205, IM, 0973 2051, ..
testo 205
pH- / Temperatur-Messgerät
Bedienungsanleitung
de
Instruction manual
en
Руководство пользователя
ru
2 Allgemeine Hinweise
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie
sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griffbereit auf, um bei
Bedarf nachschlagen zu können.
Kennzeichnungen
Darstellung
Taste
Text,
Bedeutung
Bemerkungen
Warnhinweis: Warnung!
Schwere Körperverletzungen können eintreten,
wenn die genannten Vorsichtsmaßnahmen
nicht getroffen werden.
Warnhinweis aufmerksam
lesen und die genannten
Vorsichtsmaßnahmen treffen!
Warnhinweis: Vorsicht!
Leichte Körperverletzungen oder Sachschäden
können eintreten, wenn die genannten Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Warnhinweis aufmerksam
lesen und die genannten
Vorsichtsmaßnahmen treffen!
Hinweis
Hinweise besonders
beachten.
Tastenbezeichnung
Taste drücken.
Displayinhalt
Text bzw. Symbol wird auf
dem Display angezeigt.
Inhalt
Allgemeine Hinweise ..................................................................2
Inhalt 3
1. Sicherheitshinweise ................................................................4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................5
3. Produktbeschreibung ............................................................6
3.1 Anzeige- und Bedienelemente ............................................................6
3.2 Spannungsversorgung ........................................................................6
3.3 Aufbewahrungskappe ..........................................................................7
3.4 Wand- / Transporthalterung ..................................................................7
4. Inbetriebnahme ......................................................................7
5. Bedienung ............................................................................8
5.1 Ein- / Ausschalten ................................................................................8
5.2 Gerät einstellen ....................................................................................8
5.3 Messen ................................................................................................9
5.4 Gerät kalibrieren ................................................................................10
6. Wartung und Pflege ............................................................11
6.1 Elektrolyt-Gel prüfen ..........................................................................11
6.2 Gehäuse reinigen ..............................................................................11
6.3 Sonde reinigen ..................................................................................11
6.4 Sonde wechseln ................................................................................12
6.5 Batterie wechseln ..............................................................................12
7. Fragen und Antworten ......................................................13
8. Technische Daten ................................................................14
9. Zubehör und Ersatzteile ......................................................14
de
Inhalt 3
4 1. Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise
Elektrische Gefahren vermeiden:
Nicht an oder in der Nähe von spannungsführenden Teilen
messen!
Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren:
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vorgegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden.
Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern.
Temperaturangaben auf Sonden / Fühlern beziehen sich nur auf
den Messbereich der Sensorik. Handgriffe und Zuleitungen
keinen Temperaturen über 70°C aussetzen, wenn diese nicht
ausdrücklich für höhere Temperaturen zugelassen sind.
Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrieben ist.
Nur Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten durchführen, die in
der Dokumentation beschrieben sind. Dabei an die vorgegebenen Handlungsschritte halten. Aus Sicherheitsgründen
nur Original-Ersatzteile von Testo verwenden.
Fachgerecht entsorgen:
Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben.
Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umweltschonende Entsorgung.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 205 ist ein handliches Messgerät zur Messung von
pH-Wert und Temperatur.
Einsatzbereiche sind die Messung von halbfesten Medien in der
Lebensmittelherstellung und -bearbeitung:
Schlachthäuser, Zerlegebetriebe, Wareneingangskontrolle bei
Transporten, Käseherstellung, Bäckereibetriebe.
Das testo 205 ist nicht für diagnostische Messungen im
medizinischen Bereich geeignet!
Folgende Komponenten des Produkts sind entsprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit Lebensmitteln
ausgelegt:
Die Messfühler von der Messspitze bis 1cm vor dem Fühlerhandgriff
bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind dabei die
Hinweise über Einstechtiefen in der Bedienungsanleitung oder die
Markierung(en) am Messfühler zu beachten.
de
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 5
6 3. Produktbeschreibung
3. Produktbeschreibung
3.1 Anzeige- und Bedienelemente
Display
ON/HOLD:
Ein- / Ausschalten,
Messwerte halten
Sondenfassung mit
Schraubring
MODE:
Funktion wechseln
CAL: Modus “Kalibrierung”
aufrufen
Batteriefach
3.2 Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung erfolgt über vier Knopfzellen
(Typ LR44, im Lieferumfang).
3.3 Aufbewahrungskappe
Die mit Elektrolyt-Gel gefüllte Aufbewahrungskappe dient zur Lagerung der
Sonde zwischen den Messungen.
Die Sonde ist nur bei Lagerung im
Elektrolyt-Gel sofort einsatzbereit.
Befand sich die Sonde für längere Zeit außerhalb des ElektrolytGels, muss sie für ca. 12h wieder in Elektrolyt-Gel gelagert werden, um sich zu regenerieren.
Die Aufbewahrungkappe kann auch auf die Wand- / Transporthalterung aufgesteckt werden.
3.4 Wand- / Transporthalterung
Die Wand- / Transporthalterung mit Gürtelhalter und Aufsteckvorrichtung für die Aufbewahrungskappe dient zur sicheren Aufbewahrung des Messgeräts an einem
festen Platz oder beim Transport.
4. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
1 Batteriefach herausziehen.
2 Batterien (4 x Typ LR44) einsetzen. Polung beachten!
3 Batteriefach einschieben.
4 Schutzstreifen an der Oberseite der Aufbewahrungkappe
abziehen.
de
3. Produktbeschreibung 7
8 5. Bedienung
5. Bedienung
5.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten:
ON/HOLD
.
- Alle Segmente leuchten kurz auf und das Gerät wechselt in
den Messmodus.
Gerät ausschalten:
ON/HOLD
gedrückt halten.
5.2 Gerät einstellen
Folgende Funktionen können eingestellt werden:
Funktion
Beschreibung
Einstellmöglichkeiten
Temperatureinheit
Auto Hold (AUTO HOLD)
Einheit einstellen
Messwert automatisch halten,
sobald dieser stabil ist*
Anzeige der im Gerät hinterlegten Steigungs-und Offsetwerte (Betrag)
1-, 2- oder 3-PunktKalibrierung einstellen
Kalibrierpunkte einstellen
°C oder °F
On (eingeschaltet) oder
OFF (ausgeschaltet)
keine
(nur Information)
Steigung / Offset
Kalibriermethode (CAL)
Kalibrierpunkte (CAL pH)
Auto Off (AUTO OFF)
Displaybeleuchtung (bl)
Beeper (bP)
1P, 2P oder 3P
1P: 4, 7 oder 10
2P: 4 7 oder 7 10
Gerät schaltet nach10min ohne On (eingeschaltet) oder
Tastenbetätigung selbständig
OFF (ausgeschaltet)
aus
Displaybeleuchtung bei jeder
On (eingeschaltet) oder
Tastenbetätigung für ca. 3s
OFF (ausgeschaltet)
einschalten
Hinweiston (Tastenbestätigung, On (eingeschaltet) oder
stabiler Messwert erreicht bei
OFF (ausgeschaltet)
eingeschalteter Auto HoldFunktion)
* Änderung geringer 0,02pH in 20s
Der Einstellvorgang kann durch Ausschalten des Gerätes
abgebrochen werden. Die vorgenommenen Änderungen werden dann nicht gespeichert.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
1 Einstellmodus öffnen:
MODE
ON/HOLD
gedrückt halten +
2 Temperatureinheit (°C oder °F) wählen:
Auswahl bestätigen: MODE .
CAL
3 Auto Hold ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen: MODE .
.
.
CAL
.
- Die im Gerät hinterlegten Steigungs- und Offsetwerte werden
zur Information angezeigt.
5. Bedienung 9
MODE
.
5 Kalibriermethode (1P, 2P oder 3P) wählen:
Auswahl bestätigen: MODE .
CAL
de
4 Ansicht wechseln:
.
Wenn 1- oder 2-Punkt-Kalibrierung eingestellt wurde:
Kalibrierpunkte (4, 7 oder 10, bzw. 4 7 oder 7 10) wählen:
CAL . Auswahl bestätigen: MODE .
6 Auto Off ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen: MODE .
CAL
.
7 Displaybeleuchtung ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen: MODE .
8 Beeper ein- (On) oder ausschalten (OFF): CAL .
Auswahl bestätigen und Einstellungen speichern:
CAL
MODE
.
.
- Alle Segmente leuchten kurz auf und das Gerät wechselt in
den Messmodus.
5.3 Messen
Gerät vorbereiten
Bleiben beim Herausziehen der Sonde aus der Aufbewahrungskappe größere Mengen Elektrolyt-Gel an der Sonde
haften, ist dies ein Zeichen dafür, dass das Gel verbraucht ist.
Aufbewahrungskappe erneuern.
pH-Sonde vor und nach jeder Messung mit gering konzentrierter Seifenlauge und anschließend mit Leitungswasser
abspülen (Wassertemperatur unter 40 °C). Mit einem Papiertuch trocken tupfen, nicht reiben!
Nach Lagerung in der Waagerechten:
Sonde kurz schütteln, um Gasbläschen zu lösen, die sich
eventuell in der Sondenspitze gebildet haben.
1 Aufbewahrungskappe vorsichtig abziehen.
2 Gerät einschalten:
ON/HOLD
.
Messung durchführen
Messspitze aus Glas, Bruchgefahr!
Verletzungsgefahr durch Glasteile, die im Messmedium zurückbleiben.
Messspitze der pH-Sonde nach jeder Messung auf Beschädigungen prüfen.
10 5. Bedienung
Sonde in das zu messende Medium eintauchen/einstechen.
- Die gemessenen pH- und Temperaturwerte werden angezeigt.
Die Messwerte werden zweimal pro Sekunde aktualisiert.
Messwerte manuell halten:
ON/HOLD
ON/HOLD
Messung erneut starten:
.
.
- Ist Auto-Hold eingeschaltet, blinkt AUTO HOLD, bis das Gerät
einen stabilen pH-Messwert gefunden hat. Die Messwerte
werden dann gehalten (AUTO HOLD leuchtet). Wird innerhalb
von 300s kein stabiler pH-Messwert gefunden, wird die
Messung abgebrochen ( und AUTO HOLD leuchten).
Messung erneut starten: ON/HOLD .
Messung beenden
1 Gerät ausschalten:
ON/HOLD
gedrückt halten.
2 pH-Sonde mit Leitungswasser oder gering konzentrierter
Seifenlauge (Wassertemperatur unter 40 °C) abspülen und mit
einem Papiertuch trocken tupfen, nicht reiben!
3 Sonde in die mit Elektrolyt-Gel gefüllte Aufbewahrungkappe
stecken.
Die Sondenspitze muss in das Elektrolyt-Gel eingetaucht sein.
Elektrolyt-Gel sauber halten.
5.4 Gerät kalibrieren
Beachten Sie auch die Anwendungshinweise, die der Pufferlösung beiliegen (Testo-Puffer: siehe Etikett).
Beim Kalibrieren ist es wichtig, dass die Glassonde nicht den
Kunststoff der Flasche berührt. Gerät nicht in der Flasche
stehen lassen, da sich sonst Kalibrierabweichungen von bis
zu ±0,4 pH ergeben können.
Das Gerät ist eingeschaltet und befindet sich im Messmodus.
1 Kalibriermodus öffnen:
CAL
.
- Kalibrierpunkt (4, 7 oder 10) wird angezeigt und CAL blinkt.
2 Kalibrierpunkt überspringen: MODE .
-oderSonde in die Pufferlösung eintauchen und Kalibrierung starten:
CAL .
- Das Gerät wartet auf einen stabilen Messwert: AUTO blinkt.
- Ist ein stabiler Messwert vorhanden (Änderung geringer
0,02pH in 20s), wird der Kalibrierpunkt kalibriert und das
Gerät wechselt zum nächsten Kalibrierpunkt (falls vorhanden) bzw. zur Anzeige des Steigungs- und Offsetwerts.
Kalibrierung manuell durchführen: CAL .
Handlungsschritt 2 für die weiteren Kalibrierpunkte wiederholen.
- Nach Abschluss der Kalibrierung wird der Betrag des
Steigungs- und Offsetwerts angezeigt. Ist der Betrag des Steigungswerts kleiner als 50mV / pH oder der Betrag des
Offsetwerts größer als 60mV, ist die pH-Elektrode verbraucht
und sollte ausgetauscht werden.
3 Zurück zur Messansicht:
CAL
.
6. Wartung und Pflege
6.1 Elektrolyt-Gel prüfen
Elektrolyt-Gel der Aufbewahrungskappe regelmäßig auf Verunreinigungen und ausreichenden Füllstand prüfen. Bei Bedarf
Aufbewahrungskappe erneuern.
6.2 Gehäuse reinigen
Gehäuse bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch (Seifenlauge) reinigen. Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden!
6.3 Sonde reinigen
Zerstörung der Sonde durch unsachgemäße Reinigung!
Verletzungsgefahr durch Glasteile, die im Messmedium zurückbleiben.
Nur die angegebenen Reinigungsmittel verwenden.
Je nach Art der Verschmutzung eignen sich folgende Reinigungsmittel:
- Fett: haushaltsübliches Spülmittel
- Eiweiß: Pepsin
Das Verwenden von warmem Wasser verbessert die Reinigungswirkung.
de
5. Bedienung 11
12 5. Bedienung
1. Spülmittel bzw. Pepsin auf ein Tuch geben und damit die
Sonde sanft abwischen (nicht reiben, da dies zur Bildung von
statischen Aufladungen führt).
2. Die Sonde mit klarem, warmen Wasser abspülen.
3. Die Sonde zur Stabilisierung mindestens 1 Stunde
(besser: 12 Stunden) in die Aufbewahrungslösung stellen.
4. Die Sonde anschließend neu kalibrieren (siehe 5.4 Gerät kalibirieren, Seite 11).
6.4 Sonde wechseln
Nach einem Sondenwechsel muss das Gerät neu kalibriert
werden (siehe 5.4 Gerät kalibrieren, Seite 11)!
Gerät muss ausgeschaltet sein. Steckerkontakte am Gerät dürfen
nicht berührt werden!
1 Schraubring gegen den Uhrzeigersinn drehen und Sonde
abziehen.
2 Neue Sonde aufstecken (Führungsnuten beachten) und
Schraubring im Uhrzeigersinn festdrehen.
6.5 Batterie wechseln
1 Batteriefach herausziehen.
2 Leere Batterien herausnehmen und
neue Batterien (4 x Typ LR44) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach einschieben.
7. Fragen und Antworten 13
Frage
Mögliche Ursachen
Messwerte instabil.
Statische Aufladung.
Luftpolster der Messelektrode
ist in die Messspitze gelangt.
pH-Elektrode eingetrocknet.
leuchtet.
Restkapazität der Batterie
<10 h.
Gerät schaltet selbständig
aus.
Funktion Auto Off eingeschaltet.
Er1 leuchtet.
Ungültiger Steigungswert
der pH-Elektrode.
Er2 leuchtet.
Er3 leuchtet.
Er4 leuchtet.
pH-Elektrode defekt.
Ungültiger Offsetwert
der pH-Elektrode.
pH-Elektrode defekt.
Ungültiger Steigungswert
der pH-Elektrode nach
3-Punkt-Kalibrierung.
pH-Elektrode defekt.
Sonde nicht korrekt gesteckt.
pH-Elektrode defekt.
de
7. Fragen und Antworten
Mögliche Lösung
pH-Elektrode mit
Leitungswasser oder
gering konzentrierter
Seifenlauge abspülen.
pH-Elektrode wie ein
Fieberthermometer nach
unten ausschütteln.
pH-Elektrode für einige
Stunden in Wasser oder
verdünnte Salzsäure
stellen.
Batterie wechseln (siehe
6.4 Batterie wechseln,
S. 12)
Auto Off ausschalten.
(siehe 5.2 Gerät
einstellen, S. 8)
Gerät neu kalibrieren,
evtl. neue Pufferlösung
verwenden.
Sonde austauschen.
Gerät neu kalibrieren,
evtl. neue Pufferlösung
verwenden.
Sonde austauschen.
Gerät neu kalibrieren,
evtl. neue Pufferlösung
verwenden.
Sonde austauschen.
Verbindung prüfen.
Sonde austauschen.
Fall wir Ihre Frage nicht beantworten konnten, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst.
Kontaktdaten siehe Rückseite dieses Dokuments oder Internetseite www.testo.com/service-contact.
14 8. Technische Daten
8. Technische Daten
Eigenschaft
Werte
Messgrößen
Messwertaufnehmer
Messbereich
Auflösung
Genauigkeit
Temperaturkompensation
Fühler
Messrate
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Spannungsversorgung
Batteriestandzeit
Gehäuse
Schutzart
CE-Richtlinie
Abmessungen (L x B x H)
Garantie
pH / °C
pH-Elektrode/ NTC
0...14 pH / ±0...+60 °C (kurzfristig bis +80°C, max. 5min)
0,01 pH / 0,1 °C
±0,02 pH / ±0,4 °C
automatisch
Sondenmodul
2/s
±0...+50 °C
-20...+70 °C
4 x Knopfzelle, Typ LR44
ca. 80h
ABS
IP 65
2004/108/EG
145 x 38 x 167
2 Jahre, ausgenommen: Sondenmodule, Garantiebe
dingungen: siehe Internetseite
www.testo.com/warranty
9. Zubehör und Ersatzteile
Bezeichnung
Artikel-Nr.
Sonden-Modul inkl. Aufbewahrungskappe mit Elektrolyt-Gel
Aufbewahrungskappe 205 mit Elektrolyt-Gel, 1 Stück
pH-Pufferlösung (4,01pH), 250ml, 1 Stück
pH-Pufferlösung (7,00pH), 250ml, 1 Stück
Alukoffer
0650 2051
0554 2051
0554 2061
0554 2063
0554 2069
testo 205
pH / Temperature Measuring Instrument
Bedienungsanleitung
de
Instruction Manual
en
Руководство пользователя
ru
16 General Information
General Information
Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before putting it to use.
Keep this documentation to hand so that you can refer to it when
necessary.
Symbols and what they mean
Symbol
Taste
Text,
Meaning
Remarks
Warning text: Warning!
Serious physical injuries could occur
if the precautionary measures
specified are not taken.
Please read warning
carefully and take the
precautionary measures
specified.
Warning text: Caution!
Light physical injuries could occur
if the precautionary measures
specified are not taken.
Please read warning
carefully and take the
precautionary measures
specified.
Note
Pay particular attention
to Notes.
Button name
Press button.
Display content
Text or symbol is shown
on the display.
Contents 17
1. Safety Information ................................................................18
2. Intended Purpose ................................................................19
3. Product Description ............................................................20
3.1 Display and control elements ............................................................20
3.2 Power ................................................................................................20
3.3 Storage cap ......................................................................................21
3.4 Wall/Transport bracket ......................................................................21
4. Initial Operation ....................................................................21
5. Operation ............................................................................22
5.1 Switching on/off ................................................................................22
5.2 Setting instrument ..............................................................................22
5.3 Measuring ..........................................................................................23
5.4 Calibrating instrument ........................................................................24
6. Service and Maintenance ....................................................26
6.1 Checking electrolyte gel ....................................................................26
6.2 Cleaning housing ..............................................................................26
6.3 Cleaning probe ..................................................................................26
6.4 Changing the probe ..........................................................................27
6.5 Changing battery ..............................................................................27
7. Questions and Answers ......................................................28
8. Technical data ......................................................................29
9. Accessories and Spare Parts ..............................................30
en
Contents
18 1. Safety Information
1. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not measure on or near live parts!
Preserving product safety / warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force.
Do not store together with solvents (e.g. acetone).
Temperature data on probes / sensors refer only to the measurement area of the sensors. Do not expose handles and
cables to temperatures greater than 70°C if they are not
specifically designed for higher temperatures.
Open the instrument only when this is expressly described in
the documentation for maintenance purposes.
Only the maintenance and service work described in the documentation should be carried out. Please adhere to the steps
specified. For safety reasons, only original spare parts from
Testo should be used.
Ensure correct disposal:
Disposal of defective rechargeable batteries and spent batteries at the collection points provided.
Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
2. Intended Purpose 19
testo 205 is a practical instrument for measuring pH value and
temperature.
Its appliclation areas include the measurement of semi-solid substances in the food production and processing sector:
abattoirs, cutting plants, Incoming goods checks during
transport, cheese production and in bakeries.
testo 205 is not suitable for diagnostic measurements in the
medical sector.
The following components of the product are designed for continuous
contact with foodstuffs in accordance with the regulation
(EC) 1935/2004:
The measurement probe up to 1 cm before the probe handle or the
plastic housing. If provided, the information about penetration depths
in the instruction manual or the mark(s) on the measurement probes
should be noted.
en
2. Intended Purpose
20 3. Product Description
3. Product Description
3.1 Display and control elements
Display
ON/HOLD:
On/Off switch,
holds readings
Probe socket with
screw ring
MODE:
change function
CAL: Calls up “calibration”
mode
Battery comparment
3.2 Power
Power is via four button cells (Type LR44, included with delivery).
3. Product Description 21
The storage cap filled with electrolyte gel is
used to store the probe between measurements.
The probe is only immediately ready to
operate if stored in electrolyte gel.
If the probe has been out of the electrolyte gel for a longer period
of time, it must be stored in the electrolyte gel for approx. 12
hours to regenerate.
The storage cap can also be attached to the wall/transport bracket.
3.4 Wall/Transport bracket
The wall/transport bracket with belt holder
and attachment unit for the storage cap is
used for the safe storage of the measurement instrument at a fixed point or during
transport.
4. Initial Operation
Insert battery
1 Remove battery compartment.
2 Insert batteries (4 x Type LR44). Watch
out for +/-!
3 Push battery compartment back in.
4 Remove protection strip on the storage cap.
en
3.3 Storage cap
22 5. Operation
5. Operation
5.1 Switching on/off
Switch on instrument:
ON/HOLD
.
- All segments light up briefly and the instrument changes to the
measurement mode.
ON/HOLD
Switch off instrument: Keep
pressed.
5.2 Setting instrument
The following functions can be set:
Function
Description
Setting options
Temperature unit
Auto Hold (AUTO HOLD)
Sets unit
Automatically holds reading,
as soon as it is stable*
Displays gradient and offset
values stored in the instrument
Sets 1, 2 or 3 point
calibration
Sets calibration points
°C or °F
On (switched on) or
OFF (switched off)
None
(Information only)
1P, 2P or 3P
Gradient / Offset
Calibration method (CAL)
Calibration points (CAL pH)
Auto Off (AUTO OFF)
Display light (bl)
Beeper (bP)
Instrument switches off
automatically after 10 minutes
if no button has been pressed
Display light goes on for
approx. 3 s whenever a
button is activated
Warning sound (button pressed,
stable reading reached with
Auto Hold function switched on)
1P: 4, 7 or 10
2P: 4 7 or 7 10
On (switched on) or
OFF (switched off)
On (switched on) or
OFF (switched off)
On (switched on) or
OFF (switched off)
* Modification less than 0.02pH in 20s
The setting procedure can be interrupted by switching off the
instrument. The modifications are then not saved.
The instrument is switched off.
1 Opening the setting mode:
MODE
is kept pressed +
2 Select temperature unit (°C or °F):
Confirm selection: MODE .
3 Switch Hold on (On) or off (OFF):
Confirm selection: MODE .
CAL
CAL
ON/HOLD
.
.
.
- The gradient and offset values stored in the instrument are displayed as information.
4 Change view:
MODE
.
5. Operation 23
5 Select calibration method (1P, 2P or 3P):
Confirm selection: MODE .
CAL
.
Select calibration points (4, 7 or 10, and 4 7 or 7 10):
Confirm selection: MODE .
6 Switch Auto Off on (On) or off (OFF):
Confirm selection: MODE .
CAL
7 Display light on (On) or off (OFF):
Confirm selection: MODE .
CAL
CAL
en
If 1 or 2 point calibration has been set:
.
.
.
8 Switch beeper on (On) or off (OFF): CAL .
Confirm selection and save settings: MODE .
- All of the segments light up briefly and the instrument changes
to the measurement mode.
5.3 Measuring
Setting up the instrument
If large quantities of the electrolyte gel are stuck to the probe
when removed from the storage cap, it is a sign that the gel is
spent.
A new storage cap is needed.
Clean off the pH probe before and after each measurement
with low concentration soap water followed by tap water
(water temperature should be below 40 °C). Dab dry with a
paper towel. Do not rub.
After horizontal storage:
Briefly shake the probe in order to release any gas bubbles
which may have formed in the probe tip.
1 Carefully remove storage cap.
2 Switch on instrument:
ON/HOLD
.
Carry out measurement
Measurement tip made of glass, risk of breakage!
Risk of injury on account of glass parts which remain in the
measurement medium.
Check measurement tip of pH probe after each measurement for damage.
24 5. Operation
Immerse/penetrate probe in the medium to be measured.
- The measured pH and temperature values are displayed. The
readings are updated twice a second.
ON/HOLD
Hold readings manually:
Restart measurement:
ON/HOLD
.
.
- If Auto-Hold is switched on, AUTO HOLD flashes until the
instrument has found a stable pH reading. The readings are
then frozen (AUTO HOLD lights up). If no stable pH readings
have been found within 300s, the measurement is stopped
( and AUTO HOLD light up).
Restart measurement: ON/HOLD .
Finish measurement
1 Switch off instrument: Keep
ON/HOLD
pressed.
2 Clean off the pH probe with low concentration soap water followed by tap water (water temperature should be below
40 °C). Dab dry with a paper towel. Do not rub.
3 Insert probe in the storage cap filled with electrolyte gel.
The probe tip must be immersed in the electrolyte gel. Keep
electrolyte gel clean.
5.4 Calibrating instrument
Please also adhere to the instructions supplied with the buffer
solution (Testo buffer: see label).
During calibration it is important, that the glass probe does not
touch the synthetic material of the bottle. Preferably do not
leave the instrument in the bottle, as variations in calibrations of
up to ± 0.4 pH can arise.
The instrument is switched on and is in the measurement mode.
1 Open calibration mode:
CAL
.
- Calibration point (4, 7 or 10) is shown and CAL flashes.
2 Skip calibration point: MODE .
-orImmerse probe in the buffer solution and start calibration:
CAL .
- The instrument waites for a stable reading: AUTO flashes.
- If a stable reading is available (change less than 0.02pH in
20s), the calibration point calibrates and the instrument
changes to the next calibration point (if available) or to the
gradient and offset value display.
Carry out calibration manually: CAL .
Repeat Step 2 for additional calibration points.
- Once calibration is complete, the amount of the gradient and
offset value is shown. If the amount of the gradient value is less
than 50mV / pH or the amount of the offset value is greater
than 60mV, the pH electrode is spent and must be replaced.
3 Return to measurement view:
CAL
.
en
5. Operation 25
26 6. Service and Maintenance
6. Service and Maintenance
6.1 Checking electrolyte gel
Check the electrolyte gel in the storage cap regularly for contamination and ensure it is filled to the correct level. Replace
storage cap if necessary.
6.2 Cleaning housing
Clean housing with a damp cloth (soap water) if dirty. Do not
use abrasive cleaning agents or solutions!
6.3 Cleaning probe
Destruction of probe due to incorrect cleaning!
Danger of injury due to glass parts remaining in the
measurement medium.
Use only the cleaning substances stated.
Depending on the type of contamination, the following cleaning
substances are suitable:
- Fat: domestic dishwashing liquid
- Protein: pepsin
The use of warm water improves the cleaning effect.
1. Apply dishwashing liquid or pepsin to a cloth and gently wipe
(do not rub, as this leads to static charging).
2. Rinse the probe with clear warm water.
3. To stabilize the probe, place in the storage solution for at least
1 hour (better 12 hours)..
4. Re-calibrate the probe (see 5.4 Calibrating instrument,
page 24).
6. Service and Maintenance 27
The instrument must be newly calibrated once a probe has
been changed (See 5.4 Calibrating instrument, page 24)!
Instrument must be switched off. Plug contacts in the instrument
should not be touched!
1 Turn screw ring anti-clockwise and remove probe.
2 Attach new probe (watch for guide groove) and tighten screw
ring in a clockwise direction.
6.5 Changing battery
1 Pull out battery compartment.
2 Remove spent batteries and insert new
batteries (4 x Type LR44). Watch out for
+/-.
3 Reinsert battery compartment.
en
6.4 Changing the probe
28 7. Questions and Answers
7. Questions and Answers
Question
Possible causes
Readings instable.
Static charge.
Air cushion from measurement
electrode gets into measurement
tip.
pH electrode has dried out.
lights up.
Remaining capacity of battery
< 10h.
Instrument switches
itself off.
Auto Off function is switched on.
Er1 lights up.
Invalid gradient value
of pH electrode.
Er2 lights up.
Er3 lights up.
Er4 lights up.
pH electrode defective.
Invalid offset value
of the pH electrode.
pH electrode defective.
Invalid gradient value
of pH electrode following
3 point calibration.
pH electrode defective.
Probe not inserted correctly.
pH electrode defective.
Possible solution
Rinse off pH electrode
with tap water or
low concentration
soap water.
Shake pH electrode in a
downward direction like
with a fever thermometer.
Place pH electrode for
several hours in water or
diluted hydrochloric acid.
Change battery (See
6.4 Changing battery,
P. 11)
Auto Off.
(See 5.2 Setting
instrument, P. 8)
Recalibrate instrument,
a new buffer solution
could be used.
Change probe.
Recalibrate instrument,
a new buffer solution
could be used.
Change probe.
Recalibrate instrument,
a new buffer solution
could be used.
Change probe.
Check connection.
Change probe.
If we have not answered your question, please contact your nearest distributor or Testo Customer Service point. For contact data,
see back of this document or web page www.testo.com/servicecontact
8 Technical data 29
Feature
Values
Parameters
Sensor
Measurement range
Resolution
Accuracy
Temperature compensation
Probe
Measuring rate
Operating temperature
Storage temperature
Power
Battery life
Housing
Protection class
CE guideline
Dimensions (l x w x h)
Warranty
pH / °C
pH electrodes/ NTC
0 to 14 pH / ±0 to +60 °C (short-term to +80°C, max. 5min)
0.01 pH / 0.1 °C
±0.02 pH / ±0.4 °C
Automatic
Probe module
2/s
±0 to +50 °C
-20 to +70 °C
4 x button cell, Type LR44
Approx.80h
ABS
IP 65
2004/108/EEC
145 x 38 x 167
2 years, excluding probe modules, warranty conditions:
see www.testo.com/warranty
en
8. Technical data
30
9. Accessories and Spare Parts
Name
Item no.
Probe module incl storage cap with electrolyte gel
Storage cap 205 with electrolyte gel, 1 off
pH buffer solution (4.01pH), 250ml, 1 off
pH buffer solution (7.00pH), 250ml, 1 off
Aluminium case
0650 2051
0554 2051
0554 2061
0554 2063
0554 2069
testo 205
Прибор для измерения pH/температуры
Bedienungsanleitung
de
Instruction Manual
en
Руководство пользователя
ru
32 Общая информация
Общая информация
Внимательно прочитайте данный документ и ознакомьтесь с правилами
эксплуатации прибора до начала работы. Держите данную инструкцию под
рукой для того чтобы всегда можно было найти необходимую информацию.
Символы и их значение
Символ
Taste
Text,
Значение
Примечания
Предупреждение: Warning!
При несоблюдении мер безопасности
может быть нанесен
серьезный вред вашему здоровью.
Внимательно прочтите и
примите необходимые меры
безопасности
.
Предупреждение: Caution!
При несоблюдении мер безопасности
может быть нанесен
легкий вред вашему здоровью.
Внимательно прочтите и
примите необходимые меры
безопасности
Примечание
Обратите особое внимание
на примечание.
Название кнопки
Нажмите кнопку
Индикация на дисплее
Текст или символ, указанный
на дисплее.
Содержание 33
Содержание
3.1 Отображение и элементы управления ................................................................36
3.2 Питание ..........................................................................................................36
3.3 Колпачок для хранения ....................................................................................37
3.4 Держатель для переноски и фиксации на стене ..................................................37
4. Начало эксплуатации ........................................................................37
5. Эксплуатация ..................................................................................38
5.1 Включение/ выключение ..................................................................................38
5.2 Установки прибора ..........................................................................................38
5.3 Измерения ......................................................................................................39
5.4 Калибровка прибора ........................................................................................40
6. Сервис и обслуживание ....................................................................42
6.1 Проверка геля<электрол ..................................................................................42
6.2 Чистка корпуса ................................................................................................42
6.3 Замена батарей ..............................................................................................42
6.4 Замена зонда ..................................................................................................43
6.5 Замена батареи ..............................................................................................43
7. Вопросы и ответы ............................................................................44
8. Технические характеристики ............................................................45
9. Принадлежности и запасные части ....................................................46
ru
1. Информация по безопасности ..........................................................34
2. Область применения ........................................................................35
3. Описание продукта............................................................................36
34 1. Информация по безопасности
1. Информация по безопасности
Избегайте поражения электрическим током:
Запрещено использовать прибор для проведения измерений на или
рядом с объектами, находящимися под напряжением!
Обеспечение сохранности прибора/ предотвращение гарантийных
случаев:
Используйте прибор правильно в соответствии с его назначением и
заданными параметрами. Не применяйте силу.
Не храните прибор рядом с растворителями (ацетон и т.п.).
Данные рабочей температуры зондов/ датчиков относятся только к
диапазону температур, измеряемых зондом/ датчиком. Не подвергайте
рукоятку и кабели воздействию температуры выше 70°C, если их
конструкция не предполагает воздействие более высоких температур.
Открывайте прибор, только когда в документации по эксплуатации
имеется четкое описание процедуры необходимого ремонта.
Открывайте прибор, только когда в документации по эксплуатации
имеется четкое описание процедуры необходимого ремонта.
Обеспечение правильной утилизации:
Дефектные аккумуляторы и разряженные батареи должны быть
утилизированы в предназначенном для этого месте.
Вышлите прибор нам после окончания его срока службы. Мы
утилизируем его в соответствие с требованиями по защите окружающей
среды.
2. Область применен 35
2. Область применения
Он может применяться для измерения полутвердых субстанций при
производстве прудуктов питания и их обработке: скотобойни, разделочные,
входной контроль поставляемой продукции, производство сыра и хлебо<
булочных изделий.
testo 205 не может использоваться для диагностических
измерений в медицине.
Следующие компоненты прибора предназначены для продолжительного контакта
с пищевой продукцией согласно предписаниям (EC) 1935/2004:
Измерительный зонд, глубина погружения 1 см до ручки зонда, либо до
пластиковго корпуса. Информация л глубине погружения должна быть указана в
руководстве пользователя, либо непосредственно на самом измерительном
зонде.
ru
testo 205 это прибор для измерения значения pH и температуры.
36 3. Описание продукта
3. Описание продукта
3.1 Дисплей и элементы управления
Дисплей
ВКЛ/ФИКС:
кнопка Вкл/Выкл,
зафиксировать
значение
Разъем для зонда с
винтовым кольцом
РЕЖИМ:
изменение функции
Калибровка: Переключает в
режим калибровки
Отсек для
батарей
3.2 Питание
Питание осуществляется посредством 4<х круглых батарей (тип LR44,
включенные в поставку).
3. Описание продукта 37
3.3 Колпачок для хранения
Зонд готов к непосредственному использованию,
только если он хранится в геле<электролите. Если
зонд долгое время находился вне геля<электролита, его нужно поместить в
гель<электролит для восстановления, приблизительно на 12 часов.
Колпачок, также можно прикрепить к держателю для переноски и фиксации
на стене.
3.4 Держатель для переноски и фиксации на стене
Данный держатель с зажимом для ремня и
креплением для колпачка используется для
безопасного хранения прибора в фиксированной
точке или при его переноске.
4. Начало эксплуатации
Установка батарей
1 Выдвиньте отсек для батарей.
2 IВставьте батареи (4шт., тип LR44).
Соблюдайте полярность +/6!
3 Верните отсек в прежнее положение.
4 Удалите защитную ленту на колпачке для хранения зонда.
ru
Данный колпачок, наполненый
гелемэлектролитом используется для хранения
зонда в промежутках между измерениями.
38 5. Эксплуатация
5. Эксплуатация
5.1 Включение/ выключение
Включение прибора:
ON/HOLD
.
< Все сегменты дисплея загораются на короткий период времени, затем
прибор переходит в режим измерения.
ON/HOLD
Выключение прибора: Удерживайте кнопку
нажатой.
5.2 Установки прибора
Могут быть установлены следующие функции:
Функция
Описание
Установочные опции
Единицы измерения t
Авт. фиксация (AUTO HOLD)
Установка
Автоматич. фиксация показаний,
если они стабильны*
Отображение градиентных и
офсетных значений хранящихся
в приборе
Установка 1, 2 или 3 точек
калибровки
Установка точек калибровки
°C или °F
On (вкл.) или
OFF (выкл.)
Отсутствует
(Только информация)
Градиент/Офсет
Метод калибровки( (CAL)
Точки калибровкиs (CAL pH)
Авто выкл. (AUTO OFF)
Подсветка дисплея (bl)
Beeper (bP)
1P, 2P или 3P
1P: 4, 7 или 10
2P: 4 7 или 7 10
Прибор выключается
On (Вкл) или
автоматически через 10 мин
OFF (Выкл)
если не нажимается любая кнопка
Подсветка дисплея включена
On (Вкл) илиr
около 3 сек при активации
OFF (switched off)
данной кнопки.
Warning sound (button pressed, On (switched on) or
stable reading reached with
OFF (Выкл)
Auto Hold function switched on)
* Изменение менее 0.02pH в течении 20сек
Процедура установки может быть прервана при выключении прибора.
Все изменения не сохраняются.
Прибор выключен.
1 Активация режима установок:
MODE
нажата +
2 Выбор единиц температуры (°C или °F):
Подтверждение выбора: MODE .
3 Фиксация вкл. (On) или выкл. (OFF):
Подтверждение выбора: MODE .
CAL
CAL
ON/HOLD
.
.
.
< Информативное отображение градиентных и офсетных значений.
4 Изменить вид:
MODE
.
5. Эксплуатация 39
5 Выберите метод калибровки (1P, 2P или 3P):
Подтверждение выбора: MODE .
CAL
.
Если установлены точки калибровки 1 или 2:
CAL
6 Активировать автоматическое откл (On) или выкл (OFF):
Подтверждение выбора: MODE .
7 На дисплее загорается (On) или (OFF):
Подтверждение выбора: MODE .
CAL
CAL
.
ru
Выберите точки калибровки (4, 7 или 10, и 4 7 или 7 10):
Подтверждение выбора: MODE .
.
.
8 Включите звуковой сигнал (On) или выключите (OFF): CAL .
Подтверждение выбора и сохранение установок: MODE .
< Все сегменты дисплея загораются на короткий период времени, затем
прибор переходит в режим измерения.
5.3 Измерения
Подготовка прибора
Если большое кол<во геля<электролита остается на зонде, извлеченном
из колпачка, то это значит, что гель просрочен.
Необходим новый колпачок.
Перед и после использования pH зонда необходимо произвести его
очистку мыльным раствором малой концентрации с последующим
ополаскиванием проточной водой (не более 40°C). Сушить на х/б
полотенце. Не тереть.
После хранения в горизонтальном положении:
Встряхните зонд для того что бы выпустить пузырьки газа, которые
могли образоваться в колпачке зонда.
1 Аккуратно снимите колпачок.
2 Включите прибор:
ON/HOLD
.
Проведите измерения
Измерительный наконечник сделан из стекла,
обращаться с осторожностью!
Осколки наконечника, оставшиеся в измеряемой субстанции
представляют опасность.
Проверяйте сохранность наконечника pH зонда после каждого
измерения.
40 5. Эксплуатация
Погрузите зонд в измеряемую среду.
< Отображаются измеренные значения pH и температуры. Показания
обновляются два раза в секунду.
ON/HOLD
Фиксировать показания вручную:
Повторить измерения:
ON/HOLD
.
.
< Если авто фиксация включена, индикатор, AUTO HOLD мигает до
момента регистрации стабильного значения pH.. Затем показания
регистрируются (AUTO HOLD горит). Если стабильное значение не
определяется в течении 300сек, измерения прекращаются. ( и
AUTO HOLD горят).
Повторить измерения: ON/HOLD .
Прекращение измерений
1 Выключить прибор: Держать
ON/HOLD
нажатой.
2 Очистить pH зонд мыльным раствором малой концентрации с
последующим ополаскиванием проточной водой (не более 40°C). Сушить
на бумажном полотенце. Не тереть.
3 Поместите зонд в колпачок с гелем<электролитом.
Наконечник зонда должен быть помещен в гель<электролит. Гель<
электролит должен быть свежий.
5.4 Калибровка прибора
Следуйте инструкциям, поставляемым с буферным раствором (Testo
буфер: см. маркировку).
При калибровке важно, чтобы стеклянный наконечник не касался
синтетического материала флакона. Старайтесь не оставлять прибор во
флаконе, т.к. погрешность калибровки ± 0.4 pH может возрасти.
Прибор включен и находится в режиме измерений.
1 Активировать режим калибровки:
CAL
.
< Отображается точка калибровки (4, 7 или 10) iи высвечивается CAL.
2 Пропустить точку калибровки: MODE .
6иил6
Погрузите зонд в буферный раствор и начните калибровку:
CAL
.
< Прибор дожидается стабильных показаний: высвечивается AUTO.
< При наличии стабильных показаний (вариации менее 0.02pH в теч.
20сек), прибор калибруется в данной точке и переходит к следующей
точке калибровки (при ее наличии) или к отображению градиентных
5. Эксплуатация 41
и офсетных значений.
Ручная калибровка:
CAL
.
< По завершению калибровки, отображается кол<во градиентных и
офсетных значений. Если кол<во градиентных значений менее 50мВ/рН
или кол<во офсетных значений более 60 мВ, то это значит, что рН
электрод пришел в негодность и требуется его замена.
3 Возврат в режим измерений: Нажать любую кнопку:
CAL
.
ru
Повторите шаг 2 для калибровки в дополнительных точках.
42 6. Сервис и обслуживание
6. Сервис и обслуживание
6.1 Проверка геля<электролита
Регулярно проверяйте гель<электролит в контейнере на предмет
загрязнения и достаточности объема. При необходимости заменяйте
колпачек для хранения.
6.2 Очистка корпуса
В случае загрязнения очищайте корпус прибора, используя влажную
ткань (мыльную воду). Не использовать абразивные чистящие средства
и растворители.
6.3 Очистка зонда
Возможно разрушение зонда в результате
неправильной очистки!
Опасность получения травмы из<за стеклянных частей,
оставшихся в среде измерения.
Используйте только рекомендуемые чистящие средства.
В зависимости от типа загрязнения, подходят следующие чистящие
средства :
< Жиры: жидкие бытовые посудомоечные
< Белок: пепсин
Использование теплой воды усилит очищающий эффект.
1. Нанесите на ткань чистящее средство, либо пепсин, и остороно
протрите (не натирайте зонд, так как это приводит к возникновению
статического разряда).
2. Промыть зонд с чистой теплой водой.
3. Для стабилизации зонда, выдержите его в условиях подходящий для
хранения в течении, как минимум, 1 часа (желательно 12 часов).
4. Проведите перекалибровку зонда см 5.4 Калибровка прибора, стр 24).
6. Сервис и обслуживание 43
6.4 Замена зонда
Прибор должен быть выключен. Не трогать руками контакты для
подключения зонда!
1 Поверните винтовое кольцо против часовой стрелки и снимите зонд.
2 Подсоедините новый зонд (следите за направляющей канавкой) и
заверните винтовое кольцо по часовой стрелке.
6.5 Замена батарей
1 Выдвиньте отсек для батарей.
2 Вставьте батареи (4шт., тип LR44).
Соблюдайте полярность +/6!
3 Верните отсек в прежнее положение.
ru
При замене зонда прибор должен быть заново откалиброван. (см.
5.4 Калибровка прибора, стр. 24)!
44 7. Вопросы и ответы
7. Questions and Answers
Вопрос
Возможные причины
Нестабильные показания.
Статический разряд.
Воздушная подушка из
электрода попала
в измерительный наконечник..
pH электрод высох.
светится
Остающийся заряд батарей
< 10ч.
Прибор выключается
сам
Включена функция авто выкл.
Er1 светися
Неправильное значение на
pH электроде.
Er2 светися
Отказ pH электрода.
Неправильное значение на
офсета на pH электроде.
Er3 светися
Отказ pH электрода.
Неправильное значение
градиента pH электрода
Er4 светися
при 3<х точечной калибровке.
Отказ pH электрода
Зонд не корректно зафиксирован.
Отказ pH электрода.
Возможное решение
Всполоснуть pH электрод
проточной водой или
мыльным раствором
малой концентрации.
Стряхнуть pH электрод
вниз, как градусник.
Поместить pH электрод
на несколько часов в воду
или разбавленную
хлористоводородную
кислоту.
Заменить батареи (См.
6.4 “Замена батарей”,
стр. 11)
Авто выкл.
(См 5.2 “Установки
прибора”, стр. 8)
Перекалибровать
прибор,использовать
новый буферный раствор.
a new buffer solution
could be used.
Заменить зонд.
Перекалибровать прибор,
использовать новый
буферный раствор.
Заменить зонд.
Перекалибровать прибор,
использовать новый
буферный раствор.
Заменить зонд.
Проверить соединение
Заменить зонд.
Если мы не ответили на ваш вопрос, просим обратится к вашему
дистрибьютеру или в сервисный центр Testo. Контактная информация
приведена гарантийном листе или указана в Интернет по адресу
www.testo.com/service<contact
8 Технические характеристики 45
Характеристика
Значения
Измеряемые параметры
Сенсор
Measurement range
Разрешение
Погрешность
Температурная компенсация
Зонд
Периодичность замеров
Рабочая температура
Температура хранения
Питание
Ресурс батареи
Корпус
Класс защиты
Директива CE
Размеры (дxшxв)
Гарантия
pH / °C
pH электрод/NTC
0 до 14 pH / ±0 до +60 °C ((краткосрочно до +80°C, макс. 5мин)
0.01 pH / 0.1 °C
±0.02 pH / ±0.4 °C
Автоматическая
Модуль зонда
2 измерения в сек.
±0 до +50 °C
<20 до +70 °C
4x круглые батареи, тип LR44
Около 80 часов
ABS
IP 65
2004/108/EEC
145 x 38 x 167
2 года, исключая модули зондов, условия гарантии:
www.testo.ru/warranty
ru
8. Технические характеристики
46 9. Принадлежности и запасные части
9. Принадлежности и запасные части
Наименование
№ заказа.
Модуль зонда с колпачком для хранения и гелем<электролитом
Колпачек для хранения 205 с гелем<электролитом, 1 шт
pH буферный раствор (4.01pH), 250мл, 1 шт.
pH буферный раствор (7.00pH), 250мл, 1 шт.
Алюминевый корпус
0650 2051
0554 2051
0554 2061
0554 2063
0554 2069
ru
47
testo AG
Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch
Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch
Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0
Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00
E-Mail: [email protected]
Internet: http://www.testo.com
0973 2051 de en ru 05
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement