Graco 309376d , Valvole di erogazione automatiche EnDure Owner's Manual

Graco 309376d , Valvole di erogazione automatiche EnDure Owner's Manual | Manualzz
Manuale d’istruzioni – Elenco delle parti
Valvole di erogazione
automatiche EnDuret
309376I
Rev. D
Valvole di erogazione pneumatiche
Pressione massima d’esercizio del fluido di 24,10 MPa (241 bar)
Pressione statica d’esercizio massima di 34,5 MPa (345 bar)
Pressione pneumatica massima di 0,83 MPa (8,3 bar)
Leggere le avvertenze e le istruzioni.
Vedere pagina 2 per un elenco di modelli
e l’indice.
TI1377A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
QUALITÀ COLLAUDATA, TECNOLOGIA LEADER
Indice
Elenco dei modelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avvertimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Individuazione e correzione malfunzionamenti . . . . . . . . . . 12
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanzia standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
28
30
31
34
34
Elenco dei modelli
Codice
valvola
di base
Codice
valvola
Descrizione
completa
(Sostituisce )
Impostazione
della massima
temperatura
del fluido (C)
244535
244910
Valvola, condizionata dall’ambiente o dall’acqua. Sostituisce
le valvole C27340 a sede rigida
e 918512 a sede morbida a spegnimento posteriore, se l’applicazione è inferiore ai 95_ C.
95_ C
Valvola, riscaldamento elettrico
a 120 V
Sostituisce la valvola 194485.
Tutte le PrecisionFlo riscaldate
precedenti a XL (luglio 2001) se
l’applicazione è inferiore a 95_ C.
95_ C
Valvola, riscaldamento elettrico
a 230 V
Sostituisce le valvole 243694
a sede rigida e 243696 a sede
morbida a spegnimento posteriore. Tutti i Therm-O-Flow Plus
(posteriori al luglio 2000) se
l’applicazione è inferiore a 95_ C.
95_ C
Valvola, riscaldamento elettrico
a 120 V
Sostituisce le valvole C34068
a sede rigida, 918483 a sede
morbida a spegnimento posteriore, tutti i Therm-O-Flow precedenti a Therm-O-Flow Plus
(luglio 2000) se l’applicazione
è compresa tra 95_ C e 204_ C.
204_ C
Valvola, riscaldamento elettrico
a 230 V
Sostituisce le valvole 243694
a sede rigida e 243696 a sede
morbida a spegnimento posteriore. Tutti i Therm-O-Flow Plus
(posteriori al luglio 2000) se
l’applicazione è compresa tra
95_ C e 204_ C.
204_ C
244951
Valvola, riscaldamento elettrico
a 230 V
Sostituisce la valvola 243695
a sede rigida con uscita da
1/2” npt (m). Tutti i Therm-O-Flow
precedenti a Therm-O-Flow Plus
(posteriori al luglio 2000) se
l’applicazione è compresa tra
95_ C e 204_ C.
204_ C
230 V CA
Quadrato a 8 pin
150
1/2 npt (m)
23
245184
Valvola, riscaldamento elettrico
a 120 V
Sostituisce la valvola C34079
a sede rigida con uscita da
1/2” npt (m). Tutti i Therm-O-Flow
Plus (posteriori al luglio 2000)
se l’applicazione è compresa
tra 95_ C e 204_ C.
204_ C
120 V CA
Circolare a 6 pin
200
1/2 npt (m)
25
244961
244962
244907
244908
244909
244937
2
309376
Connettore
pin tensione
del riscaldatore
Ambiente non alimentato o circolazione ad acqua
per condizionamento temperatura
120 V CA
Circolare a 6 pin
Potenza
0
Connessione
uscita valvola
Filettatura
maschio 5/8–18.
Pagina
delle
parti
27
Dado di ritenzione
da 1/8 npt(f)
150
Filettatura
maschio 5/8–18.
25
Dado di ritenzione
da 1/8 npt(f)
230 V CA
Quadrato a 8 pin
200
Filettatura
maschio 5/8–18.
23
Dado di ritenzione
da 1/8 npt(f)
120 V CA
Circolare a 6 pin
150
Filettatura
maschio 5/8–18.
25
Dado di ritenzione
da 1/8 npt(f)
230 V CA
Quadrato a 8 pin
200
Filettatura
maschio 5/8–18.
23
Dado di ritenzione
da 1/8 npt(f)
Avvertimenti
Simboli di pericolo
Simbolo di avvertenza
PERICOLO
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte della possibilità di lesioni gravi o
mortali se non vengono seguite le istruzioni.
Questo simbolo avverte della possibilità di danni o distruzione dei macchinari se non vengono seguite le istruzioni.
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
ISTRUZIONI
Un utilizzo improprio può causare una rottura o un malfunzionamento dell’apparecchiatura e provocare gravi
lesioni.
D
Questa attrezzatura è solo per utilizzo professionale.
D
Leggere tutti i manuali d’istruzione, le avvertenze, le targhette e le etichette prima di utilizzare l’apparecchiatura.
D
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. In caso di incertezza, contattare il distributore Graco.
D
Non alterare o modificare quest’attrezzatura. Usare solo parti ed accessori originali Graco.
D
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
D
Non eccedere la massima pressione dell’aria all’applicatore pari a 1 MPa (8,3 bar).
D
Non eccedere la massima pressione del fluido all’applicatore o al collettore pari a 24 MPa (241 bar).
D
Non superare mai la pressione raccomandata di esercizio o la massima pressione dell’aria indicata sulla
pompa Dati tecnici a pagina 31.
D
Accertarsi che tutti i dispositivi di spruzzatura/erogazione ed i relativi accessori siano in grado di sopportare
la pressione massima di esercizio della pompa. Non eccedere la massima pressione d’esercizio del
componente con la specifica minima.
D
Disporre i flessibili lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
D
Non esporre i flessibili standard della Graco a temperature superiori agli 82_C o al di sotto dei –40_C. Non
esporre i flessibili riscaldati elettricamente della Graco a temperature superiori agli 222° C o al di sotto dei
–40_C.
D
Non utilizzare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
D
Utilizzare solo fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Fare riferimento alle sezioni sui Dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore
del fluido.
D
Indossare sempre occhiali protettivi, guanti, indumenti ed un respiratore come raccomandato dal produttore
del fluido e del solvente.
D
Indossare protezioni auricolari durante il funzionamento dell’attrezzatura.
D
Seguire tutte le normative e leggi locali e governative in materia di protezione antincendio, sugli impianti
elettrici e sulla sicurezza.
309376
3
PERICOLO
PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI CALDE
Il fluido riscaldato può causare ustioni gravi e può riscaldare eccessivamente le superfici dell’apparecchiatura.
D
Indossare guanti ed indumenti di protezione quando si fa funzionare questa attrezzatura in un sistema
riscaldato.
D
Non toccare lo scambiatore di calore di metallo quando la superficie è calda.
D
Fare raffreddare l’attrezzatura molto bene prima di eseguire interventi di manutenzione.
Alcuni sistemi riscaldati sono progettati per erogare materiali riscaldati di poliuretano (PUR). I sistemi PUR sono
dotati di cappe di ventilazione e richiedono una ventilazione appropriata e componenti di sistema progettati
in modo particolare.
PERICOLO DI INIEZIONE
Spruzzi dall’applicatore, da perdite nei flessibili o da componenti rotti, possono iniettare fluidi nel corpo provocando
lesioni estremamente gravi, compresa la necessità di amputazione. Fluidi spruzzati negli occhi o sulla pelle
possono causare gravi lesioni.
D
Il fluido iniettato nella pelle può sembrare un semplice taglio, mentre in realtà è una grave lesione.
Richiedere assistenza medica immediata.
D Non puntare mai l’applicatore verso persone o su una parte del corpo.
D Non mettere la mano o le dita davanti all’applicatore.
D Non arrestare o deviare le perdite di fluido con le mani, il corpo, guanti o stracci.
D Seguire la Procedura di decompressione a pagina 13 ogni volta che viene indicato di: scaricare la
pressione, smettere di erogare, pulire, verificare o eseguire la manutenzione dell’attrezzatura o installare
o pulire l’ugello.
D Serrare tutte le connessioni del fluido prima di ogni uso.
D Controllare quotidianamente i tubi, i connettori ed i giunti. Sostituire le parti usurate o danneggiate immediatamente. I tubi accoppiati permanentemente non possono essere riparati: sostituire l’intero tubo.
D Indossare SEMPRE protezioni per gli occhi ed indumenti di protezione quando si installa, si fa funzionare
o si esegue la manutenzione di questa apparecchiatura per l’erogazione.
D Non rimuovere o modificare una qualunque parte dell’applicatore; ciò può causare malfunzionamenti
e provocare gravi lesioni.
D Esercitare estrema attenzione quando si pulisce o si cambia l’ugello. Se l’ugello si ostruisce mentre si
applica il materiale, seguire SEMPRE la Procedura di decompressione a pagina 13, quindi rimuovere
l’ugello e pulirlo.
D Non pulire MAI l’accumulo intorno all’ugello o al cappello dell’aria fin quando la pressione non è stata
del tutto scaricata.
4
309376
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI, ESPLOSIONI E SCOSSE ELETTRICHE
Una messa a terra non corretta, una scarsa ventilazione, fiamme vive o scintille possono creare condizioni
pericolose e causare incendi o esplosioni.
D
Collegare a terra il sistema e gli oggetti da spruzzare. La valvola di erogazione automatica riscaldata
è collegata a una messa a terra efficace all’interno del pannello di controllo elettrico. Fare riferimento
a Messa a terra a pagina 8
D
L’attrezzatura, il personale all’interno o nelle vicinanze dell’area di lavoro, l’oggetto che viene spruzzato e
tutti gli altri oggetti elettricamente conduttivi nell’area di spruzzatura devono essere opportunamente collegati a
terra. Una corretta messa a terra dissipa l’elettricità statica generata nell’apparecchiatura. Fare riferimento
a Messa a terra a pagina 8.
D
Non utilizzare questa attrezzatura con liquidi infiammabili.
D
Mantenere l’area di erogazione esente da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e benzina.
D
Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa elettrica durante l’utilizzo di questa apparecchiatura,
interrompere immediatamente l’erogazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema
non è stato identificato e corretto.
D
Assicurarsi che tutto il lavoro elettrico venga eseguito solo da un elettricista qualificato.
D
Fare eseguire tutti i controlli, l’installazione o la manutenzione all’apparecchiatura elettrica solo da un
elettricista qualificato.
D
Assicurarsi che tutta l’apparecchiatura elettrica venga installata e fatta funzionare in conformità ai codici
applicabili.
D
Assicurarsi che l’alimentazione sia scollegata quando si esegue la manutenzione o si ripara l’apparecchiatura.
D
Prima di utilizzare l’apparecchiatura spegnere tutte le fiamme vive o pilota presenti nell’area di erogazione.
D
Non fumare nell’area di erogazione.
D
Tenere liquidi lontani dai componenti elettrici.
D
Scollegare l’alimentazione elettrica all’interruttore principale prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzatura.
D
Non eccedere la potenza massima dell’unità di alimentazione.
PERICOLO DA FLUIDI TOSSICI
Fluidi pericolosi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle,
inalati o ingeriti.
D
Ventilare con aria fresca per prevenire l’accumularsi di vapori generati dal fluido che viene erogato.
D
Documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
D
Conservare i fluidi pericolosi in un contenitore di tipo approvato. Smaltire i fluidi secondo tutte le normative
locali e governative per il trattamento di fluidi pericolosi.
D
Indossare sempre occhiali protettivi, guanti, indumenti ed un respiratore come raccomandato dal produttore
del fluido e del solvente.
D
Evitare l’esposizione a fumi di materiali riscaldati.
309376
5
Installazione
Installare l’applicatore automatico nel modo seguente:
D
Montaggio della valvola di erogazione automatica
D
Montare l’ugello
D
Collegare le linee dell’aria
D
Collegare il flessibile del materiale
D
Se riscaldato, collegare il cavo elettrico
D
Se condizionato dalla temperatura, collegare
la circolazione ad acqua
D
Assicurarsi che la valvola di erogazione automatica
sia collegata a terra
Ingresso
fluido
Montare la valvola di erogazione automatica sulla staffa di
montaggio su un supporto fisso o su un braccio robotico
(Fig. 1), usando due viti a testa esagonale M6x1,0 e due
rondelle piatte. Se l’applicazione è riscaldata, assicurarsi
di posizionare il blocco di isolamento tra la valvola di erogazione e la staffa di montaggio (Fig. 2). Fare riferimento alle
dimensioni a pagina 30.
Bocchettoni
di circolazione
dell’acqua
Fori di
montaggio
TI1377A
In figura modello per ambiente o condizionato dalla
temperatura
Fig. 1
6
309376
Montaggio della valvola di erogazione
automatica
Installazione
Connessione delle linee dell’aria alla valvola
di erogazione
Connessione del flessibile del materiale
alla valvola di erogazione
AVVERTENZA
Utilizzare solo i raccordi aria che sono impostati ad una
temperatura uguale o superiore alla temperatura operativa del sistema di erogazione del fluido. I raccordi aria
con un’impostazione più bassa possono fondersi e causare danni alla valvola di erogazione automatica.
Queste valvole sono pneumatiche sia all’apertura che alla
chiusura con una molla che ne impedisce la chiusura. Utilizzare un solenoide di sfogo a 4 vie per fare funzionare queste
valvole.
Accertarsi di connettere le linee aria ai bocchettoni appropriati (Fig. 2) e di connettere in modo sicuro le linee aria
ai bocchettoni aria della valvola di erogazione. Vedere a
pagina 30.
Connettere in modo sicuro il flessibile del materiale al
bocchettone di ingresso del materiale della valvola di
erogazione. Vedere Figura 2.
Connessione del cavo elettrico alle valvole
di erogazione riscaldate elettricamente
Connettere la presa del cavo elettrico dal flessibile o dal controllo Therm-O-Flow, Therm-O-Flow Plus o PrecisionFlo. Per
le valvole da 120 V viene utilizzato un connettore circolare a
sei pin, mentre sulle valvole da 240 V un connettore quadrato
a otto pin.
I bocchettoni di apertura e di
chiusura sono su questo lato
Ingresso fluido
Distanziale di isolamento temperatura
Fig. 2
In figura modello riscaldato da 240 V
309376
7
Installazione
Messa a terra
3
4
2
1
5
7
6
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI, ESPLOSIONI
E SCOSSE ELETTRICHE
Per ridurre il rischio di incendi, esplosioni
o scosse elettriche:
D
D
D
Il condotto di alimentazione non è messa a
terra adeguata per il sistema. L’unità deve
essere collegata alla terra dello stabile o ad
una messa a terra efficace.
D
Tutti i collegamenti elettrici e di terra e la
verifica della resistenza vanno completati
da un elettricista professionista.
Fare riferimento alle normative locali vigenti per i
requisiti di una messa a terra efficace nella propria
area.
Modelli a 240 V
Fig. 4
TI0305
2.
Collegare il cavo elettrico al pannello di controllo
elettrico.
3.
Verificare che il contatto esagonale E sui modelli a
sei pin (vedere Fig. 5) o il contatto otto sui modelli
a otto pin (vedere Fig. 4), all’interno della presa del
pannello di controllo, venga collegato ad una messa
a terra efficace.
Inoltre leggere le avvertenze a pagina 5.
Modelli riscaldati elettricamente.
Messa a terra della valvola di erogazione automatica:
1.
Il contatto di terra che
proviene dal contatto 8
viene fissato al corpo
della valvola
Connettere il connettore da un flessibile riscaldato
ad una presa sulla valvola di erogazione.
Vedere pagina 32 per gli schemi.
Spegnimento posteriore
Il contatto di terra
che proviene dallo
spinotto E viene fissato
al corpo della valvola
Cartuccia
riscaldatore
Fig. 3
8
309376
Lo spegnimento posteriore viene creato quando si estrae
l’ago da un anello di restringimento prima che si chiuda
sulla sede al carburo.
Sensore
RTD
Modelli a 120 V
Per ottenere lo spegnimento posteriore massimo, lasciare
l’anello in sede. Per ottenere il flusso massimo con uno
spegnimento posteriore ridotto, rimuovere l’anello. Per uno
spegnimento posteriore maggiore, utilizzare una valvola di
scarico rapida (104661) sul bocchettone dell’aria “aperto”.
La selezione dell’ago e il movimento della pistola influisce
anche sulle caratteristiche di interruzione dei fluidi.
Installazione
Collegamento del cavo elettrico da un
flessibile riscaldato Therm-O-Flow Plus
1.
Avvolgere il cavo del flessibile intorno al flessibile una
volta. Collegare il cavo elettrico del flessibile al cavo
della valvola; bloccare il gancio metallico sul connettore.
Vedere Fig. 5.
2.
Posizionare la parte piatta della connessione del cavo
sul flessibile, assicurandosi che il gancio metallico sia
rivolto in direzione opposta del flessibile. In tal modo si
impedirà al gancio di danneggiare il flessibile. Vedere
Fig. 6.
3.
Fissare il connettore del cavo al flessibile con del nastro
adesivo a forte tenuta o con fascette di Velcro. Per le
installazioni con valvole di erogazione mobili, si consiglia
di avvolgere il connettore con l’accessorio Graco guaina
in Velcro (198422) e due fascette di Velcro (198442)
come indicato nella Fig. 7.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
309376
9
Manutenzione
Nelle tabelle seguenti sono elencate le procedure di manutenzione consigliate con la relativa frequenza. La manutenzione
si divide tra le attività meccaniche e quelle elettriche. Un’applicazione tipica è costituita da una valvola montata su un braccio
robotico che eroga un sigillante ad abrasività moderata.
Ispezionare per rilevare eventuali
perdite
n
Verificare i flessibili per usura*
n
Verificare/serrare le connessioni
del fluido*
n
Verificare/serrare le connessioni aria*
n
6–8 anni
o 2.000.000 di cicli
36–48 mesi
o 1.000.000 di cicli
18–24 mesi
o 500.000 cicli
6–12 mesi
o 250.000 cicli
3–6 mesi
o 125.000 cicli
Ogni mese
o 30.000 cicli
Ogni settimana
Attività
Quotidianamente
Meccanico
n
Guarnizioni lubrificante
n
Rimontare la valvola di erogazione
n
Sostituire la valvola
* Prende il movimento dell’automazione.
Verificare i cavi per usura
n
Verificare le connessioni dei cavi
n
Verificare la resistenza dei riscaldatori
elettrici
n
Verificare la resistenza dei sensori RTD
n
12 mesi
6 mesi
Ogni mese
Ogni settimana
Attività
Quotidianamente
Elettrico
Lubrificazione delle guarnizioni
1.
Rimuovere uno dei raccordi per grasso zerk (23).
Questa valvola ha una guarnizione principale, un’area
lubrificata pressurizzata e una guarnizione secondaria.
Per far durare più a lungo la guarnizione, è consigliabile
che la guarnizione secondaria venga utilizzata solo per
il grasso.
2.
Mediante la pistola del grasso fornita, pompare grasso
di alta qualità come n. 115982 (senza umidità ad alta
temperatura) nel restante raccordo zerk finché il grasso
fresco non esce dall’atro lato.
3.
Sostituire i raccordi del grasso e dare alla valvola
un’ulteriore erogazione di grasso per pressurizzare
la cavità.
Quando si erogano materiali di riempimento, questo grasso
deve essere rinnovato una volta al mese.
10
309376
Manutenzione
Fattori che influenzano la durata della valvola
D
Velocità di attuazione – Facendo scattare velocemente
la valvola aperta e chiusa, si otterrà una durata maggiore
della sede e dell’ago. Evitare che i lunghi tubi per l’aria
possano passare dietro il solenoide, oppure utilizzare
valvole di scarico rapido (104661) sulla valvola di erogazione.
D
Pressione dell’aria – Fornisce la forza per mantenere
l’ago in acciaio temperato contro la sede al carburo perché
tenga contro la pressione del fluido. Qualunque tipo di
perdita su questi componenti temprati, ad alta pressione,
causerà rapidamente aperture sui componenti e il non
funzionamento della valvola. Questa valvola è stata progettata con due pistoni pneumatici per fornire un’elevata
pressione pneumatica di 68:1 alla pressione del fluido.
Ciò significa che è possibile farla funzionare in maniera
affidabile con una pressione pneumatica di 4 bar, anche
con 276 bar di pressione a valle.
Le tabelle per la manutenzione devono essere utilizzate
come linee guida per la frequenza delle attività di manutenzione. Ulteriori fattori che influenzano la durata della
valvola includono quanto segue:
D
Fluido di processo – I fluidi abrasivi o caricati con fibre
sono molto più induriti sulle guarnizioni, sugli alberi e sulle
sedi rispetto ai fluidi non abrasivi come l’olio.
D
Caduta di pressione sulla sede della valvola –
Quando la valvola si apre o si chiude, il fluido accelera
ad alta velocità nell’area di contatto della sede/ago. Il
tasso di usura sulla valvola sarà di molto superiore a
206 bar piuttosto che a 69 bar. La sostituzione delle
dimensioni dell’ugello può avere un effetto sostanziale
sull’usura.
D
Numero di cicli – Questo ha una ricaduta di molto
superiore sull’usura della valvola rispetto al numero di
galloni. Se è possibile eseguire lo stesso lavoro con un
numero inferiore di cicli di accensione/spegnimento, la
valvola durerà di più.
309376
11
Individuazione e correzione
malfunzionamenti
Alcune soluzioni richiedono che la valvola di erogazione automatica venga smontata. Scaricare sempre la pressione del sistema
prima di eseguire queste procedure.
PERICOLO
Per ridurre il rischio di gravi lesioni, ogni volta che viene richiesto di scaricare la pressione seguire sempre la
Procedura di decompressione (pagina 13).
Vedere la sezione PARTI per le parti che devono essere sottoposte ad assistenza.
Problema
Causa(e)
Soluzione(i)
Perdite di aria dalla valvola
di erogazione
i
automatica
t
ti
Connessioni aria lente
Verificare le connessioni aria.
Anelli di tenuta usurati
Sostituire gli anelli di tenuta nel cilindro.
Perdite di materiale dalla parte
anteriore della valvola di erogazione
i
automatica
t
ti
Guarnizione, ago o sede usurati
Sostituire le guarnizioni della sede (12 e 26),
l’ago (7) e la sede (13).
Ostruzione all’interno della valvola
di erogazione
Rimuovere l’orbitale con punta (6).
Controllare e sostituire, se necessario,
le guarnizioni (12 e 26), l’ago (7) e la
sede (13).
Ago usurato
Ispezionare e sostituire l’ago (7), se necessario. Bisogna invertire la valvola (13)
Sede usurata (modelli della tenuta della
base)
Ispezionare e sostituire o invertire la sede
(13), se necessario. Sostituire l’ago (7) con
la sede (13).
Perdite di materiale dal corpo
valvola
l l di erogazione
i
automatica
t
ti
Guarnizione non installata correttamente
Verificare le guarnizioni (15 e 16) e sostituire
se necessario.
necessario
La valvola di erogazione
automatica
t
ti non sii di
disattiva
tti
Connessioni aria lente
Verificare le connessioni aria.
Interfaccia dell’ago-guarnizione
g g
usurata
Sostituire la g
guarnizione dell’asta ((12 e 26),
),
l’ago (7) e la sede (13).
La valvola di erogazione
automatica non si disattiva
Fermo a C rotto (10) o detriti nel cilindro
pneumatico
Smontare la valvola di erogazione.
Controllare e sostituire, se necessario,
i fermi (10) e gli anelli di tenuta (da 17
a 19 e 21).
La valvola di erogazione
automatica non si disattiva
Molla rotta o non installata correttamente
Smontare la valvola di erogazione. Verificare
le guarnizioni (24) e sostituire se necessario.
La valvola di erogazione automatica non riscalda il materiale
Fili del riscaldatore allentati
Verificare e ricollegare le connessioni
dei cavi.
Fili del sensore allentati
Verificare e ricollegare le connessioni
dei cavi.
Riscaldatore non funzionante
Sostituire il riscaldatore
Sensore guasto
Sostituire il sensore
Controller della temperatura guasto
Sostituire il controller della temperatura.
Nessuna alimentazione al circuito di riscaldamento
Applicare alimentazione al circuito di riscaldamento.
12
309376
Guarnizione usurata
Manutenzione
Procedura per la decompressione
PERICOLO
PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI
CALDE
Il materiale e l’attrezzatura saranno molto
caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti
ed indumenti di protezione quando si installa,
si fa funzionare o si esegue la manutenzione
di questo sistema di erogazione.
Questa procedura descrive come scaricare la pressione
dalla valvola di erogazione automatica. Vedere l’unità di alimentazione o la documentazione del sistema per istruzioni
su come scaricare la pressione nell’intero sistema di erogazione. Utilizzare questa procedura ogni volta che si spegne
la valvola di erogazione e prima di controllare o di regolare
qualsiasi parte del sistema per ridurre il rischio di lesioni
serie.
1.
Spegnere l’alimentazione del materiale.
PERICOLO DI INIEZIONE
2.
La pressione del sistema deve essere
scaricata manualmente per evitare partenze
o spruzzi accidentali. Il fluido ad alta pressione
può essere iniettato nella pelle e causare
lesioni gravi. Per ridurre il rischio di lesioni
dovute ad iniezione, spruzzi di fluido o parti
in movimento, seguire la Procedura di
decompressione ogni volta che:
Se riscaldata, interrompere l’alimentazione elettrica alla
valvola di erogazione automatica.
3.
Chiudere tutte le valvole di alimentazione aria a sfogo
automatico per l’unità di alimentazione.
4.
Tenere pronto un contenitore per raccogliere il drenaggio,
quindi scaricare la pressione del materiale attivando la
valvola di erogazione.
5.
Interrompere l’alimentazione di aria alla valvola.
D
è necessario scaricare la pressione;
D
si arresta la spruzzatura o l’erogazione;
D
si installa o si pulisce l’ugello;
D
si verificano o si riparano componenti
del sistema.
PERICOLO DA FLUIDI SOTTO PRESSIONE
Alte pressioni possono provocare gravi lesioni.
Accertarsi di aprire la valvola di erogazione
durante il riscaldamento del sistema per
alleviare la pressione che può verificarsi nel
sistema a causa dell’espansione del materiale.
NOTA: Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata
del tutto scaricata dopo aver seguito i passi indicati
in precedenza, allentare molto lentamente il dado di
ritenzione dell’ugello o il raccordo dell’estremità del
flessibile per scaricare gradualmente la pressione e
poi allentare del tutto. Quindi pulire l’ugello o il flessibile.
309376
13
Manutenzione
Preparazione alla manutenzione della valvola
di erogazione automatica
4.
Se l’unità è calda, stabilire se è possibile eseguirne la
manutenzione dopo il raffreddamento. Alcuni materiali,
come i poliuretani, possono indurirsi in modo permanente
quando raffreddati ed esposti all’aria, impedendo lo smontaggio della valvola di erogazione. Se si lavora con un tale
materiale, eseguire la manutenzione dell’unità mentre il
materiale è ad una temperatura tale da poterlo lavorare. Se
il materiale deve essere riscaldato in un secondo momento,
è possibile eseguire la manutenzione dell’unità dopo che si
è raffreddata, riscaldando di nuovo il materiale se necessario.
PERICOLO
PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI
CALDE
Il materiale e l’attrezzatura saranno molto
caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti
ed indumenti di protezione quando si esegue
la manutenzione di questo componente del
sistema.
Eseguire questa procedura prima della manutenzione della
valvola di erogazione automatica.
1.
Scaricare la pressione del sistema.
5.
PERICOLO
Per ridurre il rischio di gravi lesioni, ogni volta che viene
richiesto di scaricare la pressione seguire sempre la
Procedura di decompressione (pagina 13).
2.
Assicurarsi che il flusso di materiale sia stato interrotto.
3.
Assicurarsi che l’aria del sistema sia stata interrotta.
14
Rimuovere l’alimentazione dalla valvola di erogazione
automatica.
309376
Se il materiale nella valvola di erogazione può essere
riscaldato di nuovo, attendere che la valvola di erogazione si raffreddi completamente prima di eseguirne la
manutenzione.
Se il materiale nella valvola di erogazione si indurisce in
modo permanente quando è freddo e/o esposto all’aria,
eseguire la manutenzione dell’unità mentre il materiale
è ad una temperatura in cui sia abbastanza morbido da
essere lavorato.
Manutenzione
Manutenzione della valvola di erogazione
automatica
Le valvole di erogazione possono essere riparate o sostituite
senza scollegare il flessibile del fluido o i tubi o i cavi di controllo della temperatura.
Scollegare la valvola di erogazione automatica dal
collettore di ingresso
Rimuovere la valvola di erogazione automatica dalla propria
staffa di montaggio.
1.
Eseguire le procedure in Preparazione alla manutenzione della valvola di erogazione automatica
a pagina 14.
PERICOLO
2.
Scollegare le linee arie dai bocchettoni aria della valvola
di erogazione.
3.
Rimuovere 4 viti a testa esagonale M-6 che collegano
la valvola di erogazione al collettore di ingresso (vedere
figura 8).
4.
Estrarre il corpo della valvola dal collettore di ingresso.
Ricollegare la valvola di erogazione automatica alla
staffa di montaggio
1.
Installare il nuovo anello di tenuta sul passaggio del
fluido e sui passaggi dell’acqua se utilizzati.
2.
Allineare il corpo della valvola con i perni di riferimento
e il riscaldatore e il sensore se utilizzato.
3.
Spingere la valvola nei perni. Serrare le viti di ritenzione
uniformemente fino 5,6–6,8 N.m.
4.
Ricollegare le linee dell’aria ai bocchettoni aria della
valvola di erogazione.
PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI
CALDE
Il materiale e l’attrezzatura saranno molto
caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti
ed indumenti di protezione quando si esegue
la manutenzione di questo componente del
sistema.
TI1378A
Fig. 8
309376
15
Manutenzione
Modelli della valvola 244535, 244907 e 244937
3.
Rimuovere sede (13) e guarnizione (12).
NOTA: Fare riferimento all’elenco delle parti a pagina 20
per le parti tra parentesi ( ).
4.
Estrarre l’alloggiamento del fluido (5) e l’alloggiamento
del grasso dei cuscinetti (4) dall’albero.
Smontare la valvola di erogazione automatica
Sezione dell’aria
NOTA: La sezione del fluido e la sezione dell’aria possono
essere riparate indipendentemente.
1.
Rimuovere le due viti (22) dalla parte superiore della
valvola. Estrarre l’alloggiamento del cilindro pneumatico
superiore (1).
2.
Rimuovere il primo fermo a C (10), il pistone (9) e il
secondo fermo a C (10).
3.
Estrarre l’alloggiamento del cilindro pneumatico inferiore
(2) dall’alloggiamento (3).
4.
Rimuovere l’albero (8) se la sezione del fluido è stata
smontata.
Parti a contatto con il fluido
1.
Rimuovere quattro viti (22) e tirare fuori l’orbitale con
punta (6).
2.
Far passare un punzone da 3/32 o una chiave a brugola
dal foro della testa dell’ago (7) e svitare dall’albero (8).
Un altro punzone può essere utilizzato attraverso il foro
nell’albero (8) per evitare che ruoti.
16
309376
Manutenzione
Montaggio della valvola di erogazione automatica modelli della valvola 244535, 244907,
e 244937
2.
Inserire con attenzione la guarnizione a u (15) nel cuscinetto (11) con l’estremità aperta rivolta verso il cuscinetto. Installare l’anello di tenuta (21) sul solco esterno
del cuscinetto.
NOTA: Fare riferimento all’elenco delle parti a pagina 20 per
le parti tra parentesi ( ). Fare riferimento all’elenco
della manutenzione a pagina 18 per i riferimenti sui
3.
Inserire il cuscinetto, prima l’estremità della guarnizione
a u, nell’alloggiamento del grasso (4). Spingere questo
gruppo nell’albero (8) tenendo il cuscinetto (11) nell’alloggiamento (4).
4.
Inserire con attenzione la guarnizione a u (16), i bordi
per primi, nell’estremità appropriata della guarnizione (5).
Spingere questo gruppo nell’albero (8) contro gli alloggiamenti (3) e (4).
5.
Posizionare la valvola in una morsa in modo che spinga
il pulsante (33) per comprimere la molla.
6.
Posizionare la guarnizione in plastica trasparente (12) e
la sede (13) nel solco sull’alloggiamento (5). La sede è
reversibile e può andare in tutte le direzioni.
7.
Inserire l’ago (7) attraverso la sede (13). Mentre si tiene
l’albero (8), avvitare l’ago (7) nell’albero (8) mediante un
bloccante per filettature Locktite blu. Serrare un punzone
o un perno 3/32 fino a circa 1,7–2,2 N.m.
8.
Posizionare l’anello di spegnimento posteriore (14)
nell’orbitale con punta (6) e l’anello di tenuta bianco
(26) nel rispettivo solco sull’alloggiamento (5). Allineare
l’orbitale con punta (6) e spingerlo direttamente in posizione. Se si desidera un flusso maggiore e minor spegnimento posteriore, non utilizzare l’anello di spegnimento
posteriore (14).
9.
Inserire le quattro viti (22) con un bloccante per filettature
Locktite blu e serrare uniformemente, comprimendo il
cuscinetto (11) fino a 4,5–5 N.m.
passaggi in questa procedura x .
Sezione dell’aria
1.
2.
Lubrificare tutte le guarnizioni e le parti scorrevoli con
un grasso esente da umidità ad alta temperatura come
la cartuccia di grasso n. 115982 fornita con la valvola.
Montare gli anelli di tenuta (17), (18), (19) e (21) nei
loro rispettivi componenti come illustrato.
3.
Inserire l’albero (8) (prima l’estremità più piccola)
nell’alloggiamento (3).
4.
Assemblare il fermo a C inferiore (10) sull’albero.
Aggiungere la molla (24) e un pistone (9), quindi
aggiungere il successivo fermo a C (10).
5.
Far scorrere l’alloggiamento (3) direttamente giù
sull’albero (8) con i pezzi allineati come illustrato.
6.
Aggiungere il successivo fermo a C (10), il pistone (9)
e l’ultimo fermo a C (10).
7.
Inserire il pulsante (33) nell’alloggiamento (1) e spingere
in basso il gruppo sul pistone e sull’albero.
8.
Allineare i bocchettoni dell’aria di apertura e di chiusura
come illustrato.
9.
Inserire le quattro viti (22) e serrare uniformemente fino
a 4,5–5,6 N.m.
Parti a contatto con il fluido
1.
Lubrificare tutte le guarnizioni e i componenti scorrevoli
con un grasso esente da umidità ad alta temperatura
come la cartuccia di grasso n. 115982 fornita con la
valvola.
10. Eseguire 25 cicli della valvola a pressione completa per
impostare gli aghi induriti nella sede al carburo.
11. Installare un raccordo (23). Pompare il grasso (27) attraverso il cuscinetto (11) e fuori dall’altro lato. Installare il
secondo raccordo (23) e applicare un’altra erogazione
di grasso.
12. Utilizzare un sigillante per filettature delle condutture sui
tappi (36 e 35).
309376
17
Manutenzione
12
20
11
15
16
17
14
18
21
x
8
Fare riferimento ai passaggi delle
istruzioni della procedura a pagina 17.
TI1379A
Fig. 9
18
309376
Note
309376
19
Parti
Numeri di modello 244535, 244907 e 244937
17
18 19 2
21
8
9
3
15
4
23
21 16 12
11 5 7
13
26
14
6
10
21
33
1
24
22
22
36
TI1380A
35
TI1379A
20
309376
Parti
Numeri di modello 244535, 244907 e 244937
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
Rif.
No.
1
2
3
4
5
6
Codice
197506
197509
197508
197503
197505
198280
6
198443
7**
8
9
10**
11**
12**
13**
14**
626062
15E014
111094
15E017
626064
171860
185467
626060
15**
551191
15**
617491
Descrizione
CILINDRO, valvola
CILINDRO, aria, superiore
ALLOGGIAMENTO, cilindro, aria
ALLOGGIAMENTO, lubrificazione
ALLOGGIAMENTO, materiale
FLANGIA, orbitale con punta
(modelli 244535 e 244907)
FLANGIA, orbitale con punta
(modello 244937)
AGO; acciaio inox rinforzato
ALBERO, valvola
PISTONE
ANELLO, di ritenzione, esterno
CUSCINETTO, lubrificante
GUARNIZIONE, sede
SEDE, valvola
INSERIMENTO, spegnimento
posteriore
PREMIGUARNIZIONI, a U; Viton
1/4, 1/2, 1/8 (modello 244535)
PREMIGUARNIZIONI, a U, urt
1/4, 1/2, 1/8 (modelli 244907 e
244937)
Qtá.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
1
1
1
1
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Rif.
No.
16**
Codice
551190
16**
551193
17**
116978
18**
106555
19**
102895
21**
103610
22
23**
111112
100846
24
26**
111092
104319
27*
28*
115982
551189
33
35
36
198234
101970
110208
*
Descrizione
GUARNIZIONE, a u, polymt
1/4, 1/2, 1/4 (modello 244535)
GUARNIZIONE, a u; PTFE
1/4, 1/2, 1/4 (modelli 244907
e 244937)
GUARNIZIONE, anello di tenuta;
Viton
GUARNIZIONE, anello di tenuta;
Viton
GUARNIZIONE, anello di tenuta,
cilindro; Viton
GUARNIZIONE, anello di tenuta;
Viton
VITE, tappo, a testa esagonale
RACCORDO, lubrificazione;
acciaio
MOLLA, valvola
PREMIGUARNIZIONE, anello di
tenuta
LUBRIFICANTE, sintetico, grasso
PISTOLA, grasso, cartuccia
da 58 g
PULSANTE, valvola
TAPPO, flessibile, senza testa
TAPPO, flessibile, senza testa
Qtá.
1
1
2
2
1
4
8
2
1
1
1
1
1
1
1
Non mostrato
** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche
gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli.
Kit di riparazione
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codice
15E012
15E011
Descrizione
Guarnizioni standard
Guarnizioni per alta temperatura
309376
21
Parti
Modelli 244962, 244909 e 244951 (modelli 240 V)
2
9, 11, 20
1
8
10
3
9
21
22
17
15
12
16
13
19
18
Filo di terra
7
4
6
Note:
Installare il sensore (3) e il riscaldatore (8) con un rivestimento
di scambiatore di calore composito (14).
Serrare le viti (6) uniformemente fino 5,6–6,8 N.m.
5
Viene utilizzato uno strumento di crimpaggio degli spinotti per fare
queste connessioni. La saldatura è accettabile per le sostituzioni
se viene utilizzato un nuovo perno.
TI1382A
22
309376
Parti
Modelli 244962, 244909 e 244951 (modelli 240 V)
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
Rif.
No.
1
1
1
2
3
4
5**
6
7
8
9
10
Codice
244535
Descrizione
VALVOLA, est., erogazione;
95_ C (modello 244962)
244907 VALVOLA, est., erogazione;
204_ C (modello 244909)
244937 VALVOLA (modello 244951)
198236 COLLETTORE, elettrico
C32255 SENSORE, temperatura
C32089 FERMO, ugello
109576 GUARNIZIONE, anello di
tenuta; Viton
116412 VITE, tappo, testa tonda;
M6 x 60
114618 PERNO, centraggio;
dia. 7 mm (3/16”) x 13 mm lg
116614 RISCALDATORE, cartuccia;
240 V
114185 VITE, tappo, testa tonda
198232 PROTEZIONE, collettore
Qtá.
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
3
1
Kit di riparazione
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codice
15E012
15E011
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Rif.
No.
11
12
13
14*
15
16
Codice
101674
105672
116675
073019
116673
116637
17
18
19
115860
116640
115862
20
065345
21
22
513035
197843
*
Descrizione
MORSETTO, anello, di terra
VITE, set, sch
CAVO, flessibile
LUBRIFICANTE, termico
BOCCOLA, pressacavo
CONNETTORE,
cofano raccordo cavi
INSERTO, maschio
CONTATTO, connettore
CONNETTORE, maschio;
crimpaggio
FILO, rame, elettrico
(16 AWG)
VITE, tappo, shcs
Blocco, montaggio
Qtá.
1
1
1
1
1
1
1
6
1
0,6 m
4
1
Non mostrato
** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche
gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli.
Descrizione
Guarnizioni standard
Guarnizioni per alta temperatura
309376
23
Parti
Modelli 244961, 244908 e 245184 (modelli 120 V)
1
9, 11, 16
8
10
3
TI1384A
19
18
12
17
13
15
5
2
4
TI1384A
7
6
Note:
Installare il sensore (3) e il riscaldatore (8) con un rivestimento
di scambiatore di calore composito (14).
Serrare le viti (6) uniformemente fino 5,6–6,8 N.m.
24
309376
TI1384A
Parti
Modelli 244961, 244908 e 245184 (modelli 120 V)
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
Rif.
No.
1
1
1
2
3
4
5**
6
7
Codice
244535
Descrizione
VALVOLA, est., erogazione;
95_ C (modello 244961)
244907 VALVOLA, est., erogazione;
204_ C (modello 244908)
244937 VALVOLA, est., erogazione;
1/2 npt (modello 245184)
198236 COLLETTORE, elettrico
C32255 SENSORE, temperatura
C32089 FERMO, ugello
109576 GUARNIZIONE,
anello di tenuta; Viton
116412 VITE, tappo, testa tonda;
M6 x 60
114618 PERNO, centraggio;
dia. 7 mm (3/16”) x 13 mm lg
Qtá.
1
1
1
1
1
1
1
4
2
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Rif.
No.
8
Codice
116613
9
10
11
12
13
14*
15
114185
198232
101674
105672
116675
073019
116639
16
065345
17
18
19
116688
513035
197843
*
Descrizione
RISCALDATORE,
cartuccia; 120 V
VITE, tappo, testa tonda
PROTEZIONE, collettore
MORSETTO, anello, di terra
VITE, set, sch
CAVO, flessibile
LUBRIFICANTE, termico
CONNETTORE,
presa maschio
FILO, rame, elettrico
(16 AWG)
MORSETTO, cavo
VITE, tappo, shcs
Blocco, montaggio
Qtá.
1
3
1
1
1
1
1
1
0,6 m
1
4
1
Non mostrato
** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche
gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli.
Kit di riparazione
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codice
15E012
15E011
Descrizione
Guarnizioni standard
Guarnizioni per alta temperatura
309376
25
Parti
Modello 244910 (ambiente o a temperatura condizionata)
(4) bocchettoni di uscita
di circolazione dell’acqua
da 1/8 npt(f)
8
4
6
(2) bocchettoni del sensore
RTD da 1/8 npt(f)
TI1378A
TI1378A
2
(1) bocchettone di
entrata di circolazione
dell’acqua da 1/4 npt(f)
1
TI1378A
10
7
Note:
Applicare il sigillante per tubature alle filettature secondo lo standard G 4.0520.
Serrare le viti (7) uniformemente fino 5,6,–6,8 N.m.
Viti di montaggio (9) allentate con valvola.
26
309376
5
Parti
Modello 244910 (ambiente o a temperatura condizionata)
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
Rif.
No.
1
Codice
244535
2
3*
4
5**
198235
070408
110208
109576
6**
106555
Descrizione
VALVOLA, est., erogazione;
95_ C
COLLETTORE, acqua
SIGILLANTE, tubo; inox
TAPPO, flessibile, senza testa
GUARNIZIONE, anello di tenuta;
Viton
PREMIGUARNIZIONE,
anello di tenuta
Qtá.
1
1
1
5
1
2
Kit di riparazione
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Rif.
No.
7
8
Codice
116412
114618
9
10
513035
C32089
*
Descrizione
VITE, tappo, testa tonda
SPINA, centraggio;
dia 7 mm (3/16”) x 13 mm lg
VITE, tappo, shcs
FERMO, sede
Qtá.
4
2
4
1
Non mostrato
** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche
gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli.
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codice
15E012
15E011
Descrizione
Guarnizioni standard
Guarnizioni per alta temperatura
309376
27
Accessori
Usare solo parti ed accessori originali Graco
Descrizione
Codice
Raccordi per flessibile per aria o acqua
Raccordi aria suggeriti per i bocchettoni di ingresso aria della valvola di erogazione automatica. Non utilizzare raccordi con impostazioni di temperatura inferiori alla temperatura
operativa del sistema. Per maggiori informazioni, contattare il rappresentante dell’assistenza
Graco. Questi raccordi sono indicati per almeno 10 bar a 60_ C.
NPT
Flessibile
Gomito 90_, tubo a incastro
1/8” maschio
D.e. 6 mm (1/4”)
Gomito 90_, tubo a incastro
1/8” maschio
4 mm
Tubo a spinta diritto
1/8” maschio
D.e. 6 mm (1/4”)
Tubo a spinta diritto
1/8” maschio
4 mm
Per tubi riscaldati riferimento 309160.
Kit di valvole del solenoide per valvole ad alta temperatura
Per valvole attivate pneumaticamente a doppia azione riscaldate. Include un solenoide,
tubi per l’aria ad alta temperatura da 61 cm, raccordi pneumatici e marmitta.
597151
198171
104172
114263
Tensione a spirale
120 V CA
230 V CA
24 V CC
Kit per flessibile e cavo
Connettore femmina quadrato con 8 spinotti e 3 m di cavo adatto a valvole 240 V CA
Valvola di sfogo rapido
1/8 npt(f)
Accessori di condizionamento della temperatura (circolazione acqua)
Sensore RTD lunghezza di inserzione 1/8 npt(m) x 21 mm
Connettore Picofast a 3 pin adatto al cavo in basso
Cavo sensore, 1,8 m
Connettore Picofast, 90_ C, a 3 pin per RTD sopra (198457)
Connettore Omega a 3 pin sull’estremità di controllo. Adatto al cavo di condizionamento della
temperatura St. Clair
Adattatori dell’orbitale del mulinello
Orbitale con punta alternato per uscita valvola. 3/4–16 JIC(m). Adatto allo snodo di ingresso
sull’orbitale
Montaggio orbitale a 45_ C utilizza le seguenti parti:
Orbitale con punta a 45_ C
Dado orbitale alternato
Punta di raccordo all’orbitale
Adattatore per flusso
Dado di uscita alternato per trattenere gli ugelli per flusso 270xxx o gli ugelli per ventagli
182xxx (vedere manuale 308813)
Ugelli di erogazione in acciaio
1/8 npt (m)
Kit di riparazione
Guarnizioni standard
Guarnizioni per alta temperatura
28
309376
Lunghezza
Dimensioni dell’orifizio
50,8 mm
50,8 mm
53,8 mm
31 mm
61,7 mm
3 mm (0,125”)
2,4 mm (0,094”)
1,4 mm (0,055”)
3 mm (0,125”)
Ugello indurito a nastro
da 2,286 mm x 9,398 mm
C58942
243703
C59038
244021
104661
198457
198458
197504
197842
198323
198324
617585
607665
161505
164799
C17009
C01025
15E012
15E011
Accessori
Descrizione
Avvolgi cavo
Cuscinetto in nylon da 0,3 m x 0,3 m con fascetta Velcro. Utilizzato per fissare il connettore
del cavo della valvola al flessibile riscaldato. Protegge i connettori elettrici in applicazioni in
cui la valvola si sposta.
Fascette di Velcro
Fascetta da 0,03 x 0,31 m utilizzata per fissare le estremità del nastro 198422 sopra.
Codice
198422
198442
Adattatori di ingresso fluido
1/2” NPT(m) x N. 8 JIC(m) (3/4 –16 con apertura da 37_ C)
C20700
1/2” NPT(m) x N. 10 JIC(m) (7/8 -14 con apertura da 37_ C)
C20703
1/2” NPT(m) x N. 12 JIC(m) (1–1/16 –12 con apertura da 37_ C)
C20642
309376
29
Dimensioni
2,250
(4) uscite dell’acqua di condizionamento della temperatura
da 1/8 npt(f)
Ingresso fluido di processo
da 1/2 npt(f)
Bocchettone del
sensore RTD da
1/8 npt(f)
Bocchettone
RTD opzionale
TI1377A
8.31
0
0,489
0,244
(4) fori di montaggio M6 x 1 con profondità
11,6 mm a filettatura completa
1,135
2,531
0,375
I modelli riscaldati elettricamente hanno
un blocco di montaggio isolante
Ingresso dell’acqua di condizionamento
della temperatura da 1/4 npt(f)
3,500
Aria per
chiudere
4,500
Aria per aprire
1/8 npt(f)
30
309376
TI1378A
Dati tecnici
Pressione massima d’esercizio
24,1 MPa (241 bar)
Massima pressione statica del fluido
34,5 MPa (345 bar)
Pressione massima d’esercizio dell’aria secca
0,83 MPa (8,3 bar)
Temperatura massima di esercizio
Guarnizioni standard in modelli 244535, 244910,
244961, 244962
95_ C
Guarnizioni per alta temperatura in modelli 244907,
244908, 244909, 244937, 244951, 245184
204_ C
Ingresso di materiale su collettore di ingresso
(tutti i modelli)
1/2” npt(f)
Ingressi pneumatici (apertura e chiusura)
1/8” npt
Riscaldatore a 120 V
150w @ 120 V CA, 96 Ohm +/–10
spinotti C e F
Riscaldatore a 240 V
200w @ 240 V CA, 288 Ohm +30/–40
spinotti 1 e 2
Sensore RTD
(modelli a 120 V – spinotti A e B)
(modelli a 240 V – spinotti 3 e 4)
100 Ohm platino RTD, 0.00385 Ohm/Ohm/deg C
(108,2 Ohm @ 21° C)
Peso (valvola di erogazione automatica + collettore)
Circa 1,8 kg
Il modello 244910 può essere a temperatura condizionata con la circolazione dell’acqua. La valvola/il collettore è dotato di:
(1) ingresso acqua da 1/4 npt(f)
(4) uscite acqua da 1/8 npt(f)
(2) bocchettoni da 1/8 npt(f) che possono essere utilizzati per un sensore della temperatura (vedere pagina 28).
PARTI A CONTATTO CON IL FLUIDO (tutte le valvole)
Alluminio, acciaio inossidabile, cromo, carburo, plastica acetale, PTFE, VitonR
MATERIALI PRINCIPALI DELLA GUARNIZIONE
Modello 244535 – PolymyteR (arancione) temperatura standard
Modelli 244907 e 244937 – PTFE rinforzato in grafite (nero) alta temperatura
Uscita materiale
244951 e 245184
1/2 npt(m)
244910, 244961, 244962,
244908, 244909
5/8–18 con dado che
accetta gli ugelli da 1/8 npt
Vitonr è un marchio registrato della DuPont Company.
Polymyte è un marchio della Parker Seal
309376
31
Cablaggio
Modelli a 120 V
108 +/–1 W @ 21_ C
Sensore RTD
18, 36
90–100 W @ 21_ C
RISCALDATORE 150 W @ 120 V
NOTA: CONSENTE UNA LUNGHEZZA DEL FILO DEL CONTATTO SUFFICIENTE
DA RUOTARE LA STAFFA DEL CONNETTORE DI 180
Precedenti accessori Therm-O-Flowt
Modelli a 240 V
248–318 W @ 21_ C
CABLAGGIO
RISCALDATORE
200 W @ 240 V
SCHEMA
RISCALDATORE
SENSORE
108 +/–1 W @ 21_ C
5 (NON UTILIZZATO)
6 (NON UTILIZZATO)
7 (NON UTILIZZATO)
Precedenti accessori Therm-O-Flow Plust
32
309376
Note
309376
33
Garanzia standard Graco
La Graco garantisce che tutte le apparecchiature cui si fa riferimento in questo documento che sono prodotte dalla Graco sono esenti
da difetti nel materiale e nella manodopera dalla data di vendita all’acquirente originale. Con l’eccezione di eventuali garanzie speciali,
estese o limitate pubblicate dalla Graco, la Graco, per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto, riparerà o sostituirà qualsiasi
parte dell’attrezzatura che la Graco stessa riconoscerà come difettosa. Questa garanzia si applica solo alle attrezzature che vengono
installate, utilizzate e di cui viene eseguita la manutenzione seguendo le raccomandazioni scritte della Graco.
Questa garanzia non copre, e la Graco non sarà responsabile di usura e danni generici o di guasti, danni o usura causati da
installazioni non corrette, cattivo uso, errata applicazione, corrosione, manutenzione inadeguata o non corretta, negligenza, incidenti,
manomissioni o sostituzioni con componenti non Graco. La Graco non sarà neanche responsabile di eventuali malfunzionamenti,
danni o usura causati dall’incompatibilità delle attrezzature Graco con strutture, accessori, attrezzature o materiali non forniti dalla
Graco o da progettazioni, manifatture, installazioni, funzionamenti o manutenzioni errati di strutture, accessori, attrezzature o
materiali no forniti dalla Graco.
Questa garanzia è valida solo se l’attrezzatura difettosa viene restituita ad un distributore Graco in porto franco per la verifica del difetto
dichiarato. Se il difetto dichiarato viene verificato, la Graco riparerà o sostituirà senza alcun addebito tutte le parti difettose.
L’attrezzatura verrà restituita all’acquirente originale che ha prepagato la spedizione. Se l’attrezzatura ispezionata non riporta difetti
nei materiali o nella manodopera, le riparazioni verranno effettuate ad un costo ragionevole che può includere il costo dei pezzi di
ricambio, della manodopera e del trasporto.
QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE INCLUSE MA
NON LIMITATE A EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI.
L’unico obbligo della Graco ed il solo rimedio a disposizione dell’acquirente per eventuali violazioni della garanzia sono quelli indicati
in precedenza. L’acquirente accetta che nessun altro rimedio (incluso ma non limitato a danni incidentali o consequenziali per perdite
di profitto, di vendite, lesioni alle persone o danni alle proprietà o qualsiasi altra perdita incidentale o consequenziale) sarà messo a
sua disposizione. Qualsiasi azione per violazione di garanzie deve essere intrapresa entro due (2) anni dalla data di acquisto.
LA GRACO NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA E NON RICONOSCE NESSUNA GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ ED ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI RELATIVAMENTE AD ACCESSORI, ATTREZZATURE,
MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DALLA GRACO. Questi articoli venduti, ma non prodotti dalla Graco
(come i motori elettrici, gli interruttori, i tubi ecc.) sono coperti dalla garanzia, se esiste, dei relativi produttori. La Graco fornirà
all’acquirente un’assistenza ragionevole in caso di reclami per violazione di queste garanzie.
In nessun caso la Graco sarà responsabile di danni indiretti, incidentali, speciali o consequenziali risultanti dalla fornitura di
attrezzature da parte della Graco in virtù del seguente atto o della fornitura, prestazione o utilizzo di qualsiasi prodotto o bene venduto,
per violazione del contratto, violazione della garanzia, negligenza della Graco o altro.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Tutte le informazioni e le illustrazioni contenute in questo documento sono basate sulle informazioni più aggiornate disponibili al
momento della pubblicazione. La Graco si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento senza preavviso.
Punti di vendita: Minneapolis, MN; Plymouth
Rappresentanze all’estero: Belgio; Cina; Giappone; Korea
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
STAMPATO IN BELGIO
34
309376
309376 03/04
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement