Dualit Architect 1,5 L, 1 l Wasserkocher Bedienungsanleitung

Dualit Architect 1,5 L, 1 l Wasserkocher Bedienungsanleitung

Below you will find brief information for Wasserkocher Architect 1,5 L, Wasserkocher Architect 1 l. This manual provides a detailed overview of the features and functionality of the {detected_brand} Architect kettle. Learn how to set it up, fill it with water, and safely operate it. It also provides useful tips for cleaning and maintaining your kettle. With its stylish design and reliable performance, the {detected_brand} Architect model is a great choice for any kitchen.

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

Dualit Wasserkocher Architect Bedienungsanleitung | Manualzz

FR

IMPORTANTES

CONSIGNES

DE SÉCURITÉ

LISEZ TOUTES LES

INSTRUCTIONS

AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE, RANGEZ

CE MODE D'EMPLOI EN LIEU SÛR POUR TOUTE

RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que par des personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d'expérience et de connaissances, à condition qu'une personne responsable les surveille et leur explique comme utiliser l'appareil en toute sécurité, en veillant à ce qu'ils comprennent les risques potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés.

• Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

• Pour éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le cordon d'alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la bouilloire dans de l'eau ou tout autre liquide.

• N'utilisez pas l'appareil dans une salle de bains ou à l'extérieur.

DE

WICHTIGE

SICHERHEITS-

MASSNAHMEN

BITTE LESEN SIE

DIE GESAMTE

ANLEITUNG

BEVOR SIE DEN WASSERKOCHER IN GEBRAUCH

NEHMEN, UND BEWAHREN SIE SIE ZUR SPÄTEREN

BEZUGNAHME AUF.

ES

IMPORTANTE

SEGURIDAD

PRECAUCIONES

LEA TODAS LAS

INSTRUCCIONES

ANTES DE UTILIZAR LA JARRA ELÉCTRICA, GUARDE

ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVENTUALES

CONSULTAS

• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, siempre y cuando lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso.

No permita que los niños jueguen con este aparato.

No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.

• Mantenga este aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años

• A fin de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua ni en ningún otro líquido

• No utilice el producto en cuartos de baño ni al aire libre

• Utilice el asa o asidero; no toque las superficies calientes

• Utilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux parties chaudes.

• Vous risquez de vous brûler si vous retirez le couvercle alors que la bouilloire est encore en marche.

• Prenez soin de verser l'eau lentement, sans pencher la bouilloire de façon excessive.

• Attention aux risques de brûlures car l'eau restera chaude pendant très longtemps après l'ébullition. Tenez la bouilloire, le socle d'alimentation et le cordon éloignés du bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants.

• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son utilisation.

• Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné.

• Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu'elle est allumée.

• Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou de verser.

• Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la nettoyer et de la ranger.

• ATTENTION : afin de ne pas endommager l'appareil, n'utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent doux.

• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé sans supervision par de jeunes enfants ou des personnes infirmes.

• Cet appareil est uniquement réservé à un usage domestique. Si l'appareil est utilisé d'une façon inappropriée ou qui ne respecte pas ce mode d'emploi ou encore pour un usage professionnel ou semi-professionnel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité en cas d'endommagement.

• Débranchez le socle de la prise murale lorsque vous n'utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et de la nettoyer.

• Vérifiez que le couvercle est bien fermé avant d'allumer la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s'éteindre correctement.

• Assurez-vous que la bouilloire est convenablement placée sur son socle avant de l'allumer.

• Ne la remplissez pas au-dessus de la graduation « max » sur la jauge de niveau d'eau.

• Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon d'alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.

• N'utilisez pas la bouilloire à une fin autre que le chauffage d'eau.

• N’utilisez pas la bouilloire si le filtre à eau n'est pas installé correctement.

• N'utilisez pas la bouilloire avec un volume d'eau inférieur à

250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte d'eau.

• Cette bouilloire est réservée à l'usage domestique.

• Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale, veuillez

éteindre complètement la bouilloire.

• Utilisez seulement la bouilloire avec le socle d'alimentation fourni et vice versa.

• L’utilisation d’accessoires non recommandés par Dualit peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.

1. Un cordon d'alimentation court doit être fourni dans le but de réduire le risque qu'il s'enchevêtre ou que quelqu'un trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon plus long.

2. Des rallonges peuvent être utilisées à condition de prendre toutes les précautions nécessaires.

3. En cas d'utilisation d'une rallonge : la puissance électrique de la rallonge doit être au moins égale ou supérieure à celle de l’appareil l’appareil étant mis à la terre, la rallonge doit être à 3 fils dont un de terre ; le cordon plus long doit être agencé avec soin sur un plan de travail ou une table de manière à être hors de portée des enfants et à ne présenter aucun risque de trébucher.

• N'utilisez jamais une bouilloire dont les panneaux de couleur n'ont pas été assemblés correctement.

• N'utilisez jamais un appareil dont la fiche ou le cordon est endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un endommagement quelconque.

Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial disponible auprès du service d'assistance clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.

Branchement sur secteur :

• Vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur.

• REMARQUE :toute fiche coupée du cordon d'alimentation

électrique doit être jetée immédiatement. Il est dangereux d’insérer une fiche coupée dans une prise 13 A.

• N'utilisez jamais la fiche sans avoir bien remis le cache du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est du même calibre que celui d'origine. Des fusibles de rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être approuvés

ASTA conformément à la norme BS1362.

• REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son socle, vous verrez des gouttes d'eau à la surface du socle. Il s'agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire automatiquement, qui ensuite se condense et s'échappe par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous inciter à renvoyer la bouilloire.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS

• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8

Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, vorausgesetzt sie werden beaufsichtigt oder sind in der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen worden und verstehen die damit verbundenen Gefahren. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug.

Reinigung und Pflege des Geräts dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, es sei denn, diese sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

• Halten Sie Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von

Kindern, die jünger als 8 Jahre sind.

• Zum Schutz vor Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen können, dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel oder

Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.

• Verwenden Sie das Gerät nicht in Badezimmern oder im Freien.

• Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen berühren, nicht an heißen Flächen.

• Beim Öffnen des Deckels während des Kochvorgangs besteht

Verbrühungsgefahr.

• Obacht gilt beim Ausgießen – langsam gießen und den

Wasserkocher nicht zu stark neigen.

• Nach dem Sieden bleibt das Wasser noch lange Zeit heiß und kann dadurch eine Verbrühungsgefahr darstellen.

Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von den Kanten der

Arbeitsflächen fernhalten. Sie müssen außerhalb der Reichweite von Kindern sein.

• Das Gerät bei Gebrauch nicht unbeaufsichtigt lassen – dieses

Gerät ist nur unter Aufsicht zu betreiben.

• Den Wasserkocher nicht auf geneigten Oberflächen betreiben.

• Den Wasserkocher nicht bewegen, während er eingeschaltet ist.

• Vor dem Befüllen oder dem Ausgießen den Wasserkocher vom

Sockel nehmen.

• Den Wasserkocher vor der Reinigung und vor dem Verstauen vollständig abkühlen lassen.

• VORSICHT: Keine alkalischen Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel verwenden.

• Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder geistig oder körperlich eingeschränkten Personen verwendet werden, es sei denn sie werden dabei beaufsichtigt.

• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.

Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für gewerbliche oder halbgewerbliche Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine

Haftung für entstandene Schäden.

• Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und vor dem Reinigen den

Stecker des Sockels aus der Wandsteckdose ziehen.

• Vor dem Einschalten des Wasserkochers überprüfen, ob der

Deckel vollständig geschlossen ist – anderenfalls schaltet sich der Kocher evtl. nicht ordnungsgemäß aus.

• Vor dem Einschalten überprüfen, ob der Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.

• Den Wasserkocher höchstens bis zum unteren Rand der Max.-

Markierung an der Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.

• Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von heißen Flächen,

Kochfeldern und Gasbrennern fernhalten.

• Den Wasserkocher nicht für andere Zwecke als zum Erwärmen von Wasser benutzen.

• Betreiben Sie den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß eingesetztem Wasserfilter.

• Betreiben Sie den Wasserkocher nur, wenn er mindestens 250 ml

Wasser enthält und der Boden des Wasserkochers bedeckt ist.

• Dieser Wasserkocher ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen.

• Zum Abtrennen vom Netz Schalter auf ‚Aus‘ stellen und Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.

• Den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel verwenden (und umgekehrt).

• Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit empfohlen wurde, kann Brände, Stromschläge oder andere

Personenschäden zur Folge haben.

• Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein, um Unfall- und

Stolpergefahren durch lange Kabel zu vermindern.

• Verlängerungskabel dürfen mit entsprechender Umsicht verwendet werden.

• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels gilt:

1. Die für das Verlängerungskabel angegebenen elektrischen

Nennwerte müssen mindestens den Nennwerten des Geräts entsprechen.

2. Das Gerät ist geerdet; das Verlängerungskabel sollte ein geerdetes Dreileiterkabel sein.

3. Das Verlängerungskabel sollte so verlegt werden, dass es nicht von der Arbeitsfläche oder Tischkante herunter hängt und dadurch für Kindern erreichbar ist oder eine Stolpergefahr darstellen könnte.

• Corre peligro de escaldarse si la tapa se encuentra abierta durante la preparación de la infusión

• Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo lentamente y sin inclinar demasiado la jarra

• El agua permanecerá caliente durante un tiempo considerable luego de hervir, y existe el peligro de escaldarse Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente alejados del borde de la encimera y fuera del alcance de los niños

• No deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras lo esté utilizando; este producto requiere su atención

• No utilice la jarra sobre una superficie inclinada

• No mueva la jarra mientras se encuentre encendida

• Retire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o de verter el líquido

• Espere a que la jarra se enfríe completamente antes de limpiarla y guardarla

• PRECAUCIÓN: a fin de evitar dañar el producto, no utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves.

• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por niños pequeños o personas con alguna discapacidad, al menos que lo hagan debidamente vigilados

• Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico

únicamente. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse.

• Desenchufe la base eléctrica de la toma de corriente cuando no se esté utilizando, o antes de mover o limpiar el producto.

• Asegúrese de que la tapa se encuentre totalmente cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario es posible que no se apague correctamente

• Asegúrese de que la jarra se encuentre colocada en la posición correcta sobre la base eléctrica antes de encenderla

• No llene la jarra por encima de la parte inferior de la marca “max” en el indicador del nivel de agua

• No coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de corriente cerca de superficies u hornillos calientes o quemadores de gas ni encima de ellos.

• No utilice la jarra eléctrica para ningún otro fin distinto del de calentar agua

• No utilice la jarra si el filtro de agua no se encuentra en la posición correcta

• Utilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de agua y cerciórese de que cubra todo el fondo.

• Este producto ha sido diseñado para uso doméstico

únicamente

• Para desconectarlo, apague por completo el electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma de corriente

• Utilice la jarra únicamente con la base eléctrica proporcionada, y viceversa

• El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios

• Debe utilizarse un cable de alimentación corto a fin de reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable más largo

• Es posible utilizar un cable prolongador si se toman las precauciones necesarias

• Si se utiliza un cable prolongador:

1. La capacidad eléctrica indicada para el cable prolongador debe ser al menos equivalente a la capacidad eléctrica del electrodoméstico,

2. Este dispositivo opera conectado a tierra, y el cable

• Der Wasserkocher darf nicht benutzt werden, ohne dass die

Blenden richtig eingesetzt wurden.

• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker beschädigt ist, eine Störung vorliegt oder es auf irgendeine andere Weise beschädigt ist.

Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein spezielles neues

Kabel ersetzt werden, das über die Dualit-Hotline unter +44

(0)1293 652 500 erhältlich ist.

Anschluss an die Stromversorgung:

• Überprüfen Sie zunächst, ob die auf dem Gerät angegebene

Spannung mit der Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.

• HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden, so muss der Netzstecker anschließend sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf nicht in eine Netzsteckdose gesteckt werden – Stromschlaggefahr!

• Der Gerätestecker darf nicht benutzt werden, ohne dass die Sicherung darin eingesetzt ist und der Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden. Ersatzsicherungen sind von Dualit erhältlich und sollten eine ASTA-Zulassung nach

BS1362 besitzen.

• HINWEIS: Beim Herunterheben des Wasserkochers vom

Sockel sind an der Oberfläche des Sockels Feuchtigkeitstropfen sichtbar. Hierbei handelt es sich um den Dampf, der zum automatischen Abschalten des Wasserkochers dient – der

Dampf kondensiert und wird durch Öffnungen an der

Unterseite des Wasserkochers freigesetzt. Solch eine

Kondensation ist völlig normal und gibt keinen Anlass zu

Bedenken oder gar für eine Reklamation des Wasserkochers.

BEWAHREN SIE DIESE

BEDIENUNGSANLEITUNG

GUT AUF

prolongador debe ser de 3 hilos con puesta a tierra, y

3. El cable prolongador debe ser ubicado de manera que no cuelgue de la encimera o mesa, evitando que los niños tiren o tropiecen con él.

• No utilice la jarra sin los paneles montados correctamente

• No utilice ningún electrodoméstico con un cable o enchufe dañado, ni después de que haya sufrido fallos o daños.

Si el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser remplazado por un juego de cables especial disponible a través de la Línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500

Conexión a la red de alimentación:

• Verifique que el voltaje indicado en el electrodoméstico corresponde al voltaje de alimentación

• NOTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe separado del cable en una toma de corriente 13A representa un peligro.

• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible.

Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles de recambio disponibles, que deben ser homologados por

ASTA para BS1362.

• NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han formado gotas de humedad en la superficie de esta. Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica de forma automática, que luego se condensa y sale a través de los orificios de ventilación de la parte inferior de la jarra.

Esto es perfectamente normal, y no debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES

PT

deverá ser efectuada por crianças, a menos que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.

IMPORTANTE

SEGURANÇA

PRECAUÇÕES

• Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação foram do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade

• Para estar protegido contra perigos eléctricos, não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha, a base nem o jarro em

água ou em qualquer outro líquido

LEIA TODAS AS

INSTRUÇÕES

ANTES DE UTILIZAR O JARRO ELÉCTRICO GUARDE

ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA

• Este equipamento pode ser utilizado por crianças com idades a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos caso sejam supervisionadas ou tenham recebido informações relativamente à utilização segura do equipamento e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.

A limpeza e manutenção por parte do utilizador não

• Não utilize em casas de banho ou no exterior

• Utilize pegas ou puxadores - não toque em superfícies quentes

• Poderá escaldar-se se a tampa estiver aberta durante a fase de infusão

• Tenha cuidado ao servir – sirva lentamente e não incline demasiado o jarro

• A água irá permanecer quente durante um período de tempo considerável após ferver e pode representar perigo de escaldadela. Mantenha o jarro, a base e o cabo de alimentação afastados da extremidade do balcão da cozinha e fora do alcance das crianças

• Não deixe o aparelho sem vigilância quando está a ser utilizado. este aparelho deve ser mantido sob vigilância

• Não utilize o jarro num plano inclinado

• Não mova o jarro enquanto estiver ligado

• Remova o jarro da respectiva base antes de encher ou servir

• Deixe o jarro arrefecer completamente antes de o limpar e armazenar

• CUIDADO: de modo a evitar danos no aparelho não utilize agentes de limpeza alcalinos. Quando limpar, utilize um pano macio e um detergente suave

• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças pequenas nem por pessoas doentes, excepto se forem supervisionadas

• Este aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico.

Se o aparelho for usado indevidamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais ou se não for usado em conformidade com estas instruções a garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.

• Desligue a base da tomada quando não estiver a utilizar o aparelho, ou antes de o mover ou limpar

• Certifique-se de que a tampa está totalmente fechada antes de ligar o jarro, caso contrário pode não se desligar correctamente

• Certifique-se de que o jarro está correctamente posicionado na base antes de o ligar

• Não encha acima da marca "máx." no indicador de nível de água

• Não coloque o jarro, a base nem o cabo de alimentação em cima ou perto de uma superfície quente, grelha quente ou de bicos de gás

• Não utilize o jarro para outra finalidade que não seja aquecer água

• Não utilize o jarro se o filtro da água estiver correctamente posicionado

• Não utilize o jarro a menos que contenha, no mínimo, 250 ml de água e o fundo estiver coberto

• Este jarro destina-se exclusivamente a uso doméstico

• Para o desligar, desligue qualquer controlo e remova a ficha da tomada

• Utilize o jarro apenas com a base fornecida e vice-versa

• A utilização de acessórios não recomendados pela Dualit pode resultar en incêndio, choque eléctrico e em ferimentos

• É fornecido um cabo de alimentação mais curto para reduzir os riscos resultantes de este ficar enredado ou de se tropeçar num cabo mais longo

• Podem ser utilizados extensões de cabo mais longas se forem tomadas precauções na sua utilização

• Caso seja utilizada uma extensão de cabo mais comprida:

1. A classificação eléctrica marcada na extensão do cabo deve ser, pelo menos, tão elevada como a classificação eléctrica do aparelho;

2. O aparelho tem ligação à terra, a extensão do cabo deve possuir 3 condutores com ligação à terra; e

3. O cabo mais longo deve estar disposto de modo a que não fique pendurado em cima do balcão ou da mesa onde possa ser puxado por crianças ou onde se possa tropeçar.

• Nunca utilize o jarro sem os painéis correctamente montados

• Não utilize qualquer aparelho com um cabo ou ficha danificada, nem depois de uma avaria ou se tiver sido danificado de alguma forma.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial disponível através da linha de Apoio ao Cliente da Dualit ligando para o número +44

(0)1293 652 500

Ligar à corrente eléctrica:

• Verifique se a tensão assinalada no aparelho corresponde à tensão da rede eléctrica

• NOTA: se a ficha do cabo de alimentação apresentar algum corte, deve ser imediatamente eliminada. É perigoso inserir qualquer ficha com cortes numa tomada de 13A

• Nunca use a ficha sem a tampa do fusível estar colocada. Certifique-se de que o fusível de substituição tem o mesmo valor de intensidade do fusível original. Os fusíveis de substituição estão disponíveis e devem ser aprovados pela ASTA de acordo com a norma BS1362.

• NOTA: quando levantar o jarro da base, irá ver gotas de humidade na superfície da base. Trata-se do vapor utilizado para desligar automaticamente o jarro, o qual depois se condensa e sai pela ventilação existente na parte inferior do jarro. Esta situação é perfeitamente normal e não deve causar alarme nem ser razão para devolver o jarro.

GUARDE ESTAS

INSTRUÇÕES

NL

BELANGRIJK

VEILIGHEIDS-

VOORSCHRIFTEN

LEES ALLE

INSTRUCTIES

VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT. BEWAAR

DEZE HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN DE

TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.

• Dit apparaat is geschikt voor gebruik door kinderen van acht jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico's zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden begeleid.

• Hou dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.

• Dompel het snoer, de stekker de voet of de kan van de waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om gevaar van elektrische schokken te voorkomen.

• Gebruik het apparaat niet in een badkamer of buitenshuis.

• Raak de hete oppervlakken nooit aan, naar gebruik het handvat en de knop.

• U kunt zich verbranden als u het deksel van de waterkoker opent tijdens het kookproces.

• Wees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren.

• Het water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de rand van het werkblad hangen. Hou de waterkoker buiten bereik van kleine kinderen.

• Hou altijd toezicht op het apparaat wanneer u water kookt

- laat de waterkoker niet onbeheerd achter als deze aan staat.

• Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.

• Verplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld.

• Verwijder de waterkoker van de voet voordat u hem vult of uitschenkt.

• Laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u hem schoonmaakt en opbergt.

• LET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat met een zachte doek en een mild reinigingsmiddel.

• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of gehandicapte personen tenzij ze worden begeleid.

• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi) professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.

• Trek de stekker van het netsnoer uit de wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt, of voordat u het verplaatst of schoonmaakt.

• Controleer of het deksel volledig gesloten is voordat u de waterkoker inschakelt, want anders is het mogelijk dat de waterkoker niet goed uitschakelt.

• Controleer of de kan van de waterkoker goed op de voet staat voordat u de waterkoker inschakelt.

• Vul de waterkoker niet boven de markering "max" op de waterniveau-indicator.

• Zet de waterkoker of het snoer niet op of nabij een heet oppervlak, zoals een warme kookplaat of een warm gasfornuis.

• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen van water.

• Gebruik de waterkoker alleen wanneer het waterfilter correct is geplaatst.

• Gebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml water in zit, zodat de hele bodem is bedekt.

• Deze waterkoker is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

• Om de waterkoker uit te schakelen, zet u hem eerst met behulp van de schakelaar uit en trekt dan de stekker uit het stopcontact.

• Gebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa.

• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door

Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.

• Het snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over struikelt.

• U kunt een verlengsnoer gebruiken, mits u de nodige voorzichtigheid betracht.

• In geval van een lang verlengsnoer:

1. Het nominale vermogen van het verlengsnoer moet minstens even groot zijn als het nominale vermogen van op het apparaat.

2. Het apparaat is voorzien van aarding. Het verlengsnoer moet dus ook een aarddraad hebben.

3. Het verlengsnoer dient zo te worden gelegd dat het niet over het keukenwerkblad of over de tafel hangt, zodat kinderen er niet aan kunnen trekken en niemand erover kan struikelen.

• Gebruik de waterkoker nooit zonder correct aangebrachte panelen.

• Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat op welke manier ook is beschadigd.

Als het snoer beschadigd is, dan moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit (+44 (0)1293 652 500).

De waterkoker aansluiten op de netstroom:

• Controleer of het voltage op het apparaat overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet.

• OPMERKING: als de stekker van het netsnoer is afgesneden, dan moet u deze onmiddellijk weggooien. Een lossen stekker in een stopcontact van 13 A steken is gevaarlijk.

• Gebruik de stekker nooit zonder de deksel over de zekering (indien de stekker een zekering heeft).

Controleer of de reservezekering evenveel ampères heeft als de originele (indien de stekker een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362.

• OPMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van de voet, ziet u waterdruppeltjes op het oppervlak van de voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet te retourneren.

BEWAAR DEZE

HANDLEIDING

FR

ES

PT

FR

DE

ES

Mini bouilloire pichet 1 L / Bouilloire pichet de 1,5 l

Manuel d’utilisation

Mini-Wasserkocher 1 l / Wasserkocher 1,5 l

Bedienungsanleitung

Mini bollitore da 1 litro /Bollitore da 1,5 litri

Bouilloire Architect

Manuel d’utilisation

Wasserkocher “Architect”

Gebrauchsanleitung

PT

NL

Jarra Architect

Manual de instruções

/ Jarra Eléctrica de

Architect Waterkoker

Gebruikshandleiding

Térmico 1,5 l

Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com

A

B

C

D

E

F

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

G

H

J

I

K

FR

A. COUVERCLE

B. AIRE RÉSISTANTE À LA

CHALEUR

C. COUVERCLE

D. BEC VERSEUR

E. FILTRE À EAU

F. CORPS EN INOX

G. OUVERTURE DU

COUVERCLE

H. INDICATEUR DE NIVEAU

D'EAU

I. PANNEAU DE COULEUR

J. INTERRUPTEUR MARCHE/

ARRÊT

K. SOCLE D'ALIMENTATION

DE

A. DECKEL

B. WÄRMEISOLIERTER PUNKT

C. DECKELBLENDE

D. TÜLLE

E. WASSERFILTER

F. GEHÄUSE AUS EDELSTAHL

G. DECKELLÖSER

H. WASSERSTANDSANZEIGE

I. GEHÄUSEBLENDE

J. EIN/AUS-SCHALTER

K. SOCKEL

ES

A. TAPA

B. PANEL TÁCTIL

C. PANEL DE LA TAPA

D. PICO

E. FILTRO DE AGUA

F. CUERPO DE ACERO

INOXIDABLE

G. BOTÓN DE APERTURA DE

LA TAPA

H. VISOR DEL NIVEL DE AGUA

I. PANEL DEL CUERPO

J. INTERRUPTOR

K. SBASE ELÉCTRICA

PT

A. TAMPA

B. SUPERFÍCIE DE TOQUE

C. PAINEL DA TAMPA

D. BICO

E. FILTRO DE ÁGUA

F. CORPO EM AÇO

INOXIDÁVEL

G. LIBERTAÇÃO DA TAMPA

H. ÓCULO PARA VISUALIZAÇÃO

I. PAINEL DO CORPO

J. BOTÃO ON/OFF

K. BASE DE ALIMENTAÇÃO

NL

A. DEKSEL

B. HITTEBESTENDIG

OPPERVLAK

C. PANEEL VOOR DEKSEL

D. SCHENKTUIT

E. WATERFILTER

F. ROESTVRIJSTALEN KAN

G. GRENDEL VAN DEKSEL

H. KIJKVENSTER

I. PANEEL VOOR KAN

J. AAN/UIT-SCHAKELAAR

K. VOET

Dans le cadre de l’amélioration de ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de modifier les caractéristiques du produit sans préavis.

AVANT LA PREMIÈRE

UTILISATION

1

POSITIONNEMENT

Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur.

Pendant l'utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine.

2

RANGE-CORDON

Utilisez le cordon le plus court possible. Enroulez la longueur de cordon superflue dans le rangecordon situé sous le socle.

3

BRANCHEMENT

Branchez la bouilloire sur la prise secteur puis mettez-la sous tension. En cas d'inutilisation, débranchez la bouilloire.

REMPLIR LA

BOUILLOIRE

4

OUVERTURE DU

COUVERCLE

Appuyez sur le bouton situé sur la poignée pour ouvrir le couvercle.

ATTENTION : SI

LA BOUILLOIRE

VIENT D'ARRIVER À

ÉBULLITION, ELLE EST

PLEINE DE VAPEUR

TRÈS CHAUDE QUI

S'ÉCHAPPERA DÈS

L'OUVERTURE DU

COUVERCLE.

5 REMPLISSAGE

Remplissez la bouilloire par l'ouverture du couvercle. Ne la remplissez pas par le bec verseur.

Pour faire des économies d'énergie, faites bouillir uniquement la quantité d’eau nécessaire. La bouilloire doit contenir l’équivalent d’au moins une tasse d’eau (250 ml). Le niveau d’eau doit rester en dessous de la graduation « max ».

6 FERMETURE DU

COUVERCLE

Fermez le couvercle en appuyant sur l'aire résistante à la chaleur.

ATTENTION : SI

LA BOUILLOIRE

VIENT D'ARRIVER

À ÉBULLITION, LE

COUVERCLE SERA

TRÈS CHAUD. FERMEZ

LE COUVERCLE EN

APPUYANT SUR L'AIRE

RÉSISTANTE À LA

CHALEUR.

PORTER À

ÉBULLITION

7 MARCHE

Appuyez sur le bouton marche/arrêt.

La jauge de niveau d’eau s’allume et l’eau commence à chauffer.

Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire.

8 ARRÊT

La bouilloire s’éteint automatiquement dès que l’eau a bouilli.

Pour éteindre la bouilloire avant que l’eau ait bouilli, relevez le bouton marche/arrêt.

9 VERSER

Afin d’éviter tout risque d’éclaboussure, attendez 10 secondes après la mise à

ébullition puis versez lentement.

N’inclinez pas trop la bouilloire.

NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

10 LE CORPS

Laissez la bouilloire se refroidir complètement avant de la nettoyer.

Essuyez l’intérieur et l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon humide.

11 LE FILTRE À EAU

Ouvrez le couvercle. Saisissez la partie supérieure du filtre et retirez celui-ci de la bouilloire en tirant. Rincez-le à l’eau du robinet tout en le brossant délicatement

à l’aide d’une brosse souple.

Rincez la bouilloire à l’eau douce.

11 DÉTARTRAGE

RÉGULIER

Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers.

Ils sont en vente sur Internet et dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet.

Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d’eau dans la bouilloire pendant toute une nuit. Préférez l’eau filtrée à l’eau du robinet. Détartrez la bouilloire régulièrement et au moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la à plusieurs reprises à l’eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l’eau ; faites-la bouillir et jetez l’eau bouillie.

Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire.

Dualit Ltd. behält sich im Interesse der

Produktverbesserung das Recht vor, die Produktspezifikation ohne

Vorankündigung zu ändern.

VOR DEM ERSTEN

GEBRAUCH

1 POSITION

Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer

Wandsteckdose auf. Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher nicht unter Hängeschränken stehen darf, wenn er in Gebrauch ist.

2 KABELFACH

Das Kabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

Überflüssige Kabellängen im

Kabelfach auf der Unterseite des

Wasserkochers verstauen.

3 ANSCHLIESSEN AN

DIE STROMVERSORGUNG

Netzstecker des Wasserkochers in eine stromführende

Wandsteckdose stecken.

Bei Nichtgebrauch sollte der

Wasserkocher von der Steckdose getrennt werden.

A fin de mejorar sus productos,

Dualit Ltd. se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin notificación previa.

2 RECOGECABLES

Use el cable más corto posible.

Enrolle el cable sobrante en el recogecables de la base de la jarra.

ANTES DE USARSE

POR PRIMERA VEZ

1 POSICIÓN

Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente.

No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la esté utilizando.

3 ENCHUFAR

Enchufe la jara en la toma de corriente y enciéndala.

Desenchufe la jarra cuando no la esté utilizando.

FÜLLEN DES

WASSERKOCHERS

4 DECKEL ÖFFNEN

Drücken Sie den Knopf am Griff, um den Deckel zu öffnen.

VORSICHT: KURZ

NACH DEM SIEDEN

DES WASSERS IST DER

WASSERKOCHER VOLLER

DAMPF, DER BEIM

ÖFFNEN DES DECKELS

ENTWEICHT.

5 WASSER EINFÜLLEN

Befüllen Sie den Wasserkocher nur durch den geöffneten Deckel, nicht durch die Tülle.

Sparen Sie Energie. Kochen

Sie nicht mehr Wasser, als Sie benötigen. Es muss mindestens eine Tasse Wasser (250 ml) eingefüllt sein, aber der

Wasserstand muss unterhalb der

Max.-Marke liegen.

6 DECKEL SCHLIESSEN

Schließen Sie den Deckel, indem

Sie ihn am wärmeisolierten Punkt nach unten drücken.

LLENAR LA JARRA

4 ABRIR LA TAPA

Pulse el botón del asa para abrir la tapa.

ADVERTENCIA: SI

LA JARRA ACABA DE

HERVIR, ESTARÁ LLENA

DE VAPOR QUE SE

ESCAPARÁ EN CUANTO

SE ABRA LA TAPA.

VORSICHT: FALLS

DAS WASSER GERADE

GEKOCHT HAT, IST

DER DECKEL HEISS.

BERÜHREN SIE IHN NUR

AM WÄRMEISOLIERTEN

PUNKT.

WASSER KOCHEN

7 EINSCHALTEN

Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Wasserstandsanzeige leuchtet auf, und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen.

Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der

Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am

Wasserkocher zu verhindern.

8 AUSSCHALTEN

Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab, nachdem das

Wasser gekocht hat.

Um den Wasserkocher auszuschalten, bevor das Wasser gekocht hat, schieben Sie den Ein/

Aus-Schalter nach oben.

5 LLENADO

Llene la jarra por la abertura de la tapa. No la llene por el pico.

Ahorre energía: hierva solo la cantidad justa. Utilice al menos una taza de agua (250ml). El nivel de agua debe permanecer debajo de la marca “max".

6 CERRAR LA TAPA

Cierre la tapa presionando el panel táctil.

ADVERTENCIA: SI

LA JARRA ACABA DE

HERVIR, LA TAPA

ESTARÁ CALIENTE. USE

EL PANEL TÁCTIL PARA

CERRARLA.

HERVIR AGUA

7 ENCENDIDO

Oprima el interruptor. El visor se iluminará y el hervidor comenzará calentar el agua.

Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.

9 AUSGIESSEN

Warten Sie nach dem Siedevorgang

10 Sekunden und gießen Sie das

Wasser anschließend langsam aus, um Spritzer zu vermeiden.

Neigen Sie den Wasserkocher nicht zu stark.

REINIGUNG UND

PFLEGE

10 GEHÄUSE

Lassen Sie den Wasserkocher vor dem Reinigen vollständig abkühlen.

Wischen Sie den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch ab.

11 WASSERFILTER

Öffnen Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig nach oben aus dem

Wasserkocher heraus. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei mit einer weichen Bürste sanft ab.

Spülen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser aus.

8 APAGADO

La jarra se apagará automáticamente una vez haya hervido el agua.

Para apagar la jarra antes de que hierva el agua, levante el interruptor.

9 VERTER

A fin de evitar salpicaduras, una vez que el agua haya hervido, espere 10 segundos y luego viértala lentamente.

No incline demasiado la jarra.

LIMPIEZA Y CUIDADO

10 EL CUERPO

Deje que la jarra se enfríe completamente antes de limpiarla.

Limpie las superficies internas y externas de la jarra con un paño húmedo.

Com a finalidade de melhorar os nossos produtos, a Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio.

ANTES DA PRIMEIRA

UTILIZAÇÃO

1 POSICIONAR

Coloque o jarro o mais próximo possível de uma tomada.

Quando estiver a utilizar o jarro, certifique-se de que este não está colocado por baixo de armários de cozinha.

2 ARRUMAÇÃO DO

CABO

Utilize o cabo mais curto possível.

Enrole o cabo em excesso na zona de arrumação de cabo na base do jarro.

3 LIGAR À CORRENTE

Ligue o jarro a uma tomada eléctrica e ligue a alimentação.

Certifique-se de que o jarro está desligado quando não estiver a ser utilizado.

ENCHER O JARRO

4 ABRIR A TAMPA

Prima o botão na pega para abrir a tampa.

ADVERTÊNCIA: SE O

JARRO ACABOU DE

FERVER, ESTARÁ CHEIO

DE VAPOR QUE SAIRÁ

LOGO QUE A TAMPA

SEJA ABERTA.

5 ENCHER

Encha o jarro através da abertura da tampa. Não encha pelo bico.

Poupe energia; ferva apenas aquilo que necessitar. Use no mínimo uma chávena de água

(250 ml). O nível de água deve ficar abaixo da marca “máx.”.

6 FECHAR A TAMPA

Empurre a tampa para baixo utilizando a superfície de toque para fechar.

ADVERTÊNCIA: SE O

JARRO TIVER ACABADO

DE FERVER, A TAMPA

ESTARÁ QUENTE.

UTILIZE A SUPERFÍCIE DE

TOQUE PARA FECHAR A

TAMPA.

FERVER ÁGUA

7 LIGAR

Prima o botão "ON/OF" para baixo. O óculo de visualização irá iluminar-se e o jarro começará a aquecer.

Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter

água, o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro.

8 DESLIGAR

O jarro irá desligar-se automaticamente após a água ter fervido.

LIMPEZA E CUIDADOS

10 O CORPO

Deixe que o jarro arrefeça completamente antes de o limpar.

Para desligar antes de a água ter fervido empurre o botão "ON/

OFF" para cima.

9 SERVIR

De modo a evitar o risco de derramamento, quando o jarro tiver fervido aguarde 10 segundos e sirva lentamente.

Não incline o jarro demasiado.

Limpe as superfícies exteriores e interiores do jarro com um pano húmido

11 REGELMÄSSIG

ENTKALKEN

Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind.

Sie können über das Internet bezogen werden und sind in den meisten Supermärkten und SB-

Warenhäusern erhältlich. Befolgen

Sie jeweils die Anleitung auf der

Packung.

Beherzigen Sie die folgenden

Empfehlungen, um

Kalkablagerungen in Ihrem

Wasserkocher möglichst gering

11 FILTRO DE AGUA

Abra la tapa. Sujete la parte superior del filtro y extráigalo de la jarra tirando de él. Lávelo con agua corriente mientras le pasa ligeramente un cepillo suave. zu halten. Leeren Sie den

Wasserkocher nach jedem

Gebrauch, lassen Sie kein Wasser

über Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie gefiltertes Wasser anstelle von

Leitungswasser. Entkalken Sie den

Wasserkocher mindestens einmal im Monat. Falls Sie in einem Bereich mit hoher Wasserhärte wohnen, müssen Sie den Wasserkocher gegebenenfalls häufiger entkalken.

Leeren Sie den Wasserkocher nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mehrmals mit Leitungswasser aus.

Füllen Sie dann erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg.

electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.

Enjuague la jarra con agua limpia.

11 DESCALCIFICAR

REGULARMENTE

Utilice descalcificadores apropiados para

Siga estos simples pasos a fin de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro.

Use agua filtrada en lugar de agua

11 FILTRO DE ÁGUA

Abra a tampa. Segure a parte superior do filtro, puxe para cima e depois para fora do jarro. Lave debaixo da torneira ao mesmo tempo que esfrega cuidadosamente com uma escova macia. de cozinha, os quais estão disponíveis online ou na maioria dos supermercados ou grandes armazéns. Utilize em conformidade com as instruções na embalagem.

Lave o jarro com água limpa.

11 DESCALCIFICAR

REGULARMENTE

Utilize produtos descalcificantes adequados para utensílios

Siga estes passos simples para minimizar a acumulação de calcário no seu jarro: Esvazie o jarro após cada utilização; não deixe que a água fique no jarro de um dia para o outro. Utilize

água filtrada em vez de água da del grifo. Descalcifique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez deba descalcificar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcificarla, vacíe la jarra y enjuáguela varias veces con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia, hiérvala y deseche el agua hervida.

torneira. Descalcifique o jarro regularmente, no mínimo uma vez por mês. Se reside numa área com água dura, poderá necessitar de efectuar a descalcificação com mais frequência. Quando tiver terminado a descalcificação, esvazie o jarro e passe-o várias vezes por água limpa, encha-o novamente com água limpa, deixe ferver e, de seguida, deite fora a água fervida.

Om continu zijn producten te kunnen verbeteren, behoudt

Dualit Ltd. zich het recht voor de productspecificaties te wijzigen zonder voorgaande kennisgeving.

INGEBRUIKNEMING

1 PLAATSING

Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos. Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat.

2 SNOER

Gebruik een zo kort mogelijk stuk van het snoer. Wikkel de rest van het snoer strak op in de voet van de waterkoker.

DE WATERKOKER

VULLEN

4 DEKSEL OPENEN

Druk op de knop op het handvat om de deksel te openen.

3 INSTEKEN

Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact en schakel het apparaat aan.

Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer u de waterkoker niet gebruikt.

WAARSCHUWING:

ALS HET WATER NET

HEEFT GEKOOKT, DAN

IS DE WATERKOKER VOL

STOOM DIE ONTSNAPT

WANNEER U HET

DEKSEL OPENT.

5 VULLEN

Vul de waterkoker door de opening onder het deksel. Vul de waterkoker niet door de schenktuit.

Bespaar energie en kook niet meer water dan u nodig heeft.

Vul de waterkoker minstens met

één kopje water (250 ml). Het waterniveau moet onder de markering "max" blijven.

6 DEKSEL SLUITEN

Duw het deksel omlaag door op het hittebestendige oppervlak te duwen.

WAARSCHUWING:

ALS HET WATER NET

HEEFT GEKOOKT, IS

HET DEKSEL HEET.

GEBRUIK DUS HET

HITTEBESTENDIGE

OPPERVLAK OM HET

DEKSEL TE SLUITEN.

WATER KOKEN

7 AANZETTEN

Druk de aan/uitschakelaar omlaag.

Het kijkvenster licht op en de waterkoker wordt warm.

Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de beveiliging tegen droogkoken het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen.

8 UITZETTEN

De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water heeft gekookt.

Als u de waterkoker wilt uitschakelen voordat het water kookt, duw dan de aan/ uitschakelaar omhoog.

9 INSCHENKEN

Om het risico op waterspatten te voorkomen, dient u tien seconden te wachten voordat u het water rustig uitschenkt.

Kantel de waterkoker niet te ver naar voren.

REINIGING &

ONDERHOUD

10 DE KAN

Laat de waterkoker volledig afkoelen alvorens deze te reinigen.

Veeg de binnen- en de buitenkant van de kan schoon met een vochtige doek.

11 WATERFILTER

Open het deksel. Neem de bovenkant van het filter vast en trek dit omhoog uit de waterkoker. Spoel het filter af onder de kraan en borstel het voorzichtig schoon met een droge doek.

Spoel de waterkoker uit met schoon water.

11 REGELMATIG

ONTKALKEN

Gebruik ontkalkproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.

Volg deze eenvoudige stappen om kalkophoping in de waterkoker te voorkomen.

Schenk de waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. Gebruik gefilterd water in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken. Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en verschillende keren omspoelen met schoon water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte water weg.

Werbung

Hauptfunktionen

  • 1,5 Liter Fassungsvermögen
  • Edelstahl-Gehäuse
  • Automatische Abschaltung
  • Trockengehschutz
  • Filter für Kalkablagerungen
  • Wärmeisoliertes Gehäuse
  • Einfache Bedienung

Häufige Antworten und Fragen

Wie viel Wasser kann der Wasserkocher fassen?
Der Wasserkocher hat ein Fassungsvermögen von 1,5 Liter oder 1 Liter, je nach Modell.
Was passiert, wenn ich den Wasserkocher ohne Wasser einschalte?
Der Wasserkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet, der das Heizelement automatisch abschaltet, wenn kein Wasser im Kocher ist.
Wie reinige ich den Wasserkocher?
Lassen Sie den Wasserkocher vollständig abkühlen, bevor Sie ihn reinigen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung