Klik hier voor de handleiding van W 560 SET

Klik hier voor de handleiding van W 560 SET
2 Jahre
Garantie
2 years
Guarantee
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
W 560
D/GB/F/NL
W 560
8
6
5
4
3
1/2
7
11
9
12
10
A
B
W 560
a
b
click
2
1
A
B
C
W 560
a
+
--
b
A
B
W 560
8
9
7
5
4 3 2
B
A
6
C
10
11
12
A
B
13
14
15
1
W 560
D
..........................................................................1 - 10
........
GB
........................................................................11 - 20
F
........................................................................21 - 30
NL
........................................................................31 - 40
+
+
.......................................41 - 42
W 560
D
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung!
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
1
D
W 560
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschießlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
2
W 560
D
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw.entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
• Sie dürfen nur Beschichtungsstoffe wie Farben, Lacke, Lasuren, usw. mit einem Flammpunkt
von 21°C und höher, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen. (Beschichtungsstoffe der
Gefahrenklasse A II bzw. A III, siehe Materialdose.)
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein z.B. offenes
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte,
heiße Oberflächen usw.
Keinerlei Stoffe versprühen von denen die Gefährlichkeit nicht bekannt ist.
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoffe verwendet werden.
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
einen Flammpunkt unter 21° C haben.
Achtung vor Gefahren, die von dem versprühten Stoff ausgehen können und Aufschriften
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes angegebenen Hinweise
beachten.
Empfehlung: Tragen Sie bei Spritzarbeiten einen Atemschutz und eine Schutzbrille.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR!
Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
•
•
•
•
•
•
•
3
D
W 560
• Beim Arbeiten mit dem Gerät W 560 in Räumen wie auch im Freien darauf achten, dass
keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden.
• Im Freien Windrichtung beachten. Durch Wind kann der Beschichtungsstoff über größere
•
•
•
•
Distanzen verfrachtet werden und dadurch Schäden verursachen. Beim Arbeiten in
Räumen muss eine ausreichende Lüftung gewährleistet werden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.
Öffnen Sie das Gerät nie selbst um Reparaturen im elektrischen Bereich auszuführen!
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn Farbe
in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 11) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran
ersetzen.
Spritzpistole nicht legen.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, daß alle
Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Technische Daten
Max. Viskosität
Leistungsaufnahme
Leistungsaufnahme
Zerstäubungsleistung
Doppelisolation
Schalldruckpegel
Schwingungspegel
Gewicht
110 DIN-s
230 - 240 V ~
300 W
75 W
74 dB (A)
< 2,5 m/s²
1,3kg
TechnDat
Beschreibung (Abb. 1)
1) Luftkappe
3) Überwurfmutter
5) Abzugsbügel
7) Materialmengenregulierung
9) Netzkabel
11) Belüftungsschlauch
2) Düse
4) Spritzpistole Vorderteil
6) Spritzpistole Hinterteil
8) Luftfilter Abdeckung (rechts + links)
10) Behälter
12) Ventil
Beschreibung
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen,
2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und
Holzschutzmittel.
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoffe
Wandfarben (Dispersionen) usw. Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe.
Beschichtungsstoffe mit einem Flammpunkt unter 21°C
4
W 560
D
Vorbereitung des Beschichtungsstoffes
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt
oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detailierte Informationen können Sie dem
Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasuren
Holzschutzmittel, Beizen, Öle,
Desinfektionsmittel, Pflanzenschutzmittel
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare
Lackfarben, Grundierungen, KfZ- Decklacke,
Dickschichtlasuren
unverdünnt
unverdünnt
0 - 10 % verdünnen
Visko
2. Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben bis die
Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Behälter von der Spritzpistole abschrauben
Steigrohr ausrichten (Abb. 2). Bei richtiger Position des Steigrohres kann der
Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden.
Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 2 A)
Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 2 B)
Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungsstoff einfüllen
- Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben
Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden (Abb 3)
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst umkippen!
Abzugsbügel betätigen. Die W 560 hat einen 2-stufigen Abzugsbügel. In der ersten
Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gedrückt, wird Material
gefördert.
Spritzbild an der Spritzpistole einstellen
•
•
•
•
•
•
•
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei
verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
Auswahl Spritzbild
Abb. 4 A = senkrechter Flachstrahl
Abb. 4 B = waagrechter Flachstrahl
Abb. 4 C = Rundstrahl
für horizontalen Farbauftrag
für vertikalen Farbauftrag
für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
5
D
W 560
Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 5)
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (2) die Luftkappe (1) in die gewünschte SpritzbildPosition drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Einstellung der Materialmenge (Abb. 6)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen
weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen
mehr Materialmenge
Spritztechnik
• Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberfläche
•
•
•
•
•
•
•
•
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberfläche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei
halten.
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe durchzuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln.
Wichtig:
Außerhalb der Spritzfläche beginnen und Unterbrechungen
innerhalb der Spritzfläche vermeiden.
Richtig (Abb. 7 a) Halten Sie die Spritzpistole unbedingt in gleichmäßigem Abstand
von etwa 5 -15 cm zum Spritzobjekt
Falsch (Abb. 7 b) Starke Farbnebelbildung, ungleichmäßige Oberflächenqualität.
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach Spritzbildeinstellung.
Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberflächenqualität.
Bei Beschichtungsstoff-Aufbau an der Düse (A) und Luftkappe (B) (Abb. 8), beide Teile
mit Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
• Gerät ausschalten.
• Beim Verarbeiten von 2 Komponenten Lacke, ist das Gerät sofort zu reinigen.
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des
Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine
Garantieansprüche übernommen.
1) Netzstecker ziehen. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter
entlüften. Dies kann durch kurzes aufdrehen und anschließendem verschließen
des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins
Originalgebinde geschehen.
6
W 560
D
2) Pistole teilen. Haken (Abb. 3 b “click”) leicht nach unten drücken.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen.
3) Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungsstoff in Materialdose zurückleeren
4) Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen.
(Abb. 10, C)
5) Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Nur Lösemittel mit einem Flammpunkt über 21°C verwenden.
6) Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 3).
7) Netzstecker einstecken, Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter
oder ein Tuch spritzen.
8) Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
austritt.
9) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
10) Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.
11) Belüftungsschlauch (13, Abb. 10 A) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (14)
aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
WARNUNG: Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit
tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
12) Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
Tuch reinigen.
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole
niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen.
13. Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. Luftkappe,
Düsendichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 10 A, Pos.15) betrieben werden.
Membran mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch
Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel vorsichtig aufsetzen und zuschrauben.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper stecken.
Düsendichtung (Pos. 4) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 10 B). Düse auf
den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position finden. Luftkappe auf
Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben,
dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper
stecken.
Zubehör
Zusatzbehälter mit Deckel macht den Farbwechsel problemlos. Der Deckel verhindert
das Austrocknen von Farbe und das Verdunsten von Lösemittel.
7
D
W 560
Ersatzteilliste (Abb. 10)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Benennung
Überwurfmutter
Luftkappe anthrazit
Düse
Düsendichtung
O-Ring
Materialmengenregulierung mit Feder kpl.
Pistolenvorderteil kpl. mit Behälter 800 ml
Luftfilterset
Luftfilter Abdeckung (rechts + links)
Behälterdichtung
Steigrohr
Behälter mit Deckel
Belüftungsschlauch
Ventildeckel
Membran
Gleitfett
Best. Nr.
0417 319
0414 368
0417 349
0414 353
0417 308
0417 910
0417 914
0417 912
0417 303
0417 358
0417 357
0413 909
0417 927
9892 550
Ersatz
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör
für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung
Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Oberflächen
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel.
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für filigrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten.
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc.
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung
incl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc.
Best. Nr.
0413 909
0417 932
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Zub
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter
www.wagner-group.com
8
W 560
D
Wartung
Achtung! Gerät niemals ohne Luftfilter betreiben, es könnte Schmutz
angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinflussen.
• Je nach Verschmutzung den Luftfilter auswechseln (Abb. 9). Glatte Luftfilterseite muss
zum Gerät hinzeigen. Vor dem Wechsel Netzstecker ziehen.
• Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig
Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 10, Pos. 5)
Behebung von Störungen
Störung
Ursache
Abhilfe
Kein Beschichtungsstoffaustritt an der Düse
Düse verstopft
Steigrohr verstopft
Materialmengen-Einstellung zu weit
nach links gedreht (-)
Steigrohr lose
Kein Druckaufbau im Behälter
Reinigen
Reinigen
Düse lose
Düse verschlissen
Düsendichtung verschlissen
Beschichtungsstoff-Aufbau an
Luftkappe, Düse oder Nadel
Anziehen
Auswechseln
Auswechseln
Beschichtungsstoff tropft
an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Beschichtungsstoff hat zu hohe
Viskosität
Materialmenge zu groß
Materialmengen-Einstell-schraube zu
weit nach rechts gedreht
Düse verunreinigt
Luftfilter stark verschmutzt
Zu geringer Druckaufbau im Behälter
Beschichtungsstoff im Behälter geht
zu Ende
Luftfilter stark verschmutzt
Nach rechts drehen (+)
Einstecken
Reinigen
Reinigen
Verdünnen
Materialmengen-Einstellschraube nach links drehen (-)
Reinigen
Auswechseln
Behälter anziehen
Nachfüllen
Auswechseln
Beschichtungsstoff-Läufer Zuviel Beschichtungsstoff
aufgetragen
Materialmengeneinstellschraube nach links drehen (-)
Zuviel
Beschichtungsstoff-Nebel
(Overspray)
Abstand zum Spritzobjekt zu groß
Zuviel Beschichtungsstoff-Auftrag
Spritzabstand verringern
Materialmengeneinstellschraube nach links drehen (-)
Farbe im
Belüftungsschlauch
Membran verschmutzt
Membran defekt
Membran reinigen
Membran ersetzen
Störung
9
D
W 560
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll.
Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer
örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann
für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben
wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung
von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst
und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die
Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler
zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder
Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die
nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung
aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung
behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen
Personen als dem WAGNER Service - Personal geöffnet wurde. Transportschäden,
Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten
fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes
muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges
geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche
Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für
den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde,
nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder
Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen
oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die
wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif ) geschaltet haben.
Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben
Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
10
W 560
GB
Operating instruction
Read the operating instructions carefully before using the tool and observe the
safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
General Safety Instructions
Caution!
Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can
cause electric shock, fire and or serious personal injuries. The term "power tool"
used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and
accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Workplace
a) Keep your workplace clean and tidy. Untidiness and unlit working areas can lead
to accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain flammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must fit into the socket. The plug may not be modified inany
form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodified plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating
elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if
your body is earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it
from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead
away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
e) If you work outdoors, use only extension leads that are approved for
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with
11
GB
W 560
apower tool. Do not use the tool if you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the
tool can lead to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm
or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position
before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your finger is on the switch or if you connect the power tool to the
power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
e) Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely
and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep yourhair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you
are doing. You work better and safer in the specified performance range if you use
the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be
switched on or off is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Donot
let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read
these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced
persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the moving parts
functiontrouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged
so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before
using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been
maintained badly.
12
W 560
GB
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these
instructions and in a fashion specified for this special tool type. Take the
working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous
situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualified specialist personnel and only with
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a safety hazard.
Safety Instructions for Spray Guns
• You may only spray coating materials such as paints, varnishes, glazes, etc. with a flashpoint
•
•
•
•
•
•
•
of 21°C (32°C in UK) and higher without additional warning. (German classification of
coating material is hazard classes A II and A III, see material tin.)
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
regulations.
There must be no sources of ignition such as, for example, open fires, smoke of lit
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the
vicinity during spraying.
Do not spray any substances whose hazard potential is not known.
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
Do not use the spray guns to spray flammable substances.
The spray guns are not to be cleaned with flammable solvents which have a flashpoint
under 21°C.
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
text and information on the containers or the specifications given by the substance
manufacturer.
Recommendation: Wear a breathing mask and safety glasses when spraying.
CAUTION - DANGER OF INJURY!
Never point the spray gun at yourself, at other people or at animals.
• When working with the W 560 indoors as well as outdoors ensure that no solvent vapors
are sucked in by the spray gun.
• When working outdoors, be aware of the wind direction. Wind can carry the coating
•
•
•
•
substance across greater distances - thus causing damage. When working indoors, provide
for adequate ventilation.
Do not let children handle the device.
Never open the device yourself in order to carry out repairs in the electrical system!
The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the ventilating hose
(Fig. 1, item 11) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating
hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the spray gun.
13
GB
W 560
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that
all safety regulations are fulfilled.
Technical Data
Max. viscosity
Power source
Power consumption
Atomizing output:
Double insulation
Sound pressure level
Oscillation level
Weight
110 DIN-s
230 - 240 V ~
300 W
75 W
74 dB (A)
< 2,5 m/s²
1,3 kg
TechnDat_GB
Beschreibung (Abb. 1)
1) Air cap
3) Union nut
5) Trigger guard
7) Material volume adjustment
9) Mains lead
11) Ventilating hose
2) Nozzle
4) Spray gun front part
6) Spray gun rear part
8) Air filter cover (right + left)
10) Container
12) Valve
Beschreibung_GB
Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, finishes, primers, 2-component paints, clear finishes,
automotive finishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
Coating Materials Not Suitable for Use
Wall paints (emulsion paints) etc., alkali and acidic paints. Coating materials with a flash
point below 21°C.
Preparing the Coating Material
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are
undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet
of the manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material up and put the required amount into the paint container.
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazes
Wood preservatives, mordants, oils,
disinfection agents, plant protective agents
undiluted
undiluted
Visko
14
W 560
GB
Thinning recommendation
Paints containing solvents and water-soluble
paints, primers, vehicle coating paints,
thick-film glazes
dilute by 5 - 10%
Visko
2. If the convey capacity is too low, add 5 - 10% dilution step-by-step until the convey
capacity fulfils your requirements.
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with
the value given on the rating plate.
Unscrew the container from the spray gun.
Aligning suction tube. (Fig. 2)
If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without
almost any residue.
When working on lying objects: Turn the suction tube forwards. (Fig. 2 A)
Spraying work when working on overhead objects: Turn the suction tube rearwards.
(Fig. 2 B)
Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and screw
the container tightly onto the spray gun.
Connect the front part with the rear part of the gun (Fig. 3).
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise the machine could tip
over!
Pull the trigger guard. The W 560 has a two-stage trigger guard. In the first stage the
turbine is started. If the trigger guard is pressed further, the material is transported.
Adjust the spray setting on the spray gun.Unscrew the container from the spray gun.
•
•
•
•
•
•
•
Three different spray jet settings can be chosen on the spray gun,
depending on the application and target object.
Selecting the Spray Setting
Fig. 4 A = horizontal flat jet
Fig. 4 B = vertical flat jet
Fig. 4 C = circular jet
for horizontal surfaces
for vertical surfaces
for corners, edges and hard-to-reach surfaces
Adjusting the desired Spray Setting (Fig. 5)
With the union nut (2) slightly unscrewed, turn the air cap (1) to the desired spraysetting
position (arrow). Then tighten the union nut.
WARNING!
Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
15
GB
W 560
Adjusting the Material Volume (Fig. 6)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left
lower material volume
+ turn to the right
higher material volume
Spray Technique
• The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust.
• Cover all surfaces not to be sprayed.
• Cover screw threads or similar parts of the target object.
• It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to find the correct
setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside the
target area.
Correct (Fig. 7 a): Be sure to hold the spray gun at an even distance of approx. 5 - 15
cm to the target object.
Incorrect (Fig. 7 b): Heavy spray fog build-up, uneven surface quality.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
setting.
An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
When coating material builds up on the nozzle (A) and air cap (B) (Fig. 8), clean both
parts with a solvent or water.
•
•
•
•
Interruption of Work till 4 Hours
• Turn the machine off.
• When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application
device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
1) Unplug the power plug. Vent the container in case of longer breaks and after the work
has been terminated. This can be done by briefly turning open and then closing the
container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint
container.
2) Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 3 b "click") slightly downwards. Turn the gun
front part and gun rear part against each other.
3) Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material
tin.
4) Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore (Fig.10,
item C).
5) Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
Use only solvents with a flashpoint over 21°C.
6) Assemble the gun again (Fig. 3).
7) Insert the power plug, turn on the machine and spray the solvent or water into a
container or a cloth.
8) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is
clear.
16
W 560
GB
9) Turn off the machine and rmove the plug.
10) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.
11) Pull the ventilating hose (Fig.10 A) at the top from the gun body. Screw off
the valve cover (14). Remove the diaphragm (15). Clean all the parts carefully.
12) Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
water.
CAUTION!
Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the
spray gun with metal objects.
13) Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. Clean the air cap and nozzle
with a brush and solvent or water..
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 10 A, item 15). Place the
diaphragm with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see
the marking on the gun body. Place on the valve cover and screw it closed. Place the
ventilating hose on the valve cover and on the nipple at the gun body.
Slide the nozzle seal (Item 4) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle
(Fig. 10 B). Put the nozzle onto the gun body and find the correct position by turning it.
Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while
turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun
body.
Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air filter; dirt could
be sucked in and interfere with the function of the machine.
• Change the air filter if it is soiled (Fig. 9). The smooth side of the air filter must be placed
towards the machine.
• In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to
the O-ring at the gun front part. (Fig. 10, Item 5)
Accessories
An additional container with a top makes changing colours easy. The top prevents the
paint from drying out and the evaporation of solvents.
17
GB
W 560
Spare Parts List (Fig. 10)
Pos. Designation
1
Union nut
2
Air cap anthracite
(Australia version spare part no. in brackets)
3
Nozzle
4
Nozzle seal
5
O-ring
6
Material volume regulation with spring, complete
7
Spray gun front part complete incl. 800 ml container
8
Air filter set
9
Air filter cover (right + left)
10 Container sealr
11 Suction tube
12 Container with cover
13 Ventilating hose
14 Valve cover
15 Diaphragm
16 Lubricating grease
Order No.
0417 319
0414 368
(0414 378)
0417 349
0414 353
0417 308
0417 910
0417 914
0417 912
0417 303
0417 358
0417 357
0413 909
0417 927
9892 550
Ersatz GB
The new CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories
offers the richt tool for each work.
Accessories (not included in the delivery)
Name
Container with cover 800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not
evaporate.
Brilliant spray attachment incl. 600 ml container
Tip and air conduction optimized for brilliant surfaces
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. conainer
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and
furniture.
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For filigree objects, detailed and creative work.
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc.
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc.
Order No.
0413 909
0417 932
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Zub GB
Further information about the WAGNER range of products for renovating is
available under www.wagner-group.com
18
W 560
GB
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally
friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support
environmental protection by taking the appliance to a local collection point or
obtain information from a specialist retailer.
Correction of Malfunctions
Problem
Cause
Remedy
No coating material
emerges from the
nozzle
Nozzle clogged
Feed tube clogged
Material volume setting turned too far
to the left (-)
Feed tube loose
No pressure build-up in container
Clean
Clean
Coating material drips
from the nozzle
Nozzle loose
Nozzle worn
Nozzle seal worn
Coating material assembly at air cap,
nozzle or needle
Tighten
Change
Change
Atomisation too coarse
Viscosity of coating material too high
Material volume too large
Material volume adjusting screw turned
too far to the right (+)
Nozzle contaminated
Air filter heavily soiled
Too little pressure build-up in container
Thin
Turn material volume adjusting
screw to the left (-)
Spray jet pulsates
Coating material in container running
out
Air filter heavily soiled
Turn to the right (+)
Insert
Tighten container
Clean
Clean
Change
Tighten container
Refill
Change
Coating material causes Too much coating material applied.
"paint tears"
Turn material volume adjusting
screw to the left (-)
Too much fog of
coating material
(Overspray)
Distance to the object too large
Too much coating material applied
Reduce distance
Turn material volume adjusting
screw to the left (-)
Paint in the ventilating
hose
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
Clean the diaphragm
Replace the diaphragm
Stör GB
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in effect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product
only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices
are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can
partially or completely invalidate the liability.
19
GB
W 560
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it
must only be replaced by a repair shop appointed by
the manufacturer, because special purpose tools are
required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug! The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifiying the terminals in your plug,
proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never
re-use the defective plug or attempt to plug it into a
different 13 A socket. This could result in an electric
shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
only use fuses approved by ASTA in accordance with
BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
mounted please observe the provided markings or
colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the
fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse
carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from
your local electrical supplies stockist.
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers
and is restricted to free-of-charge rectification of faults which are demonstrably
attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or freeof-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect
use or commissioning or fitting or repair work which is not stated in our operating
instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee
excludes commercial use. We expressly reserve the right to fulfil the guarantee. The
guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service
personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty
maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim,
there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt.
Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential
loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the
operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our
operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualified.
We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating
instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
20
W 560
F
Mode d'emploi
Veuillez lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et
respecter les consignes de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques"
se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble
d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble
d’alimentation).
1. Poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. Le désordre et les zones de
travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La fiche
mâle ne peut en aucune manière être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur
en même temps que des appareils avec protection de terre. Une fiche mâle non
modifiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné,
notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de la
prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement
des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
21
F
W 560
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtesfatigué
ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes
de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le
risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vérifiez que
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la fiche mâle dans la
prise de courant. Si vous avez le doit sur l’interrupteur de l’appareil pendant son
transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci
peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à
tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas
de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris
des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insuffisantes,
à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit
être réparé.
c) Tirez la fiche mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
22
W 560
F
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites
réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc.
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type
particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et
de l’activité à effectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
b) Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de
cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son
service après-vente ou par une personne de qualification similaire, afin
d'éviter tous dangers.
Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
• Vous pouvez uniquement pulvériser des produits de revêtement tels que peintures,
vernis, glacis, etc. ayant un point d'éclair de 21°C ou supérieur, sans échauffement
supplémentaire. (Produits de revêtement de la classe de danger A II ou A III, voir boîte
de produit)
L'appareil ne peut pas être utilisé dans des ateliers soumis au règlement de protection
contre les risques d'explosion.
Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage présentes à proximité,
p. ex. flamme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, fils incandescents,
surfaces chaudes, etc.
Ne pas pulvériser de substances dont le degré de danger est inconnu.
Avant tout travail sur le pistolet pulvérisateur, tirer la fiche de la prise de courant.
Les pistolets pulvérisateurs ne peuvent pas être utilisés pour la pulvérisation de substances
inflammables.
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inflammables d'un point éclair inférieur à
21°C.
Attention aux dangers pouvant provenir du produit pulvérisé et tenir compte des
indications sur les récipients ou provenant du fabricant du produit.
Recommandation: Porter une protection respiratoire et des lunettes de protection lors
des travaux de pulvérisation.
•
•
•
•
•
•
•
ATTENTION - DANGER DE BLESSURES! Ne jamais pointer le pistolet sur soimême, sur d'autres ersonnes ou sur des animaux.
23
F
W 560
• Lors de travaux avec l'appareil W 560 dans des locaux ainsi qu'en extérieur, veiller à ce
que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants.
• En extérieur, tenir compte de la direction du vent. Le vent peut transporter le produit de
•
•
•
•
revêtement à grande distance et provoquer ainsi des dommages. Lors de travaux dans
des locaux, une ventilation suffisante doit être garantie.
Ne laissez pas les enfants manipuler l'appareil.
N'ouvrez jamais l'appareil vous-même pour effectuer des réparations dans le domaine
électrique!
L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. Ne plus utiliser
l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 1, réf. 11)!
Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas
échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des
prescriptions de sécurité.
Caractéristiques techniques
Viscosité max.
Tension
Puissance consommée
Puissance de pulvérisation:
Double isolation électrique
Niveau de pression sonore
Niveau de vibrations
Poids
110 DIN-s
230 - 240 V ~
300 W
75 W
74 dB (A)
< 2,5 m/s²
1,3 kg
TechnDat_F
Description (Fig. 1)
1) Capot d'air
3) Ecrou-raccord
5) Pontet
7) Réglage de quantité
9) Câble réseau
11) Tuyau flexible de dépressurisation
2) Buse
4) Partie avant du pistolet pulvérisateur
6) Partie arrière du pistolet pulvérisateur
8) Couvercle du filtre à air (à droite + à
gouche)
10) Réservoir
12) Soupape
Beschreibung_F
Produits de revêtement applicables
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures
à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles.
Produits de revêtement non applicables
Produits de revêtement acides.
Produits de revêtement avec un point d'éclair inférieur à 21°C.
24
W 560
F
Préparation des produits de revêtement
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués
ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la fiche technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
Recommandation de dilution
Produits
Vernis
Lasures, produits de protection du bois,
produits de décapage, huiles, produits de
désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueuses
non dilués
non dilués
diluer de 5 à 10%
Visko
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau)
jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
Mise en service
Avant le branchement au électrique, vérifier que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
Aligner le tuyau de montée (Fig. 2). Si la position du tube plongeur est correcte, le
contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les
objets couchés: tourner le tube plongeur vers l'avant (Fig. 2 A). Travaux de pulvérisation
au-dessus de la tête: tourner le tube plongeur vers l'arrière. (Fig. 2 B)
Placer le réservoir sur un papier et le remplir avec du produit traité. Ensuite, bien visser
le réservoir sur le pistolet.
Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 3).
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se
renverser!
Actionner la gâchette. L'appareil W 560 a une gâchette à 2 temps. Le premier cran démarre
la turbine. Lorsqu'on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pulvérisée.
Régler la forme du jet sur le pistolet.
•
•
•
•
•
•
•
Le pistolet permet de régler trois formes de jet différents, suivant l'application
souhaitée et la forme de l'objet à traiter.
Sélection de la forme du jet
Fig. 4 A = Jet vertical plat
Fig. 4 B = Jet horizontal plat
Fig. 4 C = Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces difficilement accessibles
25
F
W 560
Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 5)
L'écrou-raccord (2) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (1) jusqu'à l'atteinte de
la position correspondant à la forme désirée du jet (flèche). Resserrer ensuite l'écrouraccord.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
Réglage du débit de produit (Fig. 6)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche
moins de peinture
+ rotation à droite
plus de peinture
Pulvérisation
• La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière.
• Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
• Effectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire afin d'obtenir le
réglage désiré du pistolet.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des interruptions
de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
•CORRECT (Fig. 7 a):
•
•
•
Il faut absolument tenir le pistolet à une distance uniforme de 5
à 15 cm de l'objet correspondant.
FAUX (Fig. 7 b): Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
le réglage du schéma de pulvérisation.
On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse (A)et sur le capot (B) (Fig. 8), nettoyer
les deux pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
• Arrêter le pistolet.
• En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
être nettoyé.
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre
appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de
nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
1. Tirer la fiche de la prise. En cas de pauses de longue durée et à la fin du travail, ventiler
le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le réservoir ou en
actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine.
2. Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 3 b "clic") vers le bas. Faire tourner
26
W 560
F
la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre.
3. Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.
4. Effectuer un nettoyage préalable du réservoir et du tube plongeur avec un pinceau.
Nettoyer l'orifice de désaération (Fig. 10, réf. C).
5. Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser. N'utiliser que des solvants
au point éclair supérieur à 21°C.
6. Remonter le pistolet (Fig. 3).
7. Brancher la fiche dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau
dans un récipient ou sur un chiffon.
8. Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la
buse.
9. Mettre l'appareil hors service et tirer la fiche de la prise.
10. Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube plongeur avec le joint de réservoir.
11. Tirer le tuyau flexible de ventilation (13, Fig. 10 A) du corps de pistolet en haut. Dévisser
le chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement toutes
les pièces.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet
dans l'eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer
le boîtier uniquement avec un chiffon humide.
12. Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans
du solvant ou dans l'eau.
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou
les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques
pointus ou des abrasifs.
13. Dévisser l'écrou-raccord. Nettoyer le capuchon d’air, le joint de buse et la buse avec
un pinceau et du solvant ou de l’eau.
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 10 A, réf. 15).
Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir
également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau
de vanne et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur le
raccord fileté du corps de pistolet.
Insérer d'abord le joint de buse (réf. 4) avec rainure (fente) dans la buse (Fig. 10 B). Enficher
la buse sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par rotation. Enficher le
capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord.
Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au dessus
du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur
avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
Accessoires
Des réservoirs supplémentaires avec couvercle facilitent le changement de la peinture.
Le couvercle a pour fonction d'empêcher le séchage du produit et l'évaporation du
solvant.
27
F
W 560
Liste des pièces de rechange (Fig. 10)
Poste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Désignation
Ecrou-raccord
Capot d'air anthracite
Buse
Joint de buse
Joint torique
Réglage du débit de peinture avec ressort cpl.
Partie avant du pistolet cpl. avec réservoir 800 ml
Filtre à air set (à droite + à gouche)
Couvercle du filtre à air
Joint du réservoir
Tuyau de montée
Réservoir (800 ml) avec couvercle
Tuyau de dépressurisation
Chapeau de vanne
Membrane
Graisse luberifiante
N° de cde.
0417 319
0414 368
0417 349
0414 353
0417 308
0417 910
0417 914
0417 912
0417 303
0417 358
0417 357
0413 909
0417 927
9892 550
Ersatz_F
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et
ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignatione
Réservoir 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant.
Façade amovible Prémium avec godet 600 ml
Buse optimisée et guidage d'air pour surfaces lisses.
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de
moyenne et grande taille.
Façade amovible petites surfaces avec réservoir 250 ml
Pour objets filigranes, travaux détaillés et créatifs.
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes
de garages, etc.
Façade amovible pour accès difficiles avec prolongement, avec réservoir
600 ml. Pour endroits difficilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins
d'armoires, niches, etc.
Référence
0413 909
0417 932
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Zub F
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER
concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
28
W 560
F
Entretien
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le filtre à air. Il risquerait
d'aspirer des poussières et son fonctionnement en serait
compromis.
• Remplacer le filtre à air en dépendance de son colmatage (Fig. 9). La face lisse du filtre
doit donner vers le pistolet.
• Afin de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse
lubrifiante (fournie) sur le joint torique à la partir avant du pistolet après le nettoyage
(Fig. 10 réf. 5).
Elimination des défauts
Problème
Cause
Mesure
Il ne sort pas de produit
de la buse
Buse colmatée
Tube de montée colmatée
Réglage du débit de peinture tourné
trop loin vers la gauche (-)
Tube de montée desserré
Pas d'établissement de pression dans
le réservoir
La nettoyer
Le nettoyer
Buse desserrée
Buse usée
Joint de buse usée
Accumulation de produit de
revêtement sur le capuchon d'air, la
buse ou l'aiguille
La serrer
La remplacer
La remplacer
Viscosité trop élevée du produit de
revêtement
Flux de produit trop élevé
Vis de réglage du débit de peinture
tournée trop loin vers la droite (+)
Buse encrassée
Filtre à air fortement colmaté
Etablissement de pression dans le
réservoir trop faible
Le diluer
La quantité de produit dans le
réservoir touche à sa fin
Filtre à air fortement colmatè
Le remplir
Apport excessif de produit
Tourner la vis de réglage du débit
de peinture vers la gauche(-)
Le produit forme des
gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop
grossière
Pulsation du jet
Ecoulement de produit
de revêtement
Tourner vers la droite (+)
Le resserrer
Serrer le réservoir
Les nettoyer
Tourner la vis de réglage du débit
de peinture vers la gauche (-)
La nettoyer
Le remplacer
Serrer le réservoir
Le remplacer
Stör F
29
F
W 560
Problème
Cause
Mesure
Brouillard de
produit trop intense
(Overspray)
Trop grande distance de l'objet
Apport excessif de produit
Réduire la distance
Tourner la vis de réglage du débit
de peinture vers la gauche (-)
Peinture dans le tube
de dépressurisation
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
Nettoyer la membrane
Remplacer la membrane
Stör F
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de
recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères.
Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage
local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement
responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été
approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas
d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du
fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de
caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de
matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses.
L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et
qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en
va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur
l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie.
La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie
du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux
d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non
appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se
faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est
exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux
instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non
spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de
ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
30
W 560
NL
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER spuitpistool.
Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de gebruikshandleiding nauwkeurig
door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de gebruikshandleiding
zorgvuldig.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op!
Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap"
wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als
oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommel en slecht verlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen
stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In
en elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische
schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat
aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos
te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend
verlengkabels te gebruiken die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van
elektrische schokken.
31
NL
W 560
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een
veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico
van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat
inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk
moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende
kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten
32
W 560
NL
bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen
correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in
overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specifieke
type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwalificeerd technisch
personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de
fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
• Uitsluitend coatingmateriaal, zoals verven, lakken, lazuren, enz., met een vlampunt van
21°C of hoger verspuiten, zonder aanvullende verwarming. (in Duitsland: coatingmateriaal
in gevarenklasse A II resp. A III, zie verfblik)
Het apparaat mag niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de wetgeving
voor plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen.
In de directe omgeving van de spuitwerkzaamheden mogen zich geen ontstekingsbronnen
bevinden, zoals b.v. open vuur, brandende sigaretten, sigaren en pijpen, vonken,
gloeidraden, hete oppervlakken, enz.
Verspuit geen stoffen, waarvan de evt. gevaren niet bekend zijn.
Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
wandcontactdoos.
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het spuiten van brandbare stoffen.
De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen met een
vlampunt lager dan 21°C.
Let op gevaren, die kunnen worden veroorzaakt door het verspoten materiaal en neem de
aanwijzingen op het materiaalreservoir of van de fabrikant van het materiaal in acht.
Aanbeveling: Draag bij spuitwerkzaamheden een adembescherming en een
beschermbril.
LET OP! GEVAAR VOOR VERWONDING!
Het spuitpistool nooit op zichzelf, personen of dieren richten.
Let erop, dat tijdens het gebruik van de W 560, zowel binnen als buiten, geen
•
•
•
•
•
•
•
•
33
NL
W 560
oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen.
• Houd buiten rekening met de windrichting. Door de wind kan het coatingmateriaal
•
•
•
•
zich over grote afstanden verplaatsen en daardoor schade veroorzaken. Tijdens gebruik
binnen moet er worden gezorgd voor voldoende ventilatie.
Laat geen kinderen met het apparaat werken.
Open het apparaat nooit om zelf reparaties uit te voeren aan elektrische delen!
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 11)
omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
Leg het spuitpistool niet neer.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat
aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Technische gegevens
Max. viscositeit.
Spanning
Opgenomen vermogen
Verstuivingsvermogen:
Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau
Trillingsniveaus
Gewicht
110 DIN-s
230 - 240 V ~
300 W
75 W
74 dB (A)
< 2,5 m/s²
1,3 kg
TechnDat_NL
Beschrijving (Afb. 1)
1) Luchtkap
3) Dopmoer
5) Handbeugel
7) Materiaalhoeveelheidregulering
9) Netsnoer
11) Ventilatieslang
2) Sproeikop
4) Spuitpistool voorstuk
6) Spuitpistool achterstuk
8) Luchtfilter kap (rechts + links)
10) Container
12) Ventiel
Beschreibung_NL
Verwerkbare coatingmateriaal
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, grondverf, 2-componenten
lakken, blanke lakken, autolakken, beitsen en houtconserveermiddelen.
Niet-verwerkbaar coatingmateriaal
Muurverf (dispersies) enz. logen en zuurhoudend coatingmateriaal.
Materialen met een vlampunt onder 21°C.
34
W 560
NL
Voorbereiden van het materiaal
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués
ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la fiche technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
Recommandation de dilution
Produits
Vernis
Lasures, produits de protection du bois,
produits de décapage, huiles, produits de
désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueuses
non dilués
non dilués
diluer de 5 à 10%
Visko
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau)
jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
Inbedrijfstelling
Voor aansluiting op het stroomnet erop letten, dat de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het machineplaatje.
Container van het spuitpistool losschroeven.
Aanzuigstok uitrichten (afb. 2)
Bij een juiste stand van de aanzuigstok kan de inhoud van het reservoir nagenoeg
zonder restant worden verspoten.
Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: aanzuigstok naar voren draaien. (Afb. 2 A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: aanzuigstok naar achteren draaien.
(Afb. 2 B)
Container op papieren onderlegger zetten en het voorbereide coatingmateriaal ingieten
- container vast aan het spuitpistool schroeven.
Voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar koppelen (afb. 3).
Apparaat alleen op vlakke en schone oppervlakken neerzetten om kantelen te
voorkomen!
Haal de trekker over. De W 560 is voorzien van een tweetraps trekker. Eerst wordt de turbine
gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materiaal getransporteerd.
Spuitbeeld aan het spuitpistool instellen.
•
•
•
•
•
•
•
Aan het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie
verschillende spuitstraalvormen worden ingesteld.
Keuze spuitbeeld
Afb. 4 A = verticale vlakke straal
Afb. 4 B = horizontale vlakke straal
Afb. 4 C = ronde straal
voor het horizontaal opbrengen van verf
voor het verticaal opbrengen van verf
voor hoeken en randen en voor moeilijk
bereikbare oppervlakken
35
NL
W 560
Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 5)
Bij licht aangetrokken dopmoer (2) de luchtkap (1) in de gewenste spuitbeeldpositie
draaien (pijl). Vervolgens de dopmoer weer vastdraaien.
verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van
de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 6)
Hoeveelheid materiaal instellen door de stelschroef op de trekker te verdraaien.
- naar links draaien
minder materiaal
+ naar rechts draaien
meer materiaal
Spuittechniek
• Het spuitbeeld wordt grotendeels bepaald door de gladheid en reinheid van het
•
•
•
oppervlak voor het spuiten. Daarom het oppervlak zorgvuldig voorbehandelen en
stofvrij houden.
Niet op te spuiten oppervlakken afdekken.
Schroefdraad e.d. aan het spuitobject afdekken.
Het is aan te raden om op karton of vergelijkbare ondergrond een spuitproef door te
voeren, om de juiste instelling van het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Buiten het spuitvlak beginnen en onderbrekingen binnen het spuitvlak
vermijden.
Goed (afb. 7a) Houd het spuitpistool ten alle tijde in gelijkmatige afstand van ongeveer
5 - 15 cm tot het spuitobject.
Fout (afb. 7b) Sterke verfnevelvorming, ongelijkmatige oppervlaktekwaliteit.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
spuitbeeldinstelling.
Een gelijkmatige spuitpistoolgeleiding garandeert een uniforme oppervlaktekwaliteit.
Bij ophoping van coatingmateriaal aan de sproeier (A) en luchtkap (B) (afb. 8) - beide
delen met oplosmiddel resp. water reinigen.
•
•
•
•
•
Werkonderbreking van maximaal 4 uur
• Apparaat uitschakelen.
• Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
gereinigd.
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het
verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke
aanspraak op garantie.
1) Netstekker verwijderen. Ontlucht het container bij lange werkonderbrekingen en bij
het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het container
kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf
terug te laten lopen in de verfemmer.
36
W 560
NL
2) Pistool demonteren. Haak (afb. 3 b "klik") iets omlaag drukken. Voorstuk en achterstuk
van het pistool ten opzichte van elkaar verdraaien.
3) Container losschroeven. Overig coatingmateriaal in verfblik teruggieten.
4) Maak container en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
ontluchtingsboring (Afb. 10, Pos. C).
5) Container met oplosmiddel resp. water opvullen. Container vastschroeven. Alleen
oplosmiddel met een vlampunt boven 21°C gebruiken.
6) Pistool weer in elkaar zetten (afb. 3).
7) Netstekker insteken, apparaat inschakelen en oplosmiddel resp. water in een container
of op een doek spuiten.
8) De hierboven beschreven procedure herhalen, totdat zuiver oplosmiddel resp. water
uit de sproeier komt.
9) Apparaat uitschakelen en netstekker verwijderen.
10) Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
containerafdichting.
11) Trek de ventilatieslang (13, afb. 10 A) boven van het pistoollichaam af. Draai het
ventieldeksel (14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle delen zorgvuldig.
WAARSCHUWING!
Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere
vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend
met een doordrenkte doek reinigen.
12) Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
gedrenkte doek reinigen.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het
spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
13) Dopmoer losschroeven, luchtkap en sproeier verwijderen. Reinig luchtkap,
spuitkopafdichting en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water.
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (afb. 10 A, 15) worden
gebruikt. Plaats het membraan met de stift naar boven op het onderste deel van het
ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het
ventieldeksel aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op
de nippel op het pistoollichaam.
Schuif de spuitkopafdichting (pos. 4) met de groef (sleuf ) naar voren in de spuitkop (afb.
10 B). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te
draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over
de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met
reservoirafdichting in het pistoollichaam.
37
NL
W 560
Onderhoud
Waarschuwing! Apparaat nooit zonder luchtfilter in werking zetting, eventueel
aangezogen vuil kan het functioneren beïnvloeden.
Afhankelijk naar vervuiling de luchtfilter vervangen (afb. 9). Gladde luchtfilterzijde moet
naar het apparaat toe worden geplaatst.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime
hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk
(afb. 10 pos. 5).
•
•
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
Pos. Benaming
1
Dopmoer
2
Luchtkap antraciet
3
Sproeierp
4
Sproeierpakking
5
O-ring
6
Stelschroef materiaalhoeveelheid met veer compl
7
Voorstuk pistool compl. incl. container 800 ml
8
Luchtfilterset (rechts + links)
9
Luchtfilter kap
10
Containerafdichting
11
Aanzuigstok
12
Container met deksel
13
Ventilatieslnag
14
Ventieldeksel
15
Membraan
18
Smeervet
Bestelnr.
0417 319
0414 368
0417 349
0414 353
0417 308
0417 910
0417 914
0417 912
0417 303
0417 358
0417 357
0413 909
0417 927
9892 550
Ersatz_NL
Toebehoren
Extra container met deksel maakt een probleemloze verfwissel mogelijk. De deksel
verhindert het uitdrogen van verf en het verdampen van oplosmiddel.
Het nieuwe CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren
voor elke klus het juiste gereedschap.
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming
Bestelnr.
Reservoir 800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 0413 909
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 600 ml
Geoptimaliseerde spuitkop en luchtgeleider voor briljante oppervlakken
0417 932
Zub_NL
38
W 560
NL
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en
meubels.
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor filigreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk..
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz.
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen,
enz.
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Zub_NL
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden
onder www.wagner-group.com
Verhelpen van storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Er komt geen coatingmateriaal uit de
sproeier
sproeier verstopt
aanzuigstok verstopt
stelschroef materiaalhoeveelheid te ver
naar links gedraaid (-)
aanzuigstok los
geen drukopbouw in de container
reinigen
reinigen
Sproeier los
Sproeier versleten
Sproeipakking versleten
ophoping coatingmateriaal aan
luchtkap, sproeier of naald
aandraaien
vervangen
vervangen
coatingmateriaal heeft te hoge
viscositeit
hoeveelheid materiaal te groot
stelschroef materiaalhoeveelheid te ver
naar rechts gedraaid (+)
sproeier verontreinigd
luchtfilter sterk vervuild
te lage drukopbouw in container
verdunnen
coatingmateriaal in container raakt op
luchtfilter sterk vervuild
navullen
vervangen
Coatingmateriaal
druppelt na uit de
sproeier
Te grove verstuiving
Spuitstraal trilt
Naar rechts draaien (+)
insteken
container vastdraaien
reinigen
stelschroef materiaalhoeveelheid naar links draaien (-)
Reinigen
vervangen
container vastdraaien
Coatingmateriaal vormt teveel coatingmateriaal opgespoten.
uitlopers
stelschroef materiaalhoeveelheid naar links draaien (-)
afstand tot het spuitobject te groot
teveel coatingmateriaal-opgespoten
spuitafstand verkleinen
stelschroef materiaalhoeveelheid naar links draaien (-)
Teveel
coatingmateriaalnevel
(Overspray)
Stör NL
39
NL
W 560
Storing
Oorzaak
Oplossing
Verf in de
ventilatieslang
membraan vuil
membraan defect
membraan reinigen
membraan vervangen
Stör NL
Milieu
Het apparaat met accessoires dient milieubewust te worden gerecycled. Deponeer
het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in
bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend
aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door
hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid
geheel of gedeeltelijk vervallen.
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat
en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan
het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos
vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te
wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig
uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De
aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële
toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim
uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagnerpersoneel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en
storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De
garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden
voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke
ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder
indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd
gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden,
of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons
alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze
handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreffende dealer.
40
W 560
D
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungenn entspricht:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1: 2001, EN 55014-2: 1997, EN 61000-3-2:2001, EN 61000-3-3:2001,
EN 60745-1:2003, EN 50144-2-7:2000
GB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following
relevant stipulations: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Applied harmonised norms:
EN 55014-1: 2001, EN 55014-2: 1997, EN 61000-3-2:2001, EN 61000-3-3:2001,
EN 60745-1:2003, EN 50144-2-7:2000
F
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
réglementations suivantes: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 55014-1: 2001, EN 55014-2: 1997, EN 61000-3-2:2001, EN 61000-3-3:2001,
EN 60745-1:2003, EN 50144-2-7:2000
NL
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG.
En normatieve dokumenten:
EN 55014-1: 2001, EN 55014-2: 1997, EN 61000-3-2:2001, EN 61000-3-3:2001,
EN 60745-1:2003, EN 50144-2-7:2000
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
W. van der Hoeven
Managing Director
i. V. J. Ulbrich
Development Manager
41
W 560
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
Hotline 0180/1000 227
D
+49/75 44 /505-0
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
B
+32/2/2 69 46 75
GB
DK/S
+41/71/7 57 23 23
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
+421/31/7 70 78 84
NL
+45/43 43 05 28
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11
SK
+44/12 95/27 54 87
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18
CH
+32/2/2 69 78 45
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
3 Haslemere Way,
Tramway Industrial Estate
Banbury, Oxon OX16 5RN
+44/12 95/26 53 53
+421/31/7 70 22 42
Wagner Spraytech Benelux B.V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
+31/30/2 41 41 55
F
+49/75 44/505-200
+31/30/2 41 17 87
Wagner France S.a.r.l.
5, Aveneu du 1er Mai
91122 Palaiseau
0825 011 11
Wagner Spol s.r.o.
Nedašovská 345
15500 Praha 5
+420/2/57 95 04 12
+420/2/57 95 10 52
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
E
+34/93/6 80 00 28
SLO
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04
H
/
+36(-22)/407 852
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19
HR
+386(1)/518 38 03
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
+36(-22)/407 321
PL
+34/93/6 68 01 56
+48/32/2 41 42 51
Adresa servisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
+385(-1)65 86 - 028
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close,
Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00
+61/3/95 80 91 20
www.wagner-group.com
0169 81 72 57
Part. No. 0417 599
02/2008_RS
© Copyright by J.Wagner GmbH
42
CZ
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement