Werbung
Werbung
Betrieb ® A-25 3A2018C DE PLURAL COMPONENT PROPORTIONER Elektrisch beheiztes Mehrkomponenten-Druckluftdosiergerät Zum Spritzen oder zur Ausgabe von PU-Schäumen im Verhältnis 1:1 und anderen schnell härtenden Materialien im Verhältnis 1:1. Zum Einsatz in explosiven Umgebungen und Gefahrenzonen nicht geeignet. Dieses Modell kann vor Ort auf die folgenden Versorgungsspannungen eingestellt werden: 230 V, 1 Phase 230 V, 3 Phasen 380 V, 3 Phasen Zulässiger Betriebsüberdruck: 2000 psi (14 MPa, 138 bar) Maximaler Lufteingangsdruck: 80 psi (550 kPa, 5,5 bar) Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen in diesem Handbuch aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Informationen zu den einzelnen Modellen sowie über die jeweiligen zulässigen Betriebsüberdrücke und Zulassungen sind auf Seite 10 enthalten. ti16811b Inhaltsverzeichnis Dosiergerätemodelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Systeme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verwandte Handbücher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Wichtige Informationen zu Isocyanat (ISO) . . . . . 7 Selbstentzündung des Materials . . . . . . . . . . . . . 8 Halten Sie die Komponenten A und B getrennt . 8 Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten . . 9 Schaumharze mit 245 fa Treibmitteln . . . . . . . . . 9 Materialwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Typische Installation, ohne Zirkulation . . . . . . . . 10 Typische Installation, mit Zirkulation . . . . . . . . . 11 Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Temperaturregler und Anzeigen . . . . . . . . . . . . 14 Systemvorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Aufstellung des Reactors A-25 . . . . . . . . . . . . . 16 Bestimmung der Stromquelle . . . . . . . . . . . . . . 16 Anforderungen an die Stromversorgung . . . . . . 16 Konfiguration für die Versorgungsspannung . . . 17 System erden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Einrichtung des Iso-Pumpen-Schmiersystems . 19 Materialzufuhr-Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Luftzufuhranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Zirkulations-/ Druckentlastungsleitungen . . . . . . . . . . . . . 20 Installation des Materialtemperatursensors (FTS) . . . . . . . . 20 Anschluss des beheizten Schlauchs . . . . . . . . . 20 Die Materialeinlassventile A und B an der Pistole schließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Anschluss des Wippendschlauchs an der Pistole oder am Materialverteiler der Pistole . . . . . 21 2 Erstmalige Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Eine Druckprüfung am Schlauch durchführen . . 22 Temperaturen einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Auffüllen der Schmiermittelbehälter mit TSL-Flüssigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Spritzeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Parken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Vorgehensweise zur Druckentlastung . . . . . . . . . 27 Abschalten des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tägliche Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Materialzirkulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Zirkulation durch das Reactor-Gerät . . . . . . . . . 31 Zirkulation durch den Pistolenverteiler . . . . . . . 32 DataTrak Bedien- und Anzeigeelemente . . . . . . . 33 DataTrak-Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Einrichtungsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Betriebsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Diagnosecodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Diagnosecodes für die Temperaturregelung . . . 36 Diagnosecodes für DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . 36 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3A2018C Dosiergerätemodelle Dosiergerätemodelle Alle Dosiergeräte können für den Betrieb mit 380 V (4 Leiter), 230 V (3 Leiter) oder 230 V (1 Leiter) konfiguriert werden Ø. Enthält: Teile-Nr. Zulässiger Betriebsüberdruck psi (MPa, bar) Zulässiger Luftbetriebssolldruck psi (kPa, bar) DataTrak (nur Doppelhubzahl) Räder 262572 2000 psi (14, 138) 80 psi (550, 5,5) --- --- 262614 2000 psi (14, 138) 80 psi (550, 5,5) 24A592 ✔ Zulassungen 3172585 Conforms to ANSI/UL Std. 499 Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No. 88 Systeme Alle System umfassen ein Dosiergerät, Spritzpistole und einen beheizten Schlauch von 60 Fuß (18,3 m) Länge. Teil Zulässiger Betriebsüberdruck psi (MPa, bar) Dosiergerät (siehe Typische Installation, ohne Zirkulation) Beheizter Schlauch Spritzpistole 50 Fuß (15 m) 10 Fuß (3 m) Modell Teil 246050 Probler P2 GCP2R1 246101 P22614 AP2614 2000 (14, 138) 262614 246678 2000 (14, 138) 262614 246678 246050 Fusion™ CS2614 2000 (14, 138) 262614 246678 246050 ™ P22572 AP2572 2000 (14, 138) 262572 246678 246050 Fusion CS Probler P2 2000 (14, 138) 262572 246678 246050 Fusion™ AP GCP2R1 246101 CS2572 2000 (14, 138) 262572 246678 246050 Fusion™ CS CS01RD AP CS01RD Verwandte Handbücher Die Handbücher stehen unter www.graco.com zur Verfügung. Komponenten-Handbücher auf Englisch: Handbuch 3A1570 309577 309815 309827 309852 309572 309550 3A2018C Beschreibung Dosiergerät Reactor A-25, Reparatur - Teile Dosierpumpe, Reparatur - Teile Zufuhrpumpensatz, Anleitungen - Teile Luftzufuhrsatz Zufuhrpumpe, Anleitungen Teile Zirkulations- und Rücklaufschlauchsatz, Anleitungen - Teile Beheizter Schlauch, Anleitungen - Teile Handbuch Beschreibung 312666 Fusion™ CS-Spritzpistole, Anleitungen Teile 313213 Probler-P2-Spritzpistole, Anleitungen - Teile 313541 DataTrak-Sätze, Installation - Teile 312796 NXT® Luftmotor, Anleitungen - Teile Fusion™ AP-Spritzpistole, Anleitungen Teile 3 Warnhinweise Warnhinweise Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden. WARNUNG GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG Dieses Gerät muss geerdet sein. Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen Stromschlag verursachen. • Schalten Sie vor dem Abziehen von Kabeln und vor Durchführung von Servicearbeiten oder der Installation von Geräten immer den Netzschalter aus. • Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Stromquelle an. • Die Verkabelung darf ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden und muss sämtlichen Vorschriften und Bestimmungen des Landes entsprechen. GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden. • Das Sicherheitsdatenblatt (SDS) für Anweisungen zur Handhabung und Informationen zu speziellen Gefahren – z. B. Langzeiteinwirkungen – der verwendeten Materialien lesen. • Beim Spritzen, bei der Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich darauf achten, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist, und immer angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Siehe Warnhinweise Persönliche Schutzausrüstung in diesem Handbuch. • Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen. SCHUTZAUSRÜSTUNG Immer angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen und darauf achten, dass beim Spritzen, bei der Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich die Haut vollständig abgedeckt ist. Durch Schutzausrüstung können schwere Verletzungen wie Langzeiteinwirkungen, Einatmung giftiger Dämpfe, allergische Reaktionen, Verbrennungen, Augenverletzungen und Gehörverlust vermieden werden. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen: • Eine gut sitzende Atemmaske, eventuell mit einem zusätzlichen Beatmungsgerät, chemikalienundurchlässige Handschuhe, Schutzkleidung und Sicherheitsschuhe entsprechend den Empfehlungen des Materialherstellers und der örtlichen Behörden. • Schutzbrille und Gehörschutz. VERBRENNUNGSGEFAHR Geräteoberflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden: • Niemals heiße Flüssigkeit oder heiße Geräte berühren. 4 3A2018C Warnhinweise WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. So wird die Brand- und Explosionsgefahr verringert: • Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden. • Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen. • Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten. • Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind. • Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Siehe Anweisungen zur Erdung. • Nur geerdete Schläuche verwenden. • Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. • Wenn Sie statische Funkenbildung wahrnehmen oder einen elektrischen Schlag verspüren, schalten Sie das Gerät sofort ab. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn das Problem erkannt und behoben wurde. • Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein. GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT Material, das unter hohem Druck aus der Pistole, aus undichten Schläuchen oder beschädigten Komponenten austritt, kann in die Haut eindringen. Diese Art von Verletzung sieht unter Umständen lediglich wie ein einfacher Schnitt aus. Es handelt sich aber tatsächlich um schwere Verletzungen, die eine Amputation zur Folge haben können. Sofort einen Arzt aufsuchen. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. • Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten. • Nicht die Hand über den Materialauslass legen. • Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken. • Stets die Schritte im Abschnitt Vorgehensweise zur Druckentlastung befolgen, wenn die Spritzarbeiten abgeschlossen sind und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden. • Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen. • Schläuche und Kupplungen täglich prüfen. Verschlissene oder schadhafte Teile unverzüglich austauschen. 3A2018C 5 Warnhinweise WARNUNG GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen. • Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen. • Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Genauere Angaben zu den Technischen Daten finden Sie in den Handbüchern zu den einzelnen Geräten. • Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Genauere Angaben zu den Technischen Daten finden Sie in den Handbüchern zu den einzelnen Geräten. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige Informationen zum Material den Händler nach dem entsprechenden Datenblatt zur Materialsicherheit fragen. • Den Arbeitsbereich nicht verlassen, solange das Gerät eingeschaltet ist oder unter Druck steht. Schalten Sie das Gerät komplett aus und befolgen Sie die Anweisungen zur Vorgehensweise zur Druckentlastung, wenn das Gerät nicht verwendet wird. • Das Gerät täglich prüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch Original-Ersatzteile des Herstellers ersetzen. • Gerät nicht verändern oder modifizieren. • Das Gerät nur für den vorgegebenen Zweck benutzen. Bei Fragen, an den Kundendienst wenden. • Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen. • Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden. • Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten. • Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften einhalten. GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind, kann zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. • Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethylen, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten. • Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind. Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen. GEFAHR THERMISCHER AUSDEHNUNG Wenn Materialien in abgeschlossenen Räumen, einschließlich Schläuchen, erhitzt werden, kann dies aufgrund der thermischen Ausdehnung zu einem schnellen Anstieg des Drucks führen. Übermäßiger Druck kann zum Bersten des Geräts führen und schwere Verletzungen verursachen. • Ein Ventil öffnen, um die Ausdehnung des Materials während der Erhitzung zuzulassen. • Den Schlauch abhängig von den Einsatzbedingungen in regelmäßigen Abständen ersetzen. GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen. • Abstand zu beweglichen Teilen halten. • Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. • Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Führen Sie daher vor Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durch und schalten Sie alle Energiequellen ab. 6 3A2018C Wichtige Informationen zu Isocyanat (ISO) Wichtige Informationen zu Isocyanat (ISO) Isocyanate (ISO) sind in Zweikomponentenmaterial eingesetzte Katalysatoren. Bedingungen bei Isocyanaten Beim Spritzen oder Verteilen von Isocyanat enthaltenden Flüssigkeiten entstehen potentiell gesundheitsschädliche Dämpfe und feinst verteilte Partikel. • • • • • • • Lesen Sie die Warnhinweise des Materialherstellers und das Sicherheitsdatenblatt (SDS) genau durch, damit Sie die speziellen Gefahren und Schutzmaßnahmen im Zusammenhang mit Isocyanaten kennen. Der Einsatz von Isocyanaten beinhaltet potenziell gefährliche Verfahren. Spritzen Sie nur mit diesem Gerät, wenn Sie geschult, qualifiziert sind und die Informationen in diesem Handbuch und in den Anwendungshinweisen des Materialherstellers und das Sicherheitsdatenblatt gelesen und verstanden haben. Die Verwendung von falsch gewarteten oder falsch eingestellten Geräten kann zu nicht ordnungsgemäß ausgehärtetem Material führen, dass Vergasung und unangenehme Gerüche zur Folge haben kann. Geräte müssen sorgfältig nach den Anweisungen im Handbuch gewartet und eingestellt werden. Um das Einatmen von Isocyanatdämpfen und Feinstpartikeln zu vermeiden, müssen alle Personen im Arbeitsbereich einen geeigneten Atemschutz tragen. Tragen Sie immer eine richtig sitzende Atemmaske, eventuell mit einem zusätzlichen Beatmungsgerät. Lüften Sie den Arbeitsbereich gemäß der Anleitung des Sicherheitsdatenblatts des Materialherstellers. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Isocyanaten. Alle Personen im Arbeitsbereich müssen chemikalienundurchlässige Handschuhe, Schutzkleidung und Sicherheitsschuhe entsprechend den Empfehlungen des Materialherstellers und der örtlichen Behörden. Befolgen Sie alle Hinweise des Materialherstellers, einschließlich der Hinweise für die Handhabung kontaminierter Kleidung. Waschen Sie nach dem Spritzen die Hände und das Gesicht, bevor Sie essen oder trinken. Die Gefahr durch die Isocyanat-Exposition ist nach dem Spritzen nicht vorbei. Jeder, der keine geeignete persönliche Schutzausrüstung hat, muss sich während des Spritzens und nach dem Spritzen während der vom Materialhersteller festgelegten Zeit vom Arbeitsbereich fernhalten. In der Regel beträgt diese Zeit mindestens 24 Stunden. Warnen Sie andere, die den aufgrund der Isocyanat-Exposition gefährlichen Arbeitsbereich betreten könnten. Befolgen Sie die Hinweise des Materialherstellers und der örtlichen Aufsichtsbehörde. Es wird empfohlen, ein Plakat wie das folgend außerhalb des Arbeitsbereichs anzubringen: TOXIC FUMES HAZARD DO NOT ENTER DURING SPRAY FOAM APPLICATION OR FOR ___ HOURS AFTER APPLICATION IS COMPLETE DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ TIME: ____________ 3A2018C 7 Wichtige Informationen zu Isocyanat (ISO) Für alle Anwendungen mit Ausnahme von Sprühschaum Beim Spritzen oder Verteilen von Isocyanat enthaltenden Flüssigkeiten entstehen potentiell gesundheitsschädliche Dämpfe und feinst verteilte Partikel. • Lesen Sie die Warnhinweise des Materialherstellers und das Sicherheitsdatenblatt (SDS) genau durch, damit Sie die speziellen Gefahren und Schutzmaßnahmen im Zusammenhang mit Isocyanaten kennen. • Der Einsatz von Isocyanaten beinhaltet potenziell gefährliche Verfahren. Spritzen Sie nur mit diesem Gerät, wenn Sie geschult, qualifiziert sind und die Informationen in diesem Handbuch und in den Anwendungshinweisen des Materialherstellers und das Sicherheitsdatenblatt gelesen und verstanden haben. • Die Verwendung von falsch gewarteten oder falsch eingestellten Geräten kann zu nicht ordnungsgemäß ausgehärtetem Material führen. Geräte müssen sorgfältig nach den Anweisungen im Handbuch gewartet und eingestellt werden. • Um das Einatmen von Isocyanatdämpfen und Feinstpartikeln zu vermeiden, müssen alle Personen im Arbeitsbereich einen geeigneten Atemschutz tragen. Tragen Sie immer eine richtig sitzende Atemmaske, eventuell mit einem zusätzlichen Beatmungsgerät. Lüften Sie den Arbeitsbereich gemäß der Anleitung des Sicherheitsdatenblatts des Materialherstellers. • Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Isocyanaten. Alle Personen im Arbeitsbereich müssen chemikalienundurchlässige Handschuhe, Schutzkleidung und Sicherheitsschuhe entsprechend den Empfehlungen des Materialherstellers und der örtlichen Behörden. Befolgen Sie alle Hinweise des Materialherstellers, einschließlich der Hinweise für die Handhabung kontaminierter Kleidung. Waschen Sie nach dem Spritzen die Hände und das Gesicht, bevor Sie essen oder trinken. 8 Selbstentzündung des Materials Einige Materialien können sich selbst entzünden, wenn sie zu dick aufgetragen werden. Lesen Sie die Warnhinweise des Materialherstellers und das Sicherheitsdatenblatt (SDS). Halten Sie die Komponenten A und B getrennt Kreuzkontamination kann gehärtetes Material in Flüssigkeitsleitungen zur Folge haben, das zu schweren Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts führen kann. Um eine Kreuzkontamination zu vermeiden: • Vertauschen Sie niemals mit Komponente A und Komponente B benetzte Teile. • Verwenden Sie niemals ein Lösemittel, wenn es durch die andere Seite verschmutzt wurde. 3A2018C Wichtige Informationen zu Isocyanat (ISO) Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten Materialwechsel ARMATUR Die Einwirkung von Feuchtigkeit (wie zum Beispiel Luftfeuchtigkeit) führt dazu, dass das ISO teilweise aushärtet und kleine, harte, abrasive Kristalle bildet, die in der Flüssigkeit suspendiert werden. Es bildet sich möglicherweise ein Film auf der Oberfläche und das ISO beginnt zu gelieren und dadurch nimmt die Viskosität zu. ARMATUR Teilweise ausgehärtetes ISO verringert die Leistung und Lebensdauer aller benetzten Teile. • Verwenden Sie immer einen versiegelten Behälter mit einem Adsorptionstrockner in der Belüftungsöffnung oder eine Stickstoffatmosphäre. Lagern Sie ISO niemals in einem offenen Behälter. • Achten Sie darauf, dass der Feuchtbereich der ISO-Pumpe oder der Behälter (falls montiert) immer mit dem geeigneten Schmiermittel gefüllt sind. Das Schmiermittel erzeugt eine Barriere zwischen dem ISO und der Atmosphäre. • Verwenden Sie nur feuchtigkeitsbeständige und ISO-kompatible Schläuche. • Verwenden Sie niemals regenerierte Lösemittel, die Feuchtigkeit enthalten können. Achten Sie darauf, dass Lösemittelbehälter immer geschlossen sind, wenn sie nicht in Gebrauch sind. • Schmieren Sie Gewindeteile bei der Montage immer mit einem geeigneten Schmiermittel. Ein Wechsel der in Ihrem Gerät verwendeten Materialien erfordert besondere Aufmerksamkeit, um Schäden und Ausfallzeiten der Geräte zu vermeiden. • Beim Materialwechsel muss das Gerät mehrmals gespült werden, um sicherzustellen, dass es gründlich sauber ist. • Reinigen Sie nach dem Spülen immer die Flüssigkeits-Eingangssiebe. • Überprüfen Sie zusammen mit Ihrem Materialhersteller die chemische Kompatibilität. • Beim Wechsel zwischen Epoxiden und Urethanen oder Polyharnstoffe zerlegen und reinigen Sie alle Flüssigkeitskomponenten und ersetzen Sie die Schläuche. Expoxidharze besitzen auf der B-Seite (Härter) oft Amine. Polyharnstoffe besitzen auf der B-Seite (Harz) of Amine. HINWEIS: Das Maß der Filmbildung und die Kristallisationsrate sind je nach ISO-Mischung, Feuchtigkeit und Temperatur unterschiedlich. Schaumharze mit 245 fa Treibmitteln Einige Schaumtreibmittel schäumen bei Temperaturen über 90°F (33°C), wenn sie nicht unter Druck stehen, vor allem wenn sie geschüttelt werden. Minimieren Sie die Vorwärmung im Zirkulationssystem, um die Schaumbildung zu verringern. 3A2018C 9 Typische Installation, ohne Zirkulation Typische Installation, ohne Zirkulation G K M J K F A L N H WLE J N H D B E C* P * Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln. ABB.1: Typische Installation, ohne Zirkulation Legende für ABB.1 A B C D E F G H J K L 10 Reactor Dosiergerät Beheizter Schlauch Materialtemperatursensor (FTS) Beheizter Wippendschlauch Spritzpistole Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole Luftzufuhrleitung der Zufuhrpumpe Abfallbehälter Materialzufuhrleitungen Förderpumpen Rührwerk (falls erforderlich) M N P Trockner Entlüftungsleitungen/Überdruckentlastung Pistolenmaterialverteiler 3A2018C Typische Installation, mit Zirkulation Typische Installation, mit Zirkulation Legende für ABB.2 A B C D E F Reactor Dosiergerät Beheizter Schlauch Materialtemperatursensor (FTS) Beheizter Wippendschlauch Spritzpistole Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole G J K L M N P Luftzufuhrleitung der Zufuhrpumpe Materialzufuhrleitungen Förderpumpen Rührwerk (falls erforderlich) Trockner Zirkulations-/Druckentlastungs-Rücklaufschläuche Pistolenmaterialverteiler G K M M J F K A L N N J F WLE D B E C* P * Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln. ABB.2: Typische Installation, mit Zirkulation 3A2018C 11 Komponentenbezeichnung Komponentenbezeichnung W T AG R AC AD AI S AH AA DD AB AF FF Z X GG V Y WLE AE U ABB.3: Typische Installation 12 3A2018C Komponentenbezeichnung Zeichenerklärung: R Haupttrennschalter - Regelt die Stromversorgung zu den Heizkreisen. S Hauptluftfilter - Filtert die Systemluftzufuhr. AC FTS-Steckbrücken-Kabelbaum - Überträgt das elektrische Signal vom FTS-Sensor im Isocyanat-Schlauch zum Schlauchtemperatur-Steuergerät. T Manometer für Harz (B) - Zeigt den Druck im Harz-Dosiersystem an (B-Seite). AD Primäres Heizelement - Erwärmt das Material auf die erforderliche Ausgabetemperatur. U Harz (B) - Einlasszufuhrventil V Y-Materialsieb für Harz (B)- (MW 20) AE Dosierpumpe für ISO (A) (Isocyanat) - Saugt ein festgelegtes Isocyanat-Volumen an und fördert es zur Pistole. W Manometer für ISO (A) - Zeigt den Druck im Isocyanat-Dosiersystem an (A-Seite). X ISO (A) - Einlasszufuhrventil Y Y-Materialsieb für ISO (A) - (MW 20) Z ISO-Schmiermittelpumpensystem (A) - Hinter dem Abdeckblech des Dosiergeräts. (Nur Seite A) AF Dosierpumpe für Harz (B) - Saugt ein festgelegtes Harz-Volumen an und fördert es zur Pistole. AG Schlauchheizungsanschluss - Versorgt beheizte Schläuche mit Strom. AH *Überhitzungsschalter für primäres Heizelement Sendet ein Signal zum Temperatur-Steuergerät, wenn das Heizelement den maximalen Temperaturwert überschreitet. AA ISO (A) - Packungsmutter und Schmiermittelbehälter - (nur A-Seite) AI Schmiermittelbehälter für Harzpumpe (B) Zugang zum täglichen Nachfüllen des Schmiermittelbehälters. AB *Thermoelement für primäres Heizelement Erfasst die Temperatur des primären Heizelements und gibt diese Informationen ein. DD Lufteinlass-Kugelventil - (Fitting mit 1/2-NPT-Innengewinde) FF ISO-(A)-Einlass - Fitting (3/4 Drehgelenkfitting) GG Harz-(B)-Einlass - Fitting (3/4 Drehgelenkfitting) 3A2018C 13 Komponentenbezeichnung Bedienfeld DataTrak (optional) Siehe Seite 33. Siehe Temperaturregler und Anzeigen E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M DruckluftmotorManometer A B DruckluftmotorAbsperrventil °F °C Luftdruckregler ti16815a Temperaturregler und Anzeigen HINWEIS Um eine Beschädigung der Softkey-Tasten zu verhindern, drücken Sie die Tasten nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen, wie Stiften, Plastikkarten oder Fingernägeln. Anzeigen für Heizelementeleistung Pfeiltasten Zone A A Pfeiltasten Zone B B Temperaturanzeigen Ein-/Aus-Taste Heizelement A Ein-/Aus-Taste Heizelement B Pfeiltasten Schlauchzone Ist-Temperatur-Taste Ein-/Aus-Taste Schlauchheizung °F °C Tasten für Temperaturskala Taste für Solltemperatur 14 3A2018C Komponentenbezeichnung Netzschalter Temperaturanzeigen Befindet sich auf der rechten Seite des Geräts, Seite 12. Zeigen je nach ausgewählter Betriebsart die Ist- oder die Soll-Temperatur der Heizzonen an. Standardeinstellung beim Einschalten ist der Ist-Wert. Der Anzeigebereich für den Schlauch für Komponente A ist 32-190°F (0-88°C) und für B 32-180°F (0-82°C). Schaltet die Heizleistung EIN und AUS . Schaltet nicht die Heizzonen oder Pumpen ein. Schutzschalter Taste/LED für Ist-Temperatur Auf drücken, um die Ist-Temperatur anzuzeigen. gedrückt halten, um die Stromstärke anzuzeigen. Taste/LED für Solltemperatur Auf drücken, um die Soll-Temperatur Befinden sich innerhalb des Reactor-Schaltschranks. Pos. Größe Komponente CB1 50 A Sekundärschlauch (einfach) CB2 30 A Primärschlauch (doppelt) CB3 25 A Heizelement A (doppelt) CB4 25 A Heizelement B (doppelt) anzuzeigen. gedrückt halten, um die Temperatur der Heizelement-Steuerkartenplatine anzuzeigen. Tasten/LEDs für Temperaturskala Auf °F oder °C drücken, um die CB1 CB2 CB3 CB4 Temperaturskala zu ändern. ti17569a Tasten/LEDs zum Ein-/Ausschalten der Heizzonen Auf drücken, um die Heizzonen ein- und auszuschalten. Auch die Heizzonen-Diagnosecodes werden damit gelöscht, siehe Seite 36. ANMERKUNG: Wenn die Heizzonen eingeschaltet sind, blinken die LEDs. Die jeweilige Blinkdauer zeigt die Dauer an, die das Heizelement eingeschaltet ist. Pfeiltasten für Temperatur Zuerst auf und anschließend auf oder drücken, um die Temperatur in 1-Grad-Stufen einzustellen. 3A2018C 15 Systemvorbereitung Systemvorbereitung Aufstellung des Reactors A-25 1. Stellen Sie den Reactor A-25 auf einer ebenen Fläche auf und schrauben Sie ihn mit Schrauben der Größe 10 mm (3/8 Zoll) am Boden fest, es sei denn, der Reactor muss beweglich bleiben. • Zwei Schrauben gehen durch die 50 mm (2 Zoll) tiefen Laufrollenbuchsen an der Rückseite. • Zwei Schrauben gehen durch die 168 mm (3-5/8 Zoll) tiefen Laufrollenbuchsen an der Vorderseite. 2. Den Reactor A-25 nicht dem Regen aussetzen. 3. Falls die Maschine bewegt werden muss, den optionalen Radsatz anbauen. 4. Eine Winde zum Anheben der Maschine nur an der Stange an der Oberseite des Fahrgestells befestigen. Bestimmung der Stromquelle Anforderungen an die Stromversorgung Wenn die Anschlussarbeiten nicht richtig ausgeführt werden, können Stromschläge oder andere schwere Verletzungen durch falsche Verkabelung die Folge sein. • Die elektrischen Anschlüsse sowie die Erdung sind von einem qualifizierten Elektriker durchzuführen. • Bei der Installation sind alle nationalen und lokalen Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen zu beachten. • Außerdem ist darauf zu achten, dass der Einspeisestrom an der Stromversorgungsquelle ausgeschaltet und getrennt ist. ANMERKUNG: Im Lieferumfang ist kein Netzkabel enthalten. Der Reactor A-25 kann an 3 Arten von Stromquellen angeschlossen werden: • 230 Volt / 1 Phase • 230 Volt / 3 Phasen Dreieckschaltung (3 Adern + Masse PE) • 380 Volt / 3 Phasen Sternschaltung (4 Adern + Masse PE) (220 Volt an Nullleiter) 16 3A2018C Systemvorbereitung Konfiguration für die Versorgungsspannung ANMERKUNG: Es müssen beide Schritte für Kabelanschluss UND Steckbrücken-Positionierung auf Seite 18 durchgeführt werden. Schritt Eins - Anschluss des Netzkabels 230 V, 1 Phase: Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die beiden Leiterdrähte, wie gezeigt, an die beiden Klemmenpositionen oben in der Mitte anzuschließen. Den grünen Leiter an Masse (GND) legen. Siehe Seite 18 für die richtigen Steckbrückenpositionen. ANMERKUNG: Die Klemmennummern an den Trennschalterblöcken nicht beachten. Die Anschlüsse an den gezeigten Positionen vornehmen. ANMERKUNG: Die Klemmennummern an den Trennschalterblöcken nicht beachten. Die Anschlüsse an den gezeigten Positionen vornehmen. Die Klemmen nehmen Leiter bis zu 10 mm2 (AWG Nr. 8) auf. 1. Mit einem Flachschraubendreher die Halter der Abdeckung 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Frontabdeckung anheben und abnehmen. 2. Das Netzkabel wie folgt am elektrischen Steuerpult anschließen: a. Das Kabel durch das Zugentlastungsstück (SR) an der rechten Seite des Geräts führen. Den schwarzen Platten-Ausrückhebel (RL) nach unten drücken, um den Schaltblock (PD) zur Verdrahtung freizulegen. 230 V, 3 Phasen Dreieckschaltung: Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die drei Leiterdrähte, wie gezeigt, an den drei oberen linken Klemmen anzuschließen. Den grünen Leiter an Masse (GND) legen. Siehe Seite 18 für die richtigen Steckbrückenpositionen. ANMERKUNG: Das Zugentlastungsstück nimmt Kabel mit 15-25 mm Durchmesser auf. b. Die Leiterdrähte am Netzschalter (PD) anschließen. Den Schaltblock (PD) wieder am Schalter einschnappen lassen. c. Die Mutter des Zugentlastungsstücks festziehen. d. Das Erdungskabel an der Erdungsöse (GL) anschließen. RL 380 V, 3 Phasen Sternschaltung: Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die vier Leiterdrähte, wie gezeigt, an den oberen Klemmen anzuschließen. Den Nullleiter an N anschließen. Den grünen Leiter an Masse (GND) anschließen. Siehe Seite 18 für die richtigen Steckbrückenpositionen. PD GL SR ti17570a 3. Das untere vordere Abdeckblech wieder anbringen. Die beiden in Schritt 1 zurückgelegten Schrauben wieder anbringen. 3A2018C 17 Systemvorbereitung Schritt Zwei - Steckbrücken montieren Die Steckbrücken aus der Plastiktüte entnehmen, die an der Erdungsöse befestigt ist. 1. Die Schrauben im oberen Teil der Abdeckklappe bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Abdeckklappe nach oben ziehen und abnehmen. 2. Rote Steckbrücken aus der mitgelieferten Plastiktüte an den für Ihre jeweilige Spannungskonfiguration gezeigten Positionen einsetzen. NEU • Die Steckbrücke fest an ihre neue Position drücken. • Zum Lösen der Steckbrücken kann ein flacher Schraubendreher unter den Grat an der Seite der Brücke geschoben werden. Position der Heizelemente-Steckbrücken HeizelementeSteckbrücken Position der Strom-Steckb Strom-Steckbrücken montieren ti17569a 3. Die vordere Abdeckklappe wieder anbringen. Schritt Zwei TB2 Anschlussblöcke Rote Steckbrücken einsetzen 380V 3ø WYE Schritt Drei - Heizelemente-Steckbrücken wieder einsetzen (bei Bedarf) Die Position der Heizelemente-Steckbrücken ausfindig machen. Die Maschinen werden mit Heizelementen für einen 6000-Watt-Anschluss ausgeliefert. Um die Heizelemente-Steckbrücken für 3000 Watt anzubringen, die Positionen der Steckbrücken wie unten gezeigt ändern. 230V 3ø Delta 230V 1ø 1. Die Schrauben im oberen Teil der Abdeckklappe gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen. 2. Die roten Steckbrücken von den Lagerungspositionen auf die für die Ihre Spannungskonfiguration gezeigten Positionen umlegen. • Zum Lösen der Steckbrücken kann ein flacher Schraubendreher unter den Grat an der Seite der Brücke geschoben werden. • Die Steckbrücke fest an ihre neue Position drücken. 3. Das untere vordere Abdeckblech wieder anbringen. Schritt Drei TB2 Anschlussblöcke Rote Steckbrücken einsetzen 18 6000 WATT 3000 WATT 3A2018C Systemvorbereitung System erden Das Gerät muss geerdet sein, um das Risiko von statischer Funkenbildung und Stromschlag zu verringern. Elektrische oder statische Funkenbildung kann dazu führen, dass Dämpfe sich entzünden oder explodieren. Unsachgemäße Erdung kann zu einem Stromschlag führen. Die Erdung bietet eine Ableitung für den elektrischen Strom. • Reactor: wird über das Netzkabel geerdet; siehe Seite 17. • Spritzpistole: das Erdungskabel des Wippendschlauchs an FTS anschließen; siehe Seite 20. Das Kabel nicht entfernen, und nicht ohne Wippendschlauch spritzen. • Normalerweise werden Zufuhrpumpen verwendet. Eine Zufuhr über Siphon wird nicht empfohlen. Die Materialzufuhr wie folgt an den Einlässen des Dosiergeräts anschließen: 1. Die Kugelventile für den Materialeinlass (U.X) und Y-Siebe (V, Y) an die Pumpeneinlässe anschließen. 2. Darauf achten, dass die Kugelventile für Einlass A und B (U, X) am Dosiergerät geschlossen sind. 3. Den B-Versorgungsschlauch (J) am 3/4-NPT-Drehgelenkanschluss (GG) am Kugelventil für den Einlass B (U) und an der Harz-Förderpumpe anschließen und festziehen. GG J V Materialzuführungsbehälter: Alle geltenden lokalen Vorschriften befolgen. • Zu beschichtendes Werkstück: Alle geltenden lokalen Vorschriften befolgen. • Beim Spülvorgang eingesetzte Lösungsmitteleimer: Alle geltenden lokalen Vorschriften befolgen. Nur elektrisch leitfähige Metalleimer verwenden. Diese auf eine geerdete Fläche stellen. Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z.B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen würde. • Materialzufuhr-Anschlüsse Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen. Einrichtung des Iso-Pumpen-Schmiersystems U ti17571a 4. Den A-Versorgungsschlauch (BB) am 1/2-NPTDrehgelenkanschluss (FF) am Kugelventil für den Einlass A (X) und an der Isocyanat-Förderpumpe anschließen und festziehen. Siehe ABB.3 auf Seite 12. Luftzufuhranschluss Die Hauptluftzufuhr (F) am 1/2"-NPT(f)-Lufteingangsventil (DD) am Luftfilter (S) anschließen. Am Schlauchfitting ist ein Fitting mit 1/2-NPT-Außengewinde erforderlich. ANMERKUNG: Eine Luftleitung mit einem ID von mindestens 3/8 Zoll verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten), um die Luftversorgung zum Dosiergerät einzurichten. Bei Längen von über 15 Fuß einen Schlauch mit ID von 1/2 Zoll verwenden. Die Hauptluftversorgung muss sauber und frei von Öl und Verunreinigungen sein. Das Schmiersystem der Isocyanat-Pumpe wie folgt vorbereiten: DD 1. Den Schmiermittelbehälter aus der Halterung heben und vom Deckel abnehmen. 2. Den Behälter zu 3/4 mit TSL-Flüssigkeit befüllen. 3. Den Behälter auf die Kappe schrauben und in die Halterung einsetzen. Das Schmiersystem ist nun betriebsbereit. Es muss keine Entlüftung durchgeführt werden. F 3A2018C S ti17572a 19 Systemvorbereitung Zirkulations-/ Druckentlastungsleitungen Anschluss des beheizten Schlauchs ANMERKUNG: Siehe Handbuch für beheizten Schlauch für detaillierte Anweisungen zu den beheizten Schläuchen von Graco. Keine Absperrventile hinter den Auslassöffnungen (BA, BB) der DRUCKENTLASTUNGS-/ SPRITZVENTILE einbauen. Die Ventile dienen in der Position SPRAY (Spritzen) als Druckentlastungsventile. Die Leitungen müssen immer offen sein, damit die Ventile automatisch den Druck entlasten können, wenn das Gerät in Betrieb ist. Wenn Material zurück zu den Zufuhrfässern geführt wird, muss ein Hochdruckschlauch verwendet werden, der für den zulässigen Betriebsüberdruck dieses Geräts zugelassen ist. Für die Rückführung zum Zufuhrfass: Schließen Sie den Hochdruckschlauch (R) an die Entlastungsfittings (BA, BB) beider DRUCKENTLASTUNGS-/ ABFÜLLVENTILE an. Den Schlauch zurück zu den Fässern für die Komponenten A und B führen. Siehe Anleitung 309852. Alternative Zirkulationsschläuche (Adapterfittings erforderlich): HINWEIS Der Materialtemperatursensor (FTS) und der Wippendschlauch müssen zusammen mit dem beheizten Schlauch verwendet werden; siehe Seite 20. Die Schlauchlänge einschließlich dem Wippendschlauch muss mindestens 18,3 m (60 Fuß) betragen. 1. Den Netzschalter ausschalten. 2. Die beheizten Schlauchabschnitte, FTS und Wippendschlauch zusammenbauen. Siehe Handbuch für beheizten Schlauch für Anweisungen. 3. Die A- und B-Schläuche an den A- und B-Auslassöffnungen am Reactor-Materialverteiler (FM) anschließen. Die Schläuche sind farblich kodiert: rot für Komponente A (ISO), blau für Komponente B (RES). Die Fittings haben unterschiedliche Größe, um falschen Anschluss zu verhindern. 249508 - Roter ISO-Schlauch (A) (Feuchtigkeitsschutz), 6 mm (1/4 Zoll) Innendurchmesser; JIC-Fittings Nr. 5 (m x f); 10,7 m (35 Fuß) lang. FM VV 249509 - Blauer Harzschlauch (B); 6 mm (1/4 Zoll) Innendurchmesser, JIC-Fittings Nr. 6 (m x f), 10,7 m (35 Fuß) lang. WW PH BB R AH BA ti27240a ti8441a R Installation des Materialtemperatursensors (FTS) ANMERKUNG: An den Verteilerschlauchanschlüssen (VV, WW) können beheizte Reactor-Materialschläuche mit 1/4 und 3/8 Zoll Innendurchmesser verwendet werden. 4. Die Luftleitung für den beheizten Schlauch (AH) an den Luftschlauch des Dosiergeräts anschließen. Der FTS ist zwischen Hauptschlauch und Wippendschlauch zu installieren. Siehe Handbuch für beheizten Schlauch für Anweisungen. 20 3A2018C Systemvorbereitung HINWEIS: Dosiergeräte mit Anschlusskasten (TB), folgen Sie Schritt 5 Dosiergeräte mit elektrischen Spleiß-Anschlüsse (NN) folgen Sie Schritt 6. Verbinden FTS-Kabel (SS). 5. Schließen Schlauch Stromkabel an Klemmenblock (C) bei Beendigung Box (TB). Entfernen Sie Deckel (D) und lockern unteren Zugentlastung (E). Verlegen Sie die Kabel durch die Zugentlastung und voll Einsatz in Klemmenblock (A und B Schlauchdrahtpositionen sind nicht wichtig). Drehmomentklemmenanschlussschrauben (C) zu 26 bis 30 in-lb (2,9 bis 3,3 N • m). Zugentlastung Schrauben festziehen und ersetzen Abdeckung. Die Materialeinlassventile A und B an der Pistole schließen Abbildung zeigt die Fusion-AP-Spritzpistole. ti2411a Anschluss des Wippendschlauchs an der Pistole oder am Materialverteiler der Pistole 66 ' Für Probler-P2-Spritzpistolen: Die Schläuche an die Einlassventile anschließen. WLD 6. Die Kabel (SS) anschließen. Die elektrischen Steckverbinder (NN) anschließen. Sicherstellen, dass die Kabel beim Biegen des Schlauches genügend Bewegungsfreiheit besitzen. Kabel und elektrische Steckverbinder mit Isolierband umwickeln. Für Fusion-Spritzpistolen: Die Schläuche an die Einlassverteiler anschließen. Verteiler nicht an der Pistole anschließen. 1. Schläuche für die A- und B-Komponenten überlappen lassen und, wie gezeigt, an die Spritzpistole oder die Fittings des Verteilers anschließen. 2. Fittings an den Schläuchen für die Komponenten A und B festziehen. Sicherstellen, dass der Schlauch gerade verläuft, nachdem die Fittings festgezogen sind. Fittings nach Bedarf lockern und erneut festziehen, um ein eventuelles Drehmoment auf den Schläuchen zu vermeiden. SS NN Abbildung zeigt die Fusion-AP-Spritzpistole. ti17787a ti12158a 3A2018C 21 Erstmalige Inbetriebnahme Erstmalige Inbetriebnahme 6. Schlauch entlüften. Das Reactor-Gerät nur mit vollständig und korrekt angebrachten Abdeckungen und Schutzblechen in Betrieb nehmen. Materialeinfüllung mit Hilfe der Zufuhrpumpen ANMERKUNG: Der Reactor wurde werksseitig mit Öl getestet. Vor dem Spritzen muss das Öl mit einem verträglichen Lösungsmittel ausgespült werden; siehe Seite 28. a. Für Probler-P2-Spritzpistolen: Schlauchfittings lösen und Luft austreten lassen, bis Material ohne Luftblasen aus den Schläuchen ausgegeben wird. b. Für Fusion-Spritzpistolen: Den Materialverteiler der Pistole über zwei geerdete Abfallbehälter halten. Die Materialventile A und B so lange öffnen, bis sauberes Material ohne Luftblasen aus den Ventilen austritt. Die Ventile schließen. Abbildung zeigt die Fusion-AP-Pistole. 1. Kontrollieren, ob die Systemvorbereitung abgeschlossen ist; siehe Seite 16. 2. Das Rührwerk für die Komponente B einschalten, falls ein solches verwendet wird. 3. Beide DRUCKENTLASTUNGS-/SPRITZVENTILE (SA, SB) auf SPRAY (Spritzen) stellen. TI2484a SB SA Eine Druckprüfung am Schlauch durchführen Siehe Schlauch-Handbuch. Undichte Stellen im Schlauch mit Hilfe einer Druckprüfung suchen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, den Schlauch und die elektrischen Steckverbinder mit Isolierband umwickeln, um Schäden zu vermeiden. ti8442a 4. Beide Materialventile (FV) öffnen. FV ti17571a 5. Die Zufuhrpumpen einschalten. Nicht den Luftmotor oder die Pumpen des Dosiergeräts starten. Immer zwei geerdete Abfallbehälter bereit halten, damit die Komponenten A und B nicht vermischt werden. 22 3A2018C Erstmalige Inbetriebnahme Temperaturen einstellen 6. Die Heizzonen der Taste 2. Auf °F oder °C und B durch Drücken für jede einzelne Zone einschalten. Siehe Systemvorbereitung, Seite 16. 1. Netzschalter einschalten A 7. halten, um den Strom für jeden Zone abzulesen. 8. halten, um die Temperatur der . drücken, um die Heizelement-Steuerkartenplatine abzulesen. Temperaturskala zu ändern. 9. Gilt nur für den manuellen Stromregelmodus: 3. Auf drücken, um die Soll-Temperaturen anzuzeigen. 4. Um die Soll-Temperatur für die einzustellen, muss die Taste A Heizzone oder gedrückt werden, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird. Dieser Schritt muss für die Zonen B und Falls FTS nicht angeschlossen ist oder das Display den Diagnosecode E04 anzeigt, den Netzschalter ausschalten wiederholt werden. ANMERKUNG: Gilt nur für die Zone Im manuellen Stromregelmodus muss die Schlauchtemperatur mit einem Thermometer überwacht werden. Dieses ist nach den untenstehenden Anweisungen zu installieren. Das Thermometer darf nicht mehr als 71°C (160°F) anzeigen. Das Gerät im manuellen Stromregelmodus niemals unbeaufsichtigt lassen. : wenn der FTS beim Starten nicht angeschlossen ist, wird für den Schlauchstrom der Wert (0 A) angezeigt. Siehe Schritt 9, Seite 23. und anschließend wieder einschalten , um den Diagnosecode zu löschen und den manuellen Stromregelmodus eingeben. Display zeigt den Strom zum Schlauch. Die Stromstärke wird durch die Soll-Temperatur nicht begrenzt. Die Schlauchheizung niemals bei leeren Schläuchen einschalten. 5. Die Heizzone durch Drücken der Taste einschalten. Schlauch vorheizen (15-60 Minuten). Die Anzeige blinkt sehr langsam, wenn das Material die Soll-Temperatur erreicht hat. Am Display wird die tatsächliche Materialtemperatur im Schlauch in der Nähe des FTS angezeigt. oder drücken, um die aktuelle Einstellung zu ändern. Um eine Überhitzung zu vermeiden, muss ein Schlauchthermometer in der Nähe des Pistolenendes in Sichtweite des Lackierers eingebaut werden. Das Thermometer ist durch die Schaumabdeckung des Schlauchs für Komponente A hindurch einzubauen, damit sich die Thermometerspitze in der Nähe des Innenschlauchs befindet. Der Thermometerwert liegt bei ca. 20°F unter der tatsächlichen Materialtemperatur. Falls der Thermometerwert 71°C (160°F) übersteigt, die Stromstärke mit Taste senken. Durch Wärmeausdehnung kann es zu einem starken Druckanstieg und in der Folge zu Geräterissen und schweren Verletzungen (z.B. Materialeinspritzung) kommen. Das System beim Vorheizen der Schläuche daher niemals mit Druck beaufschlagen. 3A2018C 23 Erstmalige Inbetriebnahme Auffüllen der Schmiermittelbehälter mit TSL-Flüssigkeit Die Pumpenstange und die Verbindungsstange bewegen sich im Betrieb. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen wie z.B. Einklemmungen und Abtrennungen von Gliedmaßen verursachen. Hände und Finger daher während des Betriebs vom Schmiermittelbehälter fernhalten. Hauptdruckluftventil schließen, bevor der Schmiermittelbehälter befüllt wird. 1. Pumpe der Komponente A (ISO): Vorratsbehälter (Z) zu 3/4 mit TSL-Flüssigkeit gefüllt halten. Der Kolben des Schmiermittelbehälters zirkuliert die TSL-Flüssigkeit durch den Schmiermittelbehälter, um den Isocyanat-Film auf der Kolbenstange abzutragen. Das Material im Vorratsbehälter austauschen, wenn es milchig auszusehen beginnt. 2. Pumpe der Komponente B (Harz): Die Filzscheiben in der Packungsmutter/im Schmiermittelbehälter (AK) täglich überprüfen. Halten Sie diese mit TSL-Flüssigkeit getränkt, damit das Material nicht an der Kolbenstange aushärtet. Die Filzscheiben ersetzen, wenn diese verschlissen oder mit verhärtetem Material in Berührung gekommen sind. AK Z ti16974a 24 3A2018C Spritzen Spritzen Abbildung zeigt die Fusion-AP-Pistole. 5. Das Lufteinlass-Kugelventil (DD) öffnen. 1. Nachdem die Spritztemperaturen erreicht worden sind, die Abzugssperre der Pistole einrasten lassen. DD ti2409a 2. Die Materialeinlassventile A und B an der Pistole schließen. ti17573a 6. Den Luftregler gegen den Uhrzeigersinn auf den Druckwert 0 drehen. E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M Luftregler DD ti2728a ti17574a 3. Den Materialverteiler der Pistole anschließen. Die Pistolen-Luftleitung anschließen. Das Luftventil öffnen. 7. Druckluftmotor-Absperrventil öffnen. 8. Parkventil schließen. ti2543a 4. Die DRUCKENTLASTUNGS-/SPRITZVENTILE (SA, SB) auf SPRAY (Spritzen) stellen. Geschlossen SB SA ti8442a 3A2018C 25 Spritzen 9. Die Einstellung des Luftreglers langsam erhöhen, bis an den Material-Manometern (GA) und (GB) ungefähr der Abdrossellungsdruck (statischer Druck) erreicht ist. 14. Die Materialdruckmanometer für A und B (GA, GB) auf korrekten Druckausgleich zwischen A und B überprüfen. 15. Das Gerät ist nun spritzbereit. SB SA Spritzeinstellungen GA GB ti8441a 10. Die Materialdruckmanometer (GA, GB) auf korrekten Druckausgleich überprüfen. Falls es zu Schwankungen kommt, den Druck der Komponente, die einen höheren Wert anzeigt, durch leichtes Drehen des DRUCKENTLASTUNGS-/ SPRITZVENTILS für diese Komponente in Richtung DRUCKENTLASTUNG/ZIRKULATION reduzieren, bis die Manometer einen gleichmäßigen Druck anzeigen. ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die Schläuche für die Druckentlastung in den Abfallbehältern stecken. Durchflussgeschwindigkeit, Zerstäubung und Overspray-Menge werden von vier Variablen beeinflusst. • Materialdruckeinstellung. Ein zu schwacher Materialdruck führt zu einem ungleichmäßigen Spritzmuster, groben Tröpfchen, geringem Durchfluss und einer schlechten Durchmischung. Ein zu hoher Druck führt zu übermäßigem Overspray, hohen Durchflussraten, schwerer Materialregelung und übermäßigem Verschleiß. • Materialtemperatur. Die Auswirkungen sind ähnlich wie bei zu hoher oder zu niedriger Materialdruckeinstellung. • Mischkammergröße. Die Wahl der richtigen Mischkammer richtet sich nach der gewünschten Durchflussleistung innerhalb der Maschinenkapazität und der Materialviskosität. • Einstellung der Reinigungsluft. Eine zu schwache Einstellung der Reinigungsluft führt zur Ansammlung von Tröpfchen an der Vorderseite der Düse, und das Spritzmuster kann nicht konstant gehalten werden, wodurch eine Regelung des Oversprays unmöglich wird. Eine zu starke Einstellung der Reinigungsluft führt zu einer druckluftunterstützten Zerstäubung und übermäßig viel Overspray. 11. Die Materialeinlassventile A und B an der Pistole öffnen. ti2414a 12. Die Abzugssperre der Pistole entriegeln. ti2410a 13. Zum Test ein Stück Pappe bespritzen. Den Druckregler so einstellen, um einen minimalen Materialdruck zu erhalten, der zu guten Ergebnissen beim Spritzmuster führt. ANMERKUNG: Die Pumpen haben ein Material/Luft-Verhältnis von 25 zu 1. Die Zufuhrpumpen geben zum Ausgangsdruck zusätzlich den 2X Zufuhrdruck hinzu (nur im Aufwärtshub). Um die besten Ergebnisse zu erzielen, Regler an den Zufuhrpumpen verwenden, um den Einlasszufuhrdruck auf ca. 100 psi (0,7 MPA, 7 bar) zu begrenzen. 26 3A2018C Parken Parken 6. Die Materialeinlassventile A und B an der Pistole schließen. Pumpen bei Schichtende parken, um die Dosierpumpen in die Ausgangsstellung zu bringen, damit die Kolbenstange eingetaucht wird. 1. Das Parkventil öffnen. ti2421a 7. Die Zufuhrventile am Pumpeneingang schließen. Öffnen Schließen ti17716a 2. Pistole abziehen, bis die Pumpen am unteren Umschaltpunkt anhalten und den Druck ablassen. 3. Das Absperrventil des Luftmotors schließen. Abschalten des Geräts 4. Parkventil schließen. 1. Netzschalter des Heizelements ausschalten Vorgehensweise zur Druckentlastung . 2. Parken durchführen; siehe Seite 27. 3. Schmiermittelbehälter (AK, Z) kontrollieren und füllen. 4. Die Schritte für die Pistolenabschaltung durchführen. Siehe Pistolen-Handbuch. Abbildung zeigt die Fusion-AP-Pistole. 1. Die Zufuhrpumpen und das Rührwerk (falls vorhanden) abschalten. 2. Die Pumpe für Komponente A parken. Parken durchführen; siehe Seite 27. 3. Luftzufuhrventil schließen. 4. Spritzpistole betätigen, bis die Manometer Null anzeigen. 5. Die Abzugssperre der Pistole verriegeln. ti2409a 3A2018C 27 Spülen Spülen Gerät nur in gut belüfteten Bereichen spülen. Keine brennbaren Materialien spritzen. Heizelemente nicht einschalten, wenn mit brennbaren Lösungsmitteln gespült wird. • Altes Spritzmaterial mit neuem Spritzmaterial ausspülen, oder altes Spritzmaterial vor der Zufuhr von neuem Spritzmaterial mit einem verträglichen, wasserfreien Lösungsmittel ausspülen. • Beim Spülen stets den niedrigstmöglichen Druck verwenden. • Um die Materialschläuche, Pumpen und Heizelementen getrennt von den beheizten Schläuchen zu spülen, die DRUCKENTLASTUNGS-/ SPRITZVENTILE (SA, SB) auf PRESSURE RELIEF/CIRCULATION (Druckentlastung/Zirkulation) stellen. Flüssigkeit durch die Ablassleitungen (N) ausspülen. N SB SA N ti8441a • Um das gesamte System zu spülen, muss die Flüssigkeit durch den Materialverteiler der Pistole zirkuliert werden (wobei der Verteiler von der Pistole abgenommen sein muss). • Immer Hydrauliköl oder ein Material, das nicht auf Wasserbasis zusammengesetzt ist und kein Wasser absorbiert, im System lassen. Kein Wasser verwenden. Zum Spülen nur Lösungsmittel verwenden, die mit Fluorelastomer-Dichtungen verträglich sind. Unverträgliche Lösungsmittel beschädigen die Dichtungen und verursachen gefährliche Zustände wie Hochdrucklecks. 28 3A2018C Betrieb Betrieb Tägliche Inbetriebnahme 8. Kontrollieren, ob die Sollwert-Temperatur des Schlauchs korrekt ist. 9. Alle drei Heizzonen einschalten. ANMERKUNG: Die Verfahren zur täglichen Inbetriebnahme gelten für normalen Betrieb. Es wird angenommen, dass alle Temperatur- und Druckeinstellungen bereits vorgenommen worden sind, das Heizungssystem jedoch noch nicht Betriebstemperatur erreicht hat. 1. Den Zustand des Isocyanat-Schmiersystems kontrollieren und nach Bedarf warten. Pumpenschmiermittel wechseln, wenn es Anzeichen einer Veränderung zu milchiger Farbe zeigt. 2. Darauf achten, dass das zuzuführende Material die vom Hersteller des Chemikaliensystems empfohlene Temperatur hat. Darauf achten, dass einzelne Chemikalien in ihren Fässern/Tagestanks korrekt verrührt werden und dass das Feuchtigkeitsschutzsystem zum Betrieb richtig eingestellt ist. Beheiztes Material bei Bedarf wieder in die Materialfässer zurückführen; siehe Seite 31. 10. Das Steuergerät für die Schlauchstromversorgung stellt den Schlauchstrom automatisch auf den Schlauch ein, um Beeinträchtigungen durch Schlauchlänge und Umgebungstemperatur auszugleichen. Warten, bis der Anzeigewert für die Ist-Temperatur mit der Soll-Temperatur für den Schlauch übereinstimmt. Um übermäßigen Druckaufbau in den beheizten Schläuchen zu vermeiden, immer zuerst die Schläuche und das primäre Heizelement auf Betriebstemperatur bringen, bevor das Druckluftmotor-Absperrventil geöffnet wird. 11. Die DRUCKENTLASTUNGS-/SPRITZVENTILE (SA, SB) auf SPRAY (Spritzen) stellen. SA 3. Die Hauptluftzufuhr zu den Förderpumpen einschalten. SB 4. Die Förderpumpen mit Druck beaufschlagen und die Zufuhrventile für den Einlass A und B öffnen. 5. Das Lufteinlass-Kugelventil (DD) öffnen. ti8442a 12. Prüfen, ob die Heizzonen eingeschaltet sind und die Temperaturen die Sollwerte erreicht haben, Seite 23. 13. Druckluftmotor-Absperrventil öffnen. 14. Die Pumpen beaufschlagen das Material entsprechend dem Luftreglerdruck mit Druck. ti17573a DD 6. Netzschalter einschalten . HINWEIS Die beheizten Schläuche abspulen, bevor der Schalter der Schlauchheizung eingeschaltet wird, um Überhitzung an einzelnen Stellen im Schlauch zu vermeiden. 7. Den beheizten Schlauch abspulen. 3A2018C 29 Betrieb 15. Die Manometer für Material A und B (GA, GB) kontrollieren, um den richtigen Druckausgleich zwischen A und B zu gewährleisten. Wenn sie unausgeglichen sind, die höhere Seite über die Ventile SA und SB entlüften, bis die Seiten ausgeglichen sind. GA GB ti8442a 16. Öffnen der Materialverteilerventile A und B. Abbildung zeigt die Fusion-AP-Pistole. ti2414A 17. Die Abzugssperre der Pistole entriegeln. ti2410A 18. Zum Test ein Stück Pappe bespritzen. 19. Das Gerät ist nun spritzbereit. 30 3A2018C Materialzirkulation Materialzirkulation Zirkulation durch das Reactor-Gerät 4. Netzschalter einschalten . 5. Die Temperatur-Sollwerte einstellen, siehe Seite 23. Kein Material zirkulieren, das ein Treibmittel enthält, ohne zuvor mit dem Materialhersteller über die zulässigen Temperaturwerte für dieses Material gesprochen zu haben. Die Heizzonen A der Taste einschalten. Die Heizzone erst und dann einschalten Anleitungen zum Zirkulieren des Materials durch den Pistolenverteiler und zum Vorheizen des Schlauchs, siehe Seite 32. 1. Befolgen Sie die Erstmalige Inbetriebnahme auf Seite 22. B durch Drücken , wenn die Schläuche bereits mit Material gefüllt sind. 6. Auf drücken, um die Ist-Temperaturen anzuzeigen. 7. Luftregler auf einen niedrigen Druck einstellen, bis die Temperaturen Keine Absperrventile hinter den Auslassöffnungen (BA, BB) der DRUCKENTLASTUNGS-/ SPRITZVENTILE einbauen. Die Ventile dienen als Überdruck-Entlastungsventile, wenn sie auf SPRAY eingestellt sind . Die Leitungen müssen immer offen sein, damit die Ventile automatisch den Druck entlasten können, wenn das Gerät in Betrieb ist. 2. Siehe Typische Installation, mit Zirkulation, Seite 11. Die Zirkulationsleitungen zurück zum jeweiligen Zufuhrfass für die Komponente A oder B leiten. Schläuche verwenden, die für den zulässigen Betriebsüberdruck dieses Geräts ausgelegt sind. Siehe Technische Daten auf Seite 38. A und B erreichen. Den Druck erhöhen, sobald die Temperaturen den Sollwert erreicht haben. 8. Die Heizzone durch Drücken der Taste einschalten. 9. Beide DRUCKENTLASTUNGS-/SPRITZVENTILE (SA, SB) auf SPRAY (Spritzen) stellen. SA SB 3. DRUCKENTLASTUNGS-/SPRITZVENTILE (SA, SB) auf PRESSURE RELIEF/CIRCULATION (Druckentlastung/Zirkulation) die Sollwerte stellen. ti8442a SB SA ti8441a 3A2018C 31 Materialzirkulation Zirkulation durch den Pistolenverteiler 5. Die Temperatur-Sollwerte einstellen, siehe Seite 23. Die Heizzonen A , Drücken der Taste Kein Material zirkulieren, das ein Treibmittel enthält, ohne zuvor mit dem Materialhersteller über die zulässigen Temperaturwerte für dieses Material gesprochen zu haben. Das Zirkulieren des Materials durch den Pistolenverteiler ermöglicht eine rasche Vorerwärmung des Schlauchs. 1. Den Materialverteiler (P) der Pistole am Zubehör-Zirkulationssatz (CK) anbringen. Die Hochdruck-Zirkulationsleitungen (R) am Zirkulationsverteiler anschließen. 6. Auf B und durch einschalten. drücken, um die Ist-Temperaturen anzuzeigen. 7. Luftregler auf einen niedrigen Druck einstellen, bis die Temperaturen A und B die Sollwerte erreichen. Den Druck erhöhen, sobald die Temperaturen den Sollwert erreicht haben. P CK R ti2767a Abbildung zeigt das Handbuch der Fusion-AP-Pistole. Tabelle 1: Zirkulationssatz (CK) Teil Spritzpistole Handbuch 246362 Fusion AP 309818 256566 Fusion CS 313058 GC1703 Probler P2 313213 2. Die Zirkulationsleitungen zurück zum jeweiligen Zufuhrfass für die Komponente A oder B leiten. Schläuche verwenden, die für den zulässigen Betriebsüberdruck dieses Geräts ausgelegt sind. Siehe Handbuch für Installationsanweisungen. 3. Befolgen Sie die Erstmalige Inbetriebnahme auf Seite 22. 4. Netzschalter einschalten 32 . 3A2018C DataTrak Bedien- und Anzeigeelemente DataTrak Bedien- und Anzeigeelemente Das DataTrek an den Spritzgeräten Reactor A-25 verfügt nicht über einen Trockenlaufschutz. Bezüglich Einrichtung und Bedienungsanleitung siehe DataTrak-Bedienung auf 34. Legende für ABB.4 AB Kombinierte Unterpumpenverdrängung (vom Benutzer einstellbar) AC Einheit der Durchflussrate (vom Anwender einstellbar auf /min, gal/min [US], gal/min [Imperial], oz/min [US], oz/min [Imperial], l/min, oder cm³/min) AD LED (Fehleranzeige, wenn leuchtend) AE Anzeige PF Ansaug-/Spül-Taste (Aktiviert den Ansaug-/Spül-Modus. Während sich das Gerät im Ansaug-/Spül-Modus befindet, zählt der Chargenzähler (BT) nicht. Im Ansaug/Spül-Modus blinkt die LED. RK Rücksetztaste (Setzt Fehler zurück. Taste drücken und 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Teilmengenzähler zu löschen.) Taste drücken, um zwischen Anzeige für Fördermenge und Doppelhubzahl umzuschalten. CF Doppelhubzahl/Durchflussrate BT Teilmengenzähler GT Gesamtmengenzähler RT Trockenlauf-Umschaltung (deaktiviert lassen) GT AE, siehe Detailansicht rechts Betriebsmodus RK PF ti8622b CF AD TI11883a BT Einrichtungsmodus RT AC AB RK PF ti17741a ABB.4. DataTrak-Bedien- und Anzeigeelemente 3A2018C 33 DataTrak-Bedienung DataTrak-Bedienung ANMERKUNG: Das Display (AE) schaltet nach 1 Minute zur Schonung der Batterielebensdauer ab. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige wieder zu aktivieren. Zähler HINWEIS Um eine Beschädigung der Softkey-Tasten zu verhindern, drücken Sie die Tasten nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen wie Stiften, Plastikkarten oder Fingernägeln. Siehe ABB.4 auf Seite 33. Die letzte Ziffer des Teilmengenzählers (BT) stellt ein Zehntel der gewählten Einheit dar (Liter bzw. Gallonen). Wenn Sie den Zähler zurücksetzen möchten, drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu aktivieren. Betätigen Sie dann Symbol Ansaugen/Spülen auf dem Bildschirm verschwindet, und die LED hört auf zu blinken. und halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Einrichtungsmodus 1. Siehe ABB.4 auf Seite 33. 5 Sekunden lang gedrückt halten erscheint. , bis das Einrichtungs-Menü • • • 2. Zur Eingabe der Einstellungen für Unterpumpengröße, Durchflussrateneinheiten und zur Deaktivierung des Trockenlaufschutzes, Ist AC auf Gallonen oder Unzen eingestellt, wird BT und GT in Gallonen angezeigt. Ist AC hingegen auf Liter oder cm³ eingestellt, wird BT und GT in Litern angezeigt. Ist AC auf Doppelhub eingestellt, wird BT und GT in Doppelhüben angezeigt. Zum Umschalten zwischen Durchflussrateneinheiten , um den Wert zu speichern. Bewegen Sie den Cursor in das nächste Datenfeld. und Doppelhub drücken. Ein Buchstabe unter der BT-Anzeige zeigt an, ob BT und GT in Gallonen (g) oder Litern (l) angezeigt werden. Erscheint kein Buchstabe, werden BT und GT beide in Doppelhüben angezeigt. • • Anzeige drücken Sie , um den Wert zu ändern, und dann Die Unterpumpengröße auf 98 cm³ einstellen. Trockenlauf deaktivieren. 3. Den Cursor auf das Feld zur Aktivierung der E5-Fehleroption stellen und dann erneut drücken, um den Einrichtungsmodus zu verlassen. Betriebsmodus Siehe ABB.4 auf Seite 33. Die Anzeige (AE) wird im Betriebsmodus nach 1 Minute bzw. im Einrichtungsmodus nach 3 Minuten Inaktivität automatisch abgeschaltet. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige wieder zu aktivieren. ANMERKUNG: DataTrak setzt die Doppelhubzählung auch bei abgeschalteter Anzeige fort. Ansaugen/Spülen 1. Siehe ABB.4 auf Seite 33. Um in den Ansaug-/Spülmodus zu wechseln, drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu aktivieren. Drücken Sie dann auf . Auf dem Bildschirm wird das Ansaug-/Spül-Symbol angezeigt, und die LED ANMERKUNG: Die Anzeige (AE) kann sich ausschalten, wenn das DataTrak einer hohen elektrostatischen Entladung ausgesetzt wurde. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige wieder zu aktivieren. Diagnose blinkt . Siehe Diagnosecodes für DataTrak auf Seite 36. 2. Während sich das Gerät im Ansaug-/Spül-Modus befindet, zählt der Chargenzähler (BT) nicht. Der Gesamtmengenzähler (GT) setzt jedoch seine Zählung fort. 3. Um den Modus Ansaugen/Spülen zu verlassen, drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu aktivieren. Drücken Sie dann auf 34 . Das 3A2018C Wartung Wartung • Täglich die TSL-Flüssigkeit kontrollieren und in den Schmiermittelbehälter der Pumpe an der B-Seite nachfüllen. • Die ISO-Schmiermittelflasche täglich auf deutliche Verfärbungen oder Kristallisierungen überprüfen. Bei Bedarf gegen frische TSL-Flüssigkeit auswechseln. • Darauf achten, dass die ISO-Pumpe (A) bei jedem Abschalten unten und in PARK-Position ist. • Darauf achten, dass kein ISO-Material (A) mit der Atmosphäre in Kontakt kommt, um Kristallisierung zu vermeiden. • Die Stopfen der Einlassfiltersiebe (V, Y) entfernen und die Siebe reinigen, wenn erhöhte unausgeglichene Drücke zwischen A und B bemerkt werden bzw. soweit es für die verwendeten Materialien notwendig ist. Auch nach dem Spülen reinigen. • Die Materialabsperrventile an der Pistole schließen, wenn die Pistole nicht im Einsatz ist. • Wenn eine Fusion-AP- oder Probler-P2-Pistole verwendet wird, entsprechend dem Handbuch über eine Abschmierpresse Fett hinzugeben. • Die Pistolen-Filtersiebe und Mischkammeröffnungen regelmäßig reinigen bzw. wenn erhöhte unausgeglichene Drücke zwischen A und B bemerkt werden. Siehe Pistolen-Handbuch. • Lithium-Schmierfett oder Iso-Pumpenöl an allen Materialfittings mit Gewinde an der "A"-Seite verwenden. 3A2018C 35 Diagnosecodes Diagnosecodes Diagnosecodes für die Temperaturregelung Die Diagnosecodes für die Temperaturregelung werden am Temperatur-Display angezeigt. Diese Alarmmeldungen schalten die Heizung ab. E99 wird automatisch gelöscht, wenn die Kommunikation wieder hergestellt ist. Die Codes E03 bis E06 können durch Drücken von Code und wieder eingeschaltet werden. Alarm-Zone 01 Hohe Materialtemperatur Individuell 02 Hohe Zonenstromstärke Individuell 03 Kein Zonenstrom Individuell 04 FTS oder Thermoelement nicht angeschlossen Individuell 05 Übertemperatur der Steuerkarte Individuell 06 Kommunikationskabel gelöst Individuell 30 Kurzzeitiger Kommunikationsverlust Alle 99 Kommunikationsverlust Alle gelöscht werden. Zum Löschen der Codes muss der Netzschalter aus- Codename ANMERKUNG: Gilt nur für die Schlauchzone: wenn der FTS beim Starten nicht angeschlossen ist, wird für den Schlauchstrom der Wert 0 A angezeigt. Eine Beschreibung der Korrekturmaßnahmen ist im Reparaturhandbuch enthalten. Diagnosecodes für DataTrak DataTrak ist in der Lage, verschiedene Pumpenprobleme zu diagnostizieren. Wenn die Überwachung ein Problem feststellt, blinkt die LED (AD, ABB.4) auf und auf der Anzeige erscheint ein Diagnosecode. Symbol 36 Code Codename Um die Diagnose zu quittieren und in den normalen Betriebsbildschirm zurückzukehren, drücken Sie einmal auf , um die Anzeige zu aktivieren, und ein weiteres Mal, um den Bildschirm mit dem Diagnosecode zu löschen. Diagnose Ursache E-2 Abwärtsleck Leckage während Abwärtshub. Verschlissenes Einlassventil. E-3 Batterieladung erschöpft Batteriespannung zu niedrig, um Batterieladung zu schwach. Trockenlauf zu stoppen. Batterie austauschen; siehe Reparaturhandbuch Reactor A-25. E-6 Ausgelöste Sicherung Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen; siehe Reparaturhandbuch Reactor A-25. • Magnetschalter oder Magnetschalterverdrahtung defekt. • Zu hohe Temperaturen (über 140°F [60°C]). 3A2018C Abmessungen Abmessungen A WLE C B Abmessung A B C 3A2018C Mit Rädern Ohne Räder Zoll (mm) 43,5 (1105) 29 (736,6) 30 (762) Zoll (mm) 43,5 (1105) 21,5 (546) 24,5 (622) 37 Technische Daten Technische Daten Kategorie Zulässiger Betriebsüberdruck Max. Luftzufuhrdruck Maximaler Eingangsluftdruck Druckverhältnis Luftverbrauch mit Düse 02 bei 1500 PSI Abdrossellungsdruck Maximale Maschinenleistung mit Schlauch Spannungsbedarf (50/60 Hz) (230 V nominal: 195-253 V AC) (380 V nominal: 338-457 V AC) Strombedarf (Volllast-Stromspitze)* Max. Heizelement-Materialtemperatur Max. Materialtemperatur im Schlauch Max. Umgebungstemperatur Maximale Ausstoßleistung Ausstoßleistung pro DH (A und B) Heizelementleistung Schlauchleistung Schalldruck (siehe Handbuch NXT-Luftmotor) Schallpegel (siehe Handbuch NXT-Luftmotor) Viskositätsbereich Max. Materialeinlassdruck Materialeinlass/Siebfilter Maschenweite des Lufteinlassfilters Einlass für Komponente B (Harz) Einlass für Komponente A (Isocyanat) Zirkulations-/Block-Schlauchverbinder Maximale Länge der beheizten Schläuche*** Gewicht Benetzte Teile Daten 2000 psi (14 MPa, 138 bar) 125 psi (0,9 MPa, 9 bar) 80 psi (550 kPa, 5,5 bar) 25:1 28 SCFM (0,8 m3/min) 9000 Watt 230 V, 1-phasig 230 V, 3-phasig (Delta) 380 V, 3-phasig (WYE 220 V an Nullleiter) 40 A bei 230 V, 1-phasig 32 A bei 230 V, 3-phasig 18,5 A bei 380 V, 3-phasig 190 °F (88 °C) 180 °F (82 °C) 120 °F (49 °C) 11,4 kg/min. (25 lb/min.) 0,095 l/DH (0,025 Gal/DH) 6000 Watt 2790 Watt 70,2 dB(A) 80,1 dB(A) 250-1500 Centipoise (typisch) 300 PSI (2,1 MPa, 21 bar) oder 15 % des Ausgangsdrucks MW 20 Standard 40 Mikron 3/4-NPT(f)-Drehgelenk 3/4-NPT(f)-Drehgelenk ISO-Seite (A): Nr. 5 JIC (m); Harzseite (B): Nr. 6 JIC (m) 210 Fuß mit ID 3/8 140,6 kg (310 lb) Normalstahl, Edelstahl, Chrom, Aluminium, Fluorelastomer, PTFE, Nylon *Volllast-Ampere, wenn alle Geräte mit 64,1 m (210 Fuß) Schlauch bei maximaler Leistung arbeiten. ***Beheizter Schlauch mit 64 m (210 Fuß) erzeugt die maximal zulässige Wärmeleistung. Beheizter Schlauch mit 94 m (310 Fuß) kann verwendet werden, verfügt aber über 25 % weniger Wärmeleistung. 38 3A2018C 3A2018C 39 Graco-Standardgarantie Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall, Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebensowenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden. Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht wird, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt, so wird jedes schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Gerätes kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst. DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND. Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, dass kein anderes Rechtsmittel (insbesondere Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Jede Nichteinhaltung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum vorzubringen. GRACO ERSTRECKT SEINE GARANTIE NICHT AUF ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN, DIE VON GRACO VERKAUFT, ABER NICHT VON GRACO HERGESTELLT WERDEN, UND GEWÄHRT DARAUF KEINE WIE IMMER IMPLIZIERTE GARANTIE BEZÜGLICH DER MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe. Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco-Informationen Besuchen Sie www.graco.com für die neuesten Informationen über Graco-Produkte. FÜR BESTELLUNGEN: Bitte kontaktieren Sie Ihren Graco-Vertragshändler oder rufen Sie Graco an, um sich über einen Händler in Ihrer Nähe zu informieren. Telefonnr.: +1-612-623-6921 oder gebührenfrei: +1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505 Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen dar. Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen. For patent information, see www.graco.com/patents. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 3A1569 Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2011, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001. www.graco.com Revision C - August 2015 ">
Werbung