HPB550
HPB-550
Best.-Nr. 14.1780
5kanalige Car-HiFi-Endstufe
5-Channel Car HiFi Booster
Amplificateur HiFi embarquée,
5 canaux
Booster HiFi a 5 canali per auto
Montageanleitung • Mounting Instructions
Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio
Montage-instructie • Montagerichtlijnen
Manual de instrucciones • Monteringsanvisning
Installations Anvisningar • Asennusohjeet
D
A
CH
Vor der Montage ...
GB
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen
Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen
eine schnelle und einfache Montage ermöglichen.
Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen.
Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by
CARPOWER. With these operating instructions a
quick and easy mounting will be possible. You will
find all necessary information here. By following
these instructions possible damage to the unit due
to improper mounting will be prevented.
The English text starts on page 4.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
F
B
CH
Avant toute installation ...
I
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser
cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour
objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez
toutes les informations nécessaires. En outre, en
respectant les conseils donnés, vous éviterez tout
mauvais montage et donc d’endommager l’appareil.
La version française commence pages 8.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando
quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali
danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio
non a regola d’arte.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
NL
B
DK
Voor u inschakelt ...
E
Antes del montaje …
Deze handleiding zal u in staat stellen alle mogelijkheden van dit toestel te doorgronden. Door de
instructies nauwgezet op te volgen, vermijdt u
bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat
u door ondeskundige handelingen uzelf of het toestel schade toebrengt.
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un
equipo CARPOWER y le deseamos un agradable
a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados.
De Nederlandse tekst begint op pagina 12.
La versión española comienza en la página 12.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
apparat. Denne monteringsanvisning muliggør en
hurtig og enkel indbygning. Alle nødvendige oplysninger findes her. Følg vejledningen for at undgå
forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres
apparat mod skade på grund af forkert brug.
S
Före montering …
Vi önskar mycket nöje med din nya enhet från
CARPOWER. Genom att läsa denna manual först
kan en enkel och snabb montering göras. Samtidigt
förebyggs fel som kan uppstå genom felaktig montering och användning.
Den svenska texten finns på sidan 16 – 19.
Den danske tekst finder De på side 16 – 19.
FIN
Ennen kuin kytket …
Toivomme, että uudesta CARPOWER-lailleestasi
on paljon hyötyä ja iloa. Asennat laittesi helposti ja
nopeasti näiden ohjeiden avulla, mistä löydät kaikki
tarvitsemasi tiedot. Seuraamalla huolellisesti käyttöohjeita vältyt virheiltä ja mahdollisilta väärinkäytön
aikaansaamilta vahingoilta.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 20 – 21.
2
w w w . m o n a c o r. c o m
CHANNEL 1 • 2
1
2
3
HP 1•2
LP SUB
HP 3•4
4
5
RCA IN
R
2CH
30
350
Hz
IN
OUT
30
350
Hz
30
POWER
R
4CH
SUB ONLY
CHANNEL 3 • 4
OFF
IN
6
LEVEL
SUB
LEVEL
8
9
7
POWER
RMT
GND
INPUT
LEVEL
Max
OUT
XOVER 3•4
➀
10 11
12
13
➁
14
15
CHANNELS
FUSE
+12V
Min
EXTERNAL
BASS CONTROL
L
L
XOVER 1•2 INPUT
Peak
ON
350
Hz
1
2
3
4
SUB
➂
16
17
18
19
20
21
22
Front
Speaker L
min. 2 Ω
Front
Speaker R
min. 2 Ω
+
–
+
–
Bass Control
Peak
Min
Max
Subwoofer
min. 2 Ω
CHANNEL 1 • 2
HP 1•2
LP SUB
HP 3•4
RCA IN
R
2CH
30
350
Hz
IN
OUT
30
350
Hz
30
POWER
R
4CH
L
IN
LEVEL
OFF
GND
POWER
RMT
+12V
CHANNELS
FUSE
1
2
3
4
SUB
+
–
ON
350
Hz
L
XOVER 1•2 INPUT
SUB ONLY
CHANNEL 3 • 4
SUB
LEVEL
INPUT
LEVEL
EXTERNAL
BASS CONTROL
OUT
XOVER 3•4
Chassis
Front L
R
L
R Rear
Fuse
50 A
On = 12V
Radio
Chassis
Battery
+
–
+
–
Rear
Speaker L
min. 2 Ω
Rear
Speaker R
min. 2 Ω
➃
3
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie
sehen dann immer die beschriebenen
Bedienelemente und Anschlüsse.
CH
Inhalt
1
2
3
4
5
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
6.4
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
9
1
Funktionsübersicht . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 4
Vorsicht bei hohen Lautstärken . 5
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . 5
Anschluß RMT . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Anschluß +12 V . . . . . . . . . . . . . . . 5
Anschluß GND . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pegelregler für den Subwoofer . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 6
Trennfrequenzen einstellen . . . . . . 6
Pegel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . 7
LED leuchtet nicht . . . . . . . . . . . . . 7
LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 7
Funktionsübersicht
1 Trimmregler HP 1•2 für die Trennfrequenz
des Hochpasses der Kanäle 1 und 2
2 Trimmregler LP SUB für die Trennfrequenz des Subwoofer-Tiefpasses
3 Trimmregler HP 3•4 für die Trennfrequenz
des Hochpasses der Kanäle 3 und 4
GB
Please unfold page 3. Then you can
always see the operating elements and
connections described.
Contents
1
2
3
4
5
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
6.4
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
9
1
4
Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Caution in Case of High Volumes 5
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Terminal RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Terminal +12 V . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Terminal GND . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Level control for the subwoofer . . . 6
Setting into Operation . . . . . . . . . 6
Adjusting
the crossover frequencies . . . . . . . 6
Level matching . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . 7
LED does not light up . . . . . . . . . . . 7
LED lights up . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Functions
1 Trimming control HP 1•2 for the crossover frequency of the high pass of channels 1 and 2
2 Trimming control LP SUB for the crossover frequency of the subwoofer low
pass
4 Eingangswahlschalter RCA IN
2CH wenn nur zwei Eingänge (6 oder
12) angeschlossen werden; intern
sind die Eingänge (6 und 12) dann
parallelgeschaltet
4CH wenn alle Eingänge (6 und 12)
angeschlossen werden
5 Betriebsanzeige POWER
6 Line-Eingänge L/R für die Kanäle 1 und 2
7 Ein-/Ausschalter XOVER 1•2 für den
Hochpaß der Kanäle 1 und 2
8 Regler INPUT LEVEL zur Eingangspegelanpassung der Kanäle 1 und 2
9 Regler SUB LEVEL zur Eingangspegelanpassung des Subwoofer-Kanals
10 Regler INPUT LEVEL zur Eingangspegelanpassung der Kanäle 3 und 4
11 Ein-/Ausschalter XOVER 3•4 für den
Hochpaß der Kanäle 3 und 4
12 Line-Eingänge L/R für die Kanäle 3 und 4
13 Ein-/Ausschalter für den externen Pegelregler (15) des Subwoofers
14 Steckkontakt für den externen Pegelregler (15) des Subwoofers
15 Pegelregler für den Subwoofer zur Bedienung vom Fahrersitz aus
16 Masseanschluß GND
17 Steuereingang RMT zum Einschalten
der Car-HiFi-Endstufe über eine 12-VSpannung
18 Anschluß für die Versorgungsspannung
+12 V
19 Sicherung, 20 A
20 Sicherung, 20 A
3 Trimming control HP 3•4 for the crossover frequency of the high pass of channels 3 and 4
4 Input selector switch RCA IN
2CH when only two inputs (6 or 12) are
connected; then internally the
inputs (6 and 12) are connected in
parallel
4CH when all inputs (6 and 12) are
connected
5 POWER indication
6 Line inputs L/R for the channels 1 and 2
7 On/off switch XOVER 1•2 for the high
pass of the channels 1 and 2
8 Control INPUT LEVEL for the input level
matching of the channels 1 and 2
9 Control SUB LEVEL for the input level
matching of the subwoofer channel
10 Control INPUT LEVEL for the input level
matching of the channels 3 and 4
11 On/off switch XOVER 3•4 for the high
pass of the channels 3 and 4
12 Line inputs L/R for the channels 3 and 4
13 On/off switch for the external level control (15) for the subwoofer
14 Plug-in contact for the external level control (15) for the subwoofer
15 Level control for the subwoofer for the
operation from the driver’s seat
16 Ground terminal GND
17 Control input RMT for switching on the
car HiFi booster via a 12 V voltage
18 Connection for the supply voltage +12 V
19 Fuse, 20 A
21 Lautsprecheranschlüsse der Kanäle 1 – 4
22 Lautsprecheranschlüsse des SubwooferKanals
2
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/
EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
●
Beim Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an
die Autobatterie ist besondere Sorgfalt
geboten. Bei Kurzschlüssen können sehr
gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben
Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluß
die Minusklemme der Autobatterie ab.
●
Die Endstufe muß fest und fachgerecht an
einer mechanisch stabilen Stelle im Auto
montiert werden, damit sie sich nicht löst
und zu einem gefährlichen Geschoß wird.
●
Während des Betriebs kann das Gerät
sehr heiß werden. Plazieren Sie darum
keine hitzeempfindlichen Gegenstände in
der Nähe, und berühren Sie die Endstufe
nicht während des Betriebs.
●
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein
trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall
Chemikalien oder Wasser.
●
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient, nicht richtig angeschlossen oder
nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
20 Fuse, 20 A
21 Speaker connections of the channels 1
to 4
22 Speaker connections of the subwoofer
channel
2
Safety Notes
The unit corresponds to the directive 89/336/
EEC for electromagnetic compatibility.
● When connecting the car HiFi booster to
the car battery, be especially careful. In
case of short circuits there may be very
dangerously high currents. Therefore,
prior to the connection it is absolutely
necessary to screw off the negative terminal of the car battery.
● The booster must be mounted to a mechanically stable place in the car. It must
be fixed in an expert way so that it does
not get loose and turn into a dangerous
projectile.
● During operation the booster can become
very hot. Therefore, do not place any
objects sensitive to heat near the booster
and do not touch it while in operation.
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by
no means chemicals or water.
● If the booster is used for purposes other
than originally intended, if it is not correctly operated or connected or not repaired
by authorized personnel, no liability can
be taken over for any possible damage.
● If the unit is to be put out of operation definitively, it must be disposed of in a local
recycling plant.
3
Vorsicht bei hohen Lautstärken
●
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch
ein. Extrem hohe Lautstärken können das
Gehör schädigen.
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an
große Lautstärken und empfindet sie nach
einiger Zeit als nicht mehr so hoch.
Erhöhen Sie darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter.
Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B. von einem Rettungswagen,
nicht durch eine zu große Lautstärke der
Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
●
●
●
Um die entstehende Wärme der Car-HiFiEndstufe ableiten zu können, muß eine
ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
● Wegen der beim Bremsen auftretenden
Kräfte muß die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle angeschraubt werden.
● Die Sicherungen und die Regler müssen
zugänglich sein.
Zur Montage die vier Bohrungen am Kühlkörper verwenden. Die Car-HiFi-Endstufe
an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest
montieren.
6
Anschlüsse
●
4
Einsatzmöglichkeiten
Die Car-HiFi-Endstufe HPB-550 mit fünf
Kanälen ist speziell für Car-HiFi-Anlagen
konzipiert. Vier Kanäle sind mit zuschaltbaren Hochpässen zum Anschluß von Satelliten- bzw. Vollbereichslautsprechern ausgelegt und ein separater Kanal mit einem Tiefpaß zum Anschluß eines Subwoofers.
5
Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten:
● Das 12-V-Stromversorgungskabel von der
Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so
kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und
dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.
● Die Masseleitung von der Endstufe zum
Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz
wie möglich sein.
3
Caution in Case of High
Volumes
●
Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage the
hearing.
●
The human ear gets accustomed to high
volumes which do not seem to be so high
any more after some time. Therefore, do
not increase a high volume which has
once been adjusted after getting used to it.
●
4
While driving in the car, signal sounds,
e. g. by an ambulance, must not be
drowned by the volume of the car HiFi
system adjusted too high.
Applications
The car HiFi booster HPB-550 with five
channels has especially been designed for
car HiFi systems. Four channels are provided with high passes to be additionally
switched for the connection of satellite
speakers or full range speakers, and one
separate channel is provided with a low
pass for the connection of a subwoofer.
5
Mounting
When choosing the place of mounting,
always observe the following items in any
case:
●
The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi booster should be as
short as possible. It is more advantageous
to use longer speaker cables and a shorter
power supply cable instead.
Der Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an
das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen.
● Unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um
bei einem eventuellen Kurzschluß während
der Installation Schäden zu vermeiden.
● Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß
deren Isolierung nicht beschädigt werden
kann.
Der gesamte Anschluß ist in der Abbildung 4
auf der Seite 3 dargestellt.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Anschluß RMT (17)
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspannung von +12 V am Anschluß RMT
ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT
mit dem 12-V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallelschalten).
●
The ground cable from the booster to the
chassis of the car should also be as short
as possible.
● For carrying off the heat being generated
in the car HiFi booster, a sufficient ventilation has to be ensured.
● As forces occur during braking, the
booster must be screwed to a mechanically stable place.
● The fuses and the controls must be accessible.
For mounting use the four drill holes at the
heat sink. Firmly mount the car HiFi booster
to a suitable place with four screws.
6
Connections
●
The connection of the car HiFi booster to
the electric system of the car must only be
carried out by authorized personnel.
● To prevent damage in case of a possible
short circuit during installation, prior to the
connection it is absolutely necessary to
screw off the negative terminal of the car
battery.
● Lay the necessary cables so that their
insulation cannot be damaged.
The complete connection is shown in fig. 4
on page 3.
Wenn kein 12-V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT +12 V
über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten.
D
A
CH
6.1.2 Anschluß +12 V (18)
Den Anschluß +12 V über ein Kabel mit
einem Querschnitt von mindestens 10 mm2
(z. B. CPC-100/RT von CARPOWER) mit der
Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um
die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen
Kurzschluß abzusichern, muß eine 50-A-Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Batterie
zwischengesetzt werden (Abb. 4).
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung
für die Endstufe und der damit verbundenen
Leistungssteigerung sowie Klangverbesserung wird ein Power-Kondensator empfohlen (z. B. CPS-500 oder CPS-1000 von
CARPOWER).
6.1.3 Anschluß GND (16)
Den Masseanschluß GND über ein Kabel mit
einem Querschnitt von mindestens 10 mm2
(z. B. CPC-100/SW von CARPOWER) mit
der Masse des Autos oder direkt mit der
Minusklemme der Autobatterie verbinden.
Zur Vermeidung von Masseschleifen muß
die Masse des Autoradios an die Stelle
gelegt werden, an der auch die Endstufe an
Masse liegt.
6.2 Eingänge
Die vier Eingänge der Car-HiFi-Endstufe (6
und 12) über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden, und den Eingangswahlschalter RCA
IN (4) in die Position 4CH stellen. Sind am
output of the car radio (connection for a
motor antenna, if necessary to be connected
in parallel with the motor antenna).
If no 12 V output is provided on the car
radio, the terminal RMT must get +12 V via
the ignition lock or a separate switch.
GB
6.1.2 Terminal +12 V (18)
Connect the terminal +12 V via a cable with
a cross section of at least 10 mm2 (e. g CPC100/RT by CARPOWER) to the positive terminal of the car battery. To protect the newly
laid 12 V cable against short circuit, an additional 50 A fuse must be inserted very near
to the battery (fig. 4).
To stabilize the operating voltage for the
booster and the resulting power increase as
well as sound improvement, a power capacitor is recommended (e. g. CPS-500 or CPS1000 by CARPOWER).
6.1.3 Terminal GND (16)
Connect the ground terminal GND via a cable
of a cross section of at least 10 mm2 (e. g.
CPC-100/SW by CARPOWER) to the ground
of the car or directly to the negative terminal of
the car battery. To avoid ground loops, the
ground of the car radio must be placed at the
point where also the booster is grounded.
6.2 Inputs
6.1 Power supply
6.1.1 Terminal RMT (17)
The car HiFi booster is switched on and off
by a +12 V control voltage at the terminal
RMT. Connect the terminal RMT to the 12 V
Connect the four inputs of the car HiFi
booster (6 and 12) via cables with phono
connectors to the corresponding line outputs
of the car radio, and set the input selector
switch RCA IN (4) to position 4CH. If no line
outputs are provided on the car radio, the
5
D
A
CH
Autoradio keine Line-Ausgänge vorhanden,
können die Lautsprecherausgänge des
Autoradios über einen entsprechenden
Übertrager (z. B. FGA-20 von CARPOWER)
mit den Eingängen der Endstufe verbunden
werden. Der Übertrager FGA-20 kann zwei
Kanäle transformieren, d. h. es werden zwei
FGA-20 benötigt.
Sind am Autoradio keine Ausgänge für
die hinteren Kanäle (Rear) vorhanden, nur
ein Buchsenpaar (6 oder 12) mit den Autoradioausgängen verbinden, und den Eingangswahlschalter RCA IN (4) in die Position 2CH stellen.
6.3 Lautsprecher
Es können vier Vollbereichs- oder Satellitenlautsprecher und ein Subwoofer betrieben
werden. Die größte Ausgangsleistung wird
beim Anschluß von 2-Ω-Lautsprechern oder
einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B.
zwei 4-Ω-Lautsprecher oder vier 8-Ω-Lautsprecher parallelgeschaltet). Es können
jedoch auch einzelne 4-Ω- oder 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich
die Ausgangsleistung verringert.
Wichtig! Alle Lautsprecher müssen 2polig
angeschlossen werden, d. h. ohne
gemeinsamen Masseanschluß.
Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der
genutzten Endstufenleistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe Seite 7).
GB
speaker outputs of the car radio can be
connected via a corresponding transformer
(e. g. FGA-20 by CARPOWER) to the booster
inputs. The transformer FGA-20 can transform two channels, i. e. two FGA-20 units are
necessary.
If the car radio is not provided with outputs for the rear channels, only connect one
pair of jacks (6 or 12) to the car radio outputs, and set the input selector switch RCA
IN (4) to the position 2CH.
6.3 Speakers
Four full range speakers or four satellite
speakers and a subwoofer can be operated.
The greatest output power is obtained with
the connection of 2 Ω speakers or a speaker
group with a total impedance of 2 Ω per
channel (e. g. two 4 Ω speakers or four 8 Ω
speakers connected in parallel). However,
individual 4 Ω or 8 Ω speakers may also be
connected whereby the output power is
reduced.
Important!All speakers must be connected
with 2 poles, i. e. without common ground connection.
When choosing suitable speakers,
pay in any case attention to their
mechanical and electrical capability in connection with the booster
power applied (also see specifications of the booster page 7).
6
Connect the four full range speakers or
satellite speakers to the screw terminals
CHANNELS 1 to 4 (21) and the subwoofer
to the terminals SUB (22) – also see fig. 4.
Die vier Vollbereichs- bzw. Satellitenlautsprecher an die Schraubklemmen CHANNELS 1 bis 4 (21) anschließen und den Subwoofer an die Klemmen SUB (22) – siehe
auch Abb. 4. Durch die unterschiedlichen
Laufzeiten der Schallwellen vom Subwoofer
und von den übrigen Lautsprechern zum
Hörplatz kann es erforderlich sein, den Subwoofer umzupolen, d. h. die Plus- und
Minusanschlüsse zu vertauschen.
6.4 Pegelregler für den Subwoofer
Für eine variable Subwoofer-Pegeleinstellung den beiliegenden Regler (15) in Fahrerreichweite montieren. Das Anschlußkabel in
die Buchse EXTERNAL BASS CONTROL
(14) stecken.
quenz, desto stärker die Baßunterstützung).
Zur Orientierung die technischen Daten der
eingesetzten Lautsprecher beachten.
Für Satellitenlautsprecher die Schalter
XOVER (7 und 11) in die Position IN stellen.
Mit den Reglern HP (1 und 3) die Trennfrequenz im Bereich 30 – 350 Hz einstellen. Es
sollte ca. der gleiche Wert wie für den Subwoofer eingestellt werden. Bei einer zu
hohen Trennfrequenz kommt es sonst in
einem bestimmten Frequenzbereich zu
einem Pegeleinbruch bzw. bei einer zu niedrigen Trennfrequenz im Bereich der Überschneidung von Subwoofer und Satellitenlautsprechern zu einer Pegelüberhöhung. In
beiden Fällen entsteht eine Klangverfärbung.
7.2 Pegel einstellen
7 Inbetriebnahme
Vor dem Einschalten sollte die komplette
Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe noch
einmal auf Richtigkeit überprüft werden.
Erst danach die Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen.
7.1 Trennfrequenzen einstellen
Für Vollbereichslautsprecher wird kein Filter benötigt. Die Schalter für die Hochpässe
XOVER (7 und 11) in die Position OUT stellen.
Für den Subwoofer mit dem Regler LP SUB
(2) die Trennfrequenz im Bereich 30 – 350 Hz
einstellen (je niedriger die obere Grenzfrequenz, desto schwerer die akustische Ortung
eines Subwoofers; je höher die Grenzfre-
Due to the different delay times of the sound
waves from the subwoofer and from the
remaining speakers to the place of hearing it
may be necessary to change the polarity of
the subwoofer, i. e. to reverse the positive
and the negative connections.
6.4 Level control for the subwoofer
For a variable subwoofer level adjustment
mount the supplied control (15) within the
driver’s reach. Plug the connection cable
into the jack EXTERNAL BASS CONTROL
(14).
7
Setting into Operation
Prior to switching on, the complete wiring
of the car HiFi booster should be checked
once again for correct connection. Only
then connect the negative terminal of the
car battery again.
7.1 Adjusting the crossover frequencies
For full range speakers no filter is necessary. Set the switches for the high passes
XOVER (7 and 11) to position OUT.
For the subwoofer adjust the crossover frequency in the range 30 – 350 Hz with the
control LP SUB (2) – the lower the upper
limit frequency, the more difficult the acoustic location of a subwoofer; the higher the
limit frequency, the more powerful the bass
support. As a guidance observe the specifications of the speakers used.
Tip: Um Störeinstrahlungen durch die Autoelektrik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen.
1) Den Schalter (13) für den externen Subwoofer-Pegelregler vorerst in die Position
OFF stellen.
2) Die beiden Regler INPUT LEVEL (8 und
10) sowie den Regler SUB LEVEL (9)
entgegen dem Uhrzeigersinn auf Minimum stellen.
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf
maximale, nicht verzerrende Lautstärke
einstellen (z. B. 3/4 vom Maximum).
4) Die beiden Regler INPUT LEVEL so weit
aufdrehen, daß in den entsprechenden
Kanälen gerade keine Verzerrungen auftreten.
For satellite speakers set the switches
XOVER (7 and 11) to the position IN. Adjust
the crossover frequency in the range 30 –
350 Hz with the controls HP (1 and 3).
Approx. the same value as for the subwoofer should be adjusted. Otherwise, if the
crossover frequency is too high, the level will
fall in a certain frequency range, or if the
crossover frequency is too low, the level will
rise too much in the overlapping range of
subwoofer and satellite speakers. In both
cases there will be a sound discolouration.
7.2 Level matching
Hint: To keep the interfering radiation by
the electric system of the car as low
as possible, the output level of the
signal source should be min. 1.5 V.
1) Set the switch (13) for the external subwoofer level control to position OFF for
the time being.
2) Set the two controls INPUT LEVEL (8
and 10) as well as the control SUB
LEVEL (9) counter-clockwise to minimum.
3) Adjust the signal source, e. g. the car
radio, to the max. volume which is not
distorting (e. g. 3/4 of the maximum).
4) Turn up the two controls INPUT LEVEL
so that just no distortions occur in the corresponding channels.
5) If the external subwoofer level control
(15) is not necessary, adjust a natural or
a deliberately emphasized bass reproduction with the control SUB LEVEL. If
the external control is used, turn the con-
5) Wird der externe Subwoofer-Pegelregler
(15) nicht benötigt, mit dem Regler SUB
LEVEL eine natürliche oder eine bewußt
betonte Baßwiedergabe einstellen. Bei
Verwendung des externen Reglers den
Regler SUB LEVEL so weit aufdrehen,
daß ein verzerrungsfreies, kräftiges Baßvolumen entsteht, damit sich für den
externen Regler ein genügend großer
Regelbereich ergibt. Dazu kann es erforderlich sein, die Pegel der Kanäle 1 bis 4
wieder etwas zu reduzieren.
6) Wird der externe Subwoofer-Regler (15)
verwendet, den Schalter (13) in die Position ON stellen. Mit dem externen Regler
das gewünschte Baßvolumen einstellen.
Bei Übersteuerung des SubwooferKanals leuchtet die rote LED am Regler
auf. Dann den Lautstärkeregler am Autoradio oder den Subwoofer-Regler entsprechend zurückdrehen.
8
Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFiAnlage kein Ton zu hören, den Fehler mit
Hilfe der roten LED POWER (5) für die
Betriebsanzeige näher lokalisieren.
8.1 LED leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (19 und 20) an der CarHiFi-Endstufe (je 20 A) und die Vorsicherung an der Autobatterie (50 A) überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln.
Nur Sicherungen mit den angegebenen
Werten verwenden. Auf keinen Fall einen
höheren Wert einsetzen. Die Endstufe
trol SUB LEVEL up to a powerful bass
volume without distortions so that there is
a sufficiently large control range for the
external control. For this purpose it may
be necessary to slightly reduce the levels
of the channels 1 to 4 again.
6) If the external subwoofer control (15) is
used, set the switch (13) to position ON.
Adjust the desired bass volume with the
external control. In case of overload of
the subwoofer channel the red LED on
the control lights up. Then turn back the
volume control on the car radio or the
subwoofer control correspondingly.
8
Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car
HiFi system, locate the fault more precisely
by means of the red LED POWER (5) for
operating indication.
8.1 LED does not light up
1) Check the fuses (19 and 20) on the car
HiFi booster (20 A each) and the additional fuse on the car battery (50 A). Replace defective fuses. Only use fuses
with the values as indicated. Do not insert
fuses with a higher value under any circumstances. The booster can be damaged, and the guarantee will be cancelled.
2) Check the 12 V power supply cable as
well as the ground cable for correct
connection and interruption.
3) Check if +12 V is present at the terminal
RMT (17) of the car HiFi booster. If not,
kann beschädigt werden, und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie
das Massekabel auf korrekten Anschluß
und Unterbrechung kontrollieren.
3) An der Anschlußklemme RMT (17) der
Car-HiFi-Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der
Klemme RMT entfernen und kurzzeitig
die Klemmen RMT (17) und +12 V (18)
überbrücken. Schaltet die Car-HiFi-Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und
das entsprechende Anschlußkabel zur
Car-HiFi-Endstufe überprüfen.
4) Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Überlast und Kurzschluß
an den Lautsprecherausgängen sowie
gegen Überhitzung (85 °C) gesichert.
Spricht die Schutzschaltung an, erlischt
die LED POWER. Nach der Fehlerbeseitigung oder nach dem Abkühlen schaltet
die Endstufe automatisch wieder ein.
Bei sich wiederholendem Ein- und
Ausschalten die Lautsprecherkabel auf
Kurzschluß und die Lautsprecher auf ihre
Impedanz überprüfen (min. 2 Ω pro Kanal). Die Ursache kann auch an einer
nicht ausreichenden Wärmeableitung
(Belüftung) liegen.
8.2 LED leuchtet
1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen.
Sind die Stecker richtig eingesteckt? Ist
die Leitung unterbrochen?
remove the cable on the terminal RMT
and bridge the terminals RMT (17) and
+12 V (18) for a short time. If the car HiFi
booster switches on now, the error is due
to the missing control voltage. Check the
12 V output of the car radio (or the separate switch or the ignition lock) and the
corresponding cable to the car HiFi
booster.
4) The booster is protected at the speaker
outputs with a protection circuit against
overload and short circuit as well as
against overheating (85 °C). If the protection circuit responds, the LED POWER
extinguishes. After the error has been
eliminated or after cooling-down, the
booster automatically switches on again.
In case of repeated switching on and
off, check the speaker cables for short circuit and the impedance of the speakers
(min. 2 Ω per channel). This may also be
due to the fact that the heat dissipation is
not sufficient enough (ventilation).
8.2 LED lights up
1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi booster. Are the
plugs correctly connected? Is the cable
interrupted?
2) Check the signal source. Is the signal
source switched on? Have the correct
outputs been used? Is the signal source
defective?
3) Check the speaker cables for interruption.
2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge verwendet worden? Ist die
Signalquelle defekt?
3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung überprüfen.
9
D
A
CH
Technische Daten
Max. Ausgangsleistung
Kanäle 1 – 4: . . . . . . . 4 x 75 W an 4 Ω
Subwoofer-Kanal: . . . 1 x 150 W an 4 Ω
Ausgangsleistung Sinus
(Kanäle 1 – 4 / Subwoofer)
an 2-Ω-Lautsprecher: 4 x 45 W/1 x 90 W
an 4-Ω-Lautsprecher: 4 x 35 W/1 x 70 W
an 8-Ω-Lautsprecher: 4 x 25 W/1 x 50 W
Frequenzbereich: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Eingänge, 4 x Line: . . . . einstellbar von
0,3 bis 5 V
Tiefpaß: . . . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/Okt.
Hochpaß: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/Okt.
Kanaltrennung: . . . . . . . > 60 dB
Störabstand: . . . . . . . . . > 90 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Eingangsimpedanz: . . . 10 kΩ
Ausgangsimpedanz: . . . 2 Ω je Kanal
Stromversorgung: . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Einsatztemperatur: . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
9
Specifications
GB
Max. output power
channels 1 to 4: . . . . 4 x 75 W at 4 Ω
subwoofer channel: . . 1 x 150 W at 4 Ω
Output power rms
(channels 1 to 4 / subwoofer)
at 2 Ω speaker: . . . . . 4 x 45 W/1 x 90 W
at 4 Ω speaker: . . . . . 4 x 35 W/1 x 70 W
at 8 Ω speaker: . . . . . 4 x 25 W/1 x 50 W
Frequency range: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Inputs, 4 x line: . . . . . . . adjustable from
0.3 up to 5 V
Low pass: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
High pass: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Channel separation: . . . > 60 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 90 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 %
Input impedance: . . . . . 10 kΩ
Output impedance: . . . . 2 Ω each channel
Power supply: . . . . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Ambient temperature: . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
CH
Table des matières
1
2
3
4
5
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
6.4
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
9
1
Eléments et branchements . . . . . 8
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . 8
Volumes élevés . . . . . . . . . . . . . . 9
Possibilités d’utilisation . . . . . . . 9
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Branchement RMT . . . . . . . . . . . . . 9
Branchement +12 V . . . . . . . . . . . . 9
Branchement GND . . . . . . . . . . . . . 9
Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Réglage de niveau pour
le subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 10
Réglages des fréquences
de coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Réglages de niveau . . . . . . . . . . . 10
Problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
La LED ne brille pas . . . . . . . . . . . 11
La LED brille . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Caractéristiques techniques . . . 11
Eléments et branchements
1 Réglage Trimm HP 1•2 pour la fréquence
de coupure du passe-haut des canaux
1 et 2
2 Réglage Trimm LP SUB pour la fréquence de coupure du passe-bas subwoofer
I
Vi preghiamo di aprire completamente la
pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi
di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1
Elementi di comando e
collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2
Avvertenza di sicurezza . . . . . . . . 8
3
Attenzione col volume alto . . . . . 9
4
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . 9
5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6
Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Alimentazione corrente . . . . . . . . . 9
6.1.1 Collegamento RMT . . . . . . . . . . . . 9
6.1.2 Collegamento +12 V . . . . . . . . . . . . 9
6.1.3 Collegamento GND . . . . . . . . . . . . 9
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.3 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.4 Regolatore livello del subwoofer . 10
7
Messa in funzione . . . . . . . . . . . 10
7.1 Impostare le frequenze di taglio . . 10
7.2 Impostazione del livello . . . . . . . . 10
8
Eliminazione di difetti . . . . . . . . 11
8.1 Il LED non si accende . . . . . . . . . 11
8.2 Il LED si accende . . . . . . . . . . . . . 11
9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1
8
Elementi di comando e
collegamenti
1 Potenziometro HP 1•2 per la frequenza di
taglio del filtro passaalto dei canali 1 e 2
2 Potenziometro LP SUB per la frequenza
di taglio del filtro passabasso del subwoofer
3 Réglage Trimm HP 3•4 pour la fréquence
de coupure du passe-haut des canaux 3
et 4
4 Sélecteur d’entrée RCA IN
2CH si seules 2 entrées (6 ou 12) sont
connectées: les entrées (6 et 12)
sont branchées en interne en parallèle
4CH si toutes les entrées (6 et 12) sont
branchées
5 LED, témoin de fonctionnement POWER
6 Entrées Ligne L/R pour les canaux 1 et 2
7 Interrupteur XOVER 1•2 Marche/Arrêt
pour le passe-haut des canaux 1 et 2
8 Potentiomètre de réglage INPUT LEVEL
pour adapter le niveau d’entrée des canaux 1 et 2
9 Potentiomètre SUB LEVEL pour adapter
le niveau d’entrée du canal subwoofer
10 Potentiomètre de réglage INPUT LEVEL
pour adapter le niveau d’entrée des canaux 3 et 4
11 Interrupteur XOVER 3•4 Marche/Arrêt
pour le passe-haut des canaux 3 et 4
12 Entrées Ligne L/R pour les canaux 3 et 4
13 Interrupteur Marche/Arrêt pour le réglage de niveau externe (15) du subwoofer
14 Contact pour le réglage du niveau externe (15) du subwoofer
15 Potentiomètre de réglage pour le subwoofer pour un fonctionnement depuis le
siège du conducteur
16 Branchement masse GND
17 Entrée commande RMT pour allumer
l’amplificateur via une tension 12 V
3 Potenziometro HP 3•4 per la frequenza di
taglio del filtro passaalto dei canali 3 e 4
4 Selettore ingresso RCA IN
2CH se sono collegati due ingressi (6 o
12); internamente, gli ingressi (6 e
12) sono collegati in parallelo
4CH se sono collegati tutti gli ingressi
(6 e 12)
5 Spia di funzionamento POWER
6 Ingressi Line L/R per i canali 1 e 2
7 Interruttore on/off XOVER 1•2 del filtro
passaalto dei canali 1 e 2
8 Regolatore INPUT LEVEL dell’adattamento del livello d’ingresso dei canali 1 e 2
9 Regolatore SUB LEVEL dell’adattamento del livello d’ingresso del canale subwoofer
10 Regolatore INPUT LEVEL dell’adattamento del livello d’ingresso dei canali 3 e 4
11 Interruttore on/off XOVER 3•4 del filtro
passaalto dei canali 3 e 4
12 Ingressi Line L/R per i canali 3 e 4
13 Interruttore on/off per il regolatore esterno del livello (15) del subwoofer
14 Connettore per il regolatore esterno del
livello (15) del subwoofer
15 Regolatore livello per il subwoofer da
comandare dal posto di guida
16 Massa (GND)
17 Ingresso RTM per attivare il booster
mediante una tensione di 12 V
18 Collegamento tensione +12 V
19 Fusibile 20 A
18 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V
19 Fusible 20 A
20 Fusible 20 A
21 Borniers haut-parleurs des canaux 1 – 4
22 Borniers haut-parleurs du canal subwoofer
2
●
●
●
●
●
●
Conseils d’utilisation
Cet amplificateur répond à la norme
européenne 89/336/CEE relative à la
compatibilité électromagnétique.
Lorsque vous reliez l’amplificateur à la
batterie de la voiture, soyez très prudent;
en cas de court-circuit, des courants très
élevés et donc dangereux circulent. C’est
pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de
la batterie.
L’appareil doit être solidement fixé dans
un endroit stable pour éviter qu’il ne se
dévisse et ne se transforme en projectile
dangereux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud; il est recommandé de
ne pas placer à proximité d’objets sensibles à la chaleur et de ne pas le toucher
pendant son fonctionnement.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et
souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommage si l’appareil est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il
a été conçu, s’il n’est pas correctement
20 Fusibile 20 A
21 Contatti per altoparlanti dei canali 1 – 4
22 Contatti per altoparlanti del canale subwoofer
2
Avvertenza di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva
CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
●
Usare particolare cura nel collegamento
con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti
molto alte. Prima del collegamento scollegare il polo negativo della batteria.
●
Prevedere un posto solido e montare il
booster con cura per evitare che si possa
staccare, diventando pericoloso in caso
di incidente.
●
Durante il funzionamento, il booster può
riscaldarsi molto. Non mettere nelle sue
vicinanze oggetti sensibili al calore e non
toccare il booster.
●
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
●
Nel caso di uso improprio, di impiego
scoretto, di collegamenti sbagliati o di
riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
●
Se si desidera eliminare l’apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
●
3
●
●
●
utilisé, branché ou réparé d’une façon
approprieé.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée.
Volumes élevés
Ne réglez jamais le volume trop fort. Des
volumes trop élevés peuvent endommager l’ouïe.
L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps,
ne les perçoit plus de la même manière.
C’est pourquoi nous vous recommandons de ne pas augmenter le volume une
fois que vous y êtes habitué.
Ne réglez jamais le volume du système
audio trop fort: vous devez pouvoir toujours entendre les bruits extérieurs, par
exemple, une ambulance.
court que possible; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et
des cordons d’alimentation plus courts.
● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châssis du véhicule doit être
aussi court que possible.
● Pour permettre une évacuation correcte
de la chaleur dégagée par l’amplificateur,
veillez à assurer une ventilation.
● En cas de freinage brusque, il peut se
transformer en projectile dangereux, veillez à le fixer correctement à un endroit
mécaniquement stable.
● Les fusibles et composants doivent être
faciles d’accès.
Montez-le à l’endroit souhaité en fixant les 4
vis livrées, dans les 4 trous de fixation
prévus sur le dissipateur.
6
Branchements
●
4
Possibilités d’utilisation
Le HPB-550, avec 5 canaux, est spécialement conçu pour la HiFi embarquée. 4 canaux sont équipés de filtres passe-haut
commutables pour brancher des haut-parleurs satellites ou large bande et un canal
séparé avec un passe-bas pour brancher un
subwoofer.
5
Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation
de l’appareil, respectez les points suivants:
● Le cordon d’alimentation 12 V reliant la
batterie à l’amplificateur devrait être aussi
3
●
●
●
Attenzione col volume alto
Non alzare troppo il volume. Il volume
troppo alto può danneggiare l’udito.
L’orecchio si abitua al volume alto e dopo
un certo periodo non se ne accorge più.
Pertanto conviene non aumentare il
volume alto impostato inizialmente.
Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal
volume dell’impianto audio.
Le branchement de l’amplificateur ne doit
être effectué que par un technicien habilité.
● Pour éviter tout court-circuit éventuel lors
de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la
batterie de la voiture.
● Placez les câbles de telle sorte que leur
isolation ne soit pas endommagée.
Vous trouverez sur le schéma 4 l’ensemble
des branchements.
●
Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere
meccanicamente stabile.
● I fusibili e i regolatori devono essere
accessibili.
Per il montaggio usare i quattro fori nel dissipatore. Montare il booster saldamente
usando quattro viti.
6
Collegamenti
●
4
Possibilità d’impiego
Il booster HPB-550 a 5 canali è previsto specialmente per impianti HiFi nelle auto. Per 4
canali è possibile l’inserimento di filtri passaalto per pilotare degli altoparlanti satelliti o
fullrange e per un canale separato è possibile l’inserimento di un filtro passabasso per
pilotare un subwoofer.
5
Montaggio
Prima di scegliere un posto per il montaggio
occorre considerare i seguenti punti.
● Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al booster deve essere il più corto
possibile. E’ preferibile usare lunghi cavi
per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di
alimentazione.
● Anche il cavo della massa dal booster al
telaio della macchina deve essere il più
corto possibile.
● Per poter dissipare il calore sprigionato
dal booster deve essere garantita una
ventilazione sufficiente.
Il collegamento del booster con la rete di
bordo dev’essere eseguito da personale
qualificato.
● Per evitare cortocircuiti e così danni durante l’installazione, prima del montaggio
scollegare assolutamente il polo negativo
della batteria auto.
● Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni.
A pagina 3 è illustrato il collegamento completo (fig. 4).
6.1 Alimentazione corrente
6.1.1 Collegamento RMT (17)
Il booster viene acceso e spento da una tensione di comando +12 V tramite il contatto
RMT. Collegare il contatto RMT con l’uscita
12 V dell’autoradio (collegamento per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna).
Se l’autoradio non dispone di un’uscita
12 V, collegare il contatto +12 V RMT con
l’accensione della macchina o con un interruttore separato.
6.1 Alimentation
F
6.1.1 Branchement RMT (17)
L’amplificateur est allumé/éteint par une
tension en +12 V à la borne RMT. Reliez la
borne RMT à la sortie 12 V de l’autoradio
(branchement pour une antenne motorisée,
éventuellement branché en parallèle à l’antenne).
Si l’autoradio n’a pas de sortie 12 V, vous
devez appliquer une tension +12 V à la
borne RMT à partir de la clé de contact ou
d’un interrupteur séparé.
B
CH
6.1.2 Branchement +12 V (18)
Le branchement +12 V à la borne Plus de la
batterie doit être effectué avec un câble
d’une section de 10 mm2 au moins (par ex.
CPC-100/RT de CARPOWER); pour protéger le nouveau câble 12 V contre tout courtcircuit, vous devez impérativement insérer
un fusible 50 A à proximité immédiate de la
batterie (schéma 4).
Pour stabiliser la tension de fonctionnement de l’amplificateur, la puissance résultante et pour une meilleure restitution sonore, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance (p. ex. CPS-1000 ou
CPS-500 de CARPOWER).
6.1.3 Branchement GND (16)
Avec un câble d’une section de 10 mm2 au
moins (p. ex. CPC-100/SW de CARPOWER),
reliez la borne GND à la masse du véhicule ou
directement à la borne Moins de la batterie.
Pour éviter tout bouclage de masse, la masse
de l’autoradio doit être placée là où la masse
de l’amplificateur est située.
6.1.2 Collegamento +12 V (18)
Collegare l’ingresso +12 V con il polo positivo della batteria auto usando un cavo di
10 mm2 minimo (p. es. CPC-100/RT del programma CARPOWER). Per proteggere il
nuovo cavo 12 V contro i cortocircuiti inserire assolutamente un fusibile 50 A nella diretta vicinanza della batteria (fig. 4).
Per stabilizzare la tensione d’esercizio
per il booster e quindi l’aumento di potenza
nonché il miglioramento sonoro, si consiglia
l’uso di un condensatore di potenza (p. es.
CPS-500 o CPS-1000 del programma CARPOWER).
I
6.1.3 Collegamento GND (16)
Collegare l’ingresso GND con la massa
dell’auto o direttamente con il polo negativo
della batteria, usando un cavo di 10 mm2
minimo (p. es. CPC-100/SW del programma CARPOWER). Per evitare l’effetto di
anelli di terra, la massa dell’autoradio deve
essere collegata allo stesso punto in cui è
collegata la massa del booster.
6.2 Ingressi
Collegare i quattro ingressi (6 e 12) del booster con le uscite Line dell’autoradio usando
cavi cinch, e portare il selettore d’ingresso
RCA IN (4) in posizione 4CH. Se l’autoradio
non possiede nessun’uscita Line, le uscite
per gli altoparlanti possono essere collegate
con gli ingressi del booster mediante un
trasformatore (p. es. FGA-20 del programma CARPOWER). Il trasformatore FGA-20
può trasformare due canali; ciò significa che
sono richiesti due FGA-20.
9
F
B
CH
6.2 Entrées
Reliez les 4 entrées de l’amplificateur (6 et
12) via des cordons RCA aux sorties Ligne
correspondantes sur l’autoradio et mettez le
sélecteur d’entrée RCA IN (4) sur la position
4CH. Si l’autoradio n’a pas de sorties Ligne,
vous pouvez relier les sorties haut-parleurs
de l’autoradio aux entrées de l’amplificateur
avec un transformateur (p. ex. FGA-20 de
CARPOWER). Le transformateur FGA-20
peut transformer deux canaux: 2 transformateurs sont nécessaires.
Si sur l’autoradio il n’y a pas de sorties
pour les canaux arrières (Rear), reliez uniquement une paire de prises (6 ou 12) aux
sorties de l’autoradio et mettez le sélecteur
d’entrée RCA IN (4) sur la position 2CH.
6.3 Haut-parleurs
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs
large bande, satellites ou un subwoofer. La
puissance de sortie est maximale lorsqu’on
branche des haut-parleurs en 2 Ω ou un
groupe de haut-parleurs avec une impédance
totale de 2 Ω par canal (par exemple 2 hautparleurs 4 Ω ou 4 haut-parleurs 8 Ω branchés
en parallèle). Il est possible de brancher des
haut-parleurs en 4 Ω ou 8 Ω, la puissance de
sortie est alors diminuée.
Important! Tous les haut-parleurs doivent
être branchés avec 2 pôles,
c’est-à-dire sans masse commune.
Lors de la sélection des hautparleurs, veillez à prendre en
compte la capacité mécanique et
électrique du haut-parleur selon
I
Se l’autoradio non ha uscite per i canali
posteriori (rear), collegare solo una coppia
di prese (6 o 12) con le uscite dell’autoradio
e portare il selettore d’ingresso RCA IN (4) in
posizione 2CH.
6.3 Altoparlanti
Si possono collegare quattro altoparlanti
fullrange o satelliti e un subwoofer. La massima potenza d’uscita si ottiene collegando
altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 Ω per
canale (p. es. due altoparlanti a 4 Ω o 4 altoparlanti a 8 Ω, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a
4 Ω od a 8 Ω; ma in questo caso la potenza
d’uscita è ridotta.
Importante! Tutti gli altoparlanti devono
essere collegati a due poli,
cioè senza massa comune!
Nella scelta degli altoparlanti
adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro
potenza meccanica e elettrica
in relazione alla potenza finale
usata (vedi anche i dati tecnici
del booster a pagina 11).
10
Collegare gli 4 altoparlanti fullrange o satelliti con i morsetti CHANNELS 1 a 4 (21) e il
subwoofer con i morsetti SUB (22) – vedi
anche fig. 4. In seguito al diverso tempo
impiegato dalle onde sonore dal subwoofer
e dagli altri altoparlanti verso il posto di
ascolto, può rendersi necessario cambiare
polarità del subwoofer, scambiando il contatti positivo e negativo.
la puissance appliquée de l’amplificateur (voir aussi les caractéristiques techniques, page 11).
Reliez les 4 haut-parleurs large bande ou
satellite aux bornes à vis CHANNELS 1 à 4
(21) et le subwoofer aux bornes SUB (22) –
voir schéma 4. De par les différentes durées
d’ondulation du subwoofer et des autres
haut-parleurs vers le lieu d’écoute, il peut
être nécessaire de modifier la polarité du
subwoofer, c’est-à-dire d’inverser les branchements plus et moins.
6.4 Réglage de niveau pour
le subwoofer
Pour un réglage de niveau variable du subwoofer, installez le réglage livré (15) à proximité du conducteur. Mettez le cordon dans
la prise EXTERNAL BASS CONTROL (14).
7
Fonctionnement
Avant d’allumer l’amplificateur, le câblage
complet de l’amplificateur devrait être
réalisé et vérifié. Reliez ensuite la borne
moins de la batterie de la voiture.
7.1 Réglage des fréquences
de coupure
basse, plus la localisation acoustique du
subwoofer est ardue; plus la fréquence limite est importante, plus la part des graves
est importante) – voir données techniques
des haut-parleurs.
Pour des haut-parleurs satellites, mettez
les sélecteurs XOVER (7 et 11) sur la position
IN. Avec les réglages HP (1 et 3), réglez la fréquence de coupure dans la plage 30 –
350 Hz. La valeur doit être quasi-identique à
celle du subwoofer. Si la fréquence de coupure est trop élevée, dans une plage donnée,
le niveau chute; pour une fréquence de
coupure trop faible, le niveau va trop augmenter dans la partie de chevauchement du subwoofer et des haut-parleurs satellites; dans le
deux cas, il y aura décoloration du son.
7.2 Réglages de niveaux
Astuce: Pour minimiser les risques d’interférences électriques dues au véhicule, le niveau de sortie de la source
devrait être de 1,5 V au moins.
1) Mettez d’abord le sélecteur (13) pour le
réglage externe de niveau du subwoofer
sur la position OFF.
2) Mettez les deux réglages INPUT LEVEL
(8 et 10), ainsi que le réglage SUB LEVEL
(9) sur le minimum en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour des haut-parleurs large bande, aucun
filtre n’est nécessaire; mettez les interrupteurs pour les filtres passe-haut XOVER (7 et
11) sur la position OUT.
Pour le subwoofer, réglez la fréquence
de coupure dans la plage 30 – 350 Hz avec
le réglage LP SUB (2), la fréquence de coupure (plus la fréquence limite supérieure est
4) Tournez les deux réglages INPUT LEVEL
jusqu’à abolition de toute distorsion dans
les canaux correspondants.
6.4 Regolatore livello del subwoofer
7.2 Impostazione del livello
Per ottenere un’impostazione variabile del
livello del subwoofer, conviene montare il
regolatore esterno in dotazione (15) a portata di mano del conducente. Inserire il cavo
di collegamento nella presa EXTERNAL
BASS CONTROL (14).
Un consiglio: Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della
sorgente dovrebbe essere
non inferiore a 1,5 V.
1) Portare l’interruttore (13) per il regolatore
esterno del livello del subwoofer in posizione OFF.
2) Girare i due regolatori INPUT LEVEL (8 e
10) nonché il regolatore SUB LEVEL (9)
in senso antiorario sul minimo.
3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio,
sul volume massimo senza che vi siano
delle distorsioni (p. es. a 3/4 del massimo).
4) Aprire i due regolatori INPUT LEVEL al
punto da escludere appena delle distorsioni nei relativi canali.
5) Se non è necessario il regolatore esterno
del livello del subwoofer (15), con il regolatore SUB LEVEL si può impostare una
riproduzione dei bassi naturale o volutamente rafforzata. Se si usa il regolatore
esterno, aprire il regolatore SUB LEVEL
al punto da aver un volume forte dei
bassi, ma senza distorsioni, lasciando
così al regolatore esterno un campo di
regolazione sufficiente. A tale scopo può
essere opportuno ridurre leggermente i
livelli dei canali 1 – 4.
6) Se si usa il regolatore esterno del subwoofer (15), portare il regolatore (13) in
posizione ON. Impostare il volume dei
bassi con il regolatore esterno. In caso di
7
Messa in funzione
Prima dell’accensione controllare l’intero
cablaggio del booster. Quindi ricollegare il
polo negativo della batteria auto.
7.1 Impostare le frequenze di taglio
Per i fullrange, non è richiesto nessun filtro.
Portare gli interruttori per i passaalto XOVER
(7 e 11) in posizione OUT.
Per il subwoofer, con il regolatore LP SUB
(2) si imposta la frequenza di taglio nel
range 30 – 350 Hz (più bassa è il limite
superiore, più difficile è la localizzazione
acustica di un subwoofer; più alta è il limite,
più forti sono i bassi). Rispettare i dati tecnici
degli altoparlanti impiegati.
Per altoparlanti satelliti, portare gli interruttori XOVER (7 e 11) in posizione IN. Con i
regolatori HP (1 e 3) si imposta la frequenza
di taglio nel range 30 – 350 Hz. Si dovrebbe
impostare all’incirca lo stesso valore come
per i woofer o per il subwoofer. Se la frequenza di taglio è troppo alta, in un determinato range si può verificare una caduta o un
aumento del livello nella zona di sovrapposizione fra subwoofer e satelliti. In entrambi i
casi viene alterato il suono.
3) Réglez la source par exemple l’autoradio
sur le volume maximal n’entraînant pas
de distorsion (p. ex. 3/4 du maximum).
5) Si le réglage externe pour le subwoofer(15) n’est pas nécessaire, réglez
avec le réglage SUB LEVEL une restitution naturelle ou volontairement amplifiée
des graves. Si vous utilisez un réglage
externe, tournez le potentiomètre SUB
LEVEL de telle sorte qu’un son grave fort
et non distordu soit produit, afin que la
plage de réglage pour le réglage externe
soit la plus grande possible. Il est alors
nécessaire de diminuer un peu les niveaux des canaux 1 à 4 de nouveau.
6) Si vous utilisez le réglage externe du
subwoofer (15), mettez le sélecteur (13)
sur ON. Réglez le volume des graves
souhaité. En cas de surcharge du canal
subwoofer, la LED rouge sur la reglage
brille. Réduisez alors le volume de l’autoradio ou le réglage du subwoofer correspondamment.
8
Problèmes
Si lors de l’allumage de l’installation HiFi,
aucun son n’est audible, la LED rouge
POWER (5) témoin de fonctionnement peut
vous aider à localiser le problème.
8.1 La LED ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (19 et 20) sur l’amplificateur (20 A chacun) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture
(50 A). Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les
valeurs indiquées, en aucun cas de
valeur supérieure. L’amplificateur peut
sovrapilotaggio del canale subwoofer, il
Led rosso sul regolatore si accende. In
questo caso ridurre il volume dell’autoradio oppure del regolatore subwoofer
stesso correspondentemente.
8
Eliminazione di difetti
Se dopo l’accensione dell’impianto audio
dell’automobile non si sente niente, si può
localizzare il difetto osservando il LED rosso
POWER (5) sul booster:
8.1 Il LED non si accende
1) Controllare i fusibili (19 e 20) sul booster
(20 A cad.) e quello vicino alla batteria
dell’auto (50 A). Sostituire i fusibili difettosi.
Usare solo fusibili con i valori indicati. Non
inserire in nessun caso un valore maggiore. Il booster potrebbe subire dei danni e
la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione 12 V
nonché il cavo di massa. I collegamenti
devono essere corretti e non ci deve
essere nessun’interruzione.
3) Verificare se al morsetto RMT (17) del
booster è presente una tensione di +12 V.
In caso negativo, staccare il cavo dal
morsetto RMT e ponticellare brevemente
i morsetti RMT (17) e +12 V (18). Se il
booster si accende ora, significa che
manca la tensione di comando. Controllare l’uscita 12 V dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o l’accensione della macchina) nonché il cavo di
collegamento verso il booster.
être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V
et le câble masse; vérifiez les connexions
et la solidité du câble.
3) Mesurez si la tension +12 V est bien présente à la borne RMT (17) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le
câble de la borne RMT et bridgez brièvement les bornes RMT (17) et +12 V (18).
Si l’amplificateur s’allume, le problème
réside dans l’absence de tension d’alimentation: vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio (ou de l’interrupteur séparé ou de
la clé) et également le cordon de liaison à
l’amplificateur.
4) Aux sorties haut-parleurs, l’amplificateur
doit être protégé avec un circuit de protection, de toute surcharge, court-circuit
et surchauffes (85 °C). Si le circuit de protection répond, la LED POWER s’éteint;
une fois le problème résolu et l’amplificateur refroidi, l’amplificateur redémarre
automatiquement.
En cas d’arrêt et redémarrage répétés, vérifiez les câbles haut-parleurs:
courts-circuits, impédance des haut-parleurs (2 Ω minimum par canal). La cause
peut également résider dans un refroidissement insuffisant de l’appareil.
8.2 La LED brille
1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source. Les fiches sont-elles
bien insérées? Le câble est-il interrompu?
2) Vérifiez la source. La source est-elle
allumée? Les sorties sont-elles correcte-
4) Il booster è equipaggiato con un circuito
di protezione contro i sovraccarichi e i
cortocircuiti nonché contro il surriscaldamento (85 °C). Se il circuito di protezione
reagisce, il LED POWER si spegne.
Dopo l’eliminazione del difetto oppure
dopo il raffreddamento, il booster si riaccende automaticamente.
Se si ripetano accensione e spegnimento, occorre cercare un eventuale cortocircuito nei cavi degli altoparlanti e controllare l’impedenza degli altoparlanti
(min. 2 Ω per canale). La causa può
essere anche una ventilazione insufficiente.
8.2 Il LED si accende
1) Controllare i cavi di collegamento dalla
sorgente fino al booster. I connettori sono
inseriti bene? È interrotto il collegamento?
2) Controllare la sorgente. È accesa? Le
uscite sono quelle giuste? È difettosa la
sorgente?
3) Controllare se ci sono interruzioni nei
cavi degli altoparlanti.
ment utilisées? La source est-elle défectueuse?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne présente pas de défaut.
9
F
B
CH
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie maximale
Canaux 1 – 4: . . . . . . 4 x 75 W/4 Ω
Canal subwoofer: . . . 1 x 150 W/4 Ω
Puissance de sortie RMS
(canaux 1 – 4/subwoofer)
avec HP 2 Ω: . . . . . . . 4 x 45 W/1 x 90 W
avec HP 4 Ω: . . . . . . . 4 x 35 W/1 x 70 W
avec HP 8 Ω: . . . . . . . 4 x 25 W/1 x 50 W
Bande passante: . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Entrées, 4 x Ligne: . . . . réglable de
0,3 à 5 V
Fréquence de coupure
Passe-bas: . . . . . . . . 30 – 350 Hz,
12 dB/oct.
Passe-haut . . . . . . . . 30 – 350 Hz,
12 dB/oct.
Séparation des canaux: > 60 dB
Rapport signal/bruit: . . . > 90 dB
Taux de distorsion: . . . . < 0,1 %
Impédance d’entrée: . . . 10 kΩ
Impédance de sortie: . . 2 Ω par canal
Alimentation: . . . . . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Température ambiante: . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
9
Dati tecnici
I
Potenza d’uscita max.
canali 1 – 4: . . . . . . . . 4 x 75 W
con 4 Ω
canale subwoofer: . . . 1 x 150 W
con 4 Ω
Potenza efficace
(canali 1 – 4/subwoofer)
con altoparlante 2 Ω: . 4 x 45 W/1 x 90 W
con altoparlante 4 Ω: . 4 x 35 W/1 x 70 W
con altoparlante 8 Ω: . 4 x 25 W/1 x 50 W
Banda passante: . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Ingressi, 4 x Line: . . . . . regolabili da
0,3 a 5 V
Passabasso: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Passaalto: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz
12 dB/oct.
Separazione canali: . . . > 60 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . > 90 dB
Fattore di distorsione: . . < 0,1 %
Impedenza d’ingresso: . 10 kΩ
Impedenza d’uscita: . . . 2 Ω per canale
Alimentazione
(altoparlante negativo): . 11 – 16 V , 50 A
Temperatura d’impiego: 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
11
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u
steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoud
1
2
3
Overzicht van de functies . . . . . 12
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 12
Opgelet bij hoge geluidsvolumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 De RMT-aansluiting . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 De +12 V-aansluiting . . . . . . . . . . 13
6.1.3 De GND-aansluiting . . . . . . . . . . . 13
6.2 Ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 De luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 Niveauregelaar voor de subwoofer 14
7
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 De scheidingsfrequenties instellen 14
7.2 Het niveau instellen . . . . . . . . . . . 14
8
Foutenopsporing . . . . . . . . . . . . 15
8.1 De LED licht niet op . . . . . . . . . . . 15
8.2 De LED licht op . . . . . . . . . . . . . . 15
9
Technische gegevens . . . . . . . . 15
1
Overzicht van de functies
1 Trimregelaar HP 1•2 voor de scheidingsfrequentie van het hoogdoorlaatfilter van
de kanalen 1 en 2
2 Trimregelaar LP SUB voor de scheidingsfrequentie van het laagdoorlaatfilter van de subwoofer
3 Trimregelaar HP 3•4 voor de scheidingsfrequentie van het hoogdoorlaatfilter van
E
Abrir el presente manual en la página 3
de manera que se visualicen los elementos operativos y las conexiones.
Índice de elementos
1
2
3
4
5
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
6.4
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
9
1
12
Elementos operativos . . . . . . . . 12
Consejos de utilización . . . . . . . 12
Atención: Volúmenes elevados 13
Posibilidades de utilización . . . 13
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conexión RMT . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conexión +12 V . . . . . . . . . . . . . . 13
Conexión GND . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reglaje del nivel para
el subwoofer . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 14
Reglajes de las frecuencias
de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reglajes de nivel . . . . . . . . . . . . . 14
Eliminación de problemas . . . . . 15
El LED no se ilumina . . . . . . . . . . 15
El LED se ilumina . . . . . . . . . . . . . 15
Características técnicas . . . . . . 15
Elementos operativos
1 Reglaje HP 1•2 para la frecuencia de
corte del pasa-alto de los canales 1 y 2
2 Reglaje LP SUB para la frecuencia de
corte del pasa-bajo subwoofer
3 Reglaje HP 3•4 para la frecuencia de
corte del pasa-alto de los canales 3 y 4
de kanalen 3 en 4
4 Ingangskeuzeschakelaar RCA IN
2CH wanneer slechts twee ingangen (6
of 12) aangesloten worden; intern
worden de ingangen (6 en 12) dan
parallelgeschakeld
4CH wanneer alle ingangen (6 en 12)
aangesloten worden
5 POWER-LED
6 Lijningangen L/R voor de kanalen 1 en 2
7 POWER-schakelaar XOVER 1•2 voor het
hoogdoorlaatfilter van de kanalen 1 en 2
8 Regelaar INPUT LEVEL voor aanpassing van het ingangsniveau van de kanalen 1 en 2
9 Regelaar SUB LEVEL voor aanpassing
van het ingangsniveau van het subwooferkanaal
10 Regelaar INPUT LEVEL voor de aanpassing van het ingangsniveau van de
kanalen 3 en 4
11 POWER-schakelaar XOVER 3•4 voor het
hoogdoorlaatfilter van de kanalen 3 en 4
12 Lijningangen L/R voor de kanalen 3 en 4
13 POWER-schakelaar voor de externe
niveauregelaar (15) van de subwoofer
14 Stekkercontact voor de externe niveauregelaar (15) van de subwoofer
15 Niveauregelaar van de subwoofer voor
bediening door de chauffeur
16 Massaverbinding GND
17 Besturingsingang RMT om de eindversterker van de auto-installatie in te schakelen via een voedingsspanning van 12 V
18 Aansluiting voor de voedingsspanning
+12 V
4 Selector de entrada RCA IN
2CH si solamente 2 entradas (6 o 12)
están conectadas; entonces las
entradas (6 y 12) están conectadas internamente en paralelo
4CH si todas las entradas (6 y 12)
están conectadas
5 LED, testigo de funcionamiento POWER
6 Entradas Línea L/R para los canales 1 y 2
7 Interruptor XOVER 1•2 Marcha/Paro para el pasa-alto de los canales 1 y 2
8 Reglaje INPUT LEVEL para adaptar el
nivel de entrada de los canales 1 y 2
9 Reglaje SUB LEVEL para adaptar el nivel de entrada del canal subwoofer
10 Reglaje INPUT LEVEL para adaptar el
nivel de entrada de los canales 3 y 4
11 Interruptor XOVER 3•4 Marcha/Paro para el pasa-alto de los canales 3 y 4
12 Entradas Línea L/R para los canales
3y4
13 Interruptor Marcha/Paro para el reglaje
del nivel externo (15) del subwoofer
14 Contacto para el reglaje del nivel externo
(15) del subwoofer
15 Reglaje para el subwoofer para un funcionamiento desde el asiento del conductor
16 Conexión masa GND
17 Entrada mando RMT para conectar el
amplificador vía una tensión 12 V
18 Conexión para la tensión de alimentación +12 V
19 Fusible 20 A
20 Fusible 20 A
19 Zekering, 20 A
20 Zekering, 20 A
21 Luidsprekeraansluitingen van de kanalen 1 – 4
22 Luidsprekeraansluitingen van het subwooferkanaal
2
Veiligheidsvoorschriften
Het toestel is in overeenstemming met de
EU-Richtlijn 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit.
● De aansluiting van de eindversterker van
de auto-installatie op de autobatterij dient
zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting
kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan.
Maak daarom voor de aansluiting van de
versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los.
● De eindversterker moet vast en deskundig
op een mechanisch stabiele plaats in de
auto gemonteerd worden, zodat hij niet
kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
● Tijdens het gebruik kan de eindversterker
zeer warm worden. Plaats daarom geen
warmtegevoelige voorwerpen in de buurt,
en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan.
● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een
droge, zachte doek. Gebruik in geen geval
chemicaliën of water.
● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve bediening, verkeerde aansluiting of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij
eventuele schade.
21 Bornes altavoz de los canales 1 – 4
22 Bornes altavoz del canal subwoofer
2
●
●
●
●
●
●
●
Consejos de utilización
Este amplificador cumple la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética.
Cuando se conecta el amplificador a la
batería del coche se debe ser muy prudente; en caso de corto-circuito, circulan
corrientes muy elevadas y por lo tanto
peligrosas. Es por esto que antes de
efectuar cualquier conexión, debe desconectarse el borne negativo de la
batería.
El aparato debe estar fijado solidamente
en un lugar mecánicamente estable para
evitar que no se deslice y no se transforme en un proyectil peligroso.
Durante su funcionamiento, puede calentarse mucho; le recomendamos no poner
objetos sensibles al calor cerca del
amplificador y de no tocarlo durante su
funcionamiento.
Para limpiarlo, sólo utilizar un paño seco
y suave, en ningún caso productos químicos o agua.
Declinamos cualquier responsabilidad en
caso de desperfectos si el aparato ha
sido utilizado para otra finalidad para la
que sa ha construido, si se ha utilizado o
cableado de manera incorrecta o si no ha
sido reparado de manera experta.
Cuando el aparato se retira definitivamente del circuito de distribución, debe
●
3
●
●
●
4
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Opgelet bij hoge
geluidsvolumes
Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor
beschadigen.
Het gehoor raakt aangepast aan hoge
volumes die na een tijdje niet meer zo hoog
lijken. Draai het volume daarom niet verder
open, zelfs nadat u eraan gewoon bent.
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de
hifi-installatie in de auto niet te hoog staat,
waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld
die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
Toepassingen
De eindversterker HPB-550 met vijf kanalen
is speciaal ontworpen voor toepassingen in
auto-installaties. Vier kanalen zijn uitgevoerd met tussenschakelbare hoogdoorlaatfilters voor de aansluiting van satelliet- resp.
breedbandluidsprekers, en een afzonderlijk
kanaal is uitgevoerd met een laagdoorlaatfilter voor de aansluiting van een subwoofer.
5
Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in
elk geval rekening met de volgende punten:
● De voedingsspanningskabel (12 V) van
de batterij naar de eindversterker van de
auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn.
Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voe-
dingsspanningskabel.
Zorg er ook voor dat de massakabel van
de eindversterker naar het koetswerk zo
kort mogelijk is.
● Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte
die in de eindversterker ontstaat, af te
voeren.
● Door de krachten die tijdens het remmen
optreden, moet de eindversterker op een
mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden.
● De zekeringen en de regelaar moeten
makkelijk toegankelijk zijn.
Gebruik voor de montage de vier boringen
van de koelplaat. Monteer de eindversterker
van de auto-installatie met vier schroeven
op een geschikte plaats vast.
●
6
De eindversterker mag uitsluitend door
gekwalificeerd personeel op het elektrische
circuit van de auto aangesloten worden.
● Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u
het best de negatieve klem los van de
autobatterij, alvorens de aansluiting uit te
voeren.
● Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 4 op pagina 3.
6.1 Voedingsspanning
6.1.1 De RMT-aansluiting (17)
De eindversterker van de auto-installatie
wordt in- en uitgeschakeld door een voedingsspanning van +12 V aan de RMT-
depositarse en una fábrica de reciclaje
adaptada.
3
●
●
●
4
Atención en caso de
volúmenes elevados
No regular el volumen demasiado fuerte.
Los volúmenes muy elevados pueden
dañar el oído.
El oído humano se habitua a los volúmenes muy elevados y, después de cierto
tiempo, no los percibe de la misma
manera. Es por eso que le recomendamos no aumentar el volumen una vez
que se ha habituado.
No regular nunca el volumen del sistema
audio demasiado fuerte: se deben poder
oír siempre los ruidos exteriores, por
ejemplo, una ambulancia.
Posibilidades de utilización
El amplificador HPB-550, con 5 canales,
está concebido especialmente para el HiFi
de coche. Está equipado con 4 canales con
filtros pasa-alto conmutables para conectar
los altavoces satélites o larga banda y un
canal separado con un pasa-bajo para
conectar un subwoofer.
5
ferible utilizar cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más
corto.
●
El cable de masa que conecta el amplificador al chasis del vehículo debería ser
lo más corto posible.
●
Para permitir una evacuación correcta
del calor generado por el amplificador,
vigilar en asegurarse que existe una
buena ventilación.
●
A causa de las fuerzas durante el frenaje,
puede transformarse en proyectil peligroso, vigilar en fijarlo correctamente en
un sitio mecánicamente estable.
●
Los fusibles y componentes deben tener
fácil acceso.
Para el montaje usar los 4 agujeros al disipador de calor. Montar el amplificador al
sitio apropiado fijando los 4 tornillos entregados.
6
Conexiones
●
Las conexiones del amplificador al
sistema eléctrico deben efectuarse por
un técnico debidamente especializado.
●
Para evitar cualquier corto-circuito a la
hora de instalarlo, y así cualquier posible
daño, desatornillar el borne negativo de
la batería del automóvil.
Montaje
Cuando escoger el lugar de instalación del
aparato, respetar en todo caso los puntos
siguientes:
● El cable de alimentación 12 V que
conecta la batería y el amplificador
debería ser lo más corto posible; es pre-
Aansluitingen
●
●
Colocar los cables de tal manera que su
aislamiento no sea dañado.
Encontrará en el esquema 4, página 3, el
conjunto de conexiones.
aansluiting. Verbind de RMT-aansluiting met
de 12 V-uitgang van de autoradio (aansluiting voor een motorantenne, eventueel in
parallelschakeling met de motorantenne).
Indien de autoradio niet over een 12 Vuitgang beschikt, moet de RMT-aansluiting
via het startcontact of via een afzonderlijke
schakelaar met +12 V gevoed worden.
NL
B
6.1.2 De +12 V-aansluiting (18)
Verbind de aansluiting +12 V via een kabel
met een doorsnede van minstens 10 mm2
(bv. CPC-100/RT van CARPOWER) met de
positieve klem van de autobatterij. Om een
kortsluiting op de nieuwe 12 V-kabel te vermijden, moet u een zekering van 50 A kortbij
de batterij in de kring schakelen (figuur 4).
Voor de stabilisering van de bedrijfsspanning aan de eindversterker en de hiermee
gepaard gaande rendementsverhoging en
klankverbetering wordt een Power-condensator aanbevolen (bv. CPS-500 of CPS-1000
van CARPOWER).
6.1.3 De GND-aansluiting (16)
Verbind de massaklem GND via een kabel
met minimumdoorsnede van 10 mm2 (bv.
CPC-100/SW van CARPOWER) met de
massa van de auto of rechtstreeks met de
negatieve klem van de autobatterij. Om
aardlussen te vermijden, moet de massa
van de autoradio verbonden worden met
hetzelfde punt waarmee de eindversterker
met de massa verbonden is.
6.2 Ingangen
Verbind de vier ingangen van de eindversterker (6 en 12) via cinch-kabels met de
betreffende lijnuitgangen van de autoradio,
6.1 Alimentación
E
6.1.1 Conexión RMT (17)
El amplificador está conectado/parado por
una tensión de +12 V en el borne RMT.
Conectar el borne RMT a la salida 12 V del
autorradio (conexión para una antena de
motor, conectar en paralelo a la antena de
motor, si necesario).
Si el autorradio no tiene salida 12 V, debe
aplicarse una tensión +12 V al borne RMT a
partir de la llave de contacto o de un interruptor separado.
6.1.2 Conexión +12 V (18)
La conexión +12 V al borne positivo de la
batería del coche debe efectuarse mediante
un cable de sección 10 mm2 como mínimo
(p. ej. CPC-100/RT de CARPOWER); para
proteger el nuevo cable 12 V de cualquier
corto-circuito, debe insertarse imperativamente un fusible suplementario 50 A cerca
de la batería (esquema 4).
Para estabilizar la tensión de funcionamiento del amplificador y el aumento de
potencia resultando así como la restitución
mejor de sonido, se recomienda utilizar un
condensador de potencia (p. ej. CPS-1000 o
CPS-500 de CARPOWER).
6.1.3 Conexiones GND (16)
Mediante un cable de sección 10 mm2 como
mínimo (por ejemplo CPC-100/SW de CARPOWER), conectar el borne GND a la masa
del vehículo o directamente al borne negativo de la batería de coche. Para evitar cualquier bucle de masa, la masa del autorradio
13
NL
B
en plaats de ingangskeuzeschakelaar RCA
IN (4) in de stand 4CH. Indien de radio geen
lijnuitgangen heeft, dan kunt u de luidsprekeruitgangen van autoradio via een aangepaste transformator (bv. FGA-20 van CARPOWER) met de ingangen van de eindversterker verbinden. De transformator FGA-20
kan twee kanalen transformeren, d.w.z. dat
er twee FGA-20 nodig zijn.
Indien de autoradio niet uitgerust is met
uitgangen voor de kanalen achteraan (rear),
verbind dan slechts één van de twee stekkerparen (6 of 12) met de autoradio-uitgangen, en plaats de ingangskeuzeschakelaar
RCA IN (4) in de stand 2CH.
baarheid ervan in combinatie
met het gebruikte eindversterkervermogen (zie ook technische gegevens van de eindversterker op pagina 15).
Sluit de vier breedband- resp. satellietluidsprekers aan op de schroefklemmen CHANNELS 1 tot 4 (21) en de subwoofer op de
klemmen SUB (22) – zie ook figuur 4.
Omdat de geluidsgolven van de subwoofer
en van de overige luidsprekers een verschillende looptijd hebben, dient de subwoofer
eventueel omgepoold te worden. Dit betekent dat u de positieve en negatieve aansluitingen moet omwisselen.
6.3 De luidsprekers
6.4 Niveauregelaar voor de subwoofer
Met de eindversterker kunnen vier breedband- of satellietluidsprekers en basluidsprekers en één subwoofer uitgestuurd worden. Het grootste uitgangsvermogen wordt
bereikt bij de aansluiting van luidsprekers
van 2 Ω of een luidsprekergroep met een
totale impedantie van 2 Ω per kanaal (bv.
twee luidsprekers van 4 Ω of vier luidsprekers van 8 Ω, parallelgeschakeld). U kunt
evenwel ook afzonderlijke luidsprekers van
4 Ω of 8 Ω aansluiten, waarbij het uitgangsvermogen lager ligt.
Belangrijk! Alle luidsprekers moeten een
dubbelpolige aansluiting hebben met de eindversterker,
d.w.z. zonder gemeenschappelijke massaverbinding.
Bij de keuze van een geschikte
luidspreker moet u in ieder geval rekening houden met de mechanische en elektrische belast-
E
Monteer de meegeleverde regelaar (15) binnen handbereik van de chauffeur, zodat
deze vanuit zijn zetel het subwoofer niveau
kan regelen. Plug de aansluitingskabel in de
jack EXTERNAL BASS CONTROL (14).
7
7.1 De scheidingsfrequenties instellen
Voor breedbandluidsprekers is geen filter
nodig. Plaats de schakelaar voor de hoogdoorlaatfilters XOVER (7 en 11) in de stand
OUT.
Stel voor de subwoofer met de regelaar LP
SUB (2) de scheidingsfrequentie in het be-
debe estar colocada donde está situada la
masa del amplificador.
Durante la selección de altavoces apropiados, vigilar en
tener en cuenta la capacidad
mecánica y eléctrica del altavoz según la potencia aplicada del amplificador (ver
también las characterísticas
técnicas, página 15).
6.2 Entradas
Conectar las 4 entradas del amplificador
(6 y 12) vía cables RCA a las salidas Línea
correspondientes al autorradio y poner el
selector de entrada RCA IN (4) en la posición 4CH. Si el autorradio no tiene salidas
Línea, se puede conectar las salidas altavoz
del autorradio a las entradas del amplificador mediante un transformador correspondiente (p. ej. FGA-20 de CARPOWER). El
transformador FGA-20 puede transformar
dos canales: es decir son necesarios 2
transformadores FGA-20.
Si en el autorradio no hay salidas para
los canales traseros (Rear), conectar únicamente una pareja de tomas (6 o 12) a las
salidas del autorradio y poner el selector de
entrada RCA IN (4) en la posición 2CH.
6.3 Altavoces
Es posible utilizar cuatro altavoces larga
banda o satélites y un subwoofer. La potencia de salida es máxima cuando se conectan
los altavoces en 2 Ω o un grupo de altavoces
con una impedancia total de 2 Ω por canal
(por ejemplo 2 altavoces 4 Ω o 4 altavoces
8 Ω conectados en paralelo). Es posible de
conectar altavoces individuales en 4 Ω o 8 Ω,
así la potencia de salida disminuye.
14
Importante: todos los altavoces deben
estar conectados con 2 polos,
es decir sin conexión comuna
de masa.
Ingebruikname
Controleer de volledige bedrading van de
eindversterker van de auto-installatie nog
een keer op correcte aansluiting, alvorens
het toestel in te schakelen. Sluit pas
daarna de negatieve klem van de autobatterij opnieuw aan.
Conectar los 4 altavoces larga banda o satélite a los bornes con tornillo CHANNELS 1 a
4 (21) y el subwoofer a los bornes SUB (22)
(ver también fig. 4). Además las diferentes
duraciones de ondulación del subwoofer y
de los demás altavoces hacia el lugar de
escucha, puede ser necesaria la modificación de la polaridad del subwoofer, es decir
invertir las conexiones positiva y negativa.
6.4 Reglage del nivel para el subwoofer
Para un reglaje de nivel variable del subwoofer, instalar el reglaje entregado (15)
cerca del conductor. Poner el cable en la
toma EXTERNAL BASS CONTROL (14).
7
Funcionamiento
Antes de conectar el amplificador, debería
realizarse y verificarse el cableado completo del amplificador. Conectar seguidamente el borne negativo de la batería del
coche.
7.1 Reglaje de las frecuencias de corte
Para los altavoces larga banda, no se
necesita ningún filtro; poner los interruptores para los filtros pasa-alto XOVER (7 y 11)
en la posición OUT.
reik 30 – 350 Hz in (hoe lager de bovenste
grensfrequentie, hoe moeilijker een subwoofer akoestisch gelokaliseerd kan worden;
hoe hoger de grensfrequentie, hoe sterker
de basondersteuning). Lees de technische
gegevens van de gebruikte luidsprekers
voor correct gebruik.
Plaats voor satellietluidsprekers de schakelaars XOVER (7 en 11) in de stand IN. Stel
met de regelaars HP (1 en 3) de scheidingsfrequentie in het bereik 30 – 350 Hz in. Stel
ongeveer dezelfde waarde in als voor de
subwoofer. Immers, een te hoge scheidingsfrequentie leidt in een bepaald frequentiebereik tot vermindering van het vermogen resp.
een te lage scheidingsfrequentie in het overlappingsbereik van subwoofer en satellietluidsprekers leidt tot klipping. In beide gevallen vindt een klankverkleuring plaats.
7.2 Het niveau instellen
Tip: Om interfererende stralingen van het
elektrische circuit van de auto zo veel
mogelijk te beperken, moet het uitgangsniveau van de signaalbron minimum 1,5 V bedragen.
1) Plaats de schakelaar (13) voor de
externe niveauregelaar van de subwoofer eerst in de stand OFF.
2) Draai beide regelaars INPUT LEVEL (8
en 10) evenals de regelaar SUB LEVEL
(9) naar links in de minimumstand.
3) Stel de signaalbron, bv. de autoradio, in
op het hoogste niet-vervormende volume
(bv. 3/4 van het maximum).
4) Draai beide regelaars INPUT LEVEL zo
ver open tot er in de betreffende kanalen
Para el subwoofer, regular la frecuencia de
corte en la zona 30 – 350 Hz mediante el
reglaje LP SUB (2) (más la frecuencia límite
superior es baja, más la localización acústica
de un subwoofer es ardua; más alta es la frecuencia límite, más importante es la parte de
graves). Ver datos técnicos de los altavoces.
Para altavoces satélites, poner los selectores XOVER (7 y 11) en la posición IN. Mediante los reglajes HP (1 y 3), regular la frecuencia de corte en la zona 30 – 350 Hz. El
valor debería ser casi idéntico al del subwoofer. Si la frecuencia de corte es muy elevada,
en un rango dado, el nivel cae; para una frecuencia de corte muy pequeña, el nivel aumentará mucho en la parte de transición del
subwoofer y los altavoces satélites; en los
dos casos, hay decoloración del sonido.
7.2 Reglajes de nivel
Astucia: para minimizar los riesgos de interferencias por el sistema eléctrico
del vehículo, el nivel de salida
debería ser de 1,5 V como mínimo.
1) Primeramente poner el selector (13) para
el reglaje externo de nivel del subwoofer
en la posición OFF.
2) Poner los dos reglajes INPUT LEVEL (8 y
10), así como el reglaje SUB LEVEL (9)
en el mínimo girándolo en el sentido
inverso de las agujas del reloj.
3) Regular la fuente, por ejemplo el autorradio, en el volumen máximo en el que no
haya distorsión (p. ej. a 3/4 del máximo).
4) Girar los dos reglajes INPUT LEVEL
hasta la abolición de toda distorsión en
los canales correspondientes.
net geen vervormingen optreden.
5) Indien u de externe niveauregelaar van
de subwoofer (15) niet gebruikt, stel dan
met de regelaar SUB LEVEL een natuurlijke of een bewust versterkte basweergave in. Bij gebruik van de externe regelaar draait u de regelaar SUB LEVEL zo
ver open tot u een krachtig basgeluid zonder vervormingen krijgt, zodat de externe
regelaar een voldoende groot regelbereik
heeft. Hiervoor moet u de niveaus van de
kanalen 1 tot 4 eventueel iets dempen.
6) Indien u de externe subwooferregelaar
(15) gebruikt, plaats de schakelaar (13)
dan in de stand ON. Stel met de externe
regelaar het gewenste basvolume in. Bij
oversturing van het subwooferkanaal licht
de rode LED van de regelaar op. Draai dan
de volumeregelaar van de autoradio of de
subwooferregelaar in de gepaste stand.
8
Foutenopsporing
Indien u geen klank hoort na inschakelen
van de auto-installatie, moet u de fout aan
de hand van de rode POWER-LED (5) nauwkeuriger lokaliseren.
8.1 De LED licht niet op
1) Controleer de zekeringen (19 en 20) aan
de eindversterker van de auto-installatie
(elk 20 A) en de extra zekering aan de
autobatterij (50 A). Vervang defecte zekeringen. Gebruik uitsluitend zekeringen met
de vermelde waarden. Gebruik in geen
geval zekeringen met een hogere waarde.
De eindversterker kan immers beschadigd
worden, en de garantie vervalt.
5) Si no es necesario el reglaje para el nivel
del subwoofer (15), regular con el reglaje
SUB LEVEL una restitución natural o
voluntariamente amplificada de los graves. Si se utiliza un reglaje externo, girar
el potenciómetro SUB LEVEL de tal
manera que se produzca un sonido grave
importante y no distorsionado, a fin que la
zona de reglaje para el reglaje externo
sea el más grande posible. Por eso
puede ser necesario disminuir un poco
los niveles de los canales 1 a 4 de nuevo.
6) Si se utiliza un reglaje externo del subwoofer (15), poner el selector (13) en
ON. Regular el volumen deseado con el
reglaje externo. En caso de sobrecarga
del canal de subwoofer el LED rojo al
reglaje se ilumina. Entonces girar atrás
correspondientemente el reglaje del
volumen del autorradio o el reglaje del
subwoofer.
8
Eliminación de problemas
Si durante la conexión de la instalación HiFi,
no se escucha ningún sonido, el LED rojo
POWER (5), testigo de funcionamiento,
puede ayudarles a localizar el problema.
8.1 El LED no se ilumina
1) Verificar los fusibles (19 y 20) del amplificador (20 A cada uno) y el fusible suplementario de la batería del automóvil
(50 A). Reemplazar cualquier fusible
defectuoso. No utilizar más que fusibles
con los valores indicados, en ningún caso
de valor superior. El amplificador puede
dañarse, en este caso, la garantía caduca.
2) Controleer de 12 V-voedingskabel en de
aardleiding op correcte aansluiting en
onderbreking.
3) Controleer of er een spanning van 12 V
gemeten kan worden aan de RMT-aansluiting (17) van de eindversterker. Is dit
niet het geval, koppel dan de kabel los
van de RMT-aansluiting en verbind kortstondig de RMT- en +12 V-aansluitingen
(17 resp. 18). Indien de eindversterker
van de auto-installatie nu inschakelt, ontstaat de fout door de afwezige stuurspanning. Controleer de 12 V-uitgang van de
autoradio (resp. de aparte schakelaar of
het startcontact) en de overeenkomstige
aansluitingskabel naar de eindversterker
van de auto-installatie.
4) De eindversterker wordt door een beveiligingscircuit beschermd tegen overbelasting en kortsluiting van de luidsprekeruitgangen evenals tegen oververhitting
(85 °C). Bij inschakelen van het beveiligingscircuit gaat de POWER-LED uit. Na
de foutenopsporing of na het afkoelen
schakelt de eindversterker automatisch
weer in.
Bij herhaald in- en uitschakelen, moet
u de luidsprekerkabels op kortsluiting en
de luidsprekers op hun impedantie (min.
2 Ω per kanaal) controleren. De oorzaak
kan ook te wijten zijn aan onvoldoende
warmteafleiding (ventilatie).
8.2 De LED licht op
1) Controleer de verbindingskabels van de
signaalbron naar de eindversterker van
2) Controlar el cable de alimentación 12 V y
el cable de masa; verificar las conexiones y la solidez del cable.
3) Mesurar si la tensión +12 V está bien presente en el borne RMT (17) del amplificador. Si este no es el caso, retirar el cable
del borne RMT y puentear brevemente
los bornes RMT (17) y +12 V (18). Si
ahora el amplificador se conecta, el problema reside en la absencia de tensión
de alimentación: verificar la salida 12 V
del autorradio (o del interruptor separado
o de la llave) así como el cable de conexión al amplificador.
4) A las salidas altavoz, el amplificador está
protegido mediante un circuito de protección, de cualquier sobrecarga, cortocircuito y sobrecalentamientos (85 °C). Si el
circuito de protección responde, el LED
POWER se apaga; una vez el problema
resuelto y el amplificador enfriado, el
amplificador se arranca de manera
automática.
En caso de paro y arranque repetidos,
verificar si hay un cortocircuito en los
cables de los altavoces y verificar la
impedancia de los altavoces (2 Ω mínimo
por canal). La causa puede residir igualmente en una evacuación del calor insuficiente (ventilación) del aparato.
8.2 El LED se ilumina
1) Verificar el cable de conexión entre el
amplificador y la fuente. ¿Los conectores
están bien insertados? ¿Está cortado el
cable?
de auto-installatie. Zijn de stekkers correct ingeplugd? Is de kabel onderbroken?
2) Controleer de signaalbron. Is de signaalbron ingeschakeld? Zijn de juiste ingangen gebruikt? Is de signaalbron defect?
3) Controleer of de luidsprekerkabels niet
onderbroken zijn.
9
NL
B
Technische gegevens
Max. uitgangsvermogen
kanalen 1 – 4: . . . . . . 4 x 75 W op 4 Ω
Subwooferkanaal: . . . 1 x 150 W op 4 Ω
Uitgangsvermogen RMS
(kanalen 1 – 4/subwoofer)
op luidspr. van 2 Ω: . . 4 x 45 W/1 x 90 W
op luidspr. van 4 Ω: . . 4 x 35 W/1 x 70 W
op luidspr. van 8 Ω: . . 4 x 25 W/1 x 50 W
Frequentiebereik: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Ingangen, 4 x Line: . . . . instelbaar tussen
0,3 V tot 5 V
Laagdoorlaatfilter: . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Hoogdoorlaatfilter: . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Kanaalscheiding: . . . . . . > 60 dB
Signaal/Ruis-verhouding: > 90 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Ingangsimpedantie: . . . . 10 kΩ
Uitgangsimpedantie: . . . 2 Ω per kanaal
Voedingsspanning: . . . . 11 – 16 V , 50 A
Omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C
Opgemaakt volgens de gegevens van de
fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor
de technische gegevens te veranderen.
2) Verificar la fuente. ¿Está la fuente conectada? ¿Están las salidas utilizadas correctamente ? ¿Es defectuosa la fuente?
3) Verificar si el cable de altavoz presenta
algún defecto.
9
E
Características técnicas
Potencia de salida máxima
Canales 1 – 4: . . . . . . 4 x 75 W/4 Ω
Canal subwoofer: . . . 1 x 150 W/4 Ω
Potencia de salida RMS
(canales 1 – 4/subwoofer)
con altovoz 2 Ω: . . . . 4 x 45 W/1 x 90 W
con altovoz HP 4 Ω: . 4 x 35 W/1 x 70 W
con altovoz HP 8 Ω: . 4 x 25 W/1 x 50 W
Banda pasante: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Entradas, 4 x Línea: . . . regulable de
0,3 a 5 V
Pasa-bajo: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz,
12 dB/oct
Pasa-alto: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz,
12 dB/oct
Separación de los
canales: . . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Relación señal/ruido: . . > 90 dB
Tasa de distorsión: . . . . < 0,1 %
Impedancia de entrada: 10 kΩ
Impedancia de salida: . . 2 Ω per canal
Alimentación: . . . . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Temp. de utilización: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Características según el fabricante.
Sujeto al cambio.
15
DK
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.
Indholdsfortegnelse
1
Betjeningselementer og
tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Vigtige sikkerhedsoplysninger . 16
3
Forsigtighed ved høj volumen . 17
4
Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.1 Terminalen RTM . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.2 Terminalen +12 V . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.3 Terminalen GND . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Indgange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 Højttalere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Niveaukontrol af subwooferen . . . 18
7
Opstart af anlægget . . . . . . . . . . 18
7.1 Justering af delefrekvensen . . . . . 18
7.2 Niveautilpasning . . . . . . . . . . . . . . 18
8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.1 Lysdioden lyser ikke . . . . . . . . . . . 19
8.2 Lysdioden lyser . . . . . . . . . . . . . . 19
9
Tekniske specifikationer . . . . . . 19
1
Betjeningselementer og
tilslutninger
1 Kontrol HP 1•2 for regulering af højpasfilterets delefrekvens til kanal 1 og 2
2 Kontrol LP SUB for regulering af lavpasfilterets delefrekvens til subwoofer
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.
Innehåll
1
2
3
4
5
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
6.4
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
9
1
16
Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . 16
Varning vid höga volymer . . . . . 17
Användningsområden . . . . . . . . 17
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . 17
Anslutning RMT . . . . . . . . . . . . . . 17
Anslutning + 12 V . . . . . . . . . . . . . 17
Anslutning GND . . . . . . . . . . . . . . 17
Ingångar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nivåinställning för subbasen . . . . 18
Inkoppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Inställning av delningsfilter . . . . . . 18
Nivåanpassning . . . . . . . . . . . . . . 18
Problemlösning . . . . . . . . . . . . . 18
Lysdioden LED tänds inte . . . . . . 18
Lysdioden LED tänds . . . . . . . . . . 19
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . 19
Funktioner
1 Trimkontroll HP 1•2 för delningsfrekvensen på högpass för kanal 1 och 2
2 Trimkontroll LP SUB för delningsfrekvensen på sub bas lågpass
3 Trimkontroll HP 3•4 för delningsfrekvensen på högpass för kanal 3 och 4
3 Kontrol HP 3•4 for regulering af højpasfilterets delefrekvens til kanal 3 og 4
4 Omskifter RCA IN
2CH Når kun 2 indgange (6 eller 12) er
tilsluttede; så er indgangene (6 og
12) tilsluttet parallelt
4CH Når alle indgangene (6 og 12) er
tilsluttede
5 Driftindikatoren POWER
6 Linieindgang L/R til kanal 1 og 2
7 ON/OFF knap XOVER 1•2 til højpasfilteret til kanal 1 og 2
8 Kontrol INPUT LEVEL for tilpasning af
indgangsniveau til kanal 1 og 2
9 Kontrol SUB LEVEL for tilpasning af indgangsniveau til subwoofer kanalen
10 Kontrol INPUT LEVEL for tilpasning af
indgangsniveau til kanal 3 og 4
11 ON/OFF knap XOVER 3•4 til højpassfilteret til kanal 3 og 4
12 Linieindgang L/R til kanal 3 og 4
13 ON/OFF knap til den extern niveau kontrol (15) til subwooferen
14 Plug-in kontakt til den externe niveaukontrol (15) til subwooferen
15 Niveaukontrol til subwooferen, der betjenes fra førerens sæde
16 Terminalen GND for tilslutning til stel
17 Styreindgangen RMT; bruges til at tænde for HiFi-forstærkeren via en 12 V
spænding
18 Tilslutning for +12 V forsyningsspænding
19 20 A sikring
20 20 A sikring
4 Omkopplare RCA IN
2CH när endast 2 ingångar (6 eller 12)
är anslutna; internt kopplas då
ingångarna 6 och 12 parallellt
4CH när alla ingångarna är anslutna (6
och 12)
5 Indikering POWER
6 Line ingångar L/R för kanalerna 1 och 2
7 Av/På XOVER 1•2 för högpass kanal 1
och 2
8 Kontroll INPUT LEVEL för nivåinställning
kanal 1 och 2
9 Kontroll SUB LEVEL för nivåinställning
av sub-bas kanalen
10 Kontroll INPUT LEVEL för nivåinställning
kanal 3 och 4
11 Av/På XOVER 3•4 för högpass för kanalerna 3 och 4
12 Line ingångar L/R för kanalerna 3 och 4
13 Omkopplare av/på för extern nivåkontroll
(15) av subkanalen
14 Plug-in kontakt för extern nivåkontroll
(15) av subkanalen
15 Nivåkontroll för sub basen från förarsätet
16 Jordanslutning GND
17 Kontrollingång RMT för styrning av påslag via 12 V styrspänning
18 Anslutning för strömförsörjning +12 V
19 Säkring 20 A
20 Säkring 20 A
21 Högtalaranslutning för kanalerna 1 till 4
22 Högtalaranslutning för sub baskanalen
21 Tilslutning for højtaler til kanal 1 til 4
22 Tilslutning for højtaler til subwoofer kanalen
2
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/
336/EØF.
● Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i
tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor
absolut nødvendigt, at forbindelsen til den
negative pol på bilens batteri afbrydes før
tilslutning af enheden.
● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs
og ved for eksempel hård opbremsning
bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et
mekanisk stabilt sted.
● Forstærkeren kan blive meget varm under
drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at
røre ved den under drift.
● Til rengøring må der kun benyttes en tør,
blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til,
hvis den betjenes forkert, hvis den ikke er
korrekt tilsluttet, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
● Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
2
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG
avseende elektromagnetiska störfält.
● Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så
att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand.
Lossa alltid – polen från batteriet innan
några anslutningar görs.
● Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt
stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så
att det inte kan lossna och orsaka skador.
● Vid användning blir slutsteget ibland
mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget.
Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan
det berörs.
● Rengör endast med en ren och torr trasa,
använd inte vätskor i någon form då dessa
kan rinna in och orsaka kortslutning.
● Om slutsteget används p annat sätt än
som avses, upphör alla garantier att gälla.
Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall
tas inget ansvar för ev. skada på person
eller materiel.
● Om slutsteget skall kasseras bör det lämnas till återvinning.
3
Forsigtighed ved høje volumen
●
Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige
hørelsen.
Menneskets hørelse vænner sig til kraftig
lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue
mere op for lyden efter tilvænning til den
indstillede volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig
justeres til et så højt niveau, at signallyde
såsom sirenen fra en ambulance ikke kan
høres.
●
●
●
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation
for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den
energi, der dannes i forbindelse med opbremsning.
● Der skal være fri adgang til sikringer og
betjeningselementer.
Brug de fire udborede huller i køleribben til
montering. Fastgør HiFi-forstærkeren på et
passende sted med fire skruer.
6
4
Funktioner
Forstærkeren HPB-550 med 5 kanaler er
specielt konstrueret til brug i HiFi-systemer i
biler. Det er muligt at benytte to fuldtonehøjttalere med denne forstærker. De 4 af kanalerne er forsynet med højpasfilter således at
der kan skiftes mellem satellitudgang og
fuldtoneudgang, og 1 kanal er er forsynet
med lavpasfilter for tilslutning af subwoofer.
5
Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter
ved valg af monteringssted:
● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til
HiFi-forstærkeren bør være så kort som
muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel.
● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder
forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes
være så kort som muligt.
3
●
●
●
4
Varning vid höga volymer
Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselskador.
Örat vänjer sig vid höga volymer efter
hand. Öka inte volymen ytterligare efter
att örat “ställt in sig” på den höga volymen.
Under färd bör volymen inte bli högre än
att trafikljud som ex. vis. signalhorn från
utryckningsfordon fortfarande kan höras.
Användningsområden
Bilstereoslutsteg HPB-550 är speciellt konstruerat för användning HiFi system i bil.
4 kanaler med högpassfilter kan kopplas in.
Främst avsett för satellithögtalare eller fullregisterhögtalare samt en separat kanal
med inbyggt lågpass för användning med
sub bas system eller bashögtalare.
5
Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att
beakta följande.
● 12 V anslutningen till slutsteget skall vara
så kort som möjligt. Det är bättre med
långa högtalarkablar än långa elkablar.
● Jordkabel skall anslutas chassit så nära
slutsteget som möjligt.
● För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras.
● Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg
bli en farlig projektil, montera därför stabilt
med rätt antal skruvar direkt i plåt.
Tilslutninger
●
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens
elektriske system må kun foretages af
autoriseret personel.
● Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens
batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning.
● Placér de nødvendige kabler på en sådan
måde, at deres isolering ikke kan blive
beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 4
side 3.
6.1 Strømforsyning
vendigt ske i parallel med en eksisterende
motorantenne).
Hvis bilradioen ikke har en 12 V udgang,
skal terminalen RMT forsynes med +12 V,
så enheden kan tændes via tændingslåsen
eller via en separat omskifter.
6.1.2 Terminalen +12 V (18)
Forbind terminalen +12 V til den positive pol
på bilens batteri via et kabel med et tværsnit
på 10 mm2 (f. eks. CPC-100/RT fra CARPOWER). For at beskytte mod kortslutning i
det netop trukne 12 V kabel skal der under
alle omstændigheder indskydes en ekstra
50 A sikring meget tæt på batteriet (se figur 4).
For at stabilisere driftspændingen for forstærkeren og den resulterende effektforøgelse og lydforbedring anbefales brug af en
effektkondensator (f. eks. CPS-500 eller
CPS-1000 fra CARPOWER).
6.1.3 Terminalen GND (16)
Forbind terminalen GND for tilslutning til stel
til bilens stel eller direkte til den negative pol
på bilens batteri via et kabel med et tværsnit
på 10 mm2 (f. eks. CPC-100/SW fra CARPOWER). For at undgå stelsløjfer skal bilradioens stelforbindelse etableres på samme
sted af bilens stel som forstærkerens stelforbindelse.
6.2 Indgange
6.1.1 Terminalen RMT (17)
HiFi-forstærkeren tændes og slukkes via
terminalen RMT ved hjælp af en +12 V styrespænding. Forbind terminalen RMT med
12 V udgangen på bilradioen (tilslutning for
en motorantenne; tilslutningen kan om nød-
Tilslut de fire indgange (6 og 12) til de relevante linieudgange på bilradioen via kabler
med phonostik og sæt omskifteren RCA IN
(4) i position 4CH. Har bilradioen ingen
linieudgange, kan dens højttalerudgange
tilsluttes forstærkerens indgange via en pas-
● Säkringarna skall vara lätt åtkomliga.
Använd de 4 hålen i kylprofilen vid montering och skruva fast slutsteget med 4 st kraftiga skruvar.
6.1.3 Anslutning GND (16)
Anslut jordanslutningen GND till jord med
kabel på minst 10 mm2 (t. ex. CPC-100/SW
ur CARPOWER sortimentet) så nära slutsteget som möjligt. För att undvika stående
jordstörningar skall jordanslutning för bilstereon göras på samma punkt som slutstegets
jord.
6
Anslutningar
●
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana.
● För att undvika elskador och kabelbrand
vid montering, lossa först minuspolen på
bilbatteriet.
● Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Installationsskiss visas i fig. 4 på sid. 3.
6.1 Strömförsörjning
6.1.1 Anslutning RMT (17)
Slutsteget manövreras med en +12 V styrspänning från bilstereon, som ansluts till
RMT på slutsteget. Anslutning kan göras till
valfritt direktuttag för slutsteg, elantennuttag
på bilstereon, tändningslåset eller med sparat kontakt på instrumentpanelen.
6.1.2 Anslutning +12 V (18)
Anslut +12 V med kabel på minst 10 mm2
(t. ex. CPC-100/RT ur CARPOWER sortimentet) till pluspolen på bilbatteriet. För att
skydda elsystemet vid ev. kortslutning skall
en säkring motsvarande den totala förbrukningen (50 A) läggas så nära batteriet som
möjligt (fig. 4).
För att stabilisera spänningen kan en
kondensator (t. ex. CPS-500 eller CPS-1000
ur CARPOWER sortimentet) monteras mellan batteri och slutsteg.
DK
S
6.2 Ingångar
Anslut de 4 ingångarna på slutsteget (6 och
12) med phonokontakter till resp. utgång
från bilstereon, och ställ omkopplaren RCA
IN (4) i position 4CH. Om det inte finns line
utgångar på bilstereon, anslut då istället
högtalarutgångarna via adapter (t. ex. FGA20 ur CARPOWER sortimentet) till slutstegets ingångar. Det behövs 2 st. FGA-20 för att
ansluta 4 kanaler.
Om bilstereon inte har anslutning för bakkanalerna, anslut endast en ingång (6 eller
12) till bilstereon och ställ omkopplaren RCA
IN (4) i position 2CH.
6.3 Högtalare
4 st. fullregisterhögtalare eller 4 st. satelliter
plus 1 subbas kan anslutas. Den högsta
effekten fås med 2 Ω last i grupp eller par
(2 st. 4 Ω eller 4 st. 8 Ω parallellt). Individuella högtalare på 4 Ω eller 8 Ω kan också
användas med något reducerad effekt.
Viktigt!
Alla högtalare måste anslutas
slutsteget med båda anslutningarna. Anslutning med flytande
jord får inte förekomma.
17
DK
sende transformator (f. eks. FGA-20 fra
CARPOWER). Transformeren FGA-20 kan
omforme to kanaler, d.v.s. at der skal bruges
2 stk. FGA-20.
Har bilradioen ingen udgange fra de
bageste kanaler, skal kun det ene par indgange (6 eller 12) tilsluttes bilradioens udgange og sæt omskifteren RCA IN (4) i position 2CH.
6.3 Højttalere
Det er muligt at tilslutte 4 fuldtonehøjttalere
eller 4 satellithøjttalere og en subwoofer.
Den største udgangseffekt opnås ved tilslutning af 2 Ω højttalere eller en højttalergruppe med en samlet impedans på 2 Ω pr.
kanal (f. eks. to 4 Ω højttalere eller fire 8 Ω
højttalere, som er tilsluttet parallelt). Det er
dog også muligt at tilslutte individuelle 4 Ω
eller 8 Ω højttalere; men i så fald reduceres
udgangseffekten.
Vigtigt! Alle højttalere skal altid tilsluttes
med 2 poler, d.v.s. uden tilslutning til fælles stel.
Vær altid opmærksom på den
mekaniske og elektriske ydeevne
set i forhold til den leverede forstærkereffekt for valg af passende højttalere (se desuden de tekniske specifikationer for forstærkeren på side 19).
Tilslut de 4 fuldtonehøjttalere eller de 4
satellitehøjttalere
til
skrueterminalerne
CHANNELS 1 til 4 (21) og subwooferen til
terminalen SUB (22) – se også fig. 4. Det
kan på grund af den forskellige forsinkelsestid for lydbølgerne fra subwooferen og fra de
Vid val av högtalare skall effekten
vara tillräckligt väl tilltagen för att
klara slutstegets uteffekt i den
valda lasten. Se specifikationer
för slutsteget på sidan 19.
S
Anslut de 4 högtalarna eller satelliterna till
skruvanslutningarna CHANNELS 1 till 4 (21)
och till terminalen SUB (22) – se fig. 4.
Genom olika löptider på subbasen och de
övriga högtalarna kan det bli nödvändigt att
fasvända subbasen dvs. byta plats på + och
- anslutningarna.
resterende højttalere til lyttepositionen være
nødvendigt at ændre polariteten for subwooferen, d.v.s. bytte om på tilslutningen for den
positive og negative pol.
6.4 Niveaukontrol af subwooferen
For at føreren kan tilpasse subwooferens
niveau, skal den medfølgende niveaukontrol
(15) monteres indenfor førerens rækkevidde. Sæt tilslutningskablet i EXTERNAL
BASS CONTROL (14).
7.2 Niveautilpasning
7
Opstart af anlægget
Før der tændes for enheden, bør hele
kablingen for HiFi-forstærkeren igen kontrolleres for korrekt tilslutning. Først herefter må den negative pol på bilens batteri
tilsluttes igen.
7.1 Justering af delefrekvensen
Der er ikke behov for filter til fuldtonehøjttalere. Sæt kontakterne til højpasfilteret
XOVER (7 og 11) i position OUT.
Juster delefrekvensen for subwooferen i
området 30 – 350 Hz ved hjælp af kontrollen
LP SUB (2) – Jo lavere den øvre delefrekvens indstilles, desto sværere bliver det akustisk at stedfæste subwooferen; jo højere
den øvre delefrekvens indstilles, desto kraftigere bliver basgengivelsen. Se de tekniske
specifikationer for de benyttede højttalere
for korrekt indstilling.
For justering af satellite-højttalerne skal
kontakterne XOVER (7 og 11) sættes i position IN. Juster delefrekvensen for satellit-
även specifikationerna för de använda baselementen.
För satellithögtalare, ställ omkopplarna
XOVER (7 och 11) i position IN. Ställ delningen mellan 30 och 350 Hz med kontrollerna
HP (1 och 3). Ungefär samma delning som
för subbasen bör ställas in. Om delningen
ställs för högt blir resultatet ett glapp i delningen och om delningen ställs för lågt blir
resultatet en överlappning i frekvens. I båda
fallen blir ljudet missfärgat.
7.2 Nivåanpassning
6.4 Nivåkontroll för subbasen
För kontroll av subbasen, anslut den medföljande kontrollen (15) nära förarplatsen.
Anslut kontakten till anslutningen EXTERNAL BASS CONTROL (14).
7
Inkoppling
Innan systemet slås på bör alla kopplingar
kontrolleras en sista gång. Anslut därefter
minuspolen till bilens batteri igen.
7.1 Inställning av delningsfilter
För fullregisterhögtalare behövs inget delningsfilter. Ställ omkopplarna för högpassdelningen XOVER (7 och 11) i position
OUT.
18
För subbas, ställ delningen mellan 30 och
350 Hz med kontrollen LP SUB (2). Ju lägre
delningen är desto svårare är det att riktningsbestämma basen och ju högre delning,
desto mer markerad basåtergivning. Se
højttalere i området 30 – 350 Hz ved hjælp af
kontrollen HP (1 og 3). Delefrekvensen bør
indstilles til omtrent samme værdi som delefrekvensen for subwooferen. Ellers vil
niveauet – hvis delefrekvensen sættes for
højt – falde i et vist frekvensområde, eller
niveauet vil – hvis delefrekvensen sættes for
lavt – blive for kraftigt i det område, hvor
delefrekvenserne for subwooferen og satellithøjttalerne overlapper hinanden. Lydbilledet vil i begge tilfælde blive forvrænget.
Tip: För att hålla störningar från bilens elsystem på en så låg nivå som möjligt bör
signalnivån vara minst 1,5 V.
1) Ställ omkopplaren (13) för extern subbasnivå i position OFF för tillfället.
2) Ställ de 2 kontrollerna INPUT LEVEL (8
och 10) samt kontrollen SUB LEVEL (9)
helt moturs till minimum.
3) Ställ signalkällan (bilstereon ed.) till max
volym utan distortion (ca: 3/4 av full
volym).
4) Vrid upp kontrollerna INPUT LEVEL så
att precis ingen distortion hörs.
5) Om den externa subbaskontrollen (13)
inte skall användas, ställ på slutsteget in
naturlig eller accentuerad bas med kontrollen SUB LEVEL. Om kontrollen skall
användas, drag upp volymen på SUB
LEVEL så att ingen distortion hörs och
anslut den externa kontrollen. Om slutsteget blir överstyrt, drag ned kontrollerna
för kanal 1 till 4 något
Tip: For at mindske den interfererende stråling fra bilens elektriske system mest
muligt bør udgangsniveauet for signalkilden være minimum 1,5 V.
1) Sæt kontakten til extern subwoofer nievaukontrol (13) i position OFF.
2) Drej de 2 kontroller INPUT LEVEL (8 og
10) samt kontrol SUB LEVEL (9) venstre
om (mod uret) til minimum.
3) Juster volumenen for signalkilden, f. eks.
bilradioen, til det maksimale niveau, hvor
der ikke forekommer forvrængning (normalt cirka 3/4 af maksimum).
4) Skru op for de 2 kontroller INPUT LEVEL
til et niveau, hvor der lige netop ikke forekommer forvrængning i de tilsvarende
kanaler.
5) Hvis den externe niveaukontrol (15) til subwooferen ikke er nødvendig, justeres en
naturlig eller en bevist fremhævet basgengivelse med kontrollen SUB LEVEL. Hvis
den externe kontrol er anvendt, skru kontrollen SUB LEVEL op til en kraftig basvo-
6) Om den externa subbaskontrollen (15)
används, ställ omkopplaren (13) i position ON. Ställ in önskad nivå för subbasen med den externa kontrollen. Om
slutsteget blir överstyrt, vrid ned volymen
på bilstereon eller på subbaskontrollen
något.
8
Felsökning
Om det inte hörs något kan felet lokaliseras
med hjälp av den röda lysdioden POWER
(5).
8.1 Dioden tänds inte
1) Kontrollera säkringarna (19 och 20) på
slutsteget 20 A vardera och säkringen vid
batteriet (50 A). Använd endast säkringar
med rätt värde. Om starkare säkringar
används kan slutsteget bli skadat. Obs.
att garantin inte omfattar skador orsakade av felaktiga säkringar.
2) Kontrollera 12 V strömförsörjningen och
jordanslutningen så att inga avbrott finns
på dessa.
3) Kontrollera om det finns spänning på
RMT anslutningen (17) från bilstereon.
Om inte, tag tillfälligt bort RMT anslutningen och brygga anslutningen RMT (17)
och +12 V (18). Om slutsteget slår på är
felet i sladden RMT från bilstereon. Kontrollera att det finns spänning vid styrpunkten för RMT sladden (bilstereon
antennuttag, tändningslås eller separat
strömbrytare).
lumen uden forvrængning, således at der
er et tilstrækkeligt stort kontrolområde til
den externe kontrol. Til dette formål vil det
måske være nødvendigt en lille reducering
af niveauet for kanal 1 til 4 igen.
6) Hvis den externe subwoofer kontrol (15) er
brugt skal kontakten (13) sættes på ON.
Juster den ønskede basvolumen med den
eksterne kontakt. I tilfælde af overbelastning af subwoofer-kanalen vil den røde
kontrollampe lyse. Drej da volumenkontrollen på bilradioen tilbage eller drej subwoofer kontrollen tilsvarende tilbage.
8
Fejlfinding
Hvis der ikke kommer nogen lyd, efter at der
er tændt for HiFi-systemet, kan fejlen findes
mere præcist ved hjælp af den røde lysdiode
POWER (5) for indikation af drift.
8.1 Lysdioden lyser ikke
1) Kontrollér HiFi-forstærkerens (20 A) sikringer (19 og 20) og (50 A) sikringen for
bilens batteri. Udskift defekte sikringer.
Brug kun sikringer med den angivne
værdi. Undlad under alle omstændigheder at indsætte sikringer med en højere
værdi. Forstærkeren kan i så fald blive
beskadiget, og garantien vil bortfalde.
2) Kontrollér 12 V strømforsyningskablet
samt kablet for tilslutning til stel; sørg for,
at kablerne er korrekt tilsluttet og fri for
brud.
3) Kontrollér, at der ligger +12 V på HiFi-forstærkerens terminal RMT (17). Er dette
4) Slutsteget skyddas av inbyggda kretsar
som löser ut vid kortslutning eller hög
värme (85 °C.) Om säkringen löser ut
slocknar dioden POWER. När ev. fel har
rättats till eller slutsteget kallnat tillräckligt, slår slutsteget på igen automatiskt.
Om kretsen löser ut upprepade gånger efter varandra, kontrollera högtalakablaget så att det inte är kortslutning.
Kontrollera även impedansen på högtalarna (min. 2 Ω per kanal oavsett antal
högtalare). Kontrollera också att slutsteget får tillräcklig kylning.
8.2 Dioden tänds
1) Kontrollera signalkabelns anslutningar
från bilstereon. Sitter de ordentligt? Är
det avbrott i anslutningen?
2) Kontrollera signalkällan. Är signalkällan
påslagen? Är rätt utgångar anslutna? Är
signalkällan defekt?
3) Kontrollera så att det inte är avbrott i högtalarkablarna.
ikke tilfældet, skal kablet tages af terminalen RMT, hvorefter terminalerne RMT
(17) og +12 V (18) skal brokobles kortvarigt. Hvis der herefter tændes for HiFi-forstærkeren, skyldes fejlen en manglende
styrespænding. Kontrollér 12 V udgangen på bilradioen (eller den separate omskifter eller tændingslås) og det tilhørende kabel, som er tilsluttet forstærkeren.
4) Forstærkeren er på højttalerudgangene
beskyttet mod overbelastning og kortslutning samt overophedning (85 °C) ved
hjælp af et beskyttelseskredsløb. Hvis
beskyttelseskredsløbet aktiveres, slukkes den røde lysdiode POWER. Når
fejlen er fjernet, eller når enheden er nedkølet, tændes der automatisk for forstærkeren igen.
Hvis enheden slukkes og tændes gentagne gange, skal højttalerkablerne kontrolleres for kortslutning; kontrollér desuden højttalernes impedans (minimum
2 Ω pr. kanal). Fejlen kan også skyldes,
at varmen ikke bortledes tilstrækkeligt
(utilstrækkelig ventilation).
8.2 Lysdioden lyser
1) Kontrollér tilslutningskablet mellem signalkilden og HiFi-forstærkeren. Er stikkene korrekt tilsluttet? Er der brud på
kablet?
2) Kontrollér signalkilden. Er der tændt for
signalkilden? Er de korrekte udgange
benyttet? Er der fejl på signalkilden?
9
Tekniske specifikationer
Maks. udgangseffekt
Kanal 1 til 4: . . . . . . .
Kanal til Subwoofer: .
RMS udgangseffekt
(kanal 1 til 4/subwoofer)
i 2 Ω højttalere: . . . . .
i 4 Ω højttalere: . . . . .
i 8 Ω højttalere: . . . . .
Frekvensområde: . . . . .
Indgange, 4 x line: . . . . .
DK
4 x 75 W i 4 Ω
1 x 150 W i 4 Ω
4 x 45 W/1 x 90 W
4 x 35 W/1 x 70 W
4 x 25 W/1 x 50 W
20 – 20 000 Hz
kan justeres fra
0,3 V til 5 V
Delefrekvens
Lavpas: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oktav
Højpas: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oktav
Kanaladskillelse: . . . . . . > 60 dB
Signal/støj forhold: . . . . > 90 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Indgangsimpedans: . . . . 10 kΩ
Udgangsimpedans: . . . . 2 Ω i hver kanal
Strømforsyning
(minus til stel): . . . . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Tilladt temperatur i drift: 0 – 40 °C
Dimensioner: . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Ifølge producenten.
Ret til ændringer forbeholdes.
3) Kontrollér højttalerkablerne for brud.
9
Specifikationer
Max. uteffekt
Kanal 1 till 4: . . . . . . .
Subbas kanalen: . . . .
Uteffekt RMS
(kanal 1 till 4/subbas)
2 Ω: . . . . . . . . . . . . . .
4 Ω: . . . . . . . . . . . . . .
8 Ω: . . . . . . . . . . . . . .
Frekvensomfång: . . . . .
Ingångar, 4 x line: . . . . .
S
4 x 75 W i 4 Ω
1 x 150 W i 4 Ω
4 x 45 W/1 x 90 W
4 x 35 W/1 x 70 W
4 x 25 W/1 x 50 W
20 – 20 000 Hz
ställbart
0,3 V – 5,0 V
Delningsfilter
Lågpass: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Högpass: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct.
Kanalseparation: . . . . . . > 60 dB
Störavstånd: . . . . . . . . . > 90 dB
Distortion: . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Ingångsimpedans: . . . . . 10 kΩ
Utgångsimpedans: . . . . 2 Ω per kanal
Strömförsörjning: . . . . . . 11 – 16 V , 50 A
Arbetstemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensioner: . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Enligt tillverkaren. Reservation
för tekniska förändringar.
19
FIN
Ole hyvä ja avaa sivu 3, josta näet asennettavat laitteet ja kytkennät.
Sisältö
1
2
3
Toiminnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Turvallisuudesta . . . . . . . . . . . . . 20
Varoitus suuresta äänenvoim
akkuudesta . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
Käyttötarkoitukset . . . . . . . . . . . 20
5
Kiinnitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6
Liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Virtalähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.1 RMT liitin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.2 +12 V liitin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.3 Maadoitusliitin GND . . . . . . . . . . . 20
6.2. Sisääntulot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Kaiuttimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4 Subwooferin tasonsäätö . . . . . . . . 21
7
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Jakotaajuuksien säätö . . . . . . . . . 21
7.2 Tason säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8
Vian etsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 Merkkivalo LED ei pala . . . . . . . . 21
8.2 LED merkkivalo palaa . . . . . . . . . 21
9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . 21
1
Toiminnat
1 Jakotaajuuden ylipäästösuotimen säätö
HP 1•2 kanaville 1 ja 2
2 Subwooferin jakotaajuuden alipäästön
säätö LB SUB
3 Jakotaajuuden ylipäästösuotimen säätö
HP 3•4 kanaville 3 ja 4
3
Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta
●
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta
erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa
vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää
tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä
lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä
kerran olet alkanut käyttää.
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa
estää kuulemasta esim. ambulanssin
hälytysääntä.
●
●
4 Sisääntulon valitsin RCA IN
2CH kun vain kaksi sisääntuloa (6 tai
12) on kytkettynä; silloin sisääntulot (6 ja 12) on sisäisesti kytketty
rinnan
4CH kun kaikki sisääntulot (6 ja 12) on
kytketty
5 POWER-virta kytketty–merkkivalo
6 Linjasisääntulot Vasen/Oikea L/R kanaville 1 ja 2
7 Päällä/Pois valitsin XOVER 1•2 kanavien 1 ja 2 ylipäästölle
8 Säätö INPUT LEVEL kanavien 1 ja 2
sisääntulon säätöä varten
9 Säätö SUB LEVEL subwoofer kanavan
sisääntulon säätöä varten
10 Säätö INPUT LEVEL kanavien 3 ja 4
sisääntulon säätöä varten
11 Päällä/Pois valitsin XOVER 3•4 kanavien 3 ja 4 ylipäästölle
12 Linjasisääntulot Vasen/Oikea L/R kanaville 3 ja 4
13 Päällä/Pois kytkin erillistä subwooferin
tasonsäädintä varten (15)
14 Runkoliitin erillisen subwooferin tasonsäätimen pistoketta varten (15)
15 Kuljettajan paikalta säädettävä erillinen
subwooferin tasonsäädin
16 Maadoitus GND
17 +12 V herätevirran RMT tulovirran kytkentä
18 +12 V käyttöjännitteen kytkentä
19 Sulake 20 A
●
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen
aiheuttaman lämmön takia.
● Kiinnitä
vahvistin lujasti kestävälle
alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
● Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten,
että ne ovat helposti saatavilla.
Kiinnitä HiFi vahvistin lujasti sopivaan alustaan neljällä ruuvilla, joille on reiät vahvistimen jäähdytyslevyissä.
6
Liitännät
●
4
Käyttötarkoitukset
Auto HiFi vahvistin HPB-550 on 5-kanavaisena erikoisesti suunniteltu HiFi käyttöön
autossa. Kaikki neljä kanavaa on varustettu
ylipäästösuotimella, jotta ne voidaan lisäksi
kytkeä satelliittikaiuttimiin tai koko äänialueen kaiuttimiin ja yksi erillinen kanava on
varustettu alipäästösuotimella subwooferia
varten.
5
20
Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat
seikat joka tapauksessa huomioitava:
● Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla
niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat
edullisimmaksi.
● Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon
välillä.
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton
sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa.
● Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen
ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun
miinusnavasta.
● Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu.
Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 4
sivulla 3.
6.1 Virtalähde
6.1.1 RMT-liitin (17)
RMT liittimeen tuleva +12 V ohjausvirta avaa
ja sulkee HiFi vahvistimen. Kytke RMT-liittimeen virta autoradion +12 V ulostulosta
(liitäntä moottoriantennille, jos välttämätöntä,
kytke rinnakkain moottoriantennin kanssa).
Jos radiossa ei ole +12 V ulostuloa, otetaan virta RMT-liittimelle auton virtalukosta
tai erilliseltä kytkimeltä.
20 Sulake 20 A
21 Kanavien 1 – 4 kaiutinliittimet
22 Subwooferin liittimet
2
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiivin 89/336/EEC vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta.
●
Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa
auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi
aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen.
Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä
irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä.
●
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se
pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
●
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.
●
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai
vettä.
●
Jos vahvistinta käytetään muuhun kuin
alkuperäiseen tarkoitukseen, jos sitä ei
ole käytetty tai asennettu oikein tai ei ole
korjattu valtuutetussa huollossa, valmistaja tai maahantuoja eivät vastaa mahdollisista vahingoista.
●
Jos laite poistetaan lopullisesti käytöstä,
se tulee antaa jätteenkäsittelylaitoksen
hävitettäväksi.
6.1.2 Liitin +12V (18)
Kytke vähintään 10 mm2 kaapelilla (esim.
CPC-100/RT – CAR-POWER) + liitin auton
akkuun. Tätä uutta +12 V kaapelia oikosuluilta
suojaamaan asennetaan hyvin lähelle auton
akkua ylimääräinen 50 A sulake (kuva 4).
Jännitekondensaattorin asentamista (esim.
CPS-500 tai CPS-1000 – CARPOWER) suositellaan tasapainottamaan vahvistimen käyttöjännitettä ja sitä seuraavaa tehon kasvua
yhtä hyvin kuin äänenlaadun paranemista.
6.1.3 Maadoitusliitin GND (16)
Kytke maadoitusliitin GND vähintään 10 mm2
(esim. CPC-100/SW – CARPOWER) auton
runkoon tai suoraan akun miinusnapaan.
Maasilmukoiden muodostumisen estämiseksi autoradion maadoitus täytyy sijoittaa
samaan pisteeseen, mihin vahvistin on maadoitettu.
6.2 Sisääntulot
Aseta valintakytkin RCA IN (4) asentoon 4CH
ja kytke neljä sisääntuloa (6 ja 12) phono liittimillä varustetuilla kaapeleilla autoradion rinnakkaisiin linjaulostuloihin. Jos autoradiossa
ei ole linjaulostuloja, kytke vaihtoehtoisesti
vahvistimen sisääntulot autoradion kaiutinulostuloihin rinnakkaisen muuntimen (esim.
FGA-20 – CARPOWER) kautta. Muuntimeen
FGA-20 voidaan kytkeä vain kaksi kanavaa,
joten käytettäessä neljää kanavaa, tarvitaan
kaksi muunninta FGA-20.
Jos autoradiossa ei ole ulostuloliittimiä
takakaiuttimille, kytke yksi pari runkoliittimiä
(6 ja 12) radion ulostuloihin ja aseta RCA IN
(4) kytkin asentoon 2CH.
6.3 Kaiuttimet
Vahvistimeen voidaan kytkeä neljä koko
äänialan kaiutinta, neljä satelliittikaiutinta ja
subwoofer. Suurin ulostuloteho saavutetaan
käytettäessä 2 Ω kaiuttimia tai kaiutinryhmiä, joiden yhteinen impedanssi on 2 Ω
kanavaa kohden (esim. kaksi 4 Ω kaiutinta
tai neljä 8 Ω kaiutinta rinnan kytkettyinä).
Kuitenkin erilliset 4 Ω ja 8 Ω kaiuttimet voi
olla kytkettyinä, jolloin ulostuloteho laskee.
Tärkeää! Kaikki kaiuttimet täytyy kytkeä
kaksinapaisesti, t.s. ilman yhteistä maadoitus (-) kytkentää.
Joka tapauksessa kiinnitä huomiota kaiuttimia valitessasi niiden
mekaaniseen ja sähköiseen yhteensopivuuteen vahvistimen tehon kanssa. (katso myös vahvistimen teknisiä tietoja sivulla 21).
Kytke neljä koko äänialankaiutinta tai satelliittikaiutinta ruuviliittimiin CHANELS 1 – 4
(21) ja subwoofer liittimeen SUB (22) –
katso myös kuvaa 4. Koska ääniaaltojen
viiveaika subwooferilta ja muilta kaiuttimilta
kuuntelukohtaan on erilainen, subwooferin
napaisuuden vaihtaminen, ts. vaihdetaan +
ja – napojen kytkentä keskenään, voi olla
välttämätöntä äänen paikallistamiseksi.
6.4 Subwooferin tasonsäätö
7
Käyttöönotto
Tarkista HiFi vahvistimen kaikki johdotukset vielä kerran oikeiden kytkentöjen varmistamiseksi ennen vahvistimen ottamista käyttöön. Vasta sitten kytke auton akun
miinus (-) napa uudelleen.
7.1 Jakotaajuuksien säätö
Koko äänialueen kaiuttimelle suodatin ei
ole välttämätön. Aseta ylipäästö kytkin
XOVER (7 ja 11) asentoon OUT.
Subwooferin käyttöä varten säädä jakotaajuus säätimellä LP SUB (2) alueelle 30 –
350 Hz. Huomioi tässä, että mitä alemmalla
taajuusalueen yläalue on, sitä vaikeampi on
sijoittaa subwooferia akustisesti oikein; kun
taas mitä korkeampi rajataajuus on, sitä voimakkaampi bassotoisto on. Huomioi tässä
käytettyjen kaiuttimien tekniset tiedot.
Aseta valintakytkimet XOVER (7 ja 11 )
asentoon IN, kun käytät satelliittikaiuttimia
ja aseta säädöllä HP (1 ja 3 ) jakotaajuusalueeksi 30 – 350 Hz. Samat arvot pitäisi
säätää myös satelliittikaiuttimille.
Jos taas jakotaajuus on säädetty liian korkeaksi, taso tahtoo laskea tietylle taajuusalueelle, jos jakotaajuus on liian alhainen,
taso tahtoo nousta liian paljon subwooferin
ja satelliittikaiuttimien limittäisellä alueella.
Kummassakin tapauksessa ääni on vääristynyt.
Asenna erillinen siirrettävä subwooferin säädin (15) kuljettajan ylettyville. Kiinnitä kytkentäkaapeli liittimeen EXTERNAL BASS
CONTROL (14).
8
Vian etsintä
Kytkettyäsi HiFi vahvistin toimimaan, eikä
mitään kuulu, paikallista vika tarkimmin punaisen LED POWER (5) toimintaa osoittavan merkkivalon avulla.
impedanssi (minimi 2 Ω kanavaa kohti).
Tämä voi olla myös seurausta siitä, että
vahvistimen jäähdytys (tuuletus) ei ole
riittävä.
8.2 LED merkkivalo palaa
8.1 Merkkivalo LED ei pala
1) Tarkista sulakkeet (19 ja 20) HiFi vahvistimesta (kumpikin 20 A) ja lisäsulake
akun vieressä (50 A). Vaihda vialliset sulakkeet. Käytä vain ohjeen mukaisia sulakkeita. Älä missään olosuhteissa asenna suurempia sulakkeita, koska vahvistin
voi vaurioitua ja takuu lakkaa.
2) Tarkista +12 V virtakaapeli ja maadoituskaapeli, että ne on asennettu oikein ja
etteivät ne aiheuta häiriöitä.
3) Tarkista, että HiFi vahvistimen liittimeen
RMT (17) tulee +12 V herätevirta. Jos ei,
ota johto pois liittimestä RMT ja siltaa
liitin RMT (17) ja +12 V (18) vähäksi
aikaa. Jos vahvistin toimii nyt, vika on
puuttuvassa herätevirrassa. Tarkista 12 V
ulostulo autoradiossa (tai erillisessä kytkimessä tai virtalukossa) sekä HiFi vahvistimelle tuleva virtakaapeli.
4) Vahvistimen kaiutinliitännät on suojattu
ylikuormituksen, oikosulun ja ylikuumenemisen (85 °C). Jos suojapiiri reagoi,
LED POWER merkkivalo sammuu. Kun
vika on korjattu tai vahvistin on jäähtynyt,
se automaattisesti kytkeytyy jälleen toimimaan.
Jos vahvistin kytkeytyy toistuvasti
päälle ja pois, tarkista kaiutinkaapelit
oikosulun varalta ja tarkista kaiuttimien
1) Tarkista kaapeli ohjelmalähteeltä HiFi
vahvistimelle. Onko liittimet oikein kiinnitetty? Onko kaapeli vioittunut?
2) Tarkista ohjelmalähde. Onko ohjelmalähde kytketty toimimaan? Onko
käytetty oikeita ulostuloliittimiä? Onko
ohjelmalähde viallinen?
3) Tarkista, onko kaiutinkaapelit ehjät.
7.2 Tason säätö
FIN
Vihje: Jotta auton sähköjärjestelmän aiheuttamat häiriöt olisivat niin pieniä
kuin mahdollista, signaalilähteen
ulostulotaso pitäisi olla vähintään
1,5 V.
1) Aseta tällöin subwooferin erillisen tasonsäätimen kytkin (13) asentoon OFF.
2) Käännä kaksi säädintä INPUT LEVEL (8
ja 10) samoin kuin säädin SUB LEVEL
(9) vastapäivään niiden minimi asentoon.
3) Säädä signaalilähde, esim. autoradio,
täydelle säröttömälle teholle (esim. 3/4
täydestä tehosta).
4) Käännä ylös kaksi INPUT LEVEL säädintä, juuri niin, ettei käytössä olevilla
kanavilla esiinny säröä.
5) Jos erillinen subwooferin tasonsäädin
(15) ei ole tarpeellinen, aseta säätimellä
SUB LEVEL luonnollinen tai harkitusti
korostettu bassotoisto. Jos kuitenkin erillistä säädintä käytetään, käännä SUB
LEVEL säädin voimakkaimmalle säröttömälle bassotoistolle, jotta erillisellä
säätimellä olisi kyllin laaja säätöalue.
Tämän takia voi olla välttämätöntä hiukan laskea jälleen kanavien 1 – 4 tasoja.
6) Käytettäessä erillistä subwooferin säädintä (15), aseta valitsin (13) asentoon
ON. Säädä haluttu basson voimakkuus
erillisellä säätimellä. Subwoofer kanavan
ylikuormittuessa punainen LED merkkivalo syttyy, jolloin pienennä radion tehoa
voimakkuuden säädöstä tai vastaavasti
subwooferin säädöstä.
9
Tekniset tiedot
Suurin ulostuloteho
Kanavat 1 – 4: . . . . . . 2 x 75 W/ 4 Ω
Subwoofer kanava: . . 1 x 150 W/ 4 Ω
Ulostuloteho RMS:
(kanavat 1 – 4/subwoofer)
2 Ω: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 45 W/1 x 90 W
4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 35 W/1 x 70 W
8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 25 W/1 x 50 W
Taajuusvaste: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Sisääntulot, 4 linjaa: . . . säädettävissä
0,3 – 5 V
Jakotaajuudet
Alipäästö: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct
Ylipäästö: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;
12 dB/oct
Kanava erottelu: . . . . . . > 60 dB
S/N kohinasuhde: . . . . . > 90 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Sisääntulo impedanssi: . 10 kΩ
Ulostulo impedanssi: . . . joka kanavalla
2Ω
Käyttöjännite
(runko miinus) . . . . . . . . 11 – 16V , 50 A
Ulkoinen
käyttölämpötila: . . . . . . . 0 – 40 °C
Mitat: . . . . . . . . . . . . . . . 360 x 183 x 53 mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Tiedot valmistajan mukaan.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
21
Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
MONACOR ® International
www.monacor.com
05.00.01
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement