LOLA-g_eng
PRINTER
USER'S GUIDE
GUIDA OPERATIVA
GUIDE D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUIA OPERATIVA
®
alcohol, solvent
GB
I
To clean the machine, use a pneumatics air or soft cloth.
First remove the mains plug from the wall socket.
Do not use alcohol, solvents, or hard brushes.
Do not let water or other liquids get inside the machine.
Per pulire la macchina, utilizzare aria compressa o un panno morbido..
Prima di ogni operazione, scollegare il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di rete.
Non utilizzare alcol, solventi o spazzole dure..
Assicurarsi che acqua o altri liquidi non penetrino all'interno della stampante..
F
Pour nettoyer la machine, utiliser un système pneumatique ou un chiffon souple.
Avant d'effectuer toute opération, débrancher la câble de l'alimentation électrique de la prise de réseau.
Ne pas utiliser de l'alcool, des solvants, ni des brosses dures.
Vous assurer que ni l'eau ni aucun autre liquide ne pénètrent dans l'imprimante.
D
Zum Reinigen der Maschine einen Pressluft oder einen weichen Lappen benutzen.
Zuersten den Hauptstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Keinen Alkohol, Lösungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Maschine eindringen.
E
Para limpiar la máquina, utilíce una pneumatica o un paño suave.
Antes de cualquier operación, desconécta el cable de alimentación eléctrica de la toma de red.
No utilíce alcohol, solventes o cepillos duros.
Asegúrese de que agua u otros líquidos no penetren dentro de la impresora.
GB
The
mark affixed to the product certify that the product satisfies the
basic safety requirements.
I
Il marchio
applicato al prodotto certifica che il prodotto stesso soddisfa i
requisiti base di sicurezza.
F
Le label
appliqué sur le produit certifie que le produit même satisfait les
qualités requises de securité
D
Die sicherheit dieses Produkts werden durch die
bescheinigt,die am Produkt angebracht ist.
E
La marca
applicado al producto certifica que el mismo producto tiene los
requisitas de seguridad.
GB
-Kennzeichnung
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
! Read and retain the instructions which follow;
! Follow all indications and instructions given on the printer;
! Make sure that the surface on which the printer rests is stable. If it is not, the printer could fall, seriously damaging it;
! Make sure that the printer rests on a hard (non-padded) surface and that there is sufficient ventilation;
! When positioning the printer, make sure its cables will not be damaged;
! Use the type of electrical power supply indicated on the printer label. If uncertain, contact your dealer;
! Make sure the electrical system that supplies power to the printer is equipped with a ground wire and is protected by a differential switch;
! If power is supplied to the printer using an extension cord, make sure that the total electrical input of the connected devices does not
exceed the maximum current permitted by the type of extension in use or, in any case, a maximum of 15A;
! Do not block the ventilation openings;
! Do not insert objects inside the printer as this could cause short-circuiting or damage components that could jeopardize printer functioning;
! Do not carry out repairs on the machine yourself, except for the normal maintenance operations given in the user manual;
! Make sure that there is an easily-accessible outlet with a capacity of no less than 15A in the vicinity of where the printer is to be installed;
! Periodically perform scheduled maintenance on the printer to avoid dirt build-up that could compromise the correct, safe operation of the
unit.
I
F
D
E
Si richiama l'attenzione sulle seguenti azioni che possono compromettere la conformità sopra attestata, oltre, naturalmente, le caratteristiche del prodotto:
! Leggete e conservate le istruzioni seguenti;
! Seguite tutti gli avvisi e le istruzioni indicate sulla stampante;
! Non collocate la stampante su una superficie instabile. Essa potrebbe cadere e danneggiarsi seriamente;
! Non collocate la stampante su superfici morbide o in ambienti che non garantiscono la necessaria ventilazione;
! Collocate la stampante in modo da evitare che i cavi ad essa collegati possano essere danneggiati;
! Utilizzate il tipo di alimentazione elettrica indicato sull'etichetta della stampante;
! Assicuratevi che l'impianto elettrico che alimenta la stampante sia provvisto del conduttore di terra e che sia protetto da interruttore differenziale;
! Se la stampante è alimentata tramite una prolunga, assicuratevi che l'assorbimento totale degli apparecchi collegati non superi la corrente massima ammessa
dal tipo di prolunga e che comunque non superi i 15A;
! Non ostruite le aperture per la ventilazione;
! Non introducete oggetti all'interno della stampante in quanto essi possono cortocircuitare o danneggiare parti che potrebbero compromettere il funzionamento
della stampante;
! Non intervenite personalmente sulla stampante, eccetto che per le operazioni di ordinaria manutenzione, espressamente riportate nel manuale utente;
! Assicurarsi che nel luogo in cui si vuole installare la stampante, vi sia una presa di corrente facilmente accessibile e di capacità non inferiore ai 15A;
! Eseguire periodicamente la manutenzione ordinaria della stampante al fine di evitare che accumuli di sporcizia possano compromettere il corretto e sicuro
funzionamento dell'unità.
Nous attirons l'attention sur certaines opérations qui pourraient compromettre la conformité attestée ci-dessus et le caractéristiques du produit même:
! Lire et conserver les instructions suivantes;
! Suivre tous les avertissements et les instructions indiqués sur l'imprimante;
! Ne pas positionner l'imprimante sur une surface instable. Elle pourrait tomber et s'endommager sérieusement;
! Ne pas positionner l'imprimante sur des surfaces molles ou dans des atmosphères où la ventilation nécessaire n'est pas assurée;
! Mettre en place l'imprimante de manière à éviter que les câbles qui y sont raccordés puissent être endommagés;
! Utiliser le type d'alimentation électrique indiqué sur l'étiquette de l'imprimante;
! vérifier que le circuit électrique qui alimente l'imprimante est muni d'un câble de terre et qu'il est protégé par un interrupteur différentiel;
! Si l'imprimante est alimentée par une rallonge, vérifier que l'absorption totale des appareils raccordés ne dépasse pas le courant maximal admis pour ce type de
rallonge et qu'elle est dans tous les cas inférieure à 15A;
! Ne pas obstruer les ouvertures servant à la ventilation;
! Ne pas introduire d'objets à l'intérieur de l'imprimante car ils peuvent court-circuiter ou endommager des pièces qui pourraient compromettre le fonctionnement de
l'imprimante;
! Ne pas intervenir personnellement sur l'imprimante, excepté pour les opérations d'entretien ordinaire expressément indiquées dans le manuel utilisateur;
! vérifier que le lieu d'installation de l'imprimante est équipé d'une prise de courant facilement accessible et d'une capacité non inférieure à 15A;
! procéder régulièrement à l'entretien ordinaire de l'imprimante afin d'éviter qu'un excès de saleté ne compromette le bon fonctionnement et la sécurité de
l'appareil.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
! Lesen Sie die nachstehenden Anleitungen und bewahren Sie diese gut auf;
! Beachten Sie alle am Drucker angebrachten Hinweise und Anleitungen;
! Den Drucker nicht auf eine wenig stabile Unterlage stellen, denn er könnte herunterfallen und stark beschädigt werden;
! Den Drucker nicht auf weiche Unterlagen stellen und nicht in Räumen aufstellen, in denen die erforderliche Belüftung nicht gewährleistet ist;
! Den Drucker derart aufstellen, dass die verschiedenen Kabel desselben nicht beschädigt werden;
! Den Drucker an eine Stromleitung mit den auf dem Druckeretikette angegebenen Eigenschaften anschließen;
! Es ist sicherzustellen, dass die den Drucker speisende Stromleitung über einen Erdleiter verfügt und durch einen Differenzialschalter abgesichert ist;
! Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird ist sicherzustellen, dass die Gesamtaufnahme der angeschlossenen Geräte nicht den zulässigen Höchststrom der
Verlängerung und auf keinen Fall 15A überschreitet;
! Die Belüftungsschlitze nicht abdecken;
! Keine Gegenstände in den Drucker einführen, da diese einen Kurzschluss auslösen oder zu Beschädigungen führen können, die den einwandfreien
Druckerbetrieb beeinträchtigen;
! Keine eigenmächtigen Eingriffe am Drucker vornehmen, ausgenommen die ausdrücklich im Anwenderhandbuch aufgeführten Wartungseingriffe;
! Sicherstellen, dass am Aufstellort des Druckers eine leicht zugängliche Steckdose vorhanden ist, deren Leistung nicht unter 15 Ampere liegen darf;
! Den Drucker regelmäßig warten und reinigen, damit keine Schmutzablagerungen den einwandfreien und sicheren Betrieb der Einheit beeinträchtigen.
Le rogamos que preste mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada, y obviamente las caraterísticas del
producto:
! Lea y conserve las siguientes instrucciones;
! Respete los avisos e instrucciones indicadas en la impresora;
! No coloque la impresora sobre una superficie inestable; podría caerse o averiarse seriamente;
! No coloque la impresora sobre superficies blandas o ambientes que no garanticen la ventilación necesaria;
! Coloque la impresora de manera tal que los cables a ella conectados no se averíen;
! Utilice el tipo de alimentación eléctrica indicada en la etiqueta de la impresora;
! Asegurarse que la instalación eléctrica que alimenta la impresora posea un conductor de tierra y que esté protegida por un interruptor diferencial;
! Si para la alimentación de la impresora se utiliza una extensión, asegurarse que la absorción total de los aparatos conectados no sea mayor a la corriente
máxima admitida por el tipo de extensión y que, de todas maneras, no sea mayor a los 15A;
! No obstruya las aberturas de ventilación;
! No introduzca objetos dentro de la impresora, pueden causar cortocircuitos o dañar partes que podrían comprometer el buen funcionamiento de la impresora;
! No efectúe personalmente operaciones de reparación a la impresora, excepto aquellas de mantenimiento ordinario indicadas expresamente en el manual del
usuario;
! Asegurarse que en el sitio de trabajo en el cual se quiere instalar la impresora exista una toma de corriente de fácil acceso y de capacidad no inferior a los 15A;
! Efectuar periódicamente el mantenimiento ordinario de la impresora con el propósito de evitar acumulaciones de suciedad que puedan comprometer el correcto
y seguro funcionamiento.
Table of contents
Indice
Table des matières
Inhaltsverzeichnics
Indice
SETUP
®
AUTOTEST
®
Installation for
drivers
Windows 95/98
Windows ME
Windows NT/2000
Windows XP
®
Appendix:
..
- A1 Tecnical
specification
- A2 Accessories
and spare parts
®
Blank Page
GB
UNPACKING THE PRINTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
User manual (and/or CD-ROM, and/or data sheet )
Upper foam packing shell
Carton
Lower foam packing shell
Printer
Power supply cable
Label roll
1
I
DISIMBALLO DELLA STAMPANTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Manuale utente (e/o CD-ROM, e/o foglio informativo)
Imballo sagomato di protezione superiore
Scatola
Imballo sagomato di protezione inferiore
Stampante
Cavo di alimentazione
Rotolo etichette
2
6
5
4
7
3
1
= off - spento - éteint - aus - apagado
= on with paper insert [green]
acceso con carta inserita [verde]
En marche avec le papier inséré [vert]
Laufender mit das papier angefügt [grün]
Alumado con el papel insertado [verde]
· Insert serial interface connector
· Inserire il connettore di interfaccia seriale
· Introduire le connecteur d'interface sériel
· Den seriellen Schnittstellenverbinder einsetzen
· Introducir el conector de interfaz serial
= [Orange] On without paper insert or with print not
ended
[Arancione] Acceso senza carta inserita oppure con
stampa da concludere
[Orange] En marche sans le papier inséré ou avec
l’impression pas conclue
[Dunkelorange] Laufender ohne papier angefügt auf
mit das ducker nicht schliessen
[Anaranjado] Alumado sin papel insertado o con la
empresa no conclusa
= Flashing in turning off with paper insert
Lampeggiante in fase di spegnimento con la carta
inserita
Etincelante en train de s’éteindre avec papier inséré
Blitzend im stadium das löschen mit papier angefügt
Intermitente en fase de apagamiento con papel
insertado
· Insert USB connector
· Inserire il connettore USB
· Introduire le connecteur USB
· Den USB Verbinder in die Buchse stecken
· Introducir el conectador USB
· Insert the power supply cable
· Inserire il cavo di alimentazione
· Introduire le juste câble de l'alimentateur
· Das Kabel in das spezielle Speisegerät stecken
· Conectar el cable del alimentador
2
• Connector
• Connettori.
• Connecteur
• Schnittstellen
• Conectador
J4 - RS232 Serial Connector (DB9M)
PIN
SEGNALE
DESCRIZIONE
1
DCD
Data Carrier Detect
2
TXD
Data trasmission
3
RXD
Data reception
4
N.C.
Not connected
5
GND
Ground signal
6
DTR
Data terminal ready
7
CTS
Clear to send
8
RTS
Ready to send
9
+VIN
Power supply
5
9
6
1
Pin 1
Back Wiew
J28 - USB Connector
PIN
SIGNAL
DESCRIPTION
1
VBUS
N.C.
2
D-
Data -
3
D+
Data +
4
GND
Ground
Shell
Shield
Cable shield
Pin 1
Back Wiew
3
2
4
1
3
• Pressing the button “Stand-by” up to turn off of the
led, the printer turns off (Stand-by on)
• Premendo il tasto Stand-by fino allo spegnimento
del led, la stampante si spegne. (Stand-by on)
• En appuyant sur la touche “Stand-by” jusqu’à
l’éteignement du led, l’imprimante s’éteigne
(Stand-by on)
• Das taste “Stand-by” drücken bis auf das löschen
von das,led die drücker erlöschen (Stand-by on)
• En apretando la tecla “Stand-by” hasta su
apagamiento, la impresosa se apaga (Stand-by
on)
®
• Pressing the button “Stand-by” the printer turn on.
(Stand-by off)
• Premendo il tasto Stand-by la stampante si
accende. (Stand-by off)
• En appuyant sur la touche “Stand-by” l’imprimante
s’allume. (Stand-by off)
• Das taste “Stand-by” drücken die drücker anstellen
(Stand-by off)
• En apretando la tecla “Stand-by” la impresora se
aluma (Stand-by off)
• Connect the feeder cable to switch the
printer on
• Collegare il cavo di alimentazione per
accendere la stampante.
• Brancher le câble de tension pour mettre en
marche l'imprimante
• Das speisungkable verbinden für den
drucker einschalten
• Conectar el cable de alimentación para
alumar la impresora
4
!
!
!
!
!
Label roll insertion
Inserimento del rotolo etichette
Introduire le rouleau de étiquette
Einsetzen der Papierrolle
Introducir el rollo de escritura de la etiqueta
15
Lola-lp2-SS-PS
5
cm
• Open the front cover and than open the paper
cover.
• Dopo aver aperto il coperchio anteriore, aprire il
coperchio carta.
• Ouvrez le couvercle antérieur et puis le couvercle
du papier
• Offnen sie der vonderdeckel una dann öffnen sie
der papierdeckel.
• Abrir la tapa anterior y después la tapa del papiel.
• Insert tha label roll.
• Inserire il rotolo etichette.
• Inserez le rouleau d’étiquette.
• Stecken sie das etikette rolle.
• Insertar el rollo etiqueta.
• Insert the end of the roll into the printer
mechanism and wait the autoload.
• Inserire l’estremità del rotolo nel meccanismo di
stampa e aspettare l’autoload.
• Inserez le bout du rouleau dans le mécanisme
d’impression et attendez l’autochargement.
• Stecken sie die rolle ende im der
druckmechanismus und warten auf das autoload.
• Insertar la extremidad del rollo en el mécanismo
de estampa y esperar el autoload.
6
• Insert the roll end into the peeler.
• Inserire l’estremità del rotolo nello spellicolatore.
• Inserez le bout du rouleau dans le décolleur
d’étiquettes.
• Stecken sie die rolle ende in dem spenderante.
• Insertar la extremidad del rollo en lo despegador.
• Keep opening the front cover and press the feed
key so the first label will bring in the right position
to be printed.
• Col coperchio anteriore aperto, premere il tasto
feed e la prima etichetta verrà portata nella
corretta posizione per essere stampata .
• Tenez le couvercle antérieur ouvert, premez la
touche feed et la première étiquette aura la juste
position pour être imprimée.
• Halten sie vordendeckel offen ein drücken sie die
feed taste, so die etiketten befinden sie im das
richtig positionen für drücken.
• Tener la tapa anterior abierta apremiar la tecla
feed así que la premiera etiqueta sea portada en
la corecta posición para ser empresa.
• Close the front cover.
• Chiudere il coperchio anteriore.
• Fermez le couvercle antérieur.
• Schliessen sie das vordendeckel.
• Cerrar la tapa anterior.
7
• Verify the led color
• Verificare il colore del led
• Verifiez la couleur du led
• Kontrollieren sie das ledcouleur
• Averiguar el color del led
= [Green] on with paper insert
[Verde] acceso con carta inserita
[Vert] En marche avec le papier inséré
[Grün] Laufender mit das papier angefügt
[Verde] Alumado con el papel insertado
• The printer is ready to print.
• La stampante è pronta per stampare.
• L’imprimante est prête pour imprimer.
• Die drucker ist fertig für drücken.
• La impresora está pronto para imprimir.
= [Orange] On with print not ended
[Arancione] Acceso con stampa da concludere
[Orange] En marche avec l’impression pas conclue
[Dunkelorange] Eingeschaltet mit das ducker nicht
schliessen
[Anaranjado] Alumado con la empresa no conclusa
• If a print is not ended, press the feed key and the
print picks up where it were interrupted from. The
led turn to be green and the printer is ready to print.
• E’ rimasta una stampa da concludere. Premere il
tasto feed e la stampa riprende da dove si era
interrotta. Il led torna verde e la stampante è pronta
per stampare.
• Si une impression n-est pas conclue, il faut appuyer
la touche feed et l’impression reprendra d’où elle
s’était interrompue. Le led revient vert et limprimante est prête pour imprimer.
• Das drucker nicht schliessen an stellen sie das feed
taste an, das drucker wieder nehmen die led.
Durchgehend grün und das drucker ist fertig für
drücken.
• Si la estampa no es conclusa, es necesario apretar
la tecla feed y la estampa recojera de donde se
habia interrupto. El led vuelve verde y la impresora
está pronto para imprimir.
8
!
!
!
!
!
Label roll insertion
Inserimento del rotolo etichette
Introduire le rouleau de étiquette
Einsetzen der Papierrolle
Introducir el rollo de escritura de la etiqueta
Lola-lp2-S-PS
9
10
!
!
!
!
!
Paper jam
Inceppamento carta
Coincement papier
Papierklemmen
Papel encajado
GB
Remove the paper from the peeler, pull up
the paper and then tear up the paper jam
I
Rimuovete la carta dallo spellicolatore
tirandola verso l'alto in seguito strappare
la carta inceppata
F
Remuer le papier du décolleur
d’étiquettes en le tirant vers l’haut et puis
arracher le paier çoinçu
D
Das papier von das spenderante
wegschaffen un dann das papierklemmen
reiben
E
Remover el papel de lo despegador
tirándolo hacia arriba después remover el
papel encajado
11
GB
Pull the lever of the mechanism of printing
and pull back the paper from the
mechanism.
I
Alzare la levetta del meccanismo di
stampa, tirare indietro la carta dal
meccanismo.
F
Lever le levier dú mécanisme d’impression
et tirer en arrière le papier du mécanisme.
D
Der hebel druckgetrieben und das papier
von das druckgetriebe züruckziehen.
E
levar la palanca de lo mecanismo de
impresión y tirar atràs el papel de lo
mecanismo.
12
GB
I
If the red lights up, switch the printer off and
leave it to cool down. After having leaving to cool
down the printer, the red lights remains lit contact
Customer Service.
Se il led si accende in modo fisso sul rosso
spegnere la stampante e lasciare raffreddare.
Se,dopo aver lasciato raffreddare la stampante, il
led rimane ancora acceso, fisso sul rosso,
Chiamate l'Assistenza tecnica.
F
Si le led rouge reste allumé en permanence
éteindre l’imprimante et laisser refroidir. Si, après
avoir laissé refroidir l’imprimante, le led rouge
reste allumé contacter le Service.
D
Wenn die led durchgehend rot erleuchret ist
drücker erlöschen und abkühlen lassen. Wann
dannvabkühlen lassen das lel durchgehend rot
erleuchtet ist, Den Kundendienst kontaktieren.
E
Si el led permanence encendido en el color rojo,
apagar l’a impresora y dejar enfriar. Si, después
haber dejado enfriar la impresora, el led
permanece encenido fijo sobre el rojo: llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
HOT LINE
+0039-0521680163
Monday-Friday at 9-12 and 14-17
e-mail: support@custom.it
13
Blank Page
14
GB
SETUP
1 Go into SETUP mode by pressing Stand-BY and
Feed on at the same time when the printer switches
on.
2 The printer should print all list of the
parameters :
• Printer emulation: ESC/POS.
• Baud Rate: 57600,38400, 19200, 9600D, 4800,
2400, 1200.
• Data length: 7, 8D bits/char.
• Parity: NoneD, even or odd.
• Handshaking: XON/XOFF or HardwareD.
• Autofeed: CR disabledD or CR enabled.
• Panel keys: EnabledD or disabled.
• Print mode: NormalD or reverse.
• Chars/inch: A=32 B=42 colD, A=42 B=56 col .
• Speed/Quality: NormalD, Draft or High
Quality.
• Current consumption: NormalD, Low or High.
• Peel of Device: PresentD, Not present
• Print density: NormalD, Dark, Very Dark, Very
Light, Light
Notes: The parameters indicates with a D symbol are
the default values.
®
15
Blank Page
16
AUTOTEST
GB
AUTOTEST
I
Modalità AUTOTEST:
- tenere premuto il tasto FEED ed
accendere contemporaneamente la
stampante per ottenere la stampa della
lista di tutti i fonts;
- tenere premuto il tasto Stand-BY per
qualche secondo all’accensione della
stampante per ottenere la stampa del test
grafico.
F
Modalité AUTOTEST:
- Appuyer sur le bouton FEED et en même
temps mettre en marche l’imprimante pour
obtenir l’impression de tous les fonts
- Appuyer sur le bouton Stand-BY pour
quelques secondes jusqu’au moment où
l’imprimante se met en marche pour obtenir
l’impression du test graphique
D
Beschaffenheit AUTOTEST:
- Das taste FEED drücken, und gleichzeitig
das druker für drück. Die Vollstädigliste die
fonts erhalten.
- Das taste Stand-BY fur einige zeit drücken
wann das druker für drück. Die
graphischetest erhalten
E
Modacidad AUTOTEST:
- Urgir la tecla FEED y aviar en lo mismo
tiempo la impresora para obtenir la
impresion de todos los fonts
- Urgir la tecla Stand-BY para algunos
segundo cuando la impresora se avia para
obtenir la impresión del test gráfico
®
Font test printout
Stampa test caratteri
®
Graphic test printout
Stampa test grafico
Condition of AUTOTEST:
- press the button FEED and at the same time
turn the printer on to achieve the font test
printout
- press the button Stand-BY for a few second
when the printer switches on to achieve the
graphic test printout
17
Blank Page
18
GB
1 Download the SW from the
“www.custom.it” web site.
2 Use the following procedure to install the printer
software:
a) WINDOWS 95/98/ME/Nt4/2000/XP
! From the START menu, press Enter and key-in
the path where the SW was saved on your PC,
then click OK.
! Follow the instructions that appear on the screen
to install the driver.
I
1 Prelevare il SW dal sito Internet
“www.custom.it”.
2 Installare il software della stampante come
indicato nella seguente procedura :
A) WINDOWS 95/98/ME/NT4/2000/XP
! Nel menù Avvio selezionate Esegui e digitate il
percorso del SW, precedentemente salvato sul
vostro PC, fate click su OK.
! Lasciatevi poi guidare dalle istruzioni che
compaiono sullo schermo per installare il driver.
F
1 Télécharger le logiciel à partir du site Internet
“www.custom.it”
2 Installer le logiciel de l'imprimante selon la
procédure suivante :
A) WINDOWS 95/98/ME/NT4/2000/XP
! Dans le menu Démarrer, sélectionner Effectuer
et taper le parcours du logiciel, précédemment
sauvegardé sur votre PC, puis cliquer sur OK.
! Laissez-vous ensuite guider par les instructions
qui apparaissent sur l'écran afin d'installer le
driver.
D
1 Die SW von der Internet-Seite
“www.custom.it” downloaden.
2 Die Drucker-Software wie nach dem folgenden
Verfahren installieren :
A) WINDOWS 95/98/ME/NT4/2000/XP
! Im START-Menü Ausführen anklicken und den
Verlauf der SW eingeben, die zuvor in Ihrem PC
gespeichert wurde. OK anklicken.
! Nun die auf dem Monitor angezeigten
Anleitungen befolgen, um den Driver zu
installieren.
E
1 Descargar el SW del sito Internet
“www.custom.it”
2 Instalar el software de la impresora come sigue :
A) WINDOWS 95/98/ME/NT4/2000/XP
! En el menù Start seleccionar Enter y digitar el
recorrido del SW, precedentemente almacenado
nel vuestro PC, hacer clic en OK.
! Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla
para instalar el driver.
Installation for
drivers
Windows 95
Windows 98
Windows ME
Windows 2000
Windows Nt4
Windows XP
®
19
Blank Page
20
A1 TECNICAL SPECIFICATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Resolution
204 DPI (8 dot/mm)
Paper specifications
Type of paper
Recommended types of paper
Thermal label rolls
Heat-sensitive side on outside of roll
FASSON Thermal ECO / S2000T / BG40
or Equivalent
FaceStock
Basis weight
Caliper
76 g/m2 ISO 536
0,083 mm ISO 534
Liner BG40
Basis weight
Caliper
60 g/m2 ISO 536
0,055 mm ISO 534
Trasparency
50% ISO 2469
Total Calipter
0,158 mm +/- 10%
Paper roll size
60 mm ± 0,5mm
External roll diameter
Paper end
max Ø 90 mm
Not attached to roll core
Internal roll core diameter
25mm (+1mm)
Core thickness
2mm (+1mm)
Core type
Cardboard or plastic
Sensors
Label presence, paper end, presentation label
head temperature
Print method
Thermal fixed head (8 dot/mm)
Print direction
Normal, 90°, 180°, 270°
Print formats
Height/width from 1 to 8, expanded, negative,
underlined, script.
Character fonts
Available communication
interfaces
Baud rate
Reception buffer
Flash memory
Graphic memory
Printing speed (dotline/sec)
Power supply
Absorption
PC437, PC850, PC860,
PC863, PC865, PC858 (euro).
RS232 and USB
From 1200 to 57600 bps
16 Kytes
256 Kbytes
1 logo of 448 x 1170 dots
1120 (Speed=normal)
100 ÷ 240 Vac ± 10% 50-60 Hz
1.5A
Environmental conditions
Operating temperature
Relative humidity
Storage temperature/humidity
Weight
0 °C − 50 °C
10% − 80% w/o condensation
-20 °C − +70 °C / 10% − 90%
1.38 Kg
ESC/POS TM emulation
Paper from 60 mm
11 cpi
15 cpi
20 cpi
Number of columns
24
34
48
Characters / sec
840
1190
1680
Lines / sec
35
35
35
Normal
2.2 x 3
1.6 x 3
1.2 x 3
Double height
2.2 x 6
1.6 x 6
1.2 x 6
Double width
4.4 x 3
3.2 x 3
2.4 x 3
Double height and width
4.4 x 6
3.2 x 6
2.4 x 6
Quadruple width
8.8 x 3
6.4 x 3
4.8 x 3
Quadruple height
2.2 x 12
1.6 x 12
1.2 x 12
Quadruple height and width
8.8 x 12
6.4 x 12
4.8 x 12
Character (W x H mm)
DIMENSIONS
This figure illustrates the overall dimensions for the tabletop printer.
312
157
163
193
329
448
162
A2 ACCESSORIES AND
SPARE PARTS
A.2.1 Supply cable
WRRETEWS083-SCHUK
Famale supply cable with
Schuk outlet
A.2.2 Spare parts
RCT60X80E-25MM
Thermal label roll
Publication issued by:
CUSTOM ENGINEERING S.p.A.
Via Berettine 2 - 43010 Fontevivo (PARMA) - Italy
All rights reserved
Part Number : DOMM-LOLA-LP2-PS
Rev. 1.20
®
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising