d’un passage public.
• À au moins 3 pieds au-dessus d’une entrée d’air
forcée, à moins de 10 pieds.
• À au moins 12 pouces à l’horizontale d’une porte ou
d’une fenêtre, ou de toute autre entrée d’air gravitaire.
b. L’entrée d’air doit se terminer à au moins 12 pouces
au-dessus du sol ou de la ligne de neige; au moins 12
pouces u-dessous de la terminaison de ventilation;
et le tuyau de ventilation ne doit pas dépasser à plus
de 24 pouces verticalement à l’extérieur du bâtiment,
comme illustré aux FIG. 4-1B. Le condensat peut geler
et obstruer le tuyau de ventilation.
c. Ne pas terminer à moins de 4 pieds à l’horizontale d’un
compteur électrique, d’un compteur de gaz, d’un régulateur,
d’une soupape de sécurité ou de tout autre équipement.
Ne jamais terminer à moins de 4 pieds au-dessus ou
au-dessous de ces équipements à l’horizontale.
12”
MIN
12”
MIN
Figure 4-3A Espace par rapport aux entrées d’air forcé
SI MOINS DE 10'
TERMINAISON
VENTILATION/AIR
36"
MIN.
POUR L’ENTRÉE
D’AIR PULSÉ
7' MINIMUM AU-DESSUS
DES PASSERELLES
23
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
Figure 4-3B Espace alternatif pour les entrées d’air
pulsé avec raccords fournis sur place
SI MOINS DE 10'
36”
MIN
POUR L’ENTRÉE
D’AIR PULSÉ
7' MINIMUM
AU-DESSUS
DES PASSERELLES
GRILLAGE
AVIAIRE
(CLASSIQUE
acier inoxydable dans les ouvertures de l’orifice de la vis du
bouchon de ventilation et fixer fermement le bouchon de
ventilation à la plaque de ventilation.
7. Boucher toutes les cavités murales.
8. Les terminaisons en PVC/CPVC sont conçues pour s’adapter
à toutes les épaisseurs de mur des constructions standard,
selon les directions indiquées dans ce manuel.
9. Les terminaisons en acier inoxydable sont conçues pour
traverser les murs des constructions standard, jusqu’à 9.25
pouces d’épaisseur.
Figure 4-4A Ensemble de terminaison murale en PVC/CPVC
Préparer les pénétrations murales
1. Utiliser la plaque murale fournie comme modèle pour
marquer les orifices de prise de ventilation et d’air et les
orifices de montage.
Pénétration des tuyaux d’air:
a. Découper un orifice pour le tuyau d’air. Dimensionner
le trou du tuyau d’air comme désiré, au diamètre
extérieur du tuyau.
Pénétration du tuyau de ventilation:
a. Découper un orifice pour le tuyau de ventilation. Pour
une construction combustible ou non, dimensionner
l’orifice du tuyau de ventilation avec au moins 1/2
pouce d’espace autour du diamètre extérieur du tuyau
de ventilation:
• Orifice de 4 pouces ½ pour tuyau de ventilation de
3 pouces
• Orifice de 5 pouces ½ pour tuyau de ventilation de
4 pouces
Percer des trous de 3/16" de diamètre pour insérer les
chevilles en plastique dans le mur.
2. Pour le polypropylène uniquement: Poser les
adaptateurs muraux de prise de ventilation et d’air du
Tableau 3F, page 20, dans la plaque de ventilation.
Faire glisser le support de retenue mural vers le bas des
adaptateurs muraux au bord de la plaque de ventilation
(FIG. 4-4B).
3. Pour le PVC/CPVC uniquement : Faire passer la
tuyauterie de prise de ventilation et d’air par le mur, dans
les ouvertures de la plaque de ventilation. Utiliser du joint
TRV en silicone pour coller le tuyau d’air. Utiliser la colle/
apprêt indiqué au Tableau 3D de la page 19 pour coller le
tuyau de ventilation.
4. Monter et fixer la plaque de ventilation au mur, à l’aide de
vis en acier inoxydable.
5. Étanchéifier tous les espaces entre les tuyaux et le mur.
Étanchéifier autour de la plaque sur le mur, en ne laissant
aucun espace d’air.
6. Assembler le bouchon de ventilation à la plaque de
ventilation (voir FIG. 4-4A et 4-4Bz). Insérer les vis en
24
VENTI
LATION
TUYAUTERIE D'AIR
AIR
LARGEUR DU TRAIT CENTRAL
TUYAUTERIE
DE VENTILATION
PLAQUE DE VENTILATION
PLAQUE DE
MURALE
BOUCHON DE VENTILATION
VIROLE
GALVANISÉE
Table 4B Dimensions du trait central de ventilation murale
Modèles Air Ventilation largeur Centerline
151 - 200
3"
3"
5 5/8"
286
4"
4"
5 5/8"
Figure 4-4B Ensemble de terminaison murale en polypropylène
ADAPTATEUR MURAL
(VENTILATION)
PLAQUE MURALE
PLAQUE
DE RETENUE
PLAQUE DE
VENTILATION
BOUCHON DE
VENTILATION
ADAPTATEUR
MURAL
(VENTILATION)
MANCHON
GALVANISÉ
IMG00085
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
Préparez tous les passages dans le mur
(Alternative – Option fournie sur place)
1.
2.
3.
4.
5.
Passage des tuyaux d’air:
a. Découpez un orifice pour le tuyau d’air. Dimensionnez
le trou du tuyau d’air au diamètre extérieur du tuyau
d’air désiré.
Passage des tuyaux de ventilation:
a. Découpez un orifice pour le tuyau de ventilation. Pour
la construction combustible ou non combustible,
dimensionnez le trou du tuyau de ventilation avec
un espace d’au moins ½ pouce autour du diamètre
extérieur du tuyau :
• orifice de 4 pouces ½ pour un tuyau de ventilation de
3 pouces
• orifice de 5 pouces ½ pour un tuyau de ventilation de
4 pouces
b. Insérez un manchon métallique galvanisé dans l’orifice
du tuyau de ventilation, comme illustré en FIG. 4-4C.
Utilisez une plaque de terminaison latérale comme modèle
pour un bon emplacement du centre des orifices.
Respectez tous les codes locaux pour l’isolation du tuyau de
ventilation en traversant les planchers ou les murs.
Calfeutrez soigneusement les ouvertures extérieures.
(suite)
Figure 4-5A Terminaisons de ventilation multiple (doivent
également être conformes à la Figure 4-1A)
12" MINI ENTRE LE BORD
DE L’ENTRÉE D’AIR ET LA
SORTIE DE VENTILATION ADJACENTE
VENTILATION
AIR
TERMINAISON
VENTILATION/AIR
Figure 4-5B Terminaisons alternatives multiples de
ventilation avec raccords fournis sur place (doivent être
également conformes à la Figure 4-1B)
Figure 4-4C Ensemble alternatif de terminaison latérale
avec raccords fournis sur place
COUDE
TUYAUTERIE D’AIR
TUYAUTERIE DE
VENTILATION
GRILLAGE
AVIAIRE
MANCHON
GALVANISÉ
PLAQUE DE TERMINAISON
LATÉRALE
COUDE
GRILLAGE
AVIAIRE
Terminaisons ventilation/air multiples
1. En terminant les chaudières Knight multiples, terminez
chaque connexion ventilation/air comme décrit dans ce
manuel (FIG. 4-5A).
Tous les tuyaux de ventilation et les
 AVERTISSEMENT entrées d’air doivent se terminer à
la même hauteur pour éviter des blessures corporelles graves,
la mort ou des dégâts matériels importants.
2. Placez les passages de murs pour obtenir un espace
minimum de 12 pouces entre le bord de l’entrée d’air
et la sortie de ventilation adjacente, comme illustré à la
FIG. 4-5A pour les installations aux États-Unis. Pour les
installations canadiennes, laissez les espaces requis par le
Code d’installation CSA B149.1.
3. L’entrée d’air d’une chaudière Knight fait partie d’une
connexion de ventilation directe. Elle n’est pas classée
comme prise d’air pulsé en raison de l’espace depuis les
ventilations adjacentes à la chaudière.
25
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
Terminaison latérale – Ventilation concentrique en option
Description et utilisation
Lochinvar propose des kits de terminaison concentrique des
tuyaux d’air de combustion et de ventilation (Kit d’usine n°
100140480 pour diamètre 3" - Modèles 81 - 211, n° 100140484
pour diamètre 4" - Modèl 286). Les tuyaux d’air de combustion
et de ventilation doivent être fixés au kit de terminaison. Le kit
de terminaison doit se terminer à l’extérieur de la structure et
être installé comme illustré à la FIG. 4-6.
Le tuyau de ventilation de combustion et les raccords sont
indiqués au Tableau 3D de la page 19 de ce manuel.
Figure 4-6 Terminaison latérale concentrique
PORTE-A-FAUX
OU TOIT
3. Découpez un (1) orifice (5 pouces de diamètre pour les
installations n° 100140480, 7 pouces de diamètre pour les
installations n° 100140484) dans la structure pour installer
le kit de terminaison.
4. Assemblez partiellement le kit de terminaison de ventilation
concentrique. Nettoyez et collez selon les procédures de ces
instructions.
a. Collez le raccord concentrique en Y au plus gros tuyau du
kit (FIG. 4-7 et 4-8z).
b. Collez le bouchon de pluie au tuyau du kit de plus petit
diamètre (FIG. 4-7 et 4-8z).
Figure 4-7 Contenu du kit_100140480
BOUCHON
DE PLUIE
TUYAU SDR-26
DIAM 4"
TUYAU SDR-26
DIAM 2 1/2"
RACCORD CONCENTRIQUE EN “Y”
NIVEAU DU SOL / DE LA NEIGE
Installation de terminaison latérale
1. Déterminez le meilleur emplacement pour le kit de
terminaison (voir FIG. 4-6).
2. Se reporter à la Section Déterminer l’emplacement en
page 22 de ce manuel pour les considérations générales
de terminaison.
Figure 4-8 Contenu du kit_100140484
BOUCHON DE PLUIE
RÉDUCTION 6" (152 MM)
EN 4" (102 MM)
6" (152 MM) DIAM.
6" (152 MM) DIAM.
4" (102 MM) DIAM.
RACCORD
CONCENTRIQUE EN “Y”
6" (152 MM) DIAM.
COUPLAGE DE TUYAU “FLEXIBLE”
26
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
(suite)
Terminaison latérale – Modèles de ventilation concentrique en option
Figure 4-9 Schéma des dimensions de ventilation
concentrique - Modèles 81-211
Figure 4-10 Schéma des dimensions de ventilation
concentrique - Modèl 286
"A"
"C" DIA.
"B" DIA.
"D"
3"
(76 MM)
"E"
"G"
"H" DIA.
"F"
Au lieu de coller le plus petit tuyau
au bouchon de pluie, une vis en acier
inoxydable fournie sur place peut être utilisée pour assembler
les deux (2) composants lorsqu’il est nécessaire de les
démonter pour le nettoyage (voir FIG. 4-11).
AVIS
Avec la méthode d’assemblage
alternatif par vis, percez un
trou de dégagement dans le bouchon de pluie et un avanttrou dans le tuyau de ventilation à la taille de le vis à utiliser.
Le manque de trous adéquats peut fissurer les composants
en PVC et faire recirculer les produits de combustion.
Tout manquement au respect de cet avertissement pourrait
provoquer des blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner
l’appareil une fois le bouchon
de pluie retiré, des produits de combustion pourraient être
remis en circulation. De l’eau peut également apparaître
dans le plus gros tuyau d’air de combustion et couler dans
l’enceinte du brûleur. Tout manquement au respect de cet
avertissement pourrait endommager le produit ou entraîner
un mauvais fonctionnement, des blessures corporelles ou la
mort.
 AVERTISSEMENT
Figure 4-9 Montage alternatif du bouchon de pluie sur
le tuyau de ventilation
VIS EN ACIER INOXYDABLE
(FOURNIE SUR PLACE)
PERCER UN TROU DE DÉGAGEMENT
DANS LE BOUCHON DE PLUIE ET
UN AVANT-TROU DANS LE TUYAU DE VENTILATION
5. Passez l’ensemble raccord concentrique en Y et tuyau par le
trou de la structure.
Ne laissez pas l’isolation ou d’autres
matériaux s’accumuler dans l’ensemble du
tuyau en la passant par le trou.
AVIS
6. Installez le bouchon de pluie et un ensemble de tuyau
de petit diamètre dans le raccord concentrique en Y et
l’ensemble du gros tuyau. Assurez-vous que le tuyau de petit
diamètre soit monté et collé dans le raccord concentrique
en Y pour les installations n° 100140480 et fermement
fixé dans l’adaptateur en caoutchouc pour les installations
n° 100140484.
7. Fixez l’ensemble à la structure comme illustré en FIG. 4-12
à l’aide d’un cerclage métallique fourni sur place ou un
matériau de support équivalent.
Assurez-vous que les dimensions du
dégagement de l’emplacement de
terminaison soient celles indiquées en FIG. 4-6.
AVIS
Si l’ensemble doit être rallongé pour satisfaire
le besoin d’épaisseur latérale du mur, les
deux (2) tuyaux fournis dans le kit peuvent être remplacés
par un tuyau SDR-26 en PVC (D2241) de même diamètre,
fourni sur place pour 100140480, et de série standard 40 PVC
pour 100140484. Ne pas rallonger la dimension D* de plus de
60 pouces (voir FIG. 4-9 et 4-10z).
AVIS
AVIS
Si l’ensemble doit être raccourci, la
dimension D peut être aussi courte que
possible.
27
Manuel d’installation et de fonctionnement
4
Ventilation directe des cloisons murales
Terminaison latérale – Ventilation concentrique en option
Figure 4-12 Fixation latérale de ventilation concentriquet
COUDE
(FOURNI
SUR PLACE)
CERCLAGE
(FOURNI
SUR PLACE)
AIR DE
COMBUSTION
AIR DE
COMBUSTION
VENTILATION
VENTILATION
Remarque: 100140480 à titre d'illustration.
NE PAS utiliser de couplages fournis
sur place pour rallonger les tuyaux. Une
réduction du débit d’air peut se produire et provoquer un
fonctionnement intermittent.
ATTENTION
8. Collez les tuyaux d’air de combustion et de ventilation
de l’appareil à l’ensemble de terminaison de ventilation
concentrique. Voir en FIG. 4-12 la fixation correcte du
tuyau.
9. Faites fonctionner l’appareil sur un (1) cycle de chaleur
pour vous assurer que les tuyaux d’air de combustion et de
ventilation sont correctement raccordés aux connexions
de terminaison de ventilation concentrique.
Terminaisons latérales multi-ventilation
Lorsque deux (2) appareils de ventilation directe ou plus sont
ventilés l’un à côté de l’autre, chaque appareil doit être ventilé
individuellement (voir FIG. 4-13). Ne ventilez JAMAIS cet
appareil en commun et ne négligez pas de le ventiler. Lorsque
deux (2) appareils de ventilation directe ou plus sont ventilés l’un
à côté de l’autre, deux (2) terminaisons de ventilation peuvent
être installées comme illustré en FIG. 4-13. Il est important que
les terminaisons de ventilation soient faites comme illustré,
pour éviter la recirculation des gaz de combustion.
12"
MINIMUM
VENTILATION
AIR DE COMBUSTION
Figure 4-13 Terminaison de ventilation concentrique et d’air de combustion
28
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
Terminaison ventilation/air – verticale
Suivre les instructions ci-dessous
 AVERTISSEMENT
pour déterminer l’emplacement
de la ventilation et éviter tout risque de blessures graves, de
mort ou de dégâts matériels importants.
Figure 5-1A Terminaison verticale en PVC/CPVC/
Polypropylène d’air et de ventilation
Déterminer l’emplacement
Définir l’emplacement des terminaisons de ventilation/air à
l’aide des directives suivantes:
1. la longueur totale de tuyauterie pour la ventilation ou
l’air ne doit pas dépasser les limites indiquées à la Section
Ventilation générale, en page 16 de ce manuel.
2. Préparer la terminaison de ventilation et le coude de
terminaison d’air (FIG. 5-1A) en insérant des grilles pour
oiseaux. Les grilles pour oiseaux doivent être achetées
localemen.
3. La ventilation doit se terminer au moins 3 pieds au-dessus
de l’endroit le plus élevé par lequel la ventilation traverse
le toit, et au moins à 2 pieds au-dessus de toute partie du
bâtiment, à moins de 10 pieds à l’horizontale.
4. La tuyauterie d’air doit se terminer dans un tuyau
recourbé à 180°, à moins de 2 pieds du centre du
tuyau de ventilation. Cet emplacement empêche toute
recirculation des produits de combustion dans le courant
d’air de combustion.
5. La tuyauterie de ventilation doit se terminer sur un
couplage tourné vers le haut, comme indiqué en
FIG. 5-1A. Le sommet de l’accouplement doit être d’au
moins 1 pied au-dessus des entrées d’air. Lorsque la
terminaison de ventilation utilise un capuchon de pluie
comme illustré à la figure. 5-1B maintenir au moins 36"
(914 mm) au-dessus de l’entrée d’air. Le tuyau d’entrée
d’air et le tuyau de ventilation peuvent être placés à
n’importe quelle position sur le toit, mais doit toujours
être à moins de 2 pieds (.6 m) et la terminaison de
ventilation à au moins 1 pied pour le PVC et 3 pieds pour
l’acier inoxydable au-dessus de la prise d’air.
Figure 5-1B Terminaison verticale en acier inoxydable
d’air et de ventilation
EMPLACEMENTS D’ENTRÉE ALTERNATIFS LES
TUYAUX DE PRISE PEUVENT ÊTRE PLACÉS
N’IMPORTE OU A MOINS DE 24" DU TUYAU
DE VENTILATION
VENTILATION
GRILLAGE AVIAIRE
(CLASSIQUE)
6" MINIMUM
AU DESSUS
DU NIVEAU DU
TOIT / NIVEAU
DE NEIGE
AIR DE
COMBUSTION
SORTIE DE VENTILATION
36" MINIMUM AU-DESSUS DE
L’ENTRÉE D’AIR
8. Situer les terminaisons de façon qu’elles ne puissent pas être
endommagées par des objets étrangers, comme des pierres
ou des balles, ou susceptibles d’accumuler des feuilles ou
des sédiments.
6. Conserver les dimensions requises de la tuyauterie de
terminaison finie, comme indiquées en FIG. 5-1A.
7. Ne pas faire dépasser le tuyau de ventilation extérieur à
l’extérieur du bâtiment, plus qu’indiqué dans ce document.
Le condensat peut geler et obstruer le tuyau de ventilation.
La ventilation du toit et les
 AVERTISSEMENT terminaisons d’entrée doivent se
terminer dans la même zone de pression, sauf si l’air latéral
de ventilation verticale est réglé comme indiqué à la section
Ventilation générale - Ventilation verticale, air latéral.
29
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
Terminaison ventilation/air – verticale
Préparez les passages de toit
1.
2.
3.
4.
5.
Passage des tuyaux d’air:
a. Découpez un orifice pour le tuyau d’air.
Dimensionnez le trou du tuyau d’air au diamètre
extérieur du tuyau d’air désiré.
Passage des tuyaux de ventilation:
a. Découpez un orifice pour le tuyau de ventilation. Pour
la construction combustible ou non combustible,
dimensionnez le trou du tuyau de ventilation avec
un espace d’au moins ½ pouce autour du diamètre
extérieur du tuyau:
• Trou de 4½ pouces pour un tuyau de ventilation
de 3 pouces
• Trou de 5½ pouces pour un tuyau de ventilation
de 4 pouces
b. Insérez un manchon en métal galvanisé dans l’orifice
du tuyau de ventilation.
Espacez les orifices d’air et de ventilation pour laisser le
minimum d’espace, comme illustré en FIG. 5-1A, page
29.
Respectez tous les codes locaux pour l’isolation du tuyau
de ventilation en traversant les planchers, les plafonds et
les toits.
Placez des pièces de raccordement et d’étanchéité
dimensionnés pour le tuyau de ventilation et le tuyau
d’air.
Terminaisons ventilation/air multiples
1. En terminant les chaudières Knight multiples, terminez
chaque connexion ventilation/air comme décrit dans ce
manuel (FIG. 5-2).
Terminez tous les tuyaux de
ventilation à la même hauteur
et tous les tuyaux d’air à la même hauteur pour éviter des
blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
 AVERTISSEMENT
2. Placez les passages de toit pour obtenir un espace
minimum de 12 pouces entre le bord de l’entrée d’air et le
tuyau de ventilation adjacent d’une autre chaudière, pour
les installations aux États-Unis (voir FIG. 5-2). Pour les
installations canadiennes, laissez les espaces requis par le
Code d’installation CSA B149.1.
3. L’entrée d’air d’une chaudière Knight fait partie d’une
connexion de ventilation directe. Elle n’est pas classée
comme prise d’air pulsé en raison de l’espace depuis les
ventilations adjacentes à la chaudière.
30
Figure 5-2 Terminaisons verticales avec chaudières
multiples
VENTILATION
VENTILATION
12" MINIMUM VERTICALEMENT
A PARTIR DE LA SORTIE DE
VENTILATION VERS TOUTE
ENTRÉE D’AIR
12" MINIMUM DEPUIS LE BORD
DU TUYAU DE PRISE D’AIR
VERS LE TUYAU DE
ADJACENT D’UNE AUTRE
CHAUDIÈRE
Figure 5-3 Terminaisons verticales alternatives avec
chaudières multiples
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
(suite)
Terminaison verticale – Ventilation concentrique en option
Description et utilisation
Lochinvar propose un kit de terminaison concentrique en
option de tuyaux d’air de combustion et de ventilation. Les
tuyaux d’air de combustion et de ventilation doivent être fixés
au kit de terminaison. Le kit de terminaison doit se terminer
à l’extérieur de la structure et être installé comme illustré à la
FIG. 5-4.
Un tuyau et des raccords fournis sur place sont nécessaires
pour achever l’installation.
Les raccords nécessaires pour les tuyaux d’air de combustion
et de ventilation sont indiqués au tableau 3D, en page 19 de
ce manuel.
Installation de terminaison verticale
1. Voir Section 5, Ventilation verticale directe – Déterminez
l’emplacement (le cas échéant) (FIG. 5-1A).
Figure 5-4 Terminaison verticale concentrique
2. Découpez un (1) orifice (5 pouces de diamètre pour les
installations n° 100140480, 7 pouces de diamètre pour les
installations n° 100140484) dans la structure pour installer
le kit de terminaison.
3. Assemblez partiellement le kit de terminaison de ventilation
concentrique. Nettoyez et collez selon les procédures de
nettoyage de ces instructions.
a. Collez le raccord concentrique en Y au tuyau du kit
deplus gros diamètre (voir FIG. 4-7 et 4-8, page 26).
b. Collez le bouchon de pluie au tuyau du kit de plus petit
diamètre (FIG. 4-7 et 4-8, page 26).
Au lieu de coller le plus petit tuyau
au bouchon de pluie, une vis en acier
inoxydable fournie sur place peut être utilisée pour assembler
les deux (2) composants lorsqu’il est nécessaire de les démonter
sur place pour le nettoyage (voir FIG. 4-11, page 27).
AVIS
Avec la méthode d’assemblage
alternatif par vis, percez un trou
de dégagement dans le bouchon de pluie et un avant-trou dans
le tuyau de ventilation à la taille de la vis à utiliser. Le manque
de trous adéquats peut fissurer les composants en PVC et faire
recirculer les produits de combustion. Tout manquement au
respect de cet avertissement pourrait provoquer des blessures
corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
Figure 5-5 N’installez pas de coude en U sur le
bouchon de pluie
31
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
Terminaison verticale – Ventilation concentrique en option
Ne pas faire fonctionner
l’appareil une fois le bouchon
de pluie retiré, des produits de combustion pourraient être
remis en circulation. De l’eau peut également apparaître dans
le plus gros tuyau d’air de combustion et couler dans l’enceinte
du brûleur. Tout manquement au respect de cet avertissement
pourrait endommager le produit ou entraîner un mauvais
fonctionnement, des blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
4. Passez l’ensemble tuyau raccord concentrique en Y
par le trou de la structure et la pièce de raccordement/
étanchéité de toit fournie sur place .
Ne laissez pas l’isolation ou d’autres
AVIS
matériaux s’accumuler dans l’ensemble
du tuyau en la passant par le trou.
5. Fixez l’ensemble à la structure du toit, comme illustré en
FIG. 5-6 à l’aide d’un cerclage métallique fourni sur place
ou un matériau de support équivalent.
Figure 5-6 Installation de toit de ventilation concentrique
Remarque: 100140480 à titre d'illustration.
NE PAS utiliser de couplages fournis
sur place pour rallonger les tuyaux. Une
obstruction du flux d’air peut se produire.
6. Installez le bouchon de pluie et l’ensemble de tuyau de
petit diamètre dans l’ensemble de passage du toit. Assurezvous que le tuyau de petit diamètre soit monté et collé
dans le raccord concentrique en Y pour les installations
n° 100140480 et fermement fixé dans l’adaptateur en
caoutchouc pour les installations n° 100140484.
7. Collez les tuyaux d’air de combustion et de ventilation
de l’appareil à l’ensemble de terminaison de ventilation
concentrique. Voir en FIG. 5-6 la fixation correcte du
tuyau.
8. Faites fonctionner l’appareil sur un (1) cycle de chaleur
pour vous assurer que les tuyaux d’air de combustion et de
ventilation sont correctement raccordés aux connexions de
terminaison de ventilation concentrique.
 ATTENTION
Terminaisons verticales multi-ventilation
Lorsque deux (2) appareils de ventilation directe ou plus sont
ventilés l’un à côté de l’autre, chaque appareil doit être ventilé
individuellement (voir FIG. 5-7). Ne ventilez JAMAIS cet
appareil en commun et ne négligez pas de le ventiler. Lorsque
deux (2) appareils de ventilation directe ou plus sont ventilés l’un
à côté de l’autre, deux (2) terminaisons de ventilation peuvent
être installées comme illustré en FIG. 5-7. Il est important que
les terminaisons de ventilation soient faites comme illustré,
pour éviter la recirculation des gaz de combustion.
Figure 5-7 Terminaison verticale
concentrique et d’air de combustion
de
ventilation
12"
MINIMUM
AIR DE
COMBUSTION
(CLASSIQUE)
Assurez-vous que la hauteur de
AVIS
terminaison soit au-dessus de la surface
du toit ou du niveau de neige prévisible (12 pouces aux EtatsUnis ou 18 pouces au Canada), comme illustré à la FIG. 5-4,
page 31.
Si l’ensemble est trop court pour satisfaire la
hauteur exigée, les deux (2) tuyaux fournis
dans le kit peuvent être remplacés par un tuyau SDR-26 en
PVC (D2241) tuyau pour 100140480 et Standard en PVC
Schedule 40 pour 100140484. Ne pas prolonger la dimension
D * plus de 60 pouces (voir FIG. 4-9 et 4-10, page 27).
AVIS
32
12" (18" POUR LE CANADA)
MINIMUM DE DÉGAGEMENT
AU-DESSUS DU PLUS HAUT
NIVEAU DE NEIGE PRÉVISIBLE.
MAXIMUM DE 24" AU-DESSUS DU TOIT.
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
(suite)
Ventilation concentrique verticale alternative
Cet appareil peut être installé avec une disposition de
ventilation concentrique, où le tuyau de ventilation est
acheminé par un système de ventilation existant et inutilisé;
ou par le système de ventilation existant inutilisé comme
goulotte d’acheminement de l’air de ventilation et de
combustion.
Figure 5-8 Exemple 1 de ventilation concentrique
ÉCHAPPEMENT
DE COMBUSTION
JOINT
Disposition de ventilation concentrique
La ventilation doit être verticale en traversant le toit. L’espace
annulaire entre le O.D. du tuyau de ventilation et le I.D. du
système de ventilation existant inutilisé, sert de source d’air
de combustion.
AIR DE COMBUSTION
ENTRÉE
D’AIR AVEC
ÉCRAN
12"
MIN.
La taille minimum du système de ventilation existant
nécessaire pour laisser suffisamment d’espace annulaire pour
l’air de combustion se trouve au Tableau 5A ci-dessous.
EXISTANT
JOINT
La terminaison supérieure et inférieure, ainsi que tous les
autres joints non scellés dans le système de ventilation
existante, doivent être scellés pour s’assurer que tout l’air de
combustion est extrait de dessous le bouchon de ventilation,
comme illustré aux FIG. 5-8 et 5-9z.
BOUCHON
ÉTANCHE
SORTIE DE
COMBUSTION
Les matériaux de ventilation agréés doivent être utilisés
comme le précise le Tableau 3D en page 19.
Respectez toutes les exigences de terminaison ventilation
/ air et de dégagement indiquées dans cette section, selon
l'exemple approprié. L’installation doit être conforme aux
exigences locales et au National Fuel Gas Code.
*A titre d’illustration uniquement. Les installations individuelles
peuvent varier selon l’équipement spécifique du site de travail.
Figure 5-9 Exemple 2 de ventilation concentrique
Les longueurs maximum admissibles d’équivalent de
ventilation et de prise d’air pour cette disposition de la
ventilation doivent être déterminées à partir de la Section
Ventilation générale.
Si un système de ventilation existant inutilisé est converti pour
être utilisé avec cette méthode de ventilation concentrique,
l’installateur doit s’assurer que le système de ventilation
existant soit propre et exempt de contaminants particulaires,
qui peuvent nuire à cet appareil et causer des appels pour
nuisance accrue ou de maintenance. Voir au Tableau 1A en
page 11 la liste des contaminants et des sources de corrosion.
Deux exemples de scénario de disposition de ventilation
concentrique sont donnés à des fins d’illustration aux
FIG. 5-8 et 5-9z.
Tableau 5A Ventilation concentrique verticale alternative /
Tailles des goulottes
Modèle
Taille de la
ventilation /
entrée d’air
Ventilation mini
existante / taille de la
goulotte
81 - 211
286
3"
4"
5"
7"
JOINT
ÉCHAPPEMENT
DE COMBUSTION
AIR DE COMBUSTION
ENTRÉE
D’AIR AVEC
ÉCRAN
JOINT
EXISTANT
JOINT
BOUCHON
ÉTANCHE
SORTIE DE
COMBUSTION
*A titre d’illustration uniquement. Les installations individuelles
peuvent varier selon l’équipement spécifique du site de travail.
33
Manuel d’installation et de fonctionnement
5
Ventilation directe verticale
Ventilation existante en goulotte
Respectez toutes les exigences de terminaisons et d’espaces,
ainsi que les longueurs de tuyaux admissibles. N’utilisez que
les matériaux de ventilation agréés à la Section Ventilation
générale de ce manuel.
Figure 5-10 Ventilation existante en goulotte
ENTRÉE D’AIR
ÉCHAPPEMENT
DE COMBUSTION
JOINT
EXISTANT
BOUCHON
JOINT
SORTIE DE
COMBUSTION
*A titre d’illustration uniquement. Les installations individuelles
peuvent varier selon l’équipement spécifique du site de travail.
34
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Méthodes pour tuyauterie d’eau du circuit
La Knight est conçue pour fonctionner dans un circuit sous
pression en boucle fermée, supérieure ou égale à 12 psi.
Un thermomètre/manomètre est inclus pour surveiller la
pression du système et la température de sortie, et doit être
situé à la sortie de la chaudière.
Il est important de remarquer que la chaudière a une chute
de pression minimale et doit être indiquée en dimensionnant
les circulateurs. Chaque installation de chaudière doit avoir
un dispositif d’évacuation de l’air du circuit. Installez la
chaudière de sorte que les composants du système d’allumage
des gaz soient protégés contre l’eau (égouttage, pulvérisation,
etc.) pendant le fonctionnement de l’appareil pour l'entretien
de base du remplacement du circulateur, des vannes et autres.
Laissez au moins 1/4 pouce (6mm) d’espace autour de tous
les tuyaux d’eau chaude non isolés, lorsque des ouvertures
autour des tuyaux ne sont pas protégées par des matériaux non
combustibles.
Dispositif d’arrêt d’eau faible
Sur une chaudière installée au-dessus du niveau de
rayonnement, certains codes d’état et locaux exigent un
dispositif d’arrêt d’eau faible au moment de l’installation.
Circuit d’eau fraîche
Si la chaudière fournit de l’eau chaude à des radiateurs dans des
appareils de conditionnement de l’air, des vannes de contrôle
du débit ou d’autres dispositifs doivent être installés pour
empêcher la circulation gravitaire de l’eau de chauffage dans les
tubes chauffants pendant le cycle de refroidissement. Un milieu
d’eau fraîche doit être canalisé en parallèle avec le chauffage.
Protection contre le gel
La protection contre le gel dans des systèmes neufs ou
existants doit utiliser du glycol spécialement formulé à cet
effet. Cela comprend des inhibiteurs, qui empêchent le
glycol d’attaquer les composants métalliques du système.
Assurez-vous de vérifier que le liquide du système soit adapté
à la concentration du glycol et au niveau de l’inhibiteur. Le
système doit être testé au moins une fois par an et comme
le recommande le producteur de la solution de glycol. Une
marge doit être laissée pour l’expansion de la solution de
glycol dans la tuyauterie du système.
N’utilisez que des solutions de
 AVERTISSEMENT
propylène-glycol inhibé, qui
sont spécialement formulées pour les systèmes d’eau chaude.
L’éthylène-glycol est toxique et peut attaquer les joints et les
étanchéités utilisés dans les systèmes d’eau chaude.
Informations générales sur la tuyauterie
Toute la tuyauterie de la chaudière
IMPORTANT doit être pourvue d’une barrière antioxygène. Cela permet d’éviter que tout excès d’oxygène puisse
pénétrer dans le circuit.
Les étapes de base sont indiquées ci-dessous, avec des illustrations
sur les pages suivantes (FIG. 6-4 à 6-10z), qui vous guideront pour
l’installation de la chaudière Knight (voir FIG. 6-2A et 6-2Bz).
1.
2.
Connectez le retour du circuit marqué « Inlet » (entrée)
Connectez l’alimentation du circuit marquéE « Outlet »
(sortie)
3. Installez la vanne de purge et d’équilibre ou la vanne d’arrêt
et la purge sur le retour du circuit, pour purger l’air de
chaque zone.
4. Installez un dispositif anti-retour sur la conduite
d’alimentation en eau froide d’appoint.
5. Installez une vanne de réduction de pression sur la conduite
d’alimentation en eau froide d’appoint (15 psi nominal).
Vérifiez le thermomètre/manomètre (expédié séparément),
qui doit indiquer une pression minimum de 12 psi.
6. Installez un circulateur comme illustré sur les schémas de
tuyauterie de cette section. Assurez-vous que le circulateur
soit correctement dimensionné pour le système et les pertes
par frottement.
7. Installez un vase d’expansion sur le circuit d’alimentation.
Consultez les instructions du fabriquant du réservoir
pour connaître les informations spécifiques concernant
l’installation du réservoir. Dimensionnez le réservoir
d’expansion au volume et à la capacité requis pour le
système.
8. Installez un dispositif d’élimination de l’air sur l’alimentation
du circuit.
9. Installez une vanne de purge au point le plus bas du
circuit. Remarque: L’eau de la chaudière ne peut pas être
complètement vidangée sans purger l’appareil avec une
pression d’air de 15 psi.
10. Cet appareil est fourni avec une soupape dimensionnée
conformément au Code ASME sur les chaudières et cuves
à pression, Section IV (« chaudières »). La soupape de
sécurité est installée en usine et placée sur le côté gauche
de la chaudière. Canalisez la vidange de la soupape de
sécurité pour éviter toute blessure en cas de déchargement
de pression. Canalisez la vidange vers une purge. Placez
des tuyaux de la même taille que la sortie de la soupape de
sécurité. N’obstruez jamais la sortie de la soupape de sécurité.
La soupape de décharge, le té et tous les
raccords nécessaires sont expédiés dans le
kit d'installation avec la chaudière et doivent être installés sur
place (FIG. 6-1).
AVIS
11. Il est recommandé d’ installer un filtre d’entrée d’eau pour
empêcher les débris d’entrer dans l’échangeur de chaleur ou
système .
Voir sur les *illustrations comprises dans cette section, FIG. 6-4
à 6-10z les directives suggérées en équipant la chaudière Knight
de tuyaux, avec des vannes de zone ou de pompes de circulateur.
* Notez que ces illustrations sont supposées
AVIS
illustrer uniquement le concept de tuyauterie
du circuit, l’installateur étant responsable de tout l’équipement
et des détails requis par les codes locaux.
La chaudière Knight est capable de
ATTENTION
fournir des circuits de boucle à plusieurs
températures. L'installateur est responsable de la protection des
boucles avec des exigences de température inférieure, depuis des
températures plus élevées qui peuvent être requises par d'autres
boucles.
35
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Installation de la soupape de décharge et
de la jauge de température et de pression
Les étapes de base sont énumérées ci-dessous pour vous
guider dans l'installation de la soupape de décharge et la jauge
de température et de pression (T et P) fournie avec l'appareilt.
1. Monter le té avec le raccord en 3/4 de pouce positionné
verticalement et sur le haut, comme illustré FIG. 6-1.
2. Monter la soupape de décharge dans le raccord de 3/4 de
pouce du té installé à l'étape 1 (FIG. 6-1).
3. Installer un mamelon de fermeture et un té fournis sur
place avec le raccord positionné verticalement en haut du
côté aval de la soupape de décharge (voir FIG. 6-1).
4. Installer la jauge de température et de pression fournie
avec l'appareil, dans le raccord du haut du té (une bague
peut être nécessaire) installé à l'étape 3 (FIG. 6-1).
Figure 6-1 Installation de la soupape de décharge / T
et P
Les chaudières Knight sont capables de contrôler un
circulateur de chaudière à vitesse variable. Les circulateurs
à vitesse variable DOIVENT être dimensionnés selon les
exigences de débit minimum, indiquées à la FIG. 6-3 de la
page 38, à pleine vitesse.
3. Pompe de circulation d’eau chaude domestique:
Fournie sur place. La pompe DOIT être dimensionnée pour
satisfaire aux exigences de débit minimum indiquées à la
FIG. 6-3. Consultez le guide de fonctionnement du chauffeeau pour déterminer les caractéristiques de débit pour le
produit choisi utilisé.
4. Vannes d’isolation de la chaudière:
Fournies sur place. Des vannes à bille à ouverture intégrale
sont requises. Ne pas utiliser des vannes à bille à ouverture
intégrale peut entraîner une réduction du débit dans la
chaudière.
5. Vannes de contrôle:
Fournies sur place. L’installation de vannes de contrôle est
recommandée, comme illustré aux FIG. 6-4 à 6-10z. Ne
pas installer des vannes de contrôle peut provoquer un flux
inverse pendant le cycle d’arrêt de la (des) pompe(s).
6.
Vannes d’isolation de l’eau chaude domestique indirecte:
Fournies sur place. Des vannes à bille à ouverture intégrale sont
requises. Ne pas utiliser des vannes à bille à ouverture intégrale
peut entraîner une réduction du débit dans la chaudière.
7. Vanne de mélange anti-brûlure:
Fournies sur place. Une vanne de mélange anti-brûlure est
recommandée pour stocker de l’eau à plus de 115°F.
8. Unions:
Fournies sur place. Recommandées pour l’entretien de
l’appareil.
9. Thermomètre / manomètre:
Fourni sur place. Le thermomètre/manomètre est expédié
en pièce détachée. Il est de la responsabilité du fournisseur
d’installer le thermomètre/manomètre à la sortie d’eau de
la chaudière.
Composants de la tuyauterie à proximité
de la chaudière
10. Vanne de réduction de pression:
Fourni sur place. La vanne de réduction de pression est
dimensionnées selon les spécifications ASME.
1. Tuyauterie du circuit de la chaudière:
La tuyauterie du circuit de la chaudière DOIT être
dimensionnée selon les exigences pour les tuyaux
indiquées au Tableau 6A. Une réduction de la taille
des tuyaux peut limiter le débit dans la chaudière et
provoquer des arrêts de limite élevée intempestifs, ainsi
que des performances faibles du système. Les débits
sont basés sur 20 pieds de tuyauterie, 4 coudes à 90° et
2 vannes à bille à ouverture intégrale.
11. Vanne de purge de la chaudière :
Fournie sur place. La vanne de purge de la chaudière sert à
évacuer l’air piégé dans l’échangeur thermique pendant le
démarrage.
2. Pompe de circulation de la chaudière:
Une pompe Grundfos UPS26-99F sont fournies par l’usine,
comme pompe de circulation de la chaudière, basée sur
20 pieds de tuyauterie, 4 coudes à 90° et 2 vannes à bille à
ouverture intégrale.
36
12. Capteur de température du circuit:
Lochinvar fournit un capteur de température du circuit. Le
capteur doit être installé dans la boucle de chauffage, en aval
de la jonction entre tuyauterie d’eau chaude de la chaudière
et la boucle de chauffage. Généralement, le capteur est
situé assez loin en aval, pour capter la température d’eau
mélangée du système.
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
13. Chauffe-eau indirects:
La chaudière Knight doit être équipée de tuyaux vers un
chauffe-eau indirect, pour chauffer l’eau chaude domestique
avec le milieu de transfert de chaleur ambiante. Comme décrit
dans les schémas de tuyauterie aux pages 40 à 47, il existe deux
options d’utilisation d’un chauffe-eau indirect.
A. La tuyauterie de chauffage ambiant se met en dérivation
pour écouler le milieu de transfert de chaleur ambiante
par un serpentin d'échangeur de chaleur mural unique
à l'intérieur du chauffe-eau indirect.
B. Le chauffe-eau indirect est raccordé au tuyau
d’alimentation du circuit. Une pompe contrôlée par
la commande de la chaudière Knight régule le débit
d’eau dans le chauffe-eau indirect. La température du
chauffe-eau indirect est régulé par la commande de la
chaudière Knight.
La chaudière Knight est pré-réglée pour commander le
fonctionnement de la pompe d’ECD, avec un programme
de priorisation de l’Eau Chaude Domestique. Le programme
d’ECD est conçu pour contrôler et équilibrer la demande de
chauffage ambiant en commutant entre ECD et chauffage
ambiant.
Lochinvar propose le Squire qui est une série de chauffe-eau
indirects. Le Squire possède une cuve en acier inoxydable avec
un échangeur thermique mural unique en acier inoxydable.
(suite)
Il revient à l'installateur de s'assurer que
le débit minimum du circuit n'est jamais
inférieur au débit minimum de la chaudière.
ATTENTION
Le National Standard Plumbing
Code, National Plumbing Code of
Canada et le Uniform Plumbing Code limitent la pression du
liquide de transfert de chaleur à moins de la pression minimum
de service du circuit d’eau potable, jusqu’à 30 psi au maximum.
Egalement, le liquide de transfert de chaleur doit être de l’eau
ou un liquide non toxique, avec une toxicité de Classe 1, comme
indiqué dans les Clinical Toxicology of Commercial Products,
5ème Edition. clapet anti-retour
 AVERTISSEMENT
14. Filtre en Y:
Fournie sur place. Un filtre en Y, ou un filtre polyvalent
équivalent est recommandé à l’entrée de l’échangeur
thermique pour extraire les particules du circuit des anciens
circuits d’eau chaude et protéger les circuits plus récents.
Dimensionnement du circulateur
L’échangeur thermique de la Chaudière Knight n’a pas de
chute de pression, ce qui doit être pris en compte dans la
conception de votre système. Se référer au graphique de la
FIG. 6-3 pour la chute de pression dans l’échangeur thermique
de la chaudière Knight.
Raccordements de la tuyauterie à proximité de la chaudière
Figure 6-2A Tuyauterie à proximité de la chaudière w
/ Y-Tamis
Figure 6-1B Tuyauterie à proximité de la chaudière avec
collecteur à faible perte
37
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Chute de pression (en pieds de
hauteur piézométrique)
Figure 6-3 Chute de pression par rapport au débit
Chute de pression par rapport au débit
(Comprend la chaudière tuyauterie secondaire)
25
20
81
15
106
151
211
10
286
5
0
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Débit (GPM)
Tableau 6A Recommandations du circulateur pour les applications d’élévation de température de 20°, 25° et 35°
Applications d’élévation de température de 20°F
Modèle
81
106
151
211
286
AVIS
Pompe
Taille minimale
du tuyau
Grundfos
TACO
B&G
Armstrong
7.5
24
1"
UPS26-99F
0011
NRF-36
E7
9.8
27
1"
UPS26-99F*
0013
NRF-36
E11
14.0
20
1"
UPS26-99F
0011
NRF-36
E7
19.6
29
1"
UPS32-160
1400-50
PL-55
E9*
26.5
15
1-1/4"
UPS32-80
1400-20
PL-36
E11
Ces pompes ne sont que légèrement supérieures à 20° flux de montée, mais sont le plus proche disponible.
Pour atteindre une hausse de 20° ou moins, un upsized pompe sera nécessaire.
GPM
FT/HD
Applications d’élévation de température de 25°F
Modèle
GPM
FT/HD
Taille minimale
du tuyau
81
106
151
211
286
5.9
7.7
11.0
15.5
21.0
15.0
17.5
12.8
19.0
11.5
1"
1"
1"
1"
1-1/4"
Grundfos
UPS15-58FC
UPS26-99F
UPS26-99F
UPS26-99F
UPS26-99F
Pompe
TACO
0014
0014
0014
0013
0011
B&G
NRF-36
NRF-36
NRF-36
NRF-36
NRF-36
Armstrong
E7
E7
E7
E7
E7
Applications d’élévation de température de 35°F
Modèle
81
106
151
211
286
AVIS
AVIS
AVIS
38
Pompe
Taille minimale
du tuyau
Grundfos
TACO
B&G
Armstrong
4.2
7.3
1"
UPS15-58FC
007
NRF-22
Astro-30
5.5
9.3
1"
UPS15-58FC
007
NRF-22
Astro-30
7.9
9.5
1"
UPS15-58FC
008/0010
NRF-36
Astro-30
11.0
9.1
1"
UPS15-58FC
0010
NRF-36
Astro-50
15.0
7.3
1-1/4"
UP26-64F
008/0010
NRF-36
E7
Les pompes indiquées en caractères gras sont fournies par l’usine comme pompes de circulation de la
chaudière sur les modèles d’altitude standard.
Les pompes indiquées en italique sont fournies par l’usine comme pompes de circulation de la chaudière sur
les modèles de haute altitude.
L’élévation de température fournie par une combinaison pompe/modèle décroit de 3% pour 1 000 pieds
d’altitude.
GPM
FT/HD
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
(suite)
Option de pompe à vitesse variable
Tableau 6B Pompes à vitesse variable recommandées
Minimum d’élévation de température*
Pompe
Modèle
Grundfos
UP26-96 FC/VS
TACO
0013 IFC VS
81
106
151
211
286
20.3
22.3
21.2
26.8
26.7
20.3
21.0
19.8
25.1
24.3
Wilo
Stratos 1.25 3 x 30
21.7
21.5
19.1
23.6
21.9
*L’élévation minimum de température provient du diagramme de la FIG. 6-3, avec le taux d’allumage et une vitesse de pompe à
100%, comme illustré dans le tableau ci-dessus.
Les zones grisées de la couverture des pompes ne sont disponibles que pour des applications avec une tension
d’alimentation de 230V (60 Hz), toutes les autres doivent être en 115V. (Un relais fourni sur place est nécessaire pour
connecter la pompe en 230V indiquée dans la zone grisée du Tableau 6B au bornier haute tension de la chaudière.)
Réglage de la pompe à vitesse variable
Avant la mise en marche, s’assurer que:
- La pompe est réglée pour un signal d’entrée de 0 à 10 V c.c. par les commutateurs DIP sur la commande de la pompe
- La pompe est réglée pour un contrôle du signal externe (le cas échéant)
- La pompe est réglée pour une sortie linéaire (le cas échéant)
- Si la pompe n’est pas livrée avec une option d’entrée en 0 à 10 V c.c., un module en option doit être fourni par le
vendeur
Le dimensionnement de la pompe et les
conditions de débit sont basés sur 20 pieds
de tuyauterie, 4 coudes à 90° et 2 vannes à bille à ouverture
intégrale.
Il est recommandé que les circuits de
AVIS
tuyauterie à proximité de la chaudière utilisent
des configurations Principale/Secondaire, comme illustré aux
FIG. 6-10 uniquement. L’utilisation des configurations
de tuyauterie à proximité de la chaudière peut entraîner
une accumulation et des débits incorrects dans le circuit,
provoquant des arrêts intempestifs de limite élevée de la
chaudière et de faibles performances.
AVIS
Option de commande de boucle SMART
SYSTEM / multi température
La chaudière knight est capable de produire jusqu’à trois
(3) températures de point de consigne pour répondre aux
différentes demandes de chauffage d’ambiance. Pour utiliser
plus d’une demande de température, il est nécessaire de
protéger la boucle de température inférieure contre la
surchauffe. Pour aider à renforcer cette protection, Lochinvar
présente le kit de tableau de commande de boucle multi
température (100167843).
39
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Figure 6-4 Chaudière simple répartie en zones avec des circulateurs
ZONE N° 1
VANNE DE
RÉDUCTION
DE PRESSION
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
ZONE N° 2 ZONE N° 3
ZONE N° 4
JAUGE
DE PRESSION
VALVES DE ZONE
(TYPIQUES)
EAU D’APPOINT
CAPTEUR
D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
CLAPET DE DÉRIVATION
DE DIFFÉRENCE
DE PRESSION
(SI UTILISÉ)
SÉPARATEUR D’AIR
CIRCULATEUR
DE SYSTÈME
VASE
D’EXPANSION
PEUT REMPLACER UN COLLECTEUR À FAIBLE PERTE
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
FILTRE EN Y (RECOMMANDÉ)
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
CIRCULATEUR DE
CHAUDIÈRE
CIRCULATEUR
D’EAU
CHAUDE
DOMESTIQUE
VANNE DE MÉLANGE
ANTI-BRULURE
SORTIE
D’EAU
CHAUDE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
UNION
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
PURGE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
CHAUDIÈRE
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00720
AVIS
40
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
(suite)
Figure 6-5 Chaudières unique – Température unique zonée avec circulateurs
ZONE N° 1
VANNE DE
RÉDUCTION
DE PRESSION
MANOMÈTRE
ZONE N° 2 ZONE N° 3
ZONE N° 4
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
EAU D’APPOINT
VANNE DE
CONTRÔLE DE DÉBIT
(CLASSIQUE)
CAPTEUR
D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
CIRCULATEURS DE ZONE
(CLASSIQUE)
SÉPARATEUR D’AIR
VASE
D’EXPANSION
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
PEUT REMPLACER UN COLLECTEUR À FAIBLE PERTE
FILTRE EN Y (RECOMMANDÉ)
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
CIRCULATEUR DE
CHAUDIÈRE
CIRCULATEUR
D’EAU
VANNE DE
CHAUDE
CONTRÔLE
DOMESTIQUE
DE DÉBIT
SORTIE
D’EAU
CHAUDE
VANNE DE MÉLANGE
ANTI-BRULURE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
UNION
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
PURGE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
CHAUDIÈRE
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00638
AVIS
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
41
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Figure 6-6 Chaudières multiples – Température unique zonée avec circulateurs
Modèle
81
106
151
211
286
ZONE N° 1
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
MANOMÈTRE
2
Nombre d’appareils
3
4
5
6
7
Tailles de tuyaux requises
1-1/4" 1-1/2"
2"
2"
1-1/2" 2"
2"
2-1/2"
2"
2"
2-1/2" 2-1/2"
2" 2-1/2"
3"
3"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3-1/2"
8
2-1/2" 2-1/2" 2-1/2"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3"
3"
3-1/2"
3-1/2"
4"
4"
3-1/2"
4"
5"
ZONE N° 2 ZONE N° 3 ZONE N° 4
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
EAU D’APPOINT
VANNE DE
CONTRÔLE DE DÉBIT
(CLASSIQUE)
CAPTEUR D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
SÉPARATEUR D’AIR
CIRCULATEURS DE ZONE
(CLASSIQUE)
PEUT REMPLACER
UNCOLLECTEUR
À FAIBLE PERTE
VASE
D’EXPANSION
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
VANNE DE
CONTRÔLE DE DÉBIT
(CLASSIQUE)
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4" OU SÉPARÉ DE 12"
VANNE DE MÉLANGE
ANTI-BRULURE
CIRCULATEUR
DE CHAUDIÈRE
CIRCULATEUR D’EAU
CHAUDE DOMESTIQUE
FILTRE EN
Y (RECOMMANDÉ)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
CHAUDIÈRE 2
(MEMBRE 1)
SORTIE
D’EAU
CHAUDE
UNION
(CLASSIQUE)
PURGE
CHAUDIÈRE 1
VALVE DE
(PRINCIPALE)
DÉCOMPRESSION
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00639
AVIS
42
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
(suite)
Figure 6-7 Chaudière unique – Températures multiples
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
BOUCLE DE SONDE
(TYPIQUE)
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°1
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°2
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°3
MANOMÈTRE
EAU
D’APPOINT
CAPTEUR
D’ALIMENT
ATION DU
SYSTÈME
VANNES DE
MÉLANGE
SÉPARATEUR D’AIR
VASE D’EXPANSION
PEUT REMPLACER
UN COLLECTEUR
À FAIBLE PERTE
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4" OU SÉPARÉ DE 12"
FILTRE EN Y
(RECOMMANDÉ)
CIRCULATEUR DE CHAUDIÈRE
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
VANNE DE
CONTRÔLE
DE DÉBIT
CIRCULATEUR
D’EAU CHAUDE
DOMESTIQUE SORTIE D’EAU
CHAUDE
VANNE DE
MÉLANGE
ANTI-BRULURE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
UNION
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
INDIRECT
DHW TANK
PURGE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
 ATTENTION
AVIS
IMG00640
Des vannes de mélange sont nécessaires pour protéger les boucles de basse température.
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
43
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Figure 6-8 Chaudière multiples – Températures multiples
Modèle
81
106
151
211
286
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°1
2
Nombre d’appareils
3
4
5
6
7
Tailles de tuyaux requises
1-1/4" 1-1/2"
2"
2"
1-1/2" 2"
2"
2-1/2"
2"
2"
2-1/2" 2-1/2"
2" 2-1/2"
3"
3"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3-1/2"
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°2
8
2-1/2" 2-1/2" 2-1/2"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3"
3"
3-1/2"
3-1/2"
4"
4"
3-1/2"
4"
5"
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°3
MANOMÈTRE
EAU
D’APPOINT
CAPTEUR
D’ALIMENT
ATION DU
SYSTÈME
VANNES DE
MÉLANGE
(CLASSIQUE)
SÉPARATEUR D’AIR
VASE D’EXPANSION
PEUT REMPLACER UN COLLECTEUR À FAIBLE PERTE
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4"
OU SÉPARÉ DE 12"
CIRCULATEUR
DE CHAUDIÈRE
CIRCULATEUR D’EAU
CHAUDE DOMESTIQUE
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
VANNE DE
CONTRÔLE
DE DÉBIT
VANNE DE
MÉLANGE
ANTI-BRULURE
SORTIE D’EAU
CHAUDE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
FILTRE EN Y
(RECOMMANDÉ)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
UNION
(CLASSIQUE)
CHAUDIÈRE
PURGE
CHAUDIÈRE
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00641
 ATTENTION
AVIS
44
Des vannes de mélange sont nécessaires pour protéger les boucles de basse température.
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
(suite)
Figure 6-9 Chaudière unique – Températures multiples avec ECD canalisée en zone
BOUCLE DE SONDE
(TYPIQUE)
TEMPÉRATURE
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
BOUCLE n°1
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°2
TEMPÉRATURE
BOUCLE n°3
MANOMÈTRE
EAU
D’APPOINT
VANNES DE
MÉLANGE
(CLASSIQUE)
CAPTEUR
D’ALIMENT
ATION DU
SYSTÈME
SÉPARATEUR D’AIR
VASE D’EXPANSION
PEUT REMPLACER
UN COLLECTEUR
À FAIBLE PERTE
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
CIRCULATEUR D’EAU
CHAUDE DOMESTIQUE
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4"
OU SÉPARÉ DE 12"
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
FILTRE EN Y
(RECOMMANDÉ)
VANNE DE CONTRÔLE
DE DÉBIT
SORTIE
VANNE DE
D’EAU
MÉLANGE
CHAUDE
ANTI-BRULURE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
CIRCULATEUR
DE CHAUDIÈRE
UNION
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
PURGE
CHAUDIÈRE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00654
 ATTENTION
Des vannes de mélange sont nécessaires pour protéger les boucles de basse température.
AVIS
Notez que l’installateur est responsable de s’assurer de la priorisation d’ECD en équipant la tuyauterie en zone.
AVIS
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
45
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
Figure 6-10 Chaudière multiples – Chaudière unique Zonée avec vannes
Modèle
81
106
151
211
286
ZONE N° 1
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
2
Nombre d’appareils
3
4
5
6
7
Tailles de tuyaux requises
1-1/4" 1-1/2"
2"
2"
1-1/2" 2"
2"
2-1/2"
2"
2"
2-1/2" 2-1/2"
2" 2-1/2"
3"
3"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3-1/2"
8
2-1/2" 2-1/2" 2-1/2"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3"
3"
3-1/2"
3-1/2"
4"
4"
3-1/2"
4"
5"
ZONE N° 2 ZONE N° 3 ZONE N° 4
MANOMÈTRE
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE)
VANNES DE ZONE
(CLASSIQUE)
EAU D’APPOINT
CAPTEUR
D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
VANNE DE DÉRIVATION
DE PRESSION
DIFFÉRENTIELLE
(RECOMMANDÉE)
SÉPARATEUR D’AIR
CIRCULATEUR
DU SYSTÈME
VASE
D’EXPANSION
PEUT REMPLACER UN COLLECTEUR À FAIBLE PERTE
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4" OU SÉPARÉ DE 12"
CIRCULATEUR VANNE DE MÉLANGE
ANTI-BRULURE
D’EAU CHAUDE
DOMESTIQUE
VANNE DE CONTRÔLE DE DÉBIT
SORTIE
D’EAU
CHAUDE
ENTRÉE
D’EAU
FROIDE
FILTRE EN Y
(RECOMMANDÉ)
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
UNION
(CLASSIQUE)
PURGE
VALVE DE DÉCOMPRESSION
CHAUDIÈRE 2
(MEMBRE 1)
CHAUDIÈRE 1
(PRINCIPALE)
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00642
AVIS
46
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
Manuel d’installation et de fonctionnement
6
Tuyauterie d’eau chaude
(suite)
Figure 6-11 Chaudière multiples – Pas zoned Tuyauterie principale / secondaire
Modèle
81
106
151
211
286
VANNE DE RÉDUCTION
DE PRESSION
Nombre d’appareils
3
4
5
6
7
Tailles de tuyaux requises
2
1-1/4" 1-1/2"
2"
2"
1-1/2" 2"
2"
2-1/2"
2"
2"
2-1/2" 2-1/2"
2" 2-1/2"
3"
3"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3-1/2"
8
2-1/2" 2-1/2" 2-1/2"
2-1/2" 2-1/2"
3"
3"
3"
3-1/2"
3-1/2"
4"
4"
3-1/2"
4"
5"
MANOMÈTRE
DISPOSITIF
ANTI-REFOULEMENT
EAU D’APPOINT
CIRCULATEUR
DU SYSTÈME
CAPTEUR D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
SÉPARATEUR D’AIR
PEUT REMPLACER UN COLLECTEUR
À FAIBLE PERTE
DEPUIS LE SYSTÈME
NE PAS DÉPASSER UN DIAM DE TUYAU DE 4"
OU SÉPARÉ DE 12"
VERS LE SYSTÈME
VANNE À BILLE
(CLASSIQUE) VASE D’EXPANSION
POINT DE PURGE
(CLASSIQUE)
FILTRE EN Y
(RECOMMANDÉ)
(CLASSIQUE)
VANNE DE MÉLANGE
ANTI-BRULURE
CIRCULATEUR
D’EAU CHAUDE
DOMESTIQUE
CIRCULATEUR
DE CHAUDIÈRE
CHAUDIÈRE 4
(MEMBRE 1)
VALVE DE DÉCOMPRESSION
AVIS
ENTRÉE D’EAU
FROIDE
PURGE
UNION
(CLASSIQUE)
THERMOMÈTRE
/ MANOMÈTRE
SORTIE
D’EAU
CHAUDE
CHAUDIÈRE 3
(MEMBRE 1)
CHAUDIÈRE 2
(MEMBRE 1)
CHAUDIÈRE 1
(PRINCIPALE)
RÉSERVOIR
D’ECD INDIRECTE
IMG00643
Notez que ces illustrations sont supposées illustrer uniquement le concept de tuyauterie du circuit,
l’installateur étant responsable de tout l’équipement et des détails requis par les codes locaux.
47
Manuel d’installation et de fonctionnement
7
Raccordements au Gaz
Raccordement de la tuyauterie
d’alimentation en gaz
1. Retirez le panneau d’accès avant et reportez-vous à la
FIG. 7-1 et 7-2 pour le tuyau de gaz à la chaudière.
a. Installer un raccord union à joint rodé pour
l’entretien, si nécessaire.
b. Installer une vanne d'arrêt manuelle dans la tuyauterie
d'alimentation en gaz à l'extérieur de l'enceinte du
chaudière lorsque les codes locaux ou ou des services
publics l'exigent.
c. Au Canada – Pour utiliser des vannes d’arrêt
manuelles, elles doivent être identifiées par
l’installateur.
3. Suspendez la tuyauterie à des étriers et non à la chaudière ou
à ses accessoires.
Le robinet de gaz et le ventilateur
 AVERTISSEMENT ne peuvent pas supporter le poids
de la tuyauterie. Ne pas essayer de faire soutenir le poids de
la tuyauterie par la chaudière ou ses accessoires. Sinon, de
graves blessures personnelles, la mort ou des dégâts matériels
importants pourraient en résulter.
4. Purger tout l’air de la tuyauterie d’alimentation en gaz.
5. Avant de la mettre en marche, vérifier les fuites de lachauffeeau et du raccordement au gaz.
2. Installer les piège à sédiments /point de purge.
a. L’appareil doit être débranché du circuit de tuyaux de
gaz pendant tous les tests de pression de ce système, à des
pressions d’essai excédant 1/2 PSI (3,5 kPa).
Figure 7-1 Tuyauterie d’alimentation en gaz - Modèles
81 - 211
b. L’appareil doit être isolé du circuit de tuyaux de gaz en
fermant une vanne d’arrêt manuelle pendant tous les
tests de pression du système de tuyaux d’alimentation de
gaz, à des pressions d’essai égales ou inférieures à 1/2 PSI
(3,5 kPa).
c. Les fuites doivent être vérifiées sur l’appareil et son
raccordement au gaz avant de le mettre en marche.
Ne pas vérifier les fuites de gaz avec
 AVERTISSEMENT une flamme ouverte - utiliser un
test à bulle. Le fait de ne pas utiliser un test à bulle ou de ne
pas vérifier les fuites de gaz peuvent causer de graves blessures
corporelles, la mort ou d’importants dégâts matériels.
6. Utiliser du joint d’étanchéité pour tuyaux compatible avec le
gaz propane. Appliquer modérément sur les filetages mâles
des raccords de tuyaux, de façon que la pâte lubrifiante ne
bloque pas l’écoulement du gaz.
Figure 7-2 Tuyauterie d’alimentation en gaz - Modèle
286
Le manque de composé d’étanchéité
 AVERTISSEMENT pour tuyaux détaillé dans ce manuel
peut provoquer des blessures corporelles graves, la mort ou des
dégâts matériels importants.
Les chaudières Knight sont
généralement expédiées prêtes à
s’allumer sur le gaz naturel. Vérifiez la plaque de caractéristiques
de la chaudière pour déterminer le carburant correspondant à
la chaudière. Si elle est réglée sur le gaz naturel, elle peut être
convertie en GPL en installant un orifice (voir page 13). Pour
fonctionner au GPL, un orifice DOIT ÊTRE installé. Le non
respect peut entraîner des blessures corporelles graves, la mort
ou des dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
48
Manuel d’installation et de fonctionnement
7
Raccordements au Gaz
(suite)
Utilisez deux clés pour serrer la
tuyauterie de gaz sur la chaudière
(FIG. 7-3), en utilisant une clé pour empêcher la connexion
de la conduite de gaz de la chaudière de tourner. Si le tuyau
de raccordement du gaz de la chaudière n’est pas supporté
pour l’empêcher de tourner, les composants de la conduite
de gaz peuvent être endommagés.
 AVERTISSEMENT
Figure 7-3 Tuyau d’entrée avec clé de retour
Gaz naturel:
Dimensionnement des tuyaux pour le gaz naturel
1. Se reporter au Tableau 7A pour la longueur et le diamètre
des tuyaux. En fonction de l’entrée nominale de la chaudière
(diviser par 1 000 pour convertir en pieds-cube par heur).
a. Le Tableau 7A concerne uniquement le gaz naturel avec
une gravité spécifique gravitaire de 0.60 pouce, et avec
une chute de pression dans la tuyauterie de gaz de 0.3
pouces de colonne d’eau.
b. Pour des informations supplémentaires sur les
dimensions des tuyaux de gaz, reportez-vous à l’ANSI
Z223.1 (ou B149.1 pour les installationscanadiennes).
Conditions de pression d’alimentation en gaz naturel
1. Pression requise au port de pression d’entrée de la vanne de
gaz:
• Maximum 14 pouces de colonne d’eau, sans débit
(verrouillé) ou avec la chaudière allumée.
• Minimum 4 pouces de colonne d’eau avec écoulement de
gaz (vérifier pendant le démarrage de la chaudière).
2.
Installez un régulateur de pression de gaz verrouillé à 100%
dans la conduite d’alimentation, si la pression d’entrée peut
dépasser 14 pouces de colonne d’eau à tout instant. Réglez
le régulateur de verrouillage sur 14 pouces de colonne d’eau
au maximum.
Gaz propane:
UTILISEZ LA CLÉ
DE RETOUR POUR
EMPÊCHER LE TUYAU
DE TOURNER
La pression maximale du gaz d’entrée ne
doit pas dépasser la valeur spécifiée. La
valeur minimale indiquée sert au réglage à l’entrée.
AVIS
Les chaudières Knight sont
 AVERTISSEMENT généralement expédiées prêtes à
s’allumer sur le gaz naturel. Vérifiez la plaque de caractéristiques
de la chaudière pour déterminer le carburant correspondant à
la chaudière. Si elle est réglée sur le gaz naturel, elle peut être
convertie en GPL en installant un orifice (voir page 13). Pour
fonctionner au GPL, un orifice DOIT ÊTRE installé. Le non
respect peut entraîner des blessures corporelles graves, la mort
ou des dégâts matériels importants.
Dimensionnement des tuyaux pour le gaz propane
1. Contactez le fournisseur de gaz pour dimensionner les
tuyaux, réservoirs et le régulateur de pression de gaz
verrouillable à 100%.
Conditions de pression d’alimentation en propane
1. Réglez le régulateur d’alimentation en propane du
fournisseur de gaz sur une pression de 14 pouces de colonne
d’eau maximum.
2. Pression requise au port de pression d’entrée de la vanne de
gaz:
• Maximum 14 pouces de colonne d’eau, sans débit
(verrouillé) ou avec la chaudière allumée.
• Minimum 8 pouces de colonne d’eau avec écoulement
degaz (vérifier pendant le démarrage de la chaudière).
Assurez-vous que le régulateur de
haute pression du gaz soit au moins
à 6-10 pieds en amont de l’appareil.
 AVERTISSEMENT
49
Manuel d’installation et de fonctionnement
7
Raccordements au Gaz
Tableau 7A Diagramme des tailles des tuyaux de gaz
Capacité du tuyau métallique Cédule 40 pieds cubes de gaz naturel par heure
(basé sur la densité.60, w.c. pression de 0,30 “chuter)
Tuyau
Taille
(Pouces)
1/2
3/4
1
1 1/4
1 1/2
2
2 1/2
3
4
10
20
30
40
131
273
514
1,060
1,580
3,050
4,860
8,580
17,500
90
188
353
726
1,090
2,090
3,340
5,900
12,000
72
151
284
583
873
1,680
2,680
4,740
9,660
62
129
243
499
747
1,440
2,290
4,050
8,270
Longueur de la conduite à droites pieds
50
60
70
80
90
100
55
114
215
442
662
1,280
2,030
3,590
7,330
N/A
104
195
400
600
1,160
1,840
3,260
6,640
N/A N/A
95
89
179
167
368
343
552
514
1,060 989
1,690 1,580
3,000 2,790
6,110 5,680
N/A
83
157
322
482
928
1,480
2,610
5,330
N/A
79
148
304
455
877
1,400
2,470
5,040
125
150
175
200
N/A
70
131
269
403
777
1,240
2,190
4,460
N/A
63
119
244
366
704
1,120
1,980
4,050
N/A
58
109
224
336
648
1,030
1,820
3,720
N/A
N/A
102
209
313
602
960
1,700
3,460
Les chaudières Knight sont généralement expédiées prêtes à s’allumer sur le gaz naturel. Vérifiez la
plaque de caractéristiques de la chaudière pour déterminer le carburant correspondant à la chaudière.
Si elle est réglée sur le gaz naturel, elle peut être convertie en GPL en installant un orifice (voir page 13). Pour fonctionner au GPL,
un orifice DOIT ÊTRE installé. Le non respect peut entraîner des blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels
importants.
 AVERTISSEMENT
Vérifiez l’alimentation en gaz d’entrée
Les connexions au gaz flexibles listées
dans CSA ou UL sont acceptées, mais
vous devez prendre toutes les précautions pour vous assurer
que la ligne secteur a une capacité suffisante pour permettre
à la chaudière de s’allumer à plein régime. Consultez dans
les codes locaux les bonnes procédures d’installation ou
d’entretien.
NE PAS régler ou tenter de
 AVERTISSEMENT
mesurer la pression de sortie de
la vanne de gaz. La bonne pression de sortie de la vanne de
gaz est réglée en usine. Ce réglage convient au gaz naturel
et au propane, qui ne nécessitent aucun réglage sur place.
En essayant de modifier ou de mesurer la pression de sortie
de la vanne de gaz, vous pourriez endommager la vanne et
provoquer des blessures corporelles graves, la mort, ou des
dégâts matériels importants.
AVIS
La tuyauterie de gaz doit être dimensionnée au bon débit
et à la bonne longueur de tuyaux, pour éviter une chute
excessive de pression. Le compteur de gaz et le régulateur de
gaz doivent être tous deux correctement dimensionnés à la
charge de gaz totale.
Si vous observez une chute de pression supérieure à 1 pouce
de colonne d’eau, le compteur, le régulateur ou la conduite
de gaz sont sous-dimensionnés ou doivent être réparés.
Effectuez les étapes ci-dessous pour vérifier l’alimentation en
gaz d’entrée:
1. Mettre le commutateur électrique principal sur Arrêt
(« OFF »).
2. Coupez l’alimentation en gaz au niveau de la vanne
manuelle de gaz, dans la tuyauterie de gaz vers l’appareil.
50
3. Desserrez la vis de blocage d’un (1) tour complet de l’intérieur
du robinet de pression, au-dessus de la vanne de gaz. Placez le
tube du manomètre au-dessus du robinet une fois que la vis de
blocage est desserrée, comme illustré à la FIG. 7-4.
4. Ouvrez lentement l’alimentation en gaz au niveau de la vanne
manuelle de gaz installée sur place.
5. Mettre l’interrupteur sur la position « ON ».
6. Réglez le point de consigne de température du panneau de
commande du module de commande SMART SYSTEM, sur la
demande de chaleur.
7. Observez la pression d’alimentation en gaz lorsque le brûleur
s’allume à 100% d’entrée nominale. Le pourcentage d’entrée du
brûleur s’affiche sur le panneau de commande.
8. Assurez-vous que la pression d’entrée soit dans la plage
spécifiée. Les pressions minimales et maximales d’alimentation
en gaz sont spécifiées dans cette section du manuel.
9. Si la pression d’alimentation en gaz est dans la plage normale et
qu’aucun réglage n’est nécessaire, passez à l’étape 11.
10. Si la pression du gaz est en dehors de la plage, contactez le
service du gaz, le fournisseur du gaz, un installateur qualifié ou
une agence d’entretien pour déterminer les étapes nécessaires à
la fourniture correcte de pression du gaz à la commande.
11. Mettre l’interrupteur sur la position « OFF ».
12. Coupez l’alimentation en gaz au niveau de la vanne manuelle de
gaz, dans la tuyauterie de gaz vers l’appareil.
13. Retirez le manomètre du robinet de pression au-dessusde la
vanne de gaz. Resserrez la vis de blocage à l’intérieur du robinet
de pression.
Manuel d’installation et de fonctionnement
7
Raccordements au Gaz
(suite)
En resserrant la vis de blocage,
assurez-vous de bien serrer pour
empêcher toute fuite de gaz.
 AVERTISSEMENT
Ne vérifiez pas les fuites de gaz avec une flamme ouverte:
utilisez le test à bulle. Si vous n’utilisez pas de test à bulle
ou ne vérifiez pas les fuites de gaz, des blessures corporelles
graves, la mort ou des dégâts matériels importants peuvent
se produire.
14. Ouvrez l’alimentation en gaz au niveau de la
vannemanuelle de gaz.
15. Mettre l’interrupteur sur la position « ON ».
16. Réglez le point de consigne de température du panneau de
commande du module de commande SMART SYSTEM,
à la température de l’eau désirée, pour que l’appareil
demande de la chaleur.
17. Vérifiez les performances du brûleur, en faisant tourner
le système tout en observant la réaction du brûleur. Le
brûleur doit s’allumer rapidement. La forme de la flamme
doit être stable. Éteignez le système et laissez le brûleur
refroidir, puis faites à nouveau marcher le brûleur pour
garantir un bon allumage et de bonnes caractéristiques de
la flamme.
Figure 7-4 Vérification de l’alimentation en gaz d’entrée
Pression du gaz
La pression du gaz doit rester entre 4 pouces de colonne d’eau
(naturel), 8 pouces de colonne d’eau (GPL) minimum et
14 pouces de colonne d’eau (naturel et GPL) maximum en mode
de veille (statique) et en mode de fonctionnement (dynamique).
Si un régulateur en ligne est utilisé, il doit être au minimum à
10 pieds de la chaudière Knight. Il est très important que la
conduite de gaz soit correctement purgée par le fournisseur de
gaz ou par la société de service. Si la purge ou le dimensionnement
des conduites ne sont pas corrects, l’allumage peut échouer.
Le problème se remarque notamment dans les installations
GPL NEUVES et également en cas de réservoir vide. Ceci peut
également se produire lorsqu’une société de service coupe
l’alimentation d’une zone pour effectuer la maintenance de ses
conduites.
Remplacement de la vanne de gaz
La vanne de gaz NE DOIT en aucun cas être remplacée par
une vanne conventionnelle. Comme caractéristique de sécurité
supplémentaire, cette vanne de gaz possède un raccord à bride
au venturi et au ventilateur.
Tout manquement au respect de ces
précautions pourrait provoquer un
incendie, des blessures corporelles ou la mort!
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT NE PAS régler ou tenter de mesurer
la pression de sortie de la vanne de
gaz. La bonne pression de sortie de la vanne de gaz est réglée
en usine. Ce réglage convient au gaz naturel et au propane, qui
ne nécessitent aucun réglage sur place. En essayant de modifier
ou de mesurer la pression de sortie de la vanne de gaz, vous
pourriez endommager la vanne et provoquer des blessures
corporelles graves, la mort, ou des dégâts matériels importants.
51
Manuel d’installation et de fonctionnement
8
Câblage sur place
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE
– Pour votre sécurité, éteindre
l'alimentation électrique avant d'effectuer tout branchement
électrique, afin d'éviter tout danger de choc électrique.
Manquer de le faire pourrait provoquer de graves blessures
corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
AVIS
Le câblage doit être N.E.C. Classe 1.
Si le câblage d'origine fourni avec la chaudière doit être remplacé,
utiliser uniquement du câble de type 105°C ou équivalent.
La chaudière doit être reliée à la terre comme l'exige la dernière
édition du National Electrical Code ANSI/NFPA 70.
Cette chaudière est équipée d'une fonction qui permet d'économiser de l'énergie
en réduisant la température de l'eau de la
chaudière lorsque la charge de chauffage diminue. Cette fonction est équipée d'une neutralisation, fournie principalement pour pouvoir utiliser un système de gestion d'énergie
externe qui effectue la même fonction. Cette
neutralisation NE DOIT PAS être utilisée,
sauf si l'une au moins des conditions suivantes est vraie :
1. Un système de gestion d'énergie externe
est installé et réduit la température de
l'eau de la chaudière lorsque la charge de
chauffage diminue.
2. Cette chaudière n'est pas destinée au
chauffage d'ambiance.
3. Cette chaudière fait partie d'un système
modulaire ou multiple de chaudières
ayant une entrée totale de 300 000 Btu/
hr ou plus.
4. Cette chaudière est équipée d'un serpentin
sans réservoir.
Etiquetez tous les câbles avant de les
 ATTENTION
débrancher lors des contrôles d’entretien.
Des erreurs de câblage peuvent provoquer un fonctionnement
incorrect et dangereux.
AVIS
L’installation doit être conforme au:
1. National Electrical Code et tous les autres codes ou
règlements nationaux, provinciaux ou locaux.
2. Au Canada, CSA C22.1 Canadian Electrical Code Partie 1 et
tout autre code local.
Connexions de tension du secteur
1. Brancher un câble de 120 V a.c. au bornier du secteur dans la
boîte de raccordement, comme illustré à la FIG. 8-1.
2. Fournissez et installez un interrupteur général à fusible
ou un disjoncteur de branchement (15 A recommandé)
comme exigé par le code (voir FIG. 8-1).
3. La pompe de la chaudière est expédiée desserrée. Câblez la
pompe de la chaudière comme illustré à la FIG. 8-1.
4. En branchant une pompe d’eau chaude domestique (ECD),
connectez le câble du bornier de la ligne secteur, comme
illustré à la FIG. 8-1.
5. Pour activer un pompe de système, câblez comme illustré
à la FIG. 8-1. Si le moteur est supérieur à 1/8 hp ou 1.8 A.,
vous devez l’isoler par un relais.
Connexions de basse tension
1. Faites passer tous les câbles basse tension par les alvéoles
du côté avant droit du bas, juste sous le panneau de
commande, comme illustré à la FIG. 8-2.
2. Connectez les câbles basse tension au tableau de connexion
basse tension comme illustré à la FIG. 8-3 de la page 55 de
ce manuel et dans le schéma de câblage de la chaudière.
Figure 8-2 Acheminement des câbles sur place
BASSE TENSION DE
TABLEAU DE CONNEXIONS
Figure 8-1 Connexions de câblage sur place au secteur
COMMUTATEUR
D’ENTRETIEN
POMPE D’EAU
CHAUDE
DOMESTIQUE
POMPE DE
CHAUDIÈRE
POMPE DU
SYSTÈME
ALIMENTATION
EN 120 V
PHASE
MASSE
ALVÉOLES DE CÂBLAGE
DE TENSION DU SECTEUR
NEUTRE
ALVÉOLES DE CÂBLAGE DE TENSION DU SECTEUR
CHAUDIÈRE SYSTÈME
POMPE SORTIES 1.8A MAX.
52
ALIMENTATION
EN 120 V
Manuel d’installation et de fonctionnement
8
Câblage sur place
(suite)
Thermostat
Relais de persiennes
1. Connectez le thermostat d’ambiance ou le commutateur de
fin de course (contact isolé uniquement) à la demande 1, 2
ou 3 de chaleur/boucle, comme illustré à la FIG. 8-3.
2. Installez le thermostat sur la paroi intérieure, éloigné de
l’influence des tirages, des tuyaux d’eau chaude ou froide,
des éclairages, d’une télévision, de la lumière du jour ou des
cheminées.
3. Anticipateur du thermostat (le cas échéant):
a. S’il est connecté directement à la chaudière, réglez sur
0,1 Amp.
b. S’il est connecté à des relais ou à d’autres dispositifs,
réglez-le pour satisfaire à la demande totale de
puissance des appareils connectés. Voir les détails dans
les spécifications du fabricant et les instructions sur le
thermostat.
Si les persiennes doivent être actionnées lorsque la chaudière
s’allume, elles peuvent être commandées par cette sortie.
Connectez ces bornes à une bobine de relais en 24 V a.c., qui est
câblée pour actionner les persiennes (FIG. 8-3).
Sonde de température extérieure
En l'absence de système de gestion d'énergie externe, une sonde
de température externe doit être utilisée.
1. Monter la sonde sur un mur extérieur, protégée des rayons
du soleil, de la chaleur ou du refroidissement d'autres
sources.
2. Acheminer les fils de la sonde par une alvéole à l'arrière de
la chaudière (voir FIG. 8-2).
3. Connecter la sonde de température extérieure (FIG. 8-3) aux
bornes de la sonde extérieure sur le tableau de connexion
pour permettre la réinitialisation extérieure de la chaudière
Knight.
Thermostat d’ECD
1. Connectez le thermostat d’eau chaude domestique (ECD)
indirecte stockée aux bornes du thermostat d’ECD
(FIG. 8-3), sur le panneau de connexion. Si un capteur de
réservoir est connecté (voir Capteur de réservoir d’ECD
ci-après), le thermostat de réservoir est ignoré.
Capteur de réservoir d’ECD
1. En installant un capteur de réservoir, la commande
SMART SYSTEM peut effectuer la fonction du thermostat
de réservoir. La commande SMART SYSTEM détecte
automatiquement la présence de ce capteur et génère
un appel de chaleur pour l’ECD lorsque la température
du réservoir chute de 6°F (3°C) au-dessous du point de
consigne du réservoir et termine l’appel de chaleur lorsque
la température du réservoir atteint le point de consigne.
2. Le capteur du réservoir inclus dans le réservoir d’ECD
indirecte du Squire de Lochinvar (100170544) est le
seul capteur adapté à la commande SMART SYSTEM.
Connectez les fils du capteur aux bornes du capteur du
réservoir, sur le panneau de connexion basse tension
(FIG. 8-3).
L’utilisation d’un autre capteur peut
 AVERTISSEMENT
faire passer la température dans le
réservoir au-dessus ou au-dessous du point de consigne.
3. Si le 100170544 n’est pas compatible avec le réservoir
indirect, un thermostat de réservoir peut être utilisé pour
commander la chaudière. Le thermostat du réservoir doit
être installé conformément aux instructions du fabricant et
raccordé aux bornes du thermostat d’ECD sur le panneau de
connexion basse tension.
Commutateur de calibrage des persiennes
Si le fonctionnement des persiennes doit être vérifié avant
d’allumer la chaudière, débranchez le cavalier de ces bornes
et branchez-les sur les contacts normalement ouverts sur son
interrupteur de vérification (FIG. 8-3).
Commutateur de pression élevée du gaz
Si un contacteur permet de détecter une pression excessive du
gaz, retirer le cavalier des bornes sur le panneau de connexion,
puis les connecter à leurs contacts normalement fermés
(FIG. 8-3).
Commutateur de basse pression du gaz
1. Si un contacteur permet de détecter une faible pression
du gaz, retirer le cavalier des bornes sur le panneau de
connexion, puis les connecter à leurs contacts normalement
ouverts (FIG. 8-3).
2. Si des contacteurs de haute et basse pression sont utilisés,
raccorder leurs contacts respectifs en série et les connecter
aux bornes du tableau de connexion. (FIG. 8-3).
Pompe de circuit à vitesse variable
Si une pompe à vitesse variable est utilisée dans la boucle
principale, et qu’un signal de 0 à 10V est disponible depuis la
commande de vitesse de la pompe, ce signal peut être utilisé par
la commande SMART SYSTEM pour anticiper les changements
de charge de chaleur du bâtiment. En raccordant ce signal de
0 à 10V aux bornes SYS PUMP IN 0-10V, la chaudière (ou
cascade) peut moduler vers le haut ou vers le bas lorsque le débit
principal diminue et augmente.
Sortie de vitesse de pompe de chaudière
Cette sortie en 0-10V est disponible pour contrôler la vitesse
d’une pompe de chaudière à vitesse variable. La commande
SMART SYSTEM fait varier la vitesse de cette pompe, afin
de maintenir un DT minimum dans l’échangeur thermique,
et pour empêcher des verrouillages de limite élevée lorsque
le débit dans la boucle principale est extrêmement faible.
Cette fonctionnalité rquires que la sonde système être installé.
Connectez cette sortie à l’entrée 0-10 V sur la commande de
vitesse de la pompe de la chaudière.
Vitesse de sortie
Cette sortie fournit un signal de 0-10V qui est proportionnel au
taux d’allumage de la chaudière. Elle peut être utilisée par un
système BMS pour surveiller le taux réel de la chaudière.
Modbus
Lorsque le module d’interface ModBus en option est installé, le
câble PodBus RS-485 est connecté à ces bornes. Utilisez du câble
armé torsadé à 2 fils. Si nécessaire, la gaine peut être raccordée
à la terre en installant un cavalier entre les bornes 1 et 3 sur le
connecteur X5, sur le module d’interface ModBus en option.
53
Manuel d’installation et de fonctionnement
8
Câblage sur place
Interrupteur de débit
Contacts d’exécution
1. Un interrupteur de débit sert à assurer le débit dans la
chaudière avant de la laisser s’allumer. L’interrupteur de
débit doit être installé à la sortie de la chaudière.
2. Retirez le cavalier de ces terminaux, et Branchez ces
bornes sur les contacts normalement ouverts sur
l’interrupteur de débit (FIG. 8-3).
La commande SMART SYSTEM ferme un jeu de contacts secs
à chaque fois que le brûleur fonctionne. Ceci est généralement
utilisé par les systèmes de gestion des bâtiments, pour vérifier
que la chaudière réagit à une demande de chaleur.
Capteur d’alimentation du circuit
1. En installant le capteur d’alimentation du circuit dans
l’alimentation de la boucle principale, la température de
l’alimentation principale peut être contrôlée. La commande
SMART SYSTEM détecte automatiquement la présence
de ce capteur et commande le taux d’allumage de la
chaudière, pour maintenir la température d’alimentation
du circuit au point de consigne (si la commande du
capteur de sortie est actuellement sélectionnée). Si vous
souhaitez contrôler la température de retour du circuit,
programmez la commande SMART SYSTEM pour
utiliser le capteur d’entrée comme capteur de contrôle.
Pour cela, coir les instructions dans le manuel d’entretien
de la chaudière Knight. Lorsque le capteur d’entrée est
programmé comme capteur de contrôle, il est fortement
recommandé d’installer le capteur D’ALIMENTATION
DU CIRCUIT. N’INSTALLEZ PAS LE CAPTEUR
D’ALIMENTATION DU CIRCUIT DANS LE RETOUR
DU CIRCUIT.
2. Le capteur 100170581 fourni avec la chaudière doit être
utilisé comme capteur du circuit.
3. Branchez ces bornes sur le capteur d’alimentation du
circuit (FIG. 8-3).
Système de gestion de la chaudière
Le Energy Policy and Conservation Act des États-Unis
requiert que les chaudières de chauffage pour maisons avec
des entrées inférieures à 300 000 Btu/hr soient équipées d'une
commande de réglage automatique de la température de l'eau
de la chaudière en fonction de la demande de chaleur. Une
commande externe peut être connectée pour contrôler le
taux d'allumage ou le point de consigne de la chaudière, dans
la mesure où un système de gestion d'énergie est installé pour
réduire la température de l'eau de la chaudière lorsque la
charge de chauffage diminue, et la chaudière n'est pas utilisée
pour le chauffage d'ambiance, ou la chaudière fait partie d'un
système modulaire ou multiple ayant une entrée totale de 300
000 Btu/hr ou plus.
1. Une commande extérieure peut être connectée pour
commander le taux d'allumage ou le point de consigne
de la chaudière. Si la commande externe utilise un jeu de
contacts pour activer la chaudière, raccorder les contacts
aux bornes de Chaleur/Boucle Demande 1. Sinon, la
commande SMART SYSTEM peut être activée par le
signal 0-10 V.
2. S'assurer que la borne (-) est connectée au (-) ou à la
borne de sortie commune de la commande externe et que
la borne 0 - 10 V c.c. est connectée à la borne 0-10 V c.c.
de la commande externe. S'assurer que la tension (-) n'est
pas sous la terre.
54
Contacts d’alarme
La commande SMART SYSTEM ferme un autre jeu de contacts
à chaque fois que la chaudière est verrouillée ou que le courant
est coupé. Ceci peut servir à allumer une alarme ou à signaler
à un système de gestion des bâtiments que la chaudière est
arrêtée.
Câblage de la cascade
Lors du câblage d’une chaudière pour un fonctionnement en
cascade, sélectionnez une chaudière comme chaudière principale.
Les autres chaudières seront désignées comme membres. Voir en
page 63 « Configuration de la cascade » l’explication détaillée de
cette procédure.
Connectez le capteur d’alimentation du circuit et le capteur
d’air extérieur (le cas échéant) à la chaudière principale. Pour
que le système en cascade fonctionne correctement, le capteur
d’alimentation du circuit doit être installé. L’emplacement du
capteur d’alimentation du circuit doit être en aval des connexions
de la chaudière, dans la boucle principale du circuit (FIG. 6-4, 6-6 et
6-8). Le capteur d’alimentation du circuit doit être câble au tableau
de connexions Basse Tension, sur les bornes marquées pour le
capteur du circuit (voir FIG. 8-3). La commande principale utilise
alors la température de l’eau au niveau du capteur d’alimentation
du circuit pour contrôler le fonctionnement de la cascade.
Si le rétablissement de l’air extérieur est désiré, le capteur d’air
extérieur doit être raccordé au tableau de connexions Basse
Tension, au niveau des bornes marquées pour le capteur d’air
extérieur (FIG. 8-3). Si le capteur d’air extérieur est connecté, la
commande principale calcule le point de réglage de la température
de l’eau, d’après les paramètres de la courbe de rétablissement
programmé. Si le capteur d’air extérieur n’est pas connecté, la
commande principale maintient le point de réglage fixé pour la
température de l’eau, qui est programmé dans la commande.
Si un thermostat, une sortie d’activation de commande de zone
ou une sortie d’activation d’un système de gestion des bâtiments
est disponible, il doit être raccordé au tableau de connexion
Basse tension de la chaudière principale, au niveau des bornes
marquées pour l’une des demandes 1-3 de chaleur/boucle
(FIG. 8-3). Si les chaudières doivent fonctionner en continu,
connectez un cavalier entre les bornes R et W pour l’entrée du
thermostat. Ceci va générer une demande de chaleur sur la cascade.
La communication entre la chaudière principale et les chaudières
membres se fait en utilisant un câble de communication torsadé à
2 fils. Connectez l’un des fils de la paire torsadée à la borne A de
la cascade sur chacun des tableaux de connexion Basse Tension, et
l’autre fil de la paire torsadée à la borne B de la cascade, sur chacun
des tableaux de connexion Basse tension. Connectez les fils gainés
à l’une des bornes gainées sur le panneau de connexion Basse
Tension (FIG. 8-3). Si plus de deux chaudières sont sur la cascade,
connectez en série le câblage depuis les bornes de la cascade sur la
deuxième chaudière jusqu’aux bornes de la cascade de la troisième
chaudière, puis de la troisième chaudière à la quatrième, et ainsi
de suite. Les connexions entre les chaudières peuvent se faire dans
n’importe quel ordre, quelque soit la position des chaudières.
Essayez de raccourcir chaque câble le plus possible.
COM
NO
CHALEUR / BOUCLE
DEMANDE 1
CHALEUR / BOUCLE
DEMANDE 2
CHALEUR / BOUCLE
DEMANDE 3
THERMOSTAT DU
RÉSERVOIR
INTERRUPTEUR
DE DÉBIT
COMMUTATEUR DE
CALIBRAGE DES
PERSIENNES
RELAIS DE
PERSIENNES
ARRÊT
D’EAU FAIBLE
CN2
CN1
R
W
R
W
R
W
R
W
RÉSERVOIR
THERMOSTAT
DEMANDE DE
CHALEUR /
BOUCLE
DEMANDE DE
CHALEUR /
BOUCLE
DEMANDE DE
CHALEUR /
BOUCLE
COMMUTATEUR
DE DÉBIT
1
2
3
CONTACT DE DURÉE
D'EXÉCUTION
BOBINE DE RELAIS
DE PERSIENNE EN
24 V CA
INTERRUPTEUR DE
VÉRIFICATION DES
LOUVRES
COMMUTATEUR DE
PRESSION DE GAZ
ALARME
CONTACTS
GAINE
CÂBLE SI
NÉCESSAIRE
AB
SYSTÈME DE
GESTION DE
BÂTIMENTS
POMPE DE CHAUDIÈRE
COMMANDE DE
VITESSE DE POMPE
DU CIRCUIT
GAINE
CASCADE
CN3
OPTION DE
MODBUS
REMARQUE : PARTAGE DE TABLEAU
DE CONNEXION POUR
GAINE
A
B
GAINE
0-10 V
BMS IN
0-10 V
ENTRÉE POMPE SYS
0-10 V
SORTIE DE POMPE BLR
0-10 V
SORTIE DE TAUX
GAINE
A
B
GAINE
CAPTEUR DE
RÉSERVOIR
CAPTEUR
EXTÉRIEUR
CAPTEUR
DU CIRCUIT
CAPTEUR D’ALIMENTATION
DU SYSTÈME
CAPTEUR EXTÉRIEUR
CAPTEUR DE RÉSERVOIR
A VERS LA
B CHAUDIÈRE SUIVANTE
Câblage sur place
CN3
8
DEPUIS LA
A
CHAUDIÈRE B
PRÉCÉDENTE
Manuel d’installation et de fonctionnement
(suite)
Figure 8-3 Connexions du câblage basse tension
55
Manuel d’installation et de fonctionnement
9
Rejet du condensat
Purge du condensat
1. Cette chaudière est un appareil à haut rendement qui
produit du condensat.
2. Le bas de la chaudière est équipé d’un tuyau de 1/2
pouces pour le raccordement d’un 1/2 pouces tuyau en
PVC (FIG. 9.1).
3. La tuyauterie du condensat doit être inclinée vers le bas
et s’écarter de la chaudière vers une purge ou un filtre de
neutralisation du condensat. Le condensat émanant de
la chaudière Knight est légèrement acide (généralement
d’un pH 3 à 5). Installez un filtre neutralisant si les codes
locaux l’exigent.
Un kit de neutralisation (FIG. 9-1) est disponible en usine
(100157721).
4. Installer un coude PVC de 1/2 pouce (12,7 mm) (champ
fourni) (FIG. 9-1).
5. N’exposez pas la conduite du condensat au gel.
6. Utilisez uniquement des tuyaux en plastique comme
conduite de purge du condensat (FIG. 9-1).
Figure 9-1 Rejet du condensat
56
Utilisez des matériaux agréés par l’autorité
compétente. En l’absence d’une autre
autorité, les tuyaux en PVC et CPVC doivent être conformes
à l’ASTM D1785 ou D2845. La colle et l’apprêt doivent être
conformes à l’ASTM D2564 ou F493. Pour le Canada, utilisez
du tuyau en PVC ou CPVC, des raccords et de la colle certifiés
CSA ou ULC.
Pour permettre une vidange correcte sur des
AVIS
parcours horizontaux, une deuxième conduite
peut être nécessaire et la taille du tube peut devoir être augmentée
jusqu’à 1 pouce.
La conduite de condensat doit rester exempte de toute
obstruction, pour permettre au condensat de s’écouler librement.
Si le condensat est susceptible de geler dans la conduite ou si
cette dernière est obstruée d’une manière ou d’une autre, du
condensat peut s’échapper du té de la chaudière et l’eau peut
provoquer des dégâts matériels.
AVIS
7. Une pompe d’extraction du condensat est nécessaire si
la chaudière est en dessous de la purge. En installant une
pompe à condensat, sélectionnez-en une agréée pour les
chaudières et les appareils de chauffage à condensation. La
pompe doit être équipée d’un commutateur de débordement
pour éviter tout dégât matériel dû au déversement du
condensat. Le commutateur doit être câblé en série avec le
commutateur de purge bloqué à l’intérieur de la chaudière
(voir FIG. 10-1 en page 58).
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
Eau de remplissage
Vérifier/contrôler la chimie de l’eau de
remplissage
Procéder à un test de qualité d’eau avant
d’installer l’appareil. Différentes solutions
sont disponibles pour configurer les paramètres physicochimiques de la qualité de l’eau
IMPORTANT
Le fabricant recommande ce qui suit pour remplir
correctement votre chaudière avec la chimie d’eau appropriée
aux chaudières à circuit en boucle fermée. Une bonne qualité
d’eau de remplissage permet de prolonger la durée de vie de
l’appareil en réduisant les effets de l’accumulation de tartre et
de la corrosion dans les circuits en boucle fermée
Protection antigel
L’éthylène glycol est toxique, NE
PAS l’utiliser en tant que protection
antigel de votre circuit. L’arôme doux de l’éthylène glycol peut
amener les enfants et les animaux à le confondre avec une
boisson aromatisée et l’ingérer; entraînant leur mort.
 AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
4.
Dureté comprise entre 5 et 15 grains par gallon
1. Consulter les entreprises locales de traitement d’eau pour
les zones alimentées en eau dure (dureté supérieure à 15
grains par gallon).
2. Les niveaux de dureté supérieurs à 15 grains par gallon
peuvent entraîner une accumulation de tartre dans le
circuit de la chaudière. Si la dureté de l’eau de remplissage
est inférieure à 5 grains/gallon, généralement suite à
l’utilisation d’un adoucisseur d’eau, il est recommandé de
la mélanger avec un peu d’eau potable à l’arrivée de sorte
à augmenter la dureté de l’eau à plus de 5 grains/gallon.
PH entre 6,5 et 9,5
1. Des niveaux de pH inférieurs à 6,5 peuvent provoquer
une augmentation du taux de corrosion. Un pH de 9,5 ou
plus peut potentiellement provoquer une accumulation
de tartre.
Total des solides dissous (TDS) inférieur à 2 000 ppm
1. Le total des solides dissous correspond à tous les
minéraux, sels, métaux, et particules chargées qui sont
dissous dans l’eau.
2. Plus le total des solides dissous (TDS) présents augmente,
plus le potentiel de corrosion due à l’augmentation de
conductivité dans l’eau est élevé.
3. L’utilisation d’une eau adoucie pour remplir la chaudière
n’empêche pas la possibilité d’avoir un TDS élevé. Cette
eau peut être corrosive. Il est recommandé de mélanger
un peu d’eau potable avec l’eau adoucie pour réduire
cette incidence.
5.
6.
7.
8.
Utiliser le glycol uniquement s’il est nécessaire pour une
protection antigel.
Le propylène glycol est la protection antigel recommandée.
Veiller à rincer le circuit de la chaudière avant d’ajouter du
glycol.
Déterminer le volume de liquide antigel en fonction du
volume d’eau du circuit, conformément aux instructions
du fabricant du liquide. Le volume d’eau de la chaudière est
indiqué à la page 6. Ne pas oublier d’inclure le volume d’eau
du réservoir d’expansion.
Les codes locaux peuvent exiger un dispositif anti-retour ou
la déconnexion de l’alimentation en eau de ville.
Lors de l’utilisation d’un liquide de protection antigel
avec remplissage automatique, il est suggéré d’installer
un compteur d’eau pour surveiller l’appoint d’eau. La
déperdition de liquide antigel peut avoir lieu avant la
déperdition d’eau et faire chuter la concentration en
réduisant le niveau de protection antigel.
Les valeurs des points de consigne de protection antigel
peuvent être diminuées lorsqu’un liquide de protection
antigel est utilisé (voir le Manuel de d’entretien Knight).
Consulter le fabricant de glycol pour de plus amples détails
sur le mélange de glycol et d’eau suggéré pour le niveau de
protection antigel souhaité et l’effet de détarage provoqué
en sortie de chaudière
Tester/remplacer le liquide antigel
1. Pour les circuits utilisant des liquides antigel, suivre les
instructions du fabricant du liquide.
2. Le liquide antigel doit être régulièrement remplacé, en
raison de la dégradation des inhibiteurs avec le temps.
3. Il est recommandé de tester annuellement la concentration
de glycol et de l’ajuster selon la plage de points de consigne
souhaités.
Concentration en chlore inférieure à 200 ppm
1. Ne pas remplir ou faire fonctionner la chaudière avec de
l’eau contenant plus de 200 ppm de chlore.
2. Le remplissage avec de l’eau douce potable est acceptable.
3. Ne pas utiliser la chaudière pour chauffer directement
l’eau d’une piscine ou d’un spa.
57
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
Protection contre l’oxygène
Éliminer toutes les fuites du circuit.
Un appoint continu en eau fraîche
peut réduire la durée de vie de la chaudière. Des minéraux
peuvent s’accumuler dans l’échangeur thermique et réduire le
transfert de chaleur, provoquant une surchauffe et une panne
de l’échangeur thermique.
ATTENTION
L’oxygène dissous peut avoir un effet négatif sur le circuit de la
chaudière. L’oxygène peut attaquer l’oxyde de fer et entraîner
la formation de dépôts ferriques. L’oxygène peut également
augmenter la vitesse de corrosion sur les pièces du circuit en
acier non inoxydable. Un bas niveau de pH combiné à l’oxygène
augmente considérablement ses effets corrosifs.
Après avoir installé la chaudière, vérifier l’absence de fuites d’air
dans les zones suivantes:
• Joint d’aspiration
• Pompe
• Soupape d’air
• Joints toriques
Les précautions comprennent l’installation d’un compteur d’eau
pour évaluer le volume d’eau douce admis dans le circuit. Des
appoints de volumes d’eau douce peuvent indiquer la présence
d’une fuite
Eau de la chaudière
Ne pas utiliser d’agents nettoyants ou
mastics d’étanchéité à base de pétrole
dans le circuit de la chaudière. Les joints et les étanchéités
du circuit peuvent être endommagés. Ceci peut entraîner des
dégâts matériels importants.
NE PAS utiliser de « solutions maison » ou de « remèdes brevetés
» pour chaudières. D’importants dégâts sur la chaudière, des
blessures corporelles et/ou des dégâts matériels peuvent en
résulter
ATTENTION
•
•
•
•
•
La surveillance des niveaux de pH, TDS et dureté
permet de prolonger la durée de vie de l’appareil en
réduisant l’accumulation de tartre, la corrosion et
l’érosion. Vérifier l’absence de fuites afin de s’assurer
que l’eau douce ne pénètre pas dans le circuit.
Un appoint continu d’eau douce peut réduire la durée
de vie de la chaudière.
L’accumulation de minéraux dans l’échangeur
thermique réduit le transfert de chaleur, surchauffe
l’échangeur thermique en acier inoxydable et provoque
des pannes.
L’apport d’oxygène généré par l’eau d’appoint peut
provoquer une corrosion interne des composants du
circuit.
Les fuites dans la chaudière ou dans la tuyauterie
doivent être réparées immédiatement pour éviter
l’admission d’eau d’appoint. Il peut être utile d’installer
un compteur d’eau à cet effet afin de vérifier facilement
le volume d’eau d’appoint admis dans le circuit.
58
Remplir et tester le circuit d’eau
1. Ne remplir le circuit qu’après s’être assuré que l’eau répond
aux exigences de ce manuel.
2. Fermer les ventilations d’air automatiques et manuelles,
ainsi que la vanne de purge de la chaudière.
3. Remplir à la bonne pression de circuit. La pression correcte
peut varier en fonction de chaque application.
a. La pression minimale de remplissage d’eau froide d’un
circuit est de 12 psi.
b. La pression augmente lorsque la chaudière est allumée
et que la température d’eau du circuit augmente.
4. Lors du remplissage initial et pendant le démarrage et les
tests de la chaudière, vérifier soigneusement l’absence de
fuites dans le circuit. Réparer toutes les fuites avant de
poursuivre.
Purger l’air du circuit d’eau
1. Purger l’air du circuit :
a. Brancher un tuyau sur la vanne de purge (voir la vanne
de purge/vidange dans les schémas de tuyauterie aux
pages 42 à 47). Acheminer le tuyau vers une zone où
l’eau peut s’écouler en étant visible.
b. Fermer la vanne d’isolement de la chaudière ou du
circuit entre la vanne de purge et le branchement de
remplissage du circuit.
c. Fermer les vannes d’isolement de zones.
d. Ouvrir la vanne de remplissage rapide sur la ligne
d’appoint d’eau froide.
e. Ouvrir la vanne de purge.
f. Ouvrir les vannes d’isolement de zone, une par une.
Laisser l’eau circuler dans la zone, en expulsant l’air.
Poursuivre jusqu’à ce que l’air soit totalement expulsé.
Fermer les vannes d’isolement de zone et passer à la
zone suivante. Suivre cette procédure jusqu’à ce que
toutes les zones soient purgées.
g. Fermer la vanne de remplissage rapide d’eau et la vanne
de purge, puis débrancher le tuyau. Ouvrir toutes
les vannes d’isolement. Observer l’augmentation de
pression du circuit pour vérifier qu’elle est conforme à
la pression de remplissage à froid.
h. Après un certain temps de circulation d’eau dans le
circuit, éliminer l’air résiduel à l’aide des purgeurs d’air
manuels répartis sur le circuit.
i. Si le circuit n’est pas équipé de vannes de purge, ouvrir
un par un les purgeurs d’air manuels du circuit, en
commençant par l’étage le plus bas. Fermer le purgeur
dès que l’eau s’en échappe. Répéter l’opération sur les
purgeurs restants.
2. Ouvrir le purgeur d’air automatique (circuits à vase
d’expansion à membrane ou à vessie uniquement) d’un
tour.
3. Ouvrir les autres purgeurs :
a. En commençant par l’étage le plus bas, ouvrir les
purgeurs d’air un par un jusqu’à ce que l’eau s’en
échappe.
b. Répéter l’opération sur les purgeurs restants.
4. Remplir à la bonne pression
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
(suite)
Vérifiez les fuites de gaz
Avant de démarrer la chaudière
et pendant le début du
fonctionnement, détectez près du plancher et près de la
chaudière toute odeur de gaz ou inhabituelle. Retirez le
panneau d’accès avant et sentez l’intérieur de l’enceinte de la
chaudière. Ne poursuivez pas le démarrage s’il existe un signe
quelconque de fuite de gaz. Utilisez une solution de détection
des fuites agréée. Réparez d’abord toutes les fuites.
 AVERTISSEMENT
NE PAS régler ou tenter de
 AVERTISSEMENT
mesurer la pression de sortie de
la vanne de gaz. La bonne pression de sortie de la vanne de
gaz est réglée en usine. Ce réglage convient au gaz naturel
et au propane, qui ne nécessitent aucun réglage sur place.
En essayant de modifier ou de mesurer la pression de sortie
de la vanne de gaz, vous pourriez endommager la vanne et
provoquer des blessures corporelles graves, la mort, ou des
dégâts matériels importants.
Figure 10-1 Siphon du condensat
Chaudières au propane uniquement:
votre fournisseur de propane
mélange un produit odorant au propane pour rendre sa présence
détectable. Dans certains cas, le produit odorant peut s’évaporer
et le gaz peut ne plus avoir d’odeur. Avant de démarrer
(et régulièrement par la suite), faites vérifier par le fournisseur
de propane le bon niveau de produit odorant dans le gaz.
 AVERTISSEMENT
Vérifiez le(s) circuit(s) du thermostat
1. Débranchez les deux fils extérieurs raccordés à chacune
des bornes du thermostat d’ambiance sur le tableau de
connexions.
2. Branchez un voltmètre sur ces deux fils d’entrée. Fermez
chaque thermostat, vanne de zone et relais dans le circuit
externe, un à un, et vérifiez le résultat du voltmètre sur les
fils d’entrée.
3. Il ne doit JAMAIS exister de tension.
4. Si une tension apparaît dans un cas quelconque, vérifiez
et corrigez le câblage extérieur. (Ce problème est fréquent
avec des vannes de zone à 3 fils).
5. Après avoir vérifié le câblage du circuit du thermostat
extérieur et l’avoir corrigé si nécessaire, rebranchez les fils
du circuit du thermostat au tableau de connexions.
Inspectez/remplissez le circuit de condensat
Inspectez/vérifiez les conduites et raccords de
condensat
1. Inspectez la conduite de vidange du condensat, les raccords
et le siphon de condensat.
Remplir le piège à condensat avec de l’eau
1. Retirer la vis de retenue du bouchon en PVC (FIG. 10-1).
2. Retirer le bouchon de 2 pouces en PVC avec le commutateur
situé en haut du piège (FIG. 10-1).
3. Remplir d’eau fraîche jusqu’à ce que l’eau commence à
couler de la purge.
4. Remplacer le bouchon. Appuyer sur le bouchon du piège
jusqu’à ce qu’il touche la purge.
5. Remplacer la vis de retenue.
Le siphon de condensat (FIG. 10-1)
doit avoir la bille flottante en place
pendant toute la durée de fonctionnement de la chaudière,
pour éviter l’émission de gaz de combustion de la conduite de
vidange du condensat. Si la bille flottante n’est pas en place, ceci
pourrait provoquer des blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
59
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
Dernières vérifications avant de démarrer
la chaudière
 Lisez le manuel d’entretien de la chaudière Knight pour
vous familiariser avec le fonctionnement du module
de commande SMART SYSTEM. Lisez ce manuel, aux
pages 61, pour connaître les bonnes étapes de démarrage
de la chaudière.
 Vérifiez que la chaudière et le circuit soient pleins d’eau
et que tous les composants du système soit correctement
paramétrés pour le fonctionnement.
 Vérifiez que les procédures de préparation de la Section
10, aux pages 57 - 59, aient été effectuées.
 Remplir d’eau le piège à condensat de ventilation (en
retirant les vis de retenue pour déposer le bouchon en
PVC de 2 pouces avec le commutateur situé en haut du
piège). Remplacer le bouchon. Appuyer sur le bouchon
du piège jusqu’à ce qu’il touche la purge. Remplacer la vis
de retenue.
 Vérifiez que les connexions électriques soient correctes et
solidement fixées.
 Inspectez la tuyauterie de ventilation et d’air pour
détecter tout signe de détérioration par corrosion, dégât
physique ou affaissement. Vérifiez que la tuyauterie de
ventilation et d’air est intacte et correctement installée
conformément à ce manuel.
Démarrez la chaudière
1. Lisez et suivez les instructions de fonctionnement aux
FIG. 10-2, aux page 61.
Si la chaudière ne démarre pas correctement
1. Vérifiez si les connexions ne sont pas desserrées, les
fusibles grillés ou le disjoncteur coupé?
2. La température de l’eau de la chaudière est-elle supérieure
à 200°F?
3. Le thermostat est-il réglé en-dessous de la température
ambiante?
4. Le gaz est-il ouvert au compteur ou sur la chaudière?
5. La pression du gaz d’arrivée est-elle inférieure à 4 pouces
de colonne d’eau?
Si aucun des éléments ci-dessus ne corrige le problème,
reportez-vous à la section Dépannage du Manuel d’entretien
de la chaudière Knight.
Vérifiez le circuit et la chaudière
 Vérifiez la tuyauterie d’eau
1. Vérifiez les fuites de gaz sur la tuyauterie du circuit. En cas
de fuite, arrêtez la chaudière et réparez immédiatement.
(Voir les AVERTISSEMENTS aux pages 57 et 59
(démarrage) concernant la non-réparation des fuites.)
2. Évacuez tout l’air restant du circuit à l’aide des ventilations
manuelles. L’air dans le circuit peut interférer avec la
circulation et provoquer des problèmes de répartition de
chaleur et de bruit.
60
 Vérifiez la tuyauterie de ventilation et d’air
1. Vérifiez la bonne étanchéité du gaz sur toutes les connexions,
la tuyauterie d’air et la tuyauterie de ventilation.
Le système de ventilation doit être
étanche au gaz pour éviter toute
émission du gaz de combustion et de monoxyde de carbone, ce
qui pourrait provoquer de graves blessures corporelles ou la mort.
 AVERTISSEMENT
 Vérifiez la tuyauterie de gaz
1. Vérifiez toute odeur de gaz autour de la chaudière, selon
la procédure en page 48 de ce manuel (connexion des
tuyauteries d’alimentation en gaz).
Si vous découvrez des signes de fuite
de gaz, arrêtez d’abord la chaudière.
Repérez l’origine de la fuite à l’aide d’un test à bulle et réparez
immédiatement. Ne faites pas redémarrer la chaudière avant
de l’avoir réparée. Le non respect peut entraîner des blessures
corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
 Chaudières au propane: vérifiez la conversion
1. Vérifiez que la conversion au propane a été effectuée selon
les instructions de conversion au propane.
NE PAS régler ou tenter de mesurer
 AVERTISSEMENT
la pression de sortie de la vanne de
gaz. La bonne pression de sortie de la vanne de gaz est réglée
en usine. Ce réglage convient au gaz naturel et au propane, qui
ne nécessitent aucun réglage sur place. En essayant de modifier
ou de mesurer la pression de sortie de la vanne de gaz, vous
pourriez endommager la vanne et provoquer des blessures
corporelles graves, la mort, ou des dégâts matériels importants.
Les chaudières Knight sont
généralement expédiées prêtes à
s’allumer sur le gaz naturel. Vérifiez la plaque de caractéristiques
de la chaudière pour déterminer le carburant correspondant à
la chaudière. Si elle est réglée sur le gaz naturel, elle peut être
convertie en GPL en installant un orifice (voir page 13). Pour
fonctionner au GPL, un orifice DOIT ÊTRE installé. Le non
respect peut entraîner des blessures corporelles graves, la mort
ou des dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
Vérifier la flamme et la combustion
1. Débrancher la chaudière en plaçant le commutateur « On/
Off » en position OFF.
2. Retirer la sonde de température de combustion du collecteur
de combustion. Remarque: Les mesures de combustion
sont effectuées à ce point.
3. Coupez l'alimentation principale à la chaudière le en
plaçant commutateur « On/Off » en position ON.
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
(suite)
Figure 10-2 Instructions de fonctionnement
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ AVANT DE METTRE EN MARCHE
AVERTISSEMENT: Si vous ne suivez pas exactement ces instructions, un incendie ou une explosion
peuvent se produire et provoquer des dégâts matériels, des blessures corporelles ou la mort.
A. Cet appareil ne possède pas de pilote. Il est
équipé d’un dispositif d'allumage qui allume
automatiquement le brûleur. N’essayez pas
d’allumer manuellement le brûleur.
B. AVANT DE METTRE EN MARCHE, détectez
toute odeur de gaz autour de l’appareil. Veillez
à sentir près du sol, car certains gaz sont plus
lourds que l’air et descendent vers le sol.
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ DU GAZ
N’allumez aucun appareil.
Ne touchez à aucun commutateur
électrique; n’utilisez aucun téléphone
dans votre bâtiment.
Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz
depuis un téléphone situé à proximité. Suivez les
instructions du fournisseur de gaz.
Si vous n’arrivez pas à joindre votre fournisseur de
gaz, appelez les pompiers.
C. N’actionnez le commutateur de commande du gaz qu’à
la main. N’utilisez jamais d’outils. Si le commutateur
ne se déplace pas manuellement, n’essayez pas de le
réparer, appelez un technicien d’entretien qualifié. Si
vous forcez ou tentez de réparer, un incendie ou une
explosion peuvent se produire.
D. N'utilisez pas cet appareil si l’une des pièces a été
immergée dans l’eau. Appelez immédiatement un
technicien d’entretien qualifié pour inspecter l’appareil
et remplacer toute pièce du système de commande et
toute commande de gaz qui aurait été immergée.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
1.
STOP! Lisez les informations de sécurité sur
l’étiquette ci-dessus.
8.
Mettez le commutateur en position « ON ».
9.
Installez la porte avant.
2.
Mettez le thermostat sur le réglage le plus
bas.
10. Allumez l’alimentation électrique de l’appareil.
3.
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
4.
Cet appareil est équipé d’un dispositif
d'allumage qui allume automatiquement
le brûleur. N’essayez pas d’allumer
manuellement le brûleur.
5.
Déposez la porte avant.
6.
Mettez le commutateur en position « OFF ».
7.
Attendez cinq (5) minutes pour évacuer tout
le gaz. Si vous sentez du gaz, ARRÊTEZ !
Suivez « B » dans les informations de sécurité
au-dessus de cette étiquette. Si vous ne
sentez pas de gaz, passez à l’étape suivante.
11. Mettez le thermostat sur le réglage désiré.
12. Si l’appareil ne fonctionne pas, suivez les
instructions « Pour couper le gaz sur l’appareil »
et appelez votre technicien d’entretien ou votre
fournisseur de gaz.
POUR COUPER LE GAZ VERS L’APPAREIL
1.
Mettez le thermostat sur le réglage le plus bas.
4.
Mettez le commutateur en position « OFF ».
2.
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil
s’il doit être entretenu.
5.
Installez la porte avant.
3.
Déposez la porte avant.
LBL2339 REV B
61
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
Vérifiez la flamme et la combustion (suite)
AVIS
Veuillez noter que les crochets ([])
indiquent l’état de l’écran.
4. Placez la chaudière en position active, en appuyant sur la
touche RIGHT SELECT [ON] (FIG. 11-1, page 71).
5. Repérez le bouton perforé sous le bouton RESET sur
le panneau d’affichage (FIG. 11-1). Insérez un fil fin
(comme un trombone à papier) dans l’orifice et appuyez
une fois sur le bouton pendant 5 secondes, pour mettre
la chaudière en Mode Service. En Mode Service, la
chaudière s’allume à la vitesse d’allumage, puis se règle
ensuite à pleine flamme.
6. Insérez la sonde d’un analyseur de combustion dans
l’orifice laissé par le retrait du capteur de température de
combustion.
7. Une fois que la chaudière s’est réglée sur pleine flamme,
mesurez la combustion. Les valeurs doivent se situer dans
la plage indiquée au Tableau 10A ci-dessous. Les niveaux
de CO doivent être inférieurs à 150 ppm pour un appareil
correctement installé.
Si la combustion n’est pas dans la plage spécifiée, reportezvous à la section Dépannage du Manuel d’entretien de la
chaudière Knight pour rechercher les causes possibles et
les actions correctives.
Tableau 10A Diagramme des produits de combustion
Gaz naturel
Propane
CO2
O2
CO2
O2
8.0% - 10%
3.0% - 6.5%
9.0% - 11%
4.1% - 6.9%
8.
Une fois que l’analyse de la combustion est terminée,
testez le dispositif d’arrêt de sécurité en tournant le
commutateur d’arrêt manuel sur la position OFF et en
s’assurant que la chaudière s’arrête et enregistre une
alarme. Tournez le commutateur manuel d'arrêt sur la
position ON, réinitialisez la commande.
9. Coupez le courant à la source et remplacez le capteur de
température de combustion dans la connexion du tuyau
de combustion.
10. Remettez la chaudière en fonctionnement normal.
Vous devez remplacer le capteur
 AVERTISSEMENT
de température du gaz de
combustion pour empêcher le gaz de s’épandre dans la
pièce. Le non respect peut entraîner des blessures corporelles
graves, la mort ou des dégâts matériels importants.
62
Réglez le fonctionnement du chauffage
d’ambiance
Déterminez le capteur de contrôle
Pour les systèmes de chauffage d’ambiance, la commande de
température peut être basée sur l’un des trois capteurs : le
capteur d’entrée, de sortie ou d’alimentation du circuit. La
commande SMART SYSTEM est programmée en usine pour
contrôler la température du capteur de sortie. La commande
se commute automatiquement sur le capteur d’alimentation
du circuit une fois qu’elle est connectée. Si vous désirez
baser la commande de température sur le capteur d’entrée, le
paramètre approprié doit être modifiée dans la commande.
Voir l’explication détaillée de cette procédure dans le manuel
d’entretien de la chaudière Knight.
Vérifiez le mode du circulateur de chauffage
d’ambiance
Le Mode de Chauffage d’ambiance commande la pompe
(principale) du circuit (si connectée) et la pompe (secondaire)
de la chaudière. Lorsque la commande SMART SYSTEM reçoit
une demande de chaleur pour le chauffage d’ambiance, elle
actionne la pompe du circuit. Si la chaudière ne chauffe pas
un réservoir d’ECD indirecte (eau chaude domestique) et que
le point de consigne n’est pas atteint, la pompe de la chaudière
est également actionnée. Après la fin de la demande de chaleur
pour le chauffage d’ambiance, la pompe du circuit continue à
tourner pendant un bref moment. La pompe du circuit peut être
programmée pour fonctionner en continu, sauf pendant l’arrêt
extérieur. Si la pompe de la chaudière tournait, elle continue
également pendant un court instant. Les délais de ces pompes
sont réglés en usine sur 30 secondes. Si des délais différents sont
désirés, les paramètres appropriés de la commande doivent être
modifiés. Voir l’explication détaillée de cette procédure dans le
manuel d’entretien de la chaudière Knight.
Réglez la température de consigne
AVIS
Veuillez noter que les crochets ([]) indiquent
l’état de l’écran.
Le cadran de NAVIGATION peut être utilisé pendant le
fonctionnement normal pour régler la température du chauffage
ambiant et du point de consigne du réservoir.
1. Sur l’écran d’état, appuyez sur le cadran de NAVIGATION.
2. Tournez le cadran de NAVIGATION dans le sens antihoraire pour choisir le point de consigne aproprié.
3. Appuyez sur le cadran de NAVIGATION pour régler la
température.
4. Une fois la température souhaitée affichée, appuyez sur la
touche RIGHT SELECT [SAVE].
5. Il est nécessaire de répéter les étapes 3 et 4 pour effectuer les
réglages sur des points de consigne supplémentaires.
6. Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [HOME] pour
charger les modifications.
7. Si la touche RIGHT SELECT [HOME] n’est pas enfoncée,
les nouveaux réglages sont rejetés.
Manuel d’installation et de fonctionnement
10
Démarrage
(suite)
Réglez le fonctionnement de l’eau chaude
domestique (ECD)
Vérifiez le mode ECD
Il existe deux (2) modes de fonctionnement pour l’ECD. En
mode normal, lorsque commence une demande d’ECD, la
commande fait démarrer la pompe d’ECD, arrêter la pompe
de la chaudière (si elle fonctionne) et se règle pour amener la
température de sortie au point de consigne de la chaudière
d'ECD. Le taux d’allumage maximum peut être limité dans ce
mode si nécessaire.
En Mode Zone, il est prévu que le réservoir d’ECD indirecte
soit canalisé comme zone sur la boucle principale. Lorsque
commence la demande d’ECD, la commande allume la sortie
de pompe d’ECD et augmente le point de consigne de la
température du circuit jusqu’à celui de la chaudière d’ECD
(si elle est supérieure). La pompe de la chaudière va être
mise en marche. Il est possible de forcer la mise en marche
ou l'arrêt de la pompe du circuit, ou de la laisser inchangée,
selon le mode de pompe du circuit sélectionné (se reporter
au Manuel d'entretien de la chaudière murale Knight pour les
détails). Dans ce mode, toutes les zones de basse température
(comme le chauffage par rayonnement) peuvent nécessiter
des commandes supplémentaires pour limiter la température
de l’eau envoyée vers ces zones.
Réglez la température cible de l’ECD
En mode ECD, la commande se régule pour maintenir la
température de sortie de la chaudière ou celle de l’alimentation
du circuit à un point de consigne. Ce point de consigne est
réglé en usine à 180°F. Si un point de consigne différent est
désiré, le paramètre approprié de la commande doit être
modifié. Voir l’explication détaillée de cette procédure dans
le manuel d’entretien de la chaudière Knight.
Réglez la vitesse maximale du ventilateur d’ECD
Si l’entrée nominale du réservoir indirect est inférieure à
la sortie maximale de la chaudière, changez le réglage de
la vitesse du ventilateur d’ECD pour limiter la sortie de la
chaudière en conséquence ; voir dans le Manuel d’entretien de
la chaudière Knight l’explication détaillée de cette procédure.
Réglez l’horloge
AVIS
Veuillez noter que les crochets ([])
indiquent l’état de l’écran.
La commande SMART SYSTEM possède une horloge interne
pour la fonction de réglage de nuit et les évènements
d’enregistrement. Cette horloge doit être réglée lors de
l’installation de la chaudière et à chaque fois que la chaudière
est arrêtée pendant plus de 4 heures. Utilisez la procédure
suivante pour régler l’horloge:
1. Appuyez et maintenez la touche LEFT SELECT [MENU]
pendant au moins 5 secondes.
2. L’affichage change pour indiquer [PASSWORD], avec
quatre (4) zéros dessous.
3.
4.
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE].
L’affichage indique alors un menu avec l’heure et la date et
l’unité de température.
5. Appuyez deux fois sur le cadran de NAVIGATION.
6. Tournez le cadran de NAVIGATION pour régler les
heures. Appuyez sur le cadran de NAVIGATION.
7. Tournez le cadran de NAVIGATION pour régler les
minutes. Appuyez sur le cadran de NAVIGATION.
8. Tournez le cadran de NAVIGATION pour régler le mois.
Appuyez sur le cadran de NAVIGATION.
9. Tournez le cadran de NAVIGATION pour régler la date.
Appuyez sur le cadran de NAVIGATION.
10. Tournez le cadran de NAVIGATION pour régler l’année.
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE].
11. Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [HOME].
L’horloge interne ne se règle pas pour
l’horaire d'économie de jour et par
conséquent, elle nécessite un réglage manuel.
AVIS
L’horloge est automatiquement réglée à chaque fois qu’un
PC est connecté et que le programme Win Pro-Installer est
démarré.
Configuration de la cascade
AVIS
Veuillez noter que les crochets ([]) indiquent
l’état de l’écran.
Une fois installées dans un circuit en cascade, les commandes
individuelles doivent être programmées pour le fonctionnement
en cascade. Ceci se fait en accédant aux paramètres de commande.
Appuyez sur la touche [MENU] pendant au moins cinq
(5) secondes. Entrez le code de l’installateur comme décrit
dans le Manuel d’entretien de la chaudière Knight. Une fois
les paramètres de commande atteints, utilisez le cadran de
NAVIGATION pour sélectionner les paramètres du Mode
commande. Appuyez sur le cadran de NAVIGATION pour
accéder à ces paramètres.
Appuyez sur le cadran de NAVIGATION pour sélectionner
l’adresse de cascade du paramètre. Appuyez sur le cadran de
NAVIGATION pour accéder à ce paramètre. Chaque appareil
dans le système en cascade doit être programmé avec sa propre
adresse. La chaudière désignée comme Principale doit avoir
une adresse de 0. Les autres chaudières de la cascade sont des
membres et doivent avoir une adresse de 1 à 7. Tournez le cadran
de NAVIGATION pour sélectionner l’adresse appropriée.
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE].
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [HOME] pour charger
l’adresse dans la commande. Répétez cette procédure pour
toutes les chaudières de la cascade, en désignant la commande
Principale et les commandes membres.
63
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Généralités
Fonctionne la chaudière
La chaudière Knight utilise un échangeur thermique de pointe
en acier inoxydable et un module de contrôle électronique qui
permet en fonctionnement à pleine condensation. Le ventilateur
extrait l’air et évacue les produits de combustion de la chaudière
par l’échangeur de chaleur et la tuyauterie de combustion. Le
module de commande régule la vitesse du ventilateur pour
contrôler le taux d’allumage de la chaudière. La vanne de gaz
détecte la quantité d’air qui passe dans la chaudière et ne laisse
passer que la bonne quantité de gaz.
Lorsque plusieurs boucles de
température sont utilisées, des
vannes de mélange thermostatiques sont nécessaires pour la
protection de toutes les boucles de basse température.
 AVERTISSEMENT
Commande de boucle SMART SYSTEM multi température
La chaudière Knight est capable de produire jusqu’à trois
(3) températures de point de consigne pour répondre aux
différentes demandes de chauffage d’ambiance. Ce dispositif
commande les températures jusqu’à trois (3) boucles distinctes,
en fonction des paramètres des trois (3) demandes de chaleur/
boucle (référence de kit Lochinvar 100167843)
Entrée 0 - 10V (point de consigne ou puissance)
Comment fonctionne le module de commande
Le module de commande SMART SYSTEM reçoit des entrées
des capteurs de la chaudière et des dispositifs externes. Le
module de commande s’active et commande au ventilateur
et à la vanne de gaz de réguler l’entrée de chaleur et arrête
et démarre la chaudière, l’eau chaude domestique (ECD) et
les pompes du circuit en fonction des besoins. L’utilisateur
programme le module pour satisfaire les besoins du système
en réglant les paramètres de commandes. Ces paramètres
règlent les températures de fonctionnement et les modes
de fonctionnement de la chaudière. Le fonctionnement de
la chaudière peut être basé sur la température de l’eau de
sortie de la chaudière, la température de l’eau d’entrée de la
chaudière, la température du circuit, un signal 0-10V ou le
ModBus, selon les réglages des paramètres.
Contrôlez les entrées et les sorties
Thermostat d’ambiance
Il existe trois (3) connexions de thermostat disponibles sur cette
commande. Ces entrées indiquent à la chaudière de fournir
de l’eau pour le chauffage d’ambiance. Chaque connexion
de thermostat possède son propre point de consigne et sa
courbe de rétablissement de l’air extérieur. Lorsque plusieurs
thermostats ont un appel de chaleur, la commande donne
priorité à la demande ayant le point de consigne le plus élevé.
Exemple: Supposons que le Demande 1 Chaleur/boucle et
la Demande 2 Chaleur/boucle ont un appel de chaleur. La
Demande 1 Chaleur/boucle a un point de consigne de110°F. La
Demande 2 Chaleur/boucle a un point de consigne de 140°F.
La chaudière régule la température du circuit à 140°F jusqu’à
ce que la Demande 2 Chaleur/boucle soit satisfaite. Une fois la
Demande 2 Chaleur/boucle satisfaite, la chaudière fournit de
l’eau à 110°F au circuit.
64
La chaudière Knight peut être contrôlée par un Système de Gestion
des Bâtiments (SGB) à l’aide d’un signal 0-10 V c.c. La commande
peut être configurée par l’installateur pour utiliser ce signal pour
contrôler le point de consigne ou le taux d’allumage.
La chaudière Knight peut être également programmée pour accepter
un signal d’appel de chaleur de 0-10V. Reportez-vous au Manuel
d’entretien de la chaudière Knight pour l’explication détaillée de
cette procédure.
Priorité à l’ECD
La commande SMART SYSTEM permet de connecter un thermostat
d’ECD ou un capteur de réservoir au tableau de connexion basse tension.
Lorsqu’un capteur de réservoir est connecté, l’entrée de thermostat
d’ECD est ignorée. Lorsqu'une chaudière est programmée pour le
mode ECD normal, le taux maximum d'allumage peut être limité pour
correspondre aux valeurs d'entrée de la bobine de réservoir indirecte.
Cycle ECD / Chauffage d’ambiance (CA)
Si un appel de chaleur d’ECD est reçu pendant qu’un appel de chauffage
ambiant est en cours et que l’ECD est en mode normal, la commande
actionne d’ECD et arrête la pompe de la chaudière. La pompe du
circuit reste allumée. Si l’appel de chauffage d’ambiance est encore
actif pendant que l’appel d’ECD est en fonctionnement, la commande
attend 30 minutes (temps réglable par l’installateur) elle se remet sur
la demande de chauffage d’ambiance. Il existe un temporisateur pour
passer du chauffage d’ambiance à l’ECD et un temporisateur pour
passer de l’ECD au chauffage d’ambiance. La commande revient et
avance jusqu’à ce que l’une des demandes de chauffage soit terminée.
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
(suite)
Capteur de contrôle programmable
Limitation de gradient
Le module de commande est programmé pour utiliser le capteur
de sortie comme capteur de contrôle par défaut. Si un capteur
d’alimentation du circuit est connecté, la commande l’utilise
automatiquement comme capteur de contrôle. Le capteur de contrôle
peut être changé par l’installateur en capteur d’entrée. Si le capteur
d’entrée est choisi comme capteur de contrôle, il est fortement
recommandé d’installer le capteur d’alimentation du circuit de façon
à fournir le meilleur contrôle de la température d’entrée.
Si pendant le fonctionnement de la chaudière la température
de l’eau de sortie s’élève trop vite, la commande réduit le taux
d’allumage à sa valeur la plus faible.
Anti-cycles
Après l’arrêt du brûleur, la commande retarde le cycle du brûleur pendant
un moment (la durée est réglable par l’installateur). Le retard peut être
évité si la température d’eau d’’entrée chute trop bas pendant l’attente.
Rétablissement de l’air extérieur
Si le capteur d’air extérieur est connecté, le module de
commande calcule les points de réglage des trois (3) demandes de
chauffage d’ambiance en fonction des courbes de rétablissement
programmées. L’installateur peut changer la pente des courbes de
rétablissement par plusieurs paramètres réglables. L’utilisateur
peut limiter le point de consigne maximum pour le circuit, à
l’aide des points de consigne du chauffage d’ambiance.
Fonction d’accélération
Contrôle de la chaudière et de la pompe du circuit
La pompe de la chaudière fonctionne à chaque fois que le brûleur
s’allume, à moins que l’ECD soit programmée en mode normal et que
la chaudière chauffe le réservoir d’ECD. La pompe de la chaudière
fonctionne aussi pendant le Mode de protection anti-gel. Elle continue
à fonctionner pendant un court instant après l’arrêt de la chaudière ou
la fin du Mode de protection anti gel.
La pompe du circuit fonctionne à chaque appel de chaleur pour le
chauffage d’ambiance ou que la chaudière passe en mode de protection
anti gel Elle peut être programmée pour fonctionner pendant un appel
de chaleur d'ECD lorsque l'ECD est programmée en mode Zone. Elle
continue à fonctionner pendant un court instant après la fin de la
demande de chaleur ou le mode de protection contre le gel. La pompe
du circuit peut être programmée pour tourner sans interruption si
désiré, sauf pendant l'arrêt d'extérieur et/ou un appel de chaleur d'ECD.
Commande de température
Modulation
La chaudière Knight est capable de moduler son taux d’allumage
depuis un minimum de 20% jusqu’à un maximum de 100%.
Le taux d’allumage est dicté par l’appel de chaleur (c.-à-d., le
chauffage d’ambiance ou l’eau chaude domestique), la charge de
chauffage, le retard de montée (s’il est activé) et diverses autres
limites de température.
Si le rétablissement de l’air extérieur est actif et qu’une demande
de chauffage d’ambiance a été active en continu pendant une
période déterminée (durée réglable par l’installateur), et qu’il
n’y a eu aucune demande d’ECD, la commande augmente le
point de consigne de cette demande d’un nombre fixe de degrés
(réglable par l’installateur). Ce processus continue jusqu’à
ce que la demande de chauffage d’ambiance se termine, que
le point de consigne atteint le point programmé ou qu’un
maximum de 20 augmentations soit atteint. Une fois satisfaite
la demande de chauffage du circuit, le point de consigne revient
à la valeur déterminée par la courbe de rétablissement.
Régime d’économie de nuit
Le contrôleur peut être programmé pour réduire les points
de consigne du chauffage d’ambiance et d’ECD pendant
certaines périodes chaque semaine. Sept périodes différentes
de démarrage et d’arrêt peuvent être programmées pour le
régime d’économie du chauffage d’ambiance et sept autres
pour le régime d’économie d'ECD. Tout évènement de réglage
de nuit programmé dans les sept (7) jours suivants peut être
provisoirement évité si cela est souhaité.
Support actuel de flamme
Pour empêcher les arrêts nuisibles lorsque la chaudière s’allume
à des taux minimum, la commande augmente le taux d’allumage
lorsque le signal de flamme chute trop bas.
Retard de montée
Pour les circuits à débit faible, le SMART SYSTEM peut limiter
le taux d’allumage (s’il est activé) lorsqu’un appel de chaleur pour
chauffage d’ambiance démarre ou en passant d’un appel de chaleur
pour ECD à un appel de chaleur pour chauffage d’ambiance. Il
existe six (6) limites qui peuvent être programmées, ainsi que six
(6) intervalles de temps correspondant à chaque limite. La sixième
limite bloque également le taux d’allumage pour le reste de l’appel
de chaleur.
65
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Caractéristiques de protection
Surveillez les limites externes
Température extérieure, température de combustion
et limite d’élévation de température
Des connexions sont fournies sur le tableau de connexions pour des
limites externes comme l’interrupteur de débit, l’arrêt d’eau faible, les
commutateurs de pression du gaz et un interrupteur de vérification
des persiennes. Le SMART SYSTEM coupe le brûleur et empêche le
ré-allumage à chaque fois que l’une de ces limites externe s’ouvre.
La température de sortie est surveillée par le capteur de
température de sortie de la chaudière. Lorsque la température de
sortie dépasse 185°F, l’appareil réduit la vitesse du ventilateur.
Si la température de l’eau de sortie dépasse 195°F, la commande
arrête l’appareil jusqu’à ce qu’il refroidisse.
Le module de commande surveille la température de
combustion grâce à un capteur situé dans l’échappement de
combustion. Si la température de combustion dépasse 215°F,
la commande réduit la vitesse maximale du ventilateur. Si la
température de combustion dépasse 240°F, la commande arrête
l’appareil. L’appareil redémarre automatiquement une fois
que la température d’émission chute de 25°F et que la période
d’arrêt minimum soit expirée.
La commande surveille la différence de température entre le
capteur d’entrée et de sortie. Si cette différence dépasse 55°F,
la commande réduit la vitesse maximale du ventilateur. Si la
différence de température dépasse 60°F, la commande arrête
l’appareil. L’appareil redémarre automatiquement une fois que
la différence de température chute en dessous de 55°F et que la
période d’arrêt minimum soit expirée.
Exécution et sorties d’alarme
La chaudière fournit des contacts secs pour indiquer quand la
chaudière fonctionne et quand elle est incapable de fonctionner.
Exécution et comptage de cycles
La commande utilise deux temporisateurs pour surveiller le total des
heures de fonctionnement du brûleur. Un temporisateur surveille la
période d’allumage de la chaudière en Mode chauffage d’ambiance.
L’autre temporisateur surveille la période pendant laquelle la chaudière
en Mode ECD.
La commande utilise deux (2) compteurs d’allumage pour surveiller
le nombre de cycles de la chaudière. Le premier compteur compte
tous les allumages de la commande. Le deuxième compteur compte
uniquement les tentatives d’allumage ayant échoué.
Protection contre le gel
Rappel d’entretien
NE PAS installer la chaudière dans une pièce susceptible de geler.
La caractéristique intégrale suivante du module de commande
SMART SYSTEM fournit une protection à la chaudière
uniquement, non au système.
• Le module de commande SMART SYSTEM fournit une
protection anti gel comme suit, lorsque la température
de l’eau de la chaudière chute au-dessous de 45°F :
• En-dessous de 45°F, la chaudière et les pompes du
circuit fonctionnent en continu.
• En-dessous de 37°F, la chaudière s'allume.
• La chaudière et les pompes s’arrêtent si la température
de l’eau de la chaudière s’élève au-dessus de 45°F.
• Les plus basses températures peuvent être programmées
pour les systèmes avec solutions antigel.
La commande peut être programmée pour notifier le rappel d’entretien.
Cette notification devient active lorsque soit un cadre de temps limite a
expiré, soit un nombre défini d’heures de fonctionnement ou de cycles a
expiré (tous réglables par l’installateur). L’affichage indique un écran de
maintenance requie. Le nom et le numéro de téléphone de l'installateur
peuvent être programmés dans la commande. Ces informations
s'affichent sur l'écran de Maintenance requise. La notification de rappel
d’entretien peut être réinitialisée ou désactivée par l’installateur.
Lorsque les températures de retour du
circuit sont maintenues en-dessous du point
de rosée, de la condensation se forme à l’intérieur de l’enveloppe
de la chaudière et fait rouiller certains composants métalliques
intérieurs.
La commande garde en mémoire les 10 derniers verrouillages, ainsi
que les 10 derniers blocages. La date et l’heure de l’occurrence sont
également enregistrées. Seules les 10 occurrences les plus fréquentes
seront gardées en mémoire.
AVIS
Cette caractéristique du module
 AVERTISSEMENT de commande SMART SYSTEM
n’élimine pas le risque de gel. L’installation doit encore utiliser
une conception reconnue, une pratique d’installation et de
maintenance pour éviter le gel de la chaudière et du circuit.
66
La fonction dépendante du temps a été désactivée par le fabricant.
Pour activer cette fonction, changer le paramètre à l'intervalle de
temps désiré, se reporter au Manuel d'entretien Knight pour les détails
concernant les paramètres.
Enregistrement des erreurs
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Réglage de la température de la chaudière
Procédure de test de limite haute
AVIS
Température de fonctionnement (cible)
Le module de commande SMART SYSTEM détecte la température de
l'eau et régule l'allumage de la chaudière et le taux d'allumage, pour
atteindre une température cible. La température cible peut être réglée
entre 32°F et 190°F.
• La température cible est calculée comme indiqué dans
cette section à la rubrique « Opération de réinitialisation
extérieure », lorsque la sonde extérieure est connectée.
• Si la sonde extérieure n'est pas connectée, la température
cible est fixée aux points de consigne SH (1 - 3). Un défaut de
sonde extérieure reste allumé à l'écran jusqu'à ce que la sonde
extérieure soit reconnectée.
Opérations à limites élevées
La chaudière Knight est équipée d’une réinitialisation automatique
et de limites hautes de réinitialisation manuelles. La limite haute de
réinitialisation automatique a un point de consigne maximum de
200°F et la limite haute de réinitialisation manuelle a un point de
consigne maximum de 210°F.
Lorsque la température de sortie dépasse 200°C, la limite haute
automatique se déclenche. La chaudière s’arrête jusqu’à ca que la
température de l’eau baisse en dessous de 190°F et qu’un délai de 60
secondes soit expiré. Si la température de sortie continue à augmenter,
l’action de limite haute de réinitialisation manuelle intervient à 210°F.
(suite)
Veuillez noter que les crochets ([])
indiquent l’état de l’écran.
1. Allumez la chaudière sur le secteur en plaçant l’interrupteur ON/
OFF en position ON.
2. Sur l’écran d’état, appuyez sur le cadran de NAVIGATION pour
accéder à l’écran de Points de consigne.
3. Appuyez sur la touche LEFT SELECT [LIMITS].
4. Sélectionner la limite haute de réinitialisation manuelle (MRHL)
en tournant le cadran de NAVIGATION dans le sens antihoraire,
puis appuyer sur le cadran de NAVIGATION.
5. Diminuer le point de consigne de MRHL jusqu'au dessous de la
température de sortie actuelle (ou à sa valeur minimum, selon la
plus élevée) en tournant le cadran de NAVIGATION dans le sens
antihoraire
6. Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE].
7. Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [HOME].
8. Si la température de sortie actuelle est supérieure au nouveau
point de consigne de MRHL, celle-ci fait fermer la chaudière. Si
cela se produit, passer à l'étape 11.
9. Si la température de sortie actuelle est supérieure au nouveau
point de consigne de MRHL, celle-ci fait fermer la chaudière. Si
cela se produit, Repérez le bouton perforé (Bouton de SERVICE)
sous le bouton RESET du panneau d’affichage. Insérez un fil fin
(comme un trombone à papier) dans l’orifice et appuyez une fois
sur le bouton pendant 5 secondes, pour mettre la chaudière en
Mode Service. En Mode Service, la chaudière s’allume à la vitesse
d’allumage, puis se règle ensuite à pleine flamme.
10. Une fois que la température de sortie atteint le point de consigne
de MRHL, celle-ci fonctionne et fait arrêter et verrouiller la
chaudière.
11. Répétez les étapes 2, 3 et 4.
12. Réglez la MRHL sur le point de consigne approprié en tournant le
cadran de NAVIGATION dans le sens horaire.
13. Répétez les étapes 6 et 7.
14. Appuyez sur le bouton de RÉINITIALISATION pour effacer le
verrouillage.
15. Au besoin, appuyer sur la touche RIGHT SELECT [STOP] pour
quitter le Mode Entretien.
Protection d’arrêt d’eau faible
1.
2.
Le module de commande SMART SYSTEM utilise la détection de
la température des zones d’alimentation et de retour de l’échangeur
thermique. Si le débit est trop faible ou si la température de sortie
est trop élevée, le module de commande se module et arrête la
chaudière. Ceci permet que la chaudière s’arrête en cas de manque
d’eau ou de faible débit.
Certains codes et juridictions peuvent accepter ces caractéristiques
intégrales de la commande au lieu de nécessiter une commande
de limite supplémentaire ou d’arrêt par manque d’eau. Consultez
la juridiction locale pour les déterminer. Un arrêt pour manque
d’eau est disponible en usine (100173646).
67
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Opération de réinitialisation extérieure,
si utilisée
Température cible avec réinitialisation extérieure
Cette fonction améliore le rendement du système en réduisant
le point de consigne lorsque la température extérieure s'élève.
Les normes de rendement énergétique exigent l'utilisation
d'une commande qui règle automatiquement le point de
consigne par rapport à la demande de chaleur. En l'absence
de système de gestion d'énergie externe, une sonde de
température externe DOIT ÊTRE utilisée.
Séquence de la cascade
Pour égaliser l'exécution de toutes les chaudières de la cascade,
la séquence d'allumage est automatiquement changée aux
intervalles établis.
Pendant les premières 24 heures après l'activation de la cascade,
la séquence est changée toutes les heures. Par la suite, la
séquence est changée toutes les 24 heures. La séquence de
commutation marche/arrêt sera la suivante :
JOUR
COMMUTATION SUR SÉQUENC
Commencer
L-M1-M2-M3-M4-M5-M6-M7
Voir le Manuel d'entretien de la chaudière Knight pour
changer les réglages.
1 heure
M1-M2-M3-M4-M5-M6-M7-L
Courbe de réinitialisation
2 heure
M2-M3-M4-M5-M6-M7-L-M1
La courbe de réinitialisation repère la température de l'air
extérieur et règle le point de consigne en fonction de la
demande de chaleur.
Si une chaudière est utilisée pour chauffer un réservoir d'ECD
indirecte, elle aura automatiquement la priorité la plus basse
pour le reste de cette période de 24 heures.
Cascade
Fonctionnement en ECD, Économie de nuit et Retard
de montée avec cascade
Lorsque plusieurs chaudières sont installées, elles peuvent
être câblées ensemble dans une séquence en cascade. Un
maximum de huit chaudières peuvent être commandées à
partir d’une seule commande. Dans cette application, une
chaudière serait désignée comme commande principale et
toutes les autres seraient désignées comme commandes
membres. En installant des chaudières dans un système
existant, les nouvelles chaudières doivent être programmées
comme Principale et/ou les adresse de nombre plus élevé. La
commande principale peut être programmée pour utiliser des
méthodes de commande Principal/Décalage ou optimisation
d’efficacité.
Une fois que la chaudière principale reçoit un appel de
chaleur d'un thermostat d'ambiance, BMS ou Modbus, la
commande détermine quel sera le point de consigne. Si
le rétablissement de l'air est désiré, connectez le capteur
d'air extérieur aux bornes du tableau de connexions Basse
tension sur la chaudière principale. Le point de consigne
sera calculé en fonction des paramètres de la courbe de
rétablissement programmé. Voir le programme de la courbe
de rétablissement dans le manuel d’entretien de la chaudière
Knight. Si le rétablissement de l'air extérieur n'est pas désiré,
ne connectez pas le capteur d'air extérieur. Un point de
consigne de température fixe peut être programmé dans la
commande. Voir en page 62 de ce manuel la programmation
du point de consigne.
Si la température de l'eau au niveau du capteur d'alimentation
du circuit est inférieure au point de consigne + l'écrat d'arrêt
- le différentiel arrêt-marche, la commande génère un appel
de chaleur sur la Cascade (voir dans le Manuel d'entretien de
la chaudière Knight l'explication de l'écart et du différentiel).
La commande principale active la chaudière principale sur
la cascade. Pour un nouveau démarrage, ce sera la chaudière
principale.
68
Pour un fonctionnement normal en mode ECD, toutes les
chaudières de la cascade peuvent être sélectionnées pour fournir
de la chaleur sur un appel d'ECD. Sélectionnez une chaudière
à désigner comme chaudière d'ECD. Connectez le thermostat
ou le capteur d'ECD aux bornes du tableau de connexion basse
tension marqué pour le dispositif correspondant. Lorsque la
chaudière reçoit un appel d'ECD, la commande principale
sort cette chaudière de la séquence de cascade. Si une autre
chaudière est disponible, la commande principale démarre pour
prendre sa place.
La chaudière d'ECD règle son point de consigne sur celui
programmé pour l'ECD et règle son taux d'allumage pour
le maintenir. Une fois que l'appel d'ECD a été satisfait, la
commande principale remet cette chaudière dans la séquence
de cascade.
La commutation de la chaudière entre le fonctionnement en
ECD et en CA (chauffage d'ambiance) lorsqu'intervient un
appel pour les deux, ne se fait pas en Mode Cascade.
Lorsque l'ECD est programmée pour le Mode Zone, connectez
le thermostat d'ECD ou le capteur du réservoir à la chaudière
principale. Lorsqu'un appel d'ECD est reçu, la commande
principale module toute la cascade pour porter la température
d'alimentation du circuit au point de consigne de la chaudière
d'ECD (s'il est supérieur).
Le fonctionnement en économie de nuit des chaudières de la
cascade est disponible. La programmation de l'économie de
nuit se fait par la chaudière principale. Voir dans le manuel
d’entretien de la chaudière Knight les informations concernant
l'économie de nuit.
Le fonctionnement du retard de montée des chaudières, tel
que décrit dans le manuel d’entretien de la chaudière Knight,
n'est pas actif lorsque les chaudières font partie d'un circuit en
cascade.
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
(suite)
Séquence de fonctionnement
FONCTIONNEMENT
AFFICHAGE
1. Lors d’un appel de chaleur, le(s) commutateur(s) de pression de
gaz doi(ven)t être fermé(s).
2. Une fois le(s) commutateur(s) de pression de gaz être fermé(s),
la commande actionne les pompes appropriées (pompes du
circuit et de la chaudière pour le chauffage d’ambiance, pompe
d’ECD pour l’ECD). L’interrupteur de débit et/ou l’arrêt pour
manque d’eau (LWCO) doivent se fermer.
3. La commande alimente le relais des persiennes. L’interrupteur
de vérification des persiennes, l’interrupteur de pression d’air et
l’interrupteur de vidange bloquée doivent se fermer.
4. La commande démarre le cycle de post-purge en actionnant la
soufflante.
5. La commande démarre l'essai d'allumage en allumant l'électrode
et en ouvrant le robinet de gaz.
6. Si la flamme n'est pas détectée après l'étincelle, la commande
effectue une post-purge, puis commence un autre cycle de prépurge et essaie à nouveau d'allumer le brûleur. La commande
effectue un total de 4 essais avant de se verrouiller.
7. Si une flamme est détectée, elle maintient le taux d'allumage
constant pendant quelques secondes pour permettre à la
flamme de se stabiliser, puis commence à moduler le taux
d'allumage en fonction du point de consigne ou d'une autre
commande (comme un signal BMS 0-10 V).
69
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Séquence de fonctionnement
(suite)
FONCTIONNEMENT
8. Si l’appel de chaleur pour chauffage d’ambiance est actif et si
le thermostat du réservoir ou le capteur démarre un appel de
chaleur pour ECD, la chaudière passe en mode ECD. Si elle
est programmée pour une opération normale d'ECD (non en
zone), la pompe d'ECD s'allume en premier, puis la pompe de la
chaudière s'éteint (la pompe de la chaudière et la pompe d'ECD
se chevauchent un moment pour maintenir l'écoulement dans tout
l'appareil). Ceci dévie l’eau de sortie de la chaudière du circuit de
chauffage et l’envoie à la place vers le serpentin du réservoir. La
commande se module ensuite pour maintenir la température de
sortie au point de consigne de la chaudière d’ECD.
9. Si la chaudière ne fait pas partie d’une cascade et que les appels
de chauffage ambiant et d’ECD restent actifs assez longtemps,
la chaudière se re-commute entre les deux modes de chauffage
jusqu’à ce que l’un d’entre eux soit satisfait.
10. Une fois les deux appels de chaleur satisfaits, la commande
arrête le brûleur. La soufflante continue à tourner pendant la
période de post-purge.
11. Toutes les pompes en marche continuent à tourner pendant leur
période respective de pompage avant de s’arrêter, sauf si elles
sont programmées pour fonctionner en continu. Une période
d’anti-cycle de 60 secondes commence, ce qui retarde tout
nouvel appel de chaleur jusqu’à son expiration.
12. En veille, prête à commencer un nouveau cycle.
70
AFFICHAGE
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
(suite)
Module de commande de la chaudière Knight
Utilisez le panneau de commande (FIG. 11-1) pour régler les températures, les conditions de fonctionnement et surveiller le
fonctionnement de la chaudière.
Figure 11-1 Panneau de commande
CADRAN DE
NAVIGATION
(APPUYER OU
TOURNER)
TOUCHE DE
RÉINITIALISATION
TOUCHE DE SÉLECTION GAUCHE
(TOUCHE DE FONCTION)
TOUCHE DE SÉLECTION DROITE
(TOUCHE DE FONCTION)
Les informations au bas de l’écran indiquent les fonctions des deux touches SELECT (sur chacun des coins) et le cadran de
NAVIGATION (au centre):
MENU = Touche SELECT gauche
POINTS DE CONSIGNE = Cadran de NAVIGATION - Appuyer
SHDN = Touche SELECT droite
Modes d’accès
Utilisateur
L’utilisateur peut régler les températures cible du chauffage
d’ambiance et du réservoir en appuyant sur le cadran de
NAVIGATION lorsque « SETPOINTS » clignote au bas de
l’écran. La date et l’heure, ainsi que les unités de température,
peuvent également être modifiées (voir page 63).
Installateur
La plupart des paramètres ne sont accessibles qu’à
l’installateur, en entrant le mot de passe installateur; voir le
Manuel d’entretien de la chaudière Knight.
Sauvegarde des paramètres (reportez-vous
au Tableau des paramètres dans le Manuel d’entretien de la
chaudière Knight)
AVIS
Veuillez noter que les crochets ([])
indiquent l’état de l’écran.
Pour sauvegarder les paramètres et quitter le programme:
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE], puis sur la
touche RIGHT SELECT [HOME].
Pour saisir un paramètre et continuer à programmer:
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT [SAVE] 1 fois pour
revenir aux listes de paramètres; appuyez à nouveau pour
revenir aux listes de menus. Souvenez-vous d’appuyer sur la
touche RIGHT SELECT [HOME] lorsque vous avez fini de
programmer, pour sauvegarder les modifications effectuées.
Voir la description détaillée des paramètres et des modes
d’accès dans le manuel d’entretien de la chaudière Knight.
71
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Figure 11-2 Écran d’affichage de l’état
B
A
(APPEL DE
CHALEUR)
(ÉTAT DE LA
CHAUDIÈRE)
C
(INFORMATIONS
SUR LE
FONCTIONNEMENT)
F
D
(TOUCHE DE
SÉLECTION DROITE)
(TOUCHE DE
SÉLECTION
GAUCHE)
E
(CADRAN DE NAVIGATION)
Section
Écrans d’affichage d'état
Affichage
VEILLE
DÉMARRAGE
A
(ÉTAT DE LA
CHAUDIÈRE)
Description
L’appareil n’a pas reçu d’appel de chaleur d’un thermostat à distance
ni d’appel de chaleur d’un thermostat d’ECD.
L’appareil a commencé un cycle de brûlage et vérifie tous les circuits
de sécurité.
PRÉ-PURGE
L'appareil a entamé une période de pré-purge sur un appel de chaleur.
ALLUMAGE
L'appareil a entamé une période d'étincelles, pour allumer le brûleur
principal.
%
L’appareil s’est allumé et fonctionne au pourcentage affiché.
POST-PURGE
L'appel de chaleur a été satisfait et l'appareil lance le ventilateur
pendant une période supplémentaire de post-purge, pour vider la
chambre de combustion et le circuit de ventilation des produits de
combustion résiduels.
ARRÊT
L’appareil a été placé en position OFF.
BLOQUÉ
La température commandée a dépassé son point de consigne et son
décalage.
L’appareil a détecté une condition qui a provisoirement interrompu
l’appel de chaleur en cours.
La Demande 1 Chaleur/boucle a un appel de chaleur.
La Demande 2 Chaleur/boucle a un appel de chaleur.
B
(CADRAN DE
NAVIGATION)
La Demande 3 Chaleur/boucle a un appel de chaleur.
Le thermostat ou le capteur du réservoir a un appel de chaleur.
Indique la demande de chaleur/boucle qui demande la priorité.
L’appareil est contrôlé par un signal BMS 0-10 V.
L’appareil membre fournit de la chaleur en étant en mode Cascade.
72
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Section
Écrans d’affichage d'état (suite)
Affichage
(suite)
Description
SYSTÈME:
La température lue par le capteur d’alimentation du système
(si connecté).
RÉSERVOIR:
La température lue par le capteur du réservoir (si connecté).
EXTÉRIEUR:
La température lue par le capteur extérieur (si connecté).
TEMP D’ENTRÉE:
La température lue à l’entrée de l’échangeur thermique.
TEMP DE SORTIE:
La température lue à la sortie de l’échangeur thermique.
DELTA T:
La différence de température entre l’entrée et la sortie de
l’échangeur thermique.
TEMP DE
La température lue par le capteur de combustion.
COMBUSTION:
COURANT DE FLAMME: Le courant mesuré par le circuit de détection de flamme.
C
(INFORMATIONS
SUR LE
FONCTIONNEMENT)
VITESSE DU
VENTILATEUR:
POMPE DE
CHAUDIÈRE:
POMPE DU SYSTÈME:
La vitesse du ventilateur de combustion.
L’état de la sortie de pompe de la chaudière.
L’état de la sortie de pompe de la système.
POMPE D’ECD:
L’état de la sortie de pompe d’ECD.
TENSION BMS:
La tension reçue d’un système BMS.
SORTIE DE POMPE BLR:
ENTRÉE POMPE SYS:
SORTIE DE TAUX:
HEURES DE
FONCTIONNEMENT
CA:
CYCLES CA:
Le signal de vitesse envoyé à une pompe de chaudière à
vitesse variable en pourcentage.
Le signal de vitesse reçu d’une commande de pompe de
circuit à vitesse variable en pourcentage.
Un signal 0-10 V indiquant le taux d’allumage de la chaudière.
Le nombre total d’heures de fonctionnement en mode
chauffage d’ambiance.
Le nombre total de cycles en mode chauffage d’ambiance.
HEURES DE
FONCTIONNEMENT
ECD:
Le nombre total d’heures de fonctionnement en mode ECD.
CYCLES ECD:
Le nombre total de cycles en mode ECD.
N° DES 10 DERNIÈRES
PANNES:*
Les 10 derniers blocages.
ÉCONOMIE DE NUIT
Indique le déclenchement suivant d’économie de nuit (si
activé).
73
Manuel d’installation et de fonctionnement
11
Informations sur le fonctionnement
Écrans d’affichage d'état (suite)
Section
D
(Touche de fonction
LEFT SELECT)
Affichage
Description
MENU
Appuyez sur la touche LEFT SELECT pendant 5 secondes
pour entrer dans l’écran de Menu.
QUITTER
Appuyez sur la touche LEFT SELECT pour quitter l’écran ou
le réglage en cours.
OUI
Appuyez sur la touche LEFT SELECT pour confirmer que la
chaudière doit être arrêtée.
LIMITES
Appuyez sur la touche LEFT SELECT pour entrer dans
l’écran qui vous permet de régler les paramètres de limites.
ACCUEIL
Appuyez sur la touche LEFT SELECT pour revenir à l’écran
d’état et charger les modifications de paramètres.
En appuyant sur le cadran de NAVIGATION l’écran d’état
suivant ou précédent est sélectionné.
En appuyant sur le cadran de NAVIGATION, s’affichent
la panne suivante, le déclenchement du NSB (régime
d’économie de nuit) ou le réglage de retard de montée.
E
(Fonction
de cadran de
NAVIGATION)
En appuyant sur le cadran de NAVIGATION, le réglage
indiqué par le curseur est affiché.
En appuyant sur le cadran de NAVIGATION, l’écran des
points de consigne s’affiche.
En tournant le cadran de NAVIGATION, le curseur se
déplace vers le haut ou vers le bas.
En tournant le cadran de NAVIGATION, le paramètre actuel
augmente ou diminue.
F
(Touche
de fonction RIGHT
SELECT)
74
SHDN
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT pour éteindre la
chaudière.
ON
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT pour allumer la
chaudière.
NO
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT pour annuler
l’opération d’arrêt.
SAVE
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT pour sauvegarder la
modification en cours.
ACCUEIL
Appuyez sur la touche RIGHT SELECT pour revenir à l’écran
d’état et charger les modifications de paramètres.
Manuel d’installation et de fonctionnement
12
Maintenance
Maintenance et mise en marche annuelle
Tableau 12A Calendrier d’entretien et de maintenance
Technicien d’entretien
(voir les instructions dans les pages
suivantes)
Maintenance par le
propriétaire
(Voir les instructions dans le manuel d’informations
utilisateur de la chaudière Knight)
Généralités:
• Problèmes d’adresse signalés
• Inspectez l’intérieur ; nettoyez et faites le
vide si nécessaire;
• Vérifiez la zone de la chaudière
Chaque jour
ANNUELLE DE DÉMARRAGE
• Nettoyez le siphon de condensat et
remplissez d’eau fraîche
• Vérifiez
le
manomètre
thermomètre/
• Vérifiez les fuites (eau, gaz, combustion,
condensat)
• Vérifiez si les conduites de combustion et
d’air sont en bon état et bien étanches
• Vérifiez la pression d’eau du circuit/
la tuyauterie du circuit/le réservoir
d’expansion
• Vérifiez la
ventilation
Chaque mois • Vérifiez les écrans d’air et de
terminaison de ventilation
• Vérifiez la soupape de décharge
• Vérifiez les électrodes de détection
d’allumage et de flamme (grattez les
dépôts, nettoyez et remettez en place)
• Vérifiez le circuit de purge du
condensat
• Vérifier les ventilations d’air
• Vérifiez le câblage et les connections
• Inspection de la flamme (stable, uniforme)
Régulièrement
• Signal de flamme (au moins 10 micro
Ampères à plein régime)
• Nettoyez l’échangeur thermique si la
température de combustion est supérieure
à 54°F au-dessus de celle du retour d’eau
de
• Vérifiez la tuyauterie d’air
• Vérifiez les paramètres de commandes
• Effectuez une vérification au démarrage et
une vérification des performances, selon
la section 10 de ce manuel
tuyauterie
• Testez l’arrêt pour manque
d’eau (si utilisé)
• Réinitialisez le bouton (arrêt
pour manque d’eau)
Tous les 6
mois
• Vérifiez les fuites (gaz et eau)
sur la tuyauterie de la chaudière
• Actionnez la soupape de
décharge
Fin des mois
de saison
• Arrêtez la chaudière (sauf si la
chaudière est utilisée pour l’eau
chaude domestique)
Si la combustion ou les performances
indiquent un besoin de:
• Nettoyage de l’échangeur thermique
• Dépose et nettoyage du brûleur à l’air
comprimé uniquement
• Nettoyage de la roue du ventilateur
75
Manuel d’installation et de fonctionnement
12
Maintenance
Suivez les procédures d’entretien et de maintenance données dans ce manuel et dans la documentation
sur les composants expédiée avec la chaudière. Ne pas effectuer l’entretien et la maintenance peut
entraîner des dégâts sur la chaudière ou sur le circuit. Ne pas suivre les directives de ce manuel et de la documentation sur les
composants peut entraîner des blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels importants.
La chaudière doit être inspectée chaque année par un technicien qualifié uniquement. En outre, la
 AVERTISSEMENT
maintenance et l’entretien de la chaudière indiqués dans le Tableau 12A et expliqués dans les pages
suivantes, doivent être effectués pour garantir un rendement et une fiabilité maximum de la chaudière. Ne pas effectuer l’entretien
et la maintenance de la chaudière et du circuit peut entraîner des pannes de matériel.
Danger de risque électrique – Coupez le courant à la chaudière avant toute opération d’entretien sur la
 AVERTISSEMENT
chaudière, sauf indication contraire dans ce manuel d’instruction. Ne pas couper le courant pourrait
provoquer un choc électrique et des blessures corporelles graves, ou la mort.
 AVERTISSEMENT
Problèmes d’adresse signalés
Figure 12-1 Siphon du condensat
1. Inspectez tous les problèmes signalés par le propriétaire et
corrigez avant de poursuivre.
Inspectez la zone de la chaudière
1. Vérifiez que la zone de la chaudière soit exempte de toute
matière combustible, d’essence et autres vapeurs ou liquides
inflammables.
2. Vérifiez que la zone de prise d’air soit exempte de
contaminants indiqués à la section 1 de ce manuel. Si
l’un d’entre eux est présent à proximité de la prise d’air
de la chaudière, il doit être éliminé. S’il ne peut pas être
éliminé, réinstallez les conduites d’air et de ventilation
conformément à ce manuel et au manuel d’entretien de la
chaudière Knight.
Inspectez l’intérieur de la chaudière
1. Retirez le panneau d’accès avant et inspectez l’intérieur de
la chaudière.
2. Videz tous les sédiments à l’intérieur de la chaudière et des
composants. Retirez toutes les obstructions
Nettoyez le siphon de condensat
1. Inspecter la conduite de purge du condensat, la conduite de
ventilation, les raccords en PVC et le piège à condensat.
2. Retirer la vis de retenue du bouchon en PVC (FIG. 12-1).
3. Retirer le bouchon de 2 pouces en PVC avec le commutateur
situé en haut du piège (FIG. 12-1).
4. Retirer tous les sédiments dans le piège.
5. Remplir d’eau fraîche jusqu’à ce que l’eau commence à
couler de la purge.
6. Remplacer le bouchon. Appuyer sur le bouchon du piège
jusqu’à ce qu’il touche la purge.
7. Remplacer la vis de retenue.
76
Le siphon de condensat doit être
 AVERTISSEMENT rempli d’eau pendant toute la durée
de fonctionnement de la chaudière, pour éviter l’émission de
gaz de combustion de la conduite de vidange du condensat. Le
non remplissage du siphon pourrait provoquer des blessures
corporelles ou la mort.
Vérifiez toutes les fuites sur la tuyauterie
Éliminez toutes les fuites du circuit
 AVERTISSEMENT ou de la chaudière. Un apport
continu d’eau d’appoint peut réduire la durée de vie de la
chaudière. Des minéraux peuvent s’accumuler dans certaines
parties et réduire le transfert de chaleur, provoquer une
surchauffe l’échangeur thermique et provoquer des pannes.
Une fuite d’eau peut provoquer également des dégâts matériels
importants.
1. Inspectez toute la tuyauterie d’eau et de gaz et vérifiez
l’absence de fuites.
2. Recherchez les signes de fuites sur les conduites et corrigez
tous les problèmes rencontrés.
3. Vérifiez la conduite de gaz à l’aide de la procédure de la
Section 7 – Connexions au gaz.
Manuel d’installation et de fonctionnement
12
Maintenance
(suite)
Système de ventilation de combustion et tuyauterie d’air
1.
2.
Inspectez tout le système de ventilation du gaz de
combustion et la tuyauterie d’air pour vérifier l’absence
d'obstructions, de détérioration ou de fuites. Réparez
tous les joints présentant des signes de fuites. Vérifiez
que le tuyau d’entrée d’air soit connecté et correctement
étanche.
Vérifiez que la soupape de ventilation de la chaudière et
le prise d’air soient propres et sans obstructions.
La non observation des conditions
ci-dessus et des réparations
pourrait provoquer des blessures corporelles graves ou la
mort.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le circuit d’eau
1. Vérifier que tous les composants du système sont
correctement installés et opérationnels.
2. Vérifier la pression de remplissage à froid du système.
Vérifier si elle est correcte (elle doit être au minimum de
12 PSI).
3. Observer la pression du système lorsque la chauffe-eau
monte en température (pendant les tests), pour s’assurer
que la pression ne s’élève pas trop. Une élévation
excessive de la pression indique un problème de taille ou
de performance du réservoir d’expansion.
4. Inspecter les ventilations d’air automatiques et les
séparateurs d’air. Retirer les bouchons de ventilation
d’air et appuyer brièvement sur la vanne pour vider
la ventilation. Remplacer les bouchons. S’assurer que
les ventilations ne fuient pas. Remplacer toutes les
ventilations qui fuient.
Vérifiez le réservoir d’expansion
1. Les réservoirs d’expansion permettent un espace pour
que l’eau entre et sorte lorsque l’eau du circuit de
chauffage se dilate en raison de l’élévation de température
ou se rétracte lorsque l’eau refroidit. Les réservoirs
peuvent être ouverts, fermés, à diaphragme ou de type
citerne. Voir section 6 – Tuyauterie hydronique pour le
meilleur emplacement des réservoirs d’expansion ou les
éliminateurs d’air.
Après l’installation, le levier de
la vanne doit être actionné AU
MOINS UNE FOIS PAR AN pour s’assurer que les conduites
d’eau sont dégagées. Certains dépôts minéraux se produisant
naturellement peuvent adhérer à la vanne et la rendre inopérante.
En actionnant manuellement le levier, l’eau se décharge et des
précautions doivent être prises pour éviter tout contact avec
l’eau chaude et tout dégât des eaux. Avant d’actionner le levier,
vérifiez que la conduite de décharge est raccordée à cette vanne
et dirige le flux d’eau chaude de la vanne vers un endroit de
rejet approprié. Sinon, de graves blessures corporelles peuvent
se produire. Si l’eau ne coule pas, la vanne est iopérante. Arrêtez
la chaudière jusqu’à ce qu’une vanne de décharge neuve soit
installée.
Les soupapes de sécurité doivent être
 AVERTISSEMENT
ré-inspectées AU MOINS UNE FOIS
TOUS LES TROIS ANS, par un plombier agréé ou une agence
d’inspection autorisée, pour s’assurer que le produit n’a pas
été affecté par des conditions d’eau corrosive et que la vanne
et la conduite de décharge n’ont pas été modifiées ou altérées
illégalement. Certaines conditions se produisant naturellement
peuvent corroder la vanne ou ses composants avec le temps et
rendre la vanne inopérante. Ces conditions ne sont pas détectables,
sauf si la vanne et ses composants sont physiquement retirés
et inspectés. Cette inspection ne doit être effectuée que par un
plombier ou une agence d’inspection autorisée – non par le
propriétaire. Si vous ne ré-inspectez pas la soupape de décharge
de la chaudière comme indiqué, une accumulation dangereuse de
la pression peut se produire et entraîner des blessures corporelles
graves, la mort ou des dégâts matériels importants.
 AVERTISSEMENT
2. Après avoir suivi les directives d’avertissement de ce
manuel, si la soupape de décharge suinte ou n’est pas
correctement installée, remplacez-la. Assurez-vous que la
raison pour laquelle la soupape de décharge suinte est la
vanne elle-même et non une surpression du circuit due à
une obstruction de l’eau ou un sous-dimensionnement du
réservoir d’expansion.
Vérifiez la soupape de décharge
de la chaudière
1.
Inspectez la soupape de décharge et soulevez le levier
pour vérifier le débit. Avant d’actionner la soupape
de décharge, assurez-vous qu’elle soit raccordée à sa
décharge dans une zone sécurisée, pour éviter tout
risque de brûlure grave. Lire en section 6 – Tuyauterie
hydronique avant de poursuivre.
77
Manuel d’installation et de fonctionnement
12
Maintenance
Inspectez les électrodes de Vérifiez la flamme du brûleur
détection d’allumage et de flamme 1. Inspectez la flamme par la fenêtre d’observation.
1. Déposez les électrodes de détection d’allumage et de
flamme du couvercle d’accès à l’échangeur thermique de
la chaudière.
2. Retirez tous les dépôts accumulés sur l’électrode de
détection d’allumage/flamme à l’aide de papier de verre.
Si les électrodes ne peuvent être nettoyées suffisamment,
remplacez-les.
3. Remettez en place l’électrode de détection d’allumage/
flamme, en vous assurant que le joint est en bon état et
correctement positionné.
Vérifiez le câblage à la masse de
l’allumage
2.
3.
4.
Si la flamme n’est pas satisfaisante à plein régime ou à
régime faible, arrêtez la chaudière et laissez-la refroidir.
Déposez le brûleur et nettoyez-le soigneusement à l’aide
d’un aspirateur ou à l’air comprimé. N’utilisez pas d’air
comprimé pour nettoyer le brûleur à l’intérieur d’un
bâtiment.
Déposez le brûleur; se reporter à la FIG. 12-2 ci-dessous.
En remplaçant le brûleur, assurez-vous que le joint est en
bon état et correctement positionné (FIG. 12-2).
Figure 12-2 Ensembe brûleur
1. Inspectez le fil de terre de la chaudière du couvercle
d’accès à l’échangeur thermique au bornier de terre.
2. Vérifiez que tout le câblage est en bon état et bien fixé
3. Vérifiez la continuité à la terre du câblage à l’aide d’un
compteur de continuité.
4. Remplacez les fils de terre si la continuité de terre n’est
pas satisfaisante.
BRAS AIR/GAZ
Vérifiez tout le câblage de la
chaudière
1. Inspectez tout le câblage de la chaudière, en vous assurant
que les fils sont en bon état et bien fixés.
Vérifiez
les
commandes
paramètres
de
1. Paramétrez l’affichage du module de commande SMART
SYSTEM en mode Paramètres et vérifiez tous les réglages.
Voir en section 1 du manuel d’entretien de la chaudière
Knight. Réglez les paramètres si nécessaire. Voir en
section 1 du manuel d’entretien de la chaudière Knight les
procédures de réglage
2. Vérifiez les paramètres de contrôle des limites externes (le
cas échéant) et réglez si nécessaire.
Effectuez un démarrage et des
vérifications
1.
2.
Démarrez la chaudière et effectuez les vérifications et les
tests spécifiés en section 10 – Démarrage.
Vérifiez que la pression de remplissage à froid soit
correcte et que la pression de fonctionnement ne s’élève
pas trop.
78
BRÛLEUR
JOINT
VIS (QTÉ 3)
Vérifiez le signal de flamme
1. A plein régime, le signal de flamme indiqué sur l’afficheur
doit être au moins de 10 micro-Ampères
2. Un signal de flamme plus faible peut indiquer une électrode
de détection de flamme encrassée ou endommagée. Si le
nettoyage de l’électrode de détection de flamme n’améliore
rien, que le câblage de terre est en bon état et que la
continuité à la terre est satisfaisante, remplacez l’électrode
de détection de flamme.
3. Voir en Section 3 - Dépannage dans le manuel d’entretien
de la chaudière Knight, les procédures de traitement d’un
signal de flamme faible.
Manuel d’installation et de fonctionnement
12
Maintenance
(suite)
Révision avec le propriétaire
1. Révisez le manuel d’informations utilisateur de la
chaudière Knight avec le propriétaire.
2. Insistez sur la nécessité d’effectuer le calendrier de
maintenance spécifié dans le Manuel d’informations
utilisateur de la chaudière Knight (et dans ce manuel
également).
3. Rappelez au propriétaire la nécessité d’appeler un
fournisseur autorisé si la chaudière ou le circuit montrent
un comportement inhabituel.
4. Rappelez au propriétaire de suivre la procédure d’arrêt
appropriée et de planifier un démarrage annuel au début
de la saison de chauffage suivante.
Nettoyage
de
l’échangeur
thermique de la chaudière
Pour les matériaux recommandés, comprenant la brosse,
la(les) rallonge(s) appropriée(s), le couvercle réfractaire et les
instructions détaillées, se reporter au Tableau 12B - Kits de
nettoyage des échangeurs thermiques.
1. Arrêtez la chaudière:
• Suivez les instructions « Pour couper le gaz vers
l’appareil» pour la chaudière, à la Section 10 –
Démarrage.
• Ne vidangez pas la chaudière, sauf si elle doit être
exposée à des températures de gel. Si vous utilisez du
liquide antigel dans le circuit, ne vidangez pas.
2. Laissez le temps à la chaudière de refroidir à la température
ambiante si elle a été allumée.
3. Déposez les écrous qui fixent le couvercle d’accès à
l’échangeur thermique et mettez-les de côté.
4. Déposez le couvercle d’accès à l’échangeur thermique et
le brûleur.
La chaudière contient des
 AVERTISSEMENT
matériaux en fibre céramique.
Faites attention en manipulant ces matériaux, selon les
instructions du Manuel d’entretien. Le non respect peut
entraîner des blessures corporelles graves.
Retirez le siphon du condensat au bas de la chaudière. Placez
un godet sous le raccord du condensat fixé à l’échangeur
thermique.
6. Utilisez un aspirateur pour retirer toute accumulation sur les
surfaces de chauffage de la chaudière. N’utilisez pas de solvant.
7. Brosser l’échangeur thermique (plaque tubulaire, parois de
la chambre de combustion et entrée du tube), à l’aide d’une
brosse douce en nylon.
Attention: NE PAS UTILISER de brosse métallique. Aspirer à
nouveau l’échangeur thermique.
8. Finir le nettoyage à l’aide d’un chiffon propre humecté à l’eau
chaude. Rincer les débris à l’eau à faible pression.
9. Laisser sécher soigneusement l’échangeur thermique.
10. Retirer le couvercle réfractaire arrière fourni sur place
de l’arrière de la chambre de combustion de l’échangeur
thermique et remonter.
11. Fermer les vannes d’isolement sur le tuyau pour isoler
la chaudière du système. Fixer un flexible à la purge de
la chaudière et rincer soigneusement la chaudière à l’eau
propre, en utilisant les vannes de purge pour laisser l’eau
s’écouler par la conduite d’appoint vers la chauffe-eau.
12. Effectuer les procédures de démarrage et de vérification
de Vérifier la flamme et la combustion - Section 10 Démarrage, aux pages 60 et 62 de ce manuel.
13. Remettre le couvercle d’accès en place et redémarrer le
chaudière.
Tableau 12B Kits de nettoyage pour échangeurs thermiques
Numéro du Numéro numéro de
modèle
du kit
la pièce
100140243
810 - 106
100157626 100162565*
100162567
151 - 286
100157627
Description des
composants
Couvercle réfractaire arrière
Brosse-rouleau en
Nylon 4"*
Rallonge de perçage
1/4" x 12"
100140243
Couvercle réfractaire arrière
100162565*
Brosse-rouleau en
Nylon 4"*
100162566
Clé Allen 3 mm
100162568
Rallonge de perçage
1/4" x 12"
*NE PAS UTILISER de brosse métallique.
N’utiliser que la brosse du kit fournie ou
une brosse en nylon équivalente.
 ATTENTION
Figure 12-3 Joint en corde - Porte de l’échangeur thermique
JOINT EN CORDE.
ATTENTION: NE PAS RÉUTILISER LE JOINT
5.
S'IL EST ENDOMMAGÉ. LA PORTE DE L'ÉCHANGEUR
THERMIQUE DOIT ÊTRE REMPLACÉE.
Le joint en corde sert à étanchéifier la
combustion (FIG. 12-3). S’il est utilisé, NE
PAS le réutiliser, la porte de l’échangeur thermique doit être
remplacée. Consulter l’usine pour le remplacement de la porte
de l’échangeur thermique (Kit 100173794).
AVIS
Circulateurs à roulement lubrifiés à l’huile
1. Le circulateur expédié avec la chaudière Knight est lubrifié à
l’eau. Aucune lubrification à l’huile n’est requise.
2. Vérifiez les autres circulateurs du circuit. Huilez tous les
circulateurs nécessitant de l’huile, en suivant les instructions
du fabricant des circulateurs. Une sur-lubrification à l’huile
peut endommager le circulateur.
3. Remettez le couvercle d’accès avant de la chaudière en place.
79
Manuel d’installation et de fonctionnement
13
Schémas
Figure 13-1 Diagramme en escalier
JUNCTION BOX
120VAC
NEUTRAL GROUND
TERMINAL STRIP
120V SUPPLY "L"
TERMINAL STRIP
120V SUPPLY "N"
1
KB ONLY
INTEGRATED CONTROL
ON / OFF
SWITCH
X1-2
SYSTEM
PUMP "L"
X1-4
BOILER
PUMP "L"
X1-3
DHW
PUMP "L"
X1-1
F2
X1-6
2
BLOWER
GND
SYSTEM
PUMP "N"
3
3.15A
SYSTEM
PUMP
F1
5A
SYSTEM PUMP
RELAY
BOILER PUMP
RELAY
BOILER
PUMP
DHW PUMP
RELAY
F3
.8A
GND
DHW
PUMP "N"
TERMINAL
STRIP
24V DC
SUPPLY
X5-9
GND
BOILER
PUMP "N"
DHW
PUMP
TERMINAL
STRIP
X5-1
120 VAC
X4-3
3.5A
KB 801
ONLY
24 VAC
CONNECTION BOARD
INTEGRATED
CONTROL
LWCO
CN5-5
FLOW
CN7-3
CN7-4
11
CN5-14
SWITCH
X4-8
12
CN5-10 X4-12
24 VAC
CN7-2
CN7-1
HEAT/LOOP
DEMAND
1
CN5-7
X4-1
CN5-13
X4-9
CN5-6
X4-2
CN5-12
X4-10
20
19
2
HEAT/LOOP
DEMAND
18
17
HEAT/LOOP
DEMAND
3
16
15
TANK
THERMOSTAT
13
14
LOW GAS
PRESSURE
SWITCH
HIGH GAS
PRESSURE
SWITCH
CN5-11 X4-11
9
10
INTEGRATED
CONTROL
LOUVER
RELAY COIL
5
24VAC
6
LOUVER
PROVING SWITCH
7
CN5-3
X4-5
CN5-4
X4-4
X7
8
RIBBON CABLE
X5-2
KB 286 ONLY
PC INTERFACE
ALARM
BELL
INLET
SENSOR
OPERATING
SENSOR
1
HIGH LIMIT
SENSOR
SILENCING
SWITCH
2
FLUE
SENSOR
6
FLUE
SENSOR
RUN-TIME
CONTACTS
S6
OUTDOOR
SENSOR
S5
TANK
SENSOR
S4
GAS VALVE
X5-14
1
CN5-1
X4-7
2
CN5-8
X4-14
CN5-2
X4-6
3
CN5-9
4
X6
CN6
X6
CN6
23
CN6
CN6
X6
B
31
CN6
X6
SHIELD
0-10V
FLAME ROD
CN6
X6
CN6
X6
CN6
X6
35
CN6
X6
36
CN6
X6
37
CN6
X6
38
CN6
X6
39
CN6
X6
40
41
CN8-1
B
CN8-2
X6-2
SHIELD
44
CN8-3
X6-3
A
X6
34
42
43
MODBUS
X5-8
X5-15
X6
33
32
0-10V
4
5
SPARK
ROD
30
0-10V
X5-16
X1-7
X6
27
29
0-10V
X5-7
2
X4-13
CN6
A
+
SYS PUMP +
IN BLR PUMP +
OUT RATE +
OUT -
1
TR2
21
22
SHIELD
IN
GAS VALVE
RELAY
X2-1
CN6
BMS
X2-2
X5-13
S3b
24
SHIELD
X5-11
X5-5
S3a
26
CASCADE
AIR PRESSURE
SWITCH
X5-4
X5-10
X5-12
S1b
CONNECTION
BOARD
ALARM
CONTACTS
80
S2
S1a
BLOCKED
DRAIN SWITCH
BLOWER
13
SYSTEM
SENSOR
DOOR TEMP O-TEMP
HEX SW
SW
X5-6
X6-1
M
O
D
B
U
S
CAUTION
HIGH VOLTAGE SPARK LEAD
NOTES:
1. Where possible, switches are shown without utilities (gas, water or
electricity) connected to the unit. As such, actual switch states may
vary from those shown on diagrams depending upon whether utilities
are connected or a fault condition is present.
2. See wiring diagram for additional notes.
BOX DEPICTS
OPTIONAL ITEMS
X4-1
X9-2
X4-2
X9-1
X4-3
X9-3
LOW VOLTAGE
120 VAC
HIGH VOLTAGE
LADDER DIAGRAM
LBL20399 REV A
Manuel d’installation et de fonctionnement
13
Schémas
(suite)
Figure 13-2 Schéma de câblage
LOW VOLTAGE
120 VAC
HIGH VOLTAGE
BOX DEPICTS
OPTIONAL ITEMS
BOX DEPICTS
DUAL SENSOR
SINGLE HOUSING
INTEGRATED
CONTROL
SILENCING SWITCH
BELL JUMPER
ALARM BELL
CONNECTION BOARD
ALARM
CONTACTS
RUN-TIME
CONTACTS
24 VAC LOUVER
RELAY COIL
LOUVER
PROVING SWITCH
GAS PRESSURE
SWITCH
FLOW
SWITCH
TANK
THERMOSTAT
HEAT/LOOP
DEMAND
HEAT/LOOP
DEMAND
HEAT/LOOP
DEMAND
3
2
1
X-7
TANK
SENSOR
SHIELD
A
B
SHIELD
CN5-1
CN5-8
CN5-2
CN5-9
CN5-3
CN5-10
CN5-11
CN5-4
CN5-5
CN5-14
CN5-12
CN5-6
CN5-13
CN5-7
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
X4-7
X4-14
X4-6
X4-13
X4-5
X4-12
X4-11
X4-4
X4-3
X4-8
X4-10
X4-2
X4-9
X4-1
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
+ 0-10V
+ 0-10V
+ 0-10V
+ 0-10V
-
SHIELD
MODBUS
OPTION
A
B
SHIELD
24 VAC
COM
W
N
L
W
N
L
W
N
BR
PR
G
DHW
PUMP
G
BOILER
PUMP
G
SYSTEM
PUMP
KB ONLY
ON/OFF
SWITCH
X1-6
X1-5
BK
W
X1-8
G
X1-1
R
L 120V
GND SUPPLY
N
L
N
RW G
1 2 3
BLOWER
1 2 3 4 5
X5-7
R
X5-16
T
X5-8
W
X5-15
BK
X6
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
X5-9
Y
X5-1
BL
X5-2
O
KB 286 ONLY
BLOCKED DRAIN SWITCH
X5-10
X5-11
O-TEMP
HEX SW
DOOR TEMP
SW
P
O/BK
AIR PRESSURE SWITCH
-T
X5-4
R/BK
X5-12
GY
X5-6
P/BK
X5-5
W/BK
X5-13
PR
X5-14
Y
X2-2
BK
X2-1
Y
X1-7
W/R
OPERATING SENSOR S1a
-T
CN7-1
CN7-2
CN7-3
CN7-4
HIGH LIMIT SENSOR S1b
-T
CN8-1
CN8-2
CN8-3
LOW
WATER
CUT-OFF
X1-2
L
OR
TRANSFORMER
CN6
BMS
IN
SYS PUMP
IN
BLR PUMP
OUT
RATE
OUT
X1-3
X1-4
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
SYSTEM
SENSOR
OUTDOOR
SENSOR
CASCADE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BOX DEPICTS
OPTIONAL
ITEMS
JUNCTION
BOX
INLET SENSOR S2
-T
FLUE SENSOR S3a
-T
FLUE SENSOR S3b
X6-3
X6-2
X6-1
X6-4
R BLG
SHIELD
GROUNDING
JUMPER
MODBUS BOARD
MTR-01
X4-1
X4-2
X4-3
X4-4
O
GY
G
X9-1
X9-2
X9-3
X9-4
TR2
X5-1
X5-2
X1-1
X1-2
X1-3
GAS VALVE
@24VAC
FLAME SENSOR
G
SPARK
ROD
CAUTION HIGH VOLTAGE SPARK LEAD
BK
W
G
Notes:
1. All wiring must be installed in accordance with: local, state, provincial and national code requirements per either N.E.C. in USA or C.S.A. in Canada.
2. If any original equipment wire as supplied with the appliance must be replaced, it must be replaced with wire having same wire gauge (AWG) and rated for a
minimum of 105°C. Exceptions: Replacement high vo ltage spark lead and ribbon cables must be purchased from the factory. Use of a non-approved spark lead
or ribbon cables can lead to operational problems which could result in non-repairable damage to the integrated controller or other components.
3. Actual connector block locations may vary from those shown on diagrams. Refer to actual components for proper connector block locations when using
diagrams to troubleshoot unit.
WIRING DIAGRAM
LBL20398 REV A
81
Manuel d’installation et de fonctionnement
Remarques
82
Manuel d’installation et de fonctionnement
Remarques
83
La révision G (ECO #C11736) reflète des modifications apportées à la
page d'estimations (page 7).
Notes de révision: Révision A (ECO n° C05924) édition initiale.
Reflète les numéros des nouveaux modèles pour la mise à jour des
Knight.
La révision B (ECO n° C06188) reflète les mises à jour effectuées à
l'échelle et aux schémas de câblage (ECO #C06158).
La révision C (ECO n° C06234) reflète les modifications effectuées à
la fonction Rappel d'entretien.
La révision D (ECO n° C08359) reflète la disposition dans InDesign,
les modifications effectuées à la Section 11 - Informations sur le
fonctionnement, ECR04077 - tuyaux d'eau combustibles changés
de 1" en 1/4", changements effectués au schéma de tuyaux de
ventilation en page 17, ECR03743 - avis d'augmentation de 20° en
page 37, ajout du contacteur O-temp.
La révision E (ECO n° C10450) informations supplémentaires
ajoutées à l'avertissement d'humidité en page 8, modifications
effectuées à la définition du contacteur O-Temp en page 4, avec
des mises à jour effectuées à la commande SMART SYSTEM (ECR
#R04523) (ECO n° C09197). (ECO n° C09803) reflète l'ajout de la
section du nouveau matériau en polypropylène, en réorganisant la
section ventilation et l'ajout des logos AHRI et ASME (R05009).
Révision F (ECO #C11102) reflète l'air extérieur reset mises à jour
avec produit révisée cotes sur page 7 ECR (R05610).
La révision H (ECO #C11821) reflète les changements de kit de
conduit de paroi latérale.
Révision I (ECO #C11814) tient compte de l'ajout de Metal Fab et
sécurité cheminée comme fournisseurs agréés, l'ajout de chaudière
unique zonés avec circulateurs diagramme, ainsi que de placer les
clapets sur le côté de la sortie de la pompe sur tous les schémas
de la tuyauterie et les mises à jour apportées aux montants en
polypropylène de-rate de canalisations (R06316).
Révision J (ECO # C14411) reflète la suppression de la référence
du numéro de page à la page 14, l'ajout de contaminant corrosif
avertissement aux pages 3 et 8 (R06313), les modifications apportées
au tableau 7A - tuyauteries de gaz Tableau à la page 50 (R6621) ,
changements condensat de piège (R6594), les mises à jour apportées
à l'information flex de tuyauterie (R06464) à la page 20, et une note
que le modèle 286 peut être évacué à l'aide de 3 "de diamètre tuyau
jusqu'à un maximum de 60 pieds équivalents, pages 7 et 16 .
Révision K (ECO # C14713) reflète les mises à jour de haute altitude.
Révision L (ECO # C15251) reflète l'ajout de la porte du brûleur mises
à jour de commutation de température (R6322).
Révision M (ECO # C17014) reflète la mise à jour du texte à la page 49
pour comparer l'information de chute de pression dans la table àlapage
50 et de l'ajout de la note de sonde d'alimentation système àlapage
53 comme bien l'ajout de deux nouveaux matériaux et normes pour
tableau 3D sur la page 19 (R07819).
Révision N (PCP# 3000001145 / CN# 500002273) reflète l'ajout de
modifications apportées à Chaudière à la page 3 , avec l' ajout des
points importants et notification selon le général Piping informations
à la page 35 , ainsi que les modifications à l'article 10 ( Start-up ) aux
pages 57 et les numéros de pièce 58. SAP ont été mis à jour .
KBII-I-O-N_MM# 100161471_DIR# 2000013389_Rev N
01/16
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement