EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 584.71 KB

EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 584.71 KB
1 - Safety warnings
Caution! – Important safety instructions: keep these
instructions in a safe place.
Caution! – For personal safety it is important to observe these instructions.
• Before starting installation, r ead this manual and that of
the receiver (or automation control unit) to ensure that the
product is suitable for the hypothetical use; take car e to
check the data in the chapter “Technical specifications”. •
Never keep the transmitter near sources of intense heat, or
naked flames; these actions may damage it or cause malfunctions and hazards. • Caution! – Even if discharged, the
batteries may contain pollutant substances; therefore never
dispose of in public waste (fig. 6); observe the relative local
regulations and procedures envisaged for battery disposal.
• Mhouse declines all liability for damage resulting from improper use of the pr oduct and other than as specified in
this manual.
2 - Product description and intended use
This transmitter is designed exclusively for the remote control of the radio r eceivers (or contr ol units) in the Mhouse
automations for external awnings, sun screens or shutters.
- Any use other than as described herein is strictly prohibited! Improper use may cause hazards, damage or
physical injury.
The transmitter has four selection keys (1, 2, 3, 4) and
four control keys (s, n, t, =). Each selection key is assigned with a specific transmission code, and therefore enables four independent transmitters housed in the same
casing. These “transmitters” (1, 2, 3, 4) can all be memorised in the same automation or each on a different automation as r equired. Ther efore each selection key has four
control keys (s, n, t, =). Thus to control an automation,
the user must first press the selection key associated with
the automation and then send the commands using the
control keys. The selected automation remains stored in the
memory until another selection key is pr essed to select a
different automation. Therefore to send several commands
to the same automation, it is sufficient to select the latter at
the beginning of the procedure. The transmitter is equipped
with a small eyelet ( B, in fig. 2) to enable attachment to a
key ring, and a wall support (fig. 3). To fix the support, use
the adhesive strip supplied (if the surface is smooth and
compact) or use the screw and plug supplied (fig. 3).
3 - Memorising the code and associating the
commands with transmitter keys
To enable use of the transmitter, its transmission code must
be stored in the memory of the r eceiver or contr ol unit of
the automation: the memorisation procedure must be
performed separately for each selection key, as each
has its own specific transmission code. During memorisation, the commands (set on the control unit) are also associated with the four control keys (s, n, t, =), according
to the procedures described below.
• “Mode I” – During the pr ocedure using this mode, the
system memorises the selection key associated with a
specific transmission code once only , automatically as signing the four control keys with the first four commands
present on the list on the control unit, according to a factory set list and or der (see fig. 5). Use of this mode enables the control of up to 4 automations with 1 transmitter,
using, for each one, the first 4 commands present in the
list of commands for the selected automation.
• “Mode II” – During the pr ocedure using this mode, the
system memorises a single selection key with the er lative
transmission code and a single control key. In this case it
is the installer’s task to select, as well as the selection
key, the required control key and the command to be associated (the command is selected fr om those available
on the automation command list). To memorise a second
control key, repeat the entire procedure. Use of this mode
enables separate control of up to 16 automations with 1
transmitter, associating each one with a control key.
The various selection keys can be memorised on the same
receiver, assigning the r elative control keys with “Mode I”
operation or “Mode II”, as shown in the example below:
– selection key n° 1 and memorisation in “Mode I”: the four
control keys are each automatically associated with the factory-set commands;
– selection key n° 2 and memorisation in “Mode II” of key
s: this is manually associated with the command “partial
open 1”.
Warning – The control keys belonging to the same selection key cannot be memorised in “Mode I” and “Mode II”
In general, for the memorisation procedures, refer to those
provided in the next paragraph and those in the er ceiver (or
control unit) instruction manual; a copy of this manual is
also available on the website www.mhouse.com.
Original instructions
Istruzioni originali
Instructions originales
3.1 - Procedures for “remote” memorisation from
the receiver
The following pr ocedures serves only to memorise addi tional transmitters when at least one transmitterhas already
been memorised on the receiver.
The current (“new”) transmitter is memorised on the receiver
without acting dir ectly on the r eceiver key, but simply by
acting within the reception range of the receiver (at max. 20
m from the latter) with another “old” transmitter, i.e. one already memorised and operative. The procedure enables
the “new” transmitter to memorise the same commands as
those present on the “old” transmitter.
To check which mode was used to memorise the “old”
transmitter, proceed as follows: 1) - check the list of controls available and above all the specific numbering in the
control unit manual. 2) - On the “old” transmitter, press
one key at a time, starting fr om the first, then second and
so on. If the first key executes command 1 on the list, the
second executes command 2 and so on (as shown in the
example below), this means that the transmitter was memorised in Mode I. If the associations ar e different then it
was memorised in Mode II.
table of commands
1 Up
2 Stop
3 Down
4 Partial open
commands on transmitter
= 1st key (––> shutter moves up)
= 2nd key (––> stops manoeuvre)
= 3rd key (––> shutter moves down)
= 4th key (––> shutter opens partially)
3.1.1 - Perform the following procedure only if the
“old” transmitter is memorised in “Mode I”
01. On the “new” transmitter , first select the r equired selection key, then press and hold any control key for at least
5 seconds, and lastly release. 02. On the “old” transmitter,
briefly press and release any key 3 times. 03. On the “new”
transmitter, press the same key pressed in point 01 once.
Repeat the entir e pr ocedure for each transmitter to be
3.1.2 - Perform the following procedure only if the
“old” transmitter is memorised in “Mode II”
01. On the “new” transmitter , first select the r equired selection key, then select the contr ol key to be memorised ,
press and hold it for at least 5 seconds, and lastly release.
02. On the “old” transmitter, briefly press and release the
key associated with the r equired command 3 times. 03.
On the “new” transmitter , press the same key pr essed in
point 01 once.
Repeat the entire procedure for each key to be memorised.
4 - Operation check
To check operation of the transmitter , simply pr ess first a
selection key then a control key. Then ensure that red Led
A starts flashing immediately and that the automation executes the envisaged command. The command associated
with each key depends on the mode in which the transmitter was memorised (refer to chapter 3).
5 - Battery replacement
When a transmitter key is pressed, if led A illuminates briefly,
this means that the battery charge is low; in this case press
and hold the key for at least half a second to enable the
transmitter to attempt delivery of the command. Otherwise
if the battery charge is too low to execute the command
(and wait for a response) the Led fades and the transmitter
turns off. In these cases, to restore normal transmitter operation, replace the battery with r eference to fig. 4 (use a
lithium battery type CR2032).
6 - Disposal
This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter . For mor e
details, refer to the instruction manual of the automation er ceiver or control unit.
Caution! Batteries main contain pollutant substances.
Therefore never dispose of in public waste (fig. 6) and observe the procedures for separate waste collection envisaged by local legislation.
The product packaging material must be disposed of in full
observance of current local legislation.
7 - Technical specifications
• GTX8 is produced by Nice S.p.a. (TV) IT, MHOUSE is a
commercial trademark owned by Nice S.p.a. • In order to
improve products, NICE S.p.a. reserves the right to modify
technical specifications at any time without notice, while
maintaining the original functionality and intended use. •
All technical specifications refer to an ambient temperature
of 20°C.
n Type: Radio transmitter for the contr ol of automations
for gates, garage doors and similar devices n Technology
adopted: Coded modulation AM OOK n Frequency:
433.92 MHz n Encoding: 64 Bit rolling code (18 billion billion combinations). n Radiated power: approx. 1mW n
Power supply: 3Vdc +20% -40% with a lithium battery
type CR2032 n Battery lifetime: 3 years, estimated on
the basis of 10 commads/day with a duration of 1s at 20°C
(battery efficiency is reduced at low temperatur es). n Environmental operating temperature: -20°C ÷ 55°C. n
Use in acid, saline or potentially explosive atmospheres:
No. n Protection rating: IP40 (use in homes or protected
environments) n Dimensions/weight: Without support 38
x 93 x h14mm / 23g - W ith support 50 x 93 x h17mm /
EC declaration of conformity
Declaration in accordance with Directive 1999/5/EC
GTX8 is produced by Nice S.p.a. (TV) I; MHOUSE is a commercial trademark owned by Nice S.p.a.
Note: The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices
of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available before
printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Number of declaration: 382/GTX8; Revision: 0; Language: IT
The undersigned, Luigi Par o, in the r ole of Managing Dir ector,
declares under his sole responsibility, that the product:
manufacturer’s name : NICE S.p.A.; address: Via Pezza Alta
n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy -Product type: transmitter 433.92MHz; model / type: GTX8; accessories: no, conform to the essential r equirements stated in article 3 of the
following EC directive, for the intended use of products:
COUNCIL of 9 Mar ch 1999 r egarding radio equipment and
telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity according to the following harmonised
- Health protection (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+A11:2009
- Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 4891 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In accordance with the dir ective 1999/5/EC (appendix V), the
product GTX8 is class 1 and marked:
Oderzo, 11 February 2011
Luigi Paro
(Managing director)
1 - Avvertenze per la sicurezza
Attenzione! – Istruzioni importanti per la sicurezza:
conservare queste istruzioni.
Attenzione! – Per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni.
• Prima di iniziar e l’installazione legger e il pr esente manuale e quello del ricevitore (o della centrale dell’automazione) per verificare se il prodotto è adatto all’uso ipotizzato; pr estare attenzione ai dati riportati nel capitolo
“Caratteristiche tecniche”. • Non tener e il trasmettitor e
vicino a fonti di calore intenso, né esporlo a fiamme libere;
tali azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. • Attenzione! – Le
pile, anche se esaurite, po trebbero con tenere sostanze
inquinanti; quindi non devono essere buttate nei rifiuti comuni (fig. 6) ma occorre smaltirle secondo i r egolamenti
locali, con i metodi pr evisti per le pile. • Mhouse non risponde dei danni rilsultanti da un uso impr oprio del prodotto, diverso da quanto previsto nel presente manuale.
2 - Descrizione del prodotto e destinazione
Il presente trasmettitore radio è destinato esclusivamente
al comando a distanza dei ricevitori radio (o delle centrali
di comando) delle automazioni Mhouse per tende da
esterno, schermi solari o tapparelle. Qualsiasi altro uso
diverso da quello descritto è da considerarsi improprio e vietato! Usi impropri possono essere causa di
pericoli o danni, a cose e persone.
Il trasmettitore ha quattro tasti di selezione (1, 2, 3, 4) e
quattro tasti di comando (s, n, t, =). Ogni tasto di selezione ha un proprio codice di trasmissione, e quindi, è
come avere nello stesso guscio quattro trasmettitori indipendenti tra loro. Questi “trasmettitori” ( 1, 2, 3, 4) possono essere memorizzati tutti nella stessa automazione,
oppure, ognuno in un’automazione diversa. Di conseguenza, ogni tasto di selezione ha a disposizione quattro
tasti di comando ( s, n, t, =). Quindi, per comandar e
un’automazione è necessario premere prima il tasto di selezione relativo all’automazione e inviare dopo i comandi
con i tasti di comando. L’automazione selezionata r esta
in memoria fino a quando viene premuto un’altro tasto di
selezione per scegliere un’altra automazione. Quindi, per
inviare più comandi a una stessa automazione, basta selezionare questa soltanto all’inizio. Il trasmettitore è dotato
di un occhiello ( B, nella fig.2) che consente di fissarlo a
un portachiavi, e di un supporto a parete (fig. 3). Per fissare il supporto utilizzare l’adesivo in dotazione (se la superficie è liscia e compatta), oppur e utilizzare la vite e il
tassello in dotazione (fig. 3).
3 - Memorizzazione del codice e associazione
dei comandi ai tasti del trasmettitore
Per poter utilizzare il trasmettitore è necessario memorizzare il suo codice di trasmissione nella memoria del ricevitore o della centrale dell’automazione: la memorizzazione deve essere fatta separatamente per ogni tasto
di selezione, in quanto ognuno ha un proprio codice
di trasmissione. Durante la memorizzazione avviene anche l’associazione dei comandi (quelli definiti nella centrale)
ai quattro tasti di comando (s, n, t, =), con le modalità
descritte di seguito.
• “Modo I” – Durante l’esecuzione della procedura che
adotta questa modalità il sistema memorizza in una
sola volta il tasto di selezione con il r elativo codice di
trasmissione e assegna automaticamente ai quattr o
tasti di comando, i primi quattro comandi presenti nella
lista comandi della centrale, nell’ordine prestabilito in
fabbrica (vedere la fig. 5). L’utilizzo di questa modalità
consente alla fine di comandare separatamente fino a 4
automazioni con 1 trasmettitore, utilizzando per ognuna i primi quattro comandi presenti nella lista comandi
dell’automazione selezionata.
• “Modo II” – Durante l’esecuzione della procedura che
adotta questa modalità il sistema memorizza il tasto di
selezione con il relativo codice di trasmissione e un singolo tasto di comando . In questo caso è l’installator e
che sceglie, oltre al tasto di selezione, anche il tasto di
comando desiderato e il comando che desidera associare a quest’ultimo (il comando viene scelto tra quelli
presenti nella lista comandi dell’automazione). Per memorizzare un secondo tasto di comando è necessario
eseguire di nuovo la procedura. L’utilizzo di questa modalità consente alla fine di comandar e separatamente
fino a 16 automazioni con 1 trasmettitor e, destinando
a ognuna un tasto di comando.
I vari tasti di selezione possono essere memorizzati in uno
stesso ricevitore, assegnando ai relativi tasti di comando
sia il funzionamento in “Modo I” sia il funzionamento “Modo
II”, come nell’esempio successivo:
– tasto di selezione n° 1 e memorizzazione in “Modo I”:
i quattro tasti di comando vengono associati automatica-
mente ognuno ai comandi prestabiliti in fabbrica;
– tasto di selezione n° 2 e memorizzazione in “Modo II”
del tasto s: questo viene associato manualmente al comando “apertura parziale 1”.
Avvertenza – I tasti di comando appartenenti a uno
stesso tasto di selezione non possono esser e memorizzati sia in “Modo I” sia in “Modo II”.
In generale, per le procedure di memorizzazione fare riferimento a quelle riportate nel paragrafo successivo e a
quelle riportate nel manuale istruzioni del ricevitore (o della
centrale); copia di questo è disponibile anche nel sito
3.1 - Procedure di memorizzazione “a distanza” dal
Le seguenti procedure servono solo per memorizzare ulteriori trasmettitori quando nel ricevitor e è gia memorizzato almeno un trasmettitore.
Il presente trasmettitore (“nuovo”) viene memorizzato nel
ricevitore senza agir e direttamente sul tasto di quest’ultimo, ma operando semplicemente nel suo raggio di ricezione (massimo a 20 m da questo) con un altr o trasmettitore “vecchio” e funzionante, già memorizzato nella
stesso ricevitore. La procedura consente al “nuovo” trasmettitore di memorizzar e gli stessi comandi pr esenti in
quello “vecchio”.
Per conoscere la modalità nella quale è memorizzato il
trasmettitore “vecchio”, procedere nel modo seguente: 1)
- nel manuale della centrale legger e la lista dei comandi
disponibili e prestare attenzione alla loro numerazione. 2)
- Con il trasmettitore “vecchio” comandare l’automazione
premendo il primo tasto, poi il secondo tasto e così via
fino all’ultimo. Se il primo tasto esegue il primo comando
della lista, il secondo esegue il secondo comando e così
via (come nell’esempio sotto), vuol dire che il trasmettitore
è memorizzato in Modo I. Se queste relazioni non ci sono
vuol dire che è memorizzato in Modo II.
tabella comandi
1 Salita
2 Stop
3 Discesa
4 Apertura parziale
comandi nel trasmettitore
= 1° tasto (––> tapparella sale)
= 2° tasto (––> ferma la manovra)
= 3° tasto (––> tapparella scende)
= 4° tasto (––> tapparella aperta
3.1.1 - Effettuare la seguente procedura soltanto
se il “vecchio” trasmettitore è memorizzato in
“Modo I”
01. Sul “nuovo” trasmettitor e scegliere prima il tasto di
selezione desiderato; quindi, sceglier e un tasto di comando qualsiasi e mantenerlo premuto per almeno 5 secondi; infine, rilasciarlo. 02. Sul “vecchio” trasmettitor e,
premere e rilasciare per 3 volte un tastoqualsiasi. 03. Sul
“nuovo” trasmettitor e, pr emere e rilasciar e 1 volta lo
stesso tasto di comando premuto al punto 01.
Ripetere tutta la pr ocedura per ogni trasmettitor e che si
desidera memorizzare.
3.1.2 - Effettuare la seguente procedura soltanto
se il “vecchio” trasmettitore è memorizzato in
“Modo II”
01. Sul “nuovo” trasmettitor e scegliere prima il tasto di
selezione desiderato; quindi scegliere il tasto di comando
che si desidera memorizzar e e mantenerlo pr emuto per
almeno 5 secondi; infine, rilasciarlo. 02. Sul “vecchio”
trasmettitore, premere e rilasciare per 3 volte il tasto as sociato al comando desiderato. 03. Sul “nuovo” trasmettitore, premere e rilasciar e 1 volta lo stesso tasto di comando premuto al punto 01.
Ripetere tutta la procedura per ogni tasto che si desidera
4 - Verifica del funzionamento
Per verificare il funzionamento del trasmettitor e è suf ficiente premere prima un tasto di selezione, poi un tasto
di comando. Quindi accertarsi nello stesso istante che il
Led A rosso lampeggi e l’automazione esegua il comando
previsto. Il comando associato ad ogni tasto di comando
dipende dalla modalità con cui è stato memorizzato il trasmettitore (leggere il capitolo 3).
5 - Sostituzione della pila
Quando si preme un tasto di comando del trasmettitore,
se il Led A si accende per un istante, significa che la pila
è parzialmente scarica; in questi casi occorr e tener premuto il tasto per almeno mezzo secondo af finché il trasmettitore possa tentare di inviare il comando. Se invece
la pila è troppo scarica per portare a termine il comando
(ed attendere un’eventuale risposta), il Led che si affievolisce e il trasmettitore si spegne. In questi casi, per ripristinare il normale funzionamento del trasmettitor e, sosti-
tuire la pila facendo riferimento alla fig. 4 (utilizzare una
pila al litio tipo CR2032).
6 - Smaltimento
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e
dunque, deve essere smaltito insieme con essa. Per i dettagli fare riferimento al manuale istruzioni del ricevitor e o
della centrale dell’automazione.
Attenzione! – Le pile possono contenere sostanze inquinanti. Pertanto non gettarle nei rifiuti comuni ( fig. 6) ma
utilizzare i metodi di raccolta dif ferenziata previsti dai regolamenti locali.
Il materiale dell’imballaggio deve essere smaltito nel pieno
rispetto della normativa locale.
7 - Caratteristiche tecniche
• GTX8 è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE è un
marchio commerciale del gruppo NICE S.p.a. • Allo scopo
di migliorare i pr odotti, NICE S.p.a. si riserva il diritto di
modificare le caratteristiche tecniche in qualsiasi momento
e senza preavviso, garantendo comunque funzionalità e
destinazione d’uso previste. • Tutte le caratteristiche tecniche sono riferite alla temperatura di 20°C.
n Tipologia: Trasmettitore radio per il contr ollo di automatismi per cancelli, portoni da garage e similari n Tecnologia adottata: Modulazione codificata AM OOK n
Frequenza: 433.92 MHz n Codifica: Rolling code con
codice a 64 Bit (18 miliar di di miliardi di combinazioni) n
Potenza irradiata: 1mW circa n Alimentazione: 3Vdc
+20% -40% con una pila al litio tipo CR2032 n Durata
della pila: 3 anni, stimata su una base di 10 comandi /
giorno della durata di 1s a 20°C (alle basse temperatur e
l’efficienza della pila diminuisce) n Temperatura ambientale di funzionamento: -20 ÷ 55°C n Utilizzo in atmosfera acida, salina o potenzialmente esplosiva: No n
Grado di protezione: IP40 (utilizzo in casa o ambienti
protetti) n Dimensioni / peso: Senza supporto 38 x 93 x
h14mm / 23g - Con supporto 50 x 93 x h17mm / 25g
Dichiarazione CE di conformità
Dichiarazione in accordo alla Direttiva 1999/5/CE
GTX8 è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I; MHOUSE è un marchio
commerciale del gruppo Nice S.p.a.
Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto
dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di
Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile
prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è
stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 382/GTX8; Revisione: 0; Lingua: IT
Il sottoscritto Luigi Par o, in qualità di Amministrator e Delegato,
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
nome produttore: NICE S.p.A.; indirizzo: Via Pezza Alta n°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; tipo di prodotto: trasmettitore 433,92MHz; modello / tipo: GTX8; accessori: no, risulta
conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla seguente dir ettiva
comunitaria, per l’uso al quale i prodotti sono destinati:
Direttiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo 1999 riguardante le apparecchiature radio e
le apparecchiature terminali di comunicazione e il reciproco riconoscimento della lor o conformità, secondo le seguenti norme
– Protezione della salute (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
– Sicurezza elettrica (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+A11:2009
– Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 4891 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In accordo alla direttiva 1999/5/CE (Allegato V), il prodotto GTX8
risulta di classe 1 e marcato:
Oderzo, 11 febbraio 2011
Ing. Luigi Paro
(Amministratore Delegato)
1 - Recommandations pour la sécurité
Attention ! – Instructions importantes pour la sécurité :
conserver ces instructions.
Attention ! – Pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions.
• Avant de commencer l’installation, lir e ce guide et celui
du récepteur (ou de la logique de commande de l’automatisme) pour vérifier si le produit est adapté à l’utilisation prévue ; faire particulièrement attention aux données indiquées
dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Ne pas
conserver l’émetteur à proximité de sources de chaleur ni
l’exposer à des flammes ; ces actions peuvent l’endommager et causer des problèmes de fonctionnement ou des situations de danger. • Attention ! – Les piles, même si elles
sont épuisées, pourraient contenir des substances polluantes ; il ne faut donc pas les jeter avec les or dures ménagères (fig. 6) mais il faut les mettr e au rebut suivant les
méthodes prévues pour les piles par les réglementations
locales. • Mhouse ne répond pas des dommages résultant
d’une utilisation impropre des produits, différente de ce qui
est prévu dans le présent guide.
2 - Description du produit et application
Le présent émetteur radio est destiné exclusivement à la
commande à distance des récepteurs radio (ou des logiques de commande) des automatismes Mhouse pour
stores pour l’extérieur et l’intérieur ou volets roulants. Toute
autre utilisation que celle décrite doit être considérée
comme impropre et interdite ! Des utilisations impropres peuvent être cause de dangers ou de dommages
aux biens et aux personnes.
L’émetteur a quatre touches de sélection (1, 2, 3, 4) et
quatre touches de commande (s, n, t, =). Chaque
touche de sélection a son propre code de transmission, et
par conséquent cela équivaut à avoir dans le même boîtier
quatre émetteurs indépendants les uns des autr es. Ces
« émetteurs » ( 1, 2, 3, 4) peuvent êtr e tous mémorisés
dans le même automatisme, ou dans un automatisme différent. Par conséquent, chaque touche de sélection a à disposition quatre touches de commande (s, n, t, =). Ainsi,
pour commander un automatisme, il faut pr esser d’abord
la touche de sélection relative à l’automatisation et envoyer
ensuite les commandes avec les touches de commande.
L’automatisme sélectionné r este en mémoir e jusqu’à ce
qu’on appuie sur une autre touche de sélection pour choisir
un autre automatisme. De ce fait, pour envoyer plusieurs
commandes à un même automatisme, il suffit de sélectionner celui-ci seulement au début. L’émetteur est muni d’un
anneau (B, dans la fig. 2) qui permet de le fixer à un porteclés et d’un support mural (fig. 3). Pour fixer le support utiliser l’adhésif fourni (si la surface est lisse et compacte), ou
bien utiliser la vis et la cheville fournies (fig. 3).
3 - Mémorisation du code et association des
commandes aux touches de l’émetteur
Pour pouvoir utiliser l’émetteur, il faut mémoriser son code
de transmission dans la mémoire du récepteur ou de la logique de commande de l’automatisme : la mémorisation
doit être faite séparément pour chaque touche de sélection dans la mesure où chacune a son propre code
de transmission. Durant la mémorisation s’effectue aussi
l’association des commandes (définies dans la logique) aux
quatre touches de commande (s, n, t, =), avec les modalités décrites ci-après.
• « Mode I » – Durant l’exécution de la pr océdure qui
adopte cette modalité, le système mémorise en une seule
fois la touche de sélection avec le code de transmission
correspondant, en attribuant automatiquement aux quatre
touches de commande, les quatre premières commandes
présentes dans la liste des commandes de la logique ,
suivant l’ordre préétabli en usine (voir la fig. 5). L’utilisation
de cette modalité permet à la fin de commander séparément jusqu’à 4 automatismes avec 1 émetteur, en utilisant pour chacun les 4 premières commandes présentes
dans la liste des commandes de l’automatisation sélectionnée.
• « Mode II » – Durant l’exécution de la pr océdure qui
adopte cette modalité le système mémorise la touche
de sélection avec le code de transmission corr espondant et une seule touche de commande . Dans ce cas,
c’est l’installateur qui choisit, en plus de la touche de
sélection, aussi la touche de commande désirée et la
commande que l’on souhaite associer à ce der nier (la
commande est choisie parmi celles présentes dans la
liste de commandes de l’automatisation). Pour mémoriser une deuxième touche de commande, il faut effectuer
de nouveau la procédure. L’utilisation de cette modalité
permet à la fin de commander séparément jusqu’à 16
automatismes avec 1 émetteur, en destinant à chacun
une touche de commande.
Les différentes touches de sélection peuvent être mémorisées dans un même récepteur, en attribuant aux touches
de commande correspondantes à la fois le fonctionnement
en « Mode I » et le fonctionnement en « Mode II », comme
dans l’exemple qui suit :
– touche de sélection n° 1 et mémorisation en « Mode I » :
les quatre touches de commande sont associées automatiquement chacune aux commandes préétablies en usine ;
– touche de sélection n° 2 et mémorisation en « Mode II »
de la touche s celle-ci est associée manuellement à la
commande « ouverture partielle 1 ».
Avertissement – Les touches de commande appartenant
à une même touche de sélection ne peuvent pas être mémorisées à la fois en « Mode I » et en « Mode II ».
En général, pour les procédures de mémorisation se référer
à celles qui figurent dans le paragraphe successif et à celles
qui sont reportées dans le guide d’instructions du récepteur
(ou de la logique) ; un exemplaire de ce guide est disponible
également dans le site www.mhouse.com.
3.1 - Procédures de mémorisation « à distance » à
partir du récepteur
Les procédures qui suivent servent uniquement à mémoriser d’autres émetteurs quand il y a déjà au moins un émetteur mémorisé dans le récepteur.
Le présent émetteur (« nouveau ») est mémorisé dans le récepteur sans agir directement sur la touche de ce der nier
mais en opérant simplement dans son rayon de réception
(au maximum à 20 m) avec un autr e émetteur « ancien »,
fonctionnant correctement et déjà mémorisé dans le même
récepteur. La procédure permet au « nouvel » émetteur de
mémoriser les mêmes commandes que celles qui sont présentes dans l’« ancien ».
Pour connaître la modalité dans laquelle l’« ancien » émetteur est mémorisé, pr océder de la façon suivante : 1) –
dans le guide de la logique de commande, lir e la liste des
commandes disponibles et faire attention à leur numération.
2) – Avec l’« ancien » émetteur, commander l’automatisme
en pressant la pr emière touche, puis la deuxième touche
et ainsi de suite jusqu’à la der nière. Si la pr emière touche
exécute la première commande de la liste, la deuxième exécute la deuxième commande et ainsi de suite (comme dans
l’exemple ci-dessous), cela signifie que l’émetteur est mémorisé en Mode I. Si ces r elations ne sont pas présentes,
cela signifie qu’il est mémorisé en Mode II.
exemple :
tableau commandes
1 Montée
2 Stop
3 Descente
4 Ouverture partielle
commandes dans l’émetteur
= 1re touche (––> volet roulant monte)
= 2e touche (––> arrête la manœuvre)
= 3e touche (––> volet roulant descend)
= 4e touche (––> volet roulant
partiellement ouvert)
3.1.1 - Effectuer la procédure suivante seulement
si l’« ancien » émetteur est mémorisé en « Mode I »
01. Sur le « nouvel » émetteur choisir d’abord la touche de
sélection désirée ; puis, choisir une touche de commande
quelconque et la garder enfoncée au moins 5 secondes ;
pour finir, la relâcher. 02. Sur l’« ancien » émetteur, presser
et relâcher 3 fois une touche quelconque. 03. Sur le « nouvel » émetteur, presser et r elâcher 1 fois la même touche
de commande que celle pressée au point 01.
Répéter toute la procédure pour chaque émetteur que l’on
souhaite mémoriser.
3.1.2 - Effectuer la procédure suivante seulement
si l’« ancien » émetteur est mémorisé en « Mode II »
01. Sur le « nouvel » émetteur choisir d’abord la touche de
sélection désirée ; puis, choisir la touche de commande que
l’on souhaite mémoriser et la garder enfoncée au moins 5
secondes ; pour finir la relâcher. 02. Sur l’« ancien » émetteur, presser et relâcher 3 fois la touche associée à la commande désirée. 03. Sur le « nouvel » émetteur , presser et
relâcher 1 fois la même touche de commande que celle
pressée au point 01.
Répéter toute la pr océdure pour chaque touche que l’on
souhaite mémoriser.
4 - Vérification du fonctionnement
Pour vérifier le fonctionnement de l’émetteur il suffit de presser d’abord une touche de sélection, puis une touche de
commande. Contrôler ensuite au même instant que la Led
A rouge clignote et que l’automatisme exécute la commande prévue. La commande associée à chaque touche
de commande dépend de la modalité avec laquelle l’émetteur a été mémorisé (lire le chapitre 3).
5 - Remplacement de la pile
Quand on presse une touche de l’émetteur, si la led A s’allume un court instant, cela signifie que la pile est en voie
d’épuisement ; dans ce cas-là, il faut appuyer sur la touche
pendant au moins une demi-seconde pour que l’émetteur
puisse envoyer la commande. Si par contre la charge de la
pile ne suffit pas à porter la commande à terme (et éventuellement attendre la réponse), la led s’affaiblit et l’émetteur
s’éteint. Dans ces cas-là, pour rétablir le fonctionnement
normal de l’émetteur, remplacer la pile en suivant les indications de la fig. 4 (utiliser une pile au lithium type CR2032).
1st group
2nd group
IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias para
la instalación y el uso
EN Installation and use instructions
and warnings
4th group
6 - Mise au rebut
Le matériel de l’emballage du pr oduit doit êtr e éliminé en
respectant les normes locales.
3rd group
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit
donc être mis au rebut avec ce dernier. Pour les détails, se
référer au guide d’instructions du récepteur ou de la logique
de commande de l’automatisme.
Attention ! – Les piles peuvent contenir des substances
polluantes. Par conséquent, ne pas les jeter à la poubelle
(fig. 6) mais suivre les règles de tri sélectif prévues par les
réglementations locales.
DE Anweisungen und Hinweise für
die Installation und die Bedienung
PL Instrukcje instalacji i użytkowania
i ostrzeżeni
NL Aanwijzingen en aanbevelingen
voor installering en gebruik
7 - Caractéristiques techniques
• GTX8 est pr oduit par NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE est modulation codée AM OOK
une marque commerciale du groupe Nice S.p.a. • Dans le
but d’améliorer les produits, NICE S.p.a. se réserve le droit
d’en modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques, en garantissant dans tous les cas le
bon fonctionnement et le type d’utilisation prévus. • Toutes
les caractéristiques techniques se réfèrent à la température
de 20 °C.
n Typologie : Émetteur radio pour commander des automatismes de portails, portes de garage et similair es n
Technologie adoptée : Modulation codée AM OOK n
Fréquence : 433,92 MHz n Codage : code variable avec
code à 64 Bits (18 milliar ds de milliards de combinaisons)
n Puissance rayonnée : 1mW environ n Alimentation :
3 Vcc +20% -40% avec une pile au lithium type CR2032n
Durée de la pile : 3 ans, estimée sur une base de 10
commandes/jour d’une durée d’1 s à 20 °C (aux basses
température l’efficacité de la pile diminue) n Température
ambiante de fonctionnement : -20 ÷ 55 °C n Utilisation
dans une atmosphère acide, saline ou potentiellement
explosive : Non n Indice de protection : IP40 (utilisation
à l’intérieur ou dans des milieux protégés) n Dimensions /
poids : Sans support 38 x 93 x h 14 mm / 23 g - A vec
support 50 x 93 x h 17 mm / 25 g
Mhouse is a commercial trademark
owned by Nice S.p.a.
Déclaration CE de conformité
Déclaration en accord avec la directive 1999/5/CE
Nice S.p.a.
Via Pezza Alta, 13 - Z.I. Rustignè - 31046
Oderzo (TV), Italia - Tel. +39 0422 85 38 38
Fax +39 0422 85 35 85
GTX8 est pr oduit par NICE S.p.a. (TV) I ; MHOUSE est une
marque commerciale du groupe Nice S.p.a.
Note : Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au
siège de Nice S.p.a., et en particulier à sa dernière révision disponible avant l’impression de ce guide. Ce texte a été réadapté
pour des raisons d’édition. Une copie de la déclaration originale
peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro déclaration : 382/GTX8 ; Révision : 0 ; Langue : FR
Je soussigné Luigi Par o en qualité d’Administrateur Délégué,
déclare sous mon entière responsabilité que le produit :
nom producteur : NICE S.p.A. ; adresse : Via Pezza Alta n°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie ; type de produit : récepteur 433,92 MHz ; modèle / type : GTX8 ; accessoires : non,
est conforme aux critères essentiels requis par la directive communautaire suivante, pour l’usage auquel ces produits sont destinés :
CONSEIL du 9 mars 1999 concer nant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunication et la
reconnaissance mutuelle de leur conformité, selon les normes
harmonisées suivantes :
– Protection de la santé (art. 3(1)(a)) : EN 50371:2002
– Sécurité électrique (art. 3(1)(a)) : EN 609501:2006+A11:2009
– Compatibilité électromagnétique (art. 3(1)(b)) : EN 301 4891 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Spectre radio (art. 3(2)) : EN 300 220-2 V2.3.1:2010
Conformément à la dir ective 1999/5/CE (Annexe V), le pr oduit
GTX8 résulte de classe 1 et est marqué :
Oderzo, le 11 février 2011
Ing. Luigi Paro
(Administrateur délégué)
Automation A
Table of commands
(Automation A)
1st key
1st command
(Automation B)
2nd key
2nd command
(Automation C)
3rd key
3rd command
(Automation D)
4th key
4th command
1 - Advertencias de seguridad
¡Atención! – Instrucciones importantes para la seguridad: conserve estas instrucciones.
¡Atención! – Es importante respetar estas instrucciones para la seguridad de las personas.
• Antes de comenzar con la instalación, lea este manual y el
del receptor (o de la central del automatismo) para comprobar si el producto es adecuado para el uso que se le debe
dar; r espete escrupulosamente los datos indicados en el
capítulo “Características técnicas”. • No coloque el transmisor cerca de fuentes de calor intenso ni lo exponga al fuego,
podría arruinarse y provocar desperfectos o situaciones de
peligro. • ¡Atención! – Las pilas, aunque estén agotadas,
podrían contener sustancias contaminantes; por consiguiente, no las arr oje a los r esiduos comunes ( fig. 6) sino
que elimínelas según las normas locales, con los métodos
previstos para las pilas. • Mhouse no responde de los daños
que pudieran surgir si el producto se utilizara de manera inadecuada y difer ente de aquella indicada en este manual.
2 - Descripción del producto y uso adecuado
Este transmisor está destinado exclusivamente para el
mando a distancia de los receptores (o de las centrales de
mando) de los automatismos Mhouse para toldos de exteriores, screens solares o persianas. ¡Un uso diferente de
aquel descrito es considerado inadecuado y está prohibido! Los usos inadecuados podrían ser peligrosos y
provocar daños a personas y bienes.
El transmisor incorpora cuatr o pulsadores de selección
(1, 2, 3, 4) y cuatro pulsadores de mando (s, n, t, =).
Cada pulsadores de selección posee un código de trans misión propio; por lo tanto, es como tener cuatro transmisores independientes entre sí en el mismo aparato. Estos
“transmisores” (1, 2, 3, 4) pueden memorizarse todos en
el mismo automatismo, o bien individualmente en otro automatismo. Por consiguiente, cada pulsador de selección
tiene a disposición cuatro pulsadores de mando (s, n, t,
=). Para accionar un automatismo es necesario pr esionar
primero el pulsador de selección relativo al automatismo y
enviar después los mandos con los pulsadores de mando.
El automatismo seleccionado queda memorizado hasta
que se presione otro pulsador de selección para elegir otro
automatismo. Para enviar varios mandos a un mismo automatismo, es suficiente seleccionar dicho automatismo al
inicio. El transmisor tiene una argolla (B en la fig.2) que permite fijarlo a un llavero y un soporte de pared (fig. 3). Para
fijar el soporte, utilice el adhesivo suministrado (si la superficie es lisa y compacta), o bien utilice el tor nillo y el taco
suministrados (fig. 3).
3 - Memorización del código y asociación de
los mandos a los pulsadores del transmisor
Para poder utilizar el transmisor es necesario memorizar su
código de transmisión en la memoria del r eceptor o de la
central del automatismo: la memorización debe hacerse
por separado para cada pulsador de selección, porque
cada uno de ellos posee un código de transmisión propio. Durante la memorización también se asocian los mandos (definidos en la central) a los cuatr o pulsadores de
mando (s, n, t, =), con las modalidades descritas a continuación.
• “Modo I” – Durante la ejecución del pr ocedimiento de
esta modalidad, el sistema memoriza, en una sola vez,
el pulsador de selección con su código de transmisión,
asignando automáticamente a los cuatro pulsadores de
mando los primeros cuatro mandos presentes en la lista
de mandos de la central, en el orden predeterminado en
fábrica (véase la fig. 5). Esta modalidad permite accionar
por separado hasta 4 automatismos con un transmisor,
utilizando para cada uno de ellos los primer os cuatro
mandos presentes en la lista de los mandos del automatismo seleccionado.
• “Modo II” – Durante la ejecución del pr ocedimiento de
esta modalidad, el sistema memoriza el pulsador de selección con su código de transmisión y un solo pulsador
de mando. En este caso, el instalador debe elegir el pulsador de selección, el pulsador de mando y el mando
que se ha de asociar a este último (el mando se selecciona entre uno de aquellos pr esentes en la lista de los
mandos del automatismo). Para memorizar un segundo
pulsador de mando es necesario realizar de nuevo el procedimiento. El uso de este modo permite accionar por
separado hasta 16 automatismos con 1 transmisor, destinando a cada uno de ellos un pulsador de mando.
Los diferentes pulsadores de selección pueden memorizarse en un mismo receptor, asignando a los pulsadores
de mando correspondientes el funcionamiento en “Modo
I” y aquel en “Modo II”, tal como en el siguiente ejemplo:
– pulsador de selección n° 1 y memorización en “Modo
I”: cada uno de los cuatro pulsadores de mando se asocia automáticamente a los mandos pr edeterminados en
Instrucciones originales
Instrukcje oryginalne
Originele instructies
– pulsador de selección n° 2 y memorización en “Modo
II” del pulsador s: este pulsador se asocia manualmente
al mando “apertura parcial 1”.
Advertencia – Los pulsadores de mando que pertenecen
a un mismo pulsador de selección no pueden memorizarse
ni en “Modo I” ni en “Modo II”.
Por lo general, para los pr ocedimientos de memorización
es necesario tomar como referencia aquellos indicados en
el siguiente apartado y aquellos indicados en el manual de
instrucciones del receptor (o de la central); la copia de este
último también está disponible en la página web www.mhouse.com.
3.1 - Procedimientos de memorización “a distancia” del receptor
Los siguientes procedimientos sirven sólo para memorizar
otros transmisores cuando el receptor tiene memorizado al
menos un transmisor.
El presente transmisor (“nuevo”) se memoriza en el receptor
sin utilizar directamente el pulsador de este último, sino colocándolo dentro del radio de alcance del r eceptor (20 m
como máximo del mismo) con otr o transmisor “viejo” que
funcione y que esté memorizado en el mismo r eceptor. El
procedimiento permite que el transmisor “nuevo” memorice
los mismos mandos presentes en el transmisor “viejo”.
Para saber el modo en el que está memorizado el transmisor “viejo”, proceda de la siguiente manera: 1) – en el manual de la central lea la lista de los mandos disponibles y
observe la numeración de los mismos. 2) - Con el transmisor “viejo” accione el automatismo pr esionando el primer
pulsador, después el segundo pulsador y así sucesivamente
hasta el último. Si el primer pulsador ejecuta el primer
mando de la lista, el segundo ejecuta el segundo mando y
así sucesivamente (como en el ejemplo de aquí abajo), significa que el transmisor está memorizado en Modo I. Si así
no fuera, significa que está memorizado en Modo II.
tabla de los mandos
1 Subida
2 Stop
3 Bajada
4 Apertura parcial
mandos en el transmisor
= 1° pulsador (––> persiana sube)
= 2° pulsador (––> detiene el
= 3° pulsador (––> persiana baja)
= 4° pulsador (––> persiana abierta
3.1.1 - Realice el siguiente procedimiento únicamente si el transmisor “viejo” está memorizado en
“Modo I”
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primero el pulsador
de selección deseado; posteriormente, seleccione cualquier
pulsador de mando y manténgalo pr esionado durante al
menos 5 segundos; por último, suéltelo. 02. Presione y
suelte 3 veces cualquier pulsador en el transmisor “viejo”.
03. Presione y suelte una vez en el transmisor “nuevo”
el mismo pulsador de mando que ha pr esionado en el
punto 01.
Repita todo el pr ocedimiento para cada transmisor que
desee memorizar.
3.1.2 - Realice el siguiente procedimiento únicamente si el transmisor “viejo” está memorizado en
“Modo II”
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primer o el pulsador de selección deseado; posteriormente, seleccione el
pulsador de mando que desea memorizar y manténgalo
presionado durante al menos 5 segundos; por último, suéltelo. 02. Presione y suelte 3 veces en el transmisor “viejo”
el pulsador asociado al mando deseado . 03. Presione y
suelte una vez en el transmisor “nuevo” el mismo pulsador
de mando que ha presionado en el punto 01.
Repita todo el procedimiento para cada pulsador que desee
4 - Control del funcionamiento
Para controlar el funcionamiento del transmisor es suficiente presionar primero un pulsador de selección y después un pulsador de mando. Asegúrese en ese momento
de que el Led A rojo destelle y que el automatismo ejecute
el mando previsto. El mando asociado a cada pulsador de
mando depende del modo con que se ha memorizado el
transmisor (lea el capítulo 3).
5 - Sustitución de la pila
Si al presionar un pulsador de mando del transmisor, el led
A se encendiera durante un instante, significa que la pila
está agotada par cialmente; en este caso, mantenga pr esionado el pulsador durante al menos medio segundo para
que el transmisor intente enviar el mando. Por el contrario,
si la pila estuviera muy descargada como para no concluir
el mando (y esperar la respuesta), la luz del Led será débil
y el transmisor se apagará. En estos casos, para restablecer el funcionamiento normal del transmisor , sustituya la
pila tomando como r eferencia la fig. 4 (utilice una pila de
litio CR2032).
6 - Desguace
Este producto forma parte integrante del automatismo y ,
por consiguiente, deberá ser eliminado junto con éste. Para
más detalles, consulte el manual de instrucciones del r eceptor o de la central del automatismo.
¡Atención! – Las pilas pueden contener sustancias contaminantes. Por lo tanto, no las arroje en los residuos normales (fig. 6) sino que realice las recogida selectiva de acuerdo
con las leyes locales.
El material de embalaje debe eliminarse respetando la normativa local.
7 - Características técnicas
• GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE es
una marca comercial del grupo Nice S.p.a. • NICE S.p.a.,
a fin de mejorar sus pr oductos, se r eserva el der echo de
modificar las características técnicas en cualquier momento
y sin pr evio aviso, garantizando la funcionalidad y el uso
previstos. • Todas las características técnicas se refieren a
una temperatura de 20°C.
n Tipo: Transmisor para controlar automatismos para puertas, puertas de garaje y similares n Tecnología utilizada:
Modulación codificada AM OOK n Frecuencia: 433.92
MHz n Codificación: Rolling code con código de 64 Bit
(18 billones de combinaciones) n Potencia irradiada:
1mW aprox. n Alimentación: 3Vdc +20% -40% con una
pila de litio CR2032 n Duración de la pila: 3 años, estimada sobre una base de 10 mandos/día de 1s de duración
a 20°C (con temperaturas bajas la duración de las baterías
disminuye) n Temperatura ambiente de funcionamiento:
-20 ÷ 55°C n Empleo en atmósfera ácida, salobre o
con riesgo de explosión: No n Grado de protección:
IP40 (uso en viviendas o entor nos protegidos) n Dimensiones / peso: Sin soporte 38 x 93 x h 14 mm / 23 g Con soporte 50 x 93 x h 17 mm / 25 g
Declaración de conformidad CE
Declaración de acuerdo con la Directiva 1999/5/CE
GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I; MHOUSE es una
marca comercial del grupo Nice S.p.a.
Nota: el contenido de esta declaración corresponde a aquello
declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice
S.p.a., y en particular, a su última revisión disponible antes de la
impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado
por motivos de impresión. La copia de la declaración original
puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 382/GTX8; Revisión: 0; Idioma: ES
El suscrito, Luigi Par o, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto:
nombre del fabricante: NICE S.p.A.; dirección: Via Pezza Alta
n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia; tipo de producto:
transmisor 433,92MHz; modelo / tipo: GTX8; accesorios: no,
es conforme a los requisitos esenciales previstos por la siguiente
directiva comunitaria, para el uso al cual los pr oductos están
Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 9 de marzo de 1999 relativa a los equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y el r ecíproco
reconocimiento de su conformidad, según las siguientes normas
– Protección de la salud [art. 3(1)(a)]: EN 50371:2002
– Seguridad eléctrica [art. 3(1)(a)]: EN 609501:2006+A11:2009
– Compatibilidad electromagnética [art. 3(1)(b)]: EN 301 489 1V1.8.1:2008, EN 301 489 3-V1.4.1:2002
- Espectro radioeléctrico [art. 3(2)]: EN 300 220-2 V2.3.1:2010
De acuerdo con la dir ectiva 1999/5/CE (anexo V), el pr oducto
GTX8 es de clase 1 y está marcado:
Oderzo, 11 de febrero 2011
Ing. Luigi Paro
(Administrador Delegado)
1 - Sicherheitshinweise
Achtung! – Wichtige Sicherheitsanweisungen. Diese
Anweisungen aufbewahren.
Achtung! – Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, sich an diese Anweisungen zu halten.
• V or der Installation diese Gebrauchsanleitung und die
des Empfängers (oder der Steuerung der Automatisierung)
lesen, um zu prüfen, ob das Produkt für den gewünschten
Zweck geeignet ist; auf die Daten des Kapitels „technische
Eigenschaften“ achten. • Den Sender nicht in der Nähe
starker Wärmequellen halten und keinen Flammen aussetzen; diese Aktionen können es beschädigen und Betriebsstörungen oder Gefahr en verursachen. - Achtung! - Die
auch leeren Batterien könnten verschmutzende Substanzen
enthalten und dürfen somit nicht in den normalen Hausmüll
geworfen werden (Abb. 6); sie müssen nach den örtlichen
Bestimmungen gemäß den Methoden für Batterien entsorgt
werden. • Mhouse übernimmt keinerlei Haftung für Schäden
infolge eines unsachgemäßen Gebrauchs des Pr oduktes,
der anders ist, als im vorliegenden Handbuch vorgesehen.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
Der vorliegende Funksender ist ausschließlich für die Steuerung auf Entfer nung der Funkempfänger (oder der Steuerungen) der Automatisierungen Mhouse für externe Markisen, Sonnenschutz oder Rollläden bestimmt. Jeder andere
Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und
untersagt! Falsche Anwendungen können einen Grund
für Gefahren für Personen oder Sachschäden darstellen!
Der Sender hat vier Wahltasten (1, 2, 3, 4) und vier Befehlstasten (s, n, t, =). Jede Wahltaste hat einen eigenen
Übersendungscode, d.h. man hat in derselben Hülle vier
unabhängige Sender. Diese „Sender“ ( 1, 2, 3, 4) können
alle in derselben Automatisierung gespeichert werden oder
jeder in einer unterschiedlichen Automatisierung. Somit hat
jede Wahltaste vier Befehlstasten zur Verfügung (s, n, t,
=). Somit muss zur Steuerung einer Automatisierung zuerst
die Wahltaste der Automatisierung und dann die Befehle
mit den Befehlstasten gedrückt werden. Die gewählte Automatisierung bleibt im Speicher, bis eine andere Wahltaste
gedrückt wird, um eine andere Automatisierung zu wählen.
Um somit mehrere Befehle an dieselbe Automatisierung zu
senden, ist es ausreichend, diese nur zu Beginn zu wählen.
Der Sender ist mit einer Öse (B, in der Abb.2), was die Befestigung an einem Schlüsselring ermöglicht, sowie einer
Wandhalterung ausgestattet (Abb. 3). Zur Befestigung der
Halterung den mitgelieferten Haftstreifen verwenden (wenn
die Oberfläche glatt und kompakt ist), oder die Schraube
und den Dübel (mitgeliefert) verwenden (Abb. 3).
3 - Speicherung des Codes und Zuweisung
der Befehle an die Tasten des Senders
Zur Nutzung des Senders ist es notwendig, seinen Über sendungscode in den Speicher des Empfängers oder der
Steuerung der Automatisierung zu speicher n: Die Speicherung muss separat für jede Wahltaste vorgenommen werden, da jede einen eigenen Übersendungscode
besitzt. Während der Speicherung erfolgt auch die Zuweisung der Befehle (in der Steuerung definiert) an die vier
Tasten des Senders ( s, n, t, =), indem die folgenden
Vorgehensweisen befolgt werden:
•“Modus I” – Während der Ausführung des V erfahrens,
das diesen Modus annimmt, speichert das System nur
ein Mal die Wahltaste mit ihrem Übersendungscode und
weist automatisch den vier Befehlstasten die ersten vier
Befehle in der Befehlsliste der Steuerung gemäß einer
werkseitig festgesetzten Reihenfolge zu (siehe Abb. 5).
Die Nutzung dieses Modus ermöglicht am Ende, bis zu
4 Automatisierungen mit 1 Sender zu steuern, indem für
jede die ersten vier Befehle in der Befehlsliste der Steuerung verwendet werden.
•“Modus II“ – Während der Ausführung des V erfahrens,
das diesen Modus annimmt, speichert das System die
Auswahltaste mit dem jeweiligen Übersendungscode und
einer einzelnen Steuertaste. In diesem wählt der Installateur außer der Wahltaste auch die gewünschte Befehlstaste und den Befehl, den er mit ihr verbinden will (der
Befehl wird unter denen der Befehlliste der Automatisierung gewählt). Zur Speicherung einer zweiten Taste ist es
notwendig, das Verfahren erneut auszuführen. Die Nutzung dieses Modus ermöglicht am Ende, bis zu 16 Automatisierungen separat mit 1 Sender zu steuern, indem
jeder eine Befehlstaste zugewiesen wird.
Die verschiedenen Wahltasten können im selben Empfänger gespeichert werden, wobei den jeweiligen Befehlstaten
die Funktion „Modus I“ wie die Funktion „Modus II“ wie im
folgenden Beispiel aufgeführt, zugewiesen werden:
- Wahltaste Nr. 1 und Speicherung im „Modus I“. Die vier
Befehlstasten werden automatisch jeweils mit den werkseitig festgesetzten Befehlen verbunden;
– Wahltaste Nr. 2 und Speicherung im „Modus II“ der Taste
s: Diese wird von Hand mit dem Befehl „teilweise Öffnung
1“ verbunden.
Hinweis – Die Befehlstasten einer selben Wahltaste können
nicht im „Modus I“ und „Modus II“ gespeichert werden.
Generell bezieht man sich bezüglich der Speicherverfahren
auf die im folgenden Abschnitt aufgeführten und auf die
in der Gebrauchsanleitung des Empfängers (oder der
Steuerung); eine Kopie dieser ist auch auf der W ebsite
www.mhouse.com erhältlich.
3.1 – Fernspeicherung über den Empfänger
Die folgenden Verfahren dienen nur zur Speicherung wei terer Sender, wenn im Empfänger schon mindestens ein
Sender gespeichert wurde.
Der vorliegende Sender („neu“) wird im Empfänger gespeichert, ohne direkt mit seiner Taste zu wirken, sondern durch
sein einfaches Vorgehen im Empfangsbereich des Empfängers (maximal 20 m davon entfer nt) mit einem ander en
„alten“ Sender, der schon im selben Empfänger gespeichert
wurde. Das Verfahren ermöglicht dem „neuen“ Sender, dieselben Befehle zu speichern, die im „alten“ enthalten sind.
Um den Modus zu erkennen, mit dem der „alte“ Sender
gespeichert wurde, geht man wie folgt vor: 1) – in der Gebrauchsanleitung der Steuerung wird die Liste der verfügbaren Befehle eingesehen und ihre Nummerierung vermerkt.
2) – mit dem „alten“ Sender die Automatisierung steuer n,
indem die erste Taste gedrückt wird, dann die zweite Taste
usw. bis zum Ende. Wenn die erste Taste den ersten Befehl
der Liste ausführt, führt die zweite den zweiten Befehl usw.
aus, wie in dem unten stehenden Befehl aufgeführt, d.h.
dass der Sender im Modus I gespeichert ist. W enn diese
Verbindungen nicht vorliegen, bedeutet das, dass er im
Modus II gespeichert ist.
Tabelle Befehle
1 Anstieg
2 Stopp
3 Senken
4 Teilöffnung
Befehle im Sender
= 1. Taste (––> Rollladen steigt an)
= 2. Taste (––> stoppt die Bewegung)
= 3. Taste (––> Rollladen sinkt)
= 4. Taste (––> Rollladen teilweise geöffnet)
3.1.1 – Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im „Modus 1“ gespeichert ist.
01. In dem „neuen“ Sender zuerst die gewünschte W ahltaste wählen, dann eine beliebige Steuertaste wählen und
mindesten 5 Sekunden gedrückt halten; schließlich freigeben. 02. Am „alten“ Sender 3 mal eine beliebige T aste
drücken und freigeben. 03. Am „neuen“ Sender, 1 Mal auf
die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste drücken, dann loslassen.
Das ganze Verfahren für jeden Sender ausführen, den man
speichern will.
3.1.2 – Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im „Modus II“ gespeichert ist.
01. In dem „neuen“ Sender zuerst die gewünschte W ahltaste wählen, dann eine beliebige zu speicher nde Steuertaste wählen und mindesten 5 Sekunden gedrückt halten;
schließlich freigeben. 02. Am „alten“ Sender 3 mal die dem
gewünschten Befehl zugewiesene Taste drücken und freigeben. 03. Am „neuen“ Sender, 1 Mal auf die vorher in
Punkt 01 gedrückte Befehlstaste drücken, dann loslassen.
Das ganze Verfahren für jede Taste wiederholen, die man
speichern will.
4 - Überprüfung der Funktionsweise
Um den Betrieb des Senders zu überprüfen, genügt das
Drücken auf eine der W ahltasten und dann eine Befehlstaste. Dann prüfen, ob die rote LED A blinkt und die Automatisierung den vorgesehenen Befehl ausführt. Der jeder
Befehlstaste zugewiesene Befehl hängt vom Modus ab, mit
dem der Sender gespeichert wurde (siehe Kapitel 3).
5 - Ersatz der Batterie
Wenn eine Befehlstaste des Senders gedrückt wird und die
Led A dagegen nur kurz erleuchtet, bedeutet das, dass die
Batterie teilweise leer ist, die Taste muss somit mindestens
eine halbe Sekunde gedrückt wer den, damit der Sender
versuchen kann, den Befehl zu übersenden. Wenn die Batterie zu leer ist, um den Befehl zu Ende zu bringen (und
eventuell die Antwort abzuwarten), schaltet sich der Sender
aus und die Led erlischt langsam. In diesen Fällen muss zur
Rückstellung der normalen Funktion des Senders die Batterie ersetzt werden, indem man sich auf die Abb. 4 bezieht
(eine Lithium-Batterie Typ CR2032 verwenden).
6 - Entsorgung
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam entsorgt werden.
Für weitere Details bezieht man sich auf die Gebrauchsanleitung des Empfängers oder der Steuerung der Automatisierung.
Achtung! - Die Batterien können umweltverschmutzende
Substanzen enthalten. Somit nicht in den gewöhnlichen
Hausmüll werfen (Abb. 6), sondern die örtlich vorgeschriebenen Methoden der Mülltrennung beachten.
Uwaga! – Ważne instrukcje bezpieczeństwa: przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
Uwaga! - Dla bezpieczeństwa osób ważne jest przestrzeganie tych instrukcji.
Das Verpackungsmaterial muss bei voller Einhaltung der
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
7 - Technische Merkmale
• GTX8 wir d von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt, MHOUSE
ist eine Handelsmarke der Firma Nice S.p.a. • Für eine
Verbesserung der Pr odukte behält sich NICE S.p.A. das
Recht vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne
vorherige Benachrichtigung zu ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktionalitäten und Einsätze garantiert bleiben.
• Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C.
n Typologie: Funksender für die Kontr olle von Automatisierungen für T ore, Garagentor e und ähnliches n Angewendete Technologie: Codierte Modulierung AM OOK n
Frequenz: 433.92 MHz n Codierung: Rolling Code mit
64 Bit Code (18 Milliarden Kombinationen) n ausgestrahlte
Leistung: Zirka 1mW n Speisung: 3Vdc +20%-40% mit
% Lithiumbatterie T yp CR2032 n Dauer der Batterie: 3
Jahre, geschätzt auf einer Basis von 10 Befehlen/T ag mit
einer Dauer von 1 Sekunde bei 20°C (bei niedrigen T emperaturen verringert sich die Effizienz der Batterien) n Betriebstemperatur: -20 ÷ 55°C n Benutzung in säureund salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Umgebung
No n n Schutzgrad: IP IP40 (Innenanwendung oder Anwendung in geschützter Umgebung) n Abmessungen/Gewicht: Ohne Halterung 38 x 93 x h14mm / 23g – Mit Halterung 50 x 93 x h17mm / 25g
Erklärung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EG
GTX8 ist von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt. (TV) I; MHOUSE ist
eine Handelsmarke der Firma Nice S.p.a.
Anmerkung: Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht
dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befinden, und insbesondere der vor dem
Druck dieser Anleitung verfügbaren, letzten Revision. Der hier
vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine
Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei
Nice S.p.a. (TV) I angefordert werden.
Erklärungsnummer: 382/GTX8; Revision: 0; Sprache: DE
Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Bevollmächtiger unter
seiner eigenen Verantwortung, dass das Produkt:
Herstellername: NICE s.p.a; Adr esse: V ia Pezza Alta N°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italien; Produkttyp: Sender
433,92MHz; Modell / Typ: GTX8; Zubehör: Nein, mit den wichtigsten Anforderungen folgender europäischer Richtlinie konform
ist, was den Einsatzzweck der Produkte betrifft:
RATES vom 9. März 1999, was Funkgeräte und T erminals für
das Fernmeldewesen und die gegenseitige Anerkennung ihr er
Konformität gemäß folgender harmonisierter Normen betrifft:
- Schutz der Gesundheit (Art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- elektrische Sicherheit (Art. 3(1)(a)): EN 609501:2006+A11:2009
- elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3(1)(b)): EN 301 4891 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Funkspektrum (Art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In Übereinstimmung mit den Richtlinien 1999/5/EG (Anlage V)
entspricht das Produkt GTX8 der Klasse 1 und ist wie folgt markiert:
Oderzo, 11. Februar 2011
Ing. Luigi Paro
(der Bevollmächtigte)
• Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj tę instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi odbiornika (lub centrali automatyki), aby sprawdzić czy urządzenie jest przeznaczone
do przewidywanego użytku; zwróć uwagę na dane zamieszczone w rozdziale “Parametry techniczne”. • Nie
umieszczaj nadajnika w pobliżu źródeł intensywnego ciepła
i nie narażaj go na działanie wolnych płomieni; może to być
przyczyną uszkodzenia spowodowanego wadliwym funkcjonowaniem lub niebezpiecznych sytuacji. • Uwaga! –
Baterie, również rozładowane, mogą zawierać substancje
zanieczyszczające; w związku z tym nie należy wyrzucać
ich razem z odpadami domowymi (fig. 6), ale należy poddawać je utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami, z zastosowaniem metod przewidzianych dla baterii. • Firma
Mhouse nie odpowiada za szkody wynikające z niewłaściwego używania urządzenia, odmiennego od przewidzianego w tej instrukcji obsługi.
2 - Opis urządzenia i jego przeznaczenie
Nadajnik radiowy przeznaczony jest wyłącznie do zdalnego
sterowania odbiornikami radiowymi (lub centralami sterującymi) automatyki Mhouse, przeznaczonej dla markiz zewnętrznych, rolet przeciwsłonecznych lub rolet wewnętrznych. Każde inne zastosowanie, odmienne od opisanego
w tej instrukcji jest niewłaściwe i zabronione! Zastosowania niewłaściwe mogą być przyczyną zagrożeń lub
szkód na rzeczach i osobach.
W nadajniku znajdują się cztery przyciski wyboru (1, 2, 3,
4) oraz cztery przyciski sterujące (s, n, t, =). Każdy
przycisk wyboru posiada własny kod transmisji, co stanowi
jak gdyby cztery niezależne nadajniki w tej samej obudowie. Te “nadajniki” (1, 2, 3, 4) mogą być wszystkie razem
wczytywane do tej samej automatyki lub każdy do innej automatyki. W konsekwencji każdy przycisk wyboru dysponuje czterema przyciskami sterującymi (s, n, t, =). Dlatego
też, aby sterować automatyką należy najpierw wcisnąć
przycisk wyboru odpowiadający danej automatyce i następnie wysłać polecenia z zastosowaniem przycisków sterujących. Wybrana automatyka pozostanie w pamięci,
dopóki nie zostanie wciśnięty inny przycisk wyboru, umożliwiający wybór innej automatyki. Czyli, aby wysłać kilka poleceń do tej samej automatyki wystarczy wybrać ją tylko na
początku. Nadajnik jest wyposażony w uchwyt (B, na
rys.2), który umożliwia przymocowanie go do breloczka do
kluczy i do uchwytu naściennego (rys. 3). Aby przymocować uchwyt należy wykorzystać klej znajdujący się w wyposażeniu, (jeżeli powierzchnia jest gładka i zwarta) lub
śrubę i kołek znajdujące się w wyposażeniu (rys. 3).
3 - Wczytywanie kodu i połączenie poleceń z
przyciskami nadajnika
Aby móc używać nadajnik należy wczytać jego kod transmisji do pamięci odbiornika lub centrali automatyki: wczytywanie musi być wykonywane oddzielnie dla każdego
przycisku wyboru, ponieważ każdy z nich posiada
własny kod transmisji. Podczas wczytywania następuje
również połączenie poleceń (zdefiniowanych w centrali) z
czterema przyciskami sterującymi (s, n, t, =), w trybach
opisanych poniżej.
• “Tryb I” – Podczas wykonywania procedury, która wykorzystuje ten tryb, system wczytuje jednocześnie przycisk
wyboru z odnośnym kodem transmisji i automatycznie
łączy z czterema przyciskami sterującymi pierwsze cztery
polecenia, znajdujące się na liście poleceń w centrali,
zgodnie z kolejnością zaprogramowaną fabrycznie (patrz
rys. 5). Używanie tego trybu umożliwia więc sterowanie
oddzielnie do czterech automatyk z zastosowaniem jednego nadajnika, wykorzystując dla każdej z nich pierwsze
cztery polecenia znajdujące się na liście poleceń w wybranej automatyce.
• “Tryb II” – Podczas wykonywania procedury wykorzystującej ten tryb, system wczytuje przycisk wyboru z odnośnym kodem transmisji i jeden pojedynczy przycisk
sterujący. W tym przypadku instalator wybiera, oprócz
przycisku wyboru, również określony przycisk sterujący
oraz polecenie, które zamierza z nim połączyć (polecenie
jest wybierane spośród tych, które znajdują się na liście
poleceń automatyki). Aby wczytać każdy przycisk sterujący należy wykonać nową procedurę. Używanie tego
trybu umożliwia więc sterowanie oddzielnie do 16 automatyk z zastosowaniem 1 nadajnika, przeznaczając dla
każdej z nich jeden przycisk sterujący.
Różne przyciski wyboru mogą być wczytywane do tego
samego odbiornika i łączone z odpowiednimi przyciskami
sterującymi zarówno w “Trybie I” jak i w “Trybie II”, jak w
przykładzie zamieszczonym niżej:
– przycisk wyboru nr 1 i wczytywanie w “Trybie I”: cztery
przyciski sterujące są automatycznie łączone z poleceniami
zaprogramowanymi fabrycznie;
– przycisk wyboru nr 2 i wczytywanie przycisku s w “Trybie II”: przycisk jest łączony w trybie ręcznym z poleceniem
“otwarcie częściowe 1”.
Uwaga – Przyciski sterujące należące do tego samego
przycisku wyboru nie mogą być wczytywane w “Trybie I”
jak również i w “Trybie II”.
Zwykle w przypadku procedur wczytywania należy odwołać
się do tych procedur, które są opisane w następnym paragrafie oraz do procedur opisanych w instrukcji obsługi odbiornika (lub centrali); ich kopia jest dostępna również na
stronie internetowej www.mhouse.com.
mień baterię, nawiązując do rys. 4 (zastosuj baterię litową
typu CR2032).
6 - Utylizacja
Niniejsze urządzenie jest integralną częścią automatyki, dlatego też powinno zostać poddane utylizacji razem z nią.
Aby uzyskać szczegółowe informacje odwołaj się do instrukcji obsługi odbiornika lub centrali automatyki.
Uwaga! – Baterie mogą zawierać substancje zanieczyszczające. Dlatego też nie wyrzucaj ich razem z odpadami
domowymi (rys. 6), ale zastosuj metody selektywnej zbiórki
odpadów, przewidziane przez przepisy lokalne.
Opakowanie urządzenia musi zostać poddane utylizacji
zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.
3.1 - “Zdalne” procedury wczytywania odbiornika
7 - Parametry techniczne
Opisane niżej procedury służą wyłącznie do wczytywania
dodatkowych nadajników, w przypadku, kiedy w odbiorniku został już wczytany co najmniej jeden nadajnik.
ten nadajnik (“nowy”) zostanie wczytany do odbiornika bez
potrzeby naciskania na przycisk odbiornika, ale musi on
znajdować się w zasięgu odbioru odbiornika (maksymalnie
do 20 m od niego), z zastosowaniem innego nadajnika
“starego” i funkcjonującego, wcześniej wczytanego do tego
samego odbiornika. Ta procedura umożliwia “nowemu” nadajnikowi przyjęcie tych samych poleceń występujących
już w “starym” nadajniku.
Aby poznać tryb, w którym został wczytany “stary” nadajnik, postępuj w następujący sposób: 1) – w instrukcji obsługi centrali przeczytaj listę poleceń do dyspozycji i zwróć
uwagę na ich numerację. 2) – Z pomocą “starego” nadajnika steruj automatyką wciskając pierwszy przycisk, następnie drugi i tak dalej, aż do ostatniego przycisku. Jeżeli
pierwszy przycisk wykona pierwsze polecenie z listy, drugi
przycisk wykona drugie polecenie i tak dalej (jak w przykładzie zamieszczonym poniżej), co oznacza, że nadajnik został wczytany w Trybie I. Brak tych powiązań oznacza, że
został on wczytany w Trybie II.
• Nadajnik GTX8 został wyprodukowany przez NICE S.p.a.
(TV) I; MHOUSE jest znakiem handlowym własności grupy
Nice S.p.a. • W celu ulepszenia produkowanych urządzeń
firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian do parametrów technicznych w każdej chwili i bez
uprzedzenia, gwarantując jednakże te same funkcje i przeznaczenie. • Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury 20°C.
tabela poleceń
1 Podnoszenie
2 Stop
3 Opuszczanie
4 Otwarcie częściowe
przyciski nadajnika
= 1 przycisk (––> roleta podnosi się)
= 2 przycisk (––> zatrzymuje
= 3 przycisk (––> roleta przesuwa
się w dół)
= 4 przycisk (––> roleta otwarta
3.1.1 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie,
jeśli “stary” nadajnik został wczytany w “Trybie I”
01. W “nowym” nadajniku wybierz najpierw odpowiedni
przycisk wyboru; następnie wybierz dowolny przycisk sterujący i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund; teraz zwolnij przycisk. 02. W „starym” nadajniku wciśnij i zwolnij 3
razy dowolny przycisk. 03. W „nowym” nadajniku wciśnij i
zwolnij 1 raz ten sam przycisk sterujący, który wcisnąłeś w
punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego nadajnika, który zamierzasz wczytać.
3.1.2 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie,
jeśli “stary” nadajnik został wczytany w “Trybie II”
01. W “nowym” nadajniku wybierz najpierw odpowiedni
przycisk wyboru; następnie wybierz przycisk sterujący,
który zamierzasz wczytać i przytrzymaj wciśnięty przez co
najmniej 5 sekund; teraz zwolnij przycisk. 02. W “starym”
nadajniku wciśnij i zwolnij 3 razy przycisk połączony z wybranym poleceniem. 03. W „nowym” nadajniku wciśnij i
zwolnij 1 raz ten sam przycisk sterujący, który wcisnąłeś w
punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego przycisku, który zamierzasz wczytać.
4 - Kontrola funkcjonowania
Aby sprawdzić funkcjonowanie nadajnika wystarczy najpierw wcisnąć przycisk wyboru i następnie przycisk sterujący. W tej samej chwili upewnij się czy czerwona dioda A
miga oraz czy automatyka wykonuje przewidziane polecenie. Polecenie połączone z każdym przyciskiem sterującym
zależy od trybu, w którym nadajnik został wczytany (przeczytaj rozdział 3).
5 - Wymiana baterii
Po wciśnięciu przycisku sterującego w nadajniku, jeśli dioda
A zaświeci się tylko na chwilę, oznacza to, że bateria jest
częściowo rozładowana; w tym przypadku przytrzymaj
przycisk wciśnięty przez co najmniej pół sekundy, aby nadajnik mógł wykonać próbę wysłania polecenia. Jeżeli natomiast bateria jest zbyt mocno rozładowana, aby móc
wykonać polecenie (i ewentualnie uzyskać odpowiedź),
dioda będzie stopniowo zmniejszać natężenie światełka a
nadajnik wyłączy się. W tym przypadku, aby przywrócić do
pierwotnego stanu zwykłe funkcjonowanie nadajnika wy-
n Typ: Nadajnik radiowy przeznaczony do sterowania automatyką do bram, drzwi garażowych i podobnych urządzeń
n Zastosowana technologia : Modulacja kodowana AM
OOK n Częstotliwość: 433.92 MHz n Kodowanie: Rolling
code z kodem 64-bitowym (18 trylionów kombinacji) n Moc
promieniowania: około 1mW n Zasilanie: 3Vps +20% 40% z jedną baterią litową typu CR2430 n Okres eksploatacji baterii: 3 lata, oszacowany dla 10 poleceń/dziennie trwających 1s w temp. 20°C (w niskich temperaturach
skuteczność baterii zmniejsza się) n Temperatura środowiskowa funkcjonowania: -20 ÷ 55°C n Stosowanie w
atmosferze kwaśnej, słonej lub potencjalnie wybuchowej: Nie n Stopień zabezpieczenia: IP IP40 (używanie w
warunkach domowych lub w środowisku zabezpieczonym)
n Wymiary / ciężar: Bez uchwytu 38 x 93 x 14mm wys./
23g – Z uchwytem 50 x 93 x 17mm wys. / 25g
Deklaracja zgodności CE
Deklaracja zgodna z Dyrektywą 1999/5/WE
Nadajnik GTX8 został wyprodukowany przez NICE S.p.a. (TV) I;
MHOUSE jest znakiem handlowym własności grupy Nice S.p.a.
Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada
oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst
w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych.
Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice
S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 382/GTX8; Wydanie: 0; Język: PL
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu
Spółki, oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
nazwa producenta: NICE S.p.A.;adres: Via Pezza Alta nr 13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; typ urządzenia: nadajnik
433,92MHz; model / typ: GTX8; urządzenia dodatkowe: nie,
jest zgodne z podstawowymi wymogami niżej zacytowanej dyrektywy europejskiej, podczas użytku, do którego te urządzenia
są przeznaczone:
z dnia 9 marca 1999 roku w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego uznawania ich zgodności, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi:
- Zabezpieczenie zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Bezpieczeństwo elektryczne (art. 3(1)(a)): EN 609501:2006+A11:2009
- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)):
EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Widmo radiowe (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
Zgodnie z dyrektywą 1999/5/WE (Załącznik V), urządzenie GTX8
zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone następującym symbolem:
Oderzo, dnia 11 lutego 2011 roku
Inż. Luigi Paro
(Członek Zarządu)
1 - Aanbevelingen voor de veiligheid
Let op! – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid:
bewaar deze aanwijzingen.
Let op! – Voor de veiligheid van de betrokken personen
is het belangrijk deze aanwijzingen op te volgen.
• Alvorens met de installatie te beginnen deze handleiding
en die van de ontvanger (of van de besturingseenheid van
de automatisering) doorlezen om na te gaan of het product
geschikt is voor het bedoelde gebruik; besteed met name
aandacht aan de gegevens uit het hoofdstuk “T echnische
kenmerken”. • Plaats de zender niet in de buurt van hittebronnen en stel hem niet bloot aan open vuur , de zender
kan hierdoor beschadigd raken en storingen of gevaarlijke
situaties veroorzaken. • Let op! – Batterijen kunnen, ook
als ze leeg zijn, vervuilende stoffen bevatten en mogen dus
niet met het gewone afval wor den weggegooid ( afb. 6),
maar moeten volgens de plaatselijke voorschriften en de
voor batterijen voorziene procedures worden afgevoerd. •
Mhouse is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van een oneigenlijk gebruik van het product, anders dan in
deze handleiding is voorzien.
2 - Beschrijving van het product en gebruiksbestemming
Deze radiozender is uitsluitend bestemd voor de afstandsbesturing van radio-ontvangers (of besturingseenheden)
van Mhouse automatiseringen voor exter ne zonwering,
zonneschermen of rolluiken. Ieder ander gebruik dient als
oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd!
Oneigenlijke toepassingen kunnen gevaren, materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaken.
De zender heeft vier selectietoetsen (1, 2, 3, 4) en vier
bedieningstoetsen (s, n, t, =). Iedere selectietoets heeft
een eigen verzendcode , en het is dus alsof men beschikt
over vier onderling onafhankelijke zendersin één behuizing.
Deze “zenders” (1, 2, 3, 4) kunnen allemaal in dezelfde automatisering worden opgeslagen, of elk in een ander e automatisering. Het r esultaat is dat ieder e selectietoets kan
beschikken over vier bedieningstoetsen (s, n, t, =). Om
een automatisering te besturen dient u eerst op de selectietoets voor de betreffende automatisering te drukken en
daarna de bedieningsinstructies te versturen met de bedieningstoetsen. De geselecteerde automatisering blijft in het
geheugen totdat er een ander e selectietoets wor dt ingedrukt om een ander e automatisering te selecter en. Om
meerdere bedieningsinstructies aan eenzelfde automatisering te sturen, hoeft u deze automatisering dus alleen maar
aan het begin te selecteren. De zender is uitgerust met een
oogje (B, op afb.2) om hem aan een sleutelhanger te bevestigen, en met een wandhouder (afb. 3). Om de houder
te bevestigen gebruikt u het bijgeleverde kleefband (als het
oppervlak glad en stevig is), of gebruikt u de bijgelever de
schroef en plug (afb. 3).
3 - In het geheugen opslaan van de code en
koppeling van de bedieningsinstructies aan
de toetsen van de zender
Om de zender te kunnen gebruiken, moet u de verzend code ervan opslaan in het geheugen van de ontvanger of
van de besturingseenheid van de automatisering: de opslag in het geheugen moet voor iedere selectietoets
apart gebeuren, aangezien elke toets een eigen verzendcode heeft. Gedurende de opslag in het geheugen
vindt ook de toewijzing van de bedieningsinstructies (die in
de besturingseenheid zijn vastgelegd) aan de vier bedieningstoetsen (s, n, t, =) plaats, volgens de hieronder beschreven modi.
• “Modus I” – Gedurende het uitvoeren van de procedure
volgens deze modus slaat het systeem in één keer de selectietoets met bijbehorende verzendcode op en wijst automatisch de eerste vier bedieningsinstructies uit de lijst
met bedieningsinstructies van de besturingseenheid toe
aan de vier bedieningstoetsen , in de volgor de die in de
fabriek is ingesteld (zie afb. 5). Door deze modus te gebruiken is het mogelijk om maximaal 4 automatiseringen
apart te besturen met 1 zender, door voor elke automatisering de eerste vier bedieningsinstructies uit de lijst van
de geselecteerde automatisering te gebruiken.
• “Modus II” – Gedurende het uitvoeren van de procedure
volgens deze modus slaat het systeem de selectietoets
op met de bijbehorende verzendcode en een enkele bedieningstoets. In dit geval is het de installateur die niet alleen de selectietoets kiest, maar ook de gewenste bedieningstoets en de bedieningsinstructie die men aan
deze toets wil koppelen (de bedieningsinstructie wor dt
gekozen uit de lijst met bedieningsinstructies van de automatisering). Om een tweede bedieningstoets op te
slaan moet de pr ocedure opnieuw wor den uitgevoer d.
Door deze modus te gebruiken is het mogelijk om maximaal 16 automatiseringen apart aan te sturen met 1 zender, door aan elk van de automatiseringen een bedieningstoets toe te wijzen.
De verschillende selectietoetsen kunnen in eenzelfde ontvanger worden opgeslagen, waarbij aan de betreffende bedieningstoetsen zowel de werking in “Modus I” als de werking in “Modus II” wordt toegewezen, zoals in het volgende
– selectietoets n° 1 en opslag in “Modus I”: de vier bedieningstoetsen worden automatisch aan de in de fabriek vastgelegde bedieningsinstructies toegewezen.
– selectietoets n° 2 en opslag in “Modus II” van de toets
s: deze wor dt handmatig gekoppeld aan de bedieningsinstructie “open gedeeltelijk 1”.
de led A een moment oplicht, betekent dit dat de batterij
gedeeltelijk leeg is; in dit geval dient u de toets tenminste
een halve seconde ingedrukt te houden opdat de zender
kan proberen om de bedieningsinstructie te verzenden. Als
de batterij daarentegen te leeg is om de bedieningsinstructie te kunnen verzenden (en een eventuele respons te kunnen afwachten), gaat de led steeds zwakker branden en
schakelt de zender uit. In dit geval dient de batterij van de
zender te wor den vervangen om de normale werking te
herstellen, zie de afb. 4 (gebruik een lithiumbatterij type
Waarschuwing – De bedieningstoetsen die bij eenzelfde
selectietoets horen kunnen niet zowel in “Modus I” als in
“Modus II” worden opgeslagen.
6 - Afvalverwerking
Over het algemeen dient u voor de procedures voor opslag
in het geheugen de aanwijzingen uit de volgende paragraaf
en die uit de instructiehandleiding van de ontvanger (of van
de besturingseenheid) te volgen; een exemplaar hiervan is
ook beschikbaar op de site www.mhouse.com.
3.1 - Procedures voor opslag in het geheugen “op
afstand” van de ontvanger
De volgende pr ocedures dienen uitsluitend voor het opslaan in het geheugen van ander e zenders wanneer er
reeds tenminste één zender in de ontvanger is opgeslagen.
Deze zender (“nieuw”) wor dt in de ontvanger opgeslagen
zonder rechtstreekse activering van de toets van de zender,
maar eenvoudigweg door in het ontvangstber eik ervan te
werken (op maximaal 20 meter afstand) met een ander e
“oude”, functionerende en al in het geheugen van dezelfde
ontvanger opgeslagen zender. Via de pr ocedure kan de
“nieuwe” zender dezelfde bedieningsinstructies opslaan als
die in de “oude” zender zijn opgeslagen.
Om te weten in welke modus de “oude” zender wer d opgeslagen, gaat u als volgt te werk: 1) - raadpleeg in de
handleiding van de besturingseenheid de lijst met beschikbare bedieningsinstructies en let op de nummers ervan. 2)
-Stuur de automatisering aan met de “oude” zender door
eerst op de eerste toets te drukken en vervolgens op de
tweede toets, en zo verder tot aan de laatste toets. Als de
eerste toets de eerste bedieningsinstructie van de lijst uitvoert, en de tweede de tweede bedieningsinstructie enzovoorts (zoals in onderstaand voorbeeld), betekent dit dat
de zender werd opgeslagen in Modus I. Als er niet zo’n verband bestaat, betekent dit dat de zender werd opgeslagen
in modus II.
tabel bedieningsinstructies
1 Omhoog
2 Stop
3 Omlaag
4 Gedeeltelijke
in de zender
= 1° toets (––> rolluik gaat omhoog)
= 2° toets (––> stopt de manoeuvre)
= 3° toets (––> rolluik gaat omlaag)
= 4° toets (––> rolluik gedeeltelijk open)
3.1.1 - Voer de volgende procedure alleen uit indien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus I”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de gewenste selectietoets; kies vervolgens een willekeurige bedieningstoets
en houd deze tenminste 5 seconden ingedrukt; laat de
toets tot slot weer los. 02. Op de “oude” zender een willekeurige toets 3 keer indrukken en loslaten. 03. Op de
“nieuwe” zender 1 maal op dezelfde toets drukken die bij
punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor elke zender die u in het
geheugen wilt opslaan.
3.1.2 - Voer de volgende procedure alleen uit indien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus II”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de gewenste selectietoets en kies vervolgens de bedieningstoets die men
wenst op te slaan en houd deze tenminste 5 seconden ingedrukt; laat de toets tot slot weer los. 02. Op de “oude”
zender de toets die gekoppeld is aan de gewenste bedie ningsinstructie 3 maal indrukken en loslaten. 03. Op de
“nieuwe” zender 1 maal op dezelfde toets drukken die bij
punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor iedere toets die u in het
geheugen op wilt slaan.
4 - Controle van de werking
Om de werking van de zender te controleren, kunt u ermee
volstaan eerst een selectietoets in te drukken en vervolgens
een bedieningstoets. Verzeker u er op hetzelfde moment
van dat de rode led A knippert en dat de automatisering de
voorziene bedieningsinstructie uitvoert. De aan ieder e bedieningstoets gekoppelde bedieningsinstructie is afhankelijk
van de modus waarmee de zender in het geheugen is opgeslagen (lees hoofdstuk 3).
5 - Vervanging van de batterij
Wanneer u op een bedieningstoets van de zender druk en
Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering
en moet dan ook samen met de automatisering worden afgedankt. Raadpleeg voor meer informatie de instructiehandleiding van de ontvanger of van de besturingseenheid.
Let op! – De batterijen kunnen vervuilende stoffen bevatten.
Gooi ze daarom niet met het gewone huisvuil weg (afb. 6)
maar volg de procedures voor gescheiden afvalverwerking
die door de plaatselijke voorschriften voorzien zijn.
De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal moet geheel en al volgens de plaatselijk geldende r egels plaatsvinden.
7 - Technische kenmerken
• GTX8 wor dt gepr oduceerd door NICE S.p.a. (TV) I,
MHOUSE is een handelsmerk van de gr oep Nice S.p.a. •
Teneinde haar producten voortdurend te kunnen verbeteren,
behoudt Nice S.p.a. zich het recht voor de technische kenmerken op elk gewenst moment en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen, waarbij de functionaliteit en de
voorziene gebruiksbestemming echter gegarandeer d blijven. • Alle technische kenmerken hebben betr ekking op
een temperatuur van 20°C.
n Typologie: radiozender voor de besturing van automatiseringen van poorten, garagedeur en en dergelijke n Toegepaste technologie: Gecodeerde Modulatie AM OOK n
Frequentie: 433.92 MHz n Codering: Rolling code met
64-bits code (18 miljar d miljar d combinaties) n Uitgestraald vermogen: circa 1mW n Voeding: 3Vdc +20% 40% met een lithiumbatterij type CR2032 n Duur van de
batterij: 3 jaar, geschat op basis van 10 bedieningsinstructies/dag van een duur van 1s bij 20°C (bij lage temperaturen
neemt het rendement van de batterij af) n Omgevingstemperatuur voor werking: -20 ÷ 55°C n Gebruik in zure,
zoute of potentieel explosieve atmosfeer: Nee n Beschermingsklasse: IP40 (gebruik in huis of beschermde
omgevingen) n Afmetingen / gewicht: zonder houder 38
x 93 x h14mm / 23g - Met houder 50 x 93 x h17mm / 25g
EG-verklaring van overeenstemming
Verklaring in overeenstemming met 1999/5/EG
GTX8 wordt geproduceerd door NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE is
een handelsmerk van de groep Nice S.p.a
Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met
wat verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij
de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste
revisie hiervan die voor het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uitgeversredenen heraangepast. U kunt een exemplaar van de originele
verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer verklaring: 382/GTX8 ; Revisie: 0; Taal: NL
Ondergetekende Luigi Par o, in de hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid
dat het product:
naam fabrikant: NICE S.p.A.; adres: Via Pezza Alta n°13, 31046
Rustignè di Oderzo (TV) Italy; producttype: zender 433,92MHz;
model / type: GTX8; accessoires: nee, voldoet aan de fundamentele vereisten die worden opgelegd door de volgende communautaire richtlijn, voor het gebruik waarvoor de pr oducten
bestemd zijn:
DE RAAD van 9 maart 1999, met betrekking tot radioapparatuur
en eindapparatuur voor communicatie en de wederzijdse erkenning van hun conformiteit, volgens de volgende geharmoniseerde
– Bescherming van de gezondheid (art. 3(1)(a)):
EN 50371:2002
– Elektrische veiligheid (art. 3(1)(a)): EN 609501:2006+A11:2009
– Elektromagnetische compatibiliteit (art. 3(1)(b)): EN 301 4891 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Radiospectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In overeenstemming met de richtlijn 1999/5/EG (Bijlage V) behoort het product GTX8 tot klasse 1 en draagt het de marke ring:
Oderzo, 11 februari 2011
Ir. Luigi Paro
(Gedelegeerd bestuurder)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF