WERTHER INTERNATIONAL W107G SE, W108G SE Hydraulic crane MANUALE di MANUTENZIONE
Below you will find brief information for Hydraulic crane W107G SE, Hydraulic crane W108G SE. The service instructions include assembly, operating, and maintenance procedures. It is recommended to grease the pins every 3 months. In case of oil leaking from the hydraulic system replace the seals. For proper use, make sure to follow the safety rules. You can find information regarding the safety valve, overload, and transporting of the crane. It is recommended that an annual inspection of the workshop crane be made by a supplier’s authorized specialist and that defective, dangerous or other parts be replaced with original spare parts supplied by the manufacturer.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
W107G SE - W108G SE Costruttore WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Constructeur via F.Brunelleschi, 12 Manufacturer 42040 Cadè (RE) - Italy Hersteller Telefono ++/+522/9431 (r.a.) Constructor Fax ++/+522/941997 Fabrikant WEB http://www.wertherint.com E-mail [email protected] S/N Year Centro di Assistenza Autorizzato Centre d’Assistance Autorisé Authorized Service Centre Kundendienstcenter Centro de Asistencia Autorisado Geautoriseerde dealer 2. 3. I MANUALE di MANUTENZIONE per GRU MOBILI IDRAULICHE da OFFICINA Mod. W107G SE - W108G SE RESPONSABILITA’ DEL PROPRIETARIO E/O DELL’UTILIZZATORE DEL MEZZO Questo Manuale è parte integrante della gru e deve sempre accompagnarla, anche in caso di vendita. Il Proprietario e/o l’utilizzatore della gru devono conoscere le istruzioni d’uso e le raccomandazioni prima dell’utilizzo dello stesso. Se l’operatore non capisce bene la lingua del presente manuale, le istruzioni devono essere lette e spiegate nella sua lingua madre assicurandosi che ne comprenda il significato. Il costruttore non risponde di alcun danno a persone o a cose per uso improprio o non consentito della gru. IMBALLAGGIO La gru viene spedita completamente montata in un cartone di imballaggio. MONTAGGIO · Togliere la gru dall’imballo verificando che la macchina non abbia subito danni durante il traspor- · · · · · to e che siano presenti tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. Il materiale dell’imballo deve essere riciclato o riutilizzato. Sfilare la spina piegata D (figura 1) dopo aver tolto la coppiglia C, abbassare la gamba in posizione orizzontale e reinfilare la stessa spina nel foro inferiopre bloccandolo con la coppiglia. Procedere allo stesso modo con l’altra gamba. Dopo aver sfilato la coppiglia E, ruotare di 180° verso l’alto i piedini F e reinserire la coppiglia: questo al fine di appoggiare la gru solo sulle ruote. PRIMA DELL’USO DELLA GRU, SOSTITUIRE IL TAPPO DELL’OLIO (A) sul CILINDRO con QUELLO FORATO (B) dato in dotazione. (fig.2) Provare il sollevamento della gru prima a vuoto (fig. 3) e successivamente, dopo aver regolato il braccio (fig. 4) con il carico previsto. (ATTENZIONE ! rispettare il Diagramma Portate posto sul braccio) FUNZIONAMENTO Sollevamento con la gru: attivare la leva comando del cilindro - pompa. (fig. 3) Abbassamento con la gru: ruotare il pomello che aziona la valvola di scarico lentamente in senso antiorario. (fig 5) ISTRUZIONI D’USO L’unità idraulica (cilindro-pompa) è un sistema sigillato che in condizioni normali richiede solo una lubrificazione mensile dei pezzi mobili. Nel caso che l’unità idraulica perda olio e sia smontata per sostituire le guarnizioni (vedere lista parti di ricambio), occorre attivare la pompa a mano ed aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro di riempimento. Quantità d’olio necessaria : 0,8 l. per gru W107G SE; 1 l. per gru W108G SE. IAttenzione una quantità maggiore d’olio potrebbe causare inconvenienti. Usare tutti gli olii idraulici con gradazione ISO 22 (rif. Shell Tellus oil 22 o equivalente). NON USARE MAI OLIO PER FRENI. 4. IATTENZIONE NORME DI SICUREZZA · Non sovraccaricare ! Il sovraccarico può causare danni o rotture alla gru. · Durante il trasporto assicurarsi che il carico non cada improvvisamente od oscilli. · I perni della colonna, del braccio e della prolunga devono essere sempre bloccati da coppiglie di sicurezza od anelli seeger. · La gru è progettata per l’utilizzo su un pavimento con superfice piana e robusta in grado di sostenere il carico. Utilizzare tali gru in pavimenti sconnessi e cedevoli può comportare per la stessa, instabilità o perdita del carico. (fig. 5) · Abbassare il braccio ed il carico nella posizione più bassa possibile prima di iniziare il trasporto. · La valvola di sicurezza è tarata e sigillata dal costruttore; E’ assolutamente vietato manometterla o variare la taratura. LA MANCANZA di RISPETTO di queste RACCOMANDAZIONI può causare la perdita del carico, danni alla gru e/o rotture con la conseguenza di danni alle persone o alle cose. MANUTENZIONE Ingrassare i perni ogni 3 mesi. In caso di perdita d’olio dall’unità idraulica, sostituire le guarnizioni. ISPEZIONI · Un controllo visivo deve essere effettuato prima dell’ uso della gru verificando perdite, danni, par- ti sciolte o mancanti, parti usurate. · Ogni gru deve essere controllata immediatamente se la stessa è stata assogettata ad un sovraccarico o ad urto. È raccomandabile che questa ispezione venga effettuata da personale specializzato del rivenditore. · Il proprietario e/o l’operatore devono essere consapevoli che la riparazione di tale mezzo può richiedere conoscenze e attrezzature specialistiche. Si raccomanda che un controllo annuale della gru sia effettuato da uno specialista autorizzato dal Rivenditore e che ogni parte difettosa, pericolosa o altro, deve essere sostituita con pezzi di ricambi originali forniti dal costruttore (vedere lista ricambi). GRU DANNEGGIATE Tutte le gru danneggiate, molto usate, o mal funzionanti DEVONO ESSERE MESSE FUORI SERVIZIO. Si raccomanda che le riparazioni necessarie debbano essere eseguite da personale specializzato autorizzato dal rivenditore DISTRUZIONE DELLE GRU Quando la gru deve essere distrutta, l’olio deve essere tolto dal cilindro e riciclato in accordo alla normativa vigente nel paese. 5. F NOTICE d’ENTRETIEN et TECHNIQUE pour GRUES MOBILES HYDRAULIQUES d’ATELIER. Modèle W107G SE - W108G SE RESPONSABILITE’ DU PROPRIETAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR DE LA MACHINE. Ce notice est une partie intégrante de la grue et doit toujours l’accompagner, en cas de vente aussi. Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaitre et bien comprendre les instructions de mise en service et les prescriptions avant d’utiliser la grue. Au cas où l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les instructions de mise en service et les prescriptions doivent lui etre lues et expliquées dans sa langue maternelle, en s’assurant qu’il les comprend parfaitement. Le constructeur n’est pas responsable des dommages provoqués aux personnes ou aux choses à cause de l’usage impropre ou abusif de la grue. EMBALLAGE La grue est expédiée montée dans un colis par une grande boite en carton. ASSEMBLAGE · Ouvrir les colis, vérifiant que la machine n’ait pas subi des dommages en cours de route et que · · · · · ne manque aucune des pièces indiquées dans la note d’expédition. Le matériel d’emballage doit etre recyclé ou bien utilisé une deuxième fois. Eniever la cheville pliée D (fig. 1) ôtat la goupille elastique C, abaisser le pied en position horizontale et introduire la meme cheville dans le trou inférieur, en le bloquant par la goupille élastique. Procédere dans la même facon avec l’autre pied. Eniever la goupille élastique E, tourner de 180° les pieds et ajouter la goupille: tout-ça pour appuyer la grue seulement sur les routes. AVANT D’UTILISER LA GRUE, REMPLACER LE BOUCHON DE L’HUILE (A) SUR LE CYLINDRE PAR LE BOUCHON FORE’ (B) DONNE’ PAR LE CONSTRUCTEUR (fig.2) Tester le levage de la grue d’abord à vide (fig. 3) et par la suite, après la regulation du bras (fig. 4), avec la charge prévue. ATTENTION! Utilisè le diagramme de charge sur le bras. FONCTIONNEMENT Levage avec la grue: activer le levier commande du cylindre-pompe (fig3) Abaissement avec la grue: faire tourner la poignée de décompression lentement à gauche. (fig. 5) NOTICE D’ENTRETIEN ET SERVICE L’unitè hydraulique (cylindre pompe) est un système étanche lequel,normalement, ne nécessite que de la lubrification mensuelle des pièces mobiles. Au cas où l’unité hydraulique coule de l’huile et a été démontée pour le rechange des joints usés, (voir la liste des pièces de rechange), il faut activer la pompe manuelle et remplir lentement d’huile le trou de remplissage. Quantité d’huile nécessaire: 0,8 l. par grue W107G SE; 1 l. par grue W108G SE. IAttention une plus grande quantité d’huile pourrait causer des inconvénients. Utiliser huile hydraulique d’une gradation ISO 22 (ref. Shell Tellus oil 22 ou equivalent). NE JAMAIS UTILISER D’HUILE DE FREIN! 6. IATTENTION MESURES DE SECURETÈ! · Ne pas surcharger! Une surcharge peut provoquer des dégats ou des ruptures à la grue. · En manoeuvrant et déplaçant la grue, vérifier que la charge n’oscille ou ne tombe pas soudaine- ment. · Les axes de la colonne, du bras et du bras telescopique doivent toujours etre bloqués au moyen de goupilles de sureté ou d’anneaux de fixage. · La grue est projetée pour etre utilisée sur un sol plat et solide, à meme de soutenir la char- ge.L’utilisation de ces grues sur un sol meuble ou déformé peut causer l’instabilité ou la perte de la charge. (fig. 5) · Abaisser le bras et la charge autant que possible avant de transporter. · La soupape de sureté est tarée et plombée en usine. Ne jamais la toucher ou changer le tarage. TOUTES NEGLIGENCES DES PRESCRIPTIONS CI-DESSUS PEUVENT PROVOQUER LA PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES OU LA RUPTURE DE LA GRUE, ET, PAR CONSEQUENT, DES DOMMAGES AUX PERSONNES ET AUX CHOSES AUSSI. ENTRETIEN ET CONSEILS Graisser les axes tous les trois mois. En cas de perte d’huile de l’unitè hydraulique, remplacer les joints. INSPECTIONS · Vérifier toujours, avant d’utiliser la grue, qu’il n’y a pas d’usure aux pièces mécaniques, pas de fuite d’huile au groupe hydraulique, pas de dommages ou de parties manquantes. · Au cas d’accident quelconque, surcharge ou choc, chaque grue doit etre controlée tout de suite. Cette inspection DOIT TOUJOURS ETRE EFFECTUEE PAR DU PERSONNEL SPECIALISE’ DU FOURNISSEUR. · Le propriètaire et/ou l’opérateur doivent savoir que la réparation de ces grues peut exiger des connaissances et des équipements spécialisés. On recommande d’effectuer un controle annuel de la grue par un spécialiste, qui a été autorisé par le fournisseur. On recommande aussi de remplacer toute pièce défectueuse ou dangereuse par des pièces de rechange originelles fournies par le constructeur (voir la liste des pièces de rechanges). GRUES ENDOMMAGEES Il faut mettre HORS DE FONCTIONNEMENT toute grue endommagée, très usée ou mal marchante. On recommmande de faire effectuer les nécessaires réparations par du personnel spécialisé autorisé par le fournisseur. DESTRUCTIONS DES GRUES Quand la grue, après plusieurs années d’usage,doit etre détruite, il faut enlever l’huile du cylindre et la recycler d’une manière légale. 7. GB SERVICE INSTRUCTIONS FOR HYDRAULIC MOBILE WORKSHOP CRANES Mod. W107G SE - W108G SE RESPONSIBILITY OF THE OWNER AND/OR THE MACHINE OPERATOR These instructions are an essential part of the crane and must always follow it, even in case of sale. The owner and/or the operator of the crane shall understand the product operating instructions and warnings before operating the workshop crane. If the operator is not fluent in English, the product instructions and warnings shall be read to and discussed with the operator in the operator’s native language, making sure that he understands its contents. The crane maker is not liable for damages brought about to people or things due to unfit or unallowed use of the crane. PACKING The crane is sent completely assembled into a cartoon box package. ASSEMBLING · Open the packages while checking that the machine has not suffered any damages in transit and · · · · · · · · · · · that all pieces in the packing list are present. The packing material is to be recycled or used again. Withdraw the bent pin D (fig.1) by removing the retaining elastic split pin C, lower the leg in horizontal position and insert the same bent pin into the lower hole, locking it by means of the retaining elastic split. Proceed with the same system for the other leg. Lift the mast (pay attention to its weight!) and place it on the base flange, fixing the 4 bolts without tightening. Withdraw the retaining elastic pin E, turn round 180° high position the feet and insert the same retaining elastic pin: all this in order to put the crane on the wheels. Tighten the mast and strut bolts. Withdraw the piston rod pin, by removing the retaining ring. Lift the jib and luff the cylinder WITHOUT WITHDRAWING THE PISTON ROD, as far as the piston rod hole and the jib one are coincident, and insert the pin, locking it by means of the retaining ring. Insert the handle with only one grip into the proper seat on the mast and put in the second grip. Check the tightening of all the remaining bolting joints including the wheels. BEFORE OPERATING THE CRANE, REPLACE THE OIL PLUG (A) ON THE CYLINDER WITH THE HOLED ONE (B) SUPPLIED BY THE MANUFACTURER. (fig.2) Test the crane lifting first without load (fig. 3) then, before the exact position of telescopic jib (fig. 4), with the rated load. (ATTENTION! Refered to LOAD diagram show on the jib.) OPERATION Lifting with the workshop crane: activate the pump-lever. (fig. 3) Lowering with the workshop crane: turn the release handle slowly counter-clockwise. (fig.5) SERVICE INSTRUCTIONS The hydraulic system (pump cylinder) is a sealed system, which, under normal circumstances, only requires a monthly oiling of the moving parts to be maintened. 8. Activate the pump handle and add oil slowly through the filler hole in case the hydraulic unit leaks oil and has been taken apart in order to replace worn seals by new ones (see the spare part list). Required quantity of oil: 0.8 litre for W107G SE cranes; 1 litre for W108G SE cranes. IWarning a surplus of oil might cause troubles. Use any hydraulic oil of gradation iso 22 (ref. shell tellus oil 22 or equivalent). NEVER USE BRAKE FLUID. IWARNING SAFETY RULES · Do not overload! Overloading can cause damage to or failure of the workshop crane. · Assure that the load is not allowed to drop suddenly or swing during transporting. · Masts, jib and telescopic jib pin must always be locked by means of safety split pins or retaining rings. · This workshop crane is designed for use only on rugged level surfaces capable of backing up the load. The use on disconnected or yelding flooring can result in workshop crane instability or possible loss of the load. (fig. 5) · Lower jib and load to the lowest possible position before tranporting. · The safety valve is calibrated and sealed by the manufacturer; it is absolutely forbidden to tamper with this valve or change its calibration. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS may result in loss of the load, damage to the crane and/or failure resulting in personal injury or property damage. MAINTENANCE Grease the pins every 3 months. In case of oil leaking from the hydraulic system replace the seals. INSPECTIONS · Visual inspection shall be made before each use of the workshop crane by checking for leaks, damages and loose, missing or worn parts. · Each workshop crane shall be inspected immediately if it is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. IT IS RECOMMENDED that this inspection be made by supplier’s skilled personnel. · Owners and operators shall be aware that repair of this equipment may require specialized knowledge and facilities. It is recommended that an annual inspection of the workshop crane be made by a supplier’s authorized specialist and that defective, dangerous or other parts be replaced with original spare parts supplied by the manufacturer (see spare parts list). DAMAGED CRANES Every damaged, very used or abnormally operating crane SHALL BE REMOVED FROM SERVICE. It is recommended that necessary repairs be made by supplier’s authorized skilled personnel. CRANES DESTRUCTION When the workshop crane, after several years of utilization, must be destructed, the oil must be drained from the cylinder and recycled accor-ding to the country law in force. 9. D WARTUNGSHANDBUCH FÜR BEWEGLICHE HYDAULIK-KRÄNE FÜR WERKSTÄTTEN Mod. W107G SE - W108G SE VERANTWORTUNG DES EIGENTÜMERS UND/ODER DES VERWENDERS DES GERÄTES Dieses Handbuch stellt ein Teil des Kranes dar und muß diesen immer -auch beim Verkauf- begleiten. Der Eigentümer und/oder Verwender des Kranes muß perfekt über die Gebrauchsanweisungen und die Vorschriften informiert sein, bevor der Kran in Betrieb genommen wird. Wenn der Bediener die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht gut versteht, müssen die Gebrauchsanweisungen ihm in seiner Muttersprache vorgelesen und erklärt werden. Es ist sicherzustellen, daß der Bediener alle Anweisungen verstanden hat. Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf einen unzulässigen oder unsachgemäßen Gebrauch des Kranes zurückzuführen sind. VERPACKUNG Der Kran wird ganz zusammengesetzt ineinem Kunststoffmaterial Kollo geliefert. MONTAGE · Die Verpackung öffnen und kontrollieren, daß die Maschine keine Transportschäden aufweist · · · · · und daß alle im Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Das Verpackungsmaterial muß rückgewonnen oder wiederverwendet werden. Den gebogenen Zapfen D (Abb.1) herausziehen, nach der Splint c abgenommen worden ist.Die Stütze zu einer waagerechten Stelle niedriegen, dann denselben Zapfen in dem Loch wiederiensctecken, und ihn mit dem Splint feststellen. Bei der anderer Stütze soll das Verfahren dasselbe sein. Nach der Splint E herausgezogen worden ist, soll man die Stife 180° nach oben drehen, und den Splint einstecken: das soll man machen, um die Krane nur auf den Räder zu liegen. VOR DEM GEBRAUCH DES KRANES IST DER ÖLSTÖPSEL (A) am ZYLINDER durch den mitgelieferten STÖPSEL MIT LOCH (B) zu ersetzen (Abb.2). Den Kran zuerst ohne Last hochfahren (Abb.3) und dann -nach Einstellung des Armes (Abb.4) mit der Last hochfahren. (ACHTUNG! Es ist das am Arm angebrachte Tragfähigkeitsdiagramm zu beachten). BETRIEB Heben mit dem Kran: Den Steuerhebel des Pumpenzylinders betätigen (Abb.3). Absenken mit dem Kran: Den das Ablassventil steuernden Ballengriff langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.5). GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Hydraulik-Einheit (Pumpenzylinder) ist ein versiegeltes System, das unter normalen Betriebsbedingungen nur eine monatliche Schmierung der beweglichen Teile benötigt. Falls die Hydraulik-Einheit Ölleckagen aufweist oder zum Auswechseln der Dichtungen ausgebaut wird (siehe Ersatzteilliste), muß die Pumpe handbetätigt werden und es muß langsam Öl duch die entsprechende Öffnung nachgefüllt werden. Erforderliche Ölmenge: 0,8 l für Kran W107G SE; 1 l für Kräne W108G SE. 10. IACHTUNG Eine größere Ölmenge kann zu Störungen führen. Es muß Hydrauliköl mit ISO-Grad 22 (Shell Tellus oil 22 oder gleichwertige Öle) verwendet werden. NIEMALS ÖL FÜR BREMSEN VERWENDEN. IACHTUNG SICHERHEITSVORSCHRIFTEN · Den Kran nicht überbelasten. Eine Überbelastung kann den Kran schwer beschädigen. · Während des Transports ist sicherzustellen, daß die Last nicht abstürzt oder starke Schwingun- gen aufweist. · Die Säulen-, Arm- und Verlängerungsstifte müssen immer durch Sicherheitssplints oder See- ger-Ringe abgesichert werden. · Der Kran wurde für den Einsatz auf einem ebenen Boden konzipiert, der der gehobenen Last standhält. Das Aufstellen der Kräne auf einem unebenen, nachgebenden Boden kann zum Abstürzen der gehobenen Last und zu starken Schwingungen führen (Abb.5). · Den Arm und die gehobene Last vor dem Transport in die niedrigste Position absenken. · Das Sicherheitsventil wurde vom Hersteller geeicht und versiegelt. Es ist strengstens verboten, die Eichung zu verändern oder die Versiegelung zu verletzen. DAS NICHTBEACHTEN dieser ANWEISUNGEN kann zum Abstürzen der gehobenen Last und zur Beschädigung des Kranes mit darauffolgenden Personen- oder Sachschäden führen. WARTUNG Die Stifte alle 3 Monate schmieren. Bei Ölleckagen an der Hydraulik-Einheit die Dichtungen auswechseln. KONTROLLEN · Vor der Inbetriebnahme des Kranes muß eine Sichtkontrolle ausgeführt werden, um Leckagen, Beschädigungen, lockere oder fehlende Teile sowie verschlissene Teile festzustellen. · Jeder Kran muß sofort kontrolliert werden, wenn er überbelastet wurde oder einem starken Stoß ausgesetzt wurde. Es ist ratsam, daß diese Kontrolle von Fachmännern des Kundendienstzentrums ausgeführt wird. · Der Eigentümer und/oder Bediener muß darüber informiert sein, daß zur Reparatur des Kranes spezifische Kenntnisse und Werkzeuge erforderlich sein können. Es wird eine jährliche Inspektion des Kranes durch autorisierte Fachmänner des Wiederverkäufers empfohlen. Jedes defekte oder gefährliche Teil muß durch vom Hersteller gelieferte Original-Ersatzteile (siehe Ersatzteilliste) ausgewechselt werden. BESCHÄDIGTE KRÄNE Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Kräne MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN. Die Reparatur muß von autorisierten Fachmännern des Wiederverkäufers ausgeführt werden. VERSCHROTTUNG DER KRÄNE Beim Verschrotten des Kranes muß das Öl aus dem Zylinder abgelassen werden und gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes entsorgt werden. 11. W107G SE 12. R2600 13. W108G SE 14. R2622 15. Part Code A0444 B0370 C0625 C0630 R0049 R0103 R0114 R0158 R0332 R0343 R0645 R2008 Sugg R2010 R2011 SPINA COLLEGAMENTO LEVA-BIELLA R2012 R2014 R2020 R2024 R2026 R2027 R2029 R2051 R2052 R2053 R2056 * R2057 R2058 Descrizione SEEGER E25 UNI 7435 RONDELLA Ø14X28 UNI 6592 RONDELLA IN ALLUMINIO Ø14X18 RONDELLA IN RAME Ø14X20 ANELLO SEEGER E22 UNI 7435 ANELLO ELASTICO ESTERNO Ø10 SFERA 1/4" DADO MEDIO M 8 6S UNI 5588 ZB PERNO SPINA D 25X70 ZB MOLLA VALVOLA DI MASSIMA GRANO M8X20 UNI 5923 LEVA SPINA COLLEGAMENTO LEVA-COLONNA SPINA COLLEGAMENTO BIELLA-POMPA SPINA COLL.BRACCIO-COLONNA O STELO-BR. GANCIO PORTATA 1000 KG. MANOPOLA GANCIO PORTATA 500 KG SPINA COLLEGAM. STELO CILINDROBRACCIO COPIGLIA ELASTICA Ø3X60 TIPO UNI 8833 CILINDRO DI COMPRESSIONE BUSSOLA GUIDA STELO CILINDRO SERBATOIO VOLANTINO DI SCARICO PERNO PER VOLANTINO DI SCARICO * MOLLA RICHIAMO VOLANTINO R2059 BUSSOLA COPRIMOLLA R2060 POMPANTE SE CILINDRO DI COMPRESSIONE PER POMPANTE NOTTOLINO PER MOLLA VALVOLA DI MASSIMA R2061 R2062 R2063 MOLLA PER VALVOLA DI MASSIMA R2064 TAPPO FILETTATO PER VALVOLA DI MASSIMA R2065 TAPPO PER VALVOLA DI MASSIMA R2066 MOLLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE R2067 MOLLA VALVOLA DI COMPRESSIONE 16. Description ANNEAU ÉLASTIQUE ØE 25 RONDELLE PLATE Ø14X28 UNI 6592 RONDELLE IN ALUMINIUM Ø14X18 RONDELLE EN CUIVRE Ø14X20 ANNEAU DE FIXAGE E22 UNI 7435 ANNEAU ÉLASTIQUE EXTERNE Ø10 SPHERE 1/4" ECROU M8 TIGE RESSORT GRAIN LÉVIER DU POMPE CHEVILLE ASSEMBLAGE LÉVIER/COLONNE CHEVILLE ASSEMBLAGE LÉVIER/BIELLE CHEVILLE ASSEMBLAGE BIELLE/POMPE CHEVILLE ASS. BRAS/COLONNE OU TIGE/BRAS CROCHET POUR 1000 KG. POIGNÈE CROCHET POUR 500 KG CHEVILLE ASS. TIGE DU CYLINDRE/BRAS GOUPILLE ÉLAST. Ø3X60 TYPE UNI 8833 CYLINDRE DE COMPRESSION DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE CYLINDRE RÉSERVOIR VOLANT D’ÉCHAPPEMENT TOURRION POUR VOLANT D’ÉCHAPPEMENT RESSORT DE RAPPEL DU VOLANT DOUILLE POUR COUVRIRE LE RESSORT ELÉMENT POMPANT SE CYLINDRE POUR L’ELEMENT POMPANT DÉCLIC POUR SOUPAPE DE SOURCHARGE RESSORT X SOUPAPE DE SOURCHARGE BOUCHON FILETÉ X SOUPAPE DE SOURCH. BOUCHON X SOUPAPE DE SOURCHARGE RESSORT DE LA SOUPAPE DE ASPIRATION RESSORT DE SOUPAPE DE COMPRESSION R2068 R2069 R2070 R2071 R2072 R2073 R2074 R2092 R2095 R2097 R2101 R2102 R2125 R2126 R2127 R2202 R2204 R2213 R2448 R2459 R2600 R2601 R2602 R2603 R2604 R2605 R2606XX R2607XX R2608 R2609XX R2610 R2611 R2612 R2613 R2614 R2615 R2616 R2617 R2618 R2619XX R2620XX R2621 R2623 R2624 R2625 R2626XX GRAIN POUR SOUPAPE DE REFOULEMENT MOLLA FILTRA OLIO RESSORT POUR FILTRAGE DE L’HUILE GHIERA ARRESTO TESTATA FRETTE ARRÊTE TÊTE TAPPO TE 1/4 BOUCHON AVEUGLE TE 1/4 TAPPO FORATO PER SFIATO TE 1/4 TÊTE DU CYLINDRE TE 1/4 SFERA 3/8" SPHÈRE 3/8" VITE STEI M6X8 UNI 5923 VIS STHC M6X8 UNI 5923 KIT RUOTA PIVOTTANTE KIT ROUE TOURNANTE DADO M14 UNI 5588 ECROU M14 UNI 5588 SPINA COLLEGAMENTO BRACCIO-CO- CHEVILLE ASSEMBLAGE BRAS/COLONNA LONNE SPINA COLLEGAMENTO BRACCIO-CO- CHEVILLE ASSEMBLAGE BRAS/COLONNA LONNE SPINA COLLEGAMENTO POMPA-COCHEVILLE ASSEMBLAGE POMPE/COLONNA LONNE CILINDRO DI COMPRESSIONE CYLINDRE DE COMPRESSION BUSSOLA GUIDA STELO DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE CILINDRO SERBATOIO CYLINDRE RÉSERVOIR KIT RUOTA PIVOTTANTE KIT ROUE TOURNANTE GHIERA DI BLOCCAGGIO KM10 FRETTE KM10 M50X1.5 M50X1.5 DADO M18 UNI 5588 ECROU M18 UNI 5588 BIELLA POMPANTE SOLL. IDR. RHW BIELLE COPPIGLIA 3X30 UNI 1336 GOUPILLE 3X30 UNI 1336 CILINDRO-POMPA COMPLETO CYLINDRE-POMPE COMPLÈTE VITE TE M14X100 PF UNI 5737 ZB VIS TH M14X100 UNI 5737 VITE TPSCE M10X16 UNI 5933 VIS TPSCE M10X16 UNI 5933 KIT RUOTA PIVOTTANTE KIT ROUE TOURNANTE KIT RULLO PER GAMBA 5 Q.LI KIT ROUE VOLANTINO M10 VOLANT M10 COLONNA CON BASE COLONNE AVEC BASE BRACCIO BRAS CORPO POMPA CORPS DE POMPE PROLUNGA TELESCOPICA RALLONGE TELESCOPIQUE TESTATA CILINDRO TÊTE DU CYLINDRE BUSSOLA VALVOLA DI SCARICO BAGUE DE SOUPAPE DE DÉCHARGE DISTANZIALE ENTRETOISE PERNO COMANDO PROLUNGA AXE PERNO SAGOMATO GIREVOLE AXE PERNO SAGOMATO PER BRACCIO AXE STELO TIGE MOLLA SICUREZZA RESSORT KIT GUARNIZIONI R2622 KIT DE JOINTS R2622 GAMBA DX GRU 5 Q.LI PIED DROITE GAMBA SX GRU 5 Q.LI PIED GAUCHE SPINA PIEG.FERMO GAMBA 5 Q.LI CHEVILLE PLÉE VITE TE M18X140 PF UNI 5737 ZB VIS TE M18X140 UNI 5737 RONDELLA P 18 UNI 6592 ZB RONDELLE KIT RULLO PER GAMBA 10 Q.LI KIT ROUE COLONNA CON BASE COLONNE AVEC BASE GRANO PER VALVOLA DI MANDATA 17. R2627XX R2628 R2629XX R2630 R2631 R2632 R2633 R2634 R2635XX R2636XX R2637 R2638 R2639 R3132 BRACCIO CORPO POMPA PROLUNGA TELESCOPICA TESTATA CILINDRO DISTANZIALE PERNO SAGOMATO PER BRACCIO STELO KIT GUARNIZIONI R2600 GAMBA DX GRU 10 Q.LI GAMBA SX GRU 10 Q.LI SPINA PIEG.FERMO GAMBA 10 Q.LI MANOPOLA SPINA ELASTICA 10X40 UNI 6873 SFERA 5/16° Z_ZCONS * = RICAMBI CONSIGLIATI 18. BRAS CORPS DE POMPE RALLONGE TELESCOPIQUE TÊTE DU CYLINDRE ENTRETOISE AXE TIGE KIT DE JOINTS R2600 PIED DROITE PIED GAUCHE CHEVILLE PLÉE POIGNÈE GOUPILLE ELAST. 10X40 UNI 6873 BILLE 5/16’’ * = PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES Part Code Sugg Description A0444 SEEGER E25 UNI 7435 B0370 WASHER Ø14X28 UNI 6592 C0625 ALUMINIUM WASHER Ø14X18 C0630 COPPER WASHER Ø14X20 R0049 RETAINING RING E22 UNI 7435 R0103 OUTER SPRING RING Ø10 R0114 SPHERE 1/4" R0158 NUT M8 R0332 PIN D 25X70 ZB R0343 VALVE SPRING R0645 SCREW M8X20 R2008 PUMP LEVER R2010 LEVER/MAST LINK PIN R2011 LEVER/CONNECTING ROD LINK PIN R2012 CONNECTING ROD/PUMP LINK PIN R2020 R2024 R2026 JIB/MAST OR CYLINDER ROD/JIB LINK PIN HOOK WITH 1000 KG. CAPACITY HAND GRIP HOOK WITH 500 KG CAPACITY R2027 CYLINDER ROD/JIB LINK PIN R2014 R2029 R2051 R2052 R2053 R2056 R2057 R2058 R2059 R2060 R2061 * * ELASTIC SPLIT PIN Ø3X60 UNI 8833 TYPE COMPRESSION CYLINDER ROD GUIDE BUSH OIL RESERVOIR RELEASE HANDWHEEL RELEASE HANDWHEEL PIVOT HANDWHEEL RETURN SPRING SPRING COVER BUSH SE PUMPING ELEMENT COMPRESSION CYLINDER FOR PUMPING ELEMENT R2062 PAWL FOR RELIEF VALVE SPRING R2063 RELIEF VALVE SPRING R2064 RELIEF VALVE SCREW PLUG R2065 R2066 R2067 R2068 R2069 R2070 R2071 RELIEF VALVE PLUG INLET VALVE SPRING COMPRESSION VALVE SPRING DELIVERY VALVE DOWEL OIL FILTERING SPRING HEAD LOCKING RING NUT BLIND PLUG TE 1/4 Beschreibung SEEGER E25 UNI 7435 SCHEIBE. Ø14X28 UNI 6592 ALU-UNTERLEGSCHEIBE Ø14X18 KUPFER-UNTERLEGSCHEIBE Ø14X20 SEEGER-RING E22 UNI 7435 SEEGER E10 UNI 7435 KUGEL 1/4" MUTTER M8 STIFT FEDER STIFT HEBEL VERBINDUNGSSTIFT HEBEL-SÄULE VERBINDUNGSSTIFT HEBEL-PLEUELSTANGE VERBINDUNGSSTIFT PLEUELSTANGE PUMPE VERBINDUNGSSTIFT ARM-SÄULE ODER SCHAFT-ARM HAKEN TRAGF. 1000 KG DREHKNOPF HAKEN TRAGF. 500 KG VERBINDUNGSSTIFT ZYLINDERSCHAFT-ARM SPLINT D. 3X60 TYP UNI 8833 KOMPRESSIONSZYLINDER BUCHSE SCHAFTFÜHRUNG BEHÄLTERZYLINDER ABLASSHANDRAD ZAPFEN FÜR ABLASSHANDRAD HANDRADRÜCKHOLFEDER FEDERABDECKBUCHSE STEMPEL SE VERDICHTERZYLINDER FÜR STEMPEL FEDERSPERRZAHN FÜR HÖCHSTDRUCKVENTIL FEDER FÜR HÖCHSTDUCKVENTIL GEWINDESTÖPSEL FÜR HÖCHSTDRUCKVENTIL STÖPSEL FÜR HÖCHSTDRCUKVENTIL ANSAUGVENTILFEDER VERDICHTUNGSVENTILFEDER STIFT FÜR AUSLASSVENTIL ÖLFILTERFEDER KOPFSPERRNUTMUTTER STÖPSEL TE 1/4 19. R2072 VENT PLUG TE 1/4 R2073 R2074 R2092 R2095 R2097 R2101 R2102 R2125 R2126 R2127 R2202 R2204 R2213 R2601 R2604 R2213 R2448 R2459 R2600 R2601 R2602 R2603 R2604 R2605 R2606XX R2607XX R2608 R2609XX R2610 R2011 R2612 R2613 R2614 R2615 R2616 R2617 R2618 R2619XX R2620XX R2621 R2622 R2623 R2624 R2625 R2626XX R2627XX R2628 R2629XX SPHERE 3/8" SCREW M6X8 UNI 5923 PIVOTING WHEEL KIT NUT M14 UNI 5588 JIB/MAST LINK PIN JIB/MAST LINK PIN PUMP/MAST LINK PIN COMPRESSION CYLINDER ROD GUIDE BUSH OIL RESERVOIR PIVOTING WHEEL KIT LOCKING RING NUT KM10 M50X1.5 NUT M18 UNI 5588 SCREW TE M14X100 UNI 5737 WHEEL KIT NUT M18 UNI 5588 LIFT PUMPING CONNECTING ROD RHW SPLITPIN 3X30 UNI 1336 COMPLETE PUMP-CYLINDER R2600 SCREW TE M14X100 UNI 5737 SCREW TPSCE M10X16 UNI 5933 PIVOTING WHEEL KIT ROLLER KIT KNOB M10 MAST WITH BASE MAIN JIB PUMP BODY TELESCOPIC EXTENSION CYLINDER HEAD EXHAUST VALVE BUSH SPACER PIN PIN PIN ROD SPRING GASKETS KIT R2622 RIGHT LEG LEFT LEG BENT PIN R2622 COMPLETE PUMP-CYLINDER SCREW TE M18X140 UNI 5737 WASHER WHEEL KIT MAST WITH BASE MAIN JIB PUMP BODY TELESCOPIC EXTENSION 20. ENTLÜFTUNGSSTÖPSEL MIT LOCH TE 1/4 KUGEL 3/8" SCHAFTSCHRAUBE M6X8 UNI 5923 SATZ DREHBARES RAD MUTTER M14 UNI 5588 VERBINDUNGSSTIFT ARM-SÄULE VERBINDUNGSSTIFT ARM-SÄULE VERBINDUNGSSTIFT PUMPE-SÄULE KOMPRESSIONSZYLINDER SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE BEHÄLTERZYLINDER SATZ DREHBARES RAD FESTSTELLNUTMUTTER KM10 M50X1.5 MUTTER M18 UNI 5588 SCHRAUBE TE M14X100 UNI 5737 KIT FESTES MUTTER M18 UNI 5588 PLEUELSTANGE SPLINT 3X30 UNI 1336 PUMPENZYLINDER KOMPLETT R2600 SCHRAUBE M14X100 UNI 5737 SCHRAUBE M10X16 UNI 5933 SATZ DREHBARES RAD KIT ROLLE DREHKNOPF M10 SÄULE MIT BASE ARME PUMPENKÖRPER TELESKOP-VERLÄNGERUNG ZYLINDERKOPF SCHRUBE ABLAßVENTILGEHÄUSE DISTANZHALTER STIFT STIFT STIFT SCHAFT FEDER SET DICHTUNG R2622 STREBE RS STREBE LS GEBIEGTES STREBEHALTUNGSTIFT PUMPENZYLINDER R2622 KOMPLETT SCHRAUBE TE M18X140 UNI 5737 SCHEIBE KIT FESTES SÄULE MIT BASE ARME PUMPENKÖRPER TELESKOP-VERLÄNGERUNG R2630 R2631 R2632 R2633 R2634 R2635XX R2636XX R2637 R2638 R2639 R3132 Z_ZCON S CYLINDER HEAD SPACER PIN ROD GASKETS KIT R2600 RIGHT LEG LEFT LEG BENT PIN KNOB ELASTIC SPIN BALL 5/16° ZYLINDERKOPF DISTANZHALTER STIFT SCHAFT SET DICHTUNG R2600 STREBE RS STREBE LS GEBIEGTES STREBEHALTUNGSTIFT DREHKNOPF FEDERSTIFT KUGEL 5/16° * = RECOMMENDED SPARE PARTS * = EMPFOHLENE E-TEILE 21. Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity Déclaration de conformité - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Declaraçãde conformidade EG-Conformiteitsverklaring - Samsverserklæring Överensstämmande intyg - Overensstemmelseserklæring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42040 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiara che - hereby declare that déclare par la presente que - erklären hiermit, daß por la presente declara, que - com a presente declaramos que a verklaren hiermee, dat - Vi erklærer hermed, at autoløfter model Vi erklærer herved, at løftebuk model - Vi förklarer härmed att billyft model Le gru idrauliche - The Hydraulic mobile workshop crane Les grue hydraulique d’atelier - Hydraulischer Werkstattkran Grúa hidráulica para talleres - Grua hidraulica para oficina De Kraan - Hydraulisk verkstadkran Hydraulisk verkstadkran - Hydraulisk værkstedskran W107G SE - W108G SE I sono state costruite in conformità alle normative 98/37/CE were manufactured in conformity with the normes 98/37/CE F a été construite en conformité avec les normes 98/37/CE in Übereinstimmung mit den Richtlinien 98/37/CE D E ha sido fabricado según las disposiciones 98/37/CE fue produzida em conformidade com a norma 98/37/CE P NL waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de voorschriften van richtlijn 98/37 EEG en de daaropvolgende veranderinge nen aanvullingen. ble produsert i samsvar med direktivene 98/37/CE N är tillverkad enligt i överensstämelse med bestämelser i RÅDETS DIREKTIV 98/37/EG er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i 98/37/EØF S 20/02/2002 Vice president Iori Werter GB DK
advertisement
Key Features
- Hydraulic operation
- Telescopic extension
- Safety valve
- Load capacity
- Monthly lubrication
- Annual inspection