Układy łagodnego rozruchu DS6 DS6-

Układy łagodnego rozruchu DS6 DS6-
06/09 AWA8250-2330
Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio
)NSTRUKCJAMONTA–U
Инструкция по монтажу
ᅝ㺙䇈ᯢ
DS6-...
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
0RDELEKTRYCZNY:AGRO–ENIE–YCIA
0ONI–SZECZYNNOuCIMOGBY½WYKONYWANETYLKO
PRZEZPRZESZKOLONYPERSONEL
2x
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
DS6-340-22K-MX
DS6-340-30K-MX
DS6-340-37K-MX
DS6-340-45K-MX
DS6-340-55K-MX
DS6-340-75K-MX
DS6-340-90K-MX
DS6-340-110K-MX
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
1/19
Abmessungen und Gewichte – Dimensions and weights – Dimensions et poids – Dimensioni e pesi – 7YMIARYIWAGA –
Размеры и веса –
DS6-340-22K-MX
DS6-340-30K-MX
DS6-340-37K-MX
DS6-340-45K-MX
DS6-340-55K-MX
30
30
22.5
PE
1.8
161
129
175
e
e
22.5
35
93
06/09 AWA8250-2330
PE
139
DS6-340-75K-MX
DS6-340-90K-MX
DS6-340-110K-MX
35
35
15
PE
3.7
215
200
158
e
e
PE
15
108
2/19
52.5
178
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Einbaulage – Mounting position – Position de montage –
Posizione di montaggio – 0OZYCJAMONTA–U –
f 55
Положение установки –
Einbaumaße – Fitting dimensions – Dimensions de montage –
$IMENSIONIDIMONTAGGIOp$OPASOWANIEWYMIARÊWp
монтажные размеры –
F 30˚
F 30˚
>i
F 30˚
F 30˚
a
5
f 55
f
06/09 AWA8250-2330
i = 0... +40 °C
a
f0
f5
DS6-340-22K ... -110K-MX
NZM2 + DS6-340-75K ... -110K-MX
l
AWA
AWA1230-1916 (NZM2)
-ONTAGEp-OUNTINGp-ONTAGGIOp-ONTA– – Монтаж –
DS6-340-...-MX
e
e
DS6-340-22K-MX
DS6-340-30K-MX
DS6-340-37K-MX
DS6-340-45K-MX
DS6-340-55K-MX
DS6-340-75K-MX
DS6-340-90K-MX
DS6-340-110K-MX
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
2x
mm
Nm
lb-in
4
9
80
5
14
123
M5 x f 55
M6 x f 65
3/19
Leistungsklemmen – Power terminals – Bornes de puissance – Morsetti di potenza – :ACISKISILNOPRDOWE –
Силовые зажимы –
1
1
16.5
16.5
DS6-340-22K-MX
DS6-340-30K-MX
DS6-340-37K-MX
DS6-340-45K-MX
DS6-340-55K-MX
9
2
Standard 1 x 10 - 70 mm2 (95 mm2)*
2 x 6 - 25 mm2
UL-use
1 x AWG 12 - 1 x AWG 2/0
4 mm
Nm
lb-in
mm2
9
> 10
AWG 6 - 2/0
F 10 mm2
AWG 12 - 8
6
F 12
f 2 x 9 x 0.8 mm
UL/CSA = Cu only, Ampacity per 75 °C Table.
**ENACH+ABELHERSTELLERBISZUMM
ANSCHLIE¶BAR
80
-AXMM CANBECONNECTEDDEPENDINGONTHECABLEMANUFACTURER
3ELONLEFABRICANTDEC¹BLEPOSSIBILITÀDERACCORDEJUSQUl·MM
3EZIONEMAXCOLLEGABILEMMINBASEALPRODUTTORDELCAVO
-AKSYMALNYPRZEKRÊJ KABLAMM WZALE–NOuCI OD PRODUCENTA
53
В зависимости от производителя кабеля можно подключатьдо MM
95 mm2
Schutzarterhöhung – Increase of degree of protection – Augmentation du degré de protection – Aumento del livello di protezione –
:WIÁKSZANIESTOPNIAOCHRONY – повышение степени защиты –
NZM1-XKSFA
3
1
NZM1-XIPK
2
4
3
06/09 AWA8250-2330
2
4
1
1
2
A
4/19
AWA
AWA1230-2057
2
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Leistungsklemmen – Power terminals – Bornes de puissance – Morsetti di potenza – :ACISKISILNOPRDOWE –
Силовые зажимы –
1
1
22
22
DS6-340-75K-MX
DS6-340-90K-MX
DS6-340-110K-MX
F 15
F
18
2
5 mm
F 25 mm
f AWG 4
Standard 1 x 4 - 185 mm2
2 x 4 - 70 mm2
UL-use
1 x AWG 12 - 6/0
f 2 x 9 x 0.8 mm
06/09 AWA8250-2330
UL/CSA = Cu only, Ampacity per 75 °C Table.
Nm
14
5
lb-in
> 10 mm2 , AWG 6 - 6/0
F 10 mm2, AWG 12 - 8
123
44
Schutzarterhöhung – Increase of degree of protection – Augmentation du degré de protection – Aumento del livello di protezione –
:WIÁKSZANIE STOPNIA OCHRONY – повышение степени защиты –
2
NZM2-XKSFA
3
4
2
Z2
3
Z2
1
4
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
5/19
Montage – Mounting – Montaggio – -ONTA– – Монтаж –
NZM1 + DS6-340-22K- ... -55K-MX NZM2
+ DS6-340-75K- ... -110K-MX
I>
I>
A
I>
Standard
AWA
UL-use
ON
2 x M4 x 50
2 Nm, 18 lb-in
4 x M4 x 85/20
1.7 Nm, 15 lb-in
NZM1
Trip
OFF
NZM2
4x
(= 1 x NZM1/2-AB)
12 x
(= 3 x NZM1/2-AB)
ON
AWA1230-1913
AWA1230-1916
NZM1
Trip
OFF
a
NZM1
NZM2
f 25 mm
f 35 mm
DS6
GEFAHR! – DANGER! – PERICOLO! – NIEBEZPIECZEŃSTWO! – ОПАСНО! –
1L1
3L2
5L3 PE
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Bei eingeschalteter Versorgungsspannung (ULN) steht auch im AUS-/STOP-Zustand des Softstarters am Ausgang
gefährliche Spannung an.
Hazardous Voltage. Will cause death or serious injury.
Hazardous voltage is also present in the OFF/STOP status of the soft starter when the supply voltage is switched on (ULN).
Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
En cas de tension d’alimentation (ULN) enclenchée, la tension dangereuse existe aussi en position d’Arrêt à la sortie du
démarreur progressif.
2T1
4T2
M
3~
6T3 PE
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Con la tensione di alimentazione (ULN) inserita, anche nello stato OFF/STOP del softstarter è presente tensione
pericolosa in uscita.
.IEBEZPIECZNENAPIÁCIE:AGRO–ENIE–YCIALUBZRANIENIA
.IEBEZPIECZNENAPIÁCIEJESTOBECNERÊWNIE–WSTANIE/&&3TOPSOFTSTARTUKIEDYNAPIÁCIEZASILANIA5,.
JESTZAŠCZONE
Опасное напряжение. Возможен смертельный случай или тяжелая травма.
При включенном напряжении питания (ULN) опасное напряжение присутствует также и в положении
“выключено”/“останов” софтстартера на выходе.
6/19
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
06/09 AWA8250-2330
a
!NSCHLUSS,EISTUNGSTEILp#ONNECTIONOFPOWERSECTIONp2ACCORDEMENTDELAPARTIEPUISSANCEp#OLLEGAMENTOSTADIODIPOTENZAp
0ODŠCZENIEPRZEWODÊWSIŠOWYCH – Присоединение Силовая часть схемы –
ULN = 3 AC 230 … 460 V g10 % 50/60 Hz
Das Gerät ist für den industriellen Einsatz geeignet (l EN 55011/22 Klasse A).
The device is suitable for use in industrial environments (l EN 55011/22 Class A).
L’appareil a été conçu pour l’emploi en milieu industriel (l EN 55011/22 classe A).
L’apparecchio è adatto per uso in ambienti industriali (l EN 55011/22 Classe A).
5RZDZENIENADAJESIÁDOZASTOSOWAÈPRZEMYSŠOWYCH (l EN 55011/22 +LASA A).
L3
5L3
L2
3L2
1L1
L1
h
Прибор пригоден для промышленной эксплуатации (l EN 55011/22 Класс А).
h
UL/CSA: /DPOWIEDNIEDOINSTALACJIWuRODOWSKUOSTOPNIUZANIECZYSZCZENIA
ULN = 400 V
06/09 AWA8250-2330
V
W
< 100 m
U
6T3
4T2
2T1
ULN = 400 V
2T1
4T2
6T3
U
V
W
2T1
U
4T2
V
6T3
W
400/690 V
230/400 V
M
3h
Externe Zusatzkomponenten – External add-on components – Eléments complémentaires externes – Componente aggiuntivo esterno –
:EWNÁTRZNEDODATKOWEKOMPONENTYpВнешние дополнительные компоненты –
Ie
Q11
3
PM
400 V
460 V
Ie
Class 1
1)
Iq r PKZM4/NZM1/
NZM2
M
3h
I
DS6
[A]
Class 2 (F3)
3x
Iq F 100 kA
Q11 2)
1)
I
[kW]
[HP]
[A]
a
b
X = 3 x Ie, Tx = 5 s, S = 10/h, ED = 75 %
DS6-340-22K-MX
41
18.5
DS6-340-22K-MX
41
22
DS6-340-30K-MX
55
30
DS6-340-37K-MX
68
37
DS6-340-45K-MX
81
45
DS6-340-55K-MX
99
55
DS6-340-75K-MX
135
75
DS6-340-90K-MX
160
90
DS6-340-110K-MX
200
110
25
30
40
50
60
75
100
125
150
36
41
55
68
81
99
134
160
196
NZMN1-M40/PKZM4-40
NZMN1-M50/PKZM4-50
NZMN1-M63/PKZM4-58
NZMN1-M80
NZMN1-M100
NZMN1-M100
NZMN2-M160
NZMN2-M200
NZMN2-M200
20.189.20-100
20.189.20-100
20.189.20-125
20.610.32-200
20.610.32-200
20.610.32-200
20.610.32-350
20.610.32-400
20.610.32-500
(INWEISEp.OTESp2EMARQUESp.OTEp7SKAZÊWKIpУказание –
1) Alternativ kann auch ein Motorschutzschalter mit internem Überlastschutz verwendet werden (z. B. PKZM0, NZM)
1) A motor-protective switch with internal overload protection may be used as an alternative (e. g. PKZM0, NZM)
1) Possibilité d’utilisation au choix d’un disjoncteur-moteur avec protection contre les surcharges intégrée (p. ex. PKZM0, NZM)
1) In alternativa può anche essere utilizzato un interruttore protettore con protezione termica (relè) incorporata (ad esempio PKZ0, NZM)
1) !LTERNATYWNIEMO–NAZASTOSOWA½WYŠCZNIKSILNIKOWYZCZŠONEMPRZECI–ENIOWYMNP0+:-.:-
DILM40
DILM50
DILM65
DILM80
DILM95
DILM115
DILM150
DILM185
DILM225
1) В качестве альтернативы можно применять защитный автомат двигателя с внутренним устройством защиты от перегрузок
(напр., PKZM0, NZM)
1)
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
F2
ZB65-40 (+ ZB65-XEZ)
ZB65-40 (+ ZB65-XEZ)
ZB65-57 (+ ZB65-XEZ)
ZB150-70/KK
ZB150-100/KK
ZB150-100/KK
ZB150-150/KK
Z5-160/FF250
Z5-220/FF250
2) optional – en option –
opzionale – OPCJA –
по выбору –
Class 1 = a
Class 2 = a + b
7/19
Anschluss Steuerteil – Control section connection – Connexion partie commande – Collegamento stadio di comando –
0ODŠCZENIEPRZEWODÊW STERUJCYCHpПодключение блока управления –
1L1
3L2
5L3
PE
TOR
1
t-Start(s)
t-Stop(s) 0.5
0
0V +24 -A2
EN +A1 13
14 23 24
30
100
30
2T1
4T2
6T3
PE
0V
+24
EN
-A2
+A1
13
0 V +24 –A2 EN +A1 13
14
23
14
23
UL-use
2
h
mm
AWG
mm
1 x 0.5 - 2.5
2 x 0.5 - 1.0
1 x 0.5 - 1.5
2 x 0.5 - 0.75
21 - 16
2 x 21 - 20
6
6
I
ft-lbs
0.4
0.4
0.3
0.3
0RZEDROZPOCZÁCIEMPRACYNALE–YROZŠADOWA½ZSIEBIEŠADUNKIELEKTROSTATYCZNE
Перед работой на приборе необходимо самому статически разрядиться!
EASY400-POW, EASY430-POW,
EASY500-POW, EASY600-POW
(L)
(R)
AC11
Imin
Umin
0.2 A
0.7 A
2.5 A
3A
10 mA
100 mA
100 Vh
5 VH
115 . . . 230 V g10 %, 50/60 Hz
L
N
0V
TOR
0.6 x 3.5
0.6 x 3.5
Nm
Versorgungsspannung Steuerteil – Control section power supply –
Tension d’alimentation de la partie puissance – Tensione di alimentazione porta di
COMANDOp.APIÁCIEZASILAJCEOBWÊDSTEROWANIApПитающее напряжение
блока управлениÿ – ⬉⑤⬉य़䇗㡖㺙㕂
Melderelais – Signalling relay – Relais à voyant – Relè di segnalazione –
0RZEKAxNIKSYGNALIZACYJNYpСигнальное реле –
250 V h
30 V H
h
24
M3
mm
Vor Arbeiten am Gerät sich selber statisch entladen!
Ground yourself before working at the device!
Déchargez-vous avant de commencer le travail sur l’appareil !
Liberarsi dalle scariche elettrostatiche prima dell’inizio di lavoro sull’apparecchio!
U
2
24
+24 V
-A2
EN
+A1
DS6
L+
Ready
+24 V
L–
13
14
23
h
Bei Mehrleiteranschluss darf maximal ein DIN-Normgrößen-Sprung
zwischen den verwendeten Leitern liegen.
Where several conductors are to be connected, the difference between
the wires/cables used must not exceed one DIN Standard size level.
En cas de raccordement de plusieurs conducteurs, il faut 1 écartement
normalisé max. entre les conducteurs.
In caso di collegamento a più conduttori, è ammesso al massimo un
salto di grandezze DIN standard fra i conduttori utilizzati.
*E–ELIZACHODZIKONIECZNOu½PODŠCZENIAKILKUPRZEWODÊWTORʖNICA
PRZEKROJÊW–YŠKABLINIEMO–EPRZEKRACZA½JEDNEJZNORMALIZOWANEJWIELKOuCI
0V
24
При многопроводном присоединении скачок между
применяемыми проводами должен составлять максимум одну
номинальную величину по ДИНу.
L
N
+24 V
DS6
Ic = 35 mA
Is = 65 mA (Ic + EN +A1)
IPeak h 600 mA, 50 ms
24 V DC +10 %/-15 %
1) F g 5 %
0V
POW
A
AWA
AWA2727-1869
www.moeller.net l support
1) Restwelligkeit – Residual ripple – Ondulation résiduelle – Ondulación residual –
4ÁTNIENIASZCZTKOWEpОстаточная волнистость – 㛝ࡼ⬉य़
8/19
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
06/09 AWA8250-2330
U-Start(%) 30
Ready
"ETRIEBp/PERATIONp3ERVICEp&UNZIONAMENTOp0RACApРабота –
+ 24 V
1
Ready
(23/24)
Ready
Error
- 0V
+ 24
23
24
RUN
+24 V +24 V
a
b
UL1, L2, L3
2
EN
+ A1
L1
L2
L3
~ 0.14 s
T1
T2
~ 0.25 s
UT1, T2, T3
T3
UStart
TOR
(13/14)
~ 0.18 s
c
06/09 AWA8250-2330
M
3~
d
TOR
UT
EN
t - Stop
t - Start
3
- A2
~ 0.05 s
+ A1
13
14
a )NITIALISIERUNGp)NITIALISATIONp)NITIALISATIONp)NIZIALIZZAZIONEp)NICJALIZACJAp
Инициализация –
b Betriebsbereit – Ready for operation – Prêt à fonctionner – Pronto al funzionamento –
'OTOWYDOPRACYpГотов к работе –
c IN2AMPEpINRAMPpENRAMPEpINRAMPApRAMPAPRZYSPIESZANIAp в рампе –
d Rampenende erreicht – Top of ramp – Fin de rampe atteinte – Fine rampa –
+ONIECRAMPYpВершина рампы –
t
t Start
0V
+24 V +24 V
4a
4b
UT = 0
UT
- A2
EN
n
13
+ A1
14
- A2
EN
+ A1
t Stop
0V
+24 V
13
14
t
t
0V
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
9/19
5WAGA
7RAMACH$YREKTYW%UROPEJSKICHUKŠADYŠAGODNEGOROZRUCHUSERII$3IICH
AKCESORIAMOGBY½URUCHAMIANEJEuLISTWIERDZONO–EMASZYNYWKTÊRYCHJE
ZAMONTOWANOSPEŠNIAJWYMAGANIA$YREKTYWY-ASZYNOWEJ%#
Achtung!
Im Geltungsbereich der EG-Richtlinien dürfen die Softstarter der
Reihe DS6 und deren Zubehör nur dann in Betrieb genommen werden,
wenn festgestellt wird, dass die Maschine die Schutzanforderungen der
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG erfüllt.
Внимание!
На территории действия Предписаний ЕС плавный стартер ряда DS6 и его
принадлежности можно вводить в эксплуатацию только в том случае, если
будет установлено, что машина выполняет требования по защите согласно
Предписанию для машин 89/392/ЕЭС.
Attention!
Within the scope of the EU Directives, the soft starters of series DS6 and
their accessories may be commissioned only provided it is established that the
machine fulfils the protective requirements of Machine Directive 89/392/EWG.
Attention !
En application des directives européennes, les démarreurs progressifs de la gamme
DS6 et leurs accessoires ne doivent être mis en service que s’il a été vérifié que la
machine répond bien aux exigences de la directive machines 89/392/EWG.
Attenzione!
Nel campo di validità delle direttive CEE i softstarter della serie DS6 e i loro accessori
possono essere messi in esercizio solamente se è verificato che la macchina soddisfa
i requisiti di sicurezza delle direttive macchine 89/392/CEE.
%RROR,%$ROTp%RROR,%$REDp$%,ERREURROUGEp,%$ERROREROSSOp,%$BŠDCZERWONYpОшибка СИД красный –
06/09 AWA8250-2330
25.,%$GRÓNp25.,%$GREENp$%,25.VERTp,%$25.VERDEp,%$25.ZIELONYp25.,%$ зеленый –
3OFTSTARTERFUNKTIONp3OFTSTARTERFUNCTIONp&ONCTIONDÀMARREURPROGRESSIFp&UNZIONESOFTSTARTERp&UNKCJASOFTSTARTERAp
Плавная стартерная функция –
U
10
t-Start (s)
U-Start (%)
20
1
30
30
100
10
t-Stop = 0
20
U-Start
t-Stop (s)
0
30
t
TOR
t-Start
t-Stop
13 14
(Top Of Ramp)
tstop = 0
UNGEFÓHRTE6ERZÍGERUNGpFREERUNSTOPpTEMPORISATIONNONEFFECTUÀEpRITARDONONPILOTATOpWYBIEGpнесопровождаемая задержка – 䴲ᓩᇐࠊࡼ
10/19
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
"EISPIELp%XAMPLEp%XEMPLEp%SEMPIOp0RZYKŠADpПример –
U-Start (%)
t-Start (s)
t-Start (s)
~10
t-Stop (s)
U-Start %
~30
10
t-Stop (s)
0
10
20
20
Jl0
1
30
30
~25
~30
10
1
10
30
30
1
10
30
30
1
10
30
30
10
30
30
~18
20
0
100
~40
10
30
0
20
1
20
0
100
~40
10
30
~20
20
~15
20
0
100
~30
10
30
0
20
~10
20
0
100
~40
10
30
~30
20
~20
06/09 AWA8250-2330
0
100
30
0
10
20
20
JlL
a DS6 > PMotor
1
30
30
~15
~50
10
0
100
30
0
10
20
20
a DS6 > PMotor
1
30
30
~10
~60
10
0
100
0
10
20
1
30
30
~10
30
30
0
10
20
1
20
0
100
~60
10
30
30
100
20
0
30
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
a DS6 > PMotor
11/19
Soft Starter
4YP$3+-8
Ue 230 - 460 V AC 3 PH 50/60 Hz (230 - 460 V g10 %)
Us/Uc 24 V DC (24 V g10 %)
0 - Ue V AC 3 PH 50/60 Hz
IEC/EN 60947-4-2
55 A: AC53a: 3 - 5: 75 - 10
30 kW/400 V 40 HP/460 V (400 V, 50 Hz, 1500 min-1)
:ASILANIE
7YJuCIE
0RZEPISY
#YKLOBCI–ENIA
3TANDARDOWYSILNIK
Soft Start – Плавный пуск – 䕃䍋ࡼ AC-53a (IEC 947-4-2)
33TARTSPRO3TUNDEp3TARTSPERHOURp$ÀMARRAGESPARHEUREp!VVIAMENTIALLlORAp)LOu½STARTÊWNAGODZINÁp
55A: AC-53a: 3 - 5 : 75 - 10
пусков в час – ↣ᅷᯊ䍋ࡼ⃵᭄
F = Lastarbeitszyklus – On Load duty cycle – Cycle de marche en charge – Ciclo lavoro utile sotto carico –
#YKLOBCI–ENIApцикл работы под нагрузкой –䋳䕑Ꮉ԰਼ᳳ
S
F [%]
время пуска –
43TARTZEITp3TARTTIMEp4EMPSDEDÀMARRAGEp/RADIAVVIAMENTOp#ZASSTARTUp
x
䍋ࡼᯊ䯈
Tx [s]
83TARTSTROMp3TARTCURRENTRATIOp#OURANTDEDÀMARRAGEp4ENSIONEDIAVVIAMENTOp)NTENSIDADDEARRANQUEp
X
пусковой ток – 䍋ࡼ⬉⌕
Ie [A]
Ie = Bemessungsbetriebsstrom – Full load current (FLC) – Courant assigné d’emploi – Corrente nominale di
IMPIEGOp:NAMIONOWYPRDpизмеренный рабочий ток – 乱ᅮ᥻ࠊ⬉⌕
ILRP = Motorstillstandsstrom – Prospective locked motor current – Courant d’arrêt du moteur – Tensione motore
BLOCCATOp-O–LIWYPRDSILNIKASILNIKApток простоя двигателя – থࡼᴎ‫ذ‬ℶ⢊ᗕ⬉⌕
I
2
F = 10/h l 1 h = 3600 s l Tx + tB + tP = 360 s
10
F =
Ie
X =
t
tB
Tx
tP
tP
5 s + 265 s
Tx + tB
x 100 % l
x 100 % = 75 %
Tx + tB + tP
5 s + 265 s + 90 s
ILRP
Ie
l ILRP = X x Ie = 3 x 55 A = 165 A
1h
DS6-340-30K-MX
30 s
30K 1/h
30K 10/h
25 s
30K 20/h
20 s
t-Start (s)
15 s
10 s
10
PMotor = 30 kW, F = 10/h, x = 3
20
5s
1
s
30
80 A
100 A
120 A
140 A
160 A
180 A
200 A
ILRP = 165 A
DS6-340-55K-MX
30 s
55K 1/h
55K 10/h
25 s
55K 20/h
20 s
15 s
10 s
10
DS6 > PMotor
PMotor = 30 kW, F = 10/h, x ~ 5.4
20
5s
1
30
s
150 A 175 A 200 A 225 A 250 A 275 A
325 A 350 A
ILRP = 300 A
12/19
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
06/09 AWA8250-2330
1
ILRP
DS6-340-22K-MX
DS6-340-30K-MX
30 s
22K 1/h
22K 10/h
25 s
22K 20/h
20 s
10 s
10 s
5s
5s
80 A
70 A
100 A
90 A
120 A
110 A
s
140 A
130 A
150 A
DS6-340-37K-MX
30K 20/h
20 s
15 s
60 A
30K 1/h
30K 10/h
25 s
15 s
s
80 A
37K 1/h
37K 10/h
25 s
37K 20/h
20 s
10 s
5s
5s
150 A
175 A
200 A
225 A
250 A
DS6-340-55K-MX
180 A
200 A
45K 1/h
45K 10/h
45K 20/h
s
100 A
125 A
150 A 175 A 200 A 225 A 250 A
275 A 300 A
DS6-340-75K-MX
30 s
55K 1/h
55K 10/h
25 s
55K 20/h
20 s
30 s
25 s
20 s
15 s
15 s
10 s
10 s
5s
5s
75K 1/h
75K 10/h
75K 20/h
s
125 A 175 A 225 A 275 A 325 A 375 A 425 A 475 A 525 A
150 A 200 A 250 A 300 A 350 A 400 A 450 A 500 A 550 A
s
150 A 175 A 200 A 225 A 250 A 275 A 300 A 325 A 350 A
DS6-340-90K-MX
DS6-340-110K-MX
30 s
90K 1/h
90K 10/h
25 s
90K 20/h
20 s
30 s
25 s
20 s
15 s
15 s
10 s
10 s
5s
5s
250 A
200 A
160 A
20 s
10 s
s
150 A
140 A
25 s
15 s
125 A
120 A
30 s
15 s
s
100 A
100 A
DS6-340-45K-MX
30 s
06/09 AWA8250-2330
30 s
350 A
300 A
450 A
400 A
550 A
500 A
650 A
600 A
110K 1/h
110K 10/h
110K 20/h
s
200 A
300 A
400 A
500 A
600 A
700 A
800 A
250 A
350 A
450 A
550 A
650 A
750 A
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
13/19
55A: AC-53a: 3 - 5 : 75 - 10
S
- A2
EN
+ A1
0V
+ 24 V
- A2
S = 10 Starts pro Stunde – 10 Starts per hour – 10 Démarrages par heure – 10 avviamenti all’ora – STARTÊWNAGODZINÁ –
10 пусков в час – ↣ᅷᯊ䍋ࡼ ⃵
EN
Start – Démarrage
Arranque – Старт
(tstart) F 10 S/h, tstop = 0
S
(tstart) +
+ A1
Start – Démarrage
Arranque – Старт
0V
S
24 V
S
(tstop > 0) F 10 S/h
+ 24 V
3TANDARDANSCHLUSSp3TANDARDCONNECTIONp2ACCORDEMENTSTANDARDp#OLLEGAMENTOSTANDARDp3TANDARDOWEPODŠCZENIEp
Стандартное присоединение –
Direkter Softstart – Direct soft start – Démarrage progressif direct – Softstart diretto – Pl cqpq^oqbo – прямой плавный пуск –
L1
+ 24 V
Ready
(23/24)
L2
L3
Q1
06/09 AWA8250-2330
UL1, L2, L3
Q1
PE
+ A1, EN
UT1, T2, T3
I> I> I>
UStart
TOR
(13/14)
t - Start
PE
5L3
3L2
1L1
F3
TOR
Ready
M
3~
PE
4T2
M1
6T3
2T1
Q21
0 V + 24 - A2 EN + A1
13
14
23
24
Q1
+ 24 V
0V
14/19
a 8/19 (POW)
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Softstarter – Soft starter – Démarreur progressif – Pl cqpq^oqbo – Пусковое средство программы –
L1
+ 24 V
Ready
(23/24)
L2
L3
PE
UL1, L2, L3
Q1, EN
Q1
S3
(Start/Stop)
I>
I> I>
UT1, T2, T3
UStart
TOR
(13/14)
t - Start
PE
5L3
3L2
1L1
F3
TOR
t - Stop
Ready
0 V + 24 - A2 EN + A1
PE
6T3
4T2
2T1
Q21
13
14
24
23
S3
M1
M
3~
Q1
+ 24 V
a 8/19 (POW)
Wartungsschalter/Reparaturschalter – Maintenance switch – Interrupteur de maintenance – Interruttore di manutenzione/interruttore di riparazione –
7YŠCZNIKGŠÊWNYpРемонтный выключатель – 㓈ׂᓔ݇
L1
L2
L3
PE
L01
Q1
F01
F1
I > I > I >
95
F2
96
Q11
21
O
F2
22
13
13
F3
Q11
I
14
PE
5L3
3L2
1L1
14
23
Ready
Q21
1
3
PE
6T3
4T2
Q21
2T1
06/09 AWA8250-2330
0V
24
0 V + 24
7
5
9
- A2
EN
+ A1
11
S3
Q0
2
4
8
6
10
12
Q11
+ 24 V
A1
0V
M1
M
3~
24
P1
P2
Q11
23
+ 24 V
A2
0V
L 00
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
15/19
Softstarter und Hauptschalter mit NOT-AUS-Funktion gemäß IEC/EN 60204-1 und VDE0113-Teil 1 – Soft starter and main switch with emergency-stop function acc.
IEC/EN 60204-1 and VDE0113-Part 1 – Démarreur progressif et interrupteur général avec fonction d’arrêt d’urgence selon IEC/EN 60204-1 et VDE0113-Partie 1 –
3OFTSTARTEREINTERRUTTOREGENCONFUNZ!22%34/%-%2'%.:!SEC)%#%.E6$%0p3OFTSTARTERIWYŠCZNIKGŠÊWNYZFUNKCJWYŠCZANIA
AWARYJNEGOZGODNIEZ)%#%.I6$%#ZÁu½pСофтстартер и главный выключатель с функцией аварийного отключения согласно
стандарту МЭК/ЕС 60204-1 и предписанию Союза немецких электротехников VDE0113- часть 1 –
Q1: NZM1, NZM2
L1
L2
L3
PE
a Steuerleitungsanschluss
Control circuit terminal
Borne pour conducteur de commande
Collegamento cavo di comando
:ACISKIOBWODUSTEROWANIA
a
Присоединение к линии управления
D2
b
D1
b Unterspannungsauslöser mit voreilendem Hilfsschalter
Undervoltage release with early-make auxiliary contact
Déclencheur à manque de tension avec contact
auxiliaire à action avancée
Sganciatore di minima tensione con contatto ausiliario
anticipato
0RZEKAxNIKPODNAPIÁCIOWYZWYPRZEDZAJCYMISTYKAMI
POMOCNICZNYMI
3.13
Q1
3.14
I> I> I>
Низковольтный расцепитель с опережающим
блок-контактом
3 AC, 230 V
PE
5L3
3L2
1L1
F3
TOR
Ready
NZM1-XUHIV208-240AC
NZM2/3-XUHIV208-240AC
NZM1-XUHIV380-440AC
NZM2/3-XUHIV380-440AC
3 AC, 400 V
PE
6T3
4T2
2T1
Q21
0 V + 24 - A2 EN + A1
13
14
23
24
S3
M1
M
3~
Q1
NOT-AUS
EMERGENCY-STOP
ARRET D’URGENCE
ARRESTO D’EMERGENZA
79{}#:%.)%!7!29*.%
06/09 AWA8250-2330
U>
Аварийное выключение
+ 24 V
0V
a 8/19 (POW)
Softstarter mit Netzschütz – Soft starter with mains contactor – Démarreur progressif avec contacteur réseau – Softstarter con contattore di rete –
3OFTSTARTERZESTYCZNIKIEMSIECIOWYMpПусковое средство программы с сетевом контактором –
L1
L2
L3
PE
Q1
F1
I> I> I>
Q11
L 01/L +
F2
F3
PE
5L3
3L2
1L1
Q1
F2
TOR
Ready
23
Q21
PE
6T3
4T2
2T1
Q21
0 V + 24 - A2
EN + A1
13
14
23
S1
24
S2
M1
M
3~
Q11
Soft-Stop
Q11
Soft-Start
K3
Q11 K3
+ 24 V
0V
16/19
24
a 8/19 (POW)
Q11
K3
L 00/L -
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Wende-Softstarter mit Soft-Stop – Reversing soft starter with soft stop – Démarreur progressif-inverseur avec arrêt progressif – Teleinvertitore
CONARRESTOGRADUALEp3OFTSTARTERNAWROTNYZŠAGODNYMZATRZYMANIEMp Реверсивный софтстартер с функцией мягкого останова –
L1
L2
L3
PE
Q1
I> I> I>
Q11
Q12
3L2
5L3
4T2
6T3
M1
M
3~
PE
1L1
2T1
F3
06/09 AWA8250-2330
Q21
PE
0 V + 24
+ 24 V
0V
+ 24 V
K3T
23
Q21
Ready
K4T
24
Q1
STOP
K1
FWD
K2
K1
Q12
Q11
K1
K2
B1
K3T
t h 100 ms
0V
FWD
K1
K2
REV
REV
a
A1
A2
Q21
EN
K2
A1
A2
(24 V)
DS6
a Selbsthaltung Reglersperre – Self-maintaining controller inhibit –
Maintien du verrouillage – Blocco regolatore ad autotenuta –
"LOKADASAMOPODTRZYMANIAREGULATORApНеобслуживаемое устройство
задержки срабатывания контроллера –
K1
B1
K4T
t > tStop
A1
A2
Q11
Q11
K2
Q12
Q12
b
b Selbsthaltung STOP-Rampe – Self-maintaining STOP ramp –
-AINTIENRAMPEDlARRíTp2AMPADI34/0ADAUTOTENUTAp3AMOPODTRZYMANIE
RAMPYZATRZYMANIApНеобслуживаемое устройство останова рампы –
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
17/19
Soft-Start: Start – Démarrage – Arranque – Старт –
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
18/19
FWD
Rechtsdrehfeld – Clockwise rotating field – Champ tournant à droite – Campo di rotazione oraria –
+IERUNEKOBROTÊWWPRAWOpПрямое направление вращения –
REV
Linksdrehfeld – Anti-clockwise rotating field – Champ tournant à gauche – Campo di rotazione antioraria –
+IERUNEKOBROTÊWWLEWOpРеверсивное направление вращения –
Leitungsschutz
Netzschütz (optional)
Wendeschütz (optional)
Bypass-Schütz (optional)
Überlastrelais (optional)
Halbleitersicherung für Zuordnungsart 2,
zusätzlich zu F1, Q1
Halbleiterschütz/Softstarter
Last (Heizung, Lampe)
Motor
Aus
Ein
Start/Stopp
Ansteuerzweig mit Q11 (optional)
Ansteuerzweig mit Q11/K2 (optional)
NOT-AUS
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
#ABLEPROTECTION
-AINSCONTACTOROPTIONAL
2EVERSINGCONTACTOROPTIONAL
"YPASSCONTACTOROPTIONAL
/VERLOADRELAYOPTIONAL
3EMICONDUCTORFUSEFOR4YPEmn
COORDINATIONINADDITIONTO&1
3EMICONDUCTORCONTACTOR3OFTSTARTER
,OADHEATINGLAMP
-OTOR
/FF
/N
3TART3TOP
!CTUATINGBRANCHCIRCUITWITH1OPTIONAL
!CTUATINGBRANCHCIRCUITWITH1+
OPTIONAL
%-%2'%.#934/0
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
:ABEZPIECZENIEKABLI
3TYCZNIKSIECIOWYOPCJONALNIE
3TYCZNIKNAWROTNYOPCJONALNIE
3TYCZNIKOBEJuCIAOPCJONALNIE
0RZEKAxNIKPRZECI–ENIOWYOPCJONALNIE
"EZPIECZNIKPʊPRZEWODNIKOWY
KOORDYNACJADODATKOWODLA&1
3TYCZNIKPʊPRZEWODNIKOWYSOFTSTARTER
/BCI–ENIEOGRZEWANIEOuWIETLENIE
3ILNIK
7YŠ
:AŠ
3TART3TOP
'AŠxSTERUJCAZ1OPCJONALNIE
'AŠxSTERUJCAZ1+OPCJONALNIE
79{}#:%.)%!7!29*.%
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
=
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
Protezione di linea
Contattore di rete (opzionale)
Teleinvertitore (opzionale)
Contattore di bypass (opzionale)
Relè termico (opzionale)
Per avere la protezione del semiconduttore
in coordinamento di tipo 2, è necessario un
fusibile in aggiunta a F1, Q1
Contactor semiconductor/softstarter
Carico (riscaldamento, lampada)
Motore
Off
On
Start/Stop
Il contattore di comando con Q11 (opzionale)
Il contattore di comando con Q11/K2
(opzionale)
ARRESTO D’EMERGENZA
F1, Q1
Q11
Q12
Q22
F2
F3
=
=
=
=
=
=
Q21
E1
M1
S1
S2
S3
a
b
=
=
=
=
=
=
=
=
Protección de cable
Contactor red (opcional)
Contactor inversor (opcional)
Protección bypass (opcional)
Relé de sobrecarga (opcional)
Fusible semiconductor para tipo de coordinación 2,
adicionalmente a F1, Q1
Contattore a semiconduttori/Arrancador suave
Carga (calefacción, lámpara)
Motor
Paro
Marcha
Arranque/Parada
Ramal de direccionamiento con Q11 (opcional)
Ramal de direccionamiento con Q11/K2 (opcional)
PARADA DE EMERGENCIA
Защита линий
Сетевой контактор (по выбору)
Реверсирующий пускатель (по выбору)
Байпасный контактор (по выбору)
Реле защиты от перегрузки (по выбору)
Полупроводниковый предохранитель для вида
соединения 2, дополнительно к F1, Q1
Полупроводниковый пускатель/
Пусковое средство программы
Нагрузка (нагревательный элемент, лампа)
Двигатель
Выкл
Вкл
Старт/Стоп
Ветвь управления с Q11 (по выбору)
Ветвь управления с Q11/K2 (по выбору)
Аварийное выключение
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
06/09 AWA8250-2330
Soft-Stop: Aus – Off – Arrêt – Paro – Выкл –
3TÍRUNGp&AULTp$ÀFAUTp'UASTOp?°¶apНеисправность –
!USFALLEINER0HASEp&AILUREOFAPHASEp-ANQUEDEPHASEp-ANCANZAFASEp"ŠDFAZYpBыпадение фазы – Ⳍԡ䫭䇃
+24
0V
UC < 20 V DC
EN
-A2
E1
&
F 0 °C
E2
i
tStart
E3
tStop
L1
L2
E 3.1 L3
ULN = h 0 V
T1
T2
E 3.2 T3
Ie = 0 A
f 80 °C
i
E 3.3
F 0 °C
E 3.4
+A1
-A2
E 3.5
M
3~
&
&
TOR
E 3.6
23
Error
06/09 AWA8250-2330
24
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Steuerspannung Uc
EN und Kühlkörpertemperatur F 0 °C
Fehlermeldungen während der Start-/Stopp-Rampenzeit (tstart/tstop)
Netzunterspannung ULN
Motoranschluss unterbrochen (Ie = 0 A)
Kühlkörpertemperatur F 0 °C/f 80 °C
Bypasskontakt geschlossen während der Start-/Stopp-Rampenzeit
Bypasskontakt nach Ablauf der Zeit tstart (= TOR) nicht geschlossen
Thyristorfehler
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
.APIÁCIESTERUJCE5c
%.ITERMPERATURARADIATORAF 0 °C
+OMUNIKATYBŠÁDUWTRAKCIERAMPYSTARTUZATRZYMANIATstart/tstop)
:ANISKIENAPIÁCIESIECIOWE5LN
0RZERWANEPOŠCZENIEZSILNIKIEM)!
e
4EMPERATURARADIATORAF 0 °C/f 80 °C
3TYKOBEJuCIAZOSTAŠZAMKNIÁTYWTRACIERAMPYSTARTUZATRZYMANIA
3TYKOBEJuCIANIEZOSTAŠZAMKNIÁTYPOUPŠYWIECZASUTstart4/2
"ŠDTYRYSTORA
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Control voltage Uc
EN and heat sink temperature F 0 °C
Fault messages during the start/stop ramp time (tstart/tstop)
Mains undervoltage ULN
Motor connection interrupted (Ie = 0 A)
Heat sink temperature F 0 °C/f 80 °C
Bypass contact closed during start/stop ramp time
Bypass contact not closed after expiry of time tstart (= TOR)
Thyristor fault
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Управляющее напряжение Uc
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Tension de commande Uc
EN et température du dissipateur de chaleur F 0 °C
Messages d’erreur pendant le temps de rampe de démarrage/d’arrêt (tstart/tstop)
Sous-tension réseau ULN
Connexion du moteur interrompue (Ie = 0 A)
Température du dissipateur de chaleur F 0 °C/f 80 °C
Contact de dérivation fermé pendant le temps de rampe de démarrage/d’arrêt
Contact de dérivation après écoulement de tstart (= TOR) non fermé
Erreur thyristor
(
᥻ࠊ⬉य़ Uc
(
(1੠‫ैދ‬ԧ⏽ᑺF 0 °C
(
೼䍋ࡼ‫ذ‬ℶ ᭰വᯊ䯈 (tstart/tstop) থߎⱘ䫭䇃ֵᙃ
(
᳔ᇣ⬉⑤⬉य़ ULN
E1
E2
E3
E3.1
E3.2
E3.3
E3.4
E3.5
E3.6
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Tensione di comando Uc
EN e temperatura del dissipatore di calore F 0 °C
Messaggi d’errore durante il tempo di rampa start/stop (tstart/tstop)
Sottotensione di rete ULN
Collegamento motore interrotto (Ie = 0 A)
Temperatura del dissipatore di calore F 0 °C/f 80 °C
Contatto di bypass chiuso durante il tempo di rampa start/stop
Contatto di bypass al termine del tempo tstart (= TOR) non chiuso
Guasto tiristore
Температура EN и охладителя F 0 °C
Сообщения об ошибках во время рампы старт/стоп (tstart/tstop)
Минимальное напряжение сети ULN
Подключение двигателя прервано (Ie = 0 A)
Температура охладителя F 0 °C/f 80 °C
Обводной контакт закрыт во время рампы старт/стоп
Обводной контакт по истечении времени tstart (= TOR) не закрыт
Ошибка тиристора
(
ᮁᓔথࡼᴎ䖲᥹ (Ie = 0 A)
(
‫ैދ‬ԧ⏽ᑺF 0 °C/f 80 °C
(
೼䍋ࡼ ‫ذ‬ℶ ᭰വᯊᬃ䏃㾺⚍䯁ড়
(
೼ tstart (= TOR) ᯊᬃ䏃㾺⚍ϡ䯁ড়
(
ৃ᥻⸙䫭䇃
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.moeller.net/address) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn
© 2006 by Moeller GmbH
19/19
Änderungen
vorbehalten
06/09 AWA8250-2330
Printed in Great Britain (06/09)
Doku
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement