Whirlpool | SL B22 AA0 | Instruction for Use | Hotpoint-Ariston SL B20 AA0 Kullanım Klavuzu

it
en
fr
ru
Istruzioni per l’uso
5
Operating instructions
15
Mode d’emploi
23
Инструкции по эксплуатации 33
tr
pt
ua
kz
Kullanma talimatları
Instruções de Utilização
Інструкції з експлуатації
Пайдалану нұсқаулығы
45
55
65
75
A
B
C
E
F
D
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
9
20
6
21
22
23
24
5
25
8
10
12
7
11
26
4
28
3
27
13
14
15
16
29
17
30
31
1
19
32
18
35
34
33
2
39
40
41
36
38
37
SL B24 AA0 | SL B22 AA0 | SL B20 AA0
SL B18 AA0 | SL B16 AA0 | SL B16 APR
38
42
SL C22 AA0 | SL C20 AA0 | SL C18 AA0
SL c16 aRr | SL D16 APR
it
Descrizione
dell’apparecchio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Spazzola normale/tappeti
Pedale di regolazione setole
Spazzola Parquet
Spazzola Turbo
Spazzola Imbottiti
Spazzola Deluxe Parquet
Regolatore lunghezza tubo
Tubo telescopico in metallo
Impugnatura
Tubo flessibile in plastica
Maniglia
Tasto di apertura/chiusura del
Trolley System
Tasto di apertura vano polvere
Coperchio vano polvere
Ingresso di aspirazione
Dispositivo di sbloccaggio
Indicatore sacchetto pieno/
indicatore contenitore polvere pieno
Tasto avvio/arresto
Tasto avvolgicavo
Pulsanti +/- per regolazione elettronica
della potenza
Pulsante stand by
Vano batterie
INTRODUZIONE
Benvenuti nel Floor Care di Hotpoint-Ariston. Vi ringraziamo per aver acquistato
l’aspirapolvere a traino Trolley Power e
vi raccomandiamo di registrare questo
prodotto su www.hotpoint.eu per garantirvi i massimi benefici dall’assistenza
Hotpoint-Ariston.
Il Trolley Power è stato progettato per garantire prestazioni ottimali, assicurandovi sempre la
massima praticità d’utilizzo.
L’esclusivo Trolley System vi offre infatti la massima maneggevolezza, consentendovi di muovervi
facilmente in casa senza urtare i mobili, e il Remote Power Control, ove presente, vi permette di
regolare la potenza di aspirazione direttamente
dall’impugnatura, senza alcuno sforzo e senza
chinarvi.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusiva-
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Regolatore d’aria
Ricevitore segnale Remote Power Control
Regolatore elettronico di potenza
Bocchetta di precisione
Bocchetta per superfici delicate
Vano accessori
Stazionamento orizzontale
Pure Clean Hepa 13
Griglia di aerazione
Cavo di alimentazione
Versione con sacchetto:
33. Supporto sacchetto
34. Sacchetto Pure Clean
35. Filtro motore
36. Griglia filtro motore
37. Guarnizione
38. Vano polvere
Versione senza sacchetto:
38. Vano polvere
39. Contenitore polvere
40. Griglia di protezione filtri
41. Pre-filtro
42. Pure Clean Hepa 13
mente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Prima di utilizzare l’apparecchio, è importante leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle con cura per successive consultazioni.
ISTRUZIONI GENERALI PER
LA SICUREZZA
La sicurezza del vostro aspirapolvere è conforme
alle specifiche tecniche e alla normativa vigente.
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da
quello per cui è stato prodotto. L’uso improprio
può provocare danni a persone e/o cose.
La tensione della vostra installazione
deve corrispondere a quella dell’aspirapolvere (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili
hotpoint.eu
5
it
all’apparecchio ed annullarne la garanzia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Nei casi in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso risultino danneggiati, o in presenza di danni visibili, non mettete in funzione l’aspirapolvere. In tali casi
dovrà essere controllato esclusivamente dal
personale autorizzato Hotpoint-Ariston, al
fine di evitare situazioni pericolose.
Verificate regolarmente le condizioni del
cavo di alimentazione.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano
familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
Quando la spina è inserita nella presa elettrica, non lasciate mai l’apparecchio incustodito.
Non utilizzate il cavo di alimentazione per
spostare e trasportare l’apparecchio.
Dopo ogni utilizzo, scollegate la spina dalla presa afferrando la spina e riavvolgete il
cavo di alimentazione.
Non piegate il cavo di alimentazione né
passatelo su bordi taglienti poiché potrebbe
danneggiarsi.
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio
sopra o vicino fiamme, forni, materiali infiammabili o altre fonti di calore.
Non usate l’aspirapolvere su persone o
animali. Tenete lontano i terminali di aspirazione dal corpo quando l’apparecchio è in
funzione.
Prima di cambiare qualsiasi accessorio, durante le operazioni di pulizia e manutenzione, e comunque dopo ogni utilizzo dell’apparecchio, scollegate la spina dalla presa
elettrica.
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
Non immergete l’aspirapolvere in acqua o in
un qualsiasi altro liquido, né spruzzate sostanze liquide sull’apparecchio.
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed
esposto alle intemperie.
Per motivi di sicurezza vi consigliamo, per la
pulizia delle scale, di tenere l’aspirapolvere
sempre al di sotto della vostra posizione.
Non utilizzate l’apparecchio per l’aspirazione di sostanze liquide o umide, in
quanto potrebbe essere compromesso il funzionamento dell’apparecchio.
•
•
•
•
•
Non aspirate materiali infiammabili né oggetti incandescenti (es. cenere, mozziconi
di sigarette, ecc.); parti dell’aspirapolvere
potrebbero incendiarsi.
Non aspirate oggetti acuminati o taglienti in
quanto potrebbero causare danni all’apparecchio.
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili
(es. farina, ecc.) potrebbe provocare delle
piccole scariche elettrostatiche. Durante l’aspirazione di tali materiali vi consigliamo di
non utilizzare il tubo telescopico in metallo,
ma solamente il tubo flessibile in plastica,
impostando la potenza di aspirazione al minimo.
Per la vostra sicurezza, ogni eventuale riparazione o intervento sull’apparecchio deve
essere eseguito esclusivamente dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston.
Non viene assunta responsabilità alcuna in
caso di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non appropriato.
PRIMA DELL’USO
Rimuovete ogni adesivo, plastica di protezione o
custodia di cartone dall’apparecchio. Accertatevi
che tutte le parti adesive siano rimosse con un
panno morbido inumidito.
Assemblaggio
1.
2.
3.
Agganciate il tubo flessibile in plastica (10)
all’ ingresso di aspirazione (15) fino a sentire
lo scatto. Per sganciarlo, premete il dispositivo di sbloccaggio (16) e sfilatelo.
Inserite il tubo telescopico in metallo (8)
nell’impugnatura (9) fino al bloccaggio. Per
regolarne l’altezza agite sul regolatore lunghezza tubo (7).
Infilate la spazzola normale/tappeti (1), o
l’accessorio che vi occorre (fate riferimento
it
al capitolo “Accessori”), nell’estremità del
tubo telescopico in metallo fino al bloccaggio.
Nel caso il vostro apparecchio sia dotato di Remote Power Control è necessario inserire le batterie fornite in dotazione( fate
riferimento al capitolo “Caratteristiche”, paragrafo “Remote Power Control”).
6.
7.
sito stazionamento orizzontale (29).
Per spegnere l’apparecchio premete nuovamente il tasto di avvio/arresto.
Staccate la spina dalla presa elettrica e premete il tasto avvolgicavo (19), fino al totale
avvolgimento.
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del cavo, questo non si attorcigli.
USO
DELL’ ASPIRAPOLVERE (A)
8.
Non utilizzate l’aspirapolvere senza filtri,
sacchetto Pure Clean, supporto sacchetto, o contenitore polvere, in quanto l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Non mettete in funzione l’aspirapolvere
se il tubo flessibile in plastica risulta attorcigliato, l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
1.
CARATTERISTICHE
Srotolate il cavo di alimentazione (32) e inserite la spina dell’apparecchio in una presa
elettrica (220/240V).
Prima di collegare l’apparecchio alla
presa elettrica vi consigliamo di srotolare tutto il cavo di alimentazione (7 m.) per evitare il surriscaldamento e il danneggiamento
dello stesso.
2.
3.
4.
Premete il tasto di avvio/arresto (18) per avviare l’apparecchio.
Premete il tasto di apertura/chiusura del
Trolley System (12) per estrarre la maniglia
(11) fino al suo bloccaggio, all’altezza desiderata, e afferrate la maniglia per trasportare
l’aspirapolvere durante le operazioni di pulizia.
Per selezionare l’intensità di aspirazione
desiderata, a seconda del modello, agite
sui pulsanti +/- per la regolazione elettronica
della potenza (20) del Remote Power Control, oppure ruotate manualmente il regolatore elettronico di potenza (25).
Si consiglia di utilizzare una potenza di
aspirazione bassa su superfici delicate
per evitare di danneggiarle (es. tendaggi, tessuti, cuscini, ecc.) o almeno di aprire il regolatore d’aria per ridurre “l’effetto ventosa”.
5.
Per mettere l’aspirapolvere in pausa, ove
presente, potete utilizzare, a seconda del
modello, il pulsante stand by (21) del Remote
Power Control oppure lo Start & Stop, semplicemente inserendo la spazzola nell’appo-
Riponete l’apparecchio bloccando la scopa
nell’apposito stazionamento orizzontale o
verticale.
Trolley System (B)
Il Trolley System vi permette di manovrare facilmente il vostro aspirapolvere durante le operazioni di pulizia e di trasportarlo, con il minimo sforzo,
da una stanza all’altra.
1.
2.
Premete il tasto di apertura/chiusura del
Trolley System (12) per estrarre la maniglia
(11) fino al suo bloccaggio, all’altezza desiderata.
Terminate le operazioni di pulizia, premete il
tasto di apertura/chiusura del Trolley System
e chiudete la maniglia fino al suo bloccaggio.
Per riporre l’aspirapolvere potete utilizzare direttamente la maniglia del Trolley
System, assicurandovi di averla bloccata correttamente.
Remote Power Control (C)
Il Remote Power Control, ove presente, vi permette di regolare la potenza di aspirazione direttamente dall’impugnatura (9), senza alcuno
sforzo e senza chinarvi. Durante l’utilizzo dell’aspirapolvere potete anche mettere in stand by il
vostro apparecchio semplicemente premendo il
pulsante di stand by (21).
Per inserire o cambiare le batterie del vostro Remote Power Control:
1.
Aprite il vano batterie (22).
hotpoint.eu
7
it
2.
3.
Posizionate le due batterie AAA, prestando
attenzione all’indicazione dei poli positivo e
negativo,
Richiudete il vano batterie fino a sentire lo
scatto.
Start & Stop (D)
La funzione Start & Stop, ove presente, vi consente di mettere in stand by l’aspirapolvere e di
bloccare la scopa in “posizione di parcheggio”,
semplicemente inserendo la spazzola nell’apposito stazionamento orizzontale (29).
Dual System (E)
Il Trolley Power nella versione Trolley Dual Clean
vi offre un’esperienza di utilizzo estremamente
versatile. Questo aspirapolvere può infatti essere
utilizzato sia nella modalità con sacchetto che in
modalità senza sacchetto, direttamente assemblando il kit di conversione già presente nella
confezione, che consiste in sacchetto Pure Clean (34), supporto per sacchetto (33), guarnizione
(37), griglia filtro motore (36), fornita già assemblata con il filtro motore (35), che possono essere
montati nel seguente modo:
1.
2.
3.
4.
5.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato
dalla presa elettrica.
Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13)
ed estraete il contenitore polvere (39).
Incastrate la guarnizione nell’apposito incavo nel perimetro del vano polvere (38).
Inserite la griglia filtro motore (fornita già assemblata con il filtro motore) nelle apposite
guide del vano polvere.
Infilate il sacchetto Pure Clean nel supporto
sacchetto fino in fondo; quindi posizionatelo
nell’apposito vano polvere.
L’apparecchio è dotato di un dispositivo
di sicurezza che non consente la chiusura del coperchio vano polvere nel caso in
cui il sacchetto o il contenitore polvere non
sia stato installato correttamente.
6.
8
Chiudete il coperchio vano polvere fino a
sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Per tornare ad utilizzare il vostro aspirapolvere con il contenitore polvere, ricordatevi di rimuovere tutte le seguenti parti: il
sacchetto Pure Clean, il supporto per sacchetto, la guarnizione, il filtro motore e la griglia
filtro motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione assicuratevi di aver
scollegato la spina dalla presa elettrica. Per la
pulizia dell’apparecchio, delle parti interne e
degli accessori, non utilizzate sostanze aggressive né materiali abrasivi. Assicuratevi
che l’apparecchio sia completamente asciutto
prima del successivo utilizzo.
Pulizia dell’apparecchio
Utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito per pulire le parti in plastica
(scocca, vano polvere, tubo flessibile ecc.) e il
tubo telescopico in metallo (8).
Pulizia degli accessori
Per la pulizia degli accessori fate riferimento al
capitolo “Accessori”.
Pulizia vano polvere (F)
Per la pulizia ordinaria del vano polvere (38):
1.
2.
3.
4.
Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
A seconda del modello, sfilate il sacchetto
Pure Clean (34) o il contenitore polvere (39).
Procedete alla pulizia del vano polvere eliminando i residui di sporco con un pennellino;
eventualmente aiutatevi con un panno morbido inumidito, assicurandovi di asciugare
completamente tutte le parti.
Riposizionate correttamente il sacchetto
Pure Clean o il contenitore polvere e chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire lo
scatto di avvenuta chiusura.
L’apparecchio è dotato di un dispositivo
di sicurezza che non consente la chiusura del coperchio vano polvere nel caso in
cui il sacchetto o il contenitore polvere non
sia stato installato correttamente.
it
Sostituzione sacchetto Pure
Clean (G)
Vi raccomandiamo di utilizzare sempre i
sacchetti originali Pure Clean HotpointAriston in quanto il particolare tessuto in
cui sono realizzati vi permette una filtrazione ottimale dell’aria, massima polvere
trattenuta, prestazioni elevate e una lunga vita del motore.
Il sacchetto Pure Clean (34) è realizzato in tessuto e quindi, rispetto ad un tradizionale sacchetto
in carta, è più resistente ed in grado di trattenere
le particelle di polvere più sottili in modo più efficace, assicurandovi la massima igiene.
Vi raccomandiamo di sostituire il sacchetto Pure Clean appena l’indicatore
sacchetto pieno si illumina di rosso e comunque di cambiarlo almeno una volta l’anno per
garantirvi sempre la migliore igiene del vostro
apparecchio. I pori del sacchetto intasati dalle
particelle di polvere riducono infatti la potenza
di aspirazione del motore e potrebbero danneggiarlo.
1.
2.
3.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato
dalla presa elettrica.
Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
Sganciate il supporto per sacchetto (33) e
sfilate il sacchetto Pure Clean (34).
Smaltite il sacchetto utilizzato, secondo
le norme locali sullo smaltimento rifiuti.
4.
5.
Inserite un nuovo sacchetto Pure Clean nel
supporto sacchetto fino in fondo; quindi riposizionatelo nell’apposito vano.
Chiudete il coperchio vano polvere fino a
sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Se il coperchio vano polvere non dovesse chiudersi agevolmente, significa che
il sacchetto Pure Clean e/o il relativo supporto
sacchetto non sono stati montati correttamente. Evitate di forzare la chiusura del coperchio
vano polvere e assicuratevi che entrambi siano incastrati nella posizione corretta, affinché
la leva di sicurezza permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
Pulizia filtri (H)
modello con sacchetto
Il filtro Pure Clean Hepa 13 assicura la massima
protezione contro gli allergeni garantendovi una
qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completamente libera da residui di polvere (potere
filtrante > 99,95 %).
Vi consigliamo la pulizia del filtro almeno ogni 4 mesi in modo da ripristinarne
il potere filtrante. Vi raccomandiamo comunque di sostituire il filtro almeno una volta l’anno per garantire la massima prestazione.
Per la pulizia del filtro Pure Clean Hepa 13 (30):
1. Smontate la griglia di aerazione (31) agendo
sulla linguetta di apertura.
2. Rimuovete il filtro Pure Clean Hepa 13
sbloccando la linguetta di apertura.
3. Lavate il filtro direttamente sotto il rubinetto
evitando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere
l’acqua parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente finché tutte le sue parti risultino completamente asciutte.
6. Posizionate nuovamente il filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando attenzione alla posizione
degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito alloggiamento fino a sentire lo scatto.
Per la pulizia dei filtri del vano polvere (38):
8. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
Per la pulizia dei filtri del vano polvere (38):
9. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
10. Sfilate il sacchetto Pure Clean (34), la griglia
filtro motore (36) e il filtro motore (35) dalla
griglia filtro motore.
11. Procedete alla pulizia del filtro motore lavandolo direttamente sotto il rubinetto, evitando
un getto dell’acqua troppo forte e strizzatelo
delicatamente.
12. Effettuate la pulizia della griglia filtro motore,
eliminando i residui di polvere con un penhotpoint.eu
9
it
nellino; eventualmente aiutatevi con un panno morbido inumidito.
Assicuratevi che tutte le parti siano perfettamente asciutte prima di rimontarle.
13. Incastrate nuovamente il filtro motore nella
griglia filtro motore facendo attenzione ad inserirlo delicatamente negli appositi incastri.
14. Infilate nuovamente l’assemblato griglia filtro
motore nelle apposite guide nel vano polvere.
15. Inserite correttamente il sacchetto Pure Clean con l’apposito supporto sacchetto.
L’apparecchio è dotato di un dispositivo
di sicurezza che non consente la chiusura del coperchio vano polvere nel caso in
cui il sacchetto non sia stato installato correttamente. Evitate di forzare la chiusura del coperchio vano polvere e assicuratevi che tutte
le parti siano incastrate nella posizione corretta, affinchè la leva di sicurezza permetta di
chiudere il coperchio vano polvere.
16. Chiudete il coperchio vano polvere fino a
sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia contenitore polvere (I)
modello senza sacchetto
Per la pulizia ordinaria del contenitore polvere:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13)
ed estraete il contenitore polvere (39).
Aprite il coperchio e svuotate il contenitore
polvere.
Procedete alla rimozione di eventuali residui
di sporco, lavando il contenitore polvere sotto l’acqua corrente.
Lasciate asciugare completamente a temperatura ambiente finché tutte le sue parti
risultino completamente asciutte.
Richiudete il coperchio del contenitore polvere fino allo scatto e riposizionate il contenitore polvere nel vano polvere.
Chiudete il coperchio vano polvere fino a
sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia filtri (J)
modello senza sacchetto
In questo modello sono presenti due Pure Clean
10
Hepa 13. Il filtro Pure Clean Hepa 13 assicura la
massima protezione contro gli allergeni garantendovi una qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completamente libera da residui di polvere
(potere filtrante > 99,95 %).
Vi consigliamo la pulizia del filtro almeno ogni 4 mesi in modo da ripristinarne
il potere filtrante. Vi raccomandiamo comunque di sostituire il filtro almeno una volta l’anno per garantire la massima prestazione.
Per la pulizia del filtro Pure Clean Hepa 13 (30)
posteriore:
1. Smontate la griglia di aerazione (31) agendo
sulla linguetta di apertura.
2. Rimuovete il filtro Pure Clean Hepa 13
sbloccando la linguetta di apertura.
3. Lavate il filtro direttamente sotto il rubinetto
evitando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere
l’acqua parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente finché tutte le sue parti risultino completamente asciutte.
6. Posizionate nuovamente il filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando attenzione alla posizione
degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito alloggiamento fino a sentire lo scatto.
Per la pulizia dei filtri del vano polvere (38):
8. Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il tasto di apertura vano polvere (13).
9. Sfilate il contenitore polvere (39).
10. Sbloccando la linguetta di apertura, rimuovete il filtro Pure Clean Hepa 13, il pre-filtro
(41) e la griglia di protezione filtri (40).
11. Effettuate la pulizia della griglia di protezione
filtri, eliminando i residui di polvere con un
pennellino; eventualmente aiutatevi con un
panno morbido inumidito.
12. Procedete alla pulizia del pre-filtro lavandolo direttamente sotto il rubinetto evitando un
getto dell’acqua troppo forte e strizzatelo delicatamente.
13. Lavate il filtro Pure Clean Hepa 13 direttamente sotto il rubinetto evitando un getto
dell’acqua troppo forte.
it
14. Tenetelo in posizione tale da far scorrere
l’acqua parallelamente alle pieghe.
15. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente finché tutte le sue parti risultino completamente asciutte.
Assicuratevi che tutte le parti siano perfettamente asciutte prima di rimontarle.
16. Riposizionate il pre-filtro nell’apposita rientranza del filtro Pure Clean Hepa 13, bloccando entrambi i filtri con la griglia di protezione.
17. Montate l’assemblato pre-filtro, filtro Pure
Clean Hepa 13 e griglia di protezione filtri sul
contenitore polvere, prestando attenzione
alla posizione degli incastri e fissandolo fino
a sentire lo scatto.
18. Infilate nuovamente il contenitore polvere
nel vano polvere.
L’apparecchio è dotato di un dispositivo
di sicurezza che non consente la chiusura del coperchio vano polvere nel caso in
cui il contenitore polvere non sia stato installato correttamente. Evitate di forzare la chiusura del coperchio vano polvere e assicuratevi che tutte le parti siano incastrate nella
posizione corretta, affinchè la leva di sicurezza permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
19. Chiudete il coperchio vano polvere fino a
sentire lo scatto di avvenuta chiusura.
ACCESSORI
Gli accessori possono far parte della dotazione
di serie, a seconda del modello, o possono essere acquistati presso i centri autorizzati HotpointAriston.
Prima di cambiare qualsiasi accessorio
e durante le operazioni di pulizia, scollegate la spina dalla presa elettrica. Per la pulizia dell’apparecchio, delle parti interne e degli
accessori, non utilizzate sostanze aggressive
né materiali abrasivi. Assicuratevi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima del
successivo utilizzo.
Spazzola normale/tappeti (K)
La spazzola normale/tappeti (1) è adatta alla pu-
lizia quotidiana di pavimenti duri e lisci nonché di
tappeti e moquette. Agite sul pedale di regolazione setole (2) per pulire:
Pavimenti duri
Tappeti e moquette
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
normale/tappeti, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Per la pulizia
delle setole eliminate lo sporco aiutandovi eventualmente con la bocchetta di precisione (26).
Spazzola Parquet (L)
La spazzola Parquet (3) è adatta per la pulizia
di pavimenti particolarmente delicati come i pavimenti in legno. Le speciali setole naturali vi
permettono di poterla utilizzare sulle superfici più
delicate in estrema tranquillità.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
Parquet, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto
o leggermente inumidito. Per la pulizia delle setole aspirate lo sporco utilizzando la bocchetta di
precisione (26).
Spazzola Turbo (M)
La spazzola Turbo (4) è particolarmente indicata
per la pulizia in profondità di tappeti a pelo corto
e moquette nonché per aspirare il pelo di animali
domestici. La rotazione della spazzola viene azionata dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
Turbo, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto
o leggermente inumidito. In caso di capelli o fili attorcigliati sulla spazzola rotante eliminateli aiutandovi eventualmente con delle forbici, facendo particolare attenzione a non danneggiare le setole.
Spazzola Deluxe Parquet (N)
La spazzola Deluxe Parquet (6) è particolarmente
adatta per la pulizia di pavimenti delicati e parquet. La spazzola è dotata di delicatissime setole
rotanti, azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere, e di morbide ruote che vi permettono di
salvaguardare i pavimenti delicati.
hotpoint.eu
11
it
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
Deluxe Parquet, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Per la pulizia
delle setole rotanti ruotate la chiusura di sicurezza in posizione
e sfilatela. Smontate quindi la
spazzola rotante e procedete alla pulizia aiutandovi eventualmente con delle forbici nel caso di
capelli o fili attorcigliati, facendo particolare attenzione a non danneggiare le setole.
Parquet, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto
o leggermente inumidito. Per la pulizia delle setole aspirate lo sporco utilizzando la bocchetta di
precisione (26).
Spazzola imbottiti (O)
La spazzola imbottiti (5) è indicata per la pulizia
di superfici particolari come divani, materassi, coperte, cuscini, ecc. La spazzola è dotata di setole
rotanti, azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere che vi permettono di pulire in profondità
e di rimuovere eventuali peli, capelli o acari dai
tessuti. Inoltre, grazie alla griglia protettiva, le setole non entrano in contatto con la superficie da
pulire, assicurandovi la massima delicatezza sui
tessuti.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
imbottiti, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (8) e utilizzate un panno morbido asciutto
o leggermente inumidito. Per la pulizia delle se-
tole rotanti, sganciate il coperchio agendo sugli
appositi agganci. Smontate quindi la spazzola
rotante e procedete alla pulizia aiutandovi eventualmente con delle forbici nel caso di capelli o fili
attorcigliati facendo particolare attenzione a non
danneggiare le setole.
Bocchetta di precisione (P)
La bocchetta di precisione, posizionata nel vano
accessori (28), vi aiuta a raggiungere angoli, fessure e punti più difficili.
Per la pulizia della bocchetta di precisione, sfilate
la bocchetta dal tubo telescopico in metallo (8),
utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente inumidito.
Bocchetta per superfici delicate (Q)
La bocchetta per superfici delicate, posizionata
nel vano accessori (28), è indicata per essere
utilizzata su superfici che richiedono particolare
attenzione, quali radiatori, mobili, ecc. Le speciali
setole naturali vi permettono di poterla utilizzare
sulle superfici più delicate in estrema tranquillità.
Per la pulizia delle parti in plastica della bocchetta
per superfici delicate, sfilate la bocchetta dal tubo
telescopico in metallo (8), e utilizzate un panno
morbido asciutto o leggermente inumidito. Per la
pulizia delle setole, eliminate lo sporco aspirandolo eventualmente con la bocchetta di precisione
(26).
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibili cause / Soluzioni
L’aspirapolvere non si
accende.
•
La spina potrebbe essere non inserita oppure potrebbe non
riuscire a fare contatto.
L’indicatore sacchetto pieno
o l’indicatore contenitore
polvere pieno si accende anche se non è ancora pieno.
•
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate
grandi quantità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) può
accadere che l’indicatore sacchetto pieno si illumini di rosso, anche se il sacchetto non è ancora pieno. Ciò accade
in quanto il sacchetto Pure Clean è in grado di trattenere
anche le particelle di polveri più sottili, garantendovi la massima igiene.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere per i modelli
senza sacchetto.
•
12
it
La potenza di aspirazione è
bassa.
•
•
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la
spazzola non presentino ostruzioni.
•
•
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la
spazzola non presentino ostruzioni.
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate
grandi quantità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) potrebbe accadere che il sacchetto Pure Clean si intasi.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere e dei suoi filtri.
•
•
Il Remote Power Control non
funziona.
•
•
•
•
Le batterie inserite non sono sufficientemente cariche.
Le batterie non sono state posizionate correttamente all’interno del vano batterie. Posizionate le due batterie AAA,
prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Rimuovete le batterie, quindi riposizionatele nuovamente,
prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Potrebbero esserci apparecchi elettronici e/o ostacoli che
disturbano e/o schermano il segnale ad infrarossi del Remote Power Control.
Si avvertono piccole scariche elettrostatiche durante
l’aspirazione.
•
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili (es. farina,
ecc.) potrebbe provocare delle piccole scariche elettrostatiche. Durante l’aspirazione di tali materiali vi consigliamo di
non utilizzare il tubo telescopico in metallo, ma solamente
il tubo flessibile in plastica, impostando la potenza di aspirazione al minimo.
L’aspirapolvere emette un sibilo o vibra durante l’utilizzo.
•
Uno o più accessori non sono stati montati correttamente. Verificate che i filtri e le spazzole siano stati assemblati
secondo le presenti istruzioni. Nel modello con sacchetto
assicuratevi inoltre che la guarnizione sia incastrata correttamente.
Il sacchetto/contenitore polvere è pieno. Sostituite il sacchetto o effettuate la pulizia del contenitore polvere.
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Il regolatore d’aria è aperto. Assicuratevi che sia chiuso correttamente.
•
•
•
Il coperchio vano polvere
non si chiude.
•
Il sacchetto Pure Clean o il contenitore polvere non sono
stati montati correttamente. Assicuratevi che siano incastrati nella posizione corretta, affinché la leva di sicurezza
permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
La spazzola si sposta con
difficoltà.
•
Diminuite la potenza di aspirazione, soprattutto su tappeti
e tessuti in generale. Aprite il regolatore d’aria per ridurre
“l’effetto ventosa”.
hotpoint.eu
13
it
Il cavo non si riavvolge agevolmente.
•
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del cavo, questo
non si attorcigli. In caso di bloccaggio, srotolate nuovamente tutto il cavo d’alimentazione e ripetete le operazioni di
avvolgimento.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
14
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00
alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la
domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di
5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle
18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per
chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico;
per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
Dismissione degli
elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale flusso
dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei
materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
en
Description of the
vacuum cleaner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Standard/Carpet brush
Bristle-adjustment pedal
Parquet brush
Turbo brush
Upholstery brush
Deluxe Parquet brush
Pipe length regulator
Metal extension pipe
Hand grip
Plastic hose
Carrying handle
Trolley System opening/closing button
Dust compartment opening button
Dust compartment lid
Suction inlet
Release
Full dust bag/container indicator
Start/Stop button
Cord-rewind button
Buttons +/- for electronic power adjustment
Standby button
Battery compartment
Air regulator
Remote Power Control signal receiver
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our Trolley
Power vacuum cleaner. In doing so
you have opted for an effective, high
performance appliance. We advise you
to register this product on www.hotpoint.
co.uk to make sure you are entitled to all
the benefits made available by Hotpoint
Customer Service.
The Trolley Power was designed to ensure
optimum performance and consistent usability.
The exclusive Trolley System ensures maximum
manouverability and helps you move freely
around the house without knocking against the
furniture. The Remote Power Control (if available)
enables you to adjust the suction power directly
and effortlessly from the hand grip, with no need
to bend.
This appliance was developed for household use
only and should not be put to industrial use.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Electronic power regulator
Precision nozzle
Nozzle for delicate surfaces
Attachment compartment
Horizontal housing
Pure Clean Hepa 13 filter
Air grill
Power cord
Version with dust bag:
33. Dust bag support
34. Pure Clean dust bag
35. Motor filter
36. Motor filter grill
37. Gasket
38. Dust compartment
Version without dust bag:
38. Dust compartment
39. Dust container
40. Filter protection grill
41. Pre-filter
42. Pure Clean Hepa 13 filter
Before you begin using the appliance, it
is important that you carefully read these
instructions and keep them for further
reference.
GENERAL SAFETY RULES
The safety features of your vacuum cleaner
comply with the technical specifications and
regulations in force.
Do not use the appliance for any use other than
its intended use. Any improper use could cause
damage to persons and/or property.
The voltage of your system must match
the voltage of the vacuum cleaner (220240 V). Any connection error could cause
irreversible damage to the appliance and void
its warranty.
•
If the plug, power cord or appliance appear
to be damaged or if any visible damage is
found, do not operate the vacuum cleaner.
hotpoint.eu
15
en
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
In such cases have it checked exclusively
by Hotpoint authorised staff in order to avoid
any hazardous situation.
Regularly check the condition of the power
cord.
This appliance was not designed to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities .
Nor, in addition, persons lacking experience
or familiarity with the product, unless they
are supervised or instructed on the use of
the appliance by a person responsible for
their safety.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Never leave the appliance unattended when
it is plugged into an electrical outlet.
Never use the power cord to move or carry
the appliance around.
After use, disconnect the plug from the
electrical outlet and rewind the power cord.
Do not bend the power cord and keep it away
from sharp edges to avoid any damage.
Never leave or use the appliance over or
close to flames, ovens, flammable materials
or other sources of heat.
Do not use the vacuum cleaner on persons
or animals. Keep the suction ends away
from your body while it is in operation.
Before changing an attachment, when
cleaning or maintaining the appliance, and
in any case after every use, unplug it from
the electrical outlet.
Should you suspect a failure, immediately
unplug it from the electrical outlet.
Never immerse the vacuum cleaner in water
or any other liquid. Never spray any liquid
substances onto the appliance.
Do not leave the appliance in the open
air and exposed to inclement weather
conditions.
For safety, we advise you to keep the
vacuum cleaner always lower than your own
position when cleaning the stairs.
Never suck up any liquid or damp
substances as this could affect the
operation of the appliance.
•
Never suck up any flammable materials or
incandescent objects such as ash, cigarette
ends etc. Some parts of the vacuum cleaner
could catch fire.
16
•
•
•
•
Never suck up any sharp or cutting objects
as this could damage the appliance.
If very fine dust or powders are sucked
up such as flour, etc. small electrostatic
discharges could occur. When sucking up
materials previously mentioned, we advise
not to use the metal extension pipe, but only
the plastic flexible hose and to set a low
suction power level.
For your safety, every repair or maintenance
action should be carried out on the appliance
only by Hotpoint authorised staff.
No responsibility shall be accepted in case
of damage resulting from any improper use
of the appliance.
BEFORE FIRST USE
Remove all adhesives, protective plastic materials
and cardboard packaging. Make sure all adhesive
parts are removed with a soft damp cloth.
Assembling
1.
2.
3.
Fasten the plastic flexible hose (10) to the
suction inlet (15) until it clicks into place. To
remove it, press the release (16) and pull it
out.
Fit the metal extension pipe (8) into the hand
grip (9) until it locks into place. Use the length
regulator (7) to adjust the length of the pipe.
Fit the standard/carpet brush (1) or
the attachment you need (see chapter
“Attachments”) into the end of the metal
extension pipe until it locks into place.
If your appliance is equipped with a
Remote Power Control, you will need to
insert the batteries supplied (see paragraph
“Remote Power Control” under chapter
“Features”).
USING
THE VACUUM CLEANER (A)
Do not use the vacuum cleaner without
filters, Pure Clean dust bag, dust bag
support or dust container, as the appliance
could get damaged.
1.
Unwind the power cord (32) and plug the
appliance into an electrical outlet (220/240V).
en
We advise you to unwind the entire
power cord (app. 7m) to avoid any
overheating and damage.
2.
3.
4.
Press the start/stop button (18) to start the
appliance.
Press the Trolley System opening/closing
button (12) to extend the carrying handle
(11) to the desired length until it locks into
place. Then manoeuvre the vacuum cleaner
using the carrying handle when cleaning the
house.
To select the desired suction intensity
(based on the model) use the +/- button
and electronically adjust the power (20)
of the Remote Power Control; or manually
rotate the electronic power regulator (25).
We advise you to use a low suction
power on delicate surfaces such as
curtains, fabrics, cushions etc to avoid any
damage; or at least open the air regulator to
reduce the suction effect.
5.
6.
7.
To pause the vacuum cleaner, if this feature
is available, you can use the standby button
(21) on the Remote Power Control or the
Start & Stop function (based on the model).
Just insert the brush into its horizontal
housing (29).
To switch off the appliance press the start/
stop button again.
Disconnect the plug from the electrical
outlet
and
press
the
cord-rewind
button (19) until rewinding is complete.
Make sure the cord does not get
entangled during rewinding.
8.
Secure the floor head into its horizontal /
vertical housing and store the appliance.
Do not start the vacuum cleaner if the
plastic flexible hose is entangled, as this
could damage the appliance.
FEATURES
Trolley System (B)
The Trolley System allows you to move your
vacuum cleaner easily when cleaning and carry it
from room to room effortlessly.
1.
Press the opening/closing button on the
2.
Trolley System (12) to pull out the carry
handle (11) until it locks into place at the
desired length.
Having completed your cleaning, press
the opening/closing button on the Trolley
System and close the carrying handle until
it locks into place.
Use the Trolley System's carrying
handle to store the appliance, making
sure you have correctly locked it into place.
Remote Power Control (C)
The Remote Power Control (if available) enables
you to adjust the suction power directly and
effortlessly from the hand grip (9), with no need to
bend. When using the vacuum cleaner, you can
keep it on standby by pressing the standby button
(21).
To insert or change the batteries of your Remote
Power Control:
1.
2.
3.
Open the battery compartment (22).
Insert two AAA batteries, making sure of the
positive and negative poles.
Close the battery compartment until it clicks
into place.
Start & Stop (D)
The Start & Stop function (if available) lets you
keep the vacuum cleaner on stand-by and lock
the cleaning head in the park position: just insert
the brush into its horizontal housing (29).
Dual System (E)
The Trolley Dual Clean version of the Trolley
Power makes your use of the appliance extremely
versatile because it can be used with or without
dust bag. Just assemble the conversion kit in the
package: it comprises a Pure Clean dust bag (34),
dust bag support (33), gasket (37), and motor
filter grill (36) already fitted to the motor filter (35).
The assembling takes place as follows:
1. Make sure the appliance is disconnected
from the electrical outlet.
2. Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment lid (14)
and remove the dust container (39).
3. Fit the gasket into the special groove along
the perimeter of the dust compartment (38).
4. Fit the motor filter grill (already fitted to
hotpoint.eu
17
en
5.
the motor filter) into the special dustcompartment guides.
Slide the Pure Clean dust bag into the dust
bag support all the way; then place it into the
special dust compartment.
The appliance is equipped with a safety
device
that
prevents
the
dust
compartment lid from closing unless the dust
bag / container has been correctly installed.
6.
Close the dust compartment lid until it clicks
into place.
To use the vacuum cleaner with the dust
container, remember to remove all the
following parts: Pure Clean dust bag, dust bag
support, gasket, motor filter and motor filter
grill.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Before cleaning or maintaining the
vacuum cleaner, make sure it has been
unplugged from the electrical outlet. Do not
use aggressive substances or abrasive
materials to clean the appliance, its internal
parts and attachments. Make sure it is
thoroughly dry before using again.
Cleaning the appliance
Use a dry or slightly damp soft cloth to clean the
plastic parts (body, dust compartment, flexible
hose etc) and the metal extension pipe (8).
container correctly and close the dust
compartment lid until it clicks into place.
The appliance is equipped with a safety
device
that
prevents
the
dust
compartment lid from closing unless the dust
bag / container has been correctly installed.
Replacing the Pure
Clean dust bag (G)
We recommend always using Hotpoint
original Pure Clean dust bags, because
their special fabric allows optimum
air filtration, maximum dust/powder
retention, high performances and a long
motor life.
As the Pure Clean dust bags (34) are made of
fabric, they are more resistant than conventional
paper bags and can retain very fine dust/powder
particles more effectively, thus ensuring maximum
hygiene.
We recommend replacing the Pure
Clean bag as soon as the full-bag
indicator illuminates. Change at least once a
year to be always sure of the hygienic
condition of your vacuum cleaner. The pores
of a bag clogged with dust/powder particles
reduce the motor's suction power and can
cause damage.
1.
2.
Make sure the appliance is disconnected
from the electrical outlet.
Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment lid (14).
Release the bag support (33) and remove
the Pure Clean dust bag (34).
Cleaning the attachments
3.
Before cleaning the attachments refer to the
chapter “Attachments”.
Dispose of the dust bag in compliance
with all local regulations on waste
disposal.
Cleaning the dust compartment (F)
For the routine cleaning of the dust compartment
(38):
1.
2.
3.
4.
18
Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment lid (14).
Based on the model, remove the Pure Clean
dust bag (34) or the dust container (39).
Clean the dust compartment by removing
any residual dirt with a small brush. If
needed, use a damp soft cloth, taking care
to wipe all its parts entirely dry.
Re-place the Pure Clean dust bag or dust
4.
5.
Slide a new Pure Clean dust bag into the
dust bag support completely; then place it
back into the special compartment.
Close the dust compartment lid until it clicks
into place.
If you are finding it difficult to close the
dust compartment lid, it is likely that the
Pure Clean dust bag and/or its dust bag
support have not been assembled correctly.
Do not force the dust bag lid to close, make
sure both parts are in the correct position to
allow lid closure.
en
Cleaning the filters (H)
model with dust bag
The Pure Clean Hepa 13 filter ensures
maximum protection against allergens and
maintains high air quality, as the air given back
by the appliance is entirely free from dust/
powder residues (filtering power > 99.95 %).
We advise you to clean the filter at least
every 4 months to restore its filtering
power. In any case we recommend replacing
the filter at least every year to ensure
maximum performance.
To clean the Pure Clean Hepa 13 filter (30):
1. Disassemble the air grill (31) using the
opening tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 filter by
releasing the opening tab.
3. Wash the filter under running water, taking
care that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water flows parallel to its
folds.
5. Let it dry at room temperature until all its
parts are thoroughly dry.
6. Replace the Pure Clean Hepa 13 filter,
paying attention to the position of the
notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks
into place.
To clean the dust compartment filters (38):
8. Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment lid (14).
9. Remove the Pure Clean dust bag (34), motor
filter grill (36) and motor filter (35) from the
motor filter grill.
10. Clean the motor filter by washing it under
running water, taking care that the jet of
water is not too strong. Then gently shake
water loose.
11. When cleaning the motor filter grill, remove
any dust/powder residues with a small brush.
If needed, use a damp soft cloth.
Make sure all its parts are thoroughly
dry before replacing them.
12. Fit the motor filter into the motor filter grill
again, taking care to position it gently into
the special notches.
13. Slide the motor filter grill assembly into the
special guides in the dust compartment.
14. Fit the Pure Clean dust bag using the special
dust bag support.
The appliance is equipped with a safety
device that prevents the dustcompartment lid from closing unless the dust
bag has been correctly installed. Do not force
the dust bag lid to close and make sure all the
parts are in the correct position to allow you to
close the lid.
15. Close the dust compartment lid until it clicks
into place.
Cleaning the dust container (I)
model without dust bag
For the routine cleaning of the dust container:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment (14) and
remove the dust container (39).
Open the lid and empty the dust container.
Remove any residual dirt by washing the
dust container under running water.
Let it dry at room temperature until all its
parts are thoroughly dry.
Close the dust container lid until it clicks
into place and replace it into the dust
compartment.
Close the dust compartment lid until it clicks
into place.
Cleaning the filters (J)
model without dust bag
This model comprises two Pure Clean Hepa 13
filters. The Pure Clean Hepa 13 filter ensures
maximum protection against allergens and
high air quality, because the air given back by
the appliance is entirely free from dust/powder
residues (filtering power > 99.95 %).
We advise you to clean the filter at least
every 4 months to restore its filtering
power. In any case we recommend replacing the
filter at least every year to ensure maximum
performance.
To clean the Pure Clean Hepa 13 filter (30) in the
back:
1. Disassemble the air grill (31) using the
opening tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 filter by
hotpoint.eu
19
en
releasing the opening tab.
3. Wash the filter under running water, taking
care that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water flows parallel to its
folds.
5. Let it dry at room temperature until all of it’s
parts are thoroughly dry.
6. Re-place the Pure Clean Hepa 13 filter,
paying attention to the positions of the
notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks
into place.
To clean the dust compartment filters (38):
8. Press the dust-compartment opening button
(13) to open the dust compartment (14).
9. Remove the dust container (39).
10. Release the opening tab and then remove
the Pure Clean Hepa 13 filter, pre-filter (41)
and filter protection grill (40).
11. When cleaning the filter protection grill,
remove any dust/powder residues with a
small brush. If needed, use a damp soft
cloth.
12. Clean the pre-filter by washing it under
running water, taking care that the jet of
water is not too strong. Allow to dry.
13. Wash the Pure Clean Hepa 13 filter under
running water, taking care that the jet of
water is not too strong.
14. Hold it so that the water flows parallel to its
folds.
15. Let it dry at room temperature until all its
parts are thoroughly dry.
Make sure all its parts are thoroughly
dry before replacing them.
16. Fit the pre-filter into the special indentation
of the Pure Clean Hepa 13 filter, locking both
filters in place using the protection grill.
17. Fit the pre-filter, Pure Clean Hepa 13 filter
and protection grille assembly onto the dust
container, paying attention to the positions of
the notches, until it clicks into place.
18. Re-place the dust container into the dust
compartment.
The appliance is equipped with a safety
device
that
prevents
the
dust
compartment lid from closing unless the dust
container has been correctly installed. Do not
force the dust bag lid to close it and make sure
20
all the parts are in the correct position to allow
lid closure.
19. Close the dust compartment lid until it clicks
into place.
ATTACHMENTS
The attachments can either be supplied as
standard features (based on the model) or be
purchased separately from Hotpoint authorised
centres.
Before changing an attachment, during
maintenance, disconnect the plug from
the electrical socket. Do not use aggressive
substances or abrasive materials to clean the
appliance, its internal parts and attachments.
Make sure the appliance is thoroughly dry
before using it again.
Standard/Carpet brush (K)
The standard/carpet brush (1) is suitable for
vacuuming hard and smooth floors as well
as carpets on a daily basis. Use the bristleadjustment pedal (2) to clean:
Hard floors
Carpets
To clean the plastic parts of the standard/carpet
brush, remove the brush from the metal extension
pipe (8) and wipe with a dry or slightly damp soft
cloth. To clean the bristles, remove any dirt using,
if needed, the precision nozzle (26).
Parquet brush (L)
The Parquet brush (3) is suitable for vacuuming
delicate areas such as wooden floors. The special
natural bristles enable you to use on very delicate
surfaces without harm. To clean the plastic parts
of the Parquet brush, remove the brush from the
metal extension pipe (8) and wipe with a dry or
slightly damp soft cloth. To clean the bristles, suck
up any dirt using the precision nozzle (26).
Turbo brush (M)
The Turbo brush (4) is ideal for the in-depth
vacuuming of short-pile carpets and removing
pet hair. The rotation of the brush is operated
by the vacuum cleaner's suction power.To clean
the plastic parts of the Turbo brush, remove the
brush from the metal extension pipe (8) and wipe
with a dry or slightly damp soft cloth. Remove any
en
hairs or threads that got entangled in the rotating
brush using scissors, taking care not to damage
the bristles.
Deluxe Parquet brush (N)
The Deluxe Parquet brush (5) is suitable for
vacuuming delicate and parquet floors. The brush
is equipped with very delicate rotating bristles,
which are operated by the vacuum cleaner's
suction power, and soft wheels protecting delicate
floors. To clean the plastic parts of the Deluxe
Parquet brush, remove the brush from the metal
extension pipe (8) and wipe with a dry or slightly
damp soft cloth. To clean the rotating bristles, turn
the safety lock into position and
remove, then
disassemble the rotating brush and start cleaning.
Remove any hairs or threads that got entangled
using scissors, taking care not to damage the
bristles.
For your safety, never put your hands
close to the suction nozzle or rotating
brush while operating the appliance.
Upholstery brush (O)
The Upholstery brush (6) is suitable for vacuuming
surfaces such as sofas, mattresses, blankets,
cushions etc. It is equipped with rotating bristles
operated by the vacuum cleaner’s suction power
that enable you to clean in depth and remove any
fur, hairs or mites from fabrics. The protection grill
prevents the bristles from touching the surfaces
to be cleaned, thus ensuring maximum on fabrics.
To clean the plastic parts of the Upholstery brush,
remove the brush from the metal extension
pipe (8) and wipe with a dry or slightly damp
soft cloth. To clean the rotating bristles, release
the lid by releasing its fastening elements, then
disassemble the rotating brush and start cleaning.
Remove any hairs or threads that got entangled
using scissors, taking care not to damage the
bristles.
Precision nozzle (P)
The precision nozzle in the attachment
compartment (28) helps you vacuum corners,
crevices and other difficult-to-reach areas. To
clean the precision nozzle, remove the nozzle
from the metal extension pipe (8) and wipe with a
dry or slightly damp soft cloth.
Nozzle for delicate surfaces (Q)
The nozzle for delicate surfaces in the attachment
compartment (28) is suitable for vacuuming
surfaces requiring special care such as radiators,
furniture etc. Its special natural bristles enable
you to use it on very delicate surfaces without
any harm. To clean the plastic parts of the nozzle
for delicate surfaces, remove the nozzle from
the metal extension pipe (8) and wipe with a dry
or slightly damp soft cloth. To clean the bristles,
remove any dirt using, if needed, the precision
nozzle (26).
Troubleshooting
Problem
The vacuum cleaner cannot
be switched on.
The full dust bag/container
indicator lights up although
it is not full yet.
Possible causes / Solutions
•
The plug was not inserted or is not making contact.
•
Change the dust bag. If large quantities of very fine dust/
powder are sucked up (e.g. flour, etc), the full dust bag
indicator may light up although the bag is not full yet. The
reason is that the Pure Clean dust bag is able to retain very
fine dust/powder particles, thus ensuring maximum hygiene.
Clean the dust container in models without dust bag.
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are
not blocked.
•
•
•
Low suction power.
•
•
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are
hotpoint.eu
21
en
•
•
Remote Power not working.
•
•
•
•
not blocked.
Change the dust bag. If large quantities of very fine dust/
powder are sucked up (e.g. flour, etc), the Pure Clean dust
bag may become clogged.
Clean the dust container and its filters.
Battery not charged.
The batteries were positioned incorrectly inside the battery
compartment. Position the two AAA batteries making sure of
the positive and negative poles.
Remove batteries; then position them again, making sure of
the positive and negative poles.
Electronic appliances or obstacles may be interfering or
shielding with the infrared signal.
Small electrostatic
discharges occur while
sucking up.
•
If very fine dust or powders are sucked up such as flour, etc.
small electrostatic discharges could occur. When sucking
up materials previously mentioned, we advise not to use the
metal extension pipe, but only the plastic flexible hose and
to set a low suction power level.
The vacuum cleaner whistles
or vibrates when in use.
•
One or more attachments were assembled incorrectly. Make
sure the filters and brushes were assembled according to
these instructions. In the model with dust bag make sure
that the gasket is correctly in place too.
•
The dust bag/container is full. Replace the dust bag or clean
the dust container.
Clean the filters and, if needed, replace them.
The air regulator is open. Make sure it was closed correctly.
•
•
The dust compartment lid
cannot be closed.
•
The Pure Clean dust bag or dust container was assembled
incorrectly. Make sure it is correctly in place so that the
safety lever will let you close the dust compartment lid.
Disposal of old
electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on
Waste
Electrical
and
Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery
22
and recycling of the materials they contain and
reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected. Consumers should contact their local
authority or retailer for information concerning the
correct disposal of their old appliance.
fr
Description de l'appareil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Brosse normale/tapis
Pédale de réglage des poils de la brosse
Brosse Parquet
Brosse Turbo
Brosse pour meubles
Brosse Deluxe Parquet
Réglage de la longueur du tube
Tube télescopique en métal
Poignée
Tube flexible en plastique
Poignée du corps
Bouton d'ouverture/fermeture du Trolley System
Bouton d'ouverture du compartiment à poussière
Couvercle du compartiment à poussière
Bouche d'aspiration
Dispositif de déverrouillage
Indicateur de sac plein/indicateur du
récipient poussière plein
Bouton marche/arrêt
Bouton de l'enrouleur du cordon
Boutons +/- pour le réglage électronique de
la puissance
Bouton Stand-by
Logement des piles
Régulateur d'air
INTRODUCTION
Bienvenue dans le Floor Care de HotpointAriston. Nous vous remercions d'avoir
acheté l'aspirateur traineau Trolley
Power et nous vous recommandons
d'enregistrer ce produit sur www.hotpoint.
eu afin d’obtenir tous les avantages de
l'assistance Hotpoint-Ariston.
Le Trolley Power est conçu pour des performances
optimales, en vous garantissant une extrême
facilité d'utilisation.
Le Trolley System exclusif offre une maniabilité
unique, en vous permettant de vous déplacer
facilement dans la maison sans heurter les
meubles. Le Remote Power Control quant à lui,
vous permet de régler la puissance d'aspiration
directement sur la poignée, sans aucun effort et
sans vous baisser.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Récepteur du signal Remote Power Control
Régulateur électronique de la puissance
Embout suceur
Embout pour surfaces délicates
Compartiment pour les accessoires
Position parking
Pure Clean Hepa 13
Grille d'aération
Cordon d'alimentation
Version avec sac:
33. Support pour sac
34. Sac Pure Clean
35. Filtre moteur
36. Grille du filtre moteur
37. Joint
38. Compartiment à poussière
Version sans sac :
38. Compartiment à poussière
39. Récipient à poussière
40. Grille de protection des filtres
41. Pré-filtre
42. Pure Clean Hepa 13
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage domestique et ne peut pas être utilisé à
des fins industrielles.
Avant d'utiliser l'appareil, il est important
de lire attentivement ces instructions et
de les conserver avec soin pour toute
référence ultérieure.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
La sécurité de votre aspirateur est conforme aux
spécificités techniques et aux réglementations en
vigueur.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été produit. Une utilisation
incorrecte peut entraîner des dommages
corporels et endommager des biens.
hotpoint.eu
23
fr
La tension de votre installation doit
correspondre à celle de l'aspirateur (220240 V). Toute erreur de raccordement peut
provoquer des dommages irréversibles à
l'appareil et annuler la garantie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
Dans les cas où la fiche, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés, ou s’il y a des dommages
visibles, n'allumez pas l'aspirateur. Dans
de tels cas, l'appareil devra être contrôlé
uniquement par le personnel agréé HotpointAriston, en vue d'éviter des situations
dangereuses.
Vérifiez régulièrement l'état du cordon
d'alimentation.
L'appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, par des personnes
inexpérimentées ou qui ne connaissent
pas ce produit, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur
sécurité ou si elles ont reçu au préalable des
instructions l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lorsque la fiche est insérée dans la prise
électrique, ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance.
N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour
déplacer et transporter l'appareil.
Après chaque utilisation, débranchez la fiche
de la prise en tirant directement sur la fiche
et non pas sur le cordon puis rembobinez le
cordon d’alimentation.
Ne pliez pas le cordon d'alimentation et ne
le passez pas sur des bords tranchants qui
pourraient l'endommager.
Ne laissez pas et n'utilisez pas cet appareil
au-dessus ou près de flammes, de fours, de
matériaux inflammables ou d'autres sources
de chaleur.
N'utilisez pas l'aspirateur sur les personnes
ou les animaux. Tenez les embouts
d'aspiration loin du corps lorsque l'appareil
est en marche.
Débranquez la fiche de la prise électrique
après chaque utilisation mais aussi avant
de changer un accessoire, pendant le
nettoyage et l’entretien de l’appareil.
•
•
•
•
Si une panne est soupçonnée, débranchez
immédiatement la fiche de la prise électrique.
Ne mettez pas l’aspirateur dans de l’eau ou
dans tout autre liquide et ne vaporisez pas
de substances liquides sur l’appareil.
L'appareil ne doit pas être laissé à l'extérieur
ni exposé aux intempéries.
Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons pendant le nettoyage des
escaliers, de toujours tenir l’aspirateur en
dessous de vous.
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des
liquides ou des substances humides,
car vous pourriez compromettre son
fonctionnement.
•
•
•
•
•
N'aspirez pas d' objets inflammables ou
incandescents (par exemple, des cendres,
des mégots de cigarettes, etc.). Des parties
de l’aspirateur pourraient s’enflammer.
N'aspirez pas d'objets pointus ou tranchants,
car ils peuvent provoquer des dommages à
l'appareil.
L’aspiration de poussières particulièrement
fines (par ex. la farine, etc.) pourrait provoquer
de petites décharges électrostatiques. Lors
de l’aspiration de ces matériaux, nous vous
recommandons de ne pas utiliser le tuyau
télescopique en métal mais uniquement
le tuyau en plastique, en programmant la
puissance d’aspiration au minimum.
Pour votre sécurité, toute éventuelle
réparation ou intervention sur l’appareil
doit être effectuée par un personnel agréé
Hotpoint-Ariston.
Nous n'acceptons aucune responsabilité
pour les dommages résultant d’une
utilisation inappropriée de l'appareil.
AVANT L'UTILISATION
Retirez tout adhésif, plastique de protection et
boîte en carton de l’appareil. Assurez-vous de
bien enlever toute trace d'adhésif à l'aide d' un
chiffon doux humidifié.
Assemblage
1.
Fixez le tube en plastique (10) à l'entrée de
l’aspiration (15) jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le décrocher, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (16) et enlevez-le.
fr
2.
3.
Insérez le tuyau télescopique en métal
(8) dans la poignée (9) jusqu'à ce qu'il se
bloque. Pour régler la hauteur, actionnez le
régulateur de longueur du tube (7).
Enfilez la brosse normale/tapis (1), ou l'
accessoire dont vous avez besoin (reportezvous au chapitre «Accessoires»), dans
l'extrémité du tube télescopique en métal
jusqu'à ce qu'il se bloque.
Si votre appareil est équipé du Remote
Power Control, il faut insérer les piles
fournies
(reportez-vous
au
chapitre
"Caractéristiques" paragraphe "Remote Power
Control").
UTILISATION
DE L'ASPIRATEUR (A)
N'utilisez pas l'aspirateur sans filtres,
sac Pure Clean, le support pour sac ou
le récipient de la poussière, car l'appareil
pourrait s'endommager.
1.
Déroulez le cordon d'alimentation (32) et
insérez la fiche de l'appareil dans une prise
électrique (220/240V).
Avant de brancher l'appareil à la prise
électrique, nous vous recommandons de
dérouler le cordon entier (7 mètres) pour éviter
qu'il ne se surchauffe et ne s' endommage.
2.
3.
4.
Appuyez sur la bouton marche/arrêt (18)
pour démarrer l'appareil.
Appuyez sur la touche d'ouverture/fermeture
du Trolley System (12) pour enlever la
poignée (11) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
à la hauteur désirée. Saisissez la poignée
pour transporter l'aspirateur pendant les
opérations de nettoyage.
Pour sélectionner l'intensité d'aspiration
désirée, selon le modèle, appuyez sur les
touches +/- pour le réglage électronique de
la puissance (20) du Remote Power Control,
ou bien tournez manuellement le régulateur
électronique de puissance (25).
Nous vous recommandons d'utiliser
une puissance d'aspiration faible pour
le surfaces délicates afin de ne pas les abîmer
(ex: rideaux, tissus, coussins, etc.) ou du
moins d'ouvrir le régulateur d'air afin de
réduire l '«effet ventouse».
5.
6.
7.
Pour mettre l'aspirateur en pause (lorsque
cette option est disponible), il est possible
d'utiliser selon le modèle, le bouton stand-by
(21) du Remote Power Control ou le système
Start & Stop, en insérant simplement la
brosse dans la fente horizontale prévue à
cet effet (29).
Pour éteindre l'appareil, appuyez de
nouveau sur le bouton marche/arrêt.
Débranchez la fiche de la prise électrique
et appuyez sur la touche d'enroulement
du cordon (19), jusqu'à son enroulement
complet.
Assurez-vous que le cordon ne se torde
pas lors de l'enroulement.
8.
Rangez l'appareil en bloquant la brosse
dans le trou horizontal ou vertical prévu à
cet effet.
Ne faites pas fonctionner l'aspirateur
lorsque le tube en plastique est plié,
l'appareil pourrait s'abimer.
CARACTÉRISTIQUES
Trolley System (B)
Le Trolley System vous permet de manœuvrer
facilement votre aspirateur d’une pièce à l’autre
pendant le nettoyage et de le transporter avec un
minimum d’effort.
1.
2.
Appuyez sur le bouton ouverture / fermeture
du Trolley System (12) pour enlever la
poignée (11) jusqu'à ce qu'elle se bloque à
la hauteur désirée.
Une fois le nettoyage terminé, appuyez sur
la touche ouverture/fermeture du Trolley
System et rabaissez la poignée jusqu’à ce
qu’elle se bloque.
L'aspirateur peut être directement rangé
en utilisant la poignée du Trolley
System, en vous assurant de bien l'avoir
bloquée.
Remote Power Control (C)
Le Remote Power Control, s'il est présent,
vous permet de régler la puissance d'aspiration
hotpoint.eu
25
fr
directement sur la poignée (9), sans aucun effort
et sans vous pencher. Lorsque vous utilisez
l'aspirateur, vous pouvez également mettre en
veille votre appareil en appuyant simplement sur
sur le bouton stand-by (21).
Pour insérer ou changer les piles de votre Remote
Power Control :
1.
2.
3.
Ouvrez le compartiment des piles (22).
Placez deux piles AAA, en faisant attention à
l'indication des pôles positif et négatif.
Fermez le compartiment des piles jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic.
Start & Stop (D)
La fonction Start & Stop, si elle est présente,
vous permet de mettre en veille l’aspirateur et de
bloquer la brosse en position de rangement, en
insérant simplement la brosse dans le logement
horizontal prévu à cet effet (29).
Dual System (E)
Le Trolley Power dans la version Trolley Dual
Clean offre une possibilité d’utilisation très
polyvalente. Cet aspirateur peut en effet être
utilisé aussi bien avec un sac que sans sac, en
montant directement le kit de conversion déjà
présent dans l’emballage. Il se compose du sac
pur Clean (34), du support pour le sac (33), du
joint (37), de la grille du filtre moteur (36), fournie
déjà montée avec le filtre moteur (35), qui peuvent
être montés de la façon suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
Assurez-vous que l'appareil est débranché
de la prise électrique.
Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière
(13) et retirez le récipient à poussière (39).
Encastrez le joint dans la rainure sur le
périmètre du compartiment à poussière (38).
Placez la grille du filtre moteur (fournie
avec le filtre moteur) dans les fentes du
compartiment à poussière.
Placez le sac Pure Clean dans le support
du sac jusqu'au fond. Puis placez-le dans le
compartiment à poussière.
L'appareil est équipé d'un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière
26
dans le cas où le sac ou le récipient à poussière
n'aurait pas été correctement installé.
6.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour utiliser votre aspirateur avec le
récipient à poussière, n'oubliez pas
d'enlever toutes les pièces suivantes: le sac
Pure Clean, le support pour sac, le joint, le
filtre moteur et la grille du filtre moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer le nettoyage et
l'entretien, veillez à débrancher la fiche de
la prise électrique. Lors du nettoyage de
l'appareil, des pièces internes et des
accessoires, n'utilisez pas de produits agressifs
ou abrasifs. Assurez-vous que l'appareil est
entièrement sec avant de l’utiliser de nouveau.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement
humide pour nettoyer les pièces en plastique
(corps, compartiment à poussière , tube flexible,
etc.) et le tube métallique télescopique (8).
Nettoyage des accessoires
Pour nettoyer les accessoires, reportez-vous au
chapitre «Accessoires».
Nettoyage du compartiment à
poussière (F)
Pour le nettoyage de routine du compartiment à
poussière (38) :
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d’ouverture du compartiment à poussière
(13).
Selon le modèle, enlevez le sac Pure Clean
(34) ou le récipient à poussière (39).
Procédez au nettoyage du compartiment à
poussière en enlevant les résidus de saleté
à l’aide d’un pinceau. Si nécessaire, utilisez
un chiffon doux humidifié, en prenant soin de
bien sécher toutes les pièces.
Replacez le sac Pure Clean correctement
ou le récipient de la poussière et fermez
le couvercle du compartiment à poussière
jusqu'à entendre le déclic qui confirme la
fr
fermeture.
L'appareil est équipé d'un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière
dans le cas où le sac ou le récipient à poussière
n'aurait pas été correctement installé.
Changement du sac Pure
Clean (G)
Nous vous recommandons de toujours
utiliser les sacs originaux Pure Clean
Hotpoint-Ariston car le tissu particulier
qui les compose permet de filtrer
de façon optimale l'air, de retenir au
maximum les poussières, et il garantit de
hautes performances et une longue vie
au moteur.
Le sac Pure Clean (34) est en tissu. Il est plus
résistant qu’un sac en papier traditionnel et il est
en mesure de retenir les particules de poussière
les plus fines de manière plus efficace, tout en
garantissant une hygiène maximale.
Nous vous recommandons de remplacer
le sac Pur Clean dès que l'indicateur
rouge de sac plein s'allume et, dans tous les
cas, de le changer au moins une fois par an
afin de vous garantir la meilleure hygiène pour
votre appareil. Les alvéoles du sac, obstruées
par des particules de poussière, réduisent la
puissance d'aspiration du moteur et risquent
de l'endommager.
1.
2.
3.
Assurez-vous que l'appareil est débranché
de la prise électrique.
Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière
(13).
Décrochez le support pour sac (33) et retirez
le sac Pure Clean (34).
Éliminez le sac utilisé conformément à
la réglementation locale concernant
l'élimination des déchets.
4.
5.
Placez un nouveau sac Pure Clean dans
le support du sac jusqu'au fond. Puis
repositionnez-le dans le compartiment prévu
à cet effet.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Si le couvercle du compartiment à
poussière ne se ferme pas facilement,
cela signifie que le sac Pure Clean ou le
support pour sac n'ont pas été montés
correctement. Ne forcez pas la fermeture du
couvercle du compartiment à poussière et
assurez-vous qu'ils sont tous les deux
encastrés correctement afin que le levier de
sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
Nettoyage des filtres (H)
modèle avec sac
Le filtre Pure Clean Hepa 13 offre une protection
maximale contre les allergènes en garantissant
une qualité de l'air restituée par l'appareil, sans
résidus de poussière (pouvoir filtrant > 99,95%).
Nous vous conseillons de nettoyer le
filtre au moins tous les quatre mois afin
de rétablir sa puissance de filtration. Nous
recommandons de remplacer le filtre au moins
une fois par an pour assurer une performance
maximale.
Pour nettoyer le filtre Pure Clean Hepa 13 (30) :
1. Démontez la grille d'aération (31) en
actionnant la languette d'ouverture.
2. Retirez le filtre Pure Clean Hepa 13, en
débloquant la languette d'ouverture.
3. Lavez le filtre directement sous le robinet en
évitant un jet d'eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant
de laisser l'eau s'écouler parallèlement aux
plis.
5. Laissez sécher entièrement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces
soient complètement sèches.
6. Replacez le filtre Pure Clean Hepa 13
en faisant attention à la position des
encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le
logement prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pour le nettoyage des filtres du compartiment à
poussière (38) :
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière
(13).
hotpoint.eu
27
fr
9. Enlevez le sac Pure Clean (34), la grille du
filtre moteur (36) et le filtre du moteur (35) de
la grille du filtre moteur.
10. Procédez au nettoyage du filtre du moteur
en le lavant directement sous le robinet, en
évitant un jet d'eau trop fort, et en l'essorant
délicatement.
11. Nettoyez la grille du filtre moteur en
éliminant les résidus de poussière avec un
pinceau. Si nécessaire, utilisez un chiffon
doux humidifié.
Assurez-vous que toutes les pièces
sont complètement sèches avant de les
remonter.
12. Encastrez de nouveau le filtre moteur
dans la grille du filtre moteur en l'insérant
délicatement dans les encastrements prévus
à cet effet.
13. Replacez la grille du filtre moteur assemblée
dans les glissières prévues à cet effet dans
le compartiment à poussière.
14. Placez correctement le sac Pure Clean avec
le support pour sac approprié.
L'appareil est équipé d'un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière si le
sac n'a pas été bien installé. Ne forcez pas la
fermeture du couvercle du compartiment à
poussière et assurez-vous que toutes les
parties sont encastrées dans la bonne position
afin que le levier de sécurité permette de fermer
le couvercle du compartiment à poussière.
15. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Nettoyage du compartiment
à poussière (I)
modèle sans sac
Pour le nettoyage de routine du compartiment à
poussière :
1.
2.
3.
28
Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière
(13) et retirez le récipient à poussière (39).
Ouvrez le couvercle et videz le récipient à
poussière.
Enlevez les éventuels résidus de saleté en
lavant le récipient à poussière sous l'eau
4.
5.
6.
courante.
Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces
soient complètement sèches.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche et
replacez le récipient à poussière dans le
compartiment à poussière.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Nettoyage des filtres (J)
modèle sans sac
Deux Pure Clean Hepa 13 sont présents dans
ce modèle. Le filtre Pure Clean Hepa 13 offre
une protection maximale contre les allergènes
en garantissant une qualité de l’air restituée par
l’appareil, sans résidus de poussière (pouvoir
filtrant > 99,95%).
Nous vous conseillons de nettoyer le
filtre au moins tous les quatre mois afin
de rétablir sa puissance de filtration. Nous
recommandons de remplacer le filtre au moins
une fois par an pour garantir une performance
maximale.
Pour le nettoyage du filtre Pure Clean Hepa 13
(30) arrière :
1. Démontez la grille d’aération (31) en
actionnant la languette d’ouverture.
2. Retirez le filtre Pure Clean Hepa 13, en
débloquant la languette d’ouverture.
3. Lavez le filtre directement sous le robinet en
évitant un jet d’eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant
de laisser l’eau s’écouler parallèlement aux
plis.
5. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces
soient complètement sèches.
6. Replacez le filtre Pure Clean Hepa 13
en faisant attention à la position des
encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le
logement prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pour le nettoyage des filtres du compartiment à
poussière (38) :
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à
fr
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
poussière (14) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière
(13).
Retirez le récipient à poussière (39).
En débloquant la languette d'ouverture,
retirez le filtre Pure Clean Hepa 13, le préfiltre (41) et la grille de protection des filtres
(40).
Nettoyez la grille de protection des filtres en
éliminant les résidus de poussière avec un
pinceau. Si nécessaire, utilisez un chiffon
doux et humide.
Procédez au nettoyage du pré-filtre en
le lavant directement sous le robinet, en
évitant un jet d'eau trop fort, et essorez-le
délicatement.
Lavez le filtre Pure Clean Hepa 13
directement sous le robinet en évitant un jet
d'eau trop puissant.
Maintenez-le dans une position permettant
à l’eau de s’écouler parallèlement aux plis.
Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces
soient complètement sèches.
Assurez-vous que toutes les pièces
sont complètement sèches avant de les
remonter.
16. Replacez le pré-filtre dans le logement prévu
à cet effet du filtre Pure Clean Hepa 13 prévu
à cet effet, en bloquant les deux filtres avec
la grille de protection.
17. Montez l'ensemble pré-filtre, filtre Pure Clean
filtre Hepa 13 et grille de protection des
filtres sur le récipient à poussière, en faisant
attention à la position des encastrements et
en le fixant jusqu'à entendre le déclic.
18. Remettez le récipient à poussière dans le
compartiment à poussière.
L'appareil est équipé d'un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière si
le récipient n'a pas été bien installé. Ne forcez
pas la fermeture du couvercle du compartiment
à poussière et assurez-vous que toutes les
parties sont
encastrées dans la bonne
position afin que le levier de sécurité permette
de fermer le couvercle du compartiment à
poussière.
19. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ACCESSOIRES
Les accessoires peuvent faire partie de
l'équipement standard, selon le modèle, ou
peuvent être achetés dans les centres agréés
Hotpoint-Ariston.
Avant de changer un tout accessoire et
pendant le nettoyage, débranchez la
fiche de la prise électrique. Lors du nettoyage
de l'appareil, des pièces internes et des
accessoires, n'utilisez pas de produits
agressifs ou abrasifs. Assurez-vous que
l'appareil est complètement sec avant de
l'utiliser de nouveau.
Brosse normale/tapis (K)
La brosse normale / tapis (1) s'utilise pour le
nettoyage quotidien des sols durs et lisses ainsi
que des tapis et des moquettes. Actionnez la
pédale de réglage des poils (2) pour nettoyer :
Sols durs
Tapis et moquettes
Pour nettoyer les parties en plastique de la
brosse normale/ tapis enlevez la brosse du
tube métallique télescopique (8) et utilisez un
chiffon doux et sec ou légèrement humide. Pour
le nettoyage des poils de la brosse, enlevez les
saletés en utilisant éventuellement l'embout
suceur (26).
Brosse Parquet (L)
La brosse pour Parquet (3) est parfaite pour le
nettoyage des sols délicats comme les planchers
en bois. Les poils naturels spéciaux vous
permettent de l'utiliser sur des surfaces délicates
en toute tranquillité .
Pour nettoyer les parties en plastique de la brosse
Parquet, enlevez la brosse du tube métallique
télescopique (8) et utilisez un chiffon doux et sec
ou légèrement humide. Pour le nettoyage des
poils, aspirez la saleté à l'aide de l'embout suceur
(26).
Brosse Turbo (M)
La brosse Turbo (4) est particulièrement indiquée
pour le nettoyage en profondeur des tapis à poils
hotpoint.eu
29
fr
ras et des moquettes ainsi que pour aspirer les
poils des animaux domestiques. La rotation de la
brosse est entraînée par le courant d'aspiration
de l'aspirateur.
Pour nettoyer les parties en plastique de
la brosse Turbo, enlevez la brosse du tube
métallique télescopique (8) et utilisez un chiffon
doux et sec ou légèrement humide. En cas de
présence de cheveux ou de fils entortillés sur
la brosse rotative, éliminez-les en vous aidant
éventuellement de ciseaux, en faisant attention à
ne pas endommager les poils de la brosse.
Brosse Deluxe Parquet (N)
La Brosse Deluxe Parquet (6) est particulièrement
appropriée pour le nettoyage des sols délicats
et des parquets. La brosse est formée de
poils délicats rotatifs, actionnés par le courant
d'aspiration de l'aspirateur et de roulettes souples
qui permettent de protéger les sols délicats.
Pour nettoyer les parties en plastique de la
brosse Deluxe Parquet, enlevez la brosse du
tube métallique télescopique (8) et utilisez un
chiffon doux et sec ou légèrement humide. Pour
nettoyer les poils rotatifs, mettez la fermeture de
sécurité sur la position
et enlevez-la. Retirez
la brosse rotative et nettoyez avec des ciseaux si
des cheveux ou des fils sont entortillés en faisant
attention à ne pas endommager les poils de la
brosse.
Pour votre sécurité, n'approchez pas les
mains de la bouche d'aspiration ou de la
brosse rotative pendant le fonctionnement de
l'appareil.
Brosse pour meubles (O)
La brosse pour meubles (5) est indiquée pour
le nettoyage des surfaces particulières comme
les canapés, les matelas, les couvertures, les
coussins, etc. La brosse est équipée de poils
rotatifs, entraînés par le courant d'aspiration de
30
l'aspirateur qui vous permettent de nettoyer en
profondeur et d'enlever tous les poils, cheveux
ou les acariens des tissus. De plus, grâce à la
grille de protection, les poils de la brosses ne
sont pas en contact avec la surface à nettoyer,
en garantissant ainsi une grande délicatesse sur
les tissus.
Pour nettoyer les parties en plastique de la
brosse pour meubles, enlevez la brosse du tube
métallique télescopique (8) et utilisez un chiffon
doux et sec ou légèrement humide. Pour nettoyer
les poils rotatifs, ouvrez le couvercle en appuyant
sur les crochets prévus à cet effet. Démontez
la brosse rotative et nettoyez en utilisant
éventuellement des ciseaux si des cheveux ou
des fils sont entortillés en faisant attention à ne
pas endommager les poils de la brosse.
Embout suceur (P)
L'embout suceur rangé dans le compartiment
des accessoires (28), vous aide à aller dans les
angles, les fissures et les recoins difficiles.
Pour nettoyer l'embout suceur, enelevez-le du
tube métallique télescopique (8), utilisez un
chiffon doux et sec ou légèrement humide.
Embout pour surfaces délicates (Q)
L'embout pour les surfaces délicates, rangé dans
le compartiment des accessoires (28), s'utilise
sur les surfaces qui nécessitent une attention
particulière, comme des radiateurs, des meubles,
etc. Les poils naturels spéciaux vous permettent
de l'utiliser sur des surfaces délicates en toute
tranquillité.
Pour nettoyer les parties en plastique de l'embout
pour les surfaces délicat es, enlevez l'embout
dutube métallique télescopique (8) et utilisez un
chiffon doux et sec ou légèrement humide. Pour
le nettoyage des poils de la brosse, enlevez les
saletés en les aspirant en utilisant éventuellement
l’embout suceur (26).
fr
Recherche des pannes
Problème
Causes/Solutions possibles
L’aspirateur ne s’allume pas.
•
La fiche pourrait ne pas être insérée ou bien pourrait ne pas
réussir à faire contact.
L’indicateur de sac plein
ou l’indicateur de récipient
à poussière plein s’allume
même s’il n’est pas encore
plein.
•
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très
fines sont aspirées (par exemple farine, etc.), il peut arriver
que l’indicateur rouge de sac plein s’allume, même si le sac
n’est pas encore plein. Cela se produit parce que le sac
Pure Clean est en mesure de retenir aussi les particules
de poussières fines, en vous garantissant une hygiène
maximum.
Effectuez le nettoyage du récipient à poussière pour les
modèles sans sac.
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube flexible et la
brosse ne sont pas bouchés.
•
•
•
La puissance d’aspiration
est faible.
•
•
•
•
Le Remote Power Control ne
fonctionne pas.
•
•
•
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube flexible et la
brosse ne sont pas bouchés.
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très
fines sont aspirées (par exemple farine, etc.), il est possible
que le sac Pure Clean se remplisse vite.
Nettoyez le récipient à poussière et ses filtres.
Les piles ne sont pas suffisamment chargées.
Les piles ne sont pas correctement positionnées dans le
compartiment à piles. Placez deux piles AAA, en faisant
attention à l’indication des pôles positif et négatif.
Enlevez les piles puis replacez-les de nouveau, en faisant
attention à l’indication des pôles positif et négatif. Des
dispositifs électroniques ou des obstacles qui dérangent
ou bloquent le signal infrarouge du Remote Power Control
pourraient être présents.
Des petites décharges
électrostatiques sont
ressenties pendant
l’aspiration.
•
L’aspiration de poussières particulièrement fines (par ex.
la farine, etc.) pourrait provoquer de petites décharges
électrostatiques. Lors de l’aspiration de ces matériaux,
nous vous recommandons de ne pas utiliser le tuyau
télescopique en métal mais uniquement le tuyau en
plastique, en programmant la puissance d’aspiration au
minimum.
L’aspirateur émet un
sifflement ou des vibrations
pendant l’utilisation.
•
L’aspirateur émet un sifflement ou des vibrations pendant
l’utilisation.
Le sac/récipient à poussière est plein. Remplacez le sac ou
nettoyez le récipient à poussière.
•
hotpoint.eu
31
fr
•
•
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Le régulateur d’air est ouvert. Assurez-vous qu’il soit bien
fermé.
Le couvercle du
compartiment à poussière
ne se ferme pas.
•
Le sac Pure Clean ou le récipient à poussière ne sont pas
correctement montés. Assurez-vous qu’ils sont encastrés
dans la bonne position, afin que le levier de sécurité permette
de fermer le couvercle du compartiment à poussière.
La brosse se déplace
difficilement.
•
Réduisez la puissance d’aspiration, notamment sur les
tapis et les tissus en général. Ouvrez le régulateur d’air pour
réduire l ‘«effet ventouse».
Le cordon ne s’enroule pas
facilement.
•
Assurez-vous que le cordon ne se torde pas lors de
l’enroulement. En cas de blocage, déroulez de nouveau
le cordon d’alimentation et répétez les opérations
d’enroulement.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés
et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie
vous-même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste,
appelez le service après-vente le plus proche.
Enlèvement des
appareils ménagers
usagés
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
32
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé
humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur
concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de
leur vieil appareil.
ru
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Универсальная насадка пол/ковер
Педаль переключения режима пол/ковер
Насадка для паркета
Насадка турбощетка
Матрасная насадка
Паркетная насадка Deluxe
Регулировка длины трубы
Раздвижная металлическая труба
Ручка
Гибкий пластиковый шланг
Ручка системы Trolley
Кнопка открывания/закрывания системы
Trolley
Кнопка открывания отсека-пылесборника
Крышка отсека пылесборника
Отверстие всасывания
Кнопка разблокировки
Индикатор наполняемости пылесборника
Кнопка Вкл./Выкл.
Кнопка смотки сетевого шнура
Кнопка +/- электронной регулировки
мощности всасывания
Кнопка режима ожидания
Отсек для батареек
Механическое
понижение
мощности
всасывания
Приемник
сигнала
дистанционного
ВСТУПЛЕНИЕ
Добро пожаловать в мир Hotpoint- Ariston.
Благодарим Вас за выбор цилиндрического
пылесоса Trolley Power и рекомендуем
зарегистрировать это изделие на сайте www.
hotpoint.eu, чтобы получить возможность
пользоваться
всеми
преимуществами
сервиса Hotpoint-Ariston.
Комфортное управление цилиндрическим
пылесосом Trolley Power и экстремально
высокая мощность всасывания гарантируют
превосходный результат.
Универсальная система переноски Trolley
обеспечивает максимальную маневренность,
позволяя легко передвигать пылесос по
дому, не ударяя его о мебель. Система
дистанционного
управления
на
ручке
управления
Электронная регулировка мощности
Щелевая насадка
Насадка для деликатных поверхностей
Отсек для аксессуаров
Крепление для вертикальной парковки
трубы
30. Фильтр Hepa 13
31. Вентиляционная решетка
32. Сетевой шнур
25.
26.
27.
28.
29.
Версия с мешком:
33. Крепление мешка
34. Мешок
35. Предмоторный фильтр
36. Решетка предмоторного фильтра
37. Уплотнитель
38. Отсек пылесборника
Версия без мешка:
38. Отсек пылесборника
39. Контейнер-пылесборник
40. Предмоторный фильтр
41. Защитная
решетка
фильтра
42. Фильтр Hepa 13
предмоторного
пылесоса создана для комфортного и быстрого
управления пылесосом.
Данное изделие предназначено исключительно
для домашнего использования и не может
использоваться в промышленных целях.
Перед началом использования изделия
важно внимательно прочитать настоящую
инструкцию и сохранить ее для последующих
обращений.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность Вашего пылесоса соответствует
техническим спецификациям и действующему
нормативу.
Не используйте изделие в целях, отличных
от тех, для которых оно предназначено.
Ненадлежащее использование изделия может
33
ru
нанести ущерб людям и/или имуществу.
Напряжение
в
сети
должно
соответствовать
значению
напряжения,
указанному
в
паспорте
пылесоса
(220-240
Ватт).
Любое
неправильное электрическое подключение
может
привести
к
непоправимым
повреждениям прибора и аннулированию
гарантии.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
34
Если штепсельная вилка, сетевой шнур
или прибор имеют видимые повреждения,
не включайте пылесос. В этом случае
нужно поручить проверку прибора
персоналу, уполномоченному HotpointAriston.
Регулярно проверяйте состояние сетевого
шнура.
Прибор
не
предназначен
для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными
способностями,
или лицами, не умеющими обращаться
с прибором, без контроля со стороны
лиц, отвечающих за их безопасность,
или без обучения правилам пользования
прибором.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Когда штепсельная вилка вставлена в
сетевую розетку, никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Не перемещайте прибор, держа его за
сетевой шнур. Для переноски пылесоса
пользуйтесь системой Trolley.
После каждого использования отсоединяйте
штепсельную вилку от сети, взявшись за
вилку рукой, и заматывайте сетевой шнур.
С целью предотвращения повреждений
сетевого шнура избегайте заломов,
жестких и острых краев.
Не оставляйте и не используйте прибор
рядом или над пламенем, печами,
возгораемыми материалами или иными
источниками тепла.
Не используйте пылесос на людях или
животных. Не приближайте всасывающие
отверстия к телу в процессе работы пылесоса.
Перед сменой какой-либо насадки, при
выполнении чистки и тех. обслуживания и в
любом случае после каждого использования
прибора отсоединяйте штепсельную вилку от
•
•
•
•
сетевой розетки.
При
подозрении
в
неисправности
незамедлительно
отсоедините
штепсельную вилку от сетевой розетки.
Не погружайте пылесос в воду или в
любую другую жидкость, не брызгайте на
него жидкие вещества.
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте воздействию атмосферных
осадков.
В целях безопасности для уборки лестниц
рекомендуем всегда устанавливать пылесос
ниже Вашего собственного положения.
Не
используйте
прибор
для
всасывания жидкостей или влаги во
избежание его повреждения.
•
•
•
•
•
Не всасывайте пылесосом возгораемые
вещества или искрящие предметы
(например, пепел, окурки и т.п.); детали
пылесоса могут загореться.
Не всасывайте острые и режущие предметы,
которые могут повредить прибор.
Всасывание особо мелкой (например, мука и
т.п.) может вызвать легкие электростатические
разряды. В процессе всасывания таких
материалов рекомендуем не использовать
раздвижную
металлическую
трубу,
а
только гибкий пластиковый шланг, выбрав
минимальную мощность всасывания.
Для
Вашей
безопасности
любой
ремонт или работы на приборе должны
выполняться
только
техниками,
уполномоченными Hotpoint-Ariston.
Производитель не берет на себя
никакой ответственности за ущерб,
причиненный по причине ненадлежащего
использования прибора.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Снимите с прибора все наклейки, защитную
пленку или коробку. Убедитесь, чтобы все остатки
наклеек были удалены мягкой влажной тряпкой.
Сборка
1.
2.
Подсоедините гибкий пластиковый шланг
(10) к всасывающему отверстию (15) пока
не раздается щелчок. Для отсоединения
нажмите на кнопку разблокировки (16) и
снимите шланг.
Вставьте раздвижную металлическую трубу
ru
3.
(8) в ручку (9) до упора. Для изменения
длины трубы используйте регулятор (7).
Наденьте универсальную насадку (1)
или другую насадку (смотрите раздел
«Аксессуары») на конец раздвижной
металлической трубы до упора.
Если Ваше изделие укомплектовано
системой
дистанционного
управления,
необходимо
вставить
прилагающиеся батарейки (смотрите в
разделе
«Характеристики»
параграф
“Система дистанционного управления”).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЫЛЕСОСА (А)
Размотайте сетевой шнур (32) и вставьте
штепсельную вилку в сетевую розетку
(220/240 В).
Перед подключением прибора к сети
рекомендуем полностью размотать
сетевой шнур (7 м) во избежание его
перегрева и повреждения.
2.
3.
4.
7.
Проверьте, чтобы в процессе смотки
сетевого шнура он не был перекручен.
Не
используйте
пылесос
без
фильтров, мешков пылесборника,
крепления
мешка
или
контейнерапылесборника во избежание повреждения
прибора.
1.
6.
энергосберегающий
режим,
если
он имеется, можно использовать,
в
зависимости от модели, кнопку режима
ожидания (21) на ручке дистанционного
управления или просто вставить щетку в
специальное крепление для парковки в
вертикальном положение (29).
Для выключения прибора вновь нажмите
кнопку Вкл./Выкл.
Отсоедините штепсельную вилку от
сетевой розетки и нажмите кнопку смотки
сетевого шнура (19) вплоть до полной
замотки.
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (18) для
включения прибора.
Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (12) для выдвижения
ручки (11) ,зафиксируйте ее в нужном
положении, возьмитесь за ручку для
перемещения пылесоса в процессе
уборки.
Для
выбора
нужной
мощности
всасывания, в зависимости от модели
пылесоса, используйте кнопки +/- для
электронной
регулировки
мощности
(20) на дистанционном управлении или
отрегулируйте мощность вручную (25).
8.
Уберите прибор, заблокировав щетку
в
вертикальном или горизонтальном
положении.
Не
включайте
пылесос,
если
пластиковый шланг перекручен, во
избежание повреждения
прибора.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Система Trolley(B)
Система Trolley позволяет легко маневрировать
в процессе уборки и перемещать пылесос с
минимальным усилием из комнаты в комнату.
1.
2.
Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (12) для выдвижения ручки
(11) и фиксации ее в нужном положении.
По завершении уборки нажмите кнопку
открытия/закрытия Trolley System с
сложите ручку вплоть до ее блокировки.
Убедитесь, что во время хранения
ручка системы Trolley надежно
закреплена.
Дистанционное управление
мощностью всасывания (C)
Рекомендуется
использовать
небольшую мощность всасывания на
деликатных поверхностях, таких как,
занавески, обивка, подушки и т.п. или
открывать регулятор потока воздуха для
снижения мощности всасывания.
Дистанционное управление (если он имеется)
позволяет регулировать мощность всасывания
прямо на ручке (9) без дополнительных
усилий и необходимости наклоняться к
пылесосу. При использовании пылесоса можно
также переключить его в режим ожидания,
нажав соответствующую кнопку (21).
5.
Порядок установки или замены батареек на
Для
переключения
пылесоса
в
35
ru
ручке дистанционного управления:
1.
2.
3.
Откройте отсек для батареек (22).
Вставьте две батарейки (ААА), соблюдая
полярность.
Закройте отсек батареек до щелчка.
Автоматическое отключение при
вертикальной парковке трубы (D)
Функция автоотключения (если она имеется),
позволяет переключить пылесос в режим
ожидания и блокировать щетку, вставив ее в
специальное парковочное крепление (29).
Возможность выбора
сбора пыли (E)
системы
Цилиндрический пылесос Trolley Dual Clean имеет
универсальную систему сбора
пыли. Этот пылесос может быть использован
как с мешком, так и без него, установив
соответствующий
контейнер, входящий в
комплект. Система состоит из мешка для
сбора пыли (34), крепления мешка (33),
уплотнителя (37), решетки предмоторного
фильтра (36), поставляемой в собранном виде
с предмоторным
фильтром (35), которые
можно установить следующим образом:
1.
2.
3.
4.
5.
Убедитесь, что прибор отсоединен от
сети.
Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13) и
вытащите контейнер-пылесборник (39).
Вставьте уплотнитель в специальное
отверстие
по
перриметру
отсека
пылесборника (38).
Вставьте
решетку
предмоторного
фильтра
(поставляется в собранном
виде с фильтром) в направляющие отсека
пылесборника.
Вставьте мешок в крепление и поместите
его в отсек пылесборника.
Пылесос
о с н а щ е н защитным устройством : крышка
отсека пылесборника не закроется, если
мешок или контейнер-пылесборник
установлены неправильно.
6.
36
Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Для использования пылесоса только
с
к о н т е й н е р о м пылесборником следует помнить, что из
пылесоса нужно
в ы н у т ь следующие детали: мешок -пылесборник,
крепление
мешка,
уплотнитель,
предмоторный фильтр
и решетку
предмоторного фильтра.
ЧИСТКА И УХОД
Перед
выполнением
чистки
убедитесь, что прибор отключен от
сети. Для чистки прибора, внутренних
деталей и аксессуаров не рекомендуется
использовать агрессивные вещества и
абразивные губки. Убедитесь, что прибор
абсолютно сухой перед последующим
использованием.
Чистка изделия
Для чистки пластиковых деталей (корпуса,
отсека пылесборника, гибкого шланга и
т.п.) и раздвижной металлической трубы (8)
необходимо использовать мягкую тряпку,
слегка смоченную водой.
Чистка аксессуаров
Подробнее в разделе «Аксессуары».
Чистка отсека пылесборника (F)
Регулярная очистка пылесборника (38):
1.
2.
3.
4.
Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13).
В зависимости от модели вытащите
мешок-пылесборник (34) или контейнер пылесборник (39).
Очистите отсек пылесборника щеточкой.
При необходимости можно использовать
слегка влажную мягкую тряпку. После
использования
необходимо
насухо
вытереть все детали.
Правильно установите на место мешокпылесборник или контейнер-пылесборник
и закройте крышку отсека до щелчком.
Пылесос
о с н а щ е н
защитным
устройством:
крышка
отсека пылесборника не закроется, если
мешок
или
контейнер-пылесборник
ru
установлены неправильно.
Замена мешка-пылесборника(G)
Рекомендуем
всегда
использовать
оригинальные
мешки-пылесборники
Hotpoint- Ariston, так как специальная
ткань, из которой они изготовлены,
обеспечивает
оптимальную
фильтрацию воздуха, максимально
удерживает пыль, обладает отличными
эксплуатационными
качествами
и
удлиняет срок службы двигателя.
закрывая крышку отсека пылесборника.
Убедитесь, что мешок и крепление были
установлены правильно, чтобы защитный
рычаг мог закрыть отсек
пылесборника.
Чистка фильтров (H)
модель с
мешком- пылесборником
Фильтр HЕРА 13 задерживает 99,95 % пыли
и аллергенов и обеспечивает максимально
чистый исходящий воздух.
Мешок-пылесборник (34) изготовлен из
специальной ткани. Таким образом, по
сравнению с обычным бумажным пакетом, он
является более прочным и более эффективно
удерживает самые мелкие частицы пыли,
обеспечивая максимальную чистоту.
Рекомендуем чистить фильтр каждые
4
месяца
для
поддержания
эффективной
работы.
Обязательная
замена фильтра 1 раз в год.
Рекомендуем
заменить
мешоккак
только
пылесборник,
индикатор наполнения мешка загорится
красным цветом. Обязательная замена
мешка-пылесборника минимум 1 раз в год
для обеспечения эффективной работы
пылесоса. Поры мешка-пылесборника,
забиваются пылью, что приводит к потере
мощности всасывания,
а также может
привести к повреждению двигателя.
1.
1.
2.
3.
Убедитесь, что прибор отсоединен от
сети.
Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13).
Отсоедините крепление мешка (33) и
вытащите мешок - пылесборник(34).
Утилизируйте
старый мешок
в соответствии с местными нормами
по утилизации отходов.
4.
5.
Вставьте новый мешок- пылесборник
Вставьте мешок в крепление и поместите
его в отсек пылесборника.
Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Если крышка отсека пылесборника
закрывается с трудом, это значит, что
мешокпылесборник
и/или
соответствующее крепление установлены
неправильно.
Не применяйте силу,
Порядок чистки фильтра Hepa 13 (30):
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Снимите вентиляционную решетку (31),
нажав на рычажок открывания.
Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания.
Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
Держите фильтр в таком положении,
чтобы
вода
стекала
параллельно
складкам.
Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех
деталей.
Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
Вставьте вентиляционную решетку в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(38):
8. Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13).
9. Вытащите
мешок-пылесборник
(34),
решетку предмоторного фильтра (36)
и отсоедините фильтр (35) от решетки
предмоторного фильтра.
10. Вымойте фильтр
под краном под
умеренной струей воды, слегка отожмите.
11. Очистите
решетку
предмоторного
фильтра от остатков пыли при помощи
щеточки; при необходимости используйте
слегка влажную тряпку.
37
ru
Проверьте, чтобы все детали были
полностью сухими перед
сборкой.
Фильтр Hepa 13 задерживает 99,95 % пыли
и аллергенов и обеспечивает максимально
чистый исходящий воздух.
12. Установите
фильтр
на
решетке
предмоторного фильтра, без усилия
вставляя его в специальные гнезда.
13. Вставьте решетки предмотрногофильтра
в специальные направляющие в отсеке
пылесборника.
14. Правильно
установите
мешокпылесборник в специальном креплении
мешка.
Рекомендуем чистить фильтр каждые
4
месяца
для
поддержания
эффективной
работы.
Обязательная
замена фильтра 1 раз в год.
Прибор
оснащен
не
защитным устройством,
позволяющим закрыть крышку отсека
пылесборника, если мешок установлен
неправильно.
Не применяйте силу,
закрывая крышку отсека пылесборника.
Проверьте,
что
все
детали
были
установлены
правильно, чтобы
защитный рычаг мог закрыть отсек
пылесборника.
15. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Порядок
чистки
контейнера- пылесборника (I)
модель без мешка
Регулярная
пылесборника:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
очистка
контейнера-
Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13) и
извлеките контейнер-пылесборник (39).
Откройте
крышку
и
опустошите
контейнер-пылесборник.
Удалите возможные налеты, промыв
контейнер-пылесборник под краном.
Оставьте сушиться при комнатной температуре
до полного высыхания всех деталей.
Закройте крышку контейнера-пылесборника
до щелчка,
установите
контейнерпылесборник в отсек пылесборника.
Закройте крышку отсека пылесборника с
щелчком.
Чистка фильтров (J)
модель без мешка
В этой модели имеются два фильтра Hepa 13.
38
Порядок чистки заднего фильтра Hepa 13 (30):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Снимите вентиляционную решетку (31),
нажав на рычажок открывания.
Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания..
Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
Оставьте сушиться при комнатной температуре
до полного высыхания всех деталей.
Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
Вставьте вентиляционную решетку в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(38):
8. Откройте крышку отсека пылесборника
(14) кнопкой открывания отсека (13).
9. Выньте контейнер-пылесборник (39).
10. Разблокировав рычажок открывания,
вытащите фильтр Hepa 13, предмоторный
фильтр (40) и защитную решетку
фильтров (41).
11. Очистите защитную решетку фильтров
от остатков пыли при помощи щеточки;
при необходимости используйте слегка
влажную тряпку.
12. Вымойте предмотрный фильтр под
краном под умеренной струей воды,
слегка отожмите.
13. Вымойте фильтр Hepa 13 под краном,
избегая сильной струи воды.
14. Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
15. Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех
деталей.
Проверьте, чтобы все детали были
полностью сухими перед обратной
сборкой.
ru
16. Установите предварительный фильтр в
специальное гнездо фильтра Hepa 13,
заблокировав оба фильтра защитной
решеткой.
17. Установите
предмоторный фильтр,
фильтра Hepa 13 и защитную решетку
фильтров в контейнер- пылесборник,
следя за правильным положением и
закрепляя ее до щелчка.
18. Вновь вставьте контейнер-пылесборник в
отсек пылесборника.
Прибор
оснащен
защитным устройством,
не
позволяющим закрыть крышку отсека
пылесборника, если мешок установлен
неправильно.
Не применяйте силу,
закрывая крышку отсека пылесборника.
Проверьте,
что
все
детали
были
установлены
правильно, чтобы
защитный рычаг мог закрыть отсек
пылесборника.
19. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары могут входить в комплектацию
изделия или их можно приобрести отдельно в
уполномоченных магазинах Hotpoint-Ariston.
Перед
заменой
аксессуара
и
для
какого-либо
выполнения чистки отсоедините
штепсельную
вилку от
сетевой
розетки. для чистки прибора, внутренних
деталей и аксессуаров не использовать
агрессивные вещества или абразивные
губки. Проверьте,
чтобы прибор
был абсолютно сухим перед его
последующим использованием.
Универсальная насадка
пол/ковер (K)
Универсальная насадка пол/ковер (1) служит
для ежедневной чистки твердых и гладких
полов, а также ковровых покрытий. Для начала
уборки нажмите на педаль регулировки щетки
(2):
Твердые полы
Ковровые покрытия
Для чистки пластиковых деталей насадки
снимите щетку с металлической раздвижной
трубы (8) и протрите ее сухой мягкой или
слегка влажной тряпкой. Для чистки щетины
удалите грязь, при необходимости используя
узкую щелевую насадку (26).
Насадка для паркета (L)
Насадка для паркета (3) служит для
уборки деликатных твердых поверхностей,
например, паркета. Специальные щетинки из
натурального материала позволяют чистить
самые деликатные полы, не повреждая их. Для
чистки пластиковых деталей насадки снимите
ее с металлической раздвижной трубы (8) и
протрите сухой мягкой или слегка влажной
тряпкой. Для чистки щетины удалите грязь,
используя узкую щелевую насадку (26).
Насадка турбощетка (M)
Турюощетка (4) идеально подходит для
тщательной чистки ковров с коротким ворсом,
а также для уборки шерсти домашних
животных. Валик щетки вращается мощным
поток воздуха, что позволяет эффективно
чистить ковровые покрытия.
Для чистки пластиковых деталей турбощетки
снимите ее с металлической раздвижной
трубы (8) и протрите сухой мягкой или слегка
влажной тряпкой. В случае волос или ниток,
намотавшихся на вращающуюся щетку,
удалите их, при необходимости используя
ножницы, стараясь не повредить щетину.
Паркетная насадка Deluxe (N)
Паркетная насадка Deluxe (5) разработана для
уборки деликатных паркетных полов.
Для чистки пластиковых деталей насадкиt
снимите ее с металлической раздвижной трубы
(8) и протрите ее сухой мягкой или слегка
влажной тряпкой. Для чистки вращающейся
щетки поверните защитное крепление
в
положение
и снимите его. Затем снимите
вращающуюся щетку и очистите ее. Если
на щетку намотались волосы или нитки,
при необходимости используйте ножницы,
стараясь не повредить щетину щетки.
Для Вашей безопасности в процессе
работы
прибора никогдан
е
39
ru
приближайте
руки
к сасывающему
отверстию или к вращающейся щетке.
Матрасная насадка (O)
Матрасная насадка (6) предназначена для
чистки особых поверхностей, таких как Мягкая
мебель, матрасы, одеяла, подушки и т.п.
Щетка оснащена вращающимися щетинками,
которые позволяют тщательно чистить и
удалять с тканевой обивки мебели волосы,
шерсть домашних животных и пылевых
клещей. А благодаря
защитной
решетке
щетка не касается убираемой поверхности,
обеспечивая максимальный уход за тканевой
обивкой.
Для чистки пластиковых деталей насадки
снимите ее с металлической раздвижной трубы
(8) и протрите ее сухой мягкой или слегка
влажной тряпкой. Для чистки вращающихся
щетинок отсоедините крышку, нажав на
специальные крюки. Затем снимите валик и
очистите щетинки. Если на щетку намотались
волосы или нитки, при необходимости
используйте ножницы, стараясь не повредить
щетину щетки.
Щелевая насадка (P)
Щелевая насадка, хранящаяся в отсеке для
аксессуаров (28), предназначена для уборки
узких труднодоступных мест.
Для чистки пластиковых деталей насадки
снимите щетку с металлической раздвижной
трубы (8) и протрите ее сухой мягкой или
слегка влажной тряпкой.
Насадка для деликатных
поверхностей (Q)
Насадка для деликатных поверхностей, хранящаяся в отсеке для аксессуаров (28), предназначена для уборки поверхностей, требующих
особого внимания, таких как деревянная или
пластиковая мебель и т.п. Специальные щетинки из натурального материала не царапают
убираемую поверхность.
Для чистки пластиковых деталей насадки снимите ее с металлической раздвижной трубы (8) и протрите ее сухой мягкой или слегка
влажной тряпкой. Для чистки щетинок удалите
грязь, при необходимости используя узкую щелевую насадку (26).
УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможные причины / Методы устранения
Пылесос не включается.
•
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или
нет контакта.
Индикатор полного мешка
или индикатор контейнерапылесборника загорается,
даже если мешок или
контейнер еще не полные.
•
Заменить мешок. В случае всасывания большого
количества очень мелкой пыли (мука и т.п.) индикатор
полного мешка может загореться красным светом,
даже если мешок еще не полон. Это происходит,
так как мешок-пылесборник задерживает даже самые
мелкие частицы пыли, обеспечивая максимальную
гигиену. ЗВозможная чистка контейнера-пылесборника
для моделей без мешка.
Возможно, необходима
чистка
контейнерапылесборника для моделей без мешка.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и
щетка не были засорены.
•
•
40
ru
Низкая мощность
всасывания.
•
•
•
•
Не работает дистанционное
управление.
•
•
•
•
•
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и
щетка не были засорены.
Заменить мешок. В случае всасывания большого
количества очень мелкой пыли (мука и т.п.) мешокпылесборник может засориться.
Возможно,
необходимо
прочистить
контейнерпылесборник и его фильтры.
Установленные батарейки разрядились.
Неправильно установлены батарейки.
Вставьте две батарейки (ААА), соблюдая положительный
и отрицательный полюса.
Выньте батарейки, затем вновь вставьте их, обращая
внимание на положительный и отрицательный полюса.
Электронные приборы и/или иные предметы могут
создавать помехи и/или экранировать ИК-сигнал
дистанционного управления мощности Remote Power
Control.
В процессе всасывания
возникают легкие
электрические разряды.
•
Всасывание особо мелкой (например, мука и т.п.)
может вызвать легкие электростатические разряды. В
процессе всасывания таких материалов рекомендуем
не использовать раздвижную металлическую трубу, а
только гибкий пластиковый шланг, выбрав минимальную
мощность всасывания.
Пылесос шипит или
вибрирует в процессе
работы.
•
Один или несколько аксессуаров установлены
неправильно. Проверьте, чтобы фильтры и щетки были
собраны в соответствии с настоящими инструкциями.
Мешок/контейнер-пылесборник полный. З а м е н и т е
мешок или прочистите контейнер-пылесборник.
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Открыт регулятор воздуха. Проверьте, чтобы он был
правильно закрыт.
•
•
•
Крышка отсека
пылесборника не
закрывается.
•
Мешок-пылесборник или контейнер-пылесборник были
установлены неправильно. Проверьте, правильность
их расположения, чтобы запорный рычаг смог закрыть
крышку отсека пылесборника.
Щетка перемещается с
трудом.
•
Сократите мощность всасывания, в особенности при
чистке любых ковров и тканевой обивки. Откройте
регулятор воздуха для более свободного перемещения .
Сетевой шнур сматывается
с трудом.
•
Проверьте, чтобы в процессе смотки сетевого шнура
он не был перекручен. В случае застревания шнура,
размотать его полностью и вновь смотать.
41
ru
Сервисное
обслуживание
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории
России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение
с техникой простым и приятным.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
•
•
•
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая
Hotpoint
Ariston,
продлит срок эксплуатации Вашей
техники и снизит вероятность ее
поломки. Линия профессиональных
средств
Professional
создана
с
учетом
особенностей
Вашей
техники.
Продукты
производятся
в Италии с соблюдением высоких
европейских стандартов в области
качества, экологии и безопасности
использования. Узнайте подробнее на
сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе
«Сервис» и спрашивайте в магазинах
Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
мы создали широкую сервисную сеть,
особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность
сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по
телефону бесплатной горячей линии или
по телефонам, указанным в гарантийном
документе.
42
•
Описание неисправности;
Номер
гарантийного
документа
(сервисной
книжки,
сервисного
сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N)
изделия, указанные в информационной
табличке, расположенной на изделии или
гарантийном документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2002/96/EC
об
утилизации
электронных
и
электрических
приборов
(WEEE)
бытовые
электроприборы
не
должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться
отдельно
для
оптимизации стоимости повторного
использования
и
переработки
материалов, составляющих прибор, а
также для охраны экологии и здоровья людей.
Символ перечеркнутая мусорная корзина
имеется на всех приборах, напоминая
пользователю об обязанности раздельного
сбора мусора. Более подробные сведения
касательно правильной утилизации старого
бытового электроприбора пользователи могут
получить в соответствующем гос. учреждении
или в магазине бытовой техники.
ru
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Потребляемая мощность:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Страна-изготовитель:
Изготовитель:
Модель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
2400 W
230V
Китай
Indesit Company
SL B24 AA0
пылесос
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
2200 W
230V
Китай
Indesit Company
SL B22 AA0
пылесос
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
2000 W
230V
Китай
Indesit Company
SL B20 AA0
пылесос
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
1800 W
230V
Китай
Indesit Company
SL B18 AA0
пылесос
Изделие:
Производитель:
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
России)
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Торговый знак изготовителя:
Торговая марка:
Импортер:
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
С
вопросами
(в
обращаться по адресу
43
ru
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Потребляемая мощность:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Страна-изготовитель:
Изготовитель:
Модель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
1600 W
230V
Китай
Indesit Company
SL B16 AA0
пылесос
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
2200 W
230V
Китай
Indesit Company
SL C22 AA0
пылесос
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
2000 W
230V
Китай
Indesit Company
SL C20 AA0
пылесос
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
–
2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
1800 W
230V
Китай
Indesit Company
SL C18 AA0
пылесос
Изделие:
Производитель:
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
России)
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Торговый знак изготовителя:
Торговая марка:
Импортер:
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
С
вопросами
(в
обращаться по адресу
44
tr
Cihazın tanımı
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Normal/halı fırçası
Fırça ayarlama mandalı
Parke Fırçası
Turbo Fırçası
Döşeme Fırçası
Özel Delux Parke Ucu
Teleskobik boru manşeti
Metal teleskopik boru
Tutma sapı
Elastik hortum
Trolley Sistem tutma kolu
Trolley Sistem açma/kapama tuşu
Toz bölmesi açma tuşu
Toz bölmesi kapağı
Süpürge emiş ağazı
Elastik hortum çıkarma tuşu
Toz Torba veya hazne doluluk göstergesi
Açma/Kapama tuşu
Kablo sarma tuşu
Elektronik emiş gücü ayarı için +/- tuşları
Stand by butonu
Uzaktan kumanda pil bölmesi
Emiş gücü regulatörü
Saptan kumanda sinyal alıcısı
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Elektronik emiş gücü ayarı
İnce hortum ağzı
Hassas yüzeyler için toz fırçası
Aksesuar bölmesi
Park pozisyonu
Pure Clean Hepa 13 filtre
Egzos hava çıkış ızgarası
Elektrik kablosu
Torbalı model:
33. Toz Torba destek parçası
34. Pure Clean toz torbası
35. Motor filtresi
36. Motor filtresi ızgarası
37. Kapak koruma contası
38. Toz bölmesi
Torbasız model:
38. Toz bölmesi
39. Toz haznesi
40. Filtrelerin koruyucu ızgarası
41. Motor koruma filtresi
42. Pure Clean Hepa 13 filtresi
Teknik Özellikler:
Elektrik değerler:
220-240V~ 50 Hz Etkinlik alani yariçapi: 10 metre
Boyutlar: 450 x 310 x 230 mm.
Maximum güç: 1600 W - 2400 max.* *Modele göre teknik detaylar değişebilir.
GİRİŞ
Hotpoint-Ariston elektrikli süpürgesi
tercih ettiğiniz için sizlere teşekkür ederiz.
Bütün Hotpoint-Ariston ayrıcalıklarından
faydalanabilmeniz için ürününüzü www.
hotpoint.eu adresinden kaydetmenizi
tavsiye ederiz.
Trolley Power elektrikli süpürgeniz, sizlere daima
azami kullanım pratikliği sağlayarak en uygun
performansı garanti etmek üzere tasarlanmıştır.
Ayrıcalıklı
Trolley
System,
mobilyalara
çarpmadan evde kolaylıkla hareket etmenizi
sağlayarak sizlere hareket etme imkanını sunar.
Saptan kumanda mevcut ise hiçbir ekstra çaba
sarf etmeden ve eğilmeden, doğrudan sapından
emiş gücünü ayarlamanıza ve süpürgenizi açma
ve kapatmanıza olanak tanır. Bu cihaz, sadece
evde kullanım amaçlı geliştirilmiştir ve endüstriyel
amaçlı kullanılamaz.
hotpoint.eu
45
tr
Cihazı kullanmadan önce, bu talimatları
dikkatli bir şekilde okumak ve sonradan
başvurmak için titizlikle saklamak önemlidir.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım
kılavuzundaki detaylarda farklılıklar olabilir.
Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek talimatları okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALMATLARI
Elektrik
süpürgenizin
güvenliği,
teknik
şartnamelere ve yürürlükteki yönetmeliğe
uygundur. Üretilmiş olduğundan farklı amaçlar
için cihazı kullanmayınız. Uygunsuz kullanım,
kişilere ve/veya nesnelere zarar verebilir.
Kurulumunuzun
gerilimi,
elektrik
süpürgesinin gerilimine uygun olmalıdır
(220-240 V). Herhangi bir bağlantı hatası,
cihaza geri dönülemez zararlar verebilir ve
garantisini iptal edebilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
46
Fişin, elektrik kablosunun veya bu cihazın
zarar görmesi ya da görülebilir zararların
olması
halinde,
elektrik
süpürgesini
çalıştırmayınız. Bu durumlarda, tehlikeli
durumları önlemek amacıyla, sadece yetkili
Hotpoint-Ariston personeli tarafından kontrol
edilmelidir.
Elektrik kablosunun genel durumunu düzenli
olarak kontrol ediniz.
Güvenlikleri için sorumlu bir kişi tarafından
denetlenmedikçe veya cihazın kullanımı
hakkında
ön
talimatlar
alınmadıkça,
cihazın düşük fiziksel, duyusal veya mental
kapasitelere sahip kişiler (çocuklar dahil),
uzman olmayan veya ürüne aşina olmayan
kişiler tarafından kullanılması öngörülmez.
Çocuklar, cihaz ile oynamamaları için,
gözetim altında tutulmalıdır.
Fiş elektrik prizine takılı olduğu zaman,
cihazı asla korumasız bırakmayınız.
Cihazı hareket ettirmek ve taşımak için
elektrik kablosunu kullanmayınız.
Her kullanım sonrası, fişi tutarak prizden
çıkartınız ve elektrik kablosunu yeniden
sarınız.
Elektrik kablosunu kıvırmayınız, zarar
görebileceğinden kesici kenarlar üzerinden
•
•
•
•
•
•
•
geçirmeyiniz.
Cihazı alevlerin, fırınların, yanıcı malzemelerin
veya diğer ısı kaynaklarının üzerine veya
yakınına bırakmayınız ve kullanmayınız.
Elektrik süpürgesini kişiler ya da hayvanlar
üzerinde kullanmayınız. Cihaz çalıştığı
zaman, süpürme başlıklarını vücuttan uzak
tutunuz.
Herhangi bir aksesuarı değiştirmeden önce,
temizlik ve bakım işlemleri sırasında ve
cihazın her kullanımından sonra, fişi elektrik
prizinden çıkartınız.
Bir arızadan şüphelenilmesi halinde, fişi
derhal elektrik prizinden çıkartınız.
Elektrik süpürgesini suya veya herhangi bir
başka sıvıya daldırmayınız, cihaz üzerine
sıvı maddeler püskürtmeyiniz.
Cihaz, açık alanlara ve kötü hava koşullarına
maruz bırakılmamalıdır.
Güvenlik
nedeniyle,
el
merdiveninin
temizliği için, elektrik daima bulunduğunuz
pozisyonun altında tutmanızı tavsiye ederiz.
Cihazı, işleyişini tehlikeye atabileceğinden,
sıvı veya nemli maddelerin temizliği için
kullanmayınız.
•
•
•
•
•
Yanıcı maddeleri ve ısınmış nesneleri
(örn. kül, sigara izmaritler, vb.) çekmeyiniz;
elektrik süpürgesinin parçaları yanabilir.
Cihaza zarar verebileceğinden, sivri uçlu
veya kesici nesneleri çekmeyiniz.
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük
elektrostatik boşalmalar ortaya çıkabilir. Bu
tip malzemeleri süpürürken, metal uzatma
borusunu değil, plastik esnek hortumu
kullanmanızı ve düşük emme güç seviyesine
ayarlamanızı tavsiye ederiz.
Güvenliğiniz için, cihaz üzerindeki her türlü
muhtemel tamirat veya müdahale, sadece
yetkili Hotpoint-Ariston personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Cihazın uygun olmayan bir kullanımından
kaynaklanan zararlar olması halinde, hiçbir
sorumluluk alınmaz.
KULLANMADAN ÖNCE
Cihazdan her türlü etiketi, koruyucu ambalajı veya
kartonu kaldırınız. Tüm etiket kalıntılarını nemli
yumuşak bir bezle temizleyiniz.
tr
Montaj
1.
2.
3.
Elastik esnek hortumu (10) klik sesini
duyana kadar süpürgenin girişine (15)
takınız. Çıkarmak için, açma düğmesine (16)
basınız ve çıkartınız.
Kilitlenene kadar metal teleskopik boruyu (8)
tutma sapına (9) takınız. Teleskobik boruyu
manşet (7) üzerinden istediğiniz yükseklikte
ayarlayınız.
Normal/halı fırçasını (1) veya ihtiyacınız olan
aksesuarı (“Aksesuarlar” bölümüne bakınız),
kilitlenene kadar metal teleskopik borunun
ucuna takınız.
Cihazınızın tutma kolundan emiş gücü
ayarı varsa, cihaz ile birlikte verilen
pilleri takmanız gerekmektedir (“Özellikler”
bölümü, “Saptan kumanda” paragrafına
bakınız).
Enerji tasarruflu kullanım için öneriler
görmesini önlemek için elektrik kablosunun
tümünü (7 m.) açmanızı tavsiye ederiz.
2.
3.
4.
Zarar vermekten kaçınmak için hassas
yüzeyler üzerinde (örn. perdeler,
döşemeler, yastıklar, vb.) düşük emiş gücü
ayarı tercih ediniz veya hava regülatörünü
açınız.
5.
Elektrikli süpürgenizi kullanırken daha az enerji
harcamak için her zaman:
•
•
•
Süpürgenizin emiş gücünü kullanım yeri için
yeterli seviyeye getirerek ürününüzün daha
az elektrik akımı çekmesini sağlayabilirsiniz.
Emiş gücü kaybetmemek için cihazınızı
her zaman orjinal yedek parçaları veya
aksesuarları ile kullanınız.
En iyi performans ve verimlilik için,
ürününüzün ilgili filtrelerini sıklıkla temizlemeniz veya değiştirmenizi öneririz.
Elektrikli Süpürgenin
Kullanımı (A)
Elektrikli
süpürgeyi,
cihaz
zarar
görebileceğinden filtreler, Pure Clean toz
torbası torba desteği veya toz haznesi
olmadan kullanmayınız.
1.
Elektrik kablosunu (32) açınız ve cihazın
fişini bir elektrik prizine (220/240V) takınız.
Cihazı elektrik prizine takmadan önce,
cihazın aşırı ısınmasını ve zarar
Cihazı çalıştırmak için açma/kapama tuşuna
(18) basınız.
Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine
kadar kolu (11) çıkarmak için Trolley
Sistem’in açma/kapatma tuşuna basınız
ve temizlik işlemleri sırasında elektrik
süpürgesini taşımak için bu koldan tutunuz.
Modele göre, arzu edilen emiş gücünü
seçmek için, saptan kumanda üzerindeki
+/- tuşları (20) üzerinden ayarlayınız veya
elektronik emiş gücü (25) ayarı üzerinden
manuel olarak istediğiniz seviyeye getiriniz.
6.
7.
Elektrik süpürgesini durdurmak için, modele
göre, mevcut ise, tutma sapındaki stand by
tuşunu (21) veya sadece yatay bekletme
konumunda (29) fırçayı takarak Start & Stop
tuşunu kullanabilirsiniz.
Cihazı kapatmak için, açma/kapama tuşuna
yeniden basınız.
Fişi elektrik prizinden çıkartınız ve tamamen
sarana kadar kablo sarma tuşuna (19)
basınız.
Kablonun
sarılması
sırasında
dolanmadığından emin olunuz.
8.
Yatay veya dikey bekletme konumunda
süpürgeyi kilitleyerek, cihazı yerleştiriniz.
Eğer elastik hortum dolanmış ise elektrik
süpürgesini çalıştırmayınız, cihaz zarar
görebilir.
ÖZELLİKLER
Trolley Sistem (B)
Trolley Sistem, temizlik ve taşıma işlemleri
sırasında, minimum çaba ile, bir odadan diğerine
elektrik süpürgenizi hareket ettirmenize olanak
tanır.
1.
Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine kadar
hotpoint.eu
47
tr
2.
kolu (11) çıkarmak için Trolley sisteminin
(12) açma/kapatma tuşuna basınız.
Temizlik bittikten sonra, çekme sistemindeki
açma/kapama düğmesine basın ve taşıma
sapını yerine kilitlenene kadar kapatın.
Elektrik süpürgesini kaldırmak için,
Trolley Sistem tuma kolunu yerine
kilitledikten
sonra
bu
kol
üzerinden
taşıyabilirsiniz.
Saptan Kumanda (C)
Saptan kumanda, mevcut ise, hiçbir çaba sarf
etmeden ve eğilmeden, emiş gücünü doğrudan
saptan (9) ayarlayabilirsiniz. Elektrik süpürgesini
kullanırken, sadece stand by tuşuna (21) basarak
cihazınızı stand by moduna da alabilirsiniz.
Saptan Kumanda’nın
değiştirmek için:
1.
2.
3.
pillerini
takmak
veya
Pil bölmesini (22) açınız.
Artı ve eksi kutuplarının işaretine dikkat
ederek, iki adet AAA pil yerleştiriniz,
Klik sesini duyana kadar, pil bölmesini
kapatınız.
Start & Stop (D)
Start & Stop fonksiyonu, mevcut ise, elektrik
süpürgesini stand by moduna almanıza ve
yatay bekletme konumunda (29) fırçayı takarak,
süpürgeyi “park pozisyonunda” kilitlemenize
olanak tanır.
Dual Sistem (E)
Trolley Dual Clean modeli, sizlere çok amaçlı
bir kullanım sunmaktadır. Bu elektrik süpürgesi
hem toz torbalı hem de toz torbasız kullanılabilir.
Ambalajda mevcut olan dönüştürme kitini (Pure
Clean toz torbası (33), conta (37), Motor filtresi
(35), ve motor filtre ızgarası (36)) monte ederek
istenilen şekilde kullanılabilmektedir:
1. Cihazın bağlantısının elektrik prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
2. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak
toz bölmesi kapağını (14) açınız ve toz
haznesini (39) çıkartınız.
3. Toz bölmesi çevresindeki özel boşluğa (38)
48
4.
5.
contayı yerleştiriniz.
Motor filtresi ızgarasını (motor filtresi ile
monte edilmiş olarak tedarik edilen) toz
bölmesinin özel kılavuzlarına takınız.
Pure Clean toz torbası sonuna kadar torba
desteğine geçiriniz; ve özel toz bölmesine
yerleştiriniz.
Cihaz, torbanın veya toz haznesinin
doğru şekilde monte edilmediyse,
cihazın
kapağı
güvenlik
nedeniyle
kapanmayacaktır.
6.
Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren
klik sesini duyana kadar, toz bölmesi
kapağını kapatınız.
Toz haznesi ile elektrikli süpürgenizi
kullanmaya geri dönmek için, aşağıdaki
parçaların hepsini çıkartmayı unutmayınız:
Pure Clean toz torbası, torba desteği, conta,
motor filtresi ve motor filtresi ızgarası.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik
ve
bakım
işlemlerini
gerçekleştirmeden önce, fişin elektrik
prizinden çıkarıldığından emin olunuz.
Cihazın, dahili parçaların ve aksesuarların
temizliği için, zararlı maddeler ve aşındırıcı
malzemeler kullanmayınız. Cihazın sonraki
kullanım
öncesinde
tamamen
kuru
olduğundan emin olunuz.
Cihazın temizliği
Plastik parçaları (kasa, toz bölmesi, elastik esnek,
vb.) ve metal teleskopik boruyu (8) temizlemek için
kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Aksesuarların temizliği
Aksesuarların temizliği
bölümüne bakınız.
için,
“Aksesuarlar”
Toz bölmesinin temizliği (F)
Toz bölmesinin (38) temizliği için:
1.
Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
tr
2.
3.
4.
Modele göre, Pure Clean torbasını (34) veya
toz haznesini (39) çıkartınız.
Küçük bir fırça ile toz bölmesinin temizliğini
gerçekleştiriniz; gerekirse, tüm parçaların
tamamen kuruduğundan emin olarak, nemli
yumuşak bir bez kullanınız.
Pure Clean torbasını veya toz haznesini
doğru şekilde yerleştiriniz ve kapatma
işleminin
gerçekleştiğini
bildiren
klik
sesini duyana kadar toz bölmesi kapağını
kapatınız.
Cihaz, torbanın veya toz haznesinin
doğru şekilde monte edilmemiş olması
halinde, toz bölmesi kapağının kapanmasını
sağlamayan
bir
güvenlik
sistemi
ile
donatılmıştır.
Pure Clean toz torbasının
değiştirilmesi (G)
Üretildikleri özel kumaş havanın optimum
şekilde filtrelenmesini, maksimum toz
tutuculuğuna, yüksek performanslara ve
motorun uzun ömürlü olmasına olanak
tanıdığından, orijinal Pure Clean HotpointAriston toz torbalarını kullanmanızı
tavsiye ederiz.
Pure Clean toz torbası (34), maksimum hijyen
sağlayarak, klasik bir kağıt torbaya göre daha
dayanıklı ve daha etkili şekilde en ince toz
partiküllerini tutabilen kumaştan üretilmiştir.
Toz torbası doluluk göstergesi kırmızı
yanar yanmaz Pure Clean toz torbasını
yenisi ile değiştirmenizi ve daima cihazınızın
hijyenini garanti etmek için en az senede bir
defa değiştirmenizi tavsiye ederiz. Toz
partikülleri
tarafından
tıkanan
torba
gözenekleri, motorun emiş gücünü azaltır ve
motora zarar verebilir.
1.
2.
3.
Cihazın bağlantısının elektrik prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
Torba desteğini (33) kaldırıp Pure Clean toz
torbasını (34) çıkartınız.
Atıkların imha edilmesi hakkındaki yerel
kurallara göre, kullanılan torbayı imha
ediniz.
4.
5.
Yeni bir Pure Clean toz torbasını torba
desteğine geçiriniz; ve özel toz bölmesine
yerleştiriniz.
Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren
klik sesini duyana kadar, toz bölmesi
kapağını kapatınız.
Eğer toz bölmesi kapağı kolayca
kapanmıyor ise, Pure Clean torbasının
ve/veya ilişkin torba desteğinin doğru şekilde
monte edilmemiş olduğu anlamına gelir. Toz
bölmesi kapağını kapatmaya zorlamaktan
kaçınınız ve güvenlik kolunun toz bölmesi
kapağını kapatmaya olanak tanıması için her
ikisinin
de
doğru
pozisyonda
yerleştirildiğinden emin olunuz.
Filtrelerin temizliği (H)
Toz torbalı model
Pure Clean Hepa 13 filtresi, toz artıklarından
tamamen serbest kalan, cihaz tarafından
geri verilen havanın kalitesini garanti ederek,
alerjenlere karşı maksimum koruma sağlar
(filtreleme gücü > %99,95).
Filtreleme gücünü sıfırlayacak şekilde,
her 4 ayda bir filtrenin temizlenmesini
tavsiye
ederiz.
Maksimum
performans
sağlamak için senede bir defa filtreyi yenisi ile
değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Pure Clean Hepa 13 filtresinin (30) temizliği için:
diline
basarak,
havalandırma
1. Açma
ızgarasını (31) demonte ediniz.
2. Açma dilini serbest bırakarak, Pure Clean
Hepa 13 filtresini kaldırınız.
3. Filtreyi
doğrudan
musluk
altında
yıkayabilirsiniz ama filtreyi direk çok güçlü
su tazyiki altına tutmayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar,
oda sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Çentiklerin pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 filtresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte
ediniz.
hotpoint.eu
49
tr
Toz bölmesinin (38) filtrelerinin temizliği için:
4.
8. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
9. Pure Clean torbasını (34), motor filtresi
ızgarasını (36) ve motor filtresini (35) motor
filtresi ızgarasından çıkartınız.
10. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak motor
filtresini temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
11. Küçük
bir
fırça
ile
motor
filtre
ızgarasının üzerinde kalan toz artıklarını
temizleyebilirsiniz.
Gerekirse,
nemli
yumuşak bir bez kullanın.
5.
Yeniden monte etmeden önce, tüm
parçaların tamamen kuru olduğundan
emin olunuz.
6.
Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında tamamen kurumaya bırakınız.
Klik sesini duyana kadar toz haznesinin
kapağını kapatınız ve toz haznesini toz
bölmesine yerleştiriniz.
Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren
klik sesini duyana kadar, toz bölmesi
kapağını kapatınız.
Filtrelerin temizliği (J)
Toz torbasız model
Bu modelde, iki adet Pure Clean Hepa 13
mevcuttur. Pure Clean Hepa 13 filtresi, toz
artıklarından
tamamen
filtrelenmiş,
cihaz
tarafından geri verilen havanın kalitesini garanti
ederek, alerjenlere karşı maksimum koruma
sağlar (filtreleme gücü > %99,95).
12. Özel çentiklerine yavaşça takmaya dikkat
ederek, motor filtresini motor filtresi
ızgarasına yeniden yerleştiriniz.
13. Monte edilmiş olan filtre ızgarasını toz
bölmesindeki özel kılavuzlara yeniden
geçiriniz.
14. Pure Clean torbasını özel torba desteği ile
doğru şekilde takınız.
Filtreleme gücünü sabit tutabilmek için,
her 4 ayda bir filtrenin temizlenmesini
tavsiye
ederiz.
Maksimum
performans
sağlamak için senede bir defa filtreyi yenisi ile
değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Cihaz, torbanın doğru şekilde monte
edilmemiş olması halinde, toz bölmesi
kapağının kapanmasını sağlamayan bir
güvenlik sistemi ile donatılmıştır. Toz bölmesi
kapağını kapatmaya zorlamaktan kaçınınız ve
güvenlik kolunun toz bölmesi kapağını
kapatmaya olanak tanıması için tüm parçaların
doğru pozisyonda yerleştirildiğinden emin
olunuz.
1. Açma düğmesine basarak havalandırma
ızgarasını (31) çıkartınız.
2. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure
Clean Hepa 13 filtresini kaldırınız.
3. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
filtreyi doğrudan musluğun altında yıkayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar,
oda sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 filtresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte
ediniz.
15. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını
kapatınız.
Toz haznesinin temizliği (I)
Toz torbasız model
Arka Pure Clean Hepa 13 filtresinin (30) temizliği
için:
Toz haznesinin temizliği için:
Toz bölmesinin (38) filtrelerinin temizliği için:
1.
8. Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak toz
bölmesi kapağını (14) açınız.
9. Toz haznesini (39) çıkartınız.
10. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure
Clean Hepa 13 filtresini, ön filtreyi (41) ve
filtreleri koruyucu ızgarayı (40) kaldırınız.
2.
3.
50
Toz bölmesini açma tuşuna (13) basarak
toz bölmesi kapağını (14) açınız ve toz
haznesini (39) çıkartınız.
Kapağı açınız ve toz haznesini boşaltınız.
Toz haznesini akan suyun altında yıkayarak,
muhtemel pislik artıklarını temizleyiniz.
tr
11. Küçük
bir
fırça
ile
motor
filtre
ızgarasının üzerinde kalan toz artıklarını
temizleyebilirsiniz.
Gerekirse,
nemli
yumuşak bir bez kullanın.
12. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak ön
filtreyi temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
13. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak, Pure
Clean Hepa 13 filtresini doğrudan musluğun
altında yıkayınız.
14. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
15. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar,
oda sıcaklığında kurumaya bırakınız.
ve aksesuarların temizliği için, zararlı maddeler
ve aşındırıcı malzemeler kullanmayınız. Cihazın
sonraki kullanım öncesinde tamamen kuru
olduğundan emin olunuz.
Yeniden monte etmeden önce, tüm
parçaların tamamen kuru olduğundan
emin olunuz.
Normal/halı
fırçasının
plastik
kısımlarının
temizliği için, metal teleskopik borudan (8) fırçayı
çıkartınız ve kuru veya hafif nemli yumuşak
bir bez kullanınız. Fırça kıllarının temizliği için,
gerekirse ince hortum ağzını (26) kullanarak,
pisliği temizleyiniz.
16. Her iki filtreyi de koruyucu ızgara ile
kilitleyerek, ön filtreyi Pure Clean Hepa 13
filtresinin özel boşluğuna yerleştiriniz.
17. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek ve
klik sesini duyana kadar sabitleyerek, monte
edilmiş olan ön filtreyi, Pure Clean Hepa
13 filtresini ve filtre koruyucu ızgarayı toz
haznesi üzerine monte ediniz.
18. Toz haznesini yeniden toz bölmesine
geçiriniz.
Cihaz, toz haznesinin doğru şekilde
monte edilmemiş olması halinde, toz
bölmesi kapağının kapanmasını sağlamayan
bir güvenlik sistemi ile donatılmıştır. Toz
bölmesi kapağını kapatmaya zorlamaktan
kaçınınız ve güvenlik kolunun toz bölmesi
kapağını kapatmaya olanak tanıması için tüm
parçaların doğru pozisyonda yerleştirildiğinden
emin olunuz.
19. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren
klik sesini duyana kadar, toz bölmesi
kapağını kapatınız.
AKSESUARLAR
Aksesuarlar, modele göre, seçtiğiniz ürünün
parçası olabilir veya yetkili Hotpoint-Ariston
merkezlerinden satın alınabilir.
Herhangi bir aksesuarı değiştirmeden
önce veya temizlik işlemleri sırasında, fişi
elektrik prizinden çıkartınız. Cihazın, parçaların
Normal/halı fırçası (K)
Normal/halı fırçası (1), sert ve ıslak zeminlerin ve
aynı zamanda halı ve kilimlerin günlük temizliği
için uygundur. Aşağıdakileri temizlemek için, fırça
ayarlama mandalı (2) üzerinde işlem yapınız:
Sert zeminler
Halılar ve kilimler
Parke fırçası (L)
Parke fırçası (3), ahşap zeminler gibi oldukça
hassas zeminlerin temizliği için uygundur. Özel
doğal fırça kılları, oldukça sessiz şekilde en
hassas yüzeyler üzerinde kullanabilmenize
olanak tanır.
Parke fırçasının plastik kısımlarının temizliği için,
metal teleskopik borudan (8) fırçayı çıkartınız ve
kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Fırça kıllarının temizliği için, ince hortum ağzını
(26) kullanarak, pisliği çekiniz.
Turbo fırçası (M)
Turbo fırçası (4), özellikle tüylü halıların ve
kilimlerin derinlemesine temizliği ve aynı zamanda
evcil hayvan tüylerini çekmek için kullanılmaktadır.
Fırçanın dönüşü, elektrik süpürgesinin emiş
gücüyle harekete geçirilir.
Turbo fırçasının plastik kısımlarının temizliği için,
metal teleskopik borudan (8) fırçayı çıkartınız ve
kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Döner fırça üzerine dolanan saçlar veya iplikler
olması halinde, fırça kıllarına zarar vermemeye
dikkat ederek bunları gerekirse makas kullanıp
temizleyiniz.
Delux Parke fırçası (N)
Delux Parke fırçası (6), hassas zeminlerin ve
hotpoint.eu
51
tr
parkelerin temizliği için uygundur. Fırça, elektrik
süpürgesinin emiş gücü tarafından harekete
geçirilen, oldukça hassas döner fırça kılları ve
hassas zeminleri korumanıza olanak tanıyan
yumuşak tekerlekler ile donatılmıştır.
Delux Parke fırçasının plastik kısımlarının
temizliği için, metal teleskopik borudan (8) fırçayı
çıkartınız ve kuru veya hafif nemli yumuşak bir
bez kullanınız. Döner fırça kıllarının temizliği için,
güvenlik kilidini
pozisyonunda döndürünüz ve
çıkartınız. Döner fırçayı demonte ediniz ve fırça
kıllarına zarar vermemeye dikkat ederek, dolanan
saç veya iplik olması halinde gerekirse makas
kullanarak temizleyiniz.
Güvenliğiniz için, cihaz çalışırken,
süpürgenin ağzına veya döner fırçaya
asla ellerinizi yaklaştırmayınız.
Döşeme fırçası (O)
Döşeme fırçası (5) koltuk, yatak, kılıf, yastık,
vb. gibi yüzeylerin temizliği için kullanılmaktadır.
Fırça, derinlemesine temizlemenize ve muhtemel
tüy, saç veya akarları kumaşlardan temizlemenize
olanak tanır. Döşeme fırçası elektrikli süpürgesinin
emiş gücü tarafından harekete geçirilen döner
fırça kılları ile donatılmıştır. Ayrıca, koruyucu
ızgara sayesinde, kumaşlar üzerinde maksimum
hassasiyet sağlayarak, fırça kılları temizlenecek
yüzeyler ile temas etmez.
Döşeme fırçasının plastik kısımlarının temizliği
52
için, metal teleskopik borudan (8) fırçayı çıkartınız
ve kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez
kullanınız. Döner fırça kıllarının temizliği için,
özel kancalar üzerinde işlem yaparak kapağı
çıkartınız. Döner fırçayı demonte ediniz ve fırça
kıllarına zarar vermemeye dikkat ederek, dolanan
saç veya iplik olması halinde gerekirse makas
kullanarak temizleyiniz.
İnce hortum ağzı (P)
Aksesuar bölmesine (28) yerleştirilen ince hortum
ağzı, köşelere, kenarlara ve en zor noktalara
ulaşmanıza yardımcı olur.
İnce hortum ağzının temizliği için, metal teleskopik
borudan (8) fırçayı çıkartınız ve kuru veya hafif
nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Hassas yüzeyler için hortum ağzı (Q)
Aksesuar bölmesine (28) yerleştirilen hassas
yüzeyler için hortum ağzı, radyatörler, mobilyalar,
vb. gibi özel dikkat gerektiren yüzeyler üzerinde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Özel doğal fırça
kılları, oldukça sessiz şekilde en hassas yüzeyler
üzerinde kullanabilmenize olanak tanır.
Hassas yüzeyler için hortum ağzının plastik
kısımlarının temizliği için, metal teleskopik
borudan (8) ağzı çıkartınız ve kuru veya hafif
nemli yumuşak bir bez kullanınız. Fırça kıllarının
temizliği için, gerekirse ince hortum ağzı (26) ile
çekerek, pisliği temizleyiniz.
tr
Sorunların çözümü
Sorun
Olası nedenler / Çözümler
Elektrikli süpürge çalışmıyor.
•
Fiş takılmamış veya temas edemiyor olabilir.
Toz torbası doluluk
göstergesi veya toz haznesi
doluluk göstergesi henüz
dolu olmasa da yanıyor.
•
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz
çekilmesi halinde (örn. un vb.), torba henüz dolu olmasa
da, dolu torba göstergesi kırmızı yanabilir. Bu durum,
maksimum hijyen sağlayarak, Pure Clean torbası çok ince
toz partiküllerini de işlemden geçirebildiğinden meydana
gelir.
Torbasız modeller için toz haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı
olmadığından emin olunuz.
•
•
•
Emiş gücü düşük.
•
•
•
•
Saptan kumanda çalışmıyor.
•
•
•
•
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı
olmadığından emin olunuz.
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz çekilmesi
halinde (örn. un vb.), Pure Clean torbası tıkanabilir.
Toz haznesini ve filtrelerini temizleyiniz.
Takılan bataryalar, yeterince yüklü değildir.
Piller, pil bölmesinin içine doğru şekilde yerleştirilmemiştir.
Artı ve eksi kutuplarının işaretine dikkat ederek, iki adet AAA
pil yerleştiriniz.
Pilleri çıkarın; artı ve eksi kutuplarının doğru yerde
olduğundan emin olarak tekrar takın.
Elektronik cihazlar veya engeller, Uzaktan Kumandanın
kızılötesi sinyalini karıştırabilir veya engelleyebilir.
Süpürme işlemi sırasında
elektrostatik akımlar
meydana geliyor.
•
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük elektrostatik
boşalmalar ortaya çıkabilir. Bu tip malzemeleri süpürürken,
metal uzatma borusunu değil, plastik esnek hortumu
kullanmanızı ve düşük emme güç seviyesine ayarlamanızı
tavsiye ederiz.
Elektrikli süpürge kullanım
sırasında bir tıslama ya da
titreşim yayıyor.
•
Bir ya da daha fazla aksesuar, doğru şekilde monte
edilmemiştir. Filtrelerin ve fırçaların bu talimatlara göre
monte edildiğini kontrol ediniz. Torbalı modelde, ayrıca
contanın doğru şekilde yerleştirildiğinden de emin olunuz.
Torba/toz haznesi dolu. Torbayı yenisi ile değiştiriniz veya
toz haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Hava regülatörü açık. Düzgün şekilde kapandığından emin
olunuz.
Pure Clean torbası veya toz haznesi, doğru şekilde monte
•
•
•
•
hotpoint.eu
53
tr
edilmemiştir. Güvenlik kolunun toz bölmesi kapağını
kapatmaya olanak tanıması için, doğru pozisyonda
yerleştirildiğinden emin olunuz.
Toz bölmesi kapağı
kapanmıyor.
Fırça güçlükle hareket
ediliyor.
•
Özellikle halı ve genel anlamdaki kumaşlar üzerinde
emiş gücünü azaltınız. “Emici etkiyi” azaltmak için hava
regülatörünü açınız.
Kablo, kolay bir şekilde
sarılmıyor.
•
sarılması
sırasında
dolanmadığından
Kablonun
emin olunuz. Blokaj halinde, tüm elektrik kablosunu
yeniden açınız ve sarma işlemini tekrarlayınız.
Teknik Servis
Servise başvurmadan önce:
•
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın
Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
•
•
•
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
54
INDESIT COMPANY BEYAZ ESYA SANAYI VE
TICARET A.S.
BALMUMCU MH. KARAHASAN SOK. NO:11
BESIKTAS-ISTANBUL
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli
ve Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha
etme hakkında Avrupa birliği Direktifi 2002/96/
EC, elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar
gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir. Hizmet ömrünü tamamlayan
cihazlar, makinenin içindeki malzemelerin ye
niden kullanılma ve geri dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini sağlamak ve
doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri
önlemek
amacıyla
ayrı
bir
şekilde
toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık toplama maddesini
hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere konmaktadır. Hizmet
ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir
şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak
için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize
danışabilirsiniz.
pt
Descrição do aparelho
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Escova normal/tapetes
Pedal de regulação das cerdas
Escova Parquet
Escova Turbo
Escova Acolchoados
Escova Deluxe Parquet
Regulador do comprimento do tubo
Tubo telescópico em metal
Punho
Mangueira de plástico
Pega
Tecla de abertura/fecho do Trolley System
Tecla de abertura do compartimento do pó
Tampa do compartimento do pó
Entrada de aspiração
Dispositivo de desbloqueio
Indicador de saco cheio/indicador de
compartimento de pó cheio
Tecla de início/paragem
Tecla enrolador de cabo
Botões +/- para regulação electrónica da
potência
Botão Stand By
Compartimento para pilhas
Regulador do ar
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao Floor Care da HotpointAriston. Agradecemos a sua compra
do aspirador de arrasto Trolley Power e
recomendamos que registe este produto
em www.hotpoint.eu para tirar partido
de todas as vantagens da assistência
Hotpoint-Ariston.
O Trolley Power foi projectado para garantir
excelentes resultados, assegurando sempre a
máxima praticidade de utilização.
O exclusivo Trolley System proporciona também
a máxima comodidade, permitindo-lhe moverse pela casa facilmente sem chocar contra os
móveis, e o Remote Power Control, se presente,
permite regular a potência de aspiração
directamente a partir do punho, sem qualquer
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Receptor do sinal Remote Power Control
Regulador electrónico de potência
Boca de precisão
Boca para superfícies delicadas
Compartimento de acessórios
Estacionamento horizontal
Pure Clean Hepa 13
Grelha de ventilação
Cabo de alimentação
Versão com saco:
33. Suporte do saco
34. Saco Pure Clean
35. Filtro do motor
36. Grelha do filtro do motor
37. Vedante
38. Compartimento do pó
Versão sem saco:
38. Compartimento do pó
39. Recipiente do pó
40. Grelha de protecção dos filtros
41. Pré-filtro
42. Pure Clean Hepa 13
esforço e sem ter de se inclinar.
Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente
para uso doméstico e não pode ser utilizado para
fins industriais.
Antes de utilizar o aparelho, é importante
ler atentamente as presentes instruções
e conservá-las com cuidado para posteriores
consultas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
A segurança do aspirador está em conformidade
com as especificações técnicas e a normativa em
vigor.
Não utilize o aparelho para fins diferentes
daqueles para os quais foi produzido. O uso
impróprio pode provocar danos a pessoas e/ou
coisas.
hotpoint.eu
55
pt
A tensão da instalação deve corresponder
à do aspirador (220-240 V). Qualquer erro
de ligação pode provocar danos irreversíveis
no aparelho e anular a garantia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
56
Caso a ficha, o cabo de alimentação ou
o aparelho estejam danificados, ou na
presença de danos visíveis, não ligue o
aspirador. Nestes casos, o aparelho deve
ser examinado exclusivamente pelo pessoal
autorizado da Hotpoint-Ariston, para evitar
situações perigosas.
Verifique regularmente as condições do
cabo de alimentação.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
ou por pessoas com falta de experiência e
conhecimentos sobre o produto, a não ser
que sejam supervisionados por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para que
não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
quando a ficha está inserida na tomada.
Não utilize o cabo de alimentação para
deslocar e transportar o aparelho.
Após cada utilização, desligue a ficha da
tomada segurando pela ficha e enrole o
cabo de alimentação.
Não dobre o cabo de alimentação nem o
passe por rebordos cortantes, pois pode
danificar-se.
Não deixe e não utilize o aparelho por
cima ou junto a chamas, fornos materiais
inflamáveis ou outras fontes de calor.
Não use o aspirador sobre pessoas
ou animais. Mantenha os terminais de
aspiração afastados do corpo quando o
aparelho estiver em funcionamento.
Antes de alterar qualquer acessório, durante
as operações de limpeza e manutenção e
após cada utilização do aparelho, desligue a
ficha da tomada.
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a ficha da tomada.
Não coloque o aspirador na água ou noutro
líquido nem pulverize substâncias líquidas
sobre o aparelho.
•
•
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre
nem deve ser exposto às intempéries.
Por motivos de segurança, aconselhamos
que mantenha o aspirador sempre abaixo
da sua posição quando estiver a aspirar
escadas.
Não utilize o aparelho para a aspiração
de substâncias líquidas ou húmidas,
pois pode comprometer o funcionamento do
aparelho.
•
•
•
•
•
Não aspire materiais inflamáveis nem
objectos incandescentes (por exemplo,
cinzas, beatas de cigarros, etc.); podem
incendiar-se partes do aspirador.
Não aspire objectos pontiagudos ou
cortantes, pois podem causar danos no
aparelho.
A aspiração de pós particularmente finos
(por exemplo, farinha) pode provocar
pequenas
descargas
electrostáticas.
Durante a aspiração destes materiais,
desaconselhamos a utilização do tubo
telescópico de metal. Utilize apenas a
mangueira de plástico, configurando a
potência de aspiração para o mínimo.
Para sua segurança, qualquer eventual
reparação ou intervenção no aparelho deve
ser seguida exclusivamente pelo pessoal
autorizado Hotpoint-Ariston.
Não assumimos a responsabilidade por
danos resultantes de um uso indevido do
aparelho.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Remova todos os autocolantes, plásticos de
protecção e protecção de cartão do aparelho.
Assegure-se de que todas as partes autocolantes
são removidas com um pano suave humedecido.
Montagem
1.
2.
Encaixe a mangueira de plástico (10) na
entrada de aspiração (15) até ouvir um
clique. Para desencaixá-lo, pressione o
dispositivo de desbloqueio (16) e retire-o.
Insira o tubo telescópico em metal (8) no
punho (9) até bloquear. Para regular a
pt
3.
altura, mova o regulador do comprimento do
tubo (7).
Insira a escova normal/tapetes (1) ou o
acessório necessário (consulte o capítulo
"Acessórios") na extremidade do tubo
telescópico em metal até bloquear.
Caso o aparelho esteja equipado com
Remote Power Control, é necessário
inserir as pilhas fornecidas (consulte o
capítulo "Características", parágrafo "Remote
Power Control").
5.
6.
7.
Assegure-se de que o cabo não fica
torcido ao enrolá-lo.
USO DO ASPIRADOR (A)
Não utilize o aspirador sem filtros, saco
Pure Clean, suporte para o saco ou
recipiente para pó, uma vez que pode danificar
o aparelho.
1.
Desenrole o cabo de alimentação (32) e
insira a ficha do aparelho numa tomada
eléctrica (220/240V).
Antes de ligar o aparelho à ficha eléctrica,
é recomendável desenrolar todo o cabo
de alimentação (7 m) para evitar o
sobreaquecimento e danos do mesmo.
2.
3.
4.
Pressione a tecla de início/paragem (18)
para ligar o aparelho.
Pressione a tecla de abertura/fecho do
Trolley System (12) para retirar a pega (11)
até bloquear, à altura pretendida, e segure
a pega para transportar o aspirador durante
as operações de limpeza.
Para seleccionar a intensidade de aspiração
pretendida, consoante o modelo, utilize os
botões +/- para a regulação electrónica da
potência (20) do Remote Power Control ou
rode manualmente o regulador electrónico
de potência (25).
Recomendamos a utilização de uma
potência de aspiração baixa em
superfícies delicadas para evitar danificá-las
(por exemplo, cortinados, tecidos, almofadas,
etc.) ou, pelo menos, abra o regulador de ar
para reduzir o "efeito ventosa".
Para colocar o aspirador em pausa, se
presente, é possível utilizar, consoante o
modelo, o botão Stand By (21) do Remote
Power Control ou o botão Start & Stop,
simplesmente inserindo a escova no
respectivo estacionamento horizontal (29).
Para desligar o aparelho, pressione
novamente a tecla de início/paragem.
Retire a ficha da tomada e pressione a tecla
de enrolamento dos cabos (19) até enrolar
completamente.
8.
Guarde o aparelho bloqueando a haste no
respectivo estacionamento horizontal ou
vertical.
Não
coloque
o
aspirador
em
funcionamento se a mangueira de
plástico estiver torcida; o aparelho pode ficar
danificado.
CARACTERÍSTICAS
Trolley System (B)
O Trolley System permite manobrar facilmente
o aspirador durante as operações de limpeza e
transportá-lo sem esforço de uma divisão para
outra.
1.
2.
Pressione a tecla de abertura/fecho do
Trolley System (12) para retirar a pega (11)
até esta bloquear, à altura pretendida.
Terminadas as operações de limpeza, prima
a tecla de abertura/fecho do Trolley System
e feche a alça até bloquear.
Para guardar o aspirador, pode utilizar
directamente a pega do Trolley System,
assegurando-se de que a bloqueia
correctamente.
Remote Power Control (C)
O Remote Power Control, se presente, permite
regular a potência de aspiração directamente
a partir do punho (9), sem qualquer esforço e
sem ter de se inclinar. Durante a utilização do
hotpoint.eu
57
pt
aspirador, pode colocar o aparelho em Stand By
pressionando simplesmente o botão de Stand By
(21).
Para inserir ou trocar as pilhas do Remote Power
Control:
1.
2.
3.
Abra o compartimento das pilhas (22).
Coloque as duas pilhas AAA, prestando
atenção à indicação dos pólos positivo e
negativo.
Feche o compartimento das baterias até
ouvir um clique.
Start & Stop (D)
A função Start & Stop, se presente, permite
colocar o aspirador em Stand By e bloquear
a vassoura na "posição de estacionamento",
inserindo simplesmente a escova no respectivo
estacionamento horizontal (29).
Dual System (E)
O Trolley Power na versão Trolley Dual
Clean oferece uma experiência de utilização
extremamente versátil. Este aspirador pode
ser utilizado na modalidade com ou sem saco,
montando directamente o kit de conversão
presente na caixa, que consiste num saco Pure
Clean (34), suporte para saco (33), vedante
(37), grelha do filtro do motor (36), fornecida já
montada com o filtro do motor (35), que podem
ser montados da seguinte forma:
1.
2.
3.
4.
5.
Verifique se o aparelho está ligado à tomada.
Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura
do compartimento do pó (13) e retire o
recipiente (39).
Encaixe o vedante no respectivo local no
perímetro do compartimento do pó (38).
Insira a grelha do filtro do motor (fornecida
já montada com o filtro do motor) nas
respectivas guias do compartimento do pó.
Enfie o saco Pure Clean no suporte do saco
até ao fundo; posicione-o no respectivo
compartimento do pó.
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não
permite o fecho da tampa do compartimento
58
do pó caso o saco ou o recipiente do pó não
estejam instalados correctamente.
6.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Para voltar a utilizar o aspirador com o
recipiente do pó, lembre-se de remover
as seguintes partes: o saco Pure Clean, o
suporte para o saco, o vedante, o filtro do
motor e a grelha do filtro do motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar as operações de
limpeza e manutenção, assegure-se de
que desligou a ficha da tomada. Para a limpeza
do aparelho, das partes internas e dos
acessórios, não utilize substâncias agressivas
nem materiais abrasivos. Assegure-se de que
o aparelho está completamente seco antes da
utilização seguinte.
Limpeza do aparelho
Utilize um pano macio seco ou ligeiramente
humedecido para limpar as partes em plástico
(caia, compartimento do pó, mangueira, etc.) e o
tubo telescópico em metal (8).
Limpeza dos acessórios
Para a limpeza dos acessórios, consulte o
capítulo "Acessórios".
Limpeza do compartimento do pó (F)
Para a limpeza normal do compartimento do pó
(38):
1.
2.
3.
4.
Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (13).
Consoante o modelo, retire o saco Pure
Clean (34) ou o recipiente do pó (39).
Proceda à limpeza do compartimento do
pó eliminando os resíduos de sujidade com
um pincel pequeno; se necessário, utilize
um pano macio humedecido, secando
completamente todas as partes.
Volte a colocar o saco Pure Clean ou
pt
o recipiente do pó e feche a tampa do
compartimento do pó até ouvi um clique.
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não
permite o fecho da tampa do compartimento
do pó caso o saco ou o recipiente do pó não
estejam instalados correctamente.
Substituição do saco Pure
Clean (G)
Recomendamos que utilize sempre sacos
originais Pure Clean Hotpoint-Ariston
uma vez que o tecido especial em que são
fabricados permite uma filtragem ideal do
ar, máxima retenção do pó, desempenhos
excepcionais e uma vida prolongada do
motor.
O saco Pure Clean (34) é realizado em tecido
e, como tal, em relação a um saco tradicional
de papel, é mais resistente e consegue reter as
partículas de pó mais finas de forma mais eficaz,
assegurando a máxima higiene.
Recomendamos que substitua o saco
Pure Clean apenas quando o indicador
de saco cheio ficar a vermelho. Substitua-o
pelo menos uma vez por ano, para garantir
sempre a máxima higiene do aparelho. Os
poros do saco obstruídos com partículas de
pó reduzem a potência de aspiração do motor
e podem danificá-lo.
1.
2.
3.
Verifique se o aparelho está ligado à tomada.
Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (13).
Desencaixe o suporte para o saco (33) e
retire o saco Pure Clean (34).
Elimine o saco utilizado de acordo com
as normas locais para a eliminação de
resíduos.
4.
5.
Enfie um novo saco Pure Clean no suporte
do saco até ao fundo; posicione-o no
respectivo compartimento do pó.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Se a tampa do compartimento do pó não
se fechar facilmente, significa que o
saco Pure Clean e/ou o respectivo suporte para
o saco não foram colocados correctamente.
Evite forçar o fecho da tampa do compartimento
do pó e assegure-se de que ambos estejam
encaixados na posição correcta, para que a
alavanca de segurança permita fechar a tampa
do compartimento do pó.
Limpeza dos filtros (H)
versão com saco
O filtro Pure Clean Hepa 13 assegura a máxima
protecção contra os alergénios, garantindo
uma qualidade do ar restituído pelo aparelho
completamente livre de resíduos de pó (poder
filtrante > 99,95%).
Aconselhamos a limpeza do filtro pelo
menos a cada 4 meses, de forma a repor
o poder filtrante. De qualquer forma,
recomendamos a substituição do filtro pelo
menos uma vez por ano, para garantir os
máximos resultados.
Para a limpeza do filtro Pure Clean Hepa 13 (30):
1. Desmonte a grelha de ventilação (31)
utilizando a lingueta de abertura.
2. Remova o filtro Pure Clean Hepa 13
desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o filtro directamente sob a água
corrente, evitando um jacto de água
demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até
que todas as partes estejam completamente
secas.
6. Posicione novamente o filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando atenção à posição dos
encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos filtros do compartimento do
pó (38):
8. Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (13).
hotpoint.eu
59
pt
9. Retire o saco Pure Clean (34), a grelha do
filtro do motor (36) e o filtro do motor (35) da
grelha do filtro do motor.
10. Proceda à limpeza do filtro do motor
lavando-o directamente sob a água corrente,
evitando um jacto de água demasiado forte,
e escorra delicadamente.
11. Efectue a limpeza da grelha do filtro do
motor, eliminando os resíduos de pó com
um pincel pequeno; eventualmente, utilize
um pano macio humedecido.
4.
Assegure-se de que todas as partes
estejam perfeitamente secas antes de
as voltar a montar.
Neste modelo estão presentes dois Pure Clean
Hepa 13. O filtro Pure Clean Hepa 13 assegura
a máxima protecção contra os alergénios,
garantindo uma qualidade do ar restituído pelo
aparelho completamente livre de resíduos de pó
(poder filtrante > 99,95%).
12. Encaixe novamente o filtro do motor na
grelha do filtro do motor prestando atenção
para inseri-lo delicadamente nos respectivos
encaixes.
13. Enfie novamente o conjunto da grelha do
filtro do motor nas respectivas guias do
compartimento do pó.
14. Insira correctamente o saco Pure Clean no
respectivo suporte para saco.
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não
permite o fecho da tampa do compartimento
do pó caso o saco não esteja instalado
correctamente. Evite forçar o fecho da tampa
do compartimento do pó e assegure-se de que
todas as partes estejam encaixadas na
posição correcta, para que a alavanca de
segurança permita fechar a tampa do
compartimento do pó.
15. Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Limpeza do recipiente do pó (I)
versão sem saco
Para a limpeza normal do recipiente do pó:
1. Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura
do compartimento do pó (13) e retire o
recipiente (39).
2. Abra a tampa e esvazie o recipiente do pó.
3. Proceda à remoção de eventuais resíduos
de sujidade, lavando o recipiente do pó sob
água corrente.
60
5.
6.
Deixe-o secar completamente à temperatura
ambiente até que todas as partes estejam
perfeitamente secas.
Feche a tampa do recipiente do pó até ouvir
o clique e volte a colocar o recipiente do pó
no compartimento do pó.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Limpeza dos filtros (J)
versão sem saco
Aconselhamos a limpeza do filtro pelo
menos a cada 4 meses, de forma a repor
o poder filtrante. De qualquer forma,
recomendamos a substituição do filtro pelo
menos uma vez por ano, para garantir os
máximos resultados.
Para a limpeza do filtro Pure Clean Hepa 13 (30)
traseiro:
1. Desmonte a grelha de ventilação (31)
utilizando a lingueta de abertura.
2. Remova o filtro Pure Clean Hepa 13
desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o filtro directamente sob a água
corrente, evitando um jacto de água
demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até
que todas as partes estejam completamente
secas.
6. Posicione novamente o filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando atenção à posição dos
encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos filtros do compartimento do
pó (38):
8. Abra a tampa do compartimento do pó
(14) pressionando a tecla de abertura do
pt
compartimento do pó (13).
9. Retire o recipiente do pó (39).
10. Desbloqueando a lingueta de abertura,
remova o filtro Pure Clean Hepa 13, o pré-filtro
(41) e a grelha de protecção dos filtros (40).
11. Efectue a limpeza da grelha de protecção
dos filtros, eliminando os resíduos de pó
com um pincel pequeno; eventualmente,
utilize um pano macio humedecido.
12. Proceda à limpeza do pré-filtro lavando-o
directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte, e escorra
delicadamente.
13. Lave o filtro Pure Clean Hepa 13
directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte.
14. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
15. Deixe-o secar à temperatura ambiente até
que todas as partes estejam completamente
secas.
Assegure-se de que todas as partes
estejam perfeitamente secas antes de
as voltar a montar.
16. Volte a colocar o pré-filtro na respectiva
reentrância do filtro Pure Clean Hepa 13,
bloqueando ambos os filtros com a grelha
de protecção.
17. Monte o conjunto do pré-filtro, filtro Pure
Clean Hepa 13 e grelha de protecção
dos filtros no recipiente do pó, prestando
atenção à posição dos encaixes e fixando-o
até ouvir o clique.
18. Coloque novamente o recipiente do pó no
compartimento do pó.
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não
permite o fecho da tampa do compartimento
do pó caso o compartimento do saco não
esteja instalado correctamente. Evite forçar o
fecho da tampa do compartimento do pó e
assegure-se de que todas as partes estejam
encaixadas na posição correcta, para que a
alavanca de segurança permita fechar a tampa
do compartimento do pó.
19. Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
ACESSÓRIOS
Os acessórios podem ser fornecidos de série,
consoante o modelo, ou podem ser adquiridos
nos centros autorizados Hotpoint-Ariston.
Antes de substituir qualquer acessório
e durante as operações de limpeza,
desligue a ficha da tomada. Para a limpeza do
aparelho, das partes internas e dos
acessórios, não utilize substâncias agressivas
nem materiais abrasivos. Assegure-se de que
o aparelho está completamente seco antes da
utilização seguinte.
Escova normal/tapetes (K)
A escova normal/tapetes (1) é adequada para a
limpeza quotidiana de pavimentos duros e lisos,
bem como de tapetes e alcatifas. Utilize o pedal
de regulação das cerdas (2) para limpar:
Pavimentos duros
Tapetes e alcatifas
Para a limpeza das partes em plástico da
escova normal/tapetes, retire a escova do tubo
telescópico em metal (8) e utilize um pano
macio seco ou levemente humedecido. Para a
limpeza das cerdas, elimine a sujidade utilizando
eventualmente a boca de precisão (26).
Escova para Parquet (L)
A escova para parquet (3) é adequada para
a limpeza de pavimentos particularmente
delicados, tais como os pavimentos de madeira.
As cerdas naturais especiais permitem utilizála em superfícies mais delicadas, com toda a
tranquilidade.
Para a limpeza das partes em plástico da escova
para parquet, retire a escova do tubo telescópico
em metal (8) e utilize um pano macio seco ou
levemente humedecido. Para a limpeza das
cerdas, aspire a sujidade utilizando a boca de
precisão (26).
Escova Turbo (M)
A escova Turbo (4) é especialmente indicada para
a limpeza em profundidade de tapetes de pêlo
hotpoint.eu
61
pt
curto e alcatifas, bem como para aspirar pêlos
de animais domésticos. A rotação da escova é
accionada pela corrente aspirante do aspirador.
Para a limpeza das partes em plástico da escova
Turbo, retire a escova do tubo telescópico
em metal (8) e utilize um pano macio seco ou
levemente humedecido. Caso fios ou cabelos
fiquem presos na escova rotativa, elimine-os
utilizando uma tesoura, com cuidado para não
danificar as cerdas.
Escova Deluxe Parquet (N)
A escova Deluxe Parquet (6) é especialmente
adequada para a limpeza de pavimentos
delicados e parquet. A escova está equipada
com cerdas rotativas delicadas, accionadas pela
corrente aspirante do aspirador, e rodas macias
que permitem preservar os pavimentos delicados.
Para a limpeza das partes em plástico da
escova Deluxe Parquet, retire a escova do tubo
telescópico em metal (8) e utilize um pano macio
seco ou levemente humedecido. Para a limpeza
das cerdas rotativas, rode o fecho de segurança
para a posição
e retire a escova. Desmonte
a escova rotativa e proceda à limpeza utilizando
uma tesoura caso existam cabelos ou fios
enrolados, prestando especial atenção para não
danificar as cerdas.
pêlos, cabelos ou ácaros dos tecidos. Além disso,
graças à grelha de protecção, as cerdas não
entram em contacto com a superfície a limpar,
assegurando a máxima delicadeza sobre os
tecidos.
Para a limpeza das partes em plástico da
escova para acolchoados, retire a escova do
tubo telescópico em metal (8) e utilize um pano
macio seco ou levemente humedecido. Para
a limpeza das cerdas rotativas, desencaixe
a tampa utilizando os respectivos encaixes.
Desmonte a escova rotativa e proceda à limpeza
utilizando uma tesoura caso existam cabelos ou
fios enrolados, prestando especial atenção para
não danificar as cerdas.
Boca de precisão (P)
A boca de precisão, que se encontra no
compartimento de acessórios (28), permite
alcançar cantos, fissuras e os pontos mais
difíceis.
Para a limpeza da boca de precisão, retire a
escova do tubo telescópico em metal (8) e utilize
um pano macio seco ou levemente humedecido.
Boca para superfícies delicadas (Q)
Escova para acolchoados (O)
A boca para superfícies delicadas, que se encontra
no compartimento de acessórios (28), é indicada
para ser utilizada em superfícies que requerem
especial atenção, tais como radiadores, móveis,
etc. As cerdas naturais especiais permitem
utilizar a escova nas superfícies mais delicadas
com toda a tranquilidade.
A escova para acolchoados (5) é indicada para
a limpeza de superfícies especiais como sofás,
colchões, cobertas, almofadas, etc. A escova
dispõe de cerdas rotativas, accionadas pela
corrente aspirante do aspirador, que permitem
limpar em profundidade e remover eventuais
Para a limpeza das partes em plástico da boca
para superfícies delicadas, retire a boca do
tubo telescópico em metal (8) e utilize um pano
macio seco ou levemente humedecido. Para a
limpeza das cerdas, elimine a sujidade aspirando
eventualmente com a boca de precisão (26).
Para sua segurança, durante o
funcionamento do aparelho, nunca
aproxime as mãos da boca de aspiração ou da
escova rotativa.
62
pt
Resolução de problemas
Problema
Possíveis causas / Soluções
O aspirador não liga.
•
A ficha pode não estar inserida ou pode não estar a fazer
contacto.
O indicador de saco cheio
ou de recipiente de pó cheio
acende-se, mesmo que não
esteja cheio.
•
Troque o saco. Caso sejam aspiradas grandes quantidades
de pó muito fino (por exemplo farinha, etc.) pode acontecer
que o indicador de saco cheio fique a vermelho, mesmo
que o saco não esteja cheio. Isto ocorre porque o saco Pure
Clean consegue reter mesmo as partículas de pós mais
finas, garantindo a máxima higiene.
Efectue a limpeza do recipiente de pó para os modelos sem
saco.
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a
escova não apresentam obstruções.
•
•
•
A potência de aspiração é
baixa.
•
•
•
•
O Remote Power Control não
funciona.
•
•
•
•
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a
escova não apresentam obstruções.
Troque o saco. Nos casos em que são aspiradas grandes
quantidades de pó muito fino (por exemplo farinha, etc.), o
saco Pure Clean pode ficar obstruído.
Efectue a limpeza do recipiente de pó e dos seus filtros.
As pilhas inseridas não têm carga suficiente.
As pilhas não foram posicionadas correctamente no interior
do compartimento das pilhas. Coloque as duas pilhas
AAA, prestando atenção à indicação dos pólos positivo e
negativo.
Remova as pilhas e volte a colocá-las, prestando atenção à
indicação dos pólos positivo e negativo.
Podem existir aparelhos electrónicos e/ou obstáculos que
perturbam e/ou bloqueiam o sinal de infravermelhos do
Remote Power
Sentem-se pequenas
descargas electrostáticas
durante a aspiração.
•
A aspiração de pós particularmente finos (por exemplo,
farinha) pode provocar pequenas descargas electrostáticas.
Durante a aspiração destes materiais, desaconselhamos
a utilização do tubo telescópico de metal. Utilize apenas
a mangueira de plástico, configurando a potência de
aspiração para o mínimo.
O aspirador emite um sibilo
ou vibra durante a utilização.
•
Um ou mais acessórios não foram montados correctamente.
Verifique se os filtros e as escovas foram montados de
acordo com as presentes instruções. No modelo com saco,
assegure-se de que o vedante foi encaixado correctamente.
O saco/recipiente de pó está cheio. Substitua o saco ou
•
hotpoint.eu
63
pt
•
•
efectue a limpeza do recipiente para pó.
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
O regulador de ar está aberto. Assegure-se de que seja
fechado correctamente.
A tampa do compartimento
de pó não fecha.
•
O saco Pure Clean ou o recipiente de pó não foram
montados correctamente. Assegure-se de que estejam
encaixados na posição correcta, para que a alavanca de
segurança permite fechar a tampa do compartimento do pó.
A escova desloca-se com
dificuldade.
•
Diminua a potência de aspiração, sobretudo em tapetes
e tecidos em geral. Abra o regulador de ar para reduzir o
“efeito ventosa”.
O cabo não se enrola
facilmente.
•
Assegure-se de que o cabo não fica torcido ao enrolá-lo.
Em caso de bloqueio, desenrole novamente o cabo de
alimentação e volte a enrolar.
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado
continuar, contactar a nossa Assistência
através do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
o tipo de anomalia
•
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de
identificação.stiche.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
64
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes
não originais para reposição.Recolha dos
electrodomésticos
Adirectiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de aparelhos
eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê
que os electrodomésticos não devem
ser escoados no fluxo normal dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e
para o ambiente. O símbolo constituído por um
contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os
consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
ua
Опис приладу
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Щітка звичайна/для килимів
Педаль регулювання щетинок
Щітка для паркету
Щітка турбо
Щітка для м'яких меблів
Щітка Deluxe для паркету
Регулятор довжини труби
Металева телескопічна труба
Рукоятка
Гнучка пластикова труба
Ручка
Кнопка для відкриття/закриття системи
Trolley System
Кнопка для відкриття відділення пилу
Кришка відділення пилу
Всмоктувальний вхідний отвір
Пристрій для розблокування
Індикатор заповненого мішка/індикатор
заповненого пилозбірника
Кнопка пуску/зупинки
Кнопка намотування шнуру живлення
Кнопки +/- для електронного регулювання
потужності
Кнопка режиму очікування
Батарейний відсік
Регулятор повітря
ВСТУП
Вітаємо Вас від імені відділ догляду за
підлогою Floor Care від Hotpoint-Ariston.
Дякуємо Вам за придбання пилососу
Trolley Power і радимо зареєструвати
цей виріб на сайті www.hotpoint.eu,
щоб скористатися усіма перевагами від
Сервісної служби Hotpoint-Ariston.
Пилосос Trolley Power спроектований, щоб
забезпечити
оптимальні
експлуатаційні
характеристики і максимальну зручність під
час використання.
Ексклюзивна система Trolley System пропонує
Вам максимальний комфорт, дозволяючи легко
пересуватися у приміщенні, не штовхаючи
меблі, а пристрій Remote Power Control (де
він наявний), дозволяє регулювати потужність
всмоктування безпосередньо з ручки, без будь-
24. Приймач сигналу з пристрою регулювання
потужності Remote Power Control
25. Електронний регулятор потужності
26. Насадка для важкодоступних місць
27. Насадка для делікатних поверхонь
28. Відділення для аксесуарів
29. Розташування в горизонтальному положенні
30. Pure Clean Hepa 13
31. Вентиляційна решітка
32. Шнур живлення
Версія з мішком:
33. Утримувач мішка
34. Мішок Pure Clean
35. Фільтр двигуна
36. Решітка фільтра двигуна
37. Ущільнення
38. Відділення для пилу
Версія без мішка:
38. Відділення для пилу
39. Пилозбірник
40. Фільтр попереднього очищення
41. Захисна решітка для фільтрів
42. Pure Clean Hepa 13
яких труднощів та необхідності нахилятися.
Цей
прилад
розроблений
виключно
для побутового призначення і не має
використовуватися у промислових цілях.
Перш ніж розпочати користування
приладом, уважно ознайомтеся з цими
інструкціями і збережіть їх на майбутнє.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Безпека Вашого пилососу заснована на чітко
визначених технічних вимогах і відповідає
чинним стандартам.
Не використовуйте прилад не за призначенням.
Неналежне використання може призвести до
збитків майна і травмам фізичним особам.
Напруга в електричній мережі Вашої
будівлі має відповідати значенням на
ідентифікаційній табличці пилососу (220hotpoint.eu
65
ua
240 В). Будь-яке помилкове під'єднання
може призвести до непоправних збитків
приладу і до скасування гарантії.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
66
Якщо вилка, шнур живлення або сам
прилад є несправними або в разі помітних
ушкоджень не вмикайте його. В таких
випадках, щоб запобігти небезпечним
ситуаціям, прилад необхідно перевірити
за допомогою уповноваженого персонала
з пунктів Hotpoint-Ariston.
Регулярно перевіряйте стан шнуру
живлення.
Не передбачене використання приладу
з боку осіб (враховуючи дітей) з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також з
боку недосвідчених осіб або таких, які
не знайомі з принципами дії приладу,
якщо вони не перебувають під наглядом
відповідальних осіб і не отримали
попередніх інструкцій з використання
приладу.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Ні в якому разі не залишайте без нагляду
прилад з увімкненою в електричну розетку
вилкою.
Не використовуйте шнур живлення для
пересування і транспортування приладу.
Після кожного використання виймайте
вилку з електричної розетки і змотуйте
шнур живлення.
Не згинайте шнур живлення і не проводьте
його по гострих краях, тому що він може
пошкодитися.
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум'ям,
печами, горючими матеріалами або
іншими джерелами тепла.
Не чистіть пилососом фізичних осіб або
тварин. Під час роботи пилососу тримайте
його всмоктуючі отвори подалі від частин тілу.
Перш ніж заміняти будь-який аксесуар
під час операцій з очищення і технічного
обслуговування і, в будь-якому разі, після
кожного використання приладу, виймайте
вилку з електричної розетки.
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
Не занурюйте пилосос в воду або в
будь-яку іншу рідину, не бризкайте рідкі
•
•
речовини на прилад.
Не залишайте прилад на відкритому
повітрі під дією негативних атмосферних
агентів.
З причин безпеки ми радимо під час
очищення сходин тримати пилосос
завжди на нижньому від себе рівні.
Не
використовуйте
прилад
для
збирання рідких або вологих речовин,
тому що це може негативно вплинути на
його роботу.
•
•
•
•
•
Не збирайте пилососом горючі або
легкозаймисті матеріали (напр., попіл,
недокурки, тощо); частини пилососу
можуть зайнятися.
Не збирайте пилососом загострені речі
або речі з ріжучою кромкою, тому що вони
можуть призвести до ушкодження приладу.
Всмоктування занадто дрібних порошкових
матеріалів (напр., борошна, тощо) може
спричинити
невеличкі
електростатичні
розрядження. Під час убирання таких
матеріалів ми радимо не використовувати
телескопічну трубку з металу, а лише гнучку
пластикову трубку, встановивши мінімальну
потужність.
Задля Вашої безпеки виконуйте будь-які
операції з ремонту або з обслуговування
тільки за допомогою вповноваженого
персоналу з Hotpoint-Ariston.
Виробник
відхиляє
будь-яку
відповідальність за можливі ушкодження
внаслідок неналежного використання
приладу.
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ
ВИКОРИСТАННЯ
Зніміть всі клейкі стрічки, пластикові захисні
деталі або картонні коробки з приладу.
Перевірте, що всі клейкі частини зняті за
допомогою м'якої зволоженої ганчірки.
Збірка
1.
Приєднайте гнучку пластикову трубу
(10) до вхідного всмоктуючого отвору
(15) так, щоб пролунало клацання. Щоб
від'єднати трубу, натисніть на пристрій
ua
2.
3.
розблокування (16) і зніміть її.
Вставте телескопічну металеву трубу (8)
в ручку (9) так, щоб вона заблокувалася.
Відрегулюйте її висоту за допомогою
регулятору довжини труби (7).
Вставте звичайну щітку/щітку для килимів
(1), або інший необхідний Вам аксесуар
(зверніться до розділу “Аксесуари”) в
телескопічну металеву трубу так, щоб
вона заблокувалася.
Якщо
Ваш
прилад
оснащений
пристроєм Remote Power Control,
необхідно вставити в нього батарейки, які
входять у комплект постачання (зверніться
до розділу “Характеристики”, параграф
“Remote Power Control”).
делікатних поверхнях, щоб не пошкодити їх
(напр., портьєри, текстиль, подушки, тощо)
або хоча б відкрити регулятор повітря для
зменшення “ефекту присоски”.
5.
6.
7.
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛОСОСА
Не використовуйте пилосос без
фільтрів, без мішку Pure Clean,
утримувача мішку або пилозбірника, тому
що це може призвести до ушкодження
приладу.
1.
Розмотайте шнур живлення (32) і вставте
вилку приладу в електричну розетку
(220/240В).
Перш ніж під'єднувати прилад до
електричної мережі, ми радимо
розмотати шнур живлення (7 м), щоб
запобігти перегріву і ушкодження.
2.
3.
4.
Натисніть на кнопку пуск/стоп (18), щоб
запустити прилад в роботу.
Натисніть на кнопку відкриття/закриття
Trolley System (12, щоб вийняти ручку
(11) і заблокувати систему на бажаній
висоті, після чого візьміться за ручку, щоб
переміщати пилосос під час чищення.
Щоб
обрати
бажану
інтенсивність
всмоктування,
залежно
від
моделі,
використовуйте
кнопки
+/- для електронного регулювання
потужності
(20)
пристрою
Remote
Power Control, або обертайте вручну
електронний регулятор потужності (25).
Рекомендується
використовувати
низьку потужність всмоктування на
Щоб зробити перерву для пилососа
(режим "пауза"), там де це передбачено,
можна використовувати залежно від
моделі кнопку режиму очікування (21) на
пристрої Remote Power Control або кнопку
Start & Stop, просто вставляючи щітку в
спеціальну горизонтальну нішу (29).
Щоб вимкнути прилад, повторно натисніть
на кнопку пуск/стоп.
Вийміть вилку з електричної розетки і
натисніть на кнопки намотування шнуру
живлення (19), так щоб намотати його
повністю
Слідкуйте, щоб під час намотування
шнуру він не перекручувався.
8.
Складіть прилад, заблокувавши насадку
у
відповідній
горизонтальній
або
вертикальній ніші.
Не вмикайте пилосос, якщо гнучка
пластикова
труба
залишається
перекрученою, тому що це може пошкодити
прилад.
ХАРКТЕРИСТИКИ
Trolley System (B)
Trolley System дозволяє зручно поводитися з
пилососом під час операцій з очищення або
транспортування з одного приміщення в інше,
докладаючи при цьому мінімум зусиль.
1.
2.
Натисніть на кнопку відкриття/закриття
Trolley System (12), щоб вийняти ручку (11)
до її блокування у бажаному положенні.
Після завершення операцій з очищення
необхідно натиснути на кнопку розкриття/
закриття системи Trolley System і скласти
ручку так, щоб вона заблокувалася.
Щоб скласти пилосос на зберігання,
можна скористатися безпосередньо
ручкою
Trolley
System,
перевіривши
попередньо, що вона правильно заблокована.
hotpoint.eu
67
ua
Remote Power Control (C)
5.
Пристрій Remote Power Control, де він наявний,
дозволяє регулювати потужність всмоктування
безпосередньо з ручки (9), без будь-яких зусиль
і без необхідності нахилятися. Якщо під час
використання пилососа необхідно перевести
його в режим очікування, достатньо просто
натиснути на кнопку режиму очікування (21).
Прилад
оснащений
запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття
кришки відділення для пилу в разі, коли
мішок або пилозбірник неправильно
вставлений.
Вставте мішок Pure Clean в утримувач
мішка до упору; потім розташуйте його у
відповідне відділення для пилу.
Як ставити або замінити батарейки в пристрої
Remote Power Control:
6.
1.
2.
Щоб знову використовувати Ваш
пилосос разом з мішком для пилу,
необхідно зняти такі частини: мішок Pure
Clean, утримувач для мішка, ущільнення,
фільтр двигуна і решітка на фільтрі двигуна.
3.
Відкрийте батарейний відсік (22).
Розташуйте
дві
батарейки
AAA,
дотримуючись позитивного і негативного
полюсів.
Закрийте
батарейний
відсік,
має
пролунати клацання.
Start & Stop (D)
Функція Start & Stop, де вона наявна, дозволяє
перевести в режим очікування пилосос і
заблокувати насадку в “положенні паркування”,
просто вставивши щітку в спеціальну
горизонтальну нішу (29).
Dual System (E)
Trolley Power у версії Trolley Dual Clean
пропонує
Вам
досвід
надзвичайно
універсального використання. Цей пилосос
може використовуватися як з мішком, так і без
мішка, приєднавши комплект, який входить
в упаковку і складається із мішка Pure Clean
(34), утримувача для мішка (33), ущільнення
(37), решітки для фільтра двигуна (36), яка
постачається вже зібраною з фільтром двигуна
(35). Ці елементи можуть встановлюватися
таким чином:
1.
2.
3.
4.
68
Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (13) і вийміть пилозбірник (39).
Вставте ущільнення у відповідний паз по
периметру відділення для пилу (38).
Вставте решітку фільтру двигуна (яка
постачається вже в зібраному вигляді
разом з фільтром двигуна) у відповідні
напрямні відділення для пилу.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Перш ніж виконувати операції з
очищення і догляду, переконайтеся в
тому, що вилка вийнята з розетки. Не
використовуйте для очищення приладу,
внутрішніх частин і аксесуарів, агресивні
речовини або абразивні матеріали. Перед
використанням слід перевірити, що прилад
повністю сухий.
Очищення приладу
Використовуйте м'яку суху або злегка
зволожену ганчірку для очищення пластикових
деталей (корпуса, відділення для пилу, гнучкої
труби, тощо) і телескопічної металевої труби
(8).
Очищення аксесуарів
Процедура з очищення аксесуарів наводиться
в розділі “Аксесуари”.
Очищення відділення для пилу (F)
Процедура стандартного очищення відділення
для пилу (38):
1.
2.
3.
Відкрийте
кришку
відділення
пилу
(14), натиснувши на кнопку відкриття
відділення для пилу (13).
Залежно від моделі зніміть мішок Pure
Clean (34) або пилозбірник (39).
Очистіть відділення для пилу від
забруднень за допомогою щіточки; за
ua
4.
необхідності допоможіть собі м'якою
зволоженою ганчіркою, повністю висушіть
всі частини.
Встановіть правильно на місце мішок Pure
Clean або пилозбірник і закрийте кришку
відділення для пилу так, щоб пролунало
клацання.
Прилад
оснащений
запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття
кришки відділення для пилу в разі, коли мішок
або пилозбірник неправильно вставлений.
Заміна мішка Pure
Clean (G)
модель з мішком
Фільтр Pure Clean Hepa 13 гарантує
максимальний захист від алергенів і
забезпечує якість поверненого у прилад
повітря; таке повітря є повністю очищеним від
пилу (фільтрувальна здатність > 99,95 %).
Мішок Pure Clean (34) вироблений з тканини
і тому, у порівнянні з традиційним мішком з
паперу, він є більш міцним і може ефективніше
утримувати дрібніші частинки пилу, гарантуючи
максимальну гігієну.
Ми радимо заміняти мішок Pure Clean,
як тільки індикатор заповненого
мішка спалахне червоним світлом; в будьякому разі, його слід заміняти один раз на
рік, щоб гарантувати найкращу гігієну
Вашому приладу. Засмічені пилом отвори у
мішку
призводять
до
зменшення
всмоктувальної потужності двигуна і
можуть навіть ушкодити його.
2.
3.
Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
Відкрийте
кришку
відділення
пилу
(14), натиснувши на кнопку відкриття
відділення для пилу (13).
Від'єднайте утримувач для мішка (33) і
зніміть мішок Pure Clean (34).
Утилізуйте
використаний
мішок
відповідно до чинного законодавства
щодо утилізації відходів.
4.
Вставте
новий
мішок
Pure
Clean
Якщо кришка відділення для пилу не
закриватиметься легко, це означає, що
мішок Pure Clean і/або i відповідний утримувач
мішка неправильно встановлені. У такому
випадку, не закривайте кришку відділення для
пилу із додатковим зусиллям і перевірте, що
вони зайняли правильне положення. Таким
чином
запобіжний
важіль
забезпечить
закриття кришки відділення для пилу.
Очищення фільтрів (H)
Ми
радимо
завжди
використовувати
оригінальні мішки Pure Clean Hotpoint-Ariston,
тому що вони вироблені зі спеціальної
тканини,
яка
забезпечує
оптимальну
фільтрацію повітря, максимальне утримання
пилу, високі робочі показники і тривалий
термін дії двигуна.
1.
5.
утримувач мішка до упору; потім
розташуйте його у відповідне відділення.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
в
Ми
радимо
очищати
фільтр
щонайменше один раз кожні 4 місяці
так, щоб відновити його фільтрувальну
здатність. В будь-якому разі, ми радимо
заміняти фільтр хоча б один раз на рік, щоб
гарантувати його високі експлуатаційні
характеристики.
Процедура з очищення фільтра Pure Clean
Hepa 13 (30):
1. Зніміть вентиляційну решітку (31) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під
краном, уникаючи сильного струменю води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб
вода стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини
не стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa
13, уважно слідкуючи за положенням
кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку
у відповідну нішу так, щоб пролунало
клацання.
hotpoint.eu
69
ua
Процедура очищення фільтрів відділення для
пилу (38):
8. Відкрийте
кришку
відділення
пилу
(14), натиснувши на кнопку відкриття
відділення для пилу (13).
9. Зніміть мішок Pure Clean (34), решітку
фільтра двигуна (36) і фільтр двигуна (35)
з решітки фільтру двигуна.
10. Виконайте очищення фільтру двигуна,
промиваючи його безпосередньо під
краном, уникаючи дуже сильних струменів
води, і акуратно викрутіть його.
11. Виконайте очищення решітки фільтру
двигуна, видаляючи залишки пилу
щіточкою; за необхідності використайте
м’яку зволожену ганчірку.
Перш ніж знову збирати прилад,
переконайтеся, що всі його частини
добре висушені.
12. Знову встановіть фільтр двигуна у решітку
фільтра двигуна, стежачи за тим, щоб він
правильно закріпився.
13. Знову вставте конструкцію решітки
фільтру двигуна. у відповідні напрямні у
відділенні для пилу.
14. Правильно вставте мішок Pure Clean з
відповідним утримувачем мішка.
Прилад
оснащений
запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття
кришки відділення для пилу в разі, коли
мішок неправильно вставлений. У такому
випадку не закривайте кришку відділення
для пилу із додатковим зусиллям і
перевіряйте, що всі частини зайняли
правильне
положення.
Таким
чином
запобіжний важіль забезпечить закриття
кришки відділення для пилу.
15. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення пилозбірника (I)
модель без мішка
Процедура стандартного очищення
пилозбірника (38):
1.
70
Відкрийте кришку відділення пилу (14),
2.
3.
4.
5.
6.
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (13) і вийміть пилозбірник (39).
Відкрийте
кришку
і
спорожніть
пилозбірник.
Видаліть
залишкові
забруднення,
промивши пилозбірник під проточною
водою.
Залиште фільтр добре висихати при
кімнатній температурі доти, поки всі його
частини не стануть повністю сухими.
Закрийте кришку пилозбірника так,
щоб пролунало клацання, і поверніть
пилозбірник у власне відділення на
пилососі.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення фільтрів (J)
модель без мішка
В цій моделі передбачені два фільтри Pure
Clean Hepa 13. Фільтр Pure Clean Hepa 13
гарантує максимальний захист від алергенів
і забезпечує якість поверненого у прилад
повітря; таке повітря є повністю очищеним від
пилу (фільтрувальна здатність > 99,95 %).
Ми
радимо
очищати
фільтр
щонайменше один раз кожні 4 місяці
так, щоб відновити його фільтрувальну
здатність. В будь-якому разі, ми радимо
заміняти фільтр хоча б один раз на рік, щоб
гарантувати його високі експлуатаційні
характеристики.
Процедура з очищення заднього фільтра Pure
Clean Hepa 13 (30):
1. Зніміть вентиляційну решітку (31) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під
краном, уникаючи сильного струменю
води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб
вода стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини
не стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa
13, уважно слідкуючи за положенням
ua
кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку
у відповідну нішу так, щоб пролунало
клацання.
Процедура очищення фільтрів відділення для
пилу (38):
8. Відкрийте
кришку
відділення
пилу
(14), натиснувши на кнопку відкриття
відділення для пилу (13).
9. Зніміть пилозбірник (39).
10. Розблокуйте язичок і вийміть фільтр Pure
Clean Hepa 13, фільтр попереднього
очищення (40) і захисну решітку для
фільтрів (41).
11. Виконайте очищення захисної решітки
для фільтрів, видаляючи залишки пилу
щіточкою; за необхідності використайте
м`яку зволожену ганчірку.
12. Виконайте очищення фільтру попереднього
очищення, промиваючи його безпосередньо
під краном, уникаючи дуже сильних
струменів води, і акуратно викрутіть його.
13. Промийте фільтр Pure Clean Hepa 13
безпосередньо під краном, уникаючи
сильного струменю води.
14. Тримайте його в такому положенні, щоб
вода стікала паралельно складкам.
15. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини
не стануть повністю сухими.
Перш ніж знову збирати прилад,
переконайтеся, що всі його частини
добре висушені.
16. Знову встановіть фільтр попереднього
очищення у відповідну нішу на фільтрі
Pure Clean Hepa 13, заблокуйте обидва
фільтри захисною решіткою.
17. Встановіть зібраний фільтр попереднього
очищення, фільтр Pure Clean Hepa
13 і захисну решітку для фільтрів на
пилозбірнику, слідкуючи за положенням
кріплень і за тим, щоб пролунало клацання,
що свідчить про правильне фіксування.
18. Знову встановіть пилозбірник у відділення
для пилу.
Прилад
оснащений
запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття
кришки відділення для пилу в разі, коли
пилозбірник неправильно вставлений. У
такому випадку не закривайте кришку
відділення для пилу із додатковим
зусиллям і перевіряйте, що всі частини
зайняли правильне положення. Таким
чином запобіжний важіль забезпечить
закриття кришки відділення для пилу.
19. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
АКСЕСУАРИ
Аксесуари можуть входити до складу приладу
як стандартне оснащення, залежно від моделі,
або їх можна придбати в авторизованих
центрах Hotpoint-Ariston.
Перш
ніж
заміняти
будь-який
аксесуар, а також під час операцій з
очищення, вийміть вилку з електричної
розетки. Не використовуйте для очищення
приладу, внутрішніх частин і аксесуарів,
агресивні
речовини
або
абразивні
матеріали. Перед використанням слід
перевірити, що прилад повністю сухий.
Щітка звичайна/для килимів (K)
Щітка звичайна/для килимів (1) призначена
для повсякденного очищення твердих і гладких
підлог, а також килимів і килимових покриттів.
Натискайте на педаль регулювання щетинок
(2), щоб чистити:
Тверді підлоги
Килими і килимові покриття
Для очищення пластикових частин звичайної
щітки або щітки для килимів зніміть щітку з
телескопічної металевої труби (8) і протріть
її м'якою сухою або злегка зволоженою
ганчіркою. Для очищення щетинок видаліть
забруднення за допомогою насадки для
важкодоступних місць (26).
Щітка для паркету (L)
Щітка для паркету (3) призначена для чищення
особливо делікатних типів підлоги, наприклад,
дерев'яного паркету. Завдяки спеціальним
hotpoint.eu
71
ua
натуральним щетинкам щітку можна спокійно
використовувати
для
найделікатніших
поверхонь.
Для очищення пластикових частин щітки для
паркету зніміть щітку з телескопічної металевої
труби (8) і протріть її м'якою сухою або злегка
зволоженою ганчіркою. Для очищення щетинок
видаліть забруднення за допомогою насадки
для важкодоступних місць (26).
Щітка турбо (M)
Щітка турбо (4) рекомендується, зокрема,
для глибинного чищення килимів з коротким
ворсом і килимових покриттів від шерсті
домашніх тварин. Обертання щітки вмикається
всмоктуючим струменем пилососу.
Для очищення пластикових частин щітки
Турбо зніміть щітку з телескопічної металевої
труби (8) і протріть її м'якою сухою або злегка
зволоженою ганчіркою. Видаляйте намотане
навколо щітки волосся або нитки за допомогою
ножиць, слідкуючи, щоб не пошкодити щетинки.
Щітка Deluxe для паркету (N)
Щітка Deluxe для паркету (6) призначена для
чищення особливо делікатних типів підлоги і
паркету. Щітка оснащена найделікатнішими
обертовими щетинками, які вводяться в
дію всмоктуючим потіком пилососу, а також
м'якими колесами, які допомагають зберегти
делікатні підлоги.
Для очищення пластикових частин щітки
Deluxe для паркету зніміть щітку з телескопічної
металевої труби (8) і протріть її м'якою сухою
або злегка зволоженою ганчіркою. Для
очищення обертових щетинок встановіть замок
і зніміть його. Зніміть обертову
в положення
щітку і очистіть її, допомагаючи собі ножицями
у випадку намотаного волосся або ниток,
слідкуючи за тим, щоб не пошкодити щетинки.
Задля Вашої безпеки ні в якому разі не
наближайте руки до всмоктуючого
отвору або до обертовох щітки під час
роботи пилососу.
Щітка для м'яких меблів (O)
Щітка для м'яких меблів (5) рекомендується
72
для чищення особливих поверхонь, таких як
дивани, матраци, покривала, подушки, тощо.
Щітка оснащена обертовими щетинками,
які вводяться в дію всмоктуючим потоком
пилососу і забезпечують глибинне очищення
текстилю від волосся, шерсті домашніх тварин
або кліщей. Крім того, завдяки захисній решітці,
щетинки не контактують з очищувальною
поверхнею, гарантуючи максимальну делікатну
дію на текстиль.
Для очищення пластикових частин щітки для
м'яких меблів зніміть щітку з телескопічної
металевої труби (8) і протріть її м'якою сухою
або злегка зволоженою ганчіркою. Для
очищення обертових щетинок від'єднайте
кришку за допомогою спеціальних кріпильних
елементів. Зніміть обертову щітку і очистіть
її, допомагаючи собі ножицями у випадку
намотаного волосся або ниток, слідкуючи за
тим, щоб не пошкодити щетинки.
Насадка для важкодоступних місць (P)
Насадка
для
важкодоступних
місць,
розташована у відділенні для аксесуарів
(28), допоможе Вам досягти і почистити кути,
щілини й інші важкодоступні місця.
Для очищення пластикових частин насадки
для важкодоступних місць зніміть щітку з
телескопічної металевої труби (8) і протріть
її м'якою сухою або злегка зволоженою
ганчіркою.
Насадка для делікатних поверхонь (Q)
Насадка
для
делікатних
поверхонь,
розташована у відділенні для аксесуарів (28),
рекомендується для поверхонь, які потребують
особливої уваги, наприклад, радіаторні
батареї, меблі, тощо. Спеціальні натуральні
щетинки дозволяють спокійно використати цю
щітку на найделікатніших поверхнях.
Для очищення пластикових частин насадки
для делікатних поверхонь зніміть щітку з
телескопічної металевої труби (8) і протріть
її м'якою сухою або злегка зволоженою
ганчіркою. Для очищення щетинок видаліть
забруднення за допомогою насадки для
важкодоступних місць (26).
ua
Усунення проблем
Проблема
Можливі причини / Засоби усунення
Пилосос не вмикається.
•
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Світиться індикатор
заповненог мішка або
пилососу навіть, коли
мішок або пилозбірник ще
не заповнені.
•
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика
кількість дуже дрібного пилу (напр. борошно), індикатор
заповненого мішка може спалахнути червоним світлом,
навіть, якщо мішок не до кінця заповнений. Це пов'язано
з тим, що мішок Pure Clean здатний утримувати
найдрібніші частинки пилу, гарантуючи максимальну
гігієну.
Очистіть пилозбірник для тих моделей, які не мають
мішка для пилу.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній
трубі, гнучкій трубі і щітці.
•
•
•
Низька потужність
всмоктування.
•
•
•
•
Не працює пристрій
Remote Power Control.
•
•
•
•
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній
трубі, гнучкій трубі і щітці.
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика
кількість дуже дрібного пилу (напр. борошно), мішок
Pure Clean може засмітитися.
Виконайте очищення пилозбірника і його фільтрів.
Вставлені батарейки не мають достатнього заряду.
Батарейки
неправильно
вставлені
всередині
батарейного відсіку. Розташуйте дві батарейки AAA,
дотримуючись позитивного і негативного полюсів.
Вийміть батарейки, потім розташуйте батарейки,
дотримуючись позитивного і негативного полюсів.
Можливо, електронні прилади і/або перешкоді
заважають і/або унеможливлюють інфрачервоний
сигнал від пристрою дистанційного керування
увімкненням/вимкненням.
Під час збирання пилу
відчуваються ледь помітні
електростатичні розряди.
•
Всмоктування занадто дрібних порошкових матеріалів
(напр., борошна, тощо) може спричинити невеличкі
електростатичні розрядження. Під час убирання таких
матеріалів ми радимо не використовувати телескопічну
трубку з металу, а лише гнучку пластикову трубку,
встановивши мінімальну потужність.
Пилосос свистить або
вібрує під час роботи.
•
Неправильно
встановлені
один
або
декілька
аксесуарів. Перевірте, що усі фільтри і щітки правильно
встановлені згідно наявних інструкцій. В моделі з
мішком переконайтеся також, що ущільнення зайняло
правильне положення.
hotpoint.eu
73
ua
kz
•
•
•
Заповнений мішок/пилозбірник. Замініть мішок або
очистіть пилозбірник.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Відкритий регулятор повітря. Перевірте, що він
правильно закритий.
Не закривається кришка
відділення для пилу.
•
Неправильно встановлений мішок Pure Clean або
пилозбірник. Переконайтеся, що вони зайняли
правильне положення так, щоб запобіжний важіль
дозволив закрити кришку відділення для пилу.
Щітка важко пересувається
•
Зменшіть потужність всмоктування, зокрема, при чищенні
килимів і текстильних поверхонь взагалі. Відкрийте
регулятор повітря, щоб зменшити “ефект присоски”.
Шнур живлення не
намотується з легкістю.
•
Слідкуйте, щоб під час намотування шнуру він не
перекручувався. В разі блокування знову розмотайте
увесь шнур живлення і повторіть операцію з намотування.
Допомога
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити
проблему (див. “Пошук і усунення
несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги
за телефонним номером, вказаним на
гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
74
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2002/96/ EC щодо
відходів електричного й електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання
міських
відходів.
Зношені
прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати
витрати
на
повторне
використання й переробку матеріалів
всередині пристроїв і запобігти шкоді
атмосфері й здоров’ю людей. Всі продукти
маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про
обов’язок щодо окремої утилізації. За
подальшою інформацією по правилам
утилізації побутових пристроїв їх власники мають
звернутися до місцевої комунальної служби.
kz
Шаңсорғыш сипаттамасы
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Стандартты/кілем щеткасы
Щетка қосымша педалі
Паркет щеткасы
Турбо щетка
Қаптағыш щеткасы
Люкс паркет щеткасы
Түтік ұзындығының реттегіші
Металдан жасалған ұзарту түтігі
Қол тұтқасы
Пластмассалық түтік
Алып жүру тұтқасы
Арбаша жүйесін ашу/жабу түймесі
Шаң бөлігін ашу түймесі
Шаң бөлігінің қақпағы
Сору кірісі
Босату түймесі
Толы шаң дорбасының/контейнерінің
индикаторы
Іске қосу/тоқтату түймесі
Кабельді орау түймесі
Қуат электронды түрде реттеуге арналған
+/- түймелері
Күту түймесі
Батарея бөлігі
Ауа реттегіші
КІРІСПЕ
Hotpoint-Ariston еден күтіміне қош
келдіңіз. Арбаша қуаты шаңсорғышын
сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз.
Hotpoint-Ariston тұтынушылар қызметі
қамтамасыз
ететін
мүмкіндіктерді
толығымен пайдалану үшін бұл өнімді
www.hotpoint-ariston.com
сайтында
тіркеген жөн.
Арбаша қуаты оңтайлы өнімділік пен тұрақты
жұмыс істеуге арналып жасалған.
Айрықша
Арбаша
жүйесі
қолдануды
жеңілдетеді және үй ішінде жиһазға соғылмай
еркін жылжуға мүмкіндік береді. Қуатты
қашықтан басқару тетігі (бар болса) тоқтамайақ, сору күшін тұтқадан тікелей және оңай
реттеуге мүмкіндік береді.
Құрылғы тек үйде пайдалануға арналған,
сондықтан
оны
өндірістік
жағдайда
24. Қуатты қашықтан басқару тетігі сигналының
қабылдағышы
25. Электрондық қуат реттегіші
26. Жіңішке ұш
27. Нәзік беттерге арналған ұш
28. Қосымша бөлік
29. Көлденең орналасқан сақтау орны
30. Аса таза Нера 13 сүзгісі
31. Ауа торы
32. Қуат кабелі
Шаң дорбасы бар модель:
33. Шаң дорбасының тірегі
34. Аса таза шаң дорбасы
35. Мотор сүзгісі
36. Мотор сүзгісінің торы
37. Аралық қабат
38. Шаң бөлігі
Шаң дорбасы жоқ модель:
38. Шаң бөлігі
39. Шаң контейнері
40. Сүзгіні қорғайтын тор
41. Алғашқы сүзгі
42. Аса таза Нера 13 сүзгісі
пайдалануға болмайды.
Құрылғыны
пайдалана
бастамас
бұрын осы нұсқаулықтарды мұқият
шығып, келешекте қолдану үшін сақтап
қойған маңызды.
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
ЕРЕЖЕЛЕРІ
Шаңсорғыштың
қауіпсіздік
мүмкіндіктері
қолданыстағы техникалық талаптар мен
заңдарға сәйкес келеді.
Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа
ешбір мақсатта қолдануға болмайды. Дұрыс
қолданбау нәтижесінде адамдарға және/
немесе мүлікке залал келтіруі мүмкін.
Желідегі
кернеу
шаңсорғыштың
кернеуіне сәйкес келуі тиіс (220–240 В).
75
kz
Қате жалғау құрылғыны біржола зақымдап,
оның кепілдігінің күшін жоюы мүмкін.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
76
Айыр, қуат кабелі я құрылғы зақымдалған
болып көрінсе немесе көз көрерлік зақым
табылса, шаңсорғышты қолданбаңыз.
Мұндай
жағдайларда,
кез
келген
қауіпті жағдайдың алдын алу үшін
Hotpoint-Ariston компаниясының өкілетті
мамандарына құрылғыны тексерту керек.
Қуат кабелінің жағдайын әрдайым
тексеріп отырыңыз.
Қауіпсіздіктеріне жауапты адам құрылғыны
қолдану бойынша кеңес не нұсқау
бермеген жағдайда, дене, сезіну немесе
ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен
өнім туралы білімі жеткіліксіз адамдар
(оның ішінде балалар) бұл құрылғыны
қолданбауы тиіс.
Құрылғымен ойнамауы үшін балаларды
бақылап отыру керек.
Құрылғыны розеткаға қосылып тұрған,
оны бақылаусыз қалдырушы болмаңыз.
Қуат кабелінен тартып, құрылғыны
жылжытуға
немесе
алып
жүруге
болмайды.
Қолданғаннан кейін айырдан ұстап, оны
розеткадан ажыратыңыз да, қуат кабелін
орап қойыңыз.
Зақым келтірмеу үшін қуат кабелін
майыстырмаңыз және үшкір шеттерден
аулақ ұстаңыз.
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар
немесе басқа жылу көздерінің үстінде
я оларға жақын жерде қалдырып кетуге
немесе қолдануға болмайды.
Шаңсорғышты
адамдарға
немесе
жануарларға
қолданбаңыз.
Құрылғы
жұмыс істеп тұрған кезде сору жақтарын
денеңізден аулақ ұстаңыз.
Қосымшаны
ауыстырмас
бұрын,
құрылғыны тазалаған немесе оған қызмет
көрсеткен кезде және қолданып болғаннан
кейін оны розеткадан ажыратыңыз.
Ақаулық бар екеніне күмәндансаңыз, оны
розеткадан дереу ажыратыңыз.
Шаңсорғышты суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа салушы болмаңыз.
Құрылғыға сұйық заттар себуші болмаңыз.
Құрылғыны жағымсыз ауа райында
далада қалдырып кетпеңіз.
•
Қауіпсіздікті
қамтамасыз
ету
үшін,
баспалдақты
тазалаған
кезде
шаңсорғышты әрдайым өзіңізден төмен
ұстаңыз.
Сұйықтық немесе ылғал заттарды
сорып
алмаңыз,
себебі
олар
құрылғының жұмысына әсер етуі мүмкін.
•
•
•
•
•
Жанғыш заттарды немесе күл, темекі
ұштары сияқты қызып тұрған заттарды
сорып алушы болмаңыз. Шаңсорғыштың
кейбір бөліктері тұтануы мүмкін.
Үшкір немесе өткір заттарды сорып алушы
болмаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы
мүмкін.
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ
сорылса, аздаған электростатикалық
разрядтар байқалуы мүмкін. Жоғарыда
айтылған заттар сорған кезде металдан
жасалған ұзарту түтігін қолданбай,
тек пластмассалық майысқақ түтікті
қолданыңыз және төмен сору күшін
орнатыңыз.
Қауіпсіздікті
қамтамасыз
ету
үшін
құрылғыдағы кез келген жөндеу немесе
қызмет көрсету жұмыстарын HotpointAriston
компаниясының
өкілетті
мамандары орындауы тиіс.
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға жауап берілмейді.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНБАС
БҰРЫН
Барлық
жабыстырғыштарды,
қорғағыш
пластмассалық материалдарды және картон
ораманы шешіп алыңыз. Жабысқақ жерлерді
жұмсақ дымқыл шүберекпен сүртіп, кетіріңіз.
Құрастыру
1.
2.
3.
Пластмассалық майысқақ түтікті (10) сору
кірісіне (15) «тық» еткен дыбыс естілгенше
кіргізіп бекітіңіз. Оны шешіп алу үшін (16)
түймесін басып, шығарып алыңыз.
Металдан жасалған ұзартқыш түтікті (8)
орнына бекітілгенше қол тұтқасына (9)
кіргіңіз. Түтіктің ұзындығын реттеу үшін
ұзындық реттегішін (7) қолданыңыз.
Стандартты/кілем щеткасын (1) немесе
қажетті
қосымшаны
(«Қосымшалар»
kz
тарауын қараңыз) орнына орналасқанша
металдан жасалған ұзарту түтігінің шетіне
бекітіңіз.
6.
Щетканы көлденең орналасқан орнына
салсаңыз болғаны (29).
Құрылғыны өшіру үшін іске қосу/тоқтату
түймесін қайтадан басыңыз.
Айырды
розеткадан
ағытып,
орау
аяқталғанша кабельді орау түймесін (19)
басып тұрыңыз.
Құрылғыңыз
Қуатты
қашықтан
басқару
тетігімен
жабдықталған
болса, әдетте құрылғымен бірге берілетін
батареяларды салу керек («Мүмкіндіктер»
тарауындағы «Қуатты қашықтан басқару
тетігі» параграфын қараңыз.
7.
ПАЙДАЛАНУ ШАҢСОРҒЫШ (А)
8.
Шаңсорғышты сүзгілерді, Аса таза шаң
дорбасын, шаң дорбасының тірегін
немесе шаң контейнерін салмай қолданбаңыз,
себебі құрылғы зақымдалуы мүмкін.
Пластмассалық
майысқақ
түтін
түйінделіп
қалса,
шаңсорғышты
қоспаңыз, әйтпесе ол зақымдалуы мүмкін.
1.
Қуат кабелін (32) шығарып, құрылғыны
розеткаға қосыңыз (220/240 В).
Орау кезінде кабель түйінделіп
қалмауын қамтамасыз етіңіз.
Щетканы көлденең / тік орналасқан
орнына бекітіп, құрылғыны сақтаңыз.
МҮМКІНДІКТЕР
Арбаша жүйесі (В)
Қызып кетпеуі және зақымдалмауы
үшін қуат кабелін толығымен (7 м)
шығарып алуды жөн санаймыз.
Арбаша жүйесі тазалаған кезде шаңсорғышты
оңай жылжытуға және бір бөлмеден екінші
бөлмеге алып жүруге мүмкіндік береді.
2.
1.
3.
4.
Құрылғыны іске қосу үшін іске қосу/тоқтату
түймесін (18) басыңыз.
Алып жүру тұтқасын (11) орнына
құлыпталғанша қажетті ұзындыққа дейін
ұзарту үшін Арбаша жүйесін ашу/жабу
түймесін (12) басыңыз. Одан кейін, үйді
тазалаған кезде шаңсорғышты алып жүру
тұтқасынан ұстап алып жүріңіз.
Сору қарқындылығын таңдау үшін
(модельге байланысты) +/- түймесін
қолданыңыз және Қуатты қашықтан
басқару тетігімен қуатты электрондық
жолмен реттеңіз (20); немесе электрондық
қуат реттегішін қолмен бұраңыз (25).
Зақым келтірмеу үшін перде, мата,
жастық
сияқты
нәзік
заттарды
тазалаған
кезде
төмен
сору
күшін
қолдануды жөн санаймыз; немесе сору
әсерін азайту үшін кем дегенде ауа
реттегішін ашыңыз.
5.
Мүмкіндік болса, шаңсорғышты тоқтата
тұру үшін Қуатты қашықтан басқару
тетігінде күту түймесін (21) немесе
Іске қосу және тоқтату функциясын
қолданыңыз (модельге байланысты).
2.
Алып жүру тұтқасын (11) орнына
құлыпталғанша қажетті ұзындыққа дейін
шығарып алу үшін Арбаша жүйесіндегі
(12) ашу/жабу түймесін басыңыз.
Тазалап
болғаннан
кейін,
Арбаша
жүйесіндегі ашу/жабу түймесін басып,
алып жүру тұтқасы орнына бекітілгенше
оны жабыңыз.
Арбаша жүйесінің алып жүру тұтқасы
орнына құлыпталғанына көз жеткізіп,
құрылғыны сақтау үшін оны қолданыңыз.
Қуатты қашықтан басқару тетігі (С)
Қуатты қашықтан басқару тетігі (бар болса)
тоқтамай-ақ, сору күшін тұтқадан (9) тікелей
және оңай реттеуге мүмкіндік береді.
Шаңсорғышты қолданған кезде, күту түймесін
(21) басу арқылы оны күту режиміне қоюға
болады.
Қуатты
қашықтан
басқару
тетігінің
батареяларын салу немесе ауыстыру:
1.
2.
3.
Батарея бөлігін (22) ашыңыз.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып,
екі ААА батареясын салыңыз.
Батарея бөлігін, орнына «тық» етіп
77
kz
бекітілгенше жабыңыз.
Іске қосу және тоқтату (D)
Іске қосу және тоқтату функциясы (бар
болса) шаңсорғышты күту режиміне қоюға
және щетканы күту қалпына қоюға мүмкіндік
береді: щетканы көлденең орналасқан орнына
салсаңыз болғаны (29).
Қос жүйе (Е)
Арбаша қуатының қос тазалау нұсқасы
құрылғыны әр түрлі жолмен қолдануға
мүмкін береді, себебі бұл шаңсорғышты шаң
дорбасын салып немесе салмай қолдануға
болады. Орамадағы түрлендіру жинағын
құрастырсаңыз болғаны: ол Аса таза шаң
дорбасынан (34), шаң дорбасы тірегінен (33),
аралық қабаттан (37) және мотор сүзгісіне
(35) орнатылған мотор сүзгісінің торынан (36)
тұрады. Құрастыру төмендегідей жасалады:
1.
2.
3.
4.
5.
Құрылғы розеткадан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз да, шаң
контейнерін (39) шығарып алыңыз.
Аралық қабатты шаң бөлігінің (38)
жиегіндегі арнайы қуысқа бекітіңіз.
Мотор сүзгісінің торын (мотор сүзгісіне
орнатылып қойған) шаң бөлігіндегі
арнайы бағыттағыштарға бекітіңіз.
Аса таза шаң дорбасын шаң дорбасы
тірегіне
толығымен
сырғытыңыз;
одан кейін, оны арнайы шаң бөлігіне
орнатыңыз.
Құрылғы шаң дорбасы / контейнері
дұрыс орнатылғанша шаң бөлігінің
қақпағының жабылуы жол бермейтін
қауіпсіздік құралымен жабдықталған.
6.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Шаңсорғышты
қайтадан
шаң
контейнерін салып қолдану үшін
төмендегі бөлшектерді шешіп алуды
ұмытпаңыз: Аса таза шаң дорбасы, шаң
дорбасының тірегі, аралық қабат, мотор
сүзгісі және мотор сүзгісінің торы.
78
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ
Шаңсорғышты тазаламас немесе оған
қызмет
көрсетпес
бұрын
ол
розеткадан ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны, оның ішкі бөліктерін және
қосымшаларды тазалау үшін әсері күшті
немесе абразивті заттарды қолданбаңыз.
Оны қайтадан қолданбас бұрын жақсылап
кепкеніне көз жеткізіңіз.
Құрылғыны тазалау
Пластмассалық бөліктерді (корпус, шаң бөлігі,
майысқақ түтік, т.б.) және металдан жасалған
ұзарту түтігін (8) тазалау үшін құрғақ немесе
сәл дымқыл жұмсақ шүберекті қолданыңыз.
Қосымшаларды тазалау
Қосымшаларды тазаламас бұрын «Қосымшалар»
тарауын қараңыз.
Шаң бөлігін (F) тазалау
Шаң бөлігін (38) жүйелі тазалап отыру үшін
келесі процедураны ұстаныңыз:
1.
2.
3.
4.
Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз.
Модельге байланысты, Аса таза шаң
дорбасын (34) немесе шаң контейнерін
(39) шешіп алыңыз.
Кішкене щеткамен қалып қойған кірді
кетіріп, шаң бөлігін тазалаңыз. Қажет
болса,
дымқыл
жұмсақ
шүберекті
қолдануға
болады,
бірақ
барлық
бөліктерін жақсылап сүртіп, құрғату керек.
Аса таза шаң дорбасын немесе шаң
контейнерін қайтадан орнына салып,
«тық» етіп дыбыс шыққанша шаң бөлігінің
қақпағын жабыңыз.
Құрылғы шаң дорбасы / контейнері
дұрыс орнатылғанша шаң бөлігінің
қақпағының жабылуына жол бермейтін
қауіпсіздік құралымен жабдықталған.
kz
Аса таза шаң дорбасын (G)
ауыстыру
Тек Hotpoint-Ariston компаниясының
түпнұсқа Аса таза шаң дорбаларын
пайдаланған жөн, себебі олардың
арнайы матасы ауаны оңтайлы түрде
сүзеді, шаңды/ұнтақты максималды
түрде
ұстап
қалады,
жоғары
өнімділікпен жұмыс істейді және
мотордың қызмет мерзімінің ұзақ
болуын қамтамасыз етеді.
Аса таза шаң дорбалары (34) матадан
жасалғандықтан, оларды дәстүрлі қағаз
дорбаларға қарағанда төзімдірек болып, өте
ұсақ шаң/ұнтақ түйіршіктерін тиімдірек ұстап
қалады, сөйтіп гигиеналық жағдайдың жақсы
болуын қамтамасыз етеді.
Аса таза дорбасын «дорба толы»
қызыл түсті индикаторы жанаржанбас ауыстыруды жөн санаймыз. Қайтсе
де, шаңсорғыштың гигиеналық жағдайына
әрқашан сенімді болу үшін оны кем дегенде
жылына бір рет ауыстыру керек. Шаң/ұнтақ
түйіршіктерімен бітеліп қалған дорба
тесіктері
мотордың
сору
қуатын
төмендетеді және тіпті оны зақымдауы
мүмкін.
1.
2.
3.
Құрылғы розеткадан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз.
Дорба тірегін (33) босатып, Аса таза шаң
дорбасын (34) шығарып алыңыз.
Шаң
дорбасын
қоқыс
тастауға
қатысты
жергілікті
заңдардың
барлығына сәйкес түрде қоқысқа тастаңыз.
4.
5.
Жаңа Аса таза шаң дорбасын шаң
дорбасы тірегіне толығымен сырғытыңыз;
одан кейін, оны арнайы шаң бөлігіне
қайтадан орнатыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын жабу қиын
болса, демек Аса таза шаң дорбасы
және/немесе оның шаң дорбасы тірегі
дұрыс орнатылмаған. Шаң дорбасының
қақпағын күштеп жаппаңыз және қауіпсіздік
иінтірегі қақпақты жабуға мүмкіндік беруі
үшін, екі бөлік те дұрыс орында тұрғанына
көз жеткізіңіз.
Сүзгілерді тазалау (Н)
- шаң дорбасы бар модель
Аса таза Нера 13 сүзгісі аллергендерге қарсы
максималды қорғау деңгейін және жоғары ауа
сапасын қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан
шығарылған ауа шаң/ұнтақ қалдықтарынан
толығымен тазартылған болады (сүзу дәрежесі
> 99,95 %).
Сүзу өнімділігін қалпына келтіру үшін
сүзгіні кем дегенде 4 айда бір рет
тазалап тұрған жөн. Қайтсе де, максималды
өнімділікті қамтамасыз ету үшін сүзгіні кем
дегенде жыл сайын ауыстырған жөн.
Аса таза Нера 13 сүзгісін (30) тазалау:
1. Ашу тілінің көмегімен ауа торын (31)
шешіп алыңыз.
2. Ашу тілін босату арқылы Аса таза Нера 13
сүзгісін шығарып алыңыз.
3. Судың күші тым жоғары болмауына
назар аудара отырып, сүзгіні су ағынында
жуыңыз.
4. Су қабатталған жерлеріне параллель
ағатындай ұстаңыз.
5. Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
6. Кетіктерінің орнын байқап, Аса таза Нера
13 сүзгісін орнына салыңыз.
7. Ауа торын корпусына «тық» еткен дыбыс
естілгенше кіргізіңіз.
Шаң бөлігінің сүзгілерін (38) тазалау:
8. Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз.
9. Аса таза шаң дорбасын (34), мотор
сүзгісінің торын (36) шығарып алыңыз
және мотор сүзгісін (35) мотор сүзгісінің
торынан шығарыңыз.
10. Судың күші тым жоғары болмауына
назар аудара отырып, мотор сүзгісін су
ағынында жуып, тазалаңыз. Одан кейін
79
kz
ақырындап сығыңыз.
11. Мотор сүзгісінің торын тазалаған кезде
кез келген шаң/ұнтақ қалдықтарын кіші
щеткамен кетіріңіз. Қажет болса, дымқыл
жұмсақ шүберек қолданыңыз.
Орындарына салмас бұрын барлық
бөліктер толығымен кепкеніне көз
жеткізіңіз.
12. Арнайы кетіктерге абайлап орнату
арқылы мотор сүзгісін торға бекітіңіз.
13. Мотор сүзгісі торы жинағын шаң бөлігіндегі
арнайы бағыттағыштарға сырғытыңыз.
14. Арнайы шаң дорба тірегінің көмегімен Аса
таза шаң дорбасын бекітіңіз.
Құрылғы
шаң
дорбасы
дұрыс
орнатылғанша
шаң
бөлігінің
қақпағының жабылуына жол бермейтін
қауіпсіздік құралымен жабдықталған. Шаң
дорбасының қақпағын күштеп жаппаңыз
және қауіпсіздік иінтірегі қақпақты жабуға
мүмкіндік беруі үшін, барлық бөліктер
дұрыс орында тұрғанына көз жеткізіңіз.
15. Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Шаң контейнерін (I) тазалау
- шаң дорбасы жоқ модель
Шаң контейнерін жүйелі тазалап отыру үшін
келесі процедураны ұстаныңыз:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз да, шаң
контейнерін (39) шығарып алыңыз.
Қақпақты
ашып,
шаң
контейнерін
босатыңыз.
Шаң контейнерін су ағынында жуу арқылы
қалған кірді кетіріңіз.
Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
Шаң контейнерінің қақпағын «тық» еткен
дыбыс естілгенше жауып, қайтадан шаң
бөлігіне орнатыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Сүзгілерді тазалау (J)
- шаң дорбасы жоқ модель
Бұл модельде екі Аса таза Нера 13 сүзгісі бар.
80
Аса таза Нера 13 сүзгісі аллергендерге қарсы
максималды қорғау деңгейін және жоғары ауа
сапасын қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан
шығарылған ауа шаң/ұнтақ қалдықтарынан
толығымен тазартылған болады (сүзу дәрежесі
> 99,95 %).
Сүзу өнімділігін қалпына келтіру үшін
сүзгіні кем дегенде 4 айда бір рет
тазалап тұрған жөн. Қайтсе де, максималды
өнімділікті қамтамасыз ету үшін сүзгіні кем
дегенде жыл сайын ауыстырған жөн.
Артқы жақтағы Аса таза Нера 13 сүзгісін (30)
тазалау:
1. Ашу тілінің көмегімен ауа торын (31)
шешіп алыңыз.
2. Ашу тілін босату арқылы Аса таза Нера 13
сүзгісін шығарып алыңыз.
3. Судың күші тым жоғары болмауына
назар аудара отырып, сүзгіні су ағынында
жуыңыз.
4. Су қабатталған жерлеріне параллель
ағатындай ұстаңыз.
5. Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
6. Кетіктерінің орнын байқап, Аса таза Нера
13 сүзгісін орнына салыңыз.
7. Ауа торын корпусына «тық» еткен дыбыс
естілгенше кіргізіңіз.
Шаң бөлігінің сүзгілерін (38) тазалау:
8. Шаң бөлігін ашу түймесін (13) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (14) ашыңыз.
9. Шаң контейнерін (39) шешіп алыңыз.
10. Ашу тілін босатып, Аса таза Нера 13
сүзгісін, алғашқы сүзгіні (41) және сүзгіні
қорғайтын торды (40) шығарып алыңыз.
11. Сүзгіні қорғайтын торды тазалаған кезде
кез келген шаң/ұнтақ қалдықтарын кіші
щеткамен кетіріңіз. Қажет болса, дымқыл
жұмсақ шүберек қолданыңыз.
12. Судың күші тым жоғары болмауына
назар аудара отырып, алғашқы сүзгіні су
ағынында жуып, тазалаңыз. Одан кейін
ақырындап сығыңыз.
13. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, Аса таза Нера 13 сүзгісін
су ағынында жуыңыз.
14. Су қабатталған жерлеріне параллель
kz
ағатындай ұстаңыз.
15. Толығымен
кепкенше
температурасында ұстаңыз.
бөлме
Орындарына салмас бұрын барлық
бөліктер толығымен кепкеніне көз
жеткізіңіз.
16. Алғашқы сүзгіні Аса таза Нера 13 сүзгісіндегі
арнайы кетікке келтіріп, екі сүзгіні қорғайтын
тормен орындарына бекітіңіз.
17. Кетіктердің орнын байқап, «тық» етіп
орнына түскенше алғашқы сүзгіні, Аса
таза Нера 13 сүзгісін және қорғайтын тор
жинағын шаң контейнеріне бекітіңіз.
18. Шаң контейнерін қайтадан шаң бөлігіне
салыңыз.
Құрылғы шаң контейнері дұрыс
орнатылғанша
шаң
бөлігінің
қақпағының жабылуына жол бермейтін
қауіпсіздік құралымен жабдықталған. Шаң
дорбасының қақпағын күштеп жаппаңыз
және қауіпсіздік иінтірегі қақпақты жабуға
мүмкіндік беруі үшін, барлық бөліктер
дұрыс орында тұрғанына көз жеткізіңіз.
19. Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
ҚОСЫМШАЛАР
Қосымша стандартты мүмкіндіктер (модельге
байланысты)
ретінде
берілуі
немесе
Hotpoint-Ariston
компаниясының
өкілетті
орталықтарынан бөлек сатып алынуы мүмкін.
Қосымшаны ауыстырмас бұрын және
қызмет көрсету кезінде айырды
розеткадан ағытыңыз. Құрылғыны, оның
ішкі бөліктерін және қосымшаларды
тазалау үшін әсері күшті немесе абразивті
заттарды
қолданбаңыз.
Құрылғыны
қайтадан қолданбас бұрын жақсылап
кепкеніне көз жеткізіңіз.
Стандартты/кілем щеткасы (K)
Стандартты/кілет щеткасы (1) қатты әрі тегіс
едендерді, сондай-ақ, кілемдер мен мокетті
күнделікті тазалауға қолайлы. Щетка қосымша
педалін (2) төмендегілерді
қолданыңыз:
тазалау
үшін
Қатты едендер
Кілемдер мен мокет
Стандартты/кілем щеткасының пластмассалық
бөліктерін тазалау үшін щетканы металдан
жасалған ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен
сүртіңіз. Щетканың қылдарын тазалау үшін,
қажет болса, жіңішке ұштың (26) көмегімен кез
келген кірді кетіңіз.
Паркет щеткасы (L)
Паркет щеткасы (3) ағаш едендер сияқты
өте нәзік едендерді тазалауға қолайлы.
Арнайы табиғи қылдар оны өте нәзік беттерді
зақымдамай тазалауға мүмкіндік береді.
Паркет щеткасының пластмассалық бөліктерін
тазалау үшін щетканы металдан жасалған
ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ немесе
сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Щетканың қылдарын тазалау үшін, жіңішке
ұштың (26) көмегімен кез келген кірді сорып
алыңыз.
Турбо щетка (M)
Турбо щетка (4) әсіресе жіңішке кілемдер
мен мокетті тазалауға және жануардың жүнін
сорып алуға қолайлы. Щетканың айналуын
шаңсорғыштың сору күші басқарады.
Турбо щетканың пластмассалық бөліктерін
тазалау үшін щетканы металдан жасалған
ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ немесе
сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Айналмалы щеткаға байланып қалған шаштар
мен жіптерді қайшымен кесіп алыңыз, бірақ
щетканың қылдарын зақымдап алмаңыз.
Люкс паркет щеткасы (N)
Люкс паркет щеткасы (6) нәзік және паркетпен
қапталған едендерді тазалауға аса қолайлы.
Щетка өте шаңсорғыштың сору күшімен
басқарылатын нәзік айналмалы қылдармен
және нәзік едендерді қорғайтын жұмсақ
дөңгелектермен жабдықталған. Бұл щетканың
тазалау өнімділігі Hotpoint-Ariston стандартты/
81
kz
кілем
щеткасымен
салыстырғанда
30
%-ға артық (сынақ IEC 60312 стандартына
сәйкес жасалған). Люкс паркет щеткасының
пластмассалық бөліктерін тазалау үшін
щетканы металдан жасалған ұзарту түтігінен
(8) ажыратып, құрғақ немесе сәл дымқыл
жұмсақ шүберекпен сүртіңіз. Айналмалы
қылдарды тазалау үшін қауіпсіздік құлпын
орнына бұрып,
шешіп алыңыз. Одан кейін
айналмалы щетканы бөлшектеп, тазалауға
кірісіңіз. Байланып қалған шаштар мен жіптерді
қайшымен кесіп алыңыз, бірақ щетканың
қылдарын зақымдап алмаңыз.
Қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін
құрылғыны
қолданған
кезде
қолдарыңызды сору ұшынан немесе
айналмалы щеткадан аулақ ұстаңыз.
Қаптағыш щеткасы (O)
Қаптағыш щеткасы (5) диван, матрас, көрпе,
жастық, т.б. заттарды тазалауға қолайлы.
Ол шаңсорғыштың сору күші басқаратын
айналмалы қылдармен жабдықталған, олар
болса терең тазалауға және маталардан жүн,
шаш немесе кенелерді кетіруге мүмкіндік
береді. Оған қоса, қорғайтын тор қылдардың
тазаланатын бетке тиюіне жол бермей,
маталарды нәзік түрде өңдеуді қамтамасыз
етеді.
Қаптағыш
щеткасының
пластмассалық
бөліктерін тазалау үшін щетканы металдан
жасалған ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен
сүртіңіз. Айналмалы қылдарды тазалау үшін
бекіту элементтерін босату арқылы қақпақты
босатыңыз. Одан кейін айналмалы щетканы
бөлшектеп, тазалауға кірісіңіз. Байланып
қалған шаштар мен жіптерді қайшымен кесіп
алыңыз, бірақ щетканың қылдарын зақымдап
алмаңыз.
Жіңішке ұш (P)
Қосымша
бөліктегі
(28)
жіңішке
ұш
бұрыштарды, қисық жерлерді және тазалануы
қиын басқа жерлерді тазалауға көмектеседі.
Жіңішке ұшты тазалау үшін щетканы металдан
жасалған ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен
сүртіңіз.
Нәзік беттерге арналған ұш (Q)
Қосымша бөліктегі (28) нәзік беттерге арналған
ұш батарея, жиһаз, т.б. сияқты арнайы күтім
қажет ететін беттерді тазалауға қолайлы. Оның
арнайы табиғи қылдар оны өте нәзік беттерді
зақымдамай тазалауға мүмкіндік береді.
Нәзік беттерге арналған ұштың пластмассалық
бөліктерін тазалау үшін ұшты металдан
жасалған ұзарту түтігінен (8) ажыратып, құрғақ
немесе сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен
сүртіңіз. Щетканың қылдарын тазалау үшін,
қажет болса, жіңішке ұштың (26) көмегімен кез
келген кірді кетіңіз.
Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себептері / шешімдері
Шаңсорғыш өшірілмейді.
•
Айыр қосылмаған немесе тимей тұр.
Толмаса да, шаң дорбасы/
контейнері толы
индикаторлары жанады.
•
Шаң дорбасын ауыстырыңыз. Көп мөлшерде өте ұсақ
шаң немесе ұнтақ (ұн т.б.) сорылса, дорба әлі толмаған
болса да, «шаң дорбасы толы» қызыл түсті индикаторы
жануы мүмкін. Мұның себебі – Аса таза шаң дорбасы өте
ұсақ шаң/ұнтақ түйіршіктерін ұстап тұрып, максималды
гигиенаны қамтамасыз ету.
Шаң дорбасы жоқ модельдерде шаң контейнерін
тазалаңыз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды
ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, майысқақ түтік және щетка бітеліп
•
•
•
82
kz
қалмағанына көз жеткізіңіз.
Сору күші төмен.
•
•
•
•
Қуатты қашықтан басқару
жұмыс істемейді.
•
•
•
•
Сорған кезде кіші
электростатикалық
разрядтар байқалады.
Қолданған кезде
шаңсорғыш ысқырған
дыбыс шығарады немесе
дірілдейді.
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса, аздаған
электростатикалық
разрядтар
байқалуы
мүмкін.
Жоғарыда айтылған заттар сорған кезде металдан
жасалған ұзарту түтігін қолданбай, тек пластмассалық
майысқақ түтікті қолданыңыз және төмен сору күшін
орнатыңыз.
•
Бір немесе бірнеше қосымша дұрыс орнатылмаған.
Сүзгілер
мен
щеткалар
нұсқауларға
сәйкес
орнатылғанына көз жеткізіңіз. Шаң дорбасы бар
модельде аралық қабатың дұрыс орналастырылғанын
да тексеріңіз.
Шаң дорбасы/контейнері толы. Шаң дорбасын
ауыстырыңыз немесе шаң контейнерін босатыңыз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды
ауыстырыңыз.
Ауа реттегіші ашық. Ол дұрыс жабылғанына көз жеткізіңіз.
•
•
Щетка әзер жылжиды.
Кабель әзер оралады.
Батарея заряды жеткіліксіз.
Батареялар бөлігіне батареялар дұрыс салынбаған.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып, екі ААА
батареясын орналастырыңыз.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып, батареяларды
шығарып алыңыз да, қайта орнатыңыз.
Қуатты қашықтан басқару тетігінің инфрақызыл
сигналына электрондық құрылғылар немесе басқа
заттар кедергі жасап тұруы немесе жауып тұруы мүмкін.
•
•
Шаң бөлігінің қақпағы жа
былмайды.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды
ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, майысқақ түтік және щетка бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
Шаң дорбасын ауыстырыңыз. Көп мөлшерде өте ұсақ
шаң немесе ұнтақ (ұн т.б.) сорылса, Аса таза шаң
дорбасы бітеліп қалуы мүмкін.
Шаң контейнерін және оның сүзгілерін тазалаңыз.
•
Аса таза шаң дорбасы немесе шаң контейнері дұрыс
орнатылмаған. Қауіпсіздік иінтірегі шаң бөлігінің
қақпасын жабуға мүмкіндік беруі үшін ол орнына дұрыс
орналастырылғанына көз жеткізіңіз.
•
Сору күшін азайтыңыз, әсіресе кілемдер мен жалпы
маталарды тазалаған кезде. Сору әсерін азайту үшін
ауа реттегішін ашыңыз.
•
Орау кезінде кабель түйінделіп қалмауын қамтамасыз
етіңіз. Ол тұрып қалса, қуат кабелін толығымен шығарып,
орауды қайталаңыз.
83
kz
Қызмет көрсету
фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап
етіңіз.
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз
және сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға
тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы
жұмыс жасауға мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді
үздіксіз жетілдіріп отыруға тырысамыз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар
алдында келесі мәліметтерді беруге дайын
екеніңізді тексеріп алыңыз:
Құрылғыға күтім көрсету
•
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint
Ariston ұсынатын құрылғының Professional
кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының
қолданыс мерзімін ұзартады және оның
сынып қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың
ерекшеліктерін
ескере
отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология
және
қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң
сақтай отырып Италияда жасалған. Толық
ақпаратты
www.hotpoint-ariston.ru
вебсайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету
желілерін қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты
өзіңіз
түзетіп
көруге
тырысыңыз
(“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары” тарауын
қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына
ғана хабарласуды ұсынамыз
!
Жөндеу
84
жұмыстарын
•
•
іске
асырған
кезде
•
Ақаулық түрін сипаттау;
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының
моделі және сериялық нөмірі (S/N);
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.
hotpoint-ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету»
тарауынан көре аласыз.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа
заңнамасына
сәйкес
үй
құрылғылары қалыпты толық қалалық
қалдық
айналымын
пайдаланып
жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала
отырып, жарамсыз құрылғылар қайта
пайдалану
мен
машина
ішіндегі
материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру
мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық
өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің
бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске
салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері тиісті
халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың
жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
www.indesitcompany.com
Trolley Power
2014/01 ver. 2.1.
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
Download PDF

advertising