Hoyer Advance User Instruction Manual & Warranty Manuel de l’utilisateur et garantie

Hoyer Advance User Instruction Manual & Warranty Manuel de l’utilisateur et garantie
Hoyer
®
Hoyer Advance
User Instruction Manual & Warranty
®
To avoid injury, read user manual prior to use.
Hoyer Advance
Manuel de l’utilisateur et garantie
®
Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation.
Hoyer Advance
Manual de Instrucciones y Garantia para el Usuario
®
Para evitar posibles daños, lea previamente el manual de usuario.
Hoyer Advance
Benutzerhandbuch und Garantie
®
Um Verletzungen zu vermeiden, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Benutzung.
Redefining patient handling
Hoyer
Advance
®
English
Manufacturer’s Contact Details
Hoyer
®
USA
Joerns Healthcare Inc.
2100 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014, USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com
Contents
1.Hoyer Advance Patient Lift..............................................................................3
2. Introduction: The Hoyer Advance Patient Lift..................................................4
3. Assembly and Commissioning Instructions.....................................................5
4.Disassembly....................................................................................................7
5. Safety Precautions..........................................................................................10
6. Operating Instructions.....................................................................................12
7. Maintenance Schedule....................................................................................16
8. Technical Specifications..................................................................................18
9.Warranty..........................................................................................................20
2
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
1. The Hoyer Advance Patient Lift
HOYER ADVANCE LIFT (READY FOR USE)
Boom
Leg Restraining Cord
Battery/
Control Pack
Push Handle
Cradle/Spreader Bar
Electric Actuator
Push Pad
Base Casting
Spreader Bar Retaining Cradle
Mast Tightening Knob
Leg Extrusion
Braked Caster
HOYER ADVANCE LIFT (STORAGE POSITION)
3
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
2. Introduction: The Hoyer Advance Patient Lift
ABOUT YOUR LIFT
Statement of Intended Use:
The intended use of the lifting device is to transfer an individual from one resting surface to another
(such as a bed to a wheelchair). Moving a person in a sling over ANY distance is not recommended.
The Hoyer Advance is available in two versions, hydraulically operated and electrically operated.
This manual covers both Advance models. Each lift is fully assembled, load tested and certified
before being packed/shipped.
The packing consists of a strong, purpose built carton and is used for both export and domestic
markets to ensure the safe arrival of the lift. A number of documents are supplied in a wallet
packed with each lift and should be kept safely for future reference.
• TEST
CERTIFICATE
GUARANTEE CARD
• DEALER
• USER
MANUAL
SATISFACTION CARD
• CUSTOMER
The TEST CERTIFICATE is an important document and should be kept for reference purposes.
To properly maintain your lift please refer to the maintenance schedule included in this document.
If you are at all unsure what your country’s servicing requirements are, please check with your
dealer and/or a local government agency.
The Hoyer Advance is suitable for the following CATEGORIES of lift within the working parameters
of the lifts specified in the TECHNICAL SPECIFICATIONS.
Category A - Wheelchair
Category B - Bed
Category C - Bath (dependent upon setting)
Category D - Toilet/Shower Chair
Category E - Floor
Category F - 90 degree Rotation
The Hoyer Advance is suitable for patients in the SITTING, SITTING/RECUMBENT and
RECUMBENT positions. The examples of slings suitable for use with this device are listed as follows:
• Hoyer Quickfit
• Hoyer Full Back
• Hoyer Quickfit Deluxe
The CE mark:
4
294000.10060 Rev. A
• Hoyer Long Seat
• Hoyer Access sling
• Hoyer Silkfit
The Hoyer Advance carries the CE mark and complies
with the following EC directives:
• Medical Device Directive (93/42/EEC)
• EMC Directive (89/336/EEC) (Electrics only)
• Low Voltage Directive (73/23/EEC) (Electrics only)
Hoyer
Advance
®
English
3. Assembly and Commissioning Instructions
CARTON CONTENTS
Place the carton in a clear working area and open carefully. The carton contains:
• Hoyer ADVANCE
• WALLET CONTAINING DOCUMENTS
• HANDCONTROL (electric only)
• BATTERY PACK (electric only)
• BATTERY CHARGING LEAD (electric only)
• HYDRAULIC UNIT (hydraulic only)
SAFETY NOTE: The Hoyer Advance is heavy and will need to be lifted with care. You may need assistance
to lift the Hoyer Advance from the carton.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Remove all the parts from the carton and place on the floor, taking care to protect the finish
from damage.
Lift the Advance carefully from the carton. Stand the lift in the upright position (in a triangular stance).
2. Release the leg and mast assembly by unfastening the restraining strap from the wheels. This
strap will retract neatly into the top of the mast section.
5
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
3. Lay the Advance flat on the floor (ensure rear castors are securely locked).
4. Lift the mast assembly upright (using the top of the push handle), and drop the mast into the
slot (1), tighten mast lock knobs (2), release braked castors (3).
SAFETY NOTE: Avoid trapping fingers. Keep fingers away from the end of the mast when inserting into the
mast slot. Tighten the mast-locking device, and unlock the braked castors at the rear.
5. Open legs fully. ENSURE leg-locking knob inserts flush against the base casting and the legs
will no longer move freely. The legs will then only operate by the use of the foot pedal mechanism
located at the rear of the base.
6
294000.10060 Rev. A
English
Hoyer
Advance
®
6. Release spreader bar from retaining cradle, and the lift is ready for operation.
4. Disassembly
1. Lower the mast to the lowest possible position, then insert spreader bar into retaining cradle.
2. Release leg-locking device (pulling it away from the cast base), close legs tightly together.
7
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
3. Loosen mast locking device (2 - not fully) lift the mast and boom assembly (3), and fold carefully
toward the legs. Use the push handle to assist this motion.
NOTE: If you wish to separate the mast and boom completely from the base and legs, undo the mast locking
device fully (remove) and lift the mast and boom completely free from the base. Be careful not to
loose the mast lock device’s, knob and location spindle.
4. Lift the folded Advance upright (using the legs and push handle as a guide) being careful that
the mast and boom stay together as you tilt upright.
8
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
5. Pull the restraining strap sharply upwards and extend over the wheels. (This will keep the legs,
mast and boom neatly together during transit and storage).
NOTE: C
are should be exercised when folding/unfolding an Advance as there is a possible danger of pinching
the fingers etc. Please follow the instructions carefully and ask for assistance if you are unsure of the
correct procedure.
ALWAYS CHECK THE FOLLOWING BEFORE OPERATION
• The legs are fully engaged from the stowed position (see assembly instructions, step 5)
• The mast is fully locked into position (see assembly instructions, step 4)
• The legs of the lift open and close satisfactorily.
• The red emergency stop button, located on the rear of the control box, is in the ON (out) position.
• Push the up and down buttons on the hand control and confirm the boom rises and lowers.
• Fit the power pack to the lift and make sure the latch holding the pack in place is fully
engaged. “Click” in place.
HYDRAULIC MODELS ONLY
•
Close the hydraulic unit release valve by turning the knob clockwise on the unit.
NOTE: T he release valve requires only minimal tightening to operate and should only be closed finge
tight. DO NOT apply excessive force to the valve knob as this will result in damage to the valve.
•
•
Pump the handle of the hydraulic unit and confirm the ram raises the boom.
Open the release valve fully anticlockwise and check the boom descends. An unloaded boom
will not come down under its own weight. It may be necessary to apply some pressure to the
boom before it will descend.
NOTE: T he release valve is fully open and encounters a positive end stop in less than two full turns of the knob.
WARNING
When lowering a patient, open the valve very slowly. Rapidly opening the valve may cause
the boom to lower quickly which may cause injury to the patient.
9
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
5. Safety Precautions
Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Hoyer
patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make
lifting operations easy and trouble free.
READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING
YOUR “ADVANCE” LIFT
WARNING: Important safety information for hazards that might cause serious injury.
CAUTION: Information for preventing damage to the product.
NOTE: Information to which you should pay special attention.
WARNING
•
ALWAYS plan your lifting operations before commencing.
•
ALWAYS carry out the DAILY CHECK LIST (page 16) before using the lift.
ALWAYS familiarise yourself with the operating control and safety features of a lift before lifting a patient.
•
•
DO NOT use a sling unless it is recommended for use with the lift.
ALWAYS check the sling is suitable for the particular patient and is of the correct size and capacity.
•
•
NEVER use a sling, which is frayed or damaged.
•
ALWAYS fit the sling according to the instructions provided (user instructions).
•
ALWAYS check the safe working load of the lift is suitable for the weight of the patient.
•
ALWAYS carry out lifting operations according to the instructions in the user manual.
NEVER disconnect or bypass a control or safety feature because it seems easier to operate the lift.
•
DO NOT lift a patient with the castor brakes on. Always let the lift find the correct center of gravity.
•
•
DO NOT attempt to maneuver the lift by pushing on the mast, boom or patient.
•
ALWAYS maneuver the lift with the handle provided.
•
ALWAYS lower the patient to the lowest comfortable position before transfers.
DO NOT push a loaded lift at speeds, which exceed a slow walking pace
(3 Kilometers/hour 0.8 meters/second).
•
•
DO NOT push the lift over uneven or rough ground. Particularly if loaded.
10
294000.10060 Rev. A
English
Hoyer
Advance
®
DO NOT attempt to push/pull a loaded lift over a floor obstruction, which the castors are unable to ride over.
•
NEVER force an operating/safety control. All controls are easy to use and do not require excessive force.
•
The MINIMUM load required to manually lower the hoist using the mechanical emergency down function is 30 kg.
•
•
DO NOT park a loaded lift on ANY sloping surface.
•
DO NOT use electric lifts in a shower.
•
DO NOT charge an electric lift in a bathroom or shower room.
•
DO NOT lift a patient unless you are trained and competent to do so.
•
YOUR lift is for patient lifting. DO NOT use it, or allow it to be used, for any other purpose.
•
DO NOT bump the lift down steps, loaded or unloaded.
DO NOT attempt to negotiate a loaded lift on a slope, which exceeds 1:12 (approximately 5 degrees).
•
•
DO NOT attempt to negotiate a slope without a second helper being present.
ALWAYS check the hoist is not charging before moving as the electrical connection may be damaged.
•
• Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged.
•
HOYER RECOMMENDS THE USE OF GENUINE HOYER PARTS. Hoyer slings and lifters are not designed to be interchangeable with other manufacturer’s products. Using other manufacturer’s products on Hoyer products is potentially unsafe and could result in serious injury to patient and/or caregiver.
• Refer to maximum weight capacity of lift. Sling capacity is limited by the maximum capacity of the lift.
11
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
6. Operating Instructions
OPERATING CONTROLS FOR THE HOYER ADVANCE
Detachable Battery
Pack
Emergency Stop
Button
Emergency
Lower/Raise
Hand Control
Battery Indicator
Actuator Motor
Charger Point
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Leg adjustment
The legs on the Hoyer Advance are adjustable for width. The legs can be opened to enable
access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow doorways and
passages the lift legs should be in the closed position.
To achieve the adjustment, the leg adjuster pedal, located at the rear of the base, is compressed
right (DOWN) to open the legs outwards and left (UP) to close the legs. The adjustment can be
carried out with the patient in the lift, but whether loaded or unloaded the adjustment should be
made when the lift is moving.
WARNING
Never lift with the legs in the closed/transport position. The closed position is for storage
and transport only.
2. Castors and Braking
The lift has two braked castors, which can be applied for parking. When lifting, the castors should
be left free and un-braked, so that the lift will then be able to move to the center of gravity of the
lift. DO NOT apply the brakes because if the brakes are applied the patient might swing to the
center of gravity and this may prove disconcerting and uncomfortable.
3. Raising and lowering the boom (electric models)
The movement of the boom is achieved by a powerful electric actuator, which is controlled by
a simple hand control unit. The hand control has two buttons with directional arrows UP and
DOWN. The actuator stops automatically at the limit of travel in both directions. The hand control
plugs into a socket at the base of the control box. There is a hook on the rear of the hand control,
which allows it to be “parked” on the mast or boom when not in use.
12
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
4. Emergency Stop (Electric only)
The red Emergency Stop Button is located on the rear of the control box and is activated by pressing in.
This will cut all power to the lift and only be reset by twisting the button counterclockwise and releasing.
5. Emergency Lower/Raise
Emergency lower/raise buttons are provided at the rear of the control box. This is operated by
inserting the tip of a ball point pen into the button highlighted “lower/raise”. This will bring the boom
down/up should the hand control fail at any time.
6. Mechanical Emergency Down (Electrical Down)
In the case of a complete electrical failure the electric actuator is fitted with mechanical lowering
device (RED BOSS). This will only operate when the lift is under load. The device must be pulled
upwards to activate and a slow decent will commence.
Note: The MINIMUM load required to manually lower the hoist using the mechanical emergency
down function is 30 kg.
7. Batteries
The batteries are protected from deep discharge by a LOW VOLTAGE ALARM. This will sound
when the batteries need recharging and the hand control is being operated. It will not sound
independently of the hand control being operated. CAUTION: DO NOT IGNORE THIS WARNING
ALARM. Complete the lifting operation and place the lift on charge (see charging instructions).
8. Raising and lowering the boom (hydraulic models)
WARNING
Never loosen or unscrew the retaining bolt of the hydraulic jack unless you are an authorized
competent engineer. Never load whilst user needs to rotate hydraulic jack. If the user
intends to rotate the jack strongly, it may impact the patient or cause unforseen danger to
patient and/or caregiver.
The raising and lowering of the boom is achieved by a powerful hydraulic ram, which is operated
by two simple controls. The release valve, which is identified by a silver star shaped knob, and
the pump handle which is a long lever on the side of the hydraulic unit to raise the boom. The
valve is closed by gently turning the knob fully clockwise. When closed, pump the long handle
with smooth even strokes for maximum effect. The handle strokes from an upright position
through an arc of 90 degrees. Leave the handle in the upright position when not in use.
DO NOT force the handle beyond the upper or lower stops. The hydraulic unit can be rotated to
allow the handle to be used from either side of the lift. To lower the boom, turn the release valve
anticlockwise. The release valve is progressive, the more it is opened the faster the descent.
The valve is restricted so even when fully open the descent is controlled. This facility allows for a
“hands free” descent. If the release valve is opened a fraction (a quarter turn) a very slow speed
of descent will allow the caregiver to work “hands free” while assisting or comforting the patient.
REMEMBER to close the release valve before commencing lifting operations. The release valve
only requires gentle pressure to open or close. DO NOT apply excessive force to the release
valve, either to close or to open. It is not necessary and will only damage the valve.
WARNING
When lowering a patient, open the valve very slowly. Rapidlyopening the valve may cause
the boom to lower quickly which may cause injury to the patient.
13
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
9. Slings
The selected sling is attached to the spreader bar hooks, each sling is supplied with instructions.
Please study the instruction guide for the lifter and sling before using. Once the correct sling has been
selected for the patient, attach it to the spreader bar hooks.
NOTE: For detailed fitting instructions, please refer to the user guide supplied with each sling.
WARNING
Joerns Healthcare recommends slings are checked regularly and before use for fraying or
damage. DO NOT use slings that are worn or damaged.
WARNING
HOYER RECOMMENDS THE USE OF GENUINE HOYER PARTS. Hoyer slings and lifters
are not designed to be interchangeable with other manufacturer’s products. Using other
manufacturer’s products on Hoyer products is potentially unsafe and could result in
serious injury to patient and/or caregiver.
WARNING
Refer to maximum weight capacity of lift. Sling capacity is limited by the maximum
capacity of the lift.
CHARGING INSTRUCTIONS FOR THE HOYER ADVANCE LIFT
On Board Charging Option
Removable Battery Pack
Charge Point
The batteries are located in the power pack and are charged through a socket at the base of the
control box.
14
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
1.Insert the power supply plug into the charge point at the base of the control box. The plug is
inserted with a straight push. DO NOT twist the plug in the socket.
2.Plug the charger mains lead/cord into a suitable mains/power outlet.
3.Charging is fully automatic. The LCD indicator indicates the status of the charging.
NOTE: Even if the charger is left plugged in for extended periods it will not allow the batteries to
“overcharge”.
a) Green Light - Indicates main power is on.
b) Yellow Light - Indicates battery is charging.
c) Battery will be fully charged when yellow light goes off.
Note: Charging will take up to 4 hours.
It is recommended that the battery be charged immediately up on receipt.
4.To return the lift to service, pull the charger socket out and disengage from the mains supply.
WARNING
• Do NOT use the lift while charging is taking place.
• Be careful not to trip over the charge lead.
WARNING: check the lift is not charging before moving as the electrical connection may be damaged
•
CAUTION: Keep the batteries fully charged. Place the lift on charge whenever it is not in use. The charger will not allow the batteries to “overcharge”.
•
CAUTION: Never run the batteries completely flat. If the audible warning sounds, complete the lifting operation in hand and place the lift on charge.
•
CAUTION: Never store the lift for long periods without regular charging throughout the storage period.
•
CAUTION: Always make sure the mains power to the charger is switched off before connecting or disconnecting the charger to or from the lift.
•
•
CAUTION: Never leave the charger plugged into the lift with the mains power off.
•
CAUTION: Never disconnect the charger plug by pulling on the cable.
• Do NOT charge an electric lift in a bathroom or shower room.
15
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
7.Maintenance Schedule
All Hoyer products are designed for minimum maintenance, however some safety checks and
procedures are required. A schedule of DAILY tasks is detailed below. A list of replacement parts
is available upon request.
DAILY CHECK LIST
Joerns Healthcare strongly recommends the following checks be carried out on a daily basis and
before using lift.
- MAKE sure the lift moves freely on its castors.
- MAKE sure the spreader bar is free to rotate and swing. Check the spreader bar is firmly
attached to the boom.
- EXAMINE the sling hooks on the spreader bar and side suspenders for excessive wear. If in
doubt - do not use.
- EXAMINE slings for fraying or other damage. DO NOT use any sling if damaged or if the sling
shows signs of wear.
- MAKE sure the legs open and close correctly.
- OPERATE the hand control or the hydraulic unit to confirm the boom raises and lowers
satisfactorily.
- CONFIRM the lift is not giving a low battery alarm when the hand control is operated (electric
lifts only). If the alarm sounds DO NOT use and place on charge immediately.
- ON electric powered lifts check the operation of the emergency stop button.
- ON hydraulically operated lifts check for hydraulic fluid leakage. Any leakage should be reported
to a service engineer immediately and the lift should not be used until it has been repaired.
MAINTENANCE, INSPECTION AND TEST
Joerns Healthcare recommends a thorough inspection and test of the Hoyer Advance lift and lifting
accessories; slings, etc. are carried out on a regular basis. Inspection frequency varies depending
on locality, so you must check with your dealer or local government agency as appropriate regarding
how often an inspection is required. The examination and test should be conducted according to the
recommendations and procedures provided in this manual. Whenever possible Joerns Healthcare
recommends maintenance, inspection and certified testing is carried out by authorized service
agent / dealers only.
16
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
X = Recommended
ü = Required
* 6 months in North America
Initially
*THESE CHECKS SHOULD INCLUDE:
Service
Intervals *
®
Before Use
English
1. SPREADER BAR: Check the spreader bar for freedom of rotation and
swing. Check for wear on the central pivot. Check for firm attachment to
ü ü
the boom.
2. BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure there
is only minimal side movement of the boom and the boom is free to rotate ü ü
on the boom bearing.
3.
MAST: Check the operation of the mast-locking device. Make sure the
mast fully engages into the socket. Check the bottom actuator or hydraulic ü ü
unit mounting.
4.
ACTUATOR: (electric only): The actuator should require no maintenance
X
other than checking for correct operation and listening for unusual noise.
5. POWER PACK: (electric only): Check the function of the emergency stop
button and emergency down/up. Note: The MINIMUM load required to
ü ü
manually lower the hoist using the emergency lower function is 30 kg.
6.
BATTERIES: (electric only): The batteries are housed in the power pack
and should not require maintenance other than the regular charging as
detailed in the charging instructions. Check that the connections remain clean.
7.
HYDRAULIC UNIT: The hydraulic unit should require no maintenance other
ü
than checking for correct operation and leakage of hydraulic fluid.
8.
LEG ADJUSTMENT: Check the legs operate in both full extensions
ü ü
(inward/outward).
9.
CASTORS: Check all castors for firm attachment to the legs. Check for
ü ü
free rotation of the castor and the wheels.
10.CLEANING: Clean with ordinary soap and water and/or any hard surface
disinfectant. Harsh chemical cleaners or abrasives should be avoided as
X
these may damage the surface finish of the lift. Avoid wetting any of the
electrical parts.
11.LOAD TEST: The load test should be carried out in accordance with the
manufacturer’s test procedures.
12.BASE AND WHEELS: Ensure base is even and level ü ü
(all four wheels are on the floor).
13.SLINGS: Check for wear and fraying.
ü ü
14.LUBRICATION: Oil pivot joints, including mast and boom connections,
pedal assembly, spreader bar joint (only if required).
15.FIXINGS: Check all nuts, bolts, screws and fasteners for excessive wear and for tightness. Replace as required.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
X
ü
ü
ü
ü
17
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
Technical Specifications
ELECTRIC AND HYDRAULIC MODELS
Specification
Safe Working Load
Maximum Overall Length
Minimum Overall Length
Maximum Overall Height
Minimum Overall Height
Electric
341 lbs.
155Kgs
51 inches
1300mm
49 inches
1250mm
73 inches
1860mm
53.5 inches 1360mm
Hydraulic
341 lbs. 49.2 inches 47.2 inches 72.6 inches 53.1 inches Folded Dimensions
Height
Depth
Width
17.1 inches
46.4 inches
21.6 inches
450mm
1180mm
550mm
16.9 inches 470mm
46.5 inches 1230mm
23.0 inches 550mm
Spreader Bar Max. Height
Spreader Bar Min. Height (usable)
Height at Maximum Reach
Reach at Maximum Height
Reach at Minimum Height
Maximum Reach*
Turning Radius
Legs Open - External Width
Legs Open - Internal Width
Legs Closed - External Width
Legs Closed - Internal Width
Overall Height of Legs
Ground Clearance
Front Twin Castors
Rear Braked Castors
66.5 inches
15.3 inches
46 inches
25.6 inches
13.7 inches 32.8 inches
55.9 inches 42.5 inches 39.3 inches 26.3 inches 22.4 inches 4.5 inches 1.1 inches 3.0 inches 3.9 inches 1690mm
390mm
1170mm
650mm
350mm
835mm
1420mm
1080mm
1000mm
670mm
570mm
115mm
30mm
75mm
100mm
64.6 inches 15.4 inches 33.5 inches 28.0 inches 15.4 inches 33.5 inches 41.0 inches 43.7 inches 45.7 inches 25.2 inches 21.7 inches 4.7 inches 1.2 inches 3 inches 4 inches 1640mm
390mm
850mm
710mm
390mm
850mm
1040mm
1110mm
1160mm
640mm
550mm
120mm
30mm
75mm
100mm
28.9kgs
2.8kgs
31.7kgs
14.9kgs
14.0kgs
63.7 lbs. N/A
59 lbs. 32.9 lbs. 26.3 lbs. 26.8kgs
155Kgs
1250mm
1200mm
1845mm
1350mm
*Reach = center of spreader bar to the front of the mast
Weights
Mast, Base & Boom Assembly
Power Pack
Total
Base Assembly (not incl. battery)
Mast & Boom (not incl. battery)
63.1 lbs. 6.2 lbs. 69.9 lbs. 32.8 lbs. 30.9 lbs. All measurements are within a +5/-5 degree of tolerance.
18
294000.10060 Rev. A
26.8kgs
14.9kgs
11.9kgs
English
Hoyer
Advance
®
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
BATTERIES 12 volt Rechargeable sealed lead acid type
BATTERY CAPACITY 3.2 Ampere hours
ELECTRIC SHOCK PROTECTION
CHARGER - CLASS II
LIFT - INTERNAL POWER SOURCE
DEGREE OF SHOCK PROTECTION
CHARGER - TYPE B
LIFT - TYPE B
SLING USE/TYPE Hoyer GREY LOOPED
INTENDED OPERATING ENVIRONMENT:....................>+5˚ <+40˚
Outside this environment functionality and safety may be compromised
19
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
English
9. Warranty
This warranty covers HoyerPro lifts only. Lifts not covered under this warranty include, but are
not limited to Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (and variations).
HoyerPro lifts are guaranteed for a period of two years from the date of delivery against defects in
materials and workmanship under normal use and service. This warranty includes all mechanical
and electrical components.
Aluminium structural components and mechanical components on lifts are covered under warranty
for a period of five (5) years from the date of delivery.
Damage caused by use in unsuitable environmental conditions or failure to maintain the product
in accordance with user and service instructions is not covered. Any alteration, modification or
repair unless performed by or authorized in writing by Joerns Healthcare will void this warranty.
Parts:
HoyerPro lifts contain various parts that wear from normal use. These parts, such as DC batteries
and casters are not covered under the two-year warranty but are covered for 90 days after date
of delivery.
Joerns Healthcare’s obligation under this warranty is limited to supplying replacement parts, servicing
or replacing, at its option, any product which is found by Joerns Healthcare to be defective.
Warranty replacement parts are covered by the terms of this warranty until the product’s original
warranty period expires.
When requested by Joerns Healthcare, parts must be returned for inspection at the customer’s
expense. Credit will be issued only after inspection.
Service:
Most service requests handled by the facility Maintenance Department with assistance from the
Joerns Healthcare Product Service Department.
Most parts requested can be shipped next day air at the customer’s expense.
Should a technician be required, one will be provided by Joerns Healthcare, at our discretion.
Only the Joerns Healthcare Product Service Department can dispatch authorized technicians.
This warranty is extended to the original purchaser of the equipment.
20
294000.10060 Rev. A
English
Hoyer
Advance
®
21
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
Coordonnées du fabricant
Hoyer
®
ÉTATS-UNIS
Joerns Healthcare Inc.
2100 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014, USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com
Table des matières
1.Le lève-personne Hoyer Advance...................................................................23
2. Introduction: Le lève-personne Hoyer Advance..............................................24
3. Instructions de montage et de mise en service...............................................25
4.Démontage......................................................................................................27
5. Consignes de sécurité.....................................................................................30
6. Instructions de fonctionnement.......................................................................32
7. Périodicité d’entretien de l’appareil Hoyer Advance........................................37
8. Spécifications techniques................................................................................39
9.Garantie...........................................................................................................41
22
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
1. Le lève-personne Hoyer Advance
LÈVE-PERSONNE HOYER ADVANCE (PRÊT À L’EMPLOI)
Corde de retenue
des pieds
Flèche
Bloc
d’alimentation /
commandes
Poignée de
manœuvre
Berceau / barre
d’écartement
Actionneur électrique
Bouton-poussoir
Base moulée
Berceau de retenue de la barre
d’écartement
Bouton de serrage du mât
Partie extrudée du pied
Roulette à frein
LÈVE-PERSONNE HOYER ADVANCE (EN POSITION DE RANGEMENT)
23
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
2. Introduction: Le lève-personne Hoyer Advance
À PROPOS DE VOTRE LÈVE-PERSONNE
Déclaration d’utilisation prévue:
Ce dispositif est prévu pour permettre le transfert d’une personne entre deux surfaces d’appui
(par exemple, d’un lit à un fauteuil roulant). Il est déconseillé de déplacer une personne à l’aide
de courroies, sur QUELQUE distance que ce soit.
Le modèle Hoyer Advance est offert en version hydraulique et en version électrique. Le présent
manuel couvre les deux modèles Advance. Chaque lève-personne est entièrement monté, soumis
à un essai de charge et certifié avant d’être emballé / expédié.
L’emballage se compose d’une boîte en carton robuste construite spécialement pour les
expédtions intérieures et les exportations qui permet de garantir l’arrivée de l’appareil intact à
destination. L’emballage de chaque lève-personne comprend une pochette contenant un certain
nombre de documents qui doivent être conservés en lieu sûr pour référence future.
• CERTIFICAT
• CARTE
D’ESSAI
DE GARANTIE DU REVENDEUR
• MANUEL
• CARTE
D’UTILISATION
DE SATISFACTION
Le CERTIFICAT D’ESSAI est un document important qui doit être conservé à titre de référence.
Pour entretenir correctement votre lève-personne, veuillez vous référer au tableau de périodicité
d’entretien dans ce document. En cas d’incertitude concernant les normes d’entretien locales,
veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur et / ou d’un organisme gouvernemental local.
Le lève-personne Hoyer Advance convient pour les CATÉGORIES de levage suivantes, dans les
limites des paramètres appareils figurant dans les SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
Catégorie A - Fauteuil roulant
Catégorie B - Lit
Catégorie C - Bain (dépend du réglage)
Catégorie D - Toilette / chaise de douche
Catégorie E - Plancher
Catégorie F - Rotation à 90 degrés
L’appareil Hoyer Advance convient pour des patients ASSIS, ASSIS/ALLONGÉS ET ALLONGÉS.
Les sangles convenant pour l'utilisation de ce dispositif sont énumérés ci-dessous :
• Hoyer Quickfit
• Hoyer Full Back
• Hoyer Quickfit Deluxe
Marque CE :
L’appareil Hoyer Advance porte la marque CE et il est conforme aux directives
CE suivantes :
• Medical Device Directive (appareils médicaux) 93/42/CEE
• Directive EMC (89/336/CEE) (appareils électriques uniquement)
• Directive relative aux basses tensions (73/23/CEE)
(appareils électriques uniquement)
24
294000.10060 Rev. A
• Hoyer Long Seat
• Hoyer Access sling
• Hoyer Silkfit
Français
Hoyer
Advance
®
3. Instructions de montage et de mise en service
CONTENU DE LA BOÎTE
Placez la boîte sur une surface bien dégagée et ouvrez-la avec précaution. Elle contient :
• L’APPAREIL Hoyer ADVANCE
• UNE POCHETTE CONTENANT DES DOCUMENTS
• UNE COMMANDE MANUELLE (modèle électrique uniquement)
• BATTERIES (modèle électrique uniquement)
• CHARGEUR DE BATTERIES AU PLOMB (modèle électrique uniquement)
• UNE UNITÉ HYDRAULIQUE (modèle hydraulique uniquement)
REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ: L’appareil Hoyer Advance est lourd et devra être soulevé
avec précaution. Il est possible que vous soyez obligé(e) de vous faire aider pour soulever l’appareil Hoyer
Advance et le sortir de la boîte.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Retirez toutes les pièces de la boîte et placez-les par terre, en prenant soin de protéger le fini.
Avec précaution, soulevez l’appareil Advance de l’emballage. Mettez le lève-personne à la verticale
(de manière ã former un triangle).
2. Dégagez le pied et le mât en détachant la sangle de retenue des roues. Cette sangle rentrera
dans le haut de la section du mât.
25
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
3. Mettez l’appareil Advance à plat sur le sol (assurez-vous que les roulettes arrière sont bien
verrouillées).
4. Soulevez le mât verticalement (utilisez le haut de la poignée de manœuvre), et laissez-le
tomber dans la fente (1), serrez les boutons de verrouillage du mât (2), relâchez les roulettes à
freins (3).
REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ: Évitez de vous coincer les doigts. Lorsque vous insérez
le mât dans la fente, gardez vos doigts à l’écart de l’extrémité du mât. Serrez le dispositif de verrouillage du
mât, puis desserrez les freins des roulettes à l’arrière.
5. Écartez les pieds au maximum. ASSUREZ-VOUS que le bouton de verrouillage des pieds
s’engage au ras de la base moulée et que les pieds sont immobilisés. Les pieds ne fonctionneront
alors qu’au moyen du mécanisme à pédale situé à l’arrière de la base.
26
294000.10060 Rev. A
Français
Hoyer
Advance
®
6. Dégagez la barre d’écartement du berceau de retenue et le lève-personne est désormais prêt
à fonctionner.
4. Démontage
1. Amenez le mât à la position la plus basse, puis insérez la barre d’écartement dans le berceau
de retenue.
2. Relâchez le dispositif de verrouillage des pieds (en l’éloignant de la base moulée), rapprochez les
pieds l’un de l’autre.
27
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
3. Desserrez le dispositif de verrouillage du mât (2) (pas entièrement), soulevez le mât et la
flèche (3) et repliez-les soigneusement vers les pieds. Utilisez la poignée de manœuvre pour
faciliter ce mouvement.
REMARQUE: S i vous souhaitez séparer complètement le mât et la flèche de la base et des pieds, détachez
le dispositif de verrouillage du mât (retirez-le) et soulevez le mât et la flèche pour les sortir
complètement de la base. Prenez garde à ne pas desserrer le dispositif de verrouillage, le
bouton et la fusée de centrage du mât.
4. Soulevez l’appareil Advance verticalement (utilisez les pieds et la poignée de manœuvre
comme guides) en veillant à ce que le mât et la flèche ne se séparent pas lorsque vous mettez
l’appareil à la verticale.
28
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
5. D’un coup sec, tirez la sangle de retenue vers le haut et étendez-la au-dessus des roues.
(Cela empêche les pieds, le mât et la flèche de se séparer durant le transport et l’entreposage).
REMARQUE: P renez des précautions pour plier et déplier un appareil Advance, car vous risquez de vous
pincer les doigts, etc. Veuillez suivre les instructions à la lettre et vous faire aider si vous
n’êtes par certain(e) de la procédure correcte.
EFFECTUEZ TOUJOURS LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
L’APPAREIL:
• Les pieds sont complètement engagés depuis la position d’arrimage (voir les instructions de
montage, 5).
• Le mât est complètement verrouillé en position (voir les instructions de montage, 4).
• Les pieds du lève-personne s’ouvrent et se referment de façon satisfaisante.
• Le bouton rouge d’arrêt d’urgence situé à l’arrière du boîtier de commande, est en position
OFF (arrêt).
• Poussez les boutons « up » (vers le haut) et « down » (vers le bas) de la commande manuelle
pour confirmer que la flèche se lève et s’abaisse.
• Replacez le bloc d’alimentation sur le lève-personne et vérifiez que la bride le maintenant est
totalement enclenchée. Enclenchez le bloc.
MODÈLES HYDRAULIQUES UNIQUEMENT
• Fermez la valve de l’unité hydraulique en tournant le bouton dans le sens horaire.
REMARQUE: La valve n’exige qu’un serrage minimal pour fonctionner et elle ne doit être fermée qu’à la
main. N’EXERCEZ PAS de force excessive sur le bouton, car cela risque d’endommager la valve.
• Appuyez sur la poignée de l’unité hydraulique et confirmez que le vérin relève la flèche.
• Ouvrez complètement la valve en tournant dans le sens antihoraire et assurez-vous que la flèche
descend. Si une flèche n’est pas chargée, son poids seul ne suffira pas à la faire descendre. Il
peut parfois s'avérer nécessaire d'appuyer sur la flèche pour la faire descendre.
REMARQUE: L a valve est complètement ouverte et arrive à une butée de fin de course en moins de
deux tours complets du bouton.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous abaissez un patient, ouvrez la valve très lentement, à défaut de quoi, la
flèche risquerait de s'abaisser rapidement et de blesser le patient.
29
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
5. Consignes de sécurité
Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité ci-dessous. Le fonctionnement et l’utilisation des
lève-personnes Hoyer sont simples et clairs. Si vous suivez ces quelques consignes de sécurité
fondamentales, vous serez en mesure d’utiliser ce lève-personne facilement et sans problèmes.
AVANT D’UTILISER VOTRE LÈVE-PERSONNE « ADVANCE », LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL D’UTILISATION ET VEILLEZ À BIEN LES COMPRENDRE
AVERTISSEMENT: C
onsigne de sécurité importante sur un danger pouvant entraîner des
blesures graves.
ATTENTION: Consigne de précaution pour éviter d’endommager le produit.
REMARQUE: Informations auxquelles il convient de prêter une attention particulière.
AVERTISSEMENT
•
Planifiez TOUJOURS vos opérations de levage avant de commencer.
Effectuez TOUJOURS les VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES (page 36) avant d’utiliser le lève-personne.
•
Familiarisez-vous TOUJOURS avec les commandes de fonctionnement et les dispositifs de sécurité d’un lève-personne avant de soulever un patient.
•
•
N’UTILISEZ PAS de courroie, à moins que cela ne soit recommandé.
Vérifiez TOUJOURS que la courroie convient au patient et qu’elle est de taille et de capacité appropriées.
•
•
N’utilisez JAMAIS une courroie effilochée ou montrant des signes de détérioration.
•
Ajustez TOUJOURS la courroie suivant les instructions fournies (consignes d’utilisation).
Vérifiez TOUJOURS que la charge maximale d’utilisation du lève-personne est compatible avec le poids du patient.
•
•
Effectuez TOUJOURS le levage suivant les instructions du manuel d’utilisation.
Ne débranchez ni ne contournez JAMAIS une commande ou un dispositif de sécurité sous prétexte que cela semble plus facile pour utiliser le lève-personne.
•
NE SOULEVEZ PAS un patient si les freins des roulettes sont serrés. Laissez toujours le lève-personne trouver le centre de gravité correct.
•
N’ESSAYEZ PAS de manœuvrer le lève-personne en poussant le mât, la flèche ou le patient.
•
•
Manœuvrez TOUJOURS le lève-personne à l’aide de la poignée fournie.
30
294000.10060 Rev. A
Français
Hoyer
Advance
®
Amenez TOUJOURS le patient à la position la plus basse et la plus confortable avant un transfert.
•
NE POUSSEZ PAS un lève-personne chargé à des vitesses dépassant une allure de marche lente (3 kilomètres / heure, soit 0,8 mètres / seconde).
•
NE POUSSEZ PAS le lève-personne sur un terrain accidenté, particulièrement si le lève-personne est chargé.
•
N’ESSAYEZ PAS, si les roulettes ne peuvent pas surmonter un obstacle au sol, de pousser / tirer un lève-personne chargé. .
•
NE FORCEZ JAMAIS une commande de fonctionnement / de sécurité. Toutes les commandes sont faciles à utiliser et ne nécessitent pas une force excessive.
•
La charge MINIMALE requise pour abaisser manuellement le lève-personne à l'aide de la fonction d'abaissement mécanique d'urgence est de 30 kg.
•
•
NE RANGEZ un lève-personne chargé sur AUCUNE surface inclinée.
•
N’UTILISEZ PAS les lève-personnes électriques dans la douche.
NE CHARGEZ PAS un lève-personne électrique dans une salle de bains ou une salle de douche.
•
•
NE SOULEVEZ PAS un patient si vous n’avez ni l’expérience ni la compétence.
VOTRE lève-personne est prévu pour soulever des patients. NE L’UTILISEZ PAS, et n’autorisez personne à s’en servir à d’autres fins.
•
•
NE HEURTEZ PAS le lève-personnes en descendant des marches, qu’il soit chargé ou non.
N’ESSAYEZ PAS de déplacer un lève-personne chargé sur une pente de plus de 1:12 (environ 5 degrés).
•
•
N’ESSAYEZ PAS de monter ou de descendre une côte sans une autre personne à vos côtés.
Vérifiez TOUJOURS, avant de bouger, que le lève-personne ne charge pas, car la connexion électrique peut être endommagée.
•
31
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
6. Instructions de fonctionnement
COMMANDES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL HOYER ADVANCE
Bloc d’alimentation
amovible
Bouton d’arrêt
d’urgence
Abaissement
d’urgence
uniquement
Commande manuelle
Indicateur de
batterie
Moteur
actionneur
Point du chargeur
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Réglage des pieds
Sur l’appareil Hoyer Advance, la largeur des pieds est réglable. Ils peuvent être ouverts pour
faciliter l’accès autour des fauteuils ou des chaises roulantes. Pour permettre les transferts et le
passage par des portes et des endroits exigus, les pieds du lève-personne doivent être en position
fermée.
Pour effectuer le réglage, appuyez à droite (VERS LE BAS) sur la pédale de réglage des pieds,
située à l’arrière de la base, pour ouvrir les pieds ; appuyez à gauche (VERS LE HAUT) pour
les fermer. Le réglage peut s’effectuer avec le patient sur l’appareil ; cependant, chargé ou non,
l’appareil doit être en mouvement durant cette opération.
AVERTISSEMENT
Ne soulevez jamais un patient lorsque les pieds sont en position fermée pour le transport.
Cette position est réservée pour le rangement et le transport.
2. Roulettes et freinage
Le lève-personne comporte deux roulettes à frein, qui permettent d’immobiliser l’appareil. Durant
le levage, les roulettes doivent rester libres et non freinées, afin que le lève-personne puisse se
diriger vers son centre de gravité. NE SERREZ PAS les freins, car dans ce cas, le patient pourrait
basculer vers le centre de gravité, ce qui pourrait s’avérer déconcertant et inconfortable.
32
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
3. Levage et abaissement de la flèche (modèles électriques)
Le mouvement de la flèche est transmis par un puissant actionneur électrique, qui est lui-même
contrôlé par une simple unité de commande manuelle. La commande manuelle est munie de deux
boutons sur lesquels se trouvent les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le bas). L’actionneur
s’arrête automatiquement en fin de course dans les deux sens. La commande manuelle se branche
sur une prise située à la base du boîtier de commande. Un crochet situé à l’arrière de la commande
manuelle permet de la « garer » sur le mât ou la flèche lorsqu’elle n’est pas en usage.
4. Arrêt d’urgence (modèle électrique uniquement)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est activé lorsqu’on
appuie dessus. Cela coupe l’alimentation du lève-personne, laquelle n’est rétablie que lorsque le
bouton est tourné dans le sens antihoraire, puis relâché.
5. Descente d’urgence (modèle électrique uniquement)
Le bouton de descente d’urgence se trouve à l’arrière du boîtier de commande. Pour l’activer, il faut
insérer la pointe d’un stylo à bille dans le bouton portant l’inscription « lower » (descente). Cela permet
de faire descendre la flèche en cas de défaillance de la commande.
6. Descente mécanique d’urgence (descente électrique)
En cas de panne électrique totale, l’actionneur électrique est doté d’un dispositif de descente mécanique
(BOSSAGE ROUGE). Celui-ci ne fonctionne que lorsque le lève-personne est chargé. Ce dispositif
doit être tiré vers le haut pour s’activer après quoi une descente lente va commencer.
Remarque: La charge MINIMALE requise pour abaisser manuellement le lève-personne à l'aide
de la fonction d'abaissement mécanique d'urgence est de 30 kg.
7. Batteries
Les batteries sont protégées contre les décharges poussées par une ALARME DE BASSE
TENSION. Celle-ci retentit lorsque les batteries demandent à être rechargées et que la commande
manuelle est en usage. Elle ne retentit pas si la commande manuelle n’est pas en usage.
ATTENTION: NE NÉGLIGEZ PAS CETTE ALARME. Achevez le levage et mettez l’appareil sous
charge (voir instructions de charge).
8. Levage et abaissement de la flèche (modèles hydrauliques)
AVERTISSEMENT
Il vous est conseillé de ne pas desserrer ou dévisser le boulon de retenue du vérin hydraulique
si vous n’êtes pas un ingénieur qualifié et agréé. Ne chargez jamais pendant que l’utilisateur
tourne le vérin hydraulique. Si l’utilisateur tourne le vérin avec force, cela peut heurter le patient
ou causer un danger imprévu pour le patient et/ou l’intervenant.
Le levage et l’abaissement de la flèche sont réalisés grâce à un puissant vérin hydraulique,
actionné par deux simples commandes : la valve, qui est identifiée par un bouton argent en forme
d’étoile, et la poignée de la pompe, un long levier situé sur le côté de l’unité hydraulique, qui
permet de relever la flèche. Pour fermer la valve, tournez doucement le bouton à fond dans le
sens horaire. Lorsqu’elle est fermée, actionnez la longue poignée par mouvements réguliers pour
obtenir un effet maximal. La poignée décrit un arc de 90 degrés à partir de la position verticale.
Laissez la poignée à la verticale lorsqu’elle n’est pas en usage.
33
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
NE FORCEZ PAS la poignée au-delà des butées supérieure ou inférieure. L’unité hydraulique peut
être tournée pour permettre l’utilisation de la poignée de l’un ou l’autre côté du lève-personne. Pour
abaisser la flèche, tournez la valve dans le sens antihoraire. Cette valve a un effet progressif, plus elle
est ouverte, plus la descente est rapide. Elle a une action limitée, de sorte que même lorsqu’elle est
complètement ouverte, la descente est contrôlée. Cela permet une descente « mains libres ». Si la
valve est ouverte d’une fraction (un quart de tour), la vitesse de descente très lente laisse les « mains
libres » à l’intervenant(e) et lui permet d’aider ou de réconforter le patient. N’OUBLIEZ PAS de fermer
la valve avant de commencer à soulever le patient. Pour s’ouvrir ou se fermer, la valve ne nécessite
qu’une légère pression. N’EXERCEZ PAS une force excessive sur la valve, que ce soit pour la fermer
ou pour l’ouvrir. Cela n’est pas nécessaire et n’aurait pour effet que d’endommager la valve.
9. Courroies
La courroie sélectionnée est attachée aux crochets de la barre d’écartement, et chaque courroie est
accompagnée d’instructions. Veuillez étudier le guide d’instructions du lève-personne et des
courroies avant de les utiliser. Une fois la courroie correcte sélectionnée pour le patient,
attachez-la aux crochets de la barre d’écartement.
REMARQUE : Pour toute instruction détaillée sur la mise en place, reportez-vous au guide
d’utilisation fourni avec chaque courroie.
AVERTISSEMENT
Joerns Healthcare vous conseille de vérifier, régulièrement et avant toute utilisation, que
vos courroies ne sont ni effilochées, ni endommagées. N’utilisez JAMAIS une courroie
usagée ou endommagée.
AVERTISSEMENT
HOYER RECOMMANDE TOUJOURS D’UTILISER DES PIECES HOYER AUTHENTIQUES.
Les sangles et appareils de levage Hoyer ne sont pas conçus pour être interchangeables
avec les produits d’autres fabricants. L’utilisation de produits d’autres fabricants avec les
produits Hoyer est potentiellement dangereuse et peut engendrer des blessures graves au
patient et/ou à l’aide soignant(e).
AVERTISSEMENT
Respectez la charge maximale du lève-personne. La charge de la courroie est limitée par la
charge maximale du lève-personne.
34
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
INSTRUCTIONS DE CHARGE DU LÈVE-PERSONNE HOYER ADVANCE
Option de chargeur transporté
Bloc d’alimentation
amovible
Point du chargeur
Les batteries sont situées dans le bloc d’alimentation et elles sont rechargées au moyen d’une
prise qui se trouve à la base du boîtier de commande.
1. Insérez la fiche d’alimentation dans le point du chargeur à la base du boîtier de commande.
Pour l’insérer, poussez la fiche en ligne droite. NE TOURNEZ PAS la fiche dans la prise.
2. Branchez le fil / le cordon du chargeur sur une prise de courant appropriée et ACTIVEZ
l’alimentation principale.
3. La charge est entièrement automatique. L’affichage à cristaux liquides indique l’état de
la charge. Remarque : Même si le chargeur reste branché pendant très longtemps, cela
n’entraînera pas la « surcharge » des batteries.
a) Voyant vert - Indique que l'appareil est sous tension.
b) Voyant jaune - Indique que la batterie est en cours de recharge.
c) La batterie est complètement rechargée une fois que le voyant jaune s'est éteint.
Remarque : La charge de la batterie prend 4 heures.
Il est conseillé de charger la batterie dès réception.
4. Pour remettre le lève-personne en service, COUPEZ l’alimentation principale, retirez la prise
du chargeur et débranchez-la de l’alimentation principale.
Chargeur non transporté en option
Le lève-personne Advance comporte un chargeur non transporté en option. Pour l’activer, insérez
le fil de charge approprié dans la base du contrôleur et branchez-le sur l’alimentation principale. La
charge est alors entièrement automatique. Pour remettre le lève-personne en service, il suffit de
débrancher le fil. L’indicateur de charge de batterie affiche la quantité de charge qui a été envoyée
aux batteries. Il vous est conseillé de charger complètement les batteries avant de remettre le
lève-personne en service.
35
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
AVERTISSEMENT
• N’UTILISEZ pas le lève-personne pendant la charge.
• Prenez garde à ne pas trébucher sur le fil de charge.
AVERTISSEMENT Avant de bouger, vérifiez que le lève-personne ne charge pas car la connexion électrique peut être endommagée.
•
ATTENTION : Gardez les batteries complètement chargées. Mettez le lève-personne sous charge lorsqu’il n’est pas en usage. Le chargeur ne « surchargera » pas les batteries.
•
ATTENTION : Ne laissez jamais les batteries se décharger complètement. Si l’avertisseur audible retentit, terminez le levage en cours et mettez le lève-personne sous charge.
•
ATTENTION : Ne rangez jamais le lève-personne pendant des périodes prolongées sans le recharger à intervalles réguliers durant ces périodes.
•
ATTENTION : Veillez à toujours couper l’alimentation principale du chargeur avant de le brancher ou de le débrancher de l’appareil.
•
ATTENTION : Ne laissez jamais le chargeur branché sur le lève-personne lorsque l’alimentation principale est coupée.
•
•
ATTENTION :Ne débranchez jamais le chargeur en tirant sur le câble.
• NE CHARGEZ PAS un lève-personne électrique dans une salle de bains ou une salle de douche.
36
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
7.Périodicité d’entretien de l’appareil Hoyer Advance
Tous les produits Hoyer sont conçus de manière à ne nécessiter qu’un entretien minimal;
toutefois, certaines vérifications et procédures de sécurité sont nécessaires. Un tableau des tâches
QUOTIDIENNES est présenté ci-après. Une liste de pièces détachées est disponible sur demande.
LISTE DE VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES
Joerns Healthcare conseille fortement d’effectuer les vérifications suivantes chaque jour et avant
d’utiliser le lève-personne.
- ASSUREZ-VOUS que le lève-personne se déplace facilement sur ses roulettes.
- ASSUREZ-VOUS que la barre d’écartement tourne et pivote facilement. Vérifiez qu’elle est
bien fixée sur la flèche.
- RECHERCHEZ les signes d’usure sur les crochets des courroies de la barre d’écartement et sur les
dispositifs de suspension latéraux. Dans le doute, ne les utilisez pas.
- INSPECTEZ les courroies afin de déceler tout éventuel signe d’effilochage ou d’usure.
N’UTILISEZ PAS de courroie endommagée.
- ASSUREZ-VOUS que les pieds s’ouvrent et se referment correctement.
- ACTIONNEZ la commande manuelle ou l’unité hydraulique pour confirmer que la flèche se lève
et s’abaisse normalement.
- ASSUREZ-VOUS que l’alarme de batterie faible ne se déclenche par lorsque la commande
manuelle est actionnée (lève-personne électrique uniquement). Si l’alarme retentit, N’UTILISEZ
PAS l’appareil et mettez-le sous charge immédiatement.
- Les appareils électriques ACTIVÉS permettent de vérifier le fonctionnement du bouton d’arrêt
d’urgence.
- Les appareils hydrauliques EN MARCHE permettent de vérifier l’absence de fuites de fluide
hydraulique. Toute fuite doit être signalée immédiatement à un ingénieur services et l’appareil
ne doit pas être utilisé avant d’avoir été révisé.
ENTRETIEN, INSPECTION ET ESSAIS
Joerns Healthcare recommande d’effectuer régulièrement une inspection et des essais poussés
du lève-personne Hoyer Advance et des accessoires, courroies, etc. La fréquence des inspections
varie selon l'endroit. Veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur et / ou d’un organisme
gouvernemental local sur la périodicité requise des inspections. Les examens et les essais
doivent être effectués suivant les recommandations et les procédures énoncées dans le présent
manuem. Dans la mesure du possible, Joerns Healthcare recommande que l’entretien, les inspections
et les essais certifiés soient effectués uniquement par un agent d’entretien ou un revendeur agréé.
REMARQUE: C
es recommandations sont conformes aux normes d’Hygiène et de Sécurité No2307 de
1998. Réglementations sur les opérations et l’équipement de levage 1998. Il s’agit d’une
réglementation du Royaume-Uni. En dehors du Royaume-Uni, veuillez vous renseigner sur
les règlements de votre pays.
37
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Avant
utilisation
Intervalles
d’entretien *
X = Recommandé
ü = Nécessaire
* 6 mois en Amérique de Nord
Initialement
*CES VÉRIFICATIONS DOIVENT PORTER SUR:
Français
1. BARRE D’ÉCARTEMENT : Vérifiez que la barre d’écartement tourne et
pivote librement. Vérifiez l’absence d’usure sur le pivot central. Assurez-vous ü ü ü
qu’elle est solidement fixée sur la flèche.
2. FLÈCHE : Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous que le
mouvement latéral de la flèche est minimal et qu’elle tourne librement sur ü ü ü
son roulement.
3. MÂT : Vérifiez le fonctionnement du dispositif de verrouillage du mât.
Assurez-vous que le mât s’engage entièrement dans la douille. Vérifiez le ü ü ü
montage de l’actionneur inférieur ou de l’unité hydraulique.
4. ACTIONNEUR: (modèle électrique uniquement) : Hormis la vérification
du bon fonctionnement et la recherche de bruits inhabituels, l’actionneur
X ü
ne nécessite en principe aucun entretien.
5. BLOC D’ALIMENTATION (modèle électrique uniquement) : Vérifiez le
fonctionnement des boutons d’arrêt d’urgence et de descente d’urgence.
ü ü ü
ATTENTION: La charge MINIMALE requise pour abaisser manuellement
le lève-personne à l'aide de la fonction d'abaissement mécanique d'urgence
est de 30 kg.
6. BATTERIES (modèle électrique uniquement) : Les batteries sont logées
dans le bloc d’alimentation et, à l’exception de recharges régulières ü effectuées conformément aux instructions de charge, elles ne nécessitent en principe aucun entretien. Veillez à ce que les connexions restent propres.
7. UNITÉ HYDRAULIQUE : À l’exception de la vérification du bon
fonctionnement et de la détection de fuites de fluide hydraulique, l’unité
ü ü
hydraulique ne nécessite en principe aucun entretien.
8. RÉGLAGE DES PIEDS : Vérifiez que les pieds s’étendent complètement
ü ü ü
dans les deux sens (vers l’intérieur et vers l’extérieur).
9. ROULETTES : Vérifiez que toutes les roulettes sont solidement fixées sur les
ü
ü ü
pieds. Vérifiez que les roulettes et les roues tournent librement.
10. NETTOYAGE : Nettoyez au savon ordinaire et à l’eau et /ou avec un
désinfectant pour sufaces dures. Les produits de nettoyage chimiques X ü
corrosifs ou les abrasifs doivent être évités, car il peuvent endommager le
fini du lève-personne. Évitez de mouiller les pièces électriques.
11. ESSAI DE CHARGE : L’essai de charge doit être effectué conformément
X
aux procédures d’essai préconisées par le fabricant.
12. BASE ET ROUES : Assurez-vous que la base est régulière et nivelée ü ü ü
(les quatre roues reposent sur le sol).
13. COURROIES : Vérifiez qu’elles ne sont pas usées, ni effilochées.
ü ü ü
14. LUBRIFICATION : Huilez les joints pivotants, y compris les pièces reliant
le mât et la flèche, l’ensemble de la pédale, la barre d’écartement et le ü
joint (seulement si nécessaire).
15. FIXATIONS : Vérifiez que les écrous, boulons, vis et fixations ne présentent
ü
pas de signe d'usure et sont correctement serrés. Remplacez-les si nécessaire.
38
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
8.Spécifications techniques du modéle
Hoyer Advance
MODÈLES ÉLECTRIQUE ET HYDRAULIQUE
Spécification
Charge maximale d’utilisation
Longueur maximale hors tout Longueur minimale hors tout
Hauteur maximale hors tout
Hauteur minimale hors tout
Électrique
341 livres
155Kgs
51 pouces
1300mm
49 pouces
1250mm
73 pouces
1860mm
53,5 pouces 1360mm
Hydraulique
342 livres
49,2 pouces 47,2 pouces 72,6 pouces 53,1 pouces Dimensions de l’appareil replié
Hauteur
Profondeur
Largeur
17,1 pouces
46,4 pouces
21,6 pouces
450mm
1180mm
550mm
16,9 pouces 470mm
46,5 pouces 1230mm
23,0 pouces 550mm
66,5 pouces
1690mm
64,6 pouces 1640mm
15,3 pouces
46 pouces
25,6 pouces
13,7 pouces
32,8 pouces
55,9 pouces
42,5 pouces
39,3 pouces
26,3 pouces
22,4 pouces 4,5 pouces 1,1 pouces 3,0 pouces 3,9 pouces 390mm
1170mm
650mm
350mm
835mm
1420mm
1080mm
1000mm
670mm
570mm
115mm
30mm
75mm
100mm
15,4 pouces 33,5 pouces 28,0 pouces 15,4 pouces 33,5 pouces 41,0 pouces 43,7 pouces 45,7 pouces 25,2 pouces 21,7 pouces 4,7 pouces 1,2 pouces 3 pouces 4 pouces 390mm
850mm
710mm
390mm
850mm
1040mm
1110mm
1160mm
640mm
550mm
120mm
30mm
75mm
100mm
63,7 livres
N/A
59 livres
32,9 livres
26,3 livres
26,8kgs
Hauteur maximale de la barre d’écartement
Hauteur minimale de la barre
d’écartement (utilisable)
Hauteur à portée maximaleum
Portée à hauteur maximaleum
Portée à hauteur minimaleum
Portée maximaleum*
Rayon de braquage
Pieds ouverts - largeur extérieure
Pieds ouverts - largeur intérieure
Pieds fermés - largeur extérieure
Pieds fermés - largeur intérieure
Hauteur des pieds, hors tout
Garde au sol
Roulettes jumelées avant
Roulettes arrière à freins
155Kgs
1250mm
1200mm
1845mm
1350mm
*Portée = distance entre le centre de la barre d’écartement et l’avant du mât
Poids
Ensemble mât, base et flèche
Bloc d’alimentation
Total
Base (sans la batterie)
Mât et flèche (sans la batterie)
63,1 livres
6,2 livres
69,9 livres
32,8 livres
30,9 livres
28,9kgs
2,8kgs
31,7kgs
14,9kgs
14,00kgs
26,8kgs
14,9kgs
11,9kgs
Toutes les mesures sont indiquées avec une tolérance de +5 / -5.
39
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Français
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
BATTERIES 12 volts, type plomb-acide, scellées rechargeables
CAPACITÉ DES BATTERIES 3,2 A / h
VALEURS NOMINALES D’ENTRÉE DU CHARGEUR 230 Vca, 50 / 60 Hz
VALEURS NOMINALES DE SORTIE DU CHARGEUR 27,4 / 29,0 Vcc à 0,8 A
PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
CHARGEUR - CLASSE II
LÈVE-PERSONNE - SOURCE D’ALIMENTATION INTERNE
DEGRÉ DE PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES
CHARGEUR - TYPE B
LÈVE-PERSONNE - TYPE B
COURROIE / TYPE Hoyer, GRISE, EN BOUCLE
ENVIRONNEMENT DE
FONCTIONNEMENT PRÉVU............................... >+5˚ <+40˚.
En dehors de ce type d’environnement, le fonctionnement et la sécurité de l’appareil peuvent être compromis.
40
294000.10060 Rev. A
Français
Hoyer
Advance
®
9. Garantie
Cette garantie couvre uniquement les lève-personnes HoyerPro. Les lève-personnes non couverts
par cette garantie sont, sans s'y limiter : Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC,
HPL402, C-HLA (et variations).
Le lève-personne HoyerPro est garantie pour une période de deux ans à compter de la date de
livraison contre tout vice de matériau et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation et
d'entretien. La garantie couvre tous les composants mécaniques et électriques.
Les composants structurels en aluminium et les pièces mécaniques du lève-personne sont
couverts par une garantie de cinq (5) ans à compter de la date de livraison.
Tout endommagement dû à des conditions d'utilisation inadaptées ou à l'absence d'entretien
conformément aux consignes d'utilisation et d'entretien n'est pas couvert par la garantie. Toute
transformation, modification ou réparation, à moins d'avoir été effectuée par ou approuvée par
écrit par Joerns Healthcare, a pour effet d'annuler la garantie.
Pièces :
Le lève-personne HoyerPro contient des pièces susceptibles de s'user au cours de l'utilisation
normale. Ces pièces, telles que les batteries cc et les roulettes, n'entrent pas dans la garantie de
deux ans, mais sont couvertes pendant 90 jours à compter de la date de livraison.
En vertu de cette garantie, l'obligation de Joerns Healthcare se limite à la fourniture des pièces de
rechange, à la réparation ou au remplacement, à son entière discrétion, de tout produit déterminé
comme étant défectueux par Joerns Healthcare.
Les pièces de rechange sont couvertes par la garantie jusqu'à expiration de la période de garantie
initiale du produit.
À la demande de Joerns Healthcare, les pièces doivent être renvoyées pour inspection aux frais
du client. Un avoir sera remis après l'inspection uniquement.
Révision :
La plupart des révisions sont effectuées par le service d'entretien, en collaboration avec le service
après-vente de Joerns Healthcare.
La majorité des pièces peuvent être expédiées par avion dès le lendemain, aux frais du client.
En cas de nécessité, un technicien, pourra, à la discrétion de Joerns Healthcare, être envoyé sur
place. Seul le service après-vente de Joerns Healthcare est habilité à envoyer des techniciens
agréés sur place.
Cette garantie est étendue à l'acheteur original du produit.
41
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
Kontaktinformationen des Herstellers
Hoyer
®
USA
Joerns Healthcare Inc.
2100 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014, USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com
Inhalt
1.Hoyer Advance Patientenlifter.........................................................................43
2. Einführung: Hoyer Advance Patientenlifter.....................................................44
3. Montage und Inbetriebnahme.........................................................................45
4.Demontage......................................................................................................47
5.Sicherheitshinweise.........................................................................................50
6.Bedienungshinweise........................................................................................52
7.Wartungsplan..................................................................................................57
8. Technische Daten............................................................................................59
9.Prüfung............................................................................................................61
42
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
1. Hoyer Advance Patientenlifter
HOYER ADVANCE LIFTER (BETRIEBSBEREIT)
Ausleger-Halteriemen
Ausleger
Akkusatz/
Steuerungseinheit
Schiebehandgriff
Halter/Spreizbügel
Elektrischer Stellmotor
Schiebepedal
Fahrgestellbasis
Spreizbügelhalter
Mastfeststellknopf
Fahrgestellspitze
Feststellbare
Laufrolle
HOYER ADVANCE LIFTER (ZUSAMMENGEKLAPPT)
43
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
2.Einführung: Hoyer Advance Patientenlifter
ÜBER DEN LIFTER
Sachgemäße Anwendung des Lifters:
Der Lifter dient dem Transfer von Personen von einem Ruheort zu einem anderen (z. B.
Transport vom Bett in den Rollstuhl). Es wird nicht empfohlen, Personen mittels Gurt über
Entfernungen zu transportieren.
Der Hoyer Advance ist in zwei Ausführungen lieferbar: für hydraulischen oder elektrischen Betrieb.
In diesem Handbuch sind beide Advance-Ausführungen beschrieben. Der Lifter wird vor der
Auslieferung vollständig montiert, unter Last getestet und zertifiziert.
Die Verpackung besteht aus einem festen, zweckmäßig geformten Versandkarton für den sicheren
Transport des Lifters und wird sowohl für den heimischen Markt als auch für den Export verwendet.
Mit jedem Lifter werden die zugehörigen Dokumente in einer beiliegenden Tasche geliefert, die für die
spätere Verwendung sicher aufbewahrt werden müssen.
• PRÜFZERTIFIKAT
• HÄNDLER-GARANTIEKARTE
• BENUTZERHANDBUCH
• CUSTOMER
SATISFACTION CARD
Das PRÜFZERTIFIKAT ist ein wichtiges Dokument und sollte für Referenzzwecke aufbewahrt
werden. Für die ordnungsgemäße Wartung Ihres Lifters befolgen Sie bitte den Wartungsplan, der in
diesem Dokument enthalten ist. Wenn Sie unsicher sind, welche Wartungsanforderungen für Ihren
lokalen Markt gelten, erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler und/oder bei der zuständigen Behörde.
Der Hoyer Advance eignet sich für folgende KATEGORIEN von Hebevorgängen im Rahmen der
Arbeitsparameter des Lifters, die unter TECHNISCHE DATEN angegeben sind.
Kategorie A - Rollstuhl
Kategorie B - Bett
Kategorie C - Bad (je nach Einrichtung)
Kategorie D - Toilette/Duschsitz
Kategorie E - Fußboden
Kategorie F - 90-Grad-Drehung
Der Hoyer Advance eignet sich für Patienten in SITZENDER, SITZENDER/LIEGENDER und
LIEGENDER Position. Die Beispiele für Sitztücher, die für dieses Gerät geeignet sind, werden
wie folgt aufgeführt:
• Hoyer Quickfit
• Hoyer Long Seat
• Hoyer Full Back
• Hoyer Access sling
• Hoyer Quickfit Deluxe
• Hoyer Silkfit
Das CE-Zeichen:
44
294000.10060 Rev. A
Der Hoyer Advance trägt das CE-Zeichen und erfüllt die folgenden
EU-Richtlinien:
• Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG)
• Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (89/336/EWG)
• Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
Deutsch
Hoyer
Advance
®
3. Montage und Inbetriebnahme
KARTONINHALT
Stellen Sie den Versandkarton in einem freien Arbeitsbereich auf, und öffnen Sie ihn vorsichtig.
Der Karton enthält folgende Teile:
• Hoyer ADVANCE
• TASCHE MIT DOKUMENTEN
• HANDBEDIENUNG (nur Elektro-Ausführung)
• AKKUEINHEIT (nur Elektro-Ausführung)
• AKKULADEKABEL (nur Elektro-Ausführung)
• HYDRAULIKEINHEIT (nur Hydraulik-Ausführung)
SICHERHEITSHINWEIS: Der Hoyer Advance ist schwer und muss vorsichtig gehoben werden. Holen Sie
sich Hilfe, um den Hoyer Advance aus dem Karton zu heben.
MONTAGEANWEISUNGEN
1. Nehmen Sie alle Teile aus dem Karton heraus, legen Sie sie auf den Boden und achten Sie
darauf, dass die Oberfläche des Geräts nicht beschädigt wird.
Heben Sie den Advance vorsichtig aus dem Karton heraus. Stellen Sie den Lifter hochkant
(Dreiecksstellung).
2. Lösen Sie Fahrgestell und Mast-Baugruppe, indem Sie den Halteriemen von den Rädern
entfernen. Der Riemen wird im oberen Bereich des Mastes eingezogen.
45
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
3. Legen Sie den Advance flach auf den Boden (vergewissern Sie sich, dass die hinteren
Laufrollen festgestellt sind).
4. Stellen Sie die Mastbaugruppe in die aufrechte Lage (fassen Sie am oberen Ende des
Schiebehandgriffs an), und senken Sie den Mast in die Mastaufnahme (1), ziehen Sie die
Feststellknöpfe fest (2), und lösen Sie die festgestellten Laufrollen (3).
SICHERHEITSHINWEIS: Quetschgefahr: Halten Sie die Finger vom Mastende fern, wenn Sie den Mast
in die Mastaufnahme einsetzen. Ziehen Sie den Mast-Feststellknopf fest, und lösen Sie die festgestellten
hinteren Laufrollen.
5. Spreizen Sie die Träger des Fahrgestells vollständig auf. VERGEWISSERN SIE SICH, dass
der Fahrgestell-Feststellknopf bündig in der Fahrgestellbasis eingerastet ist und dass die Träger
nicht mehr frei beweglich sind. Die Träger lassen sich dann nur noch mit dem Fußpedal auf der
Rückseite der Basis verstellen.
46
294000.10060 Rev. A
Deutsch
Hoyer
Advance
®
6. Lösen Sie den Spreizbügel aus dem Spreizbügelhalter. Der Lifter ist jetzt betriebsbereit.
4. Demontage
1. Senken Sie den Mast in die niedrigste Position, und setzen Sie dann den Spreizbügel in den
Spreizbügelhalter.
2. Lösen Sie die Fahrgestellsicherung (aus der Fahrgestellbasis ziehen) und führen Sie die
Fahrgestellträger eng zusammen.
47
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
3. Lösen Sie die Mast-Feststellknöpfe (2 - nicht vollständig herausdrehen), heben Sie die Mast/
Ausleger-Baugruppe an (3), und legen Sie diese vorsichtig auf dem Fahrgestell ab. Verwenden
Sie dabei den Schiebehandgriff.
HINWEIS: W
enn Sie Mast und Ausleger von Fahrgestellbasis und -trägern trennen möchten, drehen Sie die
Mast-Feststellknöpfe vollständig heraus (entfernen), und heben Sie Mast und Ausleger vollständig
aus der Basis. Achten Sie darauf, dass Knopf und Positionszapfen der Mastsicherung nicht gelöst
werden.
4. Stellen Sie den zusammengeklappten Advance hochkant (mit Fahrgestellträgern und
Schiebehandgriff führen), und achten Sie darauf, dass Mast und Ausleger beim Hochstellen
zusammen bleiben.
48
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
5. Ziehen Sie den Halteriemen steil nach oben, und legen Sie ihn über die Laufrollen. (Mit dem Riemen
werden Fahrgestell, Mast und Ausleger für Transport und Lagerung arretiert).
HINWEIS: D
as Zerlegen bzw. Aufstellen des Advance ist mit Vorsicht auszuführen, da die Gefahr besteht,
dass Finger oder andere Körperteile beteiligter Personen gequetscht werden. Befolgen Sie strikt
die Anweisungen, und holen Sie sich Hilfe, wenn Ihnen die korrekte Vorgehensweise nicht klar ist.
PRÜFEN SIE VOR DEM BETRIEB STETS DIE FOLGENDEN PUNKTE
•
•
•
•
•
Die Fahrgestellträger sind vollständig gespreizt und gesichert (siehe Montageanweisungen, 5).
Der Mast ist ordnungsgemäß in seiner Lage gesichert (siehe Montageanweisungen, 4)
Die Fahrgestellträger des Lifters lassen sich einwandfrei spreizen und zusammenführen.
Der rote Not-Aus-Knopf auf der Rückseite der Steuereinheit befindet sich in der Position OFF (Aus).
Drücken Sie die Aufwärts- und Abwärts-Tasten auf der Handbedienung, und vergewissern Sie
sich, dass sich der Ausleger hebt und senkt.
• Setzen Sie die Akkueinheit in den Lifter ein und vergewissern Sie sich, dass der Verschluss,
der die Einheit an ihrem Platz hält, vollständig eingerastet ist. Die Einheit muss mit einem klickenden Geräusch einrasten.
NUR HYDRAULIK-AUSFÜHRUNGEN
• Schließen Sie das Stellventil der Hydraulik, indem Sie die Ventilschraube an der Hydraulikeinheit
im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: D
as Stellventil funktioniert mit geringem Kraftaufwand und sollte daher nur per Hand geschlos
sen werden. Der Ventilknopf darf NICHT mit Gewalt betätigt werden, da sonst das Ventil beschädigt wird.
• Pumpen Sie mit dem Hebel der Hydraulikeinheit, und vergewissern Sie sich, dass der Druck
den Ausleger hebt.
• Öffnen Sie das Stellventil vollständig (gegen den Uhrzeigersinn), und überprüfen Sie, ob sich
der Ausleger senkt. Ein unbelasteter Ausleger wird nicht vom eigenen Gewicht gesenkt. Unter
Umständen muss auf den Ausleger etwas Druck ausgeübt werden, bevor er sich absenken lässt.
HINWEIS: D
as Stellventil ist nach weniger als zwei Umdrehungen des Ventilknopfes vollständig geöffnet
(Anschlag).
WARNUNG
Beim Absenken von Patienten das Ventil immer sehr langsam öffnen. Wenn das
Ventil schnell geöffnet wird, kann sich der Ausleger schnell absenken, dies stellt eine
Verletzungsgefahr für den Patienten dar.
49
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
5. Sicherheitshinweise
Lesen und befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise. Betrieb und
Funktionsweise des Hoyer Patientenlifters sind einfach und direkt. Wenn Sie diese grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen beachten, ist der Hebebetrieb leicht und problemlos.
DER “ADVANCE” LIFTER DARF NUR VON PERSONEN VERWENDET WERDEN,
DIE DIESES BENUTZERHANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
WARNUNG: W
ichtige Sicherheitsinformationen über Gefahren, die schwere Verletzungen zur
Folge haben können.
VORSICHT: Informationen zur Vermeidung von Beschädigungen am Produkt.
HINWEIS: Informationen, auf die Sie besonders achten sollten.
WARNUNG
•
Planen Sie die mit dem Lifter auszuführenden Aufgaben STETS bevor Sie beginnen.
•
Gehen Sie vor jedem Einsatz des Lifters die TÄGLICHE PRÜFLISTE (Seite 76) durch.
Machen Sie sich vor jedem Heben von Patienten mit den Bedienungselementen und Sicherheitseinrichtungen des verwendeten Lifters vertraut.
•
Verwenden Sie KEINE Gurte, die nicht ausdrücklich zur Verwendung mit diesem Lifter empfohlen werden.
•
Prüfen Sie STETS, ob der Gurt für den speziellen Patienten geeignet ist und die korrekte Größe und Tragfähigkeit besitzt.
•
•
Verwenden Sie NIEMALS Gurte, die ausgefranst oder beschädigt sind.
•
Passen Sie die Gurte STETS gemäß den Anweisungen (Benutzerhandbuch) an.
Vergewissern Sie sich, dass die zulässige Arbeitsbelastung des Lifters für das Gewicht des Patienten ausreicht.
•
•
Bedienen Sie den Lifter STETS gemäß den Anweisungen im Betriebshandbuch.
Bedienungs- oder Sicherheitselemente dürfen AUF KEINEM FALL entfernt oder außer Kraft gesetzt werden, um den Lifter-Betrieb zu vereinfachen.
•
Heben Sie Patienten NIEMALS mit festgestellten Laufrollen an. Der Lifter muss sich stets auf den richtigen Schwerpunkt positionieren können.
•
Manövrieren Sie den Lifter NIEMALS durch Schieben am Mast, Ausleger oder am Patienten.
•
•
Manövrieren Sie den Lifter STETS mit dem vorhandenen Handgriff.
Senken Sie den Patienten vor Beginn des Transfers STETS auf die niedrigste bequeme Position.
•
Schieben Sie den beladenen Lifter NICHT bei Geschwindigkeiten, die über der Schrittgeschwindigkeit liegen (3 km/h, 0,8 m/s).
•
50
294000.10060 Rev. A
Deutsch
Hoyer
Advance
®
Schieben Sie den Lifter NICHT über unebene oder raue Flächen, insbesondere wenn er beladen ist.
•
Schieben/ziehen Sie den beladenen Lifter NICHT über Hindernisse am Boden, die von den Laufrollen nicht überfahren werden können.
•
Betätigen Sie die Bedienungs-/Sicherheitselemente NIEMALS mit Gewalt. Alle Elemente sind leichtgängig und ohne Gewalt zu betätigen.
•
Die MINDESTLAST zum manuellen Absenken des Patientenlifters mit der mechanischen Notabsenkung beträgt 30 kg.
•
•
Parken Sie den beladenen Lifter NICHT auf schiefen Ebenen.
•
Verwenden Sie elektrische Lifter NICHT in Duschbädern.
•
Laden Sie elektrische Lifter NICHT in Bädern oder Duschräumen auf.
•
Heben Sie KEINE Patienten, wenn Sie nicht dafür ausgebildet und kompetent sind.
Der Lifter ist zum Heben von Patienten konzipiert worden. Er darf für KEINE anderen Zwecke verwendet werden.
•
Der Lifter darf weder in beladenem noch in unbeladenem Zustand Stufen
heruntergeschoben werden.
•
Führen Sie den beladenen Lifter NICHT über schiefe Ebenen mit mehr als 1:12
(ca. 5 Grad) Gefälle.
•
•
Führen Sie den Lifter NICHT ohne zweiten Helfer über schiefe Ebenen.
Achten Sie vor dem Bewegen STETS darauf, dass der Lifter nicht gerade aufgeladen wird, da der elektrische Anschluss beschädigt werden kann.
•
51
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
6. Bedienungshinweise
BEDIENUNGSELEMENTE DES HOYER ADVANCE
Not-Aus-Taster
Wechselakkueinheit
Notabsenkung
Handbedienung
Akkuanzeige
Stellmotor
Ladebuchse
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Einstellen der Fahrgestellbreite
Die Breite des Fahrgestells am Hoyer Advance ist einstellbar. Die Fahrgestellträger können gespreizt
werden, um Sessel oder Rollstühle zu umschließen. Für den Transfer durch enge Türen und
Durchgänge sollten die Träger zusammengeführt werden.
Um das Fahrgestell zu verstellen, wird das Einstellpedal auf der Rückseite der Fahrgestellbasis
entweder nach rechts (UNTEN) (Träger spreizen) oder nach links (OBEN) gedrückt (Träger
schließen). Die Träger können auch verstellt werden, während sich der Patient im Lifter befindet.
Unabhängig davon, ob der Lifter beladen oder unbeladen ist, muss das Verstellen während der
Fahrt erfolgen.
WARNUNG
Heben Sie niemals, wenn sich die Fahrgestellträger in der geschlossenen bzw.
Transportposition befinden. Die geschlossene Position eignet sich nur für Lagerung und
Transport.
2. Laufrollen und Feststellbremsen
Der Lifter besitzt zwei feststellbare Laufrollen, die beim Abstellen benutzt werden. Während des
Hebevorgangs müssen die Laufrollen frei und ungebremst sein, sodass sich der Lifter stets zum
richtigen Schwerpunkt hin bewegen kann. Betätigen Sie NICHT die Bremse, da der Patient beim
Heben mit festgestellten Laufrollen möglicherweise zum Schwerpunkt schwenkt und dies beunruhigend
oder unangenehm sein kann.
52
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
3. Heben und Senken des Auslegers (Elektro-Ausführung)
Die Hubbewegung des Auslegers erfolgt durch einen leistungsstarken elektrischen Stellmotor, der
mit einer einfachen Handbedienung gesteuert wird. Auf der Handbedienung befinden sich zwei
Taster mit den Richtungspfeilen AUFWÄRTS und ABWÄRTS. Der Stellmotor stoppt automatisch in
der oberen bzw. unteren Endlage. Die Handbedienung ist an einer Buchse unten an der Steuereinheit
angeschlossen. Auf der Rückseite der Handbedienung befindet sich ein Haken, mit dem man die
Handbedienung bei Nichtbenutzung am Mast oder Ausleger aufhängen kann.
4. Not-Aus (nur Elektro-Ausführung)
Der rote Not-Aus-Taster befindet sich auf der Rückseite der Steuereinheit und wird durch Drücken
ausgelöst. In diesem Fall wird die gesamte Stromzufuhr zum Lifter unterbrochen. Um den NotAus-Zustand aufzuheben, wird der Taster gegen den Uhrzeigersinn gedreht, bis er herausspringt.
5. Notabsenkung (nur Elektro-Ausführung)
Der Taster für die Notabsenkung befindet sich auf der Rückseite der Steuereinheit. Er wird ausgelöst,
indem Sie eine Kugelschreiberspitze auf den mit „lower” gekennzeichneten Taster drücken. Mit
dieser Funktion kann der Ausleger jederzeit gesenkt werden, wenn die Handbedienung ausfällt.
6. Mechanische Notabsenkung (bei Stromausfall)
Für den Fall eines kompletten Stromausfalls ist der elektrische Stellmotor mit einem mechanischen
Senkmechanismus (ROTER KNOPF) ausgestattet. Der Mechanismus funktioniert nur, wenn
sich der Lifter unter Last befindet. Zum Auslösen ziehen Sie den Mechanismus nach oben. Die
Vorrichtung senkt sich langsam ab.
HINWEIS: Die MINDESTLAST zum manuellen Absenken des Patientenlifters mit der
mechanischen Notabsenkung beträgt 30 kg.
7. Akkus
Die Akkus werden durch einen LADEZUSTANDSALARM vor zu starker Entladung geschützt. Dieser
Alarm ertönt bei Betätigung der Handbedienung, wenn die Batterien aufgeladen werden müssen.
Der Alarmton wird nur dann ausgelöst, wenn die Handbedienung betätigt wird. VORSICHT: DIESER
ALARM IST UNBEDINGT ZU BEACHTEN. Führen Sie den Hebevorgang zu Ende, und laden Sie die
Akkus der Lifters auf (siehe „Aufladen der Akkueinheit“).
8. Heben und Senken des Auslegers (Hydraulik-Ausführung)
WARNUNG
Die Festhalteschraube des Hydraulikhebers darf nur von entsprechend autorisierten und
befähigten Ingenieuren gelockert oder losgeschraubt werden. Niemals belasten, während
der Benutzer den Hydrauliklifter drehen muss. Wenn der Benutzer beabsichtigt, den Heber
stark zu drehen, kann dieser u.U. mit dem Patienten kollidieren oder unvorhergesehene
Gefahren für den Patienten bzw. das Pflegepersonal verursachen.
Das Heben und Senken des Auslegers erfolgt mit einer leistungsstarken Hydraulik, die mit
zwei einfachen Bedienungselementen betätigt wird: dem Stellventil, das an dem silbernen Sterngriff
erkennbar ist, und dem Pumpgriff, einem langen Hebel seitlich der Hydraulikeinheit zum Heben des
Auslegers. Das Ventil wird durch eine sanfte, vollständige Drehung des Sterngriffs im Uhrzeigersinn
geschlossen. Wenn das Ventil geschlossen ist, pumpen Sie mit dem langen Hebel. Die beste Wirkung
wird mit sanften, gleichmäßigen Pumpbewegungen erzielt. Der Hebel wird aus der senkrechten Lage
in einem 90-Grad-Bogen bewegt. Wenn Sie nicht pumpen, lassen Sie den Hebel in senkrechter Lage.
53
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
Bewegen Sie den Hebel NICHT mit Gewalt über die oberen und unteren Anschläge hinaus. Die
Hydraulikeinheit lässt sich drehen, sodass der Hebel von beiden Seiten des Lifters betätigt werden
kann. Um den Ausleger zu senken, drehen Sie das Stellventil gegen den Uhrzeigersinn. Die
Senkgeschwindigkeit wird größer, je mehr Sie das Ventil öffnen. Allerdings ist das Ventil begrenzt,
sodass der Absenkvorgang auch bei vollständig geöffnetem Ventil kontrolliert abläuft. Diese Einrichtung
ermöglicht ein „freihändiges“ Absenken. Wenn das Ventil nur teilweise (Vierteldrehung) geöffnet ist,
kann das Pflegepersonal bei geringer Absenkgeschwindigkeit freihändig arbeiten, um dem Patienten
behilflich zu sein. Vor dem Beginn der Hebevorgänge MUSS das Stellventil geschlossen werden. Zum
Schließen oder Öffnen des Stellventils ist nur wenig Kraft erforderlich. Wenden Sie KEINE Gewalt an,
um das Stellventil zu schließen oder zu öffnen. Dies ist unnötig und führt nur zu Schäden am Ventil.
9. Gurte
Der ausgewählte Gurt wird an den Haken des Hebebügels befestigt. Für jeden Gurt werden spezielle
Anweisungen mitgeliefert. Lesen Sie bitte vor Gebrauch die Anweisungen für den Lifter und für
den Gurt. Wenn der passende Gurt für den Patienten ausgewählt ist, hängen Sie den Gurt an
den Haken des Spreizbügels ein.
HINWEIS: Für detaillierte Anleitungen zur Befestigung siehe die Bedienungsanleitung für die
Gurte.
WARNUNG
Joerns Healthcare empfiehlt, die Gurte regelmäßig und vor dem Gebrauch auf Ausfransen oder
andere Schäden zu prüfen. Verwenden Sie KEINE Gurte, die abgenutzt oder beschädigt sind.
WARNUNG
HOYER EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG VON HOYER-ORIGINALTEILEN. Hoyer-Sitze und
-Lifts sind nicht mit den Produkten anderer Hersteller kompatibel und können nicht durch
andere Produkte ausgetauscht werden. Der Einsatz der Produkte anderer Hersteller in
Kombination mit Hoyer-Produkten birgt ein Gefahrenpotential und kann zu ernsthaften
Verletzungen des Patienten und/oder des Betreuers führen.
WARNUNG
Bitte beachten Sie die maximale Tragfähigkeit des Lifters. Die Kapazität der Gurte ist durch
die maximale Tragfähigkeit des Lifters begrenzt.
54
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
AUFLADEN DER AKKUEINHEIT FÜR DEN HOYER ADVANCE
On-Board-Lademöglichkeit
Wechselakkueinheit
Ladebuchse
Die Akkus befinden sich in der Akkueinheit und werden über die Ladebuchse auf der Unterseite
der Steuereinheit aufgeladen.
1. Stecken Sie den Stecker des Ladekabels in die Ladebuchse auf der Unterseite der
Steuereinheit. Der Stecker wird geradlinig eingesteckt. Der Stecker darf NICHT in der Buchse
verdreht werden.
2. Stecken Sie das Netzstromkabel des Ladegeräts in eine geeignete Netzsteckdose, und
schalten Sie die Stromversorgung EIN.
3. Der Ladevorgang ist vollautomatisch. Die LCD-Anzeige zeigt den Ladezustand an.
Hinweis: Auch wenn das Ladegerät längere Zeit angeschlossen bleibt, sind die Akkus vor
Überladung geschützt.
a) Grünes Licht - Zeigt an, dass es eingeschaltet ist.
b) Gelbes Licht - Zeigt an, dass die Batterie geladen wird.
c) Batterie ist ganz aufgeladen, wenn das gelbe Licht ausgeht.
Hinweis: Der Ladevorgang dauert bis zu 4 Stunden.
Es wird empfohlen, die Batterie sofort nach dem Empfang aufzuladen.
4. Um den Lifter wieder in Betrieb zu nehmen, schalten Sie die Stromversorgung AUS, ziehen
Sie den Stecker des Ladekabels ab, und trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung.
Off-Board-Lademöglichkeit
Der Advance-Lifter ist mit einer Off-Board-Lademöglichkeit ausgerüstet. Sie kann aktiviert
werden, indem das entsprechende Ladekabel in das Unterteil der Steuereinheit eingesteckt und
mit der Netzversorgung verbunden wird. Die Aufladung erfolgt dann automatisch. Um den Lifter
wieder in Betrieb zu nehmen, ist lediglich das Kabel zu entfernen. Die Batterieanzeige gibt dann
die Ladungsmenge an, die an die Batterien abgegeben wurde. Es wird empfohlen, die Batterien
vor der Wiederinbetriebnahme des Lifters vollständig aufzuladen.
55
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
WARNUNG
• Lifter während des Aufladevorgangs NICHT benutzen.
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht über das Ladekabel stolpern.
Achten Sie vor dem Bewegen STETS darauf, dass der Lifter nicht gerade aufgeladen wird, da der elektrische Anschluss beschädigt werden kann.
•
VORSICHT: Akkueinheit immer voll aufladen. Lassen Sie den Lifter immer aufladen, wenn er nicht benutzt wird. Das Ladegerät schützt die Akkueinheit vor Überladen.
•
VORSICHT: Akkueinheit nie vollständig entladen. Wenn der Ladezustandsalarm ertönt, führen Sie den gerade ausgeführten Hebevorgang zu Ende, und bringen Sie den Lifter zum Aufladen.
•
VORSICHT: Lifter in regelmäßigen Abständen nachladen, wenn er längere Zeit abgestellt wird.
•
VORSICHT: Stets darauf achten, dass die Netzspannung zum Ladegerät ausgeschaltet ist, bevor das Ladegerät am Lifter angeschlossen oder vom Lifter getrennt wird.
•
VORSICHT: Ladegerät nicht am Lifter angeschlossen lassen, wenn die Netzspannung ausgeschaltet ist.
•
•
VORSICHT: Niemals am Kabel ziehen, um den Stecker des Ladegeräts abzuziehen.
• Laden Sie elektrische Lifter NICHT in Bädern oder Duschräumen auf.
56
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
7. Wartungsplan für den Hoyer Advance
Alle Hoyer Produkte sind so konzipiert, dass sie nur ein Minimum an Wartung benötigen. Einige
Sicherheitsprüfungen und -prozeduren sind jedoch unerlässlich. Im Folgenden sind die täglich
auszuführenden Prüfungen aufgeführt. Eine Liste der Ersatzteile erhalten Sie auf Anfrage.
TÄGLICHE PRÜFLISTE
Joerns Healthcare empfiehlt dringend, dass der Lifter täglich vor der Benutzung auf folgende
Punkte überprüft wird:
- VERGEWISSERN SIE SICH, dass sich der Lifter frei auf den Laufrollen bewegen kann.
- VERGEWISSERN SIE SICH, dass der Spreizbügel frei drehbar und schwenkbar ist. Der
Spreizbügel muss fest am Ausleger angebracht sein.
- PRÜFEN Sie Gurthaken am Spreizbügel und Seitenaufhängungen auf übermäßigen
Verschleiß. Im Zweifelsfall nicht verwenden.
- PRÜFEN Sie Gurte auf Ausfransungen und andere Schäden. Beschädigte Gurte dürfen
NICHT verwendet werden.
- VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Fahrgestell sich einwandfrei öffnet und schließt.
- Betätigen Sie Handbedienung bzw. Hydraulikeinheit, um sicherzustellen, dass sich der
Ausleger einwandfrei hebt und senkt.
- Prüfen Sie, ob am Lifter ein Ladezustandsalarm vorliegt, wenn die Handbedienung betätigt
wird (nur Elektro-Ausführung). Wenn der Alarm ertönt, darf der Lifter NICHT verwendet werden
und muss sofort aufgeladen werden.
- Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Not-Aus-Tasters (nur bei Elektro-Ausführung).
- Prüfen Sie, ob Hydraulikflüssigkeit austritt (nur bei Hydraulik-Ausführung). Auftretende Lecks
müssen sofort dem Servicetechniker gemeldet werden. Der Lifter darf bis zur Beseitigung des
Fehlers nicht benutzt werden.
WARTUNG, INSPEKTION UND PRÜFUNG
Joerns Healthcare empfiehlt eine regelmäßige gründliche Inspektion und Prüfung des Hoyer
Advance Lifters und der Zubehörteile (Gurte usw.). Die Häufigkeit der Inspektionen ist je nach
Einsatzort unterschiedlich, d.h., Sie müssen sich bei Ihrem Händler oder bei der zuständigen Behörde
vor Ort erkundigen, wie oft eine Inspektion durchgeführt werden muss. Die Untersuchung und der
Test müssen nach den in diesem Handbuch angegebenen Empfehlungen und Verfahrensweisen
durchgeführt werden. Joerns Healthcare empfiehlt, dass Wartung, Inspektion und zertifizierte
Prüfungen nur von autorisierten Servicevertretern/ Händlern durchgeführt werden.
HINWEIS: D
iese Empfehlungen entsprechen den Vorschriften für Großbritannien und Nordirland gemäß
No2307 Health and Safety: The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998
(Vorschriften zur Arbeitssicherheit für Hebevorgänge und Lifter). Außerhalb von Großbritannien
und Nordirland gelten die Vorschriften des jeweiligen Landes.
57
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
1.
2.
3.
4.
5.
Vor dem
Gebrauch
Wartungsintervalle *
X = Empfohlen
ü = Erforderlich
* 6 Monate in Nordamerika
Anfangs
*DIESE PRÜFUNGEN SOLLTEN UMFASSEN:
SPREIZBÜGEL: Vergewissern Sie sich, dass der Spreizbügel frei drehund schwenkbar ist. Prüfen Sie den zentralen Stift auf Verschleiß. Prüfen Sie, ü ü ü
dass der Stift fest mit dem Ausleger verbunden ist.
AUSLEGER: Prüfen Sie die Verbindung von Ausleger und Mast. Stellen
Sie sicher, dass der Ausleger sich nur geringfügig seitlich bewegen und sich ü ü ü
frei im Lager des Auslegers drehen kann.
MAST: Prüfen Sie die Funktion des Mast-Feststellknopfes. Achten Sie darauf,
dass der Mast in der entsprechenden Buchse einrastet. Prüfen Sie die
ü ü ü
Halterung des unteren Stellmotors bzw. der Hydraulikeinheit.
STELLMOTOR (nur Elektro-Ausführung): Der Stellmotor muss,
abgesehen vom Prüfen auf korrekten Betrieb und außergewöhnliche X ü
Geräusche, nicht gewartet werden.
AKKUEINHEIT (nur Elektro-Ausführung): Prüfen Sie die Funktion des
ü ü ü
Not-Aus-Tasters und der Notabsenkung.
6. AKKUS (nur Elektro-Ausführung): Die Akkus befinden sich in der
Akkueinheit und müssen, abgesehen vom regelmäßigen Aufladen (siehe “Aufladen der Akkueinheit“), nicht gewartet werden. Achten Sie
ü
darauf, dass die Anschlüsse sauber bleiben. Hinweis: Die MINDESTLAST
zum manuellen Absenken des Patientenlifters mit der mechanischen
Notabsenkung beträgt 30 kg.
7. HYDRAULIKEINHEIT: Die Hydraulikeinheit muss, abgesehen vom Prüfen
auf korrekten Betrieb und Prüfen auf Austreten von Hydraulikflüssigkeit,
ü ü
nicht gewartet werden.
8. EINSTELLEN DER FAHRGESTELLBREITE: Prüfen Sie, dass das ü ü ü
Fahrgestell nach innen und nach außen verstellt werden kann.
9. LAUFROLLEN: Prüfen Sie, dass die Laufrollen fest mit dem Fahrgestell
verbunden sind. Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen frei beweglich sind. ü ü ü
10. REINIGUNG: Verwenden Sie zum Reinigen herkömmliche Seife und
Wasser und/oder Desinfektionsmittel für harte Oberflächen. Starke chemische
Reinigungsmittel oder Scheuermittel sollten nicht verwendet werden, da diese X ü
die Oberfläche des Lifters angreifen. Setzen Sie die elektrischen Teile keiner
Feuchtigkeit aus.
11. BELASTUNGSPRÜFUNG: Die Belastungsprüfung sollte gemäß den X
Prüfverfahren vom Hersteller durchgeführt werden.
12. FAHRGESTELL UND ROLLEN: Stellen Sie sicher, dass das Fahrgestell ü ü ü
auf glattem, ebenem Boden steht (alle vier Rollen haben Bodenkontakt).
13. GURTE: Prüfen Sie auf Verschleiß und Ausfransung.
ü ü ü
14. SCHMIERUNG: Schmieren Sie alle Drehgelenke, einschließlich Mast- ü
und Auslegeranschlüsse, Pedal, Spreizbügelgelenk (nach Bedarf).
15. BEFESTIGUNGSTEILE: Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben, Bolzen und ü
Verbindungselemente auf übermäßige Abnutzung und festen Sitz.
Bei Bedarf auswechseln.
58
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
8. Hoyer Advance Technische Daten
ELEKTRO - UND HYDRAULIK-AUSFÜHRUNGEN
Spezifikation
Zulässige Belastung
Maximale Gesamtlänge
Minimale Gesamtlänge
Maximale Gesamthöhe
Minimale Gesamthöhe
Elektrisch
341 lbs.
155Kgs
51 inches
1300mm
49 inches
1250mm
73 inches
1860mm
53.5 inches 1360mm
Hydraulisch
342 lbs. 49.2 inches 47.2 inches 72.6 inches 53.1 inches Abmessungen, zusammengeklappt
Höhe
Tiefe
Breite
17.1 inches
46.4 inches
21.6 inches
450mm
1180mm
550mm
16.9 inches 470mm
46.5 inches 1230mm
23.0 inches 550mm
Spreizbügel, maximale Höhe
Spreizbügel, anwendbare Mindesthöhe Höhe bei maximaler Reichweite
Reichweite bei maximaler Höhe
Reichweite bei minimaler Höhe
Maximale Reichweite*
Wenderadius
Fahrgestell, gespreizt - äußere Breite
Fahrgestell, gespreizt - innere Breite
Fahrgestell, geschlossen - äußere Breite
Fahrgestell, geschlossen - innere Breite
Gesamthöhe des Fahrgestells
Bodenabstand
Doppellaufrollen vorne
Laufrollen mit Feststellbremse hinten
66.5 inches
15.3 inches
46 inches
25.6 inches
13.7 inches 32.8 inches
55.9 inches 42.5 inches 39.3 inches 26.3 inches 22.4 inches 4.5 inches 1.1 inches 3.0 inches 3.9 inches 1690mm
390mm
1170mm
650mm
350mm
835mm
1420mm
1080mm
1000mm
670mm
570mm
115mm
30mm
75mm
100mm
64.6 inches 15.4 inches 33.5 inches 28.0 inches 15.4 inches 33.5 inches 41.0 inches 43.7 inches 45.7 inches 25.2 inches 21.7 inches 4.7 inches 1.2 inches 3 inches 4 inches 28.9kgs
2.8kgs
31.7kgs
14.9kgs
14.0kgs
63.7 lbs. 26.8kgs
Nicht zutreffend
59 lbs. 26.8kgs
32.9 lbs. 14.9kgs
26.3 lbs. 11.9kgs
155Kgs
1250mm
1200mm
1845mm
1350mm
1640mm
390mm
850mm
710mm
390mm
850mm
1040mm
1110mm
1160mm
640mm
550mm
120mm
30mm
75mm
100mm
*Reichweite = Mitte Spreizbügel bis Vorderseite Mast
Gewicht
Mast, Fahrgestell, Ausleger
Akkueinheit
Gesamt
Fahrgestell (ohne Akku)
Mast und Ausleger (ohne Akku)
63.1 lbs. 6.2 lbs. 69.9 lbs. 32.8 lbs. 30.9 lbs. Alle Maßangaben mit +5/-5 Grad Toleranz.
59
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Deutsch
ELEKTRISCHE DATEN
AKKUS: 12 V, wiederaufladbar, geschlossene Blei/Säure-Akkus
BATTERIEKAPAZITÄT: 3,2 Ah
EINGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT): 230V Wechselstrom, 50/60 Hz
AUSGANGSSPANNUNG DES LADEGERÄTS (NENNWERT): 27,4/ 29,0 V Gleichspannung bei 0,8 A
ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ
LADEGERÄT - KLASSE II
LIFTER - INTERNE SPANNUNGSQUELLE
STOSSFESTIGKEIT
LADEGERÄT - TYP B
LIFTER - TYP B
HEBEGURT/TYP Hoyer GRAUE SCHLINGE
VORGESEHENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DEN BETRIEB:......>+5 ˚C <+40 ˚C.
Außerhalb dieser Umgebungsbedingungen sind Funktionsfähigkeit und Sicherheit eventuell beeinträchtigt.
60
294000.10060 Rev. A
Deutsch
Hoyer
Advance
®
9.Prüfung
Diese Garantie gilt nur für HoyerPro Patientenlifter. Diese Garantie gilt nicht für die folgenden Patientenlifter: Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (und
Varianten).
Auf HoyerPro Patientenlifter wird eine Garantie für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem
Liefertermin gegen Material- und Herstellungsfehler bei normalem Gebrauch und normaler
Wartung gewährt. Diese Garantie gilt für alle mechanischen und elektrischen Bauteile.
Auf die tragenden Bauteile aus Aluminium und die mechanischen Bauteile an den Patientenliftern
wird eine Garantie von fünf (5) Jahren ab dem Lieferdatum gewährt.
Schäden, die durch die Benutzung in ungeeigneten Bedingungen oder dadurch, dass das Produkt
nicht gemäß der Bedienungs- und Wartungsanleitung gepflegt wurde, sind von der Garantie
ausgeschlossen. Alle Änderungen, Modifizierungen oder Reparaturen, die nicht von Joerns
Healthcare durchgeführt oder schriftlich genehmigt wurden, machen die Garantie ungültig.
Teile:
HoyerPro Patientenlifter enthalten verschiedene Teile, die bei normalem Gebrauch Verschleiß
unterliegen. Für diese Teile wie etwa die DC-Batterien und Lenkräder gilt die zweijährige
Garantiefrist nicht, es gilt eine Garantiefrist von 90 Tagen nach dem Lieferdatum.
Joerns Healthcare ist im Rahmen dieser Garantie nur verpflichtet, nach seinem Ermessen für
alle Produkte, die von Joerns Healthcare als defekt befunden wurden, Ersatzteile zu liefern,
Wartungsarbeiten durchzuführen oder dieses zu ersetzen.
Die im Rahmen der Garantie gelieferten Ersatzteile stehen bis zum Ablauf der ursprünglichen
Garantiefrist weiter unter Garantie.
Wenn von Joerns Healthcare angefordert, müssen Teile auf Kosten des Kunden zur Inspektion
zurückgesandt werden. Gutschriften werden nur nach der Inspektion erstellt.
Wartung:
Die meisten Wartungsaufträge werden von der Wartungsabteilung im Werk mit Unterstützung der
Kundendienstabteilung von Joerns Healthcare durchgeführt.
Ersatzteile können in den meisten Fällen unfrei per Luftfracht am nächsten Tag versandt werden.
Wird ein Mechaniker benötigt, wird dieser nach dem Ermessen von Joerns Healthcare zur
Verfügung gestellt. Autorisierte Mechaniker können nur von der Kundendienstabteilung von
Joerns Healthcare beauftragt werden.
Diese Garantie gilt für den ursprünglichen Käufer des Produkts.
61
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
Detalles de contacto del fabricante
Hoyer
®
EE.UU.
Joerns Healthcare Inc.
2100 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014, USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com
Índice
1.Elevador para pacientes Hoyer Advance........................................................63
2.Introducción.....................................................................................................64
3. Instrucciones de montaje y encargo...............................................................65
4.Desmontaje.....................................................................................................67
5. Precauciones de seguridad.............................................................................70
6. Instrucciones de funcionamiento.....................................................................72
7. Plan de mantenimiento....................................................................................77
8. Especificaciones técnicas................................................................................79
9.Comprobación.................................................................................................81
62
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
1. Elevador para pacientes Hoyer Advance
ELEVADOR HOYER ADVANCE (PREPARADO PARA SU USO)
Cordón para limitación
de movimiento de
las patas
Larguero
Batería /
Conjunto de
control
Asa de empuje
Soporte /
Barra de extensión
Actuador eléctrico
Plataforma de
empuje
Base de
fundición
Soporte de retención de la
barra extensora
Botón de apriete del mástil
Extrusión de pata
Rueda con freno
ELEVADOR HOYER ADVANCE (POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO)
63
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
2. Introducción
GENERALIDADES SOBRE EL ELEVADOR
Declaración de uso al que está destinado:
El uso al que está destinado este dispositivo de elevación es trasladar a una persona de una
superficie de descanso a otra (por ejemplo, de una cama a una silla de ruedas). No se recomienda
mover a la persona en una eslinga a NINGUNA distancia dada.
El Hoyer Advance está disponible en dos versiones, con funcionamiento hidráulico y con
funcionamiento eléctrico. Este manual describe ambos modelos Advance. Cada elevador está
completamente montado, y ha sido verificado y certificado antes de ser embalado y enviado.
El embalaje consta de una caja de cartón resistente, hecha a medida, y se utiliza tanto para los
envíos nacionales como para las exportaciones para asegurar que el equipo llegue intacto a su
destino. Con cada elevador se envía una bolsa con varios documentos; esta bolsa debe conservarse
para su consulta futura.
• CERTIFICADO DE VERIFICACIÓN
• TARJETA DE GARANTÍA DEL PROVEEDOR
• MANUAL DEL USUARIO
• TARJETA DE SATISFACCIÓN DEL CLIENTE
El CERTIFICADO DE VERIFICACIÓN es un documento importante y debe conservarse para su
consulta. Para mantener adecuadamente su elevador, consulte el plan de mantenimiento incluido
en este documento. Si no está seguro de cuáles son los requisitos de mantenimiento en su área
geográfica, consulte a su proveedor y/o a una oficina de la administración local.
El Hoyer Advance es adecuado para las siguientes CATEGORÍAS de elevador dentro de los
parámetros de trabajo de los elevadores especificados en las ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Categoría A - Silla de ruedas
Categoría B - Cama
Categoría C - Baño (dependiendo de los ajustes)
Categoría D - Silla para lavabo/ducha
Categoría E - Suelo
Categoría F - Rotación de 90 grados
El Hoyer Advance es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones: SENTADO,
SENTADO/RECOSTADO y RECOSTADO. A continuación, presentamos una lista de eslingas
compatibles con este dispositivo:
• Hoyer Quickfit
• Hoyer Full Back
• Hoyer Quickfit Deluxe
La marca CE:
64
294000.10060 Rev. A
• Hoyer Long Seat
• Hoyer Access sling
• Hoyer Silkfit
El Hoyer Advance lleva la marca CE y cumple con las
siguientes directivas de la CE:
Directiva de Dispositivos Médicos (93/42/EEC)
Directiva EMC (89/336/EEC) (Sólo componentes eléctricos)
Directiva de bajo voltaje (73/23/EEC) (Sólo componentes eléctricos)
Hoyer
Advance
®
Español
3. Instrucciones de montaje y encargo
CONTENIDO DE LA CAJA
Coloque la caja en una zona de trabajo despejada y ábrala con cuidado. La caja contiene:
•
•
•
•
•
•
Hoyer ADVANCE
BOLSA CONTENIENDO DOCUMENTOS
CONTROL DE MANO (sólo eléctrico)
CONJUNTO DE BATERÍA (sólo eléctrico)
TERMINAL DE CARGA DE BATERÍA (sólo eléctrico)
UNIDAD HIDRÁULICA (sólo hidráulica)
NOTA DE SEGURIDAD: El Hoyer Advance es pesado y habrá que tener cuidado al levantarlo. Puede que
necesite ayuda para levantar el Hoyer Advance de la caja.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Retire todas las piezas de la caja y colóquelas en el suelo, con cuidado de proteger el equipo
de daños en su superficie.
Levante el Advance con cuidado de la caja. Ponga el elevador en posición hacia arriba
(en posición triangular).
2. Suelte la pata y el conjunto del mástil aflojando la correa de retención de las ruedas. Esta correa
se retrae completamente en la parte superior de la sección del mástil.
65
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
3. Ponga el Advance plano sobre el suelo (asegúrese de que las ruedas traseras están bloqueadas).
4. Levante el mástil hacia arriba (utilizando la parte superior del asa de empuje), y deje caer el mástil
en la ranura (1), apriete los botones de bloqueo del mástil (2) y suelte las ruedas con freno (3).
NOTA DE SEGURIDAD: Evite que los dedos queden atrapados. Mantenga los dedos alejados del extremo del
mástil al insertarlo en la ranura del mástil. Apriete el dispositivo de bloqueo del mástil
y libere las ruedas con freno en la parte posterior.
5. Abra las patas completamente. ASEGÚRESE de que el botón de bloqueo de la pata se
inserta alineadamente contra la base de fundición y que las patas no se mueven ya libremente.
Las patas solamente funcionarán mediante el uso del mecanismo de pedal situado en la parte
posterior de la base.
66
294000.10060 Rev. A
Español
Hoyer
Advance
®
6. Libere la barra de extensión del soporte de retención y el elevador estará listo para su
funcionamiento.
4. Desmontaje
1. Haga descender el mástil hasta la posición más baja posible, y después inserte la barra de
extensión en el soporte de retención.
2. Libere el dispositivo de bloqueo de la pata (tirando hacia fuera desde la base de fundición), cierre
las patas juntas.
67
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
3. Afloje el dispositivo de bloqueo del mástil (2 - no completamente), levante el conjunto del
mástil y del larguero (3) y pliegue con cuidado hacia las patas. Utilice el asa de empuje para
ayudar en este movimiento.
NOTA: S i desea separar el mástil y el larguero completamente de la base y las patas, deshaga el dispositivo
de bloqueo del mástil completamente (retirar) y levante el mástil y el larguero completamente para
que queden libres desde la base. Tenga cuidado de no aflojar el dispositivo de bloqueo, el botón
yel eje de localización del mástil.
4. Levante el Advance plegado hacia arriba (utilizando las patas y el asa de empuje como guía), con
cuidado de que el mástil y el larguero estén juntos al inclinarlo hacia arriba.
68
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
5. Tire de la correa de retención hacia arriba y extiéndala sobre las ruedas. (Esto mantendrá las
patas, el mástil y el larguero juntos durante el transporte y almacenamiento).
NOTA: T enga cuidado al plegar/desplegar el Advance, ya que hay peligro de que queden atrapados los
dedos, etc. Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente y pida ayuda si no está seguro del
procedimiento correcto.
VERIFIQUE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
• Las patas están completamente desplegadas desde la posición de guardadas
(vea las instrucciones de montaje, 5)
• El mástil está completamente fijo en su posición (vea las instrucciones de montaje, 4)
• Las patas del elevador se abren y cierran satisfactoriamente.
• El botón rojo de emergencia, situado en la parte posterior del cuadro de control, está en
posición OFF (apagado).
• Pulse los botones hacia arriba y hacia abajo del control de mano y confirme que el larguero
sube y baja.
• Ponga el paquete de alimentación eléctrica en la grúa y cierre el pestillo que asegura el paquete
para que éste no se mueva. Hará un sonido de “clic” cuando esté cerrado.
SÓLO MODELOS HIDRÁULICOS
• Cierre la válvula de liberación de la unidad hidráulica girando el botón en el sentido de las
agujas del reloj en el equipo.
NOTA: La válvula de liberación sólo requiere un apriete mínimo para funcionar, y sólo debe cerrarse med
ante apriete con los dedos. NO aplique excesiva fuerza al botón de la válvula, ya que esto podría provocar
daños a la válvula.
• Bombee con el mango de la unidad hidráulica y confirme que el ariete eleva el larguero.
• Abra la válvula de liberación completamente en el sentido contrario a las agujas del reloj y
compruebe que el larguero desciende. Puede que sea necesario aplicar presión sobre el brazo
principal antes de que éste descienda.
NOTA: L a válvula de liberación está completamente abierta y encuentra un tope positivo en menos de
dos giros completos del botón.
ADVERTENCIA
Al bajar un paciente, abra lentamente la válvula. Si abre la válvula con velocidad, el brazo
principal bajará de manera rápida y podría provocar lesiones en el paciente.
69
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
5. Precauciones de seguridad
Por favor, lea y siga las precauciones de seguridad que figuran más abajo. El funcionamiento
y uso del elevador para pacientes Hoyer es sencillo y fácil de comprender. Siguiendo estas
precauciones básicas de seguridad, las operaciones de elevación serán fáciles y estarán libres
de problemas.
LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL USUARIO
ANTES DE UTILIZAR SU ELEVADOR “ADVANCE”
ADVERTENCIA: Información de seguridad importante sobre peligros que podrían
ocasionar lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Información para evitar daños al aparato.
NOTA: Información a la cual usted debe prestar atención especial.
ADVERTENCIA
•
SIEMPRE planifique sus operaciones de elevación antes de comenzar.
SIEMPRE verifique la LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA (página 56) antes de utilizar el elevador.
•
SIEMPRE familiarícese con el control de funcionamiento y características de seguridad de un elevador antes de levantar a un paciente.
•
• NO utilice una eslinga a no ser que esté recomendada para su uso con el elevador.
• Verifique SIEMPRE que la eslinga es adecuada para el paciente en particular y que su tamaño y capacidad son correctos.
• No utilice NUNCA una eslinga si está deshilachada o presenta signos de daño.
• Encaje SIEMPRE la eslinga de acuerdo con las instrucciones que se indican (instrucciones del usuario).
SIEMPRE compruebe que la carga de trabajo de seguridad del elevador es adecuada para el peso del paciente.
•
SIEMPRE lleve a cabo las operaciones de elevación de acuerdo con las instrucciones en el manual del usuario.
•
NUNCA desconecte o deje de realizar un control de seguridad o característica de segu
ridad porque parezca más fácil para el funcionamiento del elevador.
•
NO levante a un paciente con los frenos de las ruedas activados. Deje siempre que el elevador encuentre el centro correcto de gravedad.
•
•
NO intente maniobrar el elevador empujando el mástil, el larguero o al paciente.
•
SIEMPRE maniobre el elevador por el asidero.
70
294000.10060 Rev. A
Español
Hoyer
Advance
®
SIEMPRE haga descender al paciente a la posición cómoda más baja posible antes de transferirlo.
•
NO empuje un elevador cargado a velocidades que superen un ritmo de caminar lento (3 kilómetros/hora, 0,8 metros/segundo).
•
•
NO empuje el elevador sobre terreno desnivelado o rugoso. Especialmente, si está cargado.
•
NO intente empujar/tirar de un elevador cargado sobre una obstrucción en el suelo, que las ruedas no sean capaces de salvar.
NUNCA fuerce un control de funcionamiento/seguridad. Todos los controles son fáciles de utilizar y no requieren el uso de una fuerza excesiva.
•
La carga MÍNIMA necesaria para bajar el elevador de manera manual utilizando la función mecánica de descenso de emergencia equivale a 30 kg.
•
•
NO aparque un elevador cargado sobre NINGUNA superficie en cuesta.
•
NO utilice elevadores eléctricos en una ducha.
•
NO cargue un elevador eléctrico en un baño o en una ducha.
•
NO levante a un paciente a no ser que esté entrenado y sea competente para hacerlo.
SU elevador está destinado a levantar pacientes. NO lo utilice, ni permita que se utlice, para cualquier otro fin.
•
NO lleve el elevador dando tumbos hacia abajo en escaleras, tanto si está cargado como si está descargado.
•
NO intente pasar con un elevador cargado por una pendiente que supere 1:12
(aproximadamente 5 grados).
•
•
NO intente pasar con el elevador por una pendiente sin que haya alguien para ayudarle.
SIEMPRE compruebe que el elevador no esté cargándose antes de moverlo, ya que la conexión eléctrica podría dañarse.
•
71
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
6. Instrucciones de funcionamiento
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO PARA EL HOYER ADVANCE
Conjunto de batería
desmontable
Botón de paro
de emergencia
Sólo descenso
de emergencia
Control de mano
Indicador de batería
Motor
actuador
Punto de carga
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Ajuste de las patas
Las patas del Hoyer Advance son ajustables en cuanto a su anchura. Las patas pueden abrirse
para permitir el acceso alrededor de sillas o de sillas de ruedas. Para transferir y para pasar por
pasillos estrechos, las patas del elevador deben estar en posición cerrada.
Para conseguir el ajuste, el pedal de ajustador de pata, situado en la parte posterior de la base,
se comprime a la derecha (ABAJO) para abrir las patas hacia fuera y a la izquierda (ARRIBA)
para cerrar las patas. El ajuste se puede realizar con el paciente en el elevador, pero tanto si el
aparato está cargado como si está descargado, el ajuste se debe realizar cuando el elevador se
está moviendo.
ADVERTENCIA
Nunca realice una elevación con las patas en posición cerrada/transporte. La posición cerrada
es solamente para almacenamiento y transporte.
2. Ruedas y frenos
El elevador tiene dos ruedas con frenos, que se pueden aplicar para dejarlo aparcado. Cuando
se realiza la elevación, las ruedas se deben dejar libres y sin frenos, para que el elevador pueda
moverse hasta el centro de gravedad. NO aplique los frenos porque, si se aplican los frenos,
el paciente podría moverse hasta el centro de gravedad, y esto podría provocar desconcierto e
incomodidad.
72
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
3. Subir y bajar el larguero (modelos eléctricos)
El movimiento del larguero se consigue mediante un potente actuador eléctrico, que está controlado
por un sencillo control de mano. El control de mano tiene dos botones, con flechas direccionales
ARRIBA y ABAJO. El actuador se detiene automáticamente en el límite del desplazamiento en
ambas direcciones. El control de mano se enchufa en un enchufe en la base del cuadro de control.
Hay un gancho en la parte posterior del control de mano, que sirve para dejarlo en el mástil o en el
larguero cuando no esté en uso.
4. Para de emergencia (Sólo eléctrico)
El botón de parada de emergencia rojo está situado en la parte posterior del cuadro de control y
se activa pulsándolo. Esta acción de pulsarlo corta la alimentación eléctrica al elevador y sólo se
puede desarmar girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj y soltándolo.
5. Descenso de emergencia (Sólo eléctrico)
El botón de descenso de emergencia está situado en la parte posterior del cuadro de control.
Este botón se utiliza insertando la punta de un bolígrafo en el botón que indica “lower” (bajar).
Esta acción hará que el larguero baje si falla el control de mano en cualquier momento.
6. Descenso mecánico de emergencia (descenso eléctrico)
En el caso de fallo completo en el suministro eléctrico, el actuador eléctrico dispone de un dispositivo
de descenso mecánico (CUBO ROJO). Esta característica sólo funcionará cuando el elevador
tenga carga. Hay que tirar del dispositivo hacia arriba y comenzará un lento descenso.
Nota: La carga MÍNIMA necesaria para bajar el elevador de manera manual utilizando la
función mecánica de descenso de emergencia equivale a 30 kg.
7. Baterías
Las baterías están protegidas de una fuerte descarga por una ALARMA DE VOLTAJE BAJO.
Esta alarma dará un sonido cuando las baterías necesiten recarga y se esté manejando el
control de mano. No sonará si el control de mano no se está manejando. PRECAUCIÓN: NO
IGNORE ESTA ALARMA DE ADVERTENCIA. Complete la operación de elevación y coloque el
elevador en carga (vea las instrucciones de carga).
8. Subir y bajar el larguero (modelos hidráulicos)
ADVERTENCIA
No afloje o desatornille el perno de retención del gato hidráulico a no ser que usted sea un
técnico competente autorizado. No efectúe nunca la carga mientras que el usuario necesite
girar el gato hidráulico. Si el usuario intenta girar el gato fuertemente, puede golpear el
paciente o provocar riesgos no previstos para el paciente o para la persona que se ocupa
de su cuidado.
La elevación y descenso del larguero se consigue mediante un potente ariete hidráulico, que
se maneja mediante dos sencillos controles. La válvula de liberación está identificada por un
botón plateado en forma de estrella, y la palanca de bombeo es una larga palanca en el lateral
de la unidad hidráulica para levantar el larguero. La válvula se cierra haciendo girar suavemente
el botón completamente en el sentido de las agujas del reloj. Cuando esté cerrada, bombee
mediante la palanca larga con movimientos suaves y uniformes para conseguir un efecto
máximo. La palanca se puede mover desde una posición hacia arriba en un arco de 90 grados.
Deje la palanca en posición hacia arriba cuando no esté en uso.
73
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
NO fuerce la palanca más allá de los topes superior o inferior. La unidad hidráulica puede hacerse
girar para permitir que la palanca sea utilizada desde cualquiera de los lados del elevador. Para
bajar el larguero, gire la válvula de liberación en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La
válvula de liberación es progresiva; cuanto más se abra, más rápido será el descenso. La válvula
está limitada, de manera que, incluso cuando está completamente abierta, el descenso está
controlado. Esta prestación permite un descenso “manos libres”. Si la válvula de liberación se
abre una fracción (un cuarto de vuelta), una velocidad de descenso muy lenta permitirá al cuidador
trabajar “manos libres” mientras ayuda o pone cómodo al paciente. RECUERDE cerrar la válvula de
liberación antes de comenzar las operaciones de elevación. La válvula de liberación sólo requiere
una suave presión para abrirse o cerrarse. NO aplique excesiva fuerza a la válvula de liberación, ni
para abrir ni para cerrar. No es necesario y sólo conseguirá dañar la válvula.
9. Eslingas
La eslinga seleccionada va sujeta a los ganchos de la barra de extensión; cada eslinga se suministra
con instrucciones. Estudie la guía de instrucciones para el elevador y para la eslinga antes de su
utilización. Una vez que haya seleccionado la eslinga correcta para el paciente, sujétela a los
ganchos de la barra de extensión.
NOTA: Para obtener instrucciones de colocación más detalladas, consulte la guía del
usuario proporcionada con cada eslinga.
ADVERTENCIA
Joerns Healthcare recomienda comprobar las eslingas regularmente y, en especial, antes del uso
por si están deshilachadas o dañadas. NO utilice eslingas que estén desgastadas o dañadas.
ADVERTENCIA
HOYER RECOMIENDA UTILIZAR PRODUCTOS AUTÉNTICOS HOYER. Por su diseño,
los sistemas de eslinga y elevadores Hoyer no son compatibles con productos de
otros fabricantes. El uso de productos de otros fabricantes con productos Hoyer es
potencialmente inseguro y podría ocasionar lesiones severas al paciente y/o al proveedor
de cuidados.
ADVERTENCIA
Consulte la capacidad de peso máximo del elevador. La capacidad de la eslinga está
limitada por la capacidad máxima del elevador.
74
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
INSTRUCCIONES DE CARGA DE BATERÍAS PARA EL ELEVADOR HOYER
ADVANCE
Opción de carga a bordo
Las baterías están situadas en el conjunto de alimentación eléctrica y se cargan mediante un
Conjunto de baterías desmontable
Punto de carga
enchufe en la base del cuadro de control.
1. Inserte el enchufe de la fuente de suministro en el punto de carga en la base del cuadro de
control. El enchufe se inserta mediante un empuje en línea recta. NO efectúe un movimiento de
torsión en el enchufe al colocarlo en su alojamiento.
2. Enchufe el cable del cargador a una fuente de alimentación eléctrica y ponga el conmutador en ON.
3. La carga se realiza de manera completamente automática. El indicador LCD indica el estado
de la carga. Nota: Incluso si el cargador se deja enchufado durante mucho tiempo, no permitirá
que las baterías se sobrecarguen.
a) La luz verde indica el paso de corriente eléctrica.
b) La luz amarilla indica que la batería se está cargando.
c) Cuando la luz amarilla se apaga, la batería se habrá cargado por completo.
Nota: La carga puede tomar hasta cuatro horas en completarse.
Recomendamos cargar la batería en cuanto la reciba.
4. Para volver a poner en funcionamiento el elevador, ponga el conmutador de alimentación
eléctrica en OFF, tire del enchufe del cargador y desconéctelo de la red eléctrica.
Opción de carga no a bordo
Hay una opción de carga no a bordo en la grúa Advance. Esta opción se puede activar
insertando el correspondiente cable de carga en la base del controlador y conectando este
cable a la alimentación eléctrica. A partir de ese momento, la carga es automática. Para
hacer que la grúa vuelva a estar en servicio, simplemente extraiga el cable. El indicador de
batería indicará la cantidad de carga que se ha dado a las baterías. Se aconseja cargar las
baterías por completo antes de que la grúa vuelva a estar en servicio.
75
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
ADVERTENCIA
• NO utilice la grúa mientras se esté realizando la carga.
• Tenga cuidado para no tropezar con el cable de carga.
SIEMPRE compruebe que el elevador no esté cargándose antes de moverlo, ya que la conexión eléctrica podría dañarse.
•
PRECAUCIÓN: Mantenga las baterías completamente cargadas. Ponga el elevador en carga cuando no esté en uso. El cargador no permitirá que las baterías se sobrecarguen.
•
PRECAUCIÓN: Nunca deje que las baterías se descarguen completamente. Si suena la alarma audible, complete la operación de elevación que esté llevando a cabo y coloque el aparato en carga eléctrica.
•
PRECAUCIÓN: No guarde nunca el elevador durante un largo período de tiempo sin cargarlo regularmente.
•
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica al cargador se desconecta antes de desconectar o conectar el cargador al elevador.
•
PRECAUCIÓN: No deje nunca el cargador enchufado en el elevador con el conmutador de alimentación apagado.
•
•
PRECAUCIÓN: No desconecte nunca el enchufe del cargador tirando del cable.
• NO cargue un elevador eléctrico en un baño o en una ducha.
76
294000.10060 Rev. A
Español
Hoyer
Advance
®
7.Plan demantenimiento para el Hoyer Advance
Todos los productos Hoyer están diseñados para un mínimo mantenimiento; sin embargo, son
necesarias algunas comprobaciones y procedimientos de seguridad. A continuación se indica un
plan de tareas DIARIAS. Si lo pide, le enviaremos una lista de piezas de repuesto.
LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA
Joerns Healthcare recomienda encarecidamente realizar las siguientes comprobaciones de manera
diaria y antes de utilizar el elevador.
- ASEGÚRESE de que el elevador se mueve libremente sobre sus ruedas.
- ASEGÚRESE de que la barra de extensión está libre para girar y moverse. Compruebe que la
barra de extensión está firmemente sujeta al larguero.
- EXAMINE los ganchos de las eslingas en la barra de extensión y los suspensores laterales por si
tuvieran un excesivo desgaste. En caso de duda - no utilice el aparato.
- EXAMINE las eslingas para ver si están deshilachadas o tienen otros daños. NO utilice una
eslinga si está dañada.
- ASEGÚRESE de que las patas se abren y cierran correctamente.
- OPERE el control de mano o la unidad hidráulica para confirmar que el larguero se levanta y
baja satisfactoriamente.
- CONFIRME que el elevador no está dando una alarma de batería baja cuando se maneja el
control de mano (sólo elevadores eléctricos). Si la alarma suena, NO utilice el elevador y póngalo
en carga inmediatamente.
- EN elevadores movidos por energía eléctrica, verifique el funcionamiento del botón de parada
de emergencia.
- EN elevadores hidráulicos, compruebe que no haya fugas de líquido hidráulico. Cualquier fuga
debe ser informada inmediatamente a un ingeniero de mantenimiento, y el elevador no se debe
utilizar hasta que haya sido verificado.
MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y PRUEBA
Joerns Healthcare recomienda realizar una inspección y comprobación completa y periódica del
elevador y de los accesorios de elevación, como las eslingas. La frecuencia de la verificación varía
de acuerdo con la localidad; compruebe con su distribuidor local o entidad gubernamental, según
corresponda, en lo referente a la frecuencia de verificación estipulada. Todas las verificaciones
y pruebas deben llevarse a cabo según las recomendaciones y procedimientos explicados en el
presente manual. Siempre que sea posible, Joerns Healthcare recomienda que el mantenimiento,
inspección y comprobación certificada se lleven a cabo por parte de un agente o proveedor de
mantenimiento autorizado.
NOTA: E stas recomendaciones se dan en cumplimiento de los requisitos de 1998 Nº 2307 Salud y Seguridad:
Normas relativas a Operaciones de Elevación y Equipo de Elevación de 1998. Esta norma es del Reino
Unido. Fuera del Reino Unido, revise los requisitos aplicables a su país.
77
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Intervalos de
servicio*
Antes del uso
X = Recomendado
ü = Estipulado
* 6 meses en América del Norte
Inicialmente
*ESTAS COMPROBACIONES DEBEN INCLUIR:
Español
1. BARRA DE EXTENSIÓN: Compruebe la barra de extensión para verificar
si tiene libertad de rotación y giro. Compruebe si hay desgaste en el
ü ü ü
pivote central. Compruebe que está sujeta firmemente al larguero.
2. LARGUERO: Compruebe la sujeción del larguero al mástil. Asegúrese
de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del larguero y de que ü ü ü
el larguero esté libre para girar en su rodamiento.
3. MÁSTIL: Verifique el funcionamiento del dispositivo de bloqueo del mástil Asegúrese de que el mástil encaja completamente en el alojamiento. ü ü ü
Verifique el actuador del fondo o el montaje de la unidad hidráulica.
4. ACTUADOR (sólo eléctrico): El actuador no requiere otro mantenimiento
X ü
que comprobar su funcionamiento correcto y escuchar si hay ruido no usual.
5. CONJUNTO DE BATERÍA (sólo eléctrico): Verifique el funcionamiento del botón de parada de emergencia y del descenso de emergencia.
ü ü ü
Nota: La carga MÍNIMA necesaria para bajar el elevador de manera manual
utilizando la función mecánica de descenso de emergencia equivale a 30 kg.
6. BATERÍAS (sólo eléctrico): Las baterías están alojadas en el conjunto de
alimentación eléctrica y no requieren ningún mantenimiento más que su ü
carga regular tal y como se detalla en las instrucciones de carga. Compruebe
que las conexiones están limpias.
7. UNIDAD HIDRÁULICA: La unidad hidráulica no requiere mantenimiento
aparte de verificar el funcionamiento correcto y si hay fugas de líquido hidráulico. ü ü
8. AJUSTE DE LAS PATAS: Compruebe que las patas funcionan en toda
ü ü ü
su extensión (hacia dentro/hacia fuera).
9. RUEDAS: Compruebe que todas las ruedas están firmemente sujetas ü ü ü
a las patas. Verifique la libre rotación de las ruedas y de sus pivotes.
10. LIMPIEZA: Limpie con jabón corriente y agua, y/o con cualquier
desinfectante para superficies duras. Deben evitarse limpiadores químicos
X ü
o abrasivos, ya que pueden dañar el acabado de la superficie del elevador.
No moje ninguna pieza eléctrica.
11. PRUEBA DE CARGA: La prueba de carga debe ser llevada a cabo de
X
acuerdo con los procedimientos establecidos por el fabricante.
12. BASE Y RUEDAS: Asegúrese de que la base está colocada de manera ü ü ü
uniforme y nivelada (las cuatro ruedas están en contacto con el suelo).
13. ESLINGAS: Vea si están desgastadas o deshilachadas.
ü ü ü
14. LUBRICACIÓN: Aceite las juntas de los pivotes, incluyendo las conexiones
del mástil y del larguero, el conjunto de pedal, la junta de la barra de ü
extensión (sólo si es necesario).
15. PIEZAS DE FIJACIÓN: Compruebe que todas las tuercas, pernos, tornillos
y piezas de sujeción no presenten signos de desgaste excesivo ni estén ü
ajustados en exceso. De ser necesario, reemplácelos.
78
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
8. Especificaciones técnicas del Hoyer Advance
MODELOS ELÉCTRICO E HIDRÁULICO
Especificación
Carga de trabajo segura
Longitud total máxima
Longitud total mínima
Altura total máxima
Altura total mínima
Eléctrico
341 lbs.
155Kgs
51 pulg.
1300mm
49 pulg.
1250mm
73 pulg.
1860mm
53,5 pulg.
1360mm
Hidráulico
342 lbs. 49,2 pulg. 47,2 pulg. 72,6 pulg. 53,1 pulg. 155Kgs
1250mm
1200mm
1845mm
1350mm
Dimensiones plegado
Altura
Profundidad
Anchura
17,1 pulg.
46,4 pulg.
21,6 pulg.
450mm
1180mm
550mm
16,9 pulg. 46,5 pulg. 23,0 pulg. 470mm
1230mm
550mm
Altura máxima de la barra de extensión
Altura mínima de la barra de extensión
(utilizable)
66,5 pulg.
15,3 pulg.
1690mm
390mm
64,6 pulg. 15,4 pulg. 1640mm
390mm
Altura en alcance máximo
Alcance en altura máxima
Alcance en altura mínima
Alcance máximo*
Radio de giro
Patas abiertas - Anchura externa
Patas abiertas - Anchura interna
Patas cerradas - Anchura externa
Patas cerradas - Anchura interna
Altura total de las patas
Distancia al suelo
Par de ruedas delanteras
Ruedas traseras con freno
46 pulg.
25,6 pulg.
13,7 pulg. 32,8 pulg.
55,9 pulg. 42,5 pulg. 39,3 pulg. 26,3 pulg. 22,4 pulg. 4,5 pulg. 1,1 pulg. 3,0 pulg. 3,9 pulg. 1170mm
650mm
350mm
835mm
1420mm
1080mm
1000mm
670mm
570mm
115mm
30mm
75mm
100mm
33,5 pulg. 28,0 pulg. 15,4 pulg. 33,5 pulg. 41,0 pulg. 43,7 pulg. 45,7 pulg. 25,2 pulg. 21,7 pulg. 4,7 pulg. 1,2 pulg. 3 pulg. 4 pulg. 850mm
710mm
390mm
850mm
1040mm
1110mm
1160mm
640mm
550mm
120mm
30mm
75mm
100mm
*Alcance = distancia entre el centro de la barra de extensión y la parte delantera del mástil.
Pesos
Mástil, base y conjunto de larguero
Conjunto de batería
Total
Conjunto de la base (sin incluir batería)
Mástil y larguero (sin incluir batería)
63,1 lbs. 6,2 lbs. 69,9 lbs. 32,8 lbs. 30,9 lbs. 28,9kgs
2,8kgs
31,7kgs
14,9kgs
14,0kgs
63,7 lbs. N/A
59 lbs. 32,9 lbs. 26,3 lbs. 26,8kgs
26,8kgs
14,9kgs
11,9kgs
Todas las medidas tienen un grado de +5/-5 de tolerancia.
79
294000.10060 Rev. A
Hoyer
Advance
®
Español
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
BATERÍAS 12 voltios, tipo de ácido plomo selladas recargables
CAPACIDAD DE LA BATERÍA 3,2 amperios hora
ENTRADA NOMINAL DEL CARGADOR 230 Vca 50/60 Hz
SALIDA NOMINAL DEL CARGADOR 27,4/29,0 VCC@0,8A
PROTECCIÓN FRENTE A DESCARGAS ELÉCTRICAS
CARGADOR – CLASE II
ELEVADOR – FUENTE DE ALIMENTACIÓN INTERNA
GRADO DE PROTECCIÓN FRENTE A DESCARGAS
CARGADOR – TIPO B
ELEVADOR – TIPO B
USO DE ESLINGA/TIPO Hoyer CON BUCLE GRIS
ENTORNO DE FUNCIONAMIENTO:.............................. >+5° <+40°.
En condiciones distintas a este entorno, la funcionalidad y la seguridad pueden verse comprometidas.
80
294000.10060 Rev. A
Español
Hoyer
Advance
®
9. Comprobación
Esta garantía sólo cubre los elevadores HoyerPro. Esta garantía no cubre, ni se limita a, los
siguientes elevadores: Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (y sus
variaciones).
Los elevadores HoyerPro están garantizados por dos años a partir de la fecha de entrega por
defectos de materiales y fabricación, siempre que se compruebe el uso y mantenimiento normal
de los mismos. Esta garantía incluye todos los componentes mecánicos y eléctricos.
Los componentes mecánicos y estructurales de aluminio de nuestros elevadores están
garantizados por un período de cinco (5) años desde la fecha de entrega.
La garantía quedará anulada si el elevador resultara dañado a consecuencia del uso en
condiciones ambientales inadecuadas, o si el mantenimiento del producto no se realizara según
las instrucciones del manual y las de mantenimiento. Asimismo, la garantía quedará anulada ante
cualquier alteración, modificación o reparación que no sea efectuada o autorizada por escrito por
Joerns Healthcare.
Piezas:
Los elevadores HoyerPro contienen varias piezas que sufren desgaste debido al uso cotidiano del
producto. Dichas piezas, como las baterías CC y las ruedas delanteras, no están cubiertas bajo la
garantía de dos años, sino que están cubiertas durante 90 días tras la fecha de entrega.
Joerns Healthcare tiene la obligación, bajo esta garantía, de proporcionar piezas de repuesto,
realizar reemplazos o tareas de mantenimiento, la opción que consideremos más apropiada, en
cualquier producto que Joerns Healthcare detecte como defectuoso.
Las piezas reemplazadas durante el período de garantía están cubiertas por los términos de esta
garantía hasta el vencimiento del período de garantía original del producto.
Si Joerns Healthcare así lo solicitara, las piezas deberán ser entregadas o devueltas con fines de
verificación, y los costes correrán por cuenta del cliente. Cualquier crédito será emitido solamente
después de realizada la verificación.
Mantenimiento:
Nuestro Departamento de Mantenimiento local, con la asistencia del Departamento de
Mantenimiento de Productos de Joerns Healthcare, recibe y gestiona la mayor parte de los
servicios de mantenimiento.
La mayoría de las piezas solicitadas serán despachadas por vía aérea al día siguiente de
efectuado el pedido, y los costes correrán por cuenta del cliente.
De ser necesaria la presencia de un técnico, Joerns Healthcare proporcionará uno a nuestra sola
discreción. Solamente el Departamento de Mantenimiento de productos de Joerns Healthcare
puede enviar técnicos autorizados.
Esta garantía se extiende al comprador original del equipo.
81
294000.10060 Rev. A
Joerns Healthcare Inc.
2100 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014
USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com
© 2011, Joerns Healthcare
294000.10060 Rev A
DCO. 11-0339
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising