Polyfin_Polyfin QR Infusion Set Instructions for Use

Polyfin_Polyfin QR Infusion Set Instructions for Use
Français
Mode d'emploi
Ce dispositif Polyfin est destiné à la perfusion en
sous-cutané de médicament, tel que l'insuline,
avec une pompe à perfusion et un réservoir
Medtronic MiniMed.
Contre-indications
La gamme de dispositifs de perfusion Polyfin est
conçue uniquement pour une utilisation en souscutané et non pour une utilisation en intraveineuse
(IV) ni pour la perfusion de sang ou autre produit
sanguin.
Avertissements
Une perfusion médicamenteuse inappropriée, une
infection et/ou une irritation locale au niveau du
site d'insertion, peuvent être provoquées par une
insertion inadéquate et un mauvais entretien du
site d'insertion.
Retirez la protection de l'aiguille avant d'insérer le
dispositif de perfusion.
Si ce dispositif de perfusion est utilisé pour la
première fois, nous recommandons de l'insérer en
présence du médecin traitant.
S'assurer qu'il n'y a pas d'air dans le dispositif de
perfusion. Amorcer le cathéter complètement.
Vérifier régulièrement que l'aiguille reste
parfaitement en place. Il est possible que celle-ci
se déconnecte sans aucune douleur. L'aiguille doit
toujours être entièrement insérée pour permettre
la diffusion de la totalité du médicament.
En cas d'inflammation du site d'insertion,
remplacer le dispositif de perfusion et utiliser un
nouveau site jusqu'à ce que le site précédent ait
cicatrisé.
Remplacer le dispositif Polyfin si le pansement
se relâche ou si l'aiguille sort entièrement ou
partiellement de la peau.
Remplacer le dispositif de perfusion toutes les
48 heures suivant les recommandations du
Centers for Disease Control (agence principale
en matière de protection de la santé publique) ou
suivant les instructions du médecin traitant.
Ne jamais effectuer d'amorce du dispositif de
perfusion, ni essayer de libérer une tubulure
obstruée tant que le cathéter est inséré. Ceci peut
provoquer une injection accidentelle et excessive
du médicament.
Ne pas mettre de désinfectant, parfum ou
déodorant sur le dispositif de perfusion, ceux-ci
pouvant endommager l'intégrité du dispositif de
perfusion.
Après chaque utilisation, jeter le dispositif de
perfusion et l'aiguille dans un conteneur pour
objets pointus. Ne pas les nettoyer, ni les
restériliser.
Español
Indicaciones de uso
Este Polyfin está indicado para la infusión
subcutánea de medicación, incluida la insulina,
mediante una bomba de infusión y un reservorio
Medtronic MiniMed.
Contraindicaciones
La serie de equipos de infusión Polyfin está
indicada sólo para el uso por vía subcutánea y no
para infusión intravenosa (i.v.) ni para la infusión
de sangre o hemoderivados.
Advertencias
La inserción incorrecta y el mantenimiento
inadecuado de la zona de infusión pueden hacer
que la administración de la medicación no sea
exacta o pueden causar infección o irritación en
dicha zona.
Quite el protector de la aguja antes de insertar el
equipo de infusión.
En el caso de que esté utilizando este equipo de
infusión por primera vez, haga el primer montaje
en presencia de su equipo médico.
No deje aire en el equipo de infusión. Cébelo por
completo.
Compruebe con frecuencia que la aguja
permanece insertada firmemente, ya que es
posible que no sienta dolor si la aguja se sale. La
aguja debe estar siempre insertada por completo
para recibir la cantidad completa de medicación.
Si el área de infusión se inflama, sustituya el
equipo y use una nueva zona de inserción hasta
que la primera se haya curado.
Sustituya el Polyfin si la cinta se aflojara o si la
aguja se saliera total o parcialmente de la piel.
Sustituya el equipo de infusión cada 48 horas
conforme a las recomendaciones de los Centros
para el Control y Gestión de Enfermedades
de Estados Unidos o según las instrucciones
proporcionadas por su equipo médico.
Nunca cebe el equipo o intente liberar una
vía obstruida mientras se encuentre insertado
el equipo ya que podría inyectar de forma
accidental demasiada medicación.
No ponga desinfectantes, perfumes o
desodorantes en el equipo de infusión, ya que
podrían afectar a la integridad del equipo.
Deseche el equipo de infusión y la aguja de
manera segura, en un recipiente para objetos
cortantes, después de un solo uso. No los limpie
ni reesterilice.
Este dispositivo es estéril y apirógeno, siempre
que el embalaje no se haya abierto ni esté
dañado, No lo utilice si el embalaje está abierto
o dañado.
Conserve los equipos de infusión en un lugar
fresco y seco. No deje los equipos de infusión
Italiano
Indicazioni per l'uso
Il Polyfin è indicato per l'infusione sottocutanea di
farmaci, compresa l'insulina, con il microinfusore
e il serbatoio Medtronic MiniMed.
Controindicazioni
La famiglia Polyfin è progettata esclusivamente
per uso sottocutaneo e non per l'infusione
intravenosa (I.V.) o l'infusione di sangue o altri
prodotti ematici.
Avvertenze
Se l'inserzione od il trattamento del sito
scelto per l'infusione non sono stati eseguiti
correttamente, possono verificarsi un'erogazione
di farmaco inappropriata, infezioni e/o irritazioni
del sito stesso.
Rimuovere la protezione dell'ago prima di
inserire il set di infusione.
La prima volta inserire il set d'infusione in
presenza del proprio medico curante.
Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria nel set di
infusione. Completare la procedura di prime.
Controllare il sito con regolarità per accertarsi
che l'ago rimanga correttamente in posizione;
Ce produit est stérile et apyrogène, sauf si
son emballage a été ouvert ou endommagé.
Ne pas l'utiliser si l'emballage a été ouvert ou
endommagé.
Conserver les dispositifs de perfusion dans un
endroit frais et sec. Ne pas laisser les dispositifs
de perfusion exposés en plein soleil ou à
l'intérieur d'un véhicule.
Utiliser des techniques aseptiques pour
déconnecter le dispositif de perfusion
temporairement et consulter le médecin traitant
pour savoir comment compenser le volume de
médicament manquant pendant cette interruption.
En cas d'injection d'insuline, contrôler
attentivement la glycémie lors de la déconnexion
et après avoir reconnecté le cathéter.
En cas d'injection d'insuline, et si la glycémie est
soudainement élevée ou si une alarme d'occlusion
se déclenche, vérifier l'absence d'obstructions et
de fuites. En cas de doute, remplacer le dispositif
de perfusion, l'aiguille pouvant être désinsérée ou
partiellement obstruée. Si un des ces problèmes
venaient à survenir, consulter le médecin traitant
pour procéder rapidement au remplacement de
l'insuline. Mesurer la glycémie pour vérifier que le
problème est résolu.
En cas d'injection d'insuline, ne pas changer
de dispositif de perfusion juste avant de se
coucher, sauf si la glycémie peut être contrôlée
1 à 3 heures après l'insertion du dispositif.
La réutilisation du dispositif de perfusion peut
endommager la canule/l'aiguille et peut provoquer
une infection, une irritation au niveau du site
d'insertion et/ou un débit de médicaments
imprévisible.
Précautions
Ce produit contient des phtalates qui peuvent
présenter un risque pour les populations
vulnérables, telles que les femmes enceintes.
Toutefois, les résultats des tests montrent que
la quantité de phtalates dans ce produit est
inférieure à la NOAEL (No Observable Adverse
Effect Level ou DSENO, dose sans effet nocif
observé), unité établie par le National Toxicology
Program, U.S. Department of Health and Human
Services (Programme de toxicologie national,
Département de la Santé et des Services
sociaux des États-Unis), et n'est pas susceptible
de présenter un risque pour la santé de ces
populations.
bajo la luz solar directa, ni en el interior de ningún
vehículo.
Utilice técnicas asépticas cuando desconecte
temporalmente el equipo y consulte a su equipo
médico cómo se puede compensar la medicación
que no se ha administrado mientras estaba
desconectado el equipo.
En el caso de una infusión de insulina, supervise
cuidadosamente las concentraciones de glucosa
en sangre cuando desconecte el equipo y
después de volver a conectarlo.
Si estuviera administrando insulina y
las concentraciones de glucosa fueran
inexplicablemente altas o se produjera
una alarma por oclusión, busque posibles
obstrucciones o fugas. En caso de duda, cambie
el equipo de infusión ya que es posible que la
aguja se haya desplazado o esté parcialmente
obstruida. Establezca con el equipo médico un
protocolo para la rápida sustitución de la insulina
en el caso de que se produzca cualquiera de
estos problemas. Compruebe la concentración
de glucosa en sangre para confirmar que el
problema se ha corregido.
Si estuviera administrando insulina, no cambie
el equipo de infusión justo antes de irse a dormir
a no ser que pueda comprobar la concentración
de glucosa en sangre 1-3 horas después de la
inserción.
La reutilización del equipo de infusión podría
dañar la cánula o la aguja y, por consiguiente,
causar una infección o irritación en la zona de
infusión, así como la administración incorrecta de
la medicación.
Medidas preventivas
Este producto contiene ftalatos que pueden
presentar un riesgo para pacientes vulnerables
como las mujeres embarazadas. Sin embargo,
los resultados de las pruebas realizadas
han demostrado que la cantidad de ftalatos
en este producto es en gran medida inferior
al denominado nivel sin efectos adversos
observables (del inglés, NOAEL, No Observable
Adverse Effect Level) que establece el programa
de toxicología nacional del Departamento de
salud y servicios sociales estadounidense
(National Toxicology Program, U.S. Department
of Health and Human Services), y no es probable
que presente un riesgo sanitario para dichos
pacientes.
l'ago infatti potrebbe fuoriuscire senza che si
avverta alcun dolore. L'ago deve essere sempre
inserito fino in fondo per poter permettere la
corretta erogazione del farmaco.
In caso di infiammazione del sito di infusione,
sostituire il set ed utilizzare un nuovo sito fino
a quando il precedente non sia completamente
guarito.
Sostituire il Polyfin se il cerotto perde aderenza o
se l'ago si stacca completamente o parzialmente.
Sostituire il set di infusione ogni 48 ore come
prescritto dal proprio medico curante (per gli Stati
Uniti, seguire anche le linee guida dei Centers
for Disease Control).
Non eseguire mai il prime del set e non tentare
mai di liberare un'eventuale ostruzione del
catetere quando il set è inserito nella cute per
evitare un'infusione eccessiva di farmaco.
Per non intaccare l'integrità del set di infusione
non applicare disinfettanti, profumi o deodoranti.
Dopo ogni uso, smaltire il set di infusione e l'ago
in un contenitore per strumenti acuminati: non
pulirli o risterilizzarli.
Il dispositivo è sterile e non pirogeno a meno che
la confezione non sia stata aperta o danneggiata.
Deutsch
Verwendungszweck
Polyfin ist zur Verwendung bei der subkutanen
Infusion von Arzneimitteln (einschließlich Insulin)
mit einer Medtronic MiniMed Infusionspumpe und
einem Reservoir indiziert.
Kontraindikationen
Die Polyfin Infusionssets sind ausschließlich zur
subkutanen Infusion, nicht jedoch zur intravenösen
(IV) Infusion oder zur Infusion von Blut oder
Blutprodukten indiziert.
Warnhinweise
Bei unsachgemäßer Einführung des Infusionssets
oder unzureichender Pflege der Einführstelle kann
es zu falsch dosierter Arzneimittelabgabe, zu
Infektionen und zu Irritationen an der Einführstelle
kommen.
Entfernen Sie vor dem Einführen des Infusionssets
den Nadelschutz von der Einführnadel.
Führen Sie bei erstmaliger Verwendung dieses
Infusionssets die Einrichtung unter Aufsicht Ihres
Arztes durch.
Stellen Sie sicher, dass das Infusionsset keine Luft
mehr enthält. Vollständig füllen.
Prüfen Sie das installierte Infusionsset regelmäßig
und kontrollieren Sie, dass die Nadel sicher an
der vorgesehenen Stelle bleibt. Es könnte sein,
dass Sie ein Herausrutschen der Nadel nicht
bemerken, da dies nicht unbedingt schmerzhaft ist.
Die Nadel muss immer ganz in die Haut eingeführt
sein, damit die vollständige Arzneimittelmenge
abgegeben wird.
Sollte sich die Infusionsstelle entzünden, so
wechseln Sie das Infusionsset unverzüglich aus
und verwenden Sie eine andere Einführstelle, bis
die Entzündung vollständig abgeklungen ist.
Wechseln Sie Polyfin aus, falls das Band locker
wird oder die Nadel teilweise oder ganz aus der
Haut herausrutscht.
Wechseln Sie das Infusionsset auch bei
einwandfreier Funktion alle 48 Stunden gemäß
den Anweisungen Ihres Arztes aus.
Führen Sie niemals einen Füllvorgang durch
und versuchen Sie nie, eine verstopfte Leitung
wieder durchlässig zu machen, so lange das
Infusionsset eingeführt ist. Es könnte dabei zu
einer Überdosierung des Arzneimittels kommen.
Das Infusionsset darf nicht mit
Desinfektionsmitteln, Parfums oder Deodorants in
Berührung kommen, da diese Substanzen das Set
beeinträchtigen könnten.
Entsorgen Sie das Infusionsset und die Nadel
nach einmaliger Verwendung im Abfallbehälter für
spitze und scharfe Abfälle. Die Nadel darf nicht
gereinigt oder resterilisiert werden.
Nederlands
Indicaties voor gebruik
De Polyfin is bedoeld voor het onderhuids
toedienen van medicatie (zoals insuline)
uit een Medtronic MiniMed-infusiepomp en
-reservoir.
Contra-indicaties
De Polyfin-infusiesets zijn uitsluitend bestemd
voor subcutaan (onderhuids) gebruik. Ze
zijn niet geschikt voor intraveneuze infusie
(rechtstreeks in een ader), of voor de infusie
van bloed of bloedproducten.
Waarschuwingen
Een onjuiste medicijnafgifte, infectie en/
of irritatie bij de inbrengplaats kunnen het
resultaat zijn van een incorrecte inbrenging
en verzorging van de inbrengplaats.
Verwijder de naaldbeschermer voordat u de
infusieset inbrengt.
Breng de eerste keer de infusieset samen
met uw diabetesverpleegkundige in.
Zorg dat er geen lucht in de infusieset kan
komen. Vul de infusieset helemaal.
Controleer regelmatig of de naald nog goed
op zijn plaats zit. Deze kan losgaan zonder
dat u het voelt. Voor een juiste medicijnafgifte
is het belangrijk dat de naald volledig in de
huid zit.
Als de inbrengplaats ontstoken raakt, moet
u de infusieset vervangen en een nieuwe
inbrengplaats gebruiken tot de oude plek
genezen is.
Vervang de Polyfin als de tape los begint te
laten, of als de naald geheel of gedeeltelijk
uit de huid steekt.
Vervang de infusieset elke 48 uur volgens de
instructies van uw diabetesverpleegkundige.
De infusieset nooit vullen of ontstoppen
terwijl deze aangesloten is. U kunt per
ongeluk te veel medicatie injecteren.
Gebruik geen ontsmettingsmiddel, parfum of
deodorant op de infusieset, want daar kan de
set niet tegen.
Gooi de infusieset en inbrengnaald na
eenmalig gebruik weg in een afvalbak voor
naalden. Niet reinigen of hersteriliseren.
Het product is steriel en nietkoortsverwekkend, tenzij de verpakking
geopend of beschadigd is. Niet gebruiken als
de verpakking geopend of beschadigd is.
Koel en droog bewaren. Niet in direct zonlicht
leggen of in een auto laten liggen.
Was uw handen grondig voordat u de
infusieset loskoppelt, en vraag aan uw
diabetesverpleegkundige hoe u gemiste
medicatie moet compenseren.
Non utilizzare se la confezione è danneggiata o
aperta.
Conservare i set di infusione in un luogo fresco e
asciutto; non lasciarli sotto i raggi diretti del sole
o dimenticarli in auto.
Utilizzare tecniche asettiche per scollegare
temporaneamente il set e consultare il proprio
medico curante per le istruzioni su come
compensare le quantità di farmaco non erogate
durante il periodo in cui il set era scollegato.
Se si esegue un'infusione di insulina, controllare
il livello della glicemia quando si scollega e si
ricollega il set.
Qualora il livello della glicemia sia
inspiegabilmente elevato (iperglicemia) o venga
emesso un allarme di occlusione, verificare la
presenza di eventuali ostruzioni e perdite. In
caso di dubbi, sostituire il set di infusione in
quanto l'ago potrebbe essersi staccato o essere
parzialmente ostruito. Discutere il piano per la
sostituzione rapida dell'insulina con il medico
curante, nel caso sorga uno di questi problemi.
Controllare il livello della glicemia per accertarsi
di avere risolto il problema.
Se si esegue un'infusione di insulina, non
Bei geschlossener und unbeschädigter
Verpackung ist das Instrument steril und
nichtpyrogen. Nicht verwenden, wenn die
Verpackung bereits geöffnet oder beschädigt
wurde.
Das Infusionsset an einem kühlen und trockenen
Ort aufbewahren. Infusionssets nicht direktem
Sonnenlicht aussetzen und nicht im geparkten
Fahrzeug lassen.
Behandeln Sie die Haut aseptisch, wenn Sie das
Set vorübergehend vom Körper trennen, und
fragen Sie Ihren Arzt, inwiefern Sie die durch
das Trennen nicht zugeführte Arzneimittelmenge
kompensieren können/sollten.
Falls Sie Insulin infundieren, müssen Sie Ihren
Blutzuckerspiegel sowohl nach dem Trennen
als auch nach dem Wiederanschließen des
Infusionssets sorgfältig kontrollieren.
Falls Sie Insulin infundieren und Ihr
Blutzuckerspiegel unerklärlich ansteigt oder ein
Okklusionsalarm auftritt, kontrollieren Sie das Set
auf Verstopfungen oder auf Leckage. Wechseln
Sie im Zweifelsfall das Infusionsset aus, da die
Nadel verrutscht oder teilweise verstopft sein
könnte. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt einen
Notfallplan für die schnelle Versorgung mit
Insulin für den Fall, dass eines dieser Probleme
auftreten sollte. Prüfen Sie Ihren Blutzucker, um
sicherzugehen, dass das Problem behoben ist.
Falls Sie Insulin infundieren, wechseln Sie das
Infusionsset nicht kurz vor dem Schlafengehen
aus, wenn Sie nicht bereit oder in der Lage sind,
Ihren Blutzuckerspiegel 1-3 Stunden nach dem
Einführen des Sets zu kontrollieren.
Das Wiederverwenden des Infusionssets kann die
Kanüle/Nadel beschädigen und zu Infektionen
und/oder Irritationen an der Einführstelle
und/oder zu einer falsch dosierten
Arzneimittelabgabe führen.
Vorsichtshinweise
Dieses Produkt enthält Phthalate,
die für gefährdete Personen (z. B.
Schwangere) ein Risiko darstellen können.
Untersuchungsmessungen haben jedoch
ergeben, dass die in diesem Produkt enthaltene
Menge an Phthalaten deutlich unterhalb des
durch das National Toxicology Program des
US-amerikanischen Gesundheitsministeriums
festgelegten NOAEL-Werts (No Observable
Adverse Effect Level = Dosierung, bis zu der
keine Nebenwirkungen beobachtet worden sind)
liegt und daher auch für diesen Personenkreis
mit ziemlicher Sicherheit kein Gesundheitsrisiko
darstellt.
Als u insuline gebruikt, moet u uw
bloedglucosespiegel nauwlettend in de gaten
houden zolang de infusieset losgekoppeld is
en na het opnieuw aankoppelen.
Als u insuline gebruikt en uw
bloedglucosespiegel onverklaarbaar hoog
wordt of het alarm "Geen toediening"
optreedt, moet u de infusieset controleren
op een mogelijke verstopping of lekkage.
Bij twijfel de infusieset altijd vervangen,
aangezien het probleem ook kan worden
veroorzaakt door een losse of verstopte
naald. Bespreek de snelle vervanging van
insuline met de diabetesverpleegkundige
als een van deze problemen zich
mocht voordoen. Controleer of uw
bloedglucosespiegel weer normaal wordt.
Als u insuline gebruikt, mag de infusieset niet
vlak voor het slapengaan vervangen worden,
tenzij u uw bloedglucosespiegel binnen
1 tot 3 uur controleert.
Meermalig gebruik van de infusieset kan
leiden tot beschadiging van de canule/
naald, infectie, lokale irritatie en/of een
onnauwkeurige medicijnafgifte.
Voorzorgsmaatregelen
Dit product bevat ftalaat. Deze stof
vormt een mogelijk risico voor kwetsbare
bevolkingsgroepen zoals zwangere vrouwen.
Tests wijzen echter uit dat de hoeveelheid
ftalaat in dit product aanzienlijk minder is dan
de NOAEL (dosis waarbij geen schadelijk
effect is waargenomen) die is vastgesteld
door het NTP (National Toxicology Program,
U.S. Department of Health and Human
Services), en dat het onwaarschijnlijk is dat
deze dosis een gezondheidsrisico vormt voor
deze bevolkingsgroepen.
sostituire il set di infusione prima di andare a
dormire a meno che non sia possibile controllare
il livello della glicemia 1-3 ore dopo l'inserzione.
Non riutilizzare il set di infusione per non
danneggiare la cannula/l'ago; in caso contrario,
possono verificarsi infezioni, irritazioni in
corrispondenza del sito di inserzione e/o
erogazione del farmaco inappropriata.
Avvertenza
La presenza di ftalati in questo prodotto potrebbe
rappresentare un potenziale pericolo per
determinate categorie di soggetti a rischio quali,
ad esempio, le pazienti in stato di gravidanza.
Tuttavia, i test condotti hanno dimostrato che
la quantità di ftalati contenuta nel prodotto è
decisamente inferiore rispetto al livello NOAEL
(livello senza effetti avversi osservabili), secondo
quanto stabilito dal Dipartimento della Salute e
dei Servizi Umani degli Stati Uniti nell'ambito del
programma nazionale di tossicologia. Pertanto,
la concentrazione di ftalati presente nel prodotto
non dovrebbe comportare alcun pericolo nei
soggetti a rischio di cui sopra.
POLYFIN / POLYFIN QR®
REF MMT-365, MMT-366
Infusion Set • Dispositif de perfusion • Infusionsset • Equipo de infusión •
Infusieset • Set di infusione • Slangesett • Infuusiopakkaus • Infusionsset •
Infusionssæt • Infúzní set • Zestaw infuzyjny • Σετ έγχυσης
D6024437-13A1_a
Refer to pump User Guide to install infusion set and reservoir system into pump.
Consulter le manuel d'utilisation de la pompe pour procéder à l'installation du dispositif de perfusion et du système de réservoir dans la pompe.
Informationen zum Einsetzen des Infusionssets und des Reservoir-Systems in die Pumpe finden Sie im Benutzerhandbuch der Pumpe.
Consulte la guía del usuario de la bomba para instalar el equipo de infusión y el sistema de reservorio en la bomba.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de pomp voor het installeren van de infusieset en het reservoirsysteem in de pomp.
Fare riferimento alla Guida per l'utente dei microinfusori per installare il set di infusione e il sistema del serbatoio nel microinfusore.
Se i pumpens brukerhåndbok for å installere slangesettet og reservoarsystemet i pumpen.
Asenna infuusiopakkaus ja säiliö pumppuun pumpun käyttöohjeen mukaan.
Se pumpens användarhandbok för instruktioner i hur du installerar infusionssetet och reservoarsystemet i pumpen.
Se brugsanvisningen til pumpen for at installere infusionssættet og beholdersystemet i pumpen.
Při instalaci infúzního setu a systému zásobníku do pumpy postupujte podle uživatelské příručky k pumpě.
Informacje dotyczące montażu zestawu infuzyjnego i układu zasobnikowego w pompie można znaleźć w instrukcji obsługi.
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο χρήσης της αντλίας για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση του σετ έγχυσης και του συστήματος δεξαμενής στην αντλία.
1
2
3
4
5
6
7
8
Disconnecting
Reconnecting
Débranchement
Branchement
Trennen
Wiederanschließen
Desconectar
Volver a conectar
Loskoppelen
Aansluiten
Scollegamento
Collegamento
Koble fra
Koble til
Irrottaminen
Kytkeminen takaisin
Bortkoppling
Anslutning
Frakobling
Gentilkobling
Odpojení
Nové připojení
Rozłączanie
Ponowne podłączanie
Αποσύνδεση
Επανασύνδεση
English
Indications For Use
The Polyfin is indicated for the subcutaneous
infusion of medication, including insulin, from
a Medtronic MiniMed infusion pump and
reservoir.
Contraindications
The Polyfin family of infusion sets is indicated
for subcutaneous use only and not for IV
(intravenous) infusion or the infusion of blood
or blood products.
Warnings
Inaccurate medication delivery, infection and/
or site irritation may result from improper
insertion and maintenance of infusion site.
Remove needle guard before inserting infusion
set.
If using this infusion set for the first time,
do first set-up in the presence of healthcare
provider.
Do not leave air in infusion set. Prime
completely.
Check frequently to make sure needle
remains firmly in place as you may not feel
pain if it pulls out. The needle must always
be completely inserted to receive full amount
of medication.
If infusion site becomes inflamed, replace set,
and use new site until first site has healed.
Replace the Polyfin if the tape becomes loose,
or if the needle becomes fully or partially
dislodged from the skin.
Replace infusion set every 48 hours according
to the Centers for Disease Control guidelines
or per healthcare provider’s instructions.
Never prime set or attempt to free a clogged
line while set is inserted. You may accidentally
inject too much medication.
Do not put disinfectants, perfumes, or
deodorants on infusion set as these may affect
integrity of set.
Dispose of infusion set and needle safely,
in sharps container, after single use. Do not
clean or re-sterilize.
This device is sterile and non-pyrogenic unless
1
2
“Click”
"Clic"
"Klick"
"Klik"
“Napsahdus”
“Klikk”
„Kliknięcie”
„Cvak“
"Κλικ"
package has been opened or damaged.
Do not use if package has been opened or
damaged.
Store infusion sets in cool, dry place. Do not
leave infusion sets in direct sunlight or inside
car.
Use aseptic techniques when temporarily
disconnecting set and consult with healthcare
provider on how to compensate for missed
medication when disconnected.
If infusing insulin, carefully monitor blood
glucose levels when disconnected and after
reconnecting.
If infusing insulin, and blood glucose level
becomes unexplainably high, or occlusion
alarm occurs, check for clogs and leaks. If in
doubt, change infusion set since needle could
be dislodged or partially clogged. Discuss plan
for rapid replacement of insulin with healthcare
provider should any of these problems arise.
Test blood glucose level to make sure problem
is corrected.
If infusing insulin, do not change infusion set
just prior to bedtime, unless blood glucose can
be checked 1-3 hours after insertion.
Reuse of the infusion set may cause damage
to the cannula/needle and lead to infection,
site irritation, and/or inaccurate medication
delivery.
Precautions
This product contains phthalates which may
present a risk to vulnerable populations,
such as pregnant women. However, test
results show that the amount of phthalates
in this product is significantly less than the
NOAEL (No Observable Adverse Effect
Level) established by the National Toxicology
Program, U.S. Department of Health and
Human Services, and is not likely to present a
health risk to such populations.
Norsk
Indikasjoner for bruk
Polyfinen brukes til subkutan infusjon av
medikamenter, inkludert insulin, ved hjelp
av en Medtronic MiniMed-insulinpumpe og
reservoar.
Kontraindikasjoner
Polyfin-serien med slangesett er bare
til subkutan bruk og ikke til IV-infusjon
(intravenøs), blodinfusjon eller blodprodukter.
Advarsler
Hvis nålen ikke sitter riktig under huden eller
innstikkstedet ikke stelles riktig, kan det føre
til unøyaktig medikamenttilførsel, infeksjon
og/eller irritasjon ved innstikkstedet.
Fjern nålebeskyttelsen før du setter inn
slangesettet.
Hvis du ikke har brukt dette slangesettet
før, bør du foreta klargjøring og tilkobling
sammen med helsepersonell første gang.
Pass på at det ikke er luftbobler i
slangesettet. Det må fylles helt.
Kontroller jevnlig at nålen sitter godt under
huden, ettersom den kan dras ut uten at du
kjenner det. Nålen må alltid være satt helt inn
for fullstendig tilførsel av medikament.
Hvis stikkstedet blir rødt og irritert, må du
bytte slangesett og bruke et nytt stikksted til
det første stikkstedet er helet.
Bytt Polyfin hvis tapen løsner, eller hvis nålen
helt eller delvis faller ut.
Bytt slangesett hvert andre døgn i samsvar
med retningslinjer for infeksjonskontroll eller
instruksjoner fra helsepersonell.
Fyll aldri slangesettet, eller fjern tilstopninger
i en slange mens settet er satt inn. Du kan
ved et uhell tilføre for mye medikament.
Ikke ha desinfeksjonsmidler, parfyme eller
deodorant på slangesettet, ettersom disse
midlene kan påvirke settets integritet.
Kast slangesett og nåler i en sprøyteboks
etter bruk. Utstyret er kun for engangsbruk
og skal ikke rengjøres eller resteriliseres.
Dette utstyret er sterilt og ikke-pyrogent når
emballasjen er uåpnet og uskadet. Det skal
ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller
skadet.
Oppbevar slangesett på et kjølig og tørt sted.
Ikke la slangesett ligge i direkte sollys eller i
en bil.
Bruk aseptisk teknikk når du skal koble fra
slangesettet midlertidig. Rådfør deg med
helsepersonell om hvordan du kompenserer
for det manglende medikamentet mens settet
er frakoblet.
Česky
Indikace pro použití
Infúzní set Polyfin je určen ke kontinuální
podkožní aplikaci léků, např. inzulinu,
dodávaných infúzní pumpou a zásobníkem
Medtronic MiniMed.
Kontraindikace
Infúzní sety Polyfin jsou určeny pouze
k podkožní a nikoli k nitrožilní (i.v.) aplikaci
či ke krevnímu převodu ani k infúzi krevních
derivátů.
Varování
Při nesprávném zavedení a nevhodném
ošetřování místa zavedení infúzního setu
může dojít k nesprávnému podání léku,
infekci nebo k lokálnímu podráždění.
Před zavedením infúzního setu odstraňte
kryt jehly.
Pokud zavádíte infúzní set poprvé, učiňte
tak pod dohledem lékaře či školeného
zdravotnického personálu.
Ujistěte se, že v infúzním setu nezůstaly
vzduchové bubliny. Zcela jej naplňte.
Často kontrolujte, zda jehla pevně drží
na místě, protože její náhodné vytažení
nemusíte cítit. Aby bylo infuzí dodáno
dostatečné množství léku, jehla musí být
úplně zavedena.
Pokud dojde v místě zavedení k infekci, set
odstraňte a k zavedení nového zvolte jiné
místo na těle, dokud se předchozí místo
nezahojí.
Infúzní set vyměňte, pokud se uvolní náplast
nebo když dojde k úplnému či částečnému
vytažení jehly z podkoží.
Infúzní set vyměňujte každých 48 hodin
podle směrnic CDC (Centers for Disease
Control) nebo podle instrukcí lékaře či
školeného zdravotnického personálu.
Zatímco je set zaveden v těle, nikdy jej
neplňte ani se jej nepokoušejte zprůchodnit,
pokud je ucpaný. Mohlo by se Vám tak
nepředvídaně do těla dostat nadměrné
množství léku.
Zabraňte tomu, aby infúzní set přišel do
styku s dezinfekčními prostředky, parfémy a
deodoranty, protože tyto látky by jej mohly
poškodit.
Použité zaváděcí sety a jehly zlikvidujte po
prvním použití v kontejnerech na nebezpečný
odpad. Nečistěte a opětovně nesterilizujte.
Výrobek je sterilní a apyrogenní za
předpokladu, že nebyl otevřen nebo
poškozen obal. Je-li obal otevřen nebo
poškozen, nepoužívejte jej.
Hvis du bruker insulinpumpe, må du
kontrollere blodsukkeret når du kobler
slangesettet fra og etter at du har koblet det
til igjen.
Hvis du bruker insulinpumpe og blodsukkeret
blir uventet høyt eller pumpen utløser en
okklusjonsalarm, må du kontrollere om
slangesettet er tett eller lekker. Hvis du er i
tvil, skal du bytte slangesettet ettersom nålen
kan falle ut eller bli delvis tilstoppet. Hvis det
skulle oppstå problemer, må du diskutere en
rask insulinerstatning med helsepersonell.
Kontroller blodsukkeret for å være sikker på
at problemet er løst.
Hvis du bruker insulinpumpe, må du ikke
bytte slangesett rett før sengetid uten at du
kan kontrollere blodsukkeret 1-3 timer etter at
du har satt inn settet.
Gjenbruk av infusjonssettet kan føre til
skade på kanylen/nålen og føre til infeksjon,
irritasjon ved innstikkstedet og/eller unøyaktig
medikamenttilførsel.
Forholdsregler
Dette produktet inneholder ftalater, noe
som kan innebære en risiko overfor sårbare
grupper, som f.eks. gravide. Testresultater
viser imidlertid at mengden ftalater i dette
produktet er betydelig mindre enn NOAELnivået (NOAEL = No Observable Adverse
Effect Level) som er utarbeidet av National
Toxicology Program i U.S. Department of
Health and Human Services, og det er derfor
lite sannsynlig at produktet vil utgjøre en
helserisiko for de utsatte gruppene.
Infúzní sety uchovávejte na chladném,
suchém místě. Nevystavujte infúzní sety
přímému slunci ani je nenechávejte uvnitř
vozidla.
Při dočasném odpojení se setem manipulujte
za aseptických podmínek a poraďte se
s lékařem, jakým způsobem je po odpojení
nutné chybějící dávku léku podat.
Pokud si aplikujete infúzním setem inzulín,
sledujte při odpojení i po opětovném
připojení pečlivě hladiny glykémií.
Pokud si aplikujete infúzním setem inzulín
a zaznamenáte podezřele vysokou hladinu
glykémie nebo zazní-li alarm okluze,
přesvědčte se, že nedošlo k ucpání či úniku
inzulínu. Pokud si nejste jisti, infúzní set
vyměňte, protože mohlo dojít k uvolnění,
případně k částečnému ucpání jehly.
Při výskytu těchto problémů se poraďte
s lékařem, jak rychle doplnit inzulín. Změřte
si glykémii a přesvědčte se tak, že je
problém odstraněn.
Pokud si aplikujete infúzním setem inzulín,
neměňte infúzní set těsně předtím, než jdete
spát, pokud nemáte jistotu, že si budete moci
1 až 3 hodiny po zavedení změřit glykémii.
Opětovné použití infúzního setu může
poškodit kanylu/jehlu, způsobit infekci, lokální
podráždění a/nebo nesprávné podání léku.
Zvláštní upozornění
Tento produkt obsahuje ftaláty, které
mohou být nebezpečné pro rizikové
skupiny obyvatelstva, jako např. těhotné
ženy. Výsledky testů však prokazují, že
množství ftalátů obsažené v tomto produktu
je výrazně menší než hodnota NOAEL
(No Observable Adverse Effect Level –
hodnota, při které nebyly pozorovány žádné
nepříznivé účinky), která byla stanovena
Národním toxikologickým programem
Ministerstva zdravotnictví a sociálních služeb
USA (National Toxicology Program, U.S.
Department of Health and Human Services),
a tudíž velmi pravděpodobně nepředstavuje
riziko pro tyto skupiny obyvatelstva.
Suomi
Käyttöaiheet
Polyfin on tarkoitettu lääkkeiden, myös
insuliinin, ihonalaiseen infuusioon Medtronic
MiniMed -infuusiopumpulla ja -säiliöllä.
Vasta-aiheet
Polyfin-infuusiopakkaukset on tarkoitettu
ainoastaan ihonalaiseen käyttöön, ei
laskimonsisäiseen (IV) infuusioon tai veren
tai verivalmisteiden infuusioon.
Vaarat
Jos infuusiopakkaus asetetaan paikalleen
väärin tai jos infuusiokohtaa ei hoideta
oikein, seurauksena voi olla lääkkeen
epätarkka annostelu, infektio ja/tai
infuusiokohdan ärsytys.
Irrota neulasuojus ennen infuusiopakkauksen
asettamista.
Jos käytät infuusiopakkausta ensimmäisen
kerran, valmistele ja aseta se ihoon
terveydenhoidon ammattilaisen läsnä
ollessa.
Älä jätä infuusiopakkaukseen ilmaa. Täytä se
kokonaan.
Varmista usein, että neula on hyvin
paikallaan, koska sen irtoaminen ei
välttämättä aiheuta kipua. Neulan on
oltava aina kokonaan ihossa, jotta pumppu
annostelee täyden määrän lääkettä.
Jos infuusiokohta tulehtuu, vaihda pakkaus
ja käytä toista infuusiokohtaa, kunnes
ensimmäinen kohta on parantunut.
Vaihda Polyfin-infuusiopakkaus, jos teippi
löystyy tai jos neula irtoaa ihosta kokonaan
tai osittain.
Vaihda infuusiopakkaus 48 tunnin välein
infektioiden torjuntaa koskevien ohjeiden
tai terveydenhoidon ammattilaisen ohjeiden
mukaisesti.
Älä koskaan täytä pakkausta tai yritä poistaa
letkun tukosta, kun pakkaus on asetettuna
ihoon. Voit vahingossa annostella liian paljon
lääkettä.
Varo, ettei infuusiopakkaukseen roisku
desinfiointiainetta, hajuvettä tai deodoranttia,
koska ne voivat vaurioittaa sitä.
Aseta infuusiopakkaus ja neula turvallisesti
yhden käyttökerran jälkeen terävien jätteiden
astiaan. Älä puhdista tai steriloi osia
uudelleen.
Laite on steriili ja pyrogeenitön, jos pakkaus
on suljettu ja ehjä. Älä käytä laitetta, jos
pakkaus on avattu tai vaurioitunut.
Säilytä infuusiopakkaukset viileässä
ja kuivassa paikassa. Älä jätä
infuusiopakkauksia suoraan auringonvaloon
tai autoon.
Polski
Wskazania
Zestaw Polyfin jest przeznaczony do podskórnego
podawania leków, m.in. insuliny, z pompy
infuzyjnej i zbiornika Medtronic MiniMed.
Przeciwwskazania
Zestawy infuzyjne z serii Polyfin są przeznaczone
wyłącznie do podskórnego podawania leków; nie
należy ich stosować do wlewów dożylnych ani
infuzji krwi lub preparatów krwiopochodnych.
Ostrzeżenia
Nieprawidłowe wprowadzenie zestawu
i nieodpowiednia pielęgnacja miejsca wkłucia
mogą prowadzić do niedokładnego podawania
leków, zakażenia i/lub podrażnienia miejsca
wprowadzenia.
Przed wprowadzeniem zestawu infuzyjnego zdjąć
osłonę igły.
W przypadku korzystania z zestawu infuzyjnego
po raz pierwszy montaż urządzenia należy
przeprowadzić w obecności lekarza.
Usunąć całe powietrze z zestawu infuzyjnego.
Całkowicie napełnić zestaw.
Należy często sprawdzać, czy igła znajduje
się w prawidłowym położeniu, ponieważ przy
jej wysunięciu się pacjent może nie odczuwać
dolegliwości bólowych. W celu podania całej
dawki leku konieczne jest całkowite wprowadzenie
igły do naczynia.
W przypadku wystąpienia stanu zapalnego
w miejscu infuzji wymienić zestaw i stosować
nowe miejsce wprowadzenia aż do wygojenia
się poprzedniego.
Należy wymienić zestaw Polyfin, jeśli taśma
zostanie poluzowana bądź igła całkowicie lub
częściowo wysunie się z miejsca wkłucia.
Zestaw infuzyjny powinien być wymieniany
co 48 godzin zgodnie z wytycznymi Centrum
Zwalczania Chorób lub instrukcjami lekarza.
Po wprowadzeniu zestawu nigdy nie należy
wstępnie go napełniać ani przeprowadzać
odblokowywania niedrożnego drenu, ponieważ
przypadkowo można wstrzyknąć zbyt dużą dawkę
leku.
W przypadku zestawu infuzyjnego nie
stosować środków dezynfekujących, perfum ani
dezodorantów, ponieważ może to negatywnie
wpłynąć na integralność struktury produktu.
Po jednorazowym użyciu zestaw infuzyjny i igłę
należy ostrożnie umieścić w pojemniku na odpady
ostre. Nie czyścić ich ani nie resterylizować.
To urządzenie jest sterylne i niepirogenne, o ile
nie otwarto ani nie uszkodzono opakowania.
Nie używać, jeśli opakowanie zostało otwarte lub
uszkodzone.
Zestawy infuzyjne należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu. Nie narażać na
Käytä aseptista tekniikkaa, jos joudut
irrottamaan pakkauksen väliaikaisesti, ja
kysy terveydenhoidon ammattilaiselta, miten
voit korvata tänä aikana annostelematta
jääneen lääkkeen.
Jos annostelet pumpulla insuliinia, tarkkaile
huolellisesti verensokeriarvoja pumpun
ollessa irrotettuna ja takaisinkytkennän
jälkeen.
Jos annostelet pumpulla insuliinia ja
verensokeri nousee selittämättömästä
syystä tai jos pumppu hälyttää tukoksesta,
tarkista tukokset ja vuodot. Jos et ole varma
ongelman syystä, vaihda infuusiopakkaus,
koska neula on voinut irrota tai tukkeutua
osittain. Jos ongelmia ilmenee, ilmoita
asiasta lääkärille, joka päättää insuliinihoidon
pikaisesta jatkamisesta. Varmista
infuusiopakkauksen toiminta mittaamalla
verensokeri.
Jos annostelet pumpulla insuliinia, älä
vaihda infuusiopakkausta juuri ennen
nukkumaanmenoa, jos et voi tarkistaa
verensokeria 1–3 tunnin kuluttua pakkauksen
asettamisesta.
Infuusiopakkauksen käyttö uudelleen voi
johtaa kanyylin/neulan vaurioitumiseen,
infektioon, infuusiokohdan ärtymiseen ja/tai
lääkkeen antamiseen väärin.
Varotoimet
Tämä tuote sisältää ftalaatteja, jotka
voivat olla haitallisia erityisen riskialttiille
potilasryhmille, kuten raskaana oleville
naisille. Testitulokset kuitenkin osoittavat,
että ftalaattien määrä tässä tuotteessa on
huomattavasti pienempi kuin Yhdysvaltain
sosiaali- ja terveysministeriön National
Toxicology Program (NTP) -ohjelmassa
määritetty NOAEL-taso (korkein taso, jolla ei
ole havaittu haitallista vaikutusta) ja että se
ei siten todennäköisesti aiheuta terveysriskiä
tällaisille potilasryhmille.
Svenska
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
nie zostawiać w samochodzie.
W przypadku konieczności czasowego rozłączenia
zestawu należy stosować technikę aseptyczną
i skonsultować się z lekarzem odnośnie metody
podawania leku w czasie, gdy zestaw jest
rozłączony.
W przypadku podawania insuliny należy dokładnie
monitorować stężenie glukozy we krwi podczas
rozłączania i po ponownym podłączeniu zestawu.
Jeśli podczas podawania insuliny stężenie glukozy
we krwi wzrośnie z niewyjaśnionych powodów lub
wystąpi alarm informujący o niedrożności, należy
sprawdzić zestaw pod kątem niedrożności lub
wycieku. W razie wątpliwości należy wymienić
zestaw infuzyjny, ponieważ mogło dojść do
przesunięcia lub częściowego zablokowania się
igły. W przypadku wystąpienia jakiegokolwiek
z powyższych problemów należy skontaktować
się z lekarzem w celu ustalenia planu szybkiej
wymiany insuliny. Aby upewnić się, że problem
został rozwiązany, należy sprawdzić stężenie
glukozy we krwi.
W przypadku podawania insuliny nie należy
wymieniać zestawu infuzyjnego tuż przed snem,
chyba że istnieje możliwość sprawdzenia stężenia
glukozy we krwi 1–3 godziny po wprowadzeniu
zestawu.
Wielokrotne używanie zestawu infuzyjnego
może spowodować uszkodzenie kaniuli/igły oraz
doprowadzić do zakażenia, podrażnienia miejsca
wprowadzenia i/lub nieprawidłowego podawania
leków.
Środki ostrożności
Produkt ten zawiera ftalany, które mogą być
niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niektórych
grup pacjentów, np. u ciężarnych kobiet. Jednakże
wyniki testów wykazały, że ilość ftalanów
zawarta w tym produkcie jest znacząco mniejsza
niż wartość poziomu NOAEL (No Observable
Adverse Effect Level — poziom niewywołujący
dających się zaobserwować szkodliwych skutków
działania) ustalona przez Narodowy Program
Toksykologiczny Amerykańskiego Wydziału
Zdrowia i Pomocy Społecznej (ang. National
Toxicology Program, U.S. Department of Health
and Human Services), a prawdopodobieństwo
zagrożenia dla zdrowia w w/w grupach pacjentów
jest niewielkie.
Ελληνικά
Indikationer för användning
Polyfin är avsedd att användas till subkutan
infusion av läkemedel, bland annat insulin,
från en Medtronic MiniMed-infusionspump
och -reservoar.
Kontraindikationer
Infusionsseten i Polyfinserien är endast
avsedda för subkutan användning och inte
för intravenös (IV) infusion eller för infusion
av blod eller blodprodukter.
Varningar
Felaktig läkemedelstillförsel, infektion och/
eller irritation på infusionsstället kan bli
följden av felaktig applicering och dålig
skötsel av infusionsstället.
Ta bort nålskyddet innan du applicerar
infusionssetet.
Om det är första gången du använder
infusionssetet bör du göra det tillsammans
med vårdpersonal.
Det får inte finnas luft kvar i infusionssetet.
Fyll det helt.
Kontrollera ofta att nålen sitter ordentligt på
plats eftersom du kanske inte känner om den
dras ut. Nålen måste alltid vara helt införd för
att hela läkemedelsmängden ska erhållas.
Om infusionsstället blir inflammerat ska du
byta ut setet och använda ett nytt ställe tills
det första stället har läkt.
Byt ut Polyfin-enheten om tejpen lossnar eller
om nålen lossnar helt eller delvis från huden.
Byt ut infusionssetet efter 48 timmar enligt
riktlinjerna från Centers for Disease Control
eller enligt vårdpersonalens anvisningar.
När setet är applicerat ska du aldrig fylla det
eller försöka frigöra en igensatt slang. Du
kan av misstag injicera för mycket läkemedel.
Använd inte desinfektionsmedel, parfym eller
deodorant på infusionssetet eftersom det kan
skada setet.
Kassera infusionssetet och nålen på säkert
sätt i behållare för skärande/stickande avfall
efter att de använts en gång. De får inte
rengöras eller steriliseras om.
Den här enheten är steril och icke-pyrogen i
oöppnad och oskadad förpackning. Använd
inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats.
Förvara infusionsseten svalt och torrt. Låt
inte infusionsseten ligga i direkt solljus eller
i bilen.
Ενδείξεις χρήσης
Το Polyfin ενδείκνυται για την υποδόρια έγχυση
φαρμακευτικής αγωγής, συμπεριλαμβανομένης
της ινσουλίνης, από μια αντλία έγχυσης και μια
δεξαμενή Medtronic MiniMed.
Αντενδείξεις
Η οικογένεια των σετ έγχυσης Polyfin
ενδείκνυται για υποδόρια χρήση μόνο και όχι
για ενδοφλέβια (IV) έγχυση ή έγχυση αίματος
ή προϊόντων αίματος.
Προειδοποιήσεις
Η εσφαλμένη εισαγωγή και φροντίδα του
σημείου έγχυσης ενδέχεται να οδηγήσει σε
μη ακριβή χορήγηση φαρμακευτικής αγωγής,
λοίμωξη ή/και τοπικό ερεθισμό.
Αφαιρέστε το προστατευτικό βελόνης πριν
εισαγάγετε το σετ έγχυσης.
Εάν χρησιμοποιείτε αυτό το σετ έγχυσης για
πρώτη φορά, πραγματοποιήστε την αρχική
ρύθμιση παρουσία ενός επαγγελματία υγείας.
Μην αφήνετε αέρα μέσα στο σετ έγχυσης.
Γεμίστε το πλήρως.
Να ελέγχετε συχνά για να βεβαιωθείτε ότι η
βελόνα παραμένει σταθερή στη θέση της,
καθώς ενδέχεται να μην αισθανθείτε πόνο
εάν αποσπαστεί. Η βελόνα πρέπει πάντα
να είναι πλήρως εισηγμένη προκειμένου να
λάβετε ολόκληρη την ποσότητα φαρμακευτικής
αγωγής.
Εάν παρουσιαστεί φλεγμονή στο σημείο
έγχυσης, αντικαταστήστε το σετ και
χρησιμοποιήστε ένα νέο σημείο έως ότου
επουλωθεί το πρώτο σημείο.
Αντικαταστήστε το Polyfin σε περίπτωση
που χαλαρώσει η ταινία ή εάν η βελόνα έχει
εκτοπιστεί πλήρως ή μερικώς από το δέρμα.
Αντικαθιστάτε το σετ έγχυσης κάθε 48 ώρες
σύμφωνα με τις οδηγίες των Κέντρων Ελέγχου
και Πρόληψης Νοσημάτων των ΗΠΑ (CDC)
ή σύμφωνα με τις οδηγίες του επαγγελματία
υγείας.
Μην γεμίζετε ποτέ το σετ και μην επιχειρείτε να
απελευθερώσετε μια αποφραγμένη γραμμή ενώ
το σετ είναι εισηγμένο. Ενδέχεται να εγχυθεί
κατά λάθος υπερβολικά μεγάλη ποσότητα
φαρμακευτικής αγωγής
Μην βάζετε απολυμαντικά, αρώματα ή
αποσμητικά στο σετ έγχυσης, καθώς ενδέχεται
να επηρεάσουν την ακεραιότητα του σετ.
Απορρίψτε με ασφάλεια το σετ έγχυσης και τη
βελόνα σε δοχείο αιχμηρών αντικειμένων μετά
από μία και μόνο χρήση. Μην καθαρίζετε και
μην επαναποστειρώνετε.
Η συσκευή αυτή είναι αποστειρωμένη και
μη-πυρογενής, εκτός εάν έχει ανοιχθεί ή φθαρεί
η συσκευασία. Μην την χρησιμοποιείτε εάν η
συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί βλάβη.
Använd aseptisk teknik om du tillfälligt tar
bort setet, och fråga vårdpersonalen hur du
ska kompensera för det läkemedel som du
missar under tiden setet är bortkopplat.
Om det är insulin du använder ska du noga
övervaka dina blodsockernivåer när setet är
bortkopplat och när det har anslutits igen.
Om det är insulin du använder och din
blodsockernivå blir oförklarligt hög, eller om
ett ocklusionslarm utlöses, ska du kontrollera
om slangen är tilltäppt eller läcker. Om du är
osäker byter du infusionsset eftersom nålen
kan ha rubbats från huden eller vara delvis
igensatt. Om något av dessa problem uppstår
bör du diskutera med vårdpersonalen om ett
snabbt byte av insulin. Testa blodsockernivån
och försäkra dig om att problemet har rättats
till.
Om det är insulin du använder ska du inte
byta infusionsset strax före sänggående,
såvida inte blodsockernivån kan kontrolleras
1–3 timmar efter applicering.
Återanvändning av infusionssetet kan orsaka
skada på kanyl/nål och leda till infektion,
irritation på infusionsstället och/eller felaktig
läkemedelstillförsel.
Försiktighetsåtgärder
Den här produkten innehåller ftalater
som kan utgöra en risk för sårbara
befolkningsgrupper, t.ex. gravida kvinnor.
Testresultat visar dock att mängden ftalater i
denna produkt är betydligt mindre än NOAEL
(No Observable Adverse Effect Level,
dosnivå under vilken inga skadliga effekter
har observerats) som upprättats av National
Toxicology Program, U.S. Department of
Health and Human Services (Nationella
toxikologiprogrammet, amerikanska
hälsovårdsdepartementet), och det utgör
sannolikt inte någon hälsorisk för sådana
befolkningsgrupper.
Αποθηκεύστε τα σετ έγχυσης σε δροσερό,
ξηρό μέρος. Μην αφήνετε τα σετ έγχυσης
εκτεθειμένα στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή
μέσα σε οχήματα.
Να χρησιμοποιείτε άσηπτες τεχνικές όταν
αποσυνδέετε προσωρινά το σετ και να
συμβουλεύεστε τον επαγγελματία υγείας σας
σχετικά με τον τρόπο αναπλήρωσης τυχόν
φαρμακευτικής αγωγής που απωλέσθη κατά
την αποσύνδεση.
Σε περίπτωση έγχυσης ινσουλίνης, να
παρακολουθείτε προσεκτικά τα επίπεδα
γλυκόζης του αίματος όταν το σετ είναι
αποσυνδεδεμένο και μετά την επανασύνδεση.
Εάν εγχύετε ινσουλίνη και το επίπεδο γλυκόζης
του αίματος αυξηθεί ανεξήγητα ή ηχήσει
συναγερμός απόφραξης, ελέγξτε για τυχόν
αποφράξεις ή/και διαρροές. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, αλλάξτε το σετ έγχυσης εφόσον
η βελόνα μπορεί να έχει εκτοπιστεί ή εν μέρει
αποφραχθεί. Σε περίπτωση που προκύψει
κάποιο από αυτά τα προβλήματα, συζητήστε
κάποιο σχέδιο ταχείας αντικατάστασης της
ινσουλίνης με τον επαγγελματία υγείας σας.
Ελέγξτε το επίπεδο γλυκόζης του αίματος για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει διορθωθεί.
Εάν εγχύετε ινσουλίνη, μην αλλάξετε το σετ
έγχυσης αμέσως πριν από την ώρα κατάκλισης,
εκτός εάν η γλυκόζη αίματος μπορεί να ελεγχθεί
1-3 ώρες μετά την εισαγωγή.
Η επαναχρησιμοποίηση του σετ έγχυσης
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην
κάνουλα/βελόνα και να προκαλέσει λοίμωξη,
τοπικό ερεθισμό ή/και μη ορθή χορήγηση
φαρμακευτικής αγωγής.
Προφυλάξεις
Το παρόν προϊόν περιέχει φθαλικούς εστέρες,
οι οποίοι ενδέχεται να αποτελούν κίνδυνο για
ευπαθείς πληθυσμούς, όπως εγκύους. Ωστόσο,
τα αποτελέσματα δοκιμασιών κατέδειξαν ότι
η ποσότητα φθαλικών εστέρων στο παρόν
προϊόν είναι σημαντικά μικρότερη από το
επίπεδο NOAEL (No Observable Adverse Effect
Level - Επίπεδο στο οποίο δεν παρατηρούνται
ανεπιθύμητες ενέργειες) που έχει προσδιορίσει
το Εθνικό Πρόγραμμα Τοξικολογίας (National
Toxicology Program) του Υπουργείου Υγείας
και Ανθρωπίνων Υπηρεσιών των Ηνωμένων
Πολιτειών της Αμερικής (U.S. Department of
Health and Human Services) και δεν είναι
πιθανό να αποτελέσουν κίνδυνο για την υγεία
τέτοιων πληθυσμών.
Dansk
Indikationer for brug
Polyfin er indikeret til subkutan infusion af
medicin, inklusiv insulin, fra en Medtronic
MiniMed infusionspumpe og -beholder.
Kontraindikationer
Polyfin-serien af infusionssæt er udelukkende
indikeret til subkutan brug og ikke til IV
(intravenøs) infusion eller infusion af blod
eller blodprodukter.
Advarsler
Unøjagtig dosering af medicin, infektion og/
eller irritation på indstiksstedet kan
opstå som følge af ukorrekt indstik og
vedligeholdelse af indstiksstedet.
Fjern nålebeskyttelsen, før infusionssættet
indstikkes.
Hvis det er første gang, De bruger
infusionssæt, bør De foretage det første
indstik sammen med en læge.
Der må ikke være luft i infusionssættet. Fyld
infusionssættet helt op.
Kontrollér regelmæssigt, at nålen sidder
rigtigt på plads, da De måske ikke altid kan
mærke, hvis den falder ud. Nålen skal altid
være helt indstukket, for at De kan modtage
den korrekte mængde medicin.
Hvis infusionsstedet bliver betændt, skal De
udskifte sættet og bruge et nyt sted, indtil det
første sted er helet.
Udskift Polyfin, hvis tapen bliver løs, eller
hvis nålen helt eller delvist falder ud.
Udskift infusionssættet hver 48. time ifølge
de relevante sundhedsmyndigheders
retningslinjer eller ifølge Deres læges
anvisninger.
Opfyld aldrig infusionssættet og forsøg ikke
at frigøre en blokeret slange, mens sættet er
indstukket. De kan ved en fejltagelse dosere
for megen medicin.
Kom aldrig desinfektionsmidler, parfumer
eller deodoranter på infusionssættet, da
disse kan ødelægge sættet.
Kassér infusionssættet og nålen sikkert i en
beholder til skarpe genstande efter én gangs
brug. Må ikke rengøres eller resteriliseres.
Infusionssættet er sterilt og non-pyrogent,
medmindre emballagen er blevet åbnet
eller beskadiget. Må ikke anvendes, hvis
emballagen er blevet åbnet eller beskadiget.
Opbevar infusionssættet på et køligt og tørt
sted. Lad ikke infusionssættet ligge i direkte
sollys eller i en bil.
Contacts:
Africa:
Medtronic Africa (Pty) Ltd.
Tel: +27 (0) 11 677 4800
Australia:
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Tel: 1800 777 808 (cust. help)
Bangladesh:
Sonargaon Healthcare Pvt Ltd.
Mobile: (+91)-9903995417
pr (+880)-1714217131
België/Belgique:
N.V. Medtronic Belgium S.A.
Tel: 0800-90805
Brasil:
Medtronic Comercial Ltda.
Tel: +(11) 3707-3707
Canada:
Medtronic of Canada Ltd.
Tel: 1-800-284-4416
China:
Medtronic (Shanghai) Ltd.
Tel: +86 40 0820 1981
or 80 0820 1981
Croatia:
Medtronic Adritic
Tel: +385 1 488 11 20
Danmark:
Medtronic Danmark A/S
Tel: +45 32 48 18 00
Deutschland:
Medtronic GmbH
Geschäftsbereich Diabetes
Telefon: +49 2159 8149-370
Telefax: +49 2159 8149-110
24-Stdn-Hotline: 0800 6464633
Eire:
Accu-Science LTD.
Tel: +353 45 433000
España:
Medtronic Ibérica S.A.
Tel: +34 91 625 05 42
24 horas: +34 901 120 335
Europe:
Medtronic Europe S.A.
Europe, Middle East and
Africa HQ
Tel: +41 (0) 21-802-7000
France:
Medtronic France S.A.S.
Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Hellas:
Medtronic Hellas S.A.
Tel: +30 210677-9099
Hong Kong:
Celki International Ltd.
Tel: +852 2332-3366
REF
Use by (year-month)
Do not re-use
Attention: see instructions for use
Catalogue number
Open here
Batch code
Method of sterilization: ethylene oxide
MiniMed, Polyfin and Polyfin QR are registered trademarks of Medtronic MiniMed, Inc.
Utiliser avant (année - mois)
Ne pas réutiliser
Attention : Voir mode d'emploi
Numéro de référence
Ouvrir ici
Numéro de lot
Méthode de stérilisation : Oxyde d'éthylène
MiniMed, Polyfin et Polyfin QR sont des marques commerciales déposées de Medtronic MiniMed, Inc.
Verfallsdatum (Jahr - Monat)
Nicht wiederverwenden
Achtung: Gebrauchsanweisung beachten
Katalognummer
Hier öffnen
Losnummer
Sterilisierung: Äthylenoxid
MiniMed, Polyfin und Polyfin QR sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed, Inc.
No utilizar después de (año – mes)
No reutilizar
Atención: consulte las instrucciones de uso
Número de catálogo
Abrir aquí
Código de lote
Método de esterilización: óxido de etileno
MiniMed, Polyfin y Polyfin QR son marcas comerciales registradas de Medtronic MiniMed, Inc.
Te gebruiken tot en met (jaar-maand)
Voor eenmalig gebruik
Attentie: zie gebruiksaanwijzing
Catalogusnummer
Hier openen
Partijnummer
Sterilisatie: ethyleenoxide
MiniMed, Polyfin en Polyfin QR zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic MiniMed, Inc.
Data di scadenza (anno - mese)
Non riutilizzare
Attenzione: vedere le istruzioni per l'uso
Numero di catalogo
Aprire qui
Numero di lotto
Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene
MiniMed, Polyfin e Polyfin QR sono marchi registrati della Medtronic MiniMed, Inc.
Siste forbruksdato (år - måned)
Skal ikke brukes flere ganger
OBS! Se i bruksanvisningen
Artikkelnummer
Åpnes her
Partikode
Steriliseringsmetode: etylenoksid
MiniMed, Polyfin og Polyfin QR er registrerte varemerker som tilhører Medtronic MiniMed, Inc.
Käytettävä ennen (vuosi - kuukausi)
Kertakäyttöinen
Huomio: katso käyttöohjeet
Luettelonumero
Avaa tästä
Eräkoodi
Sterilointimenetelmä: etyleenioksidi
MiniMed, Polyfin ja Polyfin QR ovat Medtronic MiniMed, Inc:n rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Används senast (år-månad)
Endast för engångsbruk
Obs! Se bruksanvisning
Katalognummer
Öppnas här
Lotnummer
Steriliseringsmetod: etylenoxid
MiniMed, Polyfin och Polyfin QR är registrerade varumärken som tillhör Medtronic MiniMed, Inc.
Kan anvendes til og med (år - måned)
Må ikke genbruges
Obs: Se brugsanvisning
Katalognummer
Åbnes her
Partikode
Steriliseringsmetode: ætylenoxid
MiniMed, Polyfin og Polyfin QR er registrerede varemærker tilhørende Medtronic MiniMed, Inc.
Spotřebovat do (rok – měsíc)
Nepoužívejte opakovaně
Pozor: viz návod k použití
Katalogové číslo
Zde otevřete
Kód šarže
Způsob sterilizace: ethylen oxidem
MiniMed, Polyfin a Polyfin QR jsou registrované ochranné známky společnosti Medtronic MiniMed, Inc.
Data ważności (rok-miesiąc)
Nie używać ponownie
Uwaga: należy zapoznać się z instrukcją użytkowania
Numer katalogowy
Tu otwierać
Kod serii
Metoda sterylizacji: sterylizacja tlenkiem etylenu
MiniMed, Polyfin i Polyfin QR są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Medtronic MiniMed, Inc.
Ημερομηνία λήξης (έτος-μήνας)
Μην επαναχρησιμοποιείτε
Προσοχή: δείτε τις οδηγίες χρήσης
Αριθμός καταλόγου
Ανοίξτε εδώ
Κωδικός παρτίδας
Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο
Οι ονομασίες MiniMed, Polyfin και Polyfin QR είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic MiniMed, Inc.
Brug aseptisk teknik ved midlertidig
frakobling af sættet, og spørg Deres læge
om, hvordan De skal kompensere for
manglende medicin under frakoblingen.
Ved insulindosering skal De
holde omhyggeligt øje med Deres
blodsukkerniveauer, både når infusionssættet
er frakoblet, og efter at det er tilkoblet igen.
Hvis De ved insulindosering bemærker, at
Deres blodsukkerniveau bliver uforklarligt
højt, eller hvis der kommer en alarm for
blokering, skal De kontrollere for blokeringer
og/eller lækager. Hvis De er i tvivl, så
udskift infusionssættet, da nålen kan være
faldet ud eller være delvist blokeret. Lav
sammen med Deres læge en plan for hurtig
insulinudskiftning, såfremt et af ovenstående
problemer skulle forekomme. Kontrollér
Deres blodsukkerniveau for at sikre,
at problemet er løst.
Ved insulindosering må De ikke udskifte
infusionssættet lige før sengetid, medmindre
De kan kontrollere Deres blodsukker
1-3 timer efter indstik.
Genbrug af infusionssættet kan forårsage
skade på kanylen/nålen og føre til infektion,
irritation på indstiksstedet og/eller unøjagtig
dosering af medicin.
Forholdsregler
Dette produkt indeholder phthalater,
som kan udgøre en risiko for sårbare
befolkningsgrupper, såsom gravide kvinder.
Testresultater viser dog, at mængden af
phthalater i dette produkt er væsentligt
mindre end NOAEL (No Observable Adverse
Effect Level - Dosisniveau, hvor ingen
skadelig virkning har kunnet observeres)
fastsat af National Toxicology Program,
U.S. Department of Health and Human
Services (det nationale toksikologiprogram
ved det amerikanske sundhedsministerium),
og vil sandsynligvis ikke udgøre en
sundhedsmæssig risiko for sådanne
befolkningsgrupper.
India:
India Medtronic Pvt. Ltd
Tel: (+91)-80-22112245 /
32972359
Mobile: (+91)-9611633007
Italia:
Medtronic Italia S.p.A.
Tel: +39 02 24137 261
Servizio assistenza tecnica:
N° verde 24h: 800 712 712
Japan:
Medtronic Japan Co. Ltd.
Tel: +81-3-6430-2019
Latin America:
Medtronic, Inc.
Tel: 1(305) 500-9328
Fax: 1(786) 709-4244
Latvija:
Ravemma Ltd.
Tel: +371 7273780
Magyarország:
Medtronic Hungária Kft.
Tel: +36 1 889 0697
Malaysia:
Medtronic International Ltd.
Tel: +60-3 7953 4800
Middle East and North Africa:
Regional Office
Tel: +961-1-370 670
Nederland, Luxembourg:
Medtronic B.V.
Tel: +31 (0) 45-566-8291
Toll Free: 0800-3422338
New Zealand:
Medica Pacifica
Tel: +0800 106 100
24-hr After-Hrs: +0800 633 487
Norge: Medtronic Norge A/S
Tel: +47 67 10 32 00
POCCИЯ:
Medtronic B. V.
Tel: (+7-495) 5807377 x1165
24h: 8-800-200-76-36
Polska:
Medtronic Poland Sp. z.o.o.
Tel.: +48 22 465 6934
Portugal:
Medtronic Portugal Lda
Tel: +351 21 7245100
Fax: +351 21 7245199
Puerto Rico:
Medtronic Puerto Rico
Tel: 787-753-5270
Republic of Korea:
Medtronic Korea, Co., Ltd.
Tel: +82.2.3404.3600
Schweiz:
Medtronic (Schweiz) AG
Tel: + 41 (0)31 868 0160
24-Stunden-Hotline:
0800 633333
Serbia & Montenegro: Epsilon
Tel: +381 11 311 8883
Singapore:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5097
or +65 6436 5090
Slovenija:
Zaloker & Zaloker d.o.o.
Tel: +386 1 542 51 11
Slovenská republika:
Medtronic Slovakia, O.Z.
Tel: +421 268 206 911
Sri Lanka:
Swiss Biogenics Ltd.
Mobile: (91)-9003077499
or (+74)-777256760
Suomi: Medtronic Finland Oy
Tel: +358 20 7281 200
Sverige: Medtronic AB
Tel: +46 8 568 585 10
Taiwan:
Medtronic-Taiwan Ltd.
Tel: +886.2.2183.6093
Toll Free: 0800.082.999
Thailand:
Medtronic (Thailand) Ltd.
Tel: +66 2 232 7400 ext 1
Turkiye:
Medtronic Medikal Teknoloji
Ticaret Ltd. Sirketi.
Tel: +90 216 4694330
USA:
Medtronic Diabetes Global
Headquarters
Tel: (800) 826-2099
24 Hour HelpLine:
(818) 576-5555
To order supplies:
(800) 843-6687
United Kingdom:
Medtronic Ltd.
Tel: +44 1923-205167
Yisrael: Agentek
Tel: +972 3649 3111
Österreich:
Medtronic Österreich GmbH
Tel: +43 (0) 1 240 44-0
24 – Stunden – Hotline:
0820 820 190
Česká republika:
Medtronic Czechia s.r.o.
Tel: (+420-233) 059401
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement