Graco 309376d , Valvole di erogazione automatiche EnDure Owner's Manual

Manuale d’istruzioni – Elenco delle parti Valvole di erogazione automatiche EnDuret 309376I Rev. D Valvole di erogazione pneumatiche Pressione massima d’esercizio del fluido di 24,10 MPa (241 bar) Pressione statica d’esercizio massima di 34,5 MPa (345 bar) Pressione pneumatica massima di 0,83 MPa (8,3 bar) Leggere le avvertenze e le istruzioni. Vedere pagina 2 per un elenco di modelli e l’indice. TI1377A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC. QUALITÀ COLLAUDATA, TECNOLOGIA LEADER Indice Elenco dei modelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avvertimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Individuazione e correzione malfunzionamenti . . . . . . . . . . 12 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 28 30 31 34 34 Elenco dei modelli Codice valvola di base Codice valvola Descrizione completa (Sostituisce ) Impostazione della massima temperatura del fluido (C) 244535 244910 Valvola, condizionata dall’ambiente o dall’acqua. Sostituisce le valvole C27340 a sede rigida e 918512 a sede morbida a spegnimento posteriore, se l’applicazione è inferiore ai 95_ C. 95_ C Valvola, riscaldamento elettrico a 120 V Sostituisce la valvola 194485. Tutte le PrecisionFlo riscaldate precedenti a XL (luglio 2001) se l’applicazione è inferiore a 95_ C. 95_ C Valvola, riscaldamento elettrico a 230 V Sostituisce le valvole 243694 a sede rigida e 243696 a sede morbida a spegnimento posteriore. Tutti i Therm-O-Flow Plus (posteriori al luglio 2000) se l’applicazione è inferiore a 95_ C. 95_ C Valvola, riscaldamento elettrico a 120 V Sostituisce le valvole C34068 a sede rigida, 918483 a sede morbida a spegnimento posteriore, tutti i Therm-O-Flow precedenti a Therm-O-Flow Plus (luglio 2000) se l’applicazione è compresa tra 95_ C e 204_ C. 204_ C Valvola, riscaldamento elettrico a 230 V Sostituisce le valvole 243694 a sede rigida e 243696 a sede morbida a spegnimento posteriore. Tutti i Therm-O-Flow Plus (posteriori al luglio 2000) se l’applicazione è compresa tra 95_ C e 204_ C. 204_ C 244951 Valvola, riscaldamento elettrico a 230 V Sostituisce la valvola 243695 a sede rigida con uscita da 1/2” npt (m). Tutti i Therm-O-Flow precedenti a Therm-O-Flow Plus (posteriori al luglio 2000) se l’applicazione è compresa tra 95_ C e 204_ C. 204_ C 230 V CA Quadrato a 8 pin 150 1/2 npt (m) 23 245184 Valvola, riscaldamento elettrico a 120 V Sostituisce la valvola C34079 a sede rigida con uscita da 1/2” npt (m). Tutti i Therm-O-Flow Plus (posteriori al luglio 2000) se l’applicazione è compresa tra 95_ C e 204_ C. 204_ C 120 V CA Circolare a 6 pin 200 1/2 npt (m) 25 244961 244962 244907 244908 244909 244937 2 309376 Connettore pin tensione del riscaldatore Ambiente non alimentato o circolazione ad acqua per condizionamento temperatura 120 V CA Circolare a 6 pin Potenza 0 Connessione uscita valvola Filettatura maschio 5/8–18. Pagina delle parti 27 Dado di ritenzione da 1/8 npt(f) 150 Filettatura maschio 5/8–18. 25 Dado di ritenzione da 1/8 npt(f) 230 V CA Quadrato a 8 pin 200 Filettatura maschio 5/8–18. 23 Dado di ritenzione da 1/8 npt(f) 120 V CA Circolare a 6 pin 150 Filettatura maschio 5/8–18. 25 Dado di ritenzione da 1/8 npt(f) 230 V CA Quadrato a 8 pin 200 Filettatura maschio 5/8–18. 23 Dado di ritenzione da 1/8 npt(f) Avvertimenti Simboli di pericolo Simbolo di avvertenza PERICOLO AVVERTENZA Questo simbolo avverte della possibilità di lesioni gravi o mortali se non vengono seguite le istruzioni. Questo simbolo avverte della possibilità di danni o distruzione dei macchinari se non vengono seguite le istruzioni. PERICOLO PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA ISTRUZIONI Un utilizzo improprio può causare una rottura o un malfunzionamento dell’apparecchiatura e provocare gravi lesioni. D Questa attrezzatura è solo per utilizzo professionale. D Leggere tutti i manuali d’istruzione, le avvertenze, le targhette e le etichette prima di utilizzare l’apparecchiatura. D Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. In caso di incertezza, contattare il distributore Graco. D Non alterare o modificare quest’attrezzatura. Usare solo parti ed accessori originali Graco. D Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate. D Non eccedere la massima pressione dell’aria all’applicatore pari a 1 MPa (8,3 bar). D Non eccedere la massima pressione del fluido all’applicatore o al collettore pari a 24 MPa (241 bar). D Non superare mai la pressione raccomandata di esercizio o la massima pressione dell’aria indicata sulla pompa Dati tecnici a pagina 31. D Accertarsi che tutti i dispositivi di spruzzatura/erogazione ed i relativi accessori siano in grado di sopportare la pressione massima di esercizio della pompa. Non eccedere la massima pressione d’esercizio del componente con la specifica minima. D Disporre i flessibili lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde. D Non esporre i flessibili standard della Graco a temperature superiori agli 82_C o al di sotto dei –40_C. Non esporre i flessibili riscaldati elettricamente della Graco a temperature superiori agli 222° C o al di sotto dei –40_C. D Non utilizzare i flessibili per spostare l’attrezzatura. D Utilizzare solo fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Fare riferimento alle sezioni sui Dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido. D Indossare sempre occhiali protettivi, guanti, indumenti ed un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente. D Indossare protezioni auricolari durante il funzionamento dell’attrezzatura. D Seguire tutte le normative e leggi locali e governative in materia di protezione antincendio, sugli impianti elettrici e sulla sicurezza. 309376 3 PERICOLO PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI CALDE Il fluido riscaldato può causare ustioni gravi e può riscaldare eccessivamente le superfici dell’apparecchiatura. D Indossare guanti ed indumenti di protezione quando si fa funzionare questa attrezzatura in un sistema riscaldato. D Non toccare lo scambiatore di calore di metallo quando la superficie è calda. D Fare raffreddare l’attrezzatura molto bene prima di eseguire interventi di manutenzione. Alcuni sistemi riscaldati sono progettati per erogare materiali riscaldati di poliuretano (PUR). I sistemi PUR sono dotati di cappe di ventilazione e richiedono una ventilazione appropriata e componenti di sistema progettati in modo particolare. PERICOLO DI INIEZIONE Spruzzi dall’applicatore, da perdite nei flessibili o da componenti rotti, possono iniettare fluidi nel corpo provocando lesioni estremamente gravi, compresa la necessità di amputazione. Fluidi spruzzati negli occhi o sulla pelle possono causare gravi lesioni. D Il fluido iniettato nella pelle può sembrare un semplice taglio, mentre in realtà è una grave lesione. Richiedere assistenza medica immediata. D Non puntare mai l’applicatore verso persone o su una parte del corpo. D Non mettere la mano o le dita davanti all’applicatore. D Non arrestare o deviare le perdite di fluido con le mani, il corpo, guanti o stracci. D Seguire la Procedura di decompressione a pagina 13 ogni volta che viene indicato di: scaricare la pressione, smettere di erogare, pulire, verificare o eseguire la manutenzione dell’attrezzatura o installare o pulire l’ugello. D Serrare tutte le connessioni del fluido prima di ogni uso. D Controllare quotidianamente i tubi, i connettori ed i giunti. Sostituire le parti usurate o danneggiate immediatamente. I tubi accoppiati permanentemente non possono essere riparati: sostituire l’intero tubo. D Indossare SEMPRE protezioni per gli occhi ed indumenti di protezione quando si installa, si fa funzionare o si esegue la manutenzione di questa apparecchiatura per l’erogazione. D Non rimuovere o modificare una qualunque parte dell’applicatore; ciò può causare malfunzionamenti e provocare gravi lesioni. D Esercitare estrema attenzione quando si pulisce o si cambia l’ugello. Se l’ugello si ostruisce mentre si applica il materiale, seguire SEMPRE la Procedura di decompressione a pagina 13, quindi rimuovere l’ugello e pulirlo. D Non pulire MAI l’accumulo intorno all’ugello o al cappello dell’aria fin quando la pressione non è stata del tutto scaricata. 4 309376 PERICOLO PERICOLO DI INCENDI, ESPLOSIONI E SCOSSE ELETTRICHE Una messa a terra non corretta, una scarsa ventilazione, fiamme vive o scintille possono creare condizioni pericolose e causare incendi o esplosioni. D Collegare a terra il sistema e gli oggetti da spruzzare. La valvola di erogazione automatica riscaldata è collegata a una messa a terra efficace all’interno del pannello di controllo elettrico. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 8 D L’attrezzatura, il personale all’interno o nelle vicinanze dell’area di lavoro, l’oggetto che viene spruzzato e tutti gli altri oggetti elettricamente conduttivi nell’area di spruzzatura devono essere opportunamente collegati a terra. Una corretta messa a terra dissipa l’elettricità statica generata nell’apparecchiatura. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 8. D Non utilizzare questa attrezzatura con liquidi infiammabili. D Mantenere l’area di erogazione esente da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e benzina. D Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa elettrica durante l’utilizzo di questa apparecchiatura, interrompere immediatamente l’erogazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto. D Assicurarsi che tutto il lavoro elettrico venga eseguito solo da un elettricista qualificato. D Fare eseguire tutti i controlli, l’installazione o la manutenzione all’apparecchiatura elettrica solo da un elettricista qualificato. D Assicurarsi che tutta l’apparecchiatura elettrica venga installata e fatta funzionare in conformità ai codici applicabili. D Assicurarsi che l’alimentazione sia scollegata quando si esegue la manutenzione o si ripara l’apparecchiatura. D Prima di utilizzare l’apparecchiatura spegnere tutte le fiamme vive o pilota presenti nell’area di erogazione. D Non fumare nell’area di erogazione. D Tenere liquidi lontani dai componenti elettrici. D Scollegare l’alimentazione elettrica all’interruttore principale prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzatura. D Non eccedere la potenza massima dell’unità di alimentazione. PERICOLO DA FLUIDI TOSSICI Fluidi pericolosi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti. D Ventilare con aria fresca per prevenire l’accumularsi di vapori generati dal fluido che viene erogato. D Documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati. D Conservare i fluidi pericolosi in un contenitore di tipo approvato. Smaltire i fluidi secondo tutte le normative locali e governative per il trattamento di fluidi pericolosi. D Indossare sempre occhiali protettivi, guanti, indumenti ed un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente. D Evitare l’esposizione a fumi di materiali riscaldati. 309376 5 Installazione Installare l’applicatore automatico nel modo seguente: D Montaggio della valvola di erogazione automatica D Montare l’ugello D Collegare le linee dell’aria D Collegare il flessibile del materiale D Se riscaldato, collegare il cavo elettrico D Se condizionato dalla temperatura, collegare la circolazione ad acqua D Assicurarsi che la valvola di erogazione automatica sia collegata a terra Ingresso fluido Montare la valvola di erogazione automatica sulla staffa di montaggio su un supporto fisso o su un braccio robotico (Fig. 1), usando due viti a testa esagonale M6x1,0 e due rondelle piatte. Se l’applicazione è riscaldata, assicurarsi di posizionare il blocco di isolamento tra la valvola di erogazione e la staffa di montaggio (Fig. 2). Fare riferimento alle dimensioni a pagina 30. Bocchettoni di circolazione dell’acqua Fori di montaggio TI1377A In figura modello per ambiente o condizionato dalla temperatura Fig. 1 6 309376 Montaggio della valvola di erogazione automatica Installazione Connessione delle linee dell’aria alla valvola di erogazione Connessione del flessibile del materiale alla valvola di erogazione AVVERTENZA Utilizzare solo i raccordi aria che sono impostati ad una temperatura uguale o superiore alla temperatura operativa del sistema di erogazione del fluido. I raccordi aria con un’impostazione più bassa possono fondersi e causare danni alla valvola di erogazione automatica. Queste valvole sono pneumatiche sia all’apertura che alla chiusura con una molla che ne impedisce la chiusura. Utilizzare un solenoide di sfogo a 4 vie per fare funzionare queste valvole. Accertarsi di connettere le linee aria ai bocchettoni appropriati (Fig. 2) e di connettere in modo sicuro le linee aria ai bocchettoni aria della valvola di erogazione. Vedere a pagina 30. Connettere in modo sicuro il flessibile del materiale al bocchettone di ingresso del materiale della valvola di erogazione. Vedere Figura 2. Connessione del cavo elettrico alle valvole di erogazione riscaldate elettricamente Connettere la presa del cavo elettrico dal flessibile o dal controllo Therm-O-Flow, Therm-O-Flow Plus o PrecisionFlo. Per le valvole da 120 V viene utilizzato un connettore circolare a sei pin, mentre sulle valvole da 240 V un connettore quadrato a otto pin. I bocchettoni di apertura e di chiusura sono su questo lato Ingresso fluido Distanziale di isolamento temperatura Fig. 2 In figura modello riscaldato da 240 V 309376 7 Installazione Messa a terra 3 4 2 1 5 7 6 PERICOLO PERICOLO DI INCENDI, ESPLOSIONI E SCOSSE ELETTRICHE Per ridurre il rischio di incendi, esplosioni o scosse elettriche: D D D Il condotto di alimentazione non è messa a terra adeguata per il sistema. L’unità deve essere collegata alla terra dello stabile o ad una messa a terra efficace. D Tutti i collegamenti elettrici e di terra e la verifica della resistenza vanno completati da un elettricista professionista. Fare riferimento alle normative locali vigenti per i requisiti di una messa a terra efficace nella propria area. Modelli a 240 V Fig. 4 TI0305 2. Collegare il cavo elettrico al pannello di controllo elettrico. 3. Verificare che il contatto esagonale E sui modelli a sei pin (vedere Fig. 5) o il contatto otto sui modelli a otto pin (vedere Fig. 4), all’interno della presa del pannello di controllo, venga collegato ad una messa a terra efficace. Inoltre leggere le avvertenze a pagina 5. Modelli riscaldati elettricamente. Messa a terra della valvola di erogazione automatica: 1. Il contatto di terra che proviene dal contatto 8 viene fissato al corpo della valvola Connettere il connettore da un flessibile riscaldato ad una presa sulla valvola di erogazione. Vedere pagina 32 per gli schemi. Spegnimento posteriore Il contatto di terra che proviene dallo spinotto E viene fissato al corpo della valvola Cartuccia riscaldatore Fig. 3 8 309376 Lo spegnimento posteriore viene creato quando si estrae l’ago da un anello di restringimento prima che si chiuda sulla sede al carburo. Sensore RTD Modelli a 120 V Per ottenere lo spegnimento posteriore massimo, lasciare l’anello in sede. Per ottenere il flusso massimo con uno spegnimento posteriore ridotto, rimuovere l’anello. Per uno spegnimento posteriore maggiore, utilizzare una valvola di scarico rapida (104661) sul bocchettone dell’aria “aperto”. La selezione dell’ago e il movimento della pistola influisce anche sulle caratteristiche di interruzione dei fluidi. Installazione Collegamento del cavo elettrico da un flessibile riscaldato Therm-O-Flow Plus 1. Avvolgere il cavo del flessibile intorno al flessibile una volta. Collegare il cavo elettrico del flessibile al cavo della valvola; bloccare il gancio metallico sul connettore. Vedere Fig. 5. 2. Posizionare la parte piatta della connessione del cavo sul flessibile, assicurandosi che il gancio metallico sia rivolto in direzione opposta del flessibile. In tal modo si impedirà al gancio di danneggiare il flessibile. Vedere Fig. 6. 3. Fissare il connettore del cavo al flessibile con del nastro adesivo a forte tenuta o con fascette di Velcro. Per le installazioni con valvole di erogazione mobili, si consiglia di avvolgere il connettore con l’accessorio Graco guaina in Velcro (198422) e due fascette di Velcro (198442) come indicato nella Fig. 7. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 5 309376 9 Manutenzione Nelle tabelle seguenti sono elencate le procedure di manutenzione consigliate con la relativa frequenza. La manutenzione si divide tra le attività meccaniche e quelle elettriche. Un’applicazione tipica è costituita da una valvola montata su un braccio robotico che eroga un sigillante ad abrasività moderata. Ispezionare per rilevare eventuali perdite n Verificare i flessibili per usura* n Verificare/serrare le connessioni del fluido* n Verificare/serrare le connessioni aria* n 6–8 anni o 2.000.000 di cicli 36–48 mesi o 1.000.000 di cicli 18–24 mesi o 500.000 cicli 6–12 mesi o 250.000 cicli 3–6 mesi o 125.000 cicli Ogni mese o 30.000 cicli Ogni settimana Attività Quotidianamente Meccanico n Guarnizioni lubrificante n Rimontare la valvola di erogazione n Sostituire la valvola * Prende il movimento dell’automazione. Verificare i cavi per usura n Verificare le connessioni dei cavi n Verificare la resistenza dei riscaldatori elettrici n Verificare la resistenza dei sensori RTD n 12 mesi 6 mesi Ogni mese Ogni settimana Attività Quotidianamente Elettrico Lubrificazione delle guarnizioni 1. Rimuovere uno dei raccordi per grasso zerk (23). Questa valvola ha una guarnizione principale, un’area lubrificata pressurizzata e una guarnizione secondaria. Per far durare più a lungo la guarnizione, è consigliabile che la guarnizione secondaria venga utilizzata solo per il grasso. 2. Mediante la pistola del grasso fornita, pompare grasso di alta qualità come n. 115982 (senza umidità ad alta temperatura) nel restante raccordo zerk finché il grasso fresco non esce dall’atro lato. 3. Sostituire i raccordi del grasso e dare alla valvola un’ulteriore erogazione di grasso per pressurizzare la cavità. Quando si erogano materiali di riempimento, questo grasso deve essere rinnovato una volta al mese. 10 309376 Manutenzione Fattori che influenzano la durata della valvola D Velocità di attuazione – Facendo scattare velocemente la valvola aperta e chiusa, si otterrà una durata maggiore della sede e dell’ago. Evitare che i lunghi tubi per l’aria possano passare dietro il solenoide, oppure utilizzare valvole di scarico rapido (104661) sulla valvola di erogazione. D Pressione dell’aria – Fornisce la forza per mantenere l’ago in acciaio temperato contro la sede al carburo perché tenga contro la pressione del fluido. Qualunque tipo di perdita su questi componenti temprati, ad alta pressione, causerà rapidamente aperture sui componenti e il non funzionamento della valvola. Questa valvola è stata progettata con due pistoni pneumatici per fornire un’elevata pressione pneumatica di 68:1 alla pressione del fluido. Ciò significa che è possibile farla funzionare in maniera affidabile con una pressione pneumatica di 4 bar, anche con 276 bar di pressione a valle. Le tabelle per la manutenzione devono essere utilizzate come linee guida per la frequenza delle attività di manutenzione. Ulteriori fattori che influenzano la durata della valvola includono quanto segue: D Fluido di processo – I fluidi abrasivi o caricati con fibre sono molto più induriti sulle guarnizioni, sugli alberi e sulle sedi rispetto ai fluidi non abrasivi come l’olio. D Caduta di pressione sulla sede della valvola – Quando la valvola si apre o si chiude, il fluido accelera ad alta velocità nell’area di contatto della sede/ago. Il tasso di usura sulla valvola sarà di molto superiore a 206 bar piuttosto che a 69 bar. La sostituzione delle dimensioni dell’ugello può avere un effetto sostanziale sull’usura. D Numero di cicli – Questo ha una ricaduta di molto superiore sull’usura della valvola rispetto al numero di galloni. Se è possibile eseguire lo stesso lavoro con un numero inferiore di cicli di accensione/spegnimento, la valvola durerà di più. 309376 11 Individuazione e correzione malfunzionamenti Alcune soluzioni richiedono che la valvola di erogazione automatica venga smontata. Scaricare sempre la pressione del sistema prima di eseguire queste procedure. PERICOLO Per ridurre il rischio di gravi lesioni, ogni volta che viene richiesto di scaricare la pressione seguire sempre la Procedura di decompressione (pagina 13). Vedere la sezione PARTI per le parti che devono essere sottoposte ad assistenza. Problema Causa(e) Soluzione(i) Perdite di aria dalla valvola di erogazione i automatica t ti Connessioni aria lente Verificare le connessioni aria. Anelli di tenuta usurati Sostituire gli anelli di tenuta nel cilindro. Perdite di materiale dalla parte anteriore della valvola di erogazione i automatica t ti Guarnizione, ago o sede usurati Sostituire le guarnizioni della sede (12 e 26), l’ago (7) e la sede (13). Ostruzione all’interno della valvola di erogazione Rimuovere l’orbitale con punta (6). Controllare e sostituire, se necessario, le guarnizioni (12 e 26), l’ago (7) e la sede (13). Ago usurato Ispezionare e sostituire l’ago (7), se necessario. Bisogna invertire la valvola (13) Sede usurata (modelli della tenuta della base) Ispezionare e sostituire o invertire la sede (13), se necessario. Sostituire l’ago (7) con la sede (13). Perdite di materiale dal corpo valvola l l di erogazione i automatica t ti Guarnizione non installata correttamente Verificare le guarnizioni (15 e 16) e sostituire se necessario. necessario La valvola di erogazione automatica t ti non sii di disattiva tti Connessioni aria lente Verificare le connessioni aria. Interfaccia dell’ago-guarnizione g g usurata Sostituire la g guarnizione dell’asta ((12 e 26), ), l’ago (7) e la sede (13). La valvola di erogazione automatica non si disattiva Fermo a C rotto (10) o detriti nel cilindro pneumatico Smontare la valvola di erogazione. Controllare e sostituire, se necessario, i fermi (10) e gli anelli di tenuta (da 17 a 19 e 21). La valvola di erogazione automatica non si disattiva Molla rotta o non installata correttamente Smontare la valvola di erogazione. Verificare le guarnizioni (24) e sostituire se necessario. La valvola di erogazione automatica non riscalda il materiale Fili del riscaldatore allentati Verificare e ricollegare le connessioni dei cavi. Fili del sensore allentati Verificare e ricollegare le connessioni dei cavi. Riscaldatore non funzionante Sostituire il riscaldatore Sensore guasto Sostituire il sensore Controller della temperatura guasto Sostituire il controller della temperatura. Nessuna alimentazione al circuito di riscaldamento Applicare alimentazione al circuito di riscaldamento. 12 309376 Guarnizione usurata Manutenzione Procedura per la decompressione PERICOLO PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI CALDE Il materiale e l’attrezzatura saranno molto caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti ed indumenti di protezione quando si installa, si fa funzionare o si esegue la manutenzione di questo sistema di erogazione. Questa procedura descrive come scaricare la pressione dalla valvola di erogazione automatica. Vedere l’unità di alimentazione o la documentazione del sistema per istruzioni su come scaricare la pressione nell’intero sistema di erogazione. Utilizzare questa procedura ogni volta che si spegne la valvola di erogazione e prima di controllare o di regolare qualsiasi parte del sistema per ridurre il rischio di lesioni serie. 1. Spegnere l’alimentazione del materiale. PERICOLO DI INIEZIONE 2. La pressione del sistema deve essere scaricata manualmente per evitare partenze o spruzzi accidentali. Il fluido ad alta pressione può essere iniettato nella pelle e causare lesioni gravi. Per ridurre il rischio di lesioni dovute ad iniezione, spruzzi di fluido o parti in movimento, seguire la Procedura di decompressione ogni volta che: Se riscaldata, interrompere l’alimentazione elettrica alla valvola di erogazione automatica. 3. Chiudere tutte le valvole di alimentazione aria a sfogo automatico per l’unità di alimentazione. 4. Tenere pronto un contenitore per raccogliere il drenaggio, quindi scaricare la pressione del materiale attivando la valvola di erogazione. 5. Interrompere l’alimentazione di aria alla valvola. D è necessario scaricare la pressione; D si arresta la spruzzatura o l’erogazione; D si installa o si pulisce l’ugello; D si verificano o si riparano componenti del sistema. PERICOLO DA FLUIDI SOTTO PRESSIONE Alte pressioni possono provocare gravi lesioni. Accertarsi di aprire la valvola di erogazione durante il riscaldamento del sistema per alleviare la pressione che può verificarsi nel sistema a causa dell’espansione del materiale. NOTA: Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito i passi indicati in precedenza, allentare molto lentamente il dado di ritenzione dell’ugello o il raccordo dell’estremità del flessibile per scaricare gradualmente la pressione e poi allentare del tutto. Quindi pulire l’ugello o il flessibile. 309376 13 Manutenzione Preparazione alla manutenzione della valvola di erogazione automatica 4. Se l’unità è calda, stabilire se è possibile eseguirne la manutenzione dopo il raffreddamento. Alcuni materiali, come i poliuretani, possono indurirsi in modo permanente quando raffreddati ed esposti all’aria, impedendo lo smontaggio della valvola di erogazione. Se si lavora con un tale materiale, eseguire la manutenzione dell’unità mentre il materiale è ad una temperatura tale da poterlo lavorare. Se il materiale deve essere riscaldato in un secondo momento, è possibile eseguire la manutenzione dell’unità dopo che si è raffreddata, riscaldando di nuovo il materiale se necessario. PERICOLO PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI CALDE Il materiale e l’attrezzatura saranno molto caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti ed indumenti di protezione quando si esegue la manutenzione di questo componente del sistema. Eseguire questa procedura prima della manutenzione della valvola di erogazione automatica. 1. Scaricare la pressione del sistema. 5. PERICOLO Per ridurre il rischio di gravi lesioni, ogni volta che viene richiesto di scaricare la pressione seguire sempre la Procedura di decompressione (pagina 13). 2. Assicurarsi che il flusso di materiale sia stato interrotto. 3. Assicurarsi che l’aria del sistema sia stata interrotta. 14 Rimuovere l’alimentazione dalla valvola di erogazione automatica. 309376 Se il materiale nella valvola di erogazione può essere riscaldato di nuovo, attendere che la valvola di erogazione si raffreddi completamente prima di eseguirne la manutenzione. Se il materiale nella valvola di erogazione si indurisce in modo permanente quando è freddo e/o esposto all’aria, eseguire la manutenzione dell’unità mentre il materiale è ad una temperatura in cui sia abbastanza morbido da essere lavorato. Manutenzione Manutenzione della valvola di erogazione automatica Le valvole di erogazione possono essere riparate o sostituite senza scollegare il flessibile del fluido o i tubi o i cavi di controllo della temperatura. Scollegare la valvola di erogazione automatica dal collettore di ingresso Rimuovere la valvola di erogazione automatica dalla propria staffa di montaggio. 1. Eseguire le procedure in Preparazione alla manutenzione della valvola di erogazione automatica a pagina 14. PERICOLO 2. Scollegare le linee arie dai bocchettoni aria della valvola di erogazione. 3. Rimuovere 4 viti a testa esagonale M-6 che collegano la valvola di erogazione al collettore di ingresso (vedere figura 8). 4. Estrarre il corpo della valvola dal collettore di ingresso. Ricollegare la valvola di erogazione automatica alla staffa di montaggio 1. Installare il nuovo anello di tenuta sul passaggio del fluido e sui passaggi dell’acqua se utilizzati. 2. Allineare il corpo della valvola con i perni di riferimento e il riscaldatore e il sensore se utilizzato. 3. Spingere la valvola nei perni. Serrare le viti di ritenzione uniformemente fino 5,6–6,8 N.m. 4. Ricollegare le linee dell’aria ai bocchettoni aria della valvola di erogazione. PERICOLO DA FLUIDO E SUPERFICI CALDE Il materiale e l’attrezzatura saranno molto caldi! Per ridurre il rischio di lesione, indossare sempre protezioni per gli occhi, guanti ed indumenti di protezione quando si esegue la manutenzione di questo componente del sistema. TI1378A Fig. 8 309376 15 Manutenzione Modelli della valvola 244535, 244907 e 244937 3. Rimuovere sede (13) e guarnizione (12). NOTA: Fare riferimento all’elenco delle parti a pagina 20 per le parti tra parentesi ( ). 4. Estrarre l’alloggiamento del fluido (5) e l’alloggiamento del grasso dei cuscinetti (4) dall’albero. Smontare la valvola di erogazione automatica Sezione dell’aria NOTA: La sezione del fluido e la sezione dell’aria possono essere riparate indipendentemente. 1. Rimuovere le due viti (22) dalla parte superiore della valvola. Estrarre l’alloggiamento del cilindro pneumatico superiore (1). 2. Rimuovere il primo fermo a C (10), il pistone (9) e il secondo fermo a C (10). 3. Estrarre l’alloggiamento del cilindro pneumatico inferiore (2) dall’alloggiamento (3). 4. Rimuovere l’albero (8) se la sezione del fluido è stata smontata. Parti a contatto con il fluido 1. Rimuovere quattro viti (22) e tirare fuori l’orbitale con punta (6). 2. Far passare un punzone da 3/32 o una chiave a brugola dal foro della testa dell’ago (7) e svitare dall’albero (8). Un altro punzone può essere utilizzato attraverso il foro nell’albero (8) per evitare che ruoti. 16 309376 Manutenzione Montaggio della valvola di erogazione automatica modelli della valvola 244535, 244907, e 244937 2. Inserire con attenzione la guarnizione a u (15) nel cuscinetto (11) con l’estremità aperta rivolta verso il cuscinetto. Installare l’anello di tenuta (21) sul solco esterno del cuscinetto. NOTA: Fare riferimento all’elenco delle parti a pagina 20 per le parti tra parentesi ( ). Fare riferimento all’elenco della manutenzione a pagina 18 per i riferimenti sui 3. Inserire il cuscinetto, prima l’estremità della guarnizione a u, nell’alloggiamento del grasso (4). Spingere questo gruppo nell’albero (8) tenendo il cuscinetto (11) nell’alloggiamento (4). 4. Inserire con attenzione la guarnizione a u (16), i bordi per primi, nell’estremità appropriata della guarnizione (5). Spingere questo gruppo nell’albero (8) contro gli alloggiamenti (3) e (4). 5. Posizionare la valvola in una morsa in modo che spinga il pulsante (33) per comprimere la molla. 6. Posizionare la guarnizione in plastica trasparente (12) e la sede (13) nel solco sull’alloggiamento (5). La sede è reversibile e può andare in tutte le direzioni. 7. Inserire l’ago (7) attraverso la sede (13). Mentre si tiene l’albero (8), avvitare l’ago (7) nell’albero (8) mediante un bloccante per filettature Locktite blu. Serrare un punzone o un perno 3/32 fino a circa 1,7–2,2 N.m. 8. Posizionare l’anello di spegnimento posteriore (14) nell’orbitale con punta (6) e l’anello di tenuta bianco (26) nel rispettivo solco sull’alloggiamento (5). Allineare l’orbitale con punta (6) e spingerlo direttamente in posizione. Se si desidera un flusso maggiore e minor spegnimento posteriore, non utilizzare l’anello di spegnimento posteriore (14). 9. Inserire le quattro viti (22) con un bloccante per filettature Locktite blu e serrare uniformemente, comprimendo il cuscinetto (11) fino a 4,5–5 N.m. passaggi in questa procedura x . Sezione dell’aria 1. 2. Lubrificare tutte le guarnizioni e le parti scorrevoli con un grasso esente da umidità ad alta temperatura come la cartuccia di grasso n. 115982 fornita con la valvola. Montare gli anelli di tenuta (17), (18), (19) e (21) nei loro rispettivi componenti come illustrato. 3. Inserire l’albero (8) (prima l’estremità più piccola) nell’alloggiamento (3). 4. Assemblare il fermo a C inferiore (10) sull’albero. Aggiungere la molla (24) e un pistone (9), quindi aggiungere il successivo fermo a C (10). 5. Far scorrere l’alloggiamento (3) direttamente giù sull’albero (8) con i pezzi allineati come illustrato. 6. Aggiungere il successivo fermo a C (10), il pistone (9) e l’ultimo fermo a C (10). 7. Inserire il pulsante (33) nell’alloggiamento (1) e spingere in basso il gruppo sul pistone e sull’albero. 8. Allineare i bocchettoni dell’aria di apertura e di chiusura come illustrato. 9. Inserire le quattro viti (22) e serrare uniformemente fino a 4,5–5,6 N.m. Parti a contatto con il fluido 1. Lubrificare tutte le guarnizioni e i componenti scorrevoli con un grasso esente da umidità ad alta temperatura come la cartuccia di grasso n. 115982 fornita con la valvola. 10. Eseguire 25 cicli della valvola a pressione completa per impostare gli aghi induriti nella sede al carburo. 11. Installare un raccordo (23). Pompare il grasso (27) attraverso il cuscinetto (11) e fuori dall’altro lato. Installare il secondo raccordo (23) e applicare un’altra erogazione di grasso. 12. Utilizzare un sigillante per filettature delle condutture sui tappi (36 e 35). 309376 17 Manutenzione 12 20 11 15 16 17 14 18 21 x 8 Fare riferimento ai passaggi delle istruzioni della procedura a pagina 17. TI1379A Fig. 9 18 309376 Note 309376 19 Parti Numeri di modello 244535, 244907 e 244937 17 18 19 2 21 8 9 3 15 4 23 21 16 12 11 5 7 13 26 14 6 10 21 33 1 24 22 22 36 TI1380A 35 TI1379A 20 309376 Parti Numeri di modello 244535, 244907 e 244937 ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ Rif. No. 1 2 3 4 5 6 Codice 197506 197509 197508 197503 197505 198280 6 198443 7** 8 9 10** 11** 12** 13** 14** 626062 15E014 111094 15E017 626064 171860 185467 626060 15** 551191 15** 617491 Descrizione CILINDRO, valvola CILINDRO, aria, superiore ALLOGGIAMENTO, cilindro, aria ALLOGGIAMENTO, lubrificazione ALLOGGIAMENTO, materiale FLANGIA, orbitale con punta (modelli 244535 e 244907) FLANGIA, orbitale con punta (modello 244937) AGO; acciaio inox rinforzato ALBERO, valvola PISTONE ANELLO, di ritenzione, esterno CUSCINETTO, lubrificante GUARNIZIONE, sede SEDE, valvola INSERIMENTO, spegnimento posteriore PREMIGUARNIZIONI, a U; Viton 1/4, 1/2, 1/8 (modello 244535) PREMIGUARNIZIONI, a U, urt 1/4, 1/2, 1/8 (modelli 244907 e 244937) Qtá. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ Á ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Rif. No. 16** Codice 551190 16** 551193 17** 116978 18** 106555 19** 102895 21** 103610 22 23** 111112 100846 24 26** 111092 104319 27* 28* 115982 551189 33 35 36 198234 101970 110208 * Descrizione GUARNIZIONE, a u, polymt 1/4, 1/2, 1/4 (modello 244535) GUARNIZIONE, a u; PTFE 1/4, 1/2, 1/4 (modelli 244907 e 244937) GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton GUARNIZIONE, anello di tenuta, cilindro; Viton GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton VITE, tappo, a testa esagonale RACCORDO, lubrificazione; acciaio MOLLA, valvola PREMIGUARNIZIONE, anello di tenuta LUBRIFICANTE, sintetico, grasso PISTOLA, grasso, cartuccia da 58 g PULSANTE, valvola TAPPO, flessibile, senza testa TAPPO, flessibile, senza testa Qtá. 1 1 2 2 1 4 8 2 1 1 1 1 1 1 1 Non mostrato ** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli. Kit di riparazione ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Codice 15E012 15E011 Descrizione Guarnizioni standard Guarnizioni per alta temperatura 309376 21 Parti Modelli 244962, 244909 e 244951 (modelli 240 V) 2 9, 11, 20 1 8 10 3 9 21 22 17 15 12 16 13 19 18 Filo di terra 7 4 6 Note: Installare il sensore (3) e il riscaldatore (8) con un rivestimento di scambiatore di calore composito (14). Serrare le viti (6) uniformemente fino 5,6–6,8 N.m. 5 Viene utilizzato uno strumento di crimpaggio degli spinotti per fare queste connessioni. La saldatura è accettabile per le sostituzioni se viene utilizzato un nuovo perno. TI1382A 22 309376 Parti Modelli 244962, 244909 e 244951 (modelli 240 V) ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ Rif. No. 1 1 1 2 3 4 5** 6 7 8 9 10 Codice 244535 Descrizione VALVOLA, est., erogazione; 95_ C (modello 244962) 244907 VALVOLA, est., erogazione; 204_ C (modello 244909) 244937 VALVOLA (modello 244951) 198236 COLLETTORE, elettrico C32255 SENSORE, temperatura C32089 FERMO, ugello 109576 GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton 116412 VITE, tappo, testa tonda; M6 x 60 114618 PERNO, centraggio; dia. 7 mm (3/16”) x 13 mm lg 116614 RISCALDATORE, cartuccia; 240 V 114185 VITE, tappo, testa tonda 198232 PROTEZIONE, collettore Qtá. 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 3 1 Kit di riparazione ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Codice 15E012 15E011 ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Rif. No. 11 12 13 14* 15 16 Codice 101674 105672 116675 073019 116673 116637 17 18 19 115860 116640 115862 20 065345 21 22 513035 197843 * Descrizione MORSETTO, anello, di terra VITE, set, sch CAVO, flessibile LUBRIFICANTE, termico BOCCOLA, pressacavo CONNETTORE, cofano raccordo cavi INSERTO, maschio CONTATTO, connettore CONNETTORE, maschio; crimpaggio FILO, rame, elettrico (16 AWG) VITE, tappo, shcs Blocco, montaggio Qtá. 1 1 1 1 1 1 1 6 1 0,6 m 4 1 Non mostrato ** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli. Descrizione Guarnizioni standard Guarnizioni per alta temperatura 309376 23 Parti Modelli 244961, 244908 e 245184 (modelli 120 V) 1 9, 11, 16 8 10 3 TI1384A 19 18 12 17 13 15 5 2 4 TI1384A 7 6 Note: Installare il sensore (3) e il riscaldatore (8) con un rivestimento di scambiatore di calore composito (14). Serrare le viti (6) uniformemente fino 5,6–6,8 N.m. 24 309376 TI1384A Parti Modelli 244961, 244908 e 245184 (modelli 120 V) ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ Rif. No. 1 1 1 2 3 4 5** 6 7 Codice 244535 Descrizione VALVOLA, est., erogazione; 95_ C (modello 244961) 244907 VALVOLA, est., erogazione; 204_ C (modello 244908) 244937 VALVOLA, est., erogazione; 1/2 npt (modello 245184) 198236 COLLETTORE, elettrico C32255 SENSORE, temperatura C32089 FERMO, ugello 109576 GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton 116412 VITE, tappo, testa tonda; M6 x 60 114618 PERNO, centraggio; dia. 7 mm (3/16”) x 13 mm lg Qtá. 1 1 1 1 1 1 1 4 2 ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Rif. No. 8 Codice 116613 9 10 11 12 13 14* 15 114185 198232 101674 105672 116675 073019 116639 16 065345 17 18 19 116688 513035 197843 * Descrizione RISCALDATORE, cartuccia; 120 V VITE, tappo, testa tonda PROTEZIONE, collettore MORSETTO, anello, di terra VITE, set, sch CAVO, flessibile LUBRIFICANTE, termico CONNETTORE, presa maschio FILO, rame, elettrico (16 AWG) MORSETTO, cavo VITE, tappo, shcs Blocco, montaggio Qtá. 1 3 1 1 1 1 1 1 0,6 m 1 4 1 Non mostrato ** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli. Kit di riparazione ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Codice 15E012 15E011 Descrizione Guarnizioni standard Guarnizioni per alta temperatura 309376 25 Parti Modello 244910 (ambiente o a temperatura condizionata) (4) bocchettoni di uscita di circolazione dell’acqua da 1/8 npt(f) 8 4 6 (2) bocchettoni del sensore RTD da 1/8 npt(f) TI1378A TI1378A 2 (1) bocchettone di entrata di circolazione dell’acqua da 1/4 npt(f) 1 TI1378A 10 7 Note: Applicare il sigillante per tubature alle filettature secondo lo standard G 4.0520. Serrare le viti (7) uniformemente fino 5,6,–6,8 N.m. Viti di montaggio (9) allentate con valvola. 26 309376 5 Parti Modello 244910 (ambiente o a temperatura condizionata) ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ Rif. No. 1 Codice 244535 2 3* 4 5** 198235 070408 110208 109576 6** 106555 Descrizione VALVOLA, est., erogazione; 95_ C COLLETTORE, acqua SIGILLANTE, tubo; inox TAPPO, flessibile, senza testa GUARNIZIONE, anello di tenuta; Viton PREMIGUARNIZIONE, anello di tenuta Qtá. 1 1 1 5 1 2 Kit di riparazione ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Rif. No. 7 8 Codice 116412 114618 9 10 513035 C32089 * Descrizione VITE, tappo, testa tonda SPINA, centraggio; dia 7 mm (3/16”) x 13 mm lg VITE, tappo, shcs FERMO, sede Qtá. 4 2 4 1 Non mostrato ** Incluso nei kit di riparazione. I kit includono anche gli anelli di tenuta del collettore per tutti i modelli. ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Codice 15E012 15E011 Descrizione Guarnizioni standard Guarnizioni per alta temperatura 309376 27 Accessori Usare solo parti ed accessori originali Graco Descrizione Codice Raccordi per flessibile per aria o acqua Raccordi aria suggeriti per i bocchettoni di ingresso aria della valvola di erogazione automatica. Non utilizzare raccordi con impostazioni di temperatura inferiori alla temperatura operativa del sistema. Per maggiori informazioni, contattare il rappresentante dell’assistenza Graco. Questi raccordi sono indicati per almeno 10 bar a 60_ C. NPT Flessibile Gomito 90_, tubo a incastro 1/8” maschio D.e. 6 mm (1/4”) Gomito 90_, tubo a incastro 1/8” maschio 4 mm Tubo a spinta diritto 1/8” maschio D.e. 6 mm (1/4”) Tubo a spinta diritto 1/8” maschio 4 mm Per tubi riscaldati riferimento 309160. Kit di valvole del solenoide per valvole ad alta temperatura Per valvole attivate pneumaticamente a doppia azione riscaldate. Include un solenoide, tubi per l’aria ad alta temperatura da 61 cm, raccordi pneumatici e marmitta. 597151 198171 104172 114263 Tensione a spirale 120 V CA 230 V CA 24 V CC Kit per flessibile e cavo Connettore femmina quadrato con 8 spinotti e 3 m di cavo adatto a valvole 240 V CA Valvola di sfogo rapido 1/8 npt(f) Accessori di condizionamento della temperatura (circolazione acqua) Sensore RTD lunghezza di inserzione 1/8 npt(m) x 21 mm Connettore Picofast a 3 pin adatto al cavo in basso Cavo sensore, 1,8 m Connettore Picofast, 90_ C, a 3 pin per RTD sopra (198457) Connettore Omega a 3 pin sull’estremità di controllo. Adatto al cavo di condizionamento della temperatura St. Clair Adattatori dell’orbitale del mulinello Orbitale con punta alternato per uscita valvola. 3/4–16 JIC(m). Adatto allo snodo di ingresso sull’orbitale Montaggio orbitale a 45_ C utilizza le seguenti parti: Orbitale con punta a 45_ C Dado orbitale alternato Punta di raccordo all’orbitale Adattatore per flusso Dado di uscita alternato per trattenere gli ugelli per flusso 270xxx o gli ugelli per ventagli 182xxx (vedere manuale 308813) Ugelli di erogazione in acciaio 1/8 npt (m) Kit di riparazione Guarnizioni standard Guarnizioni per alta temperatura 28 309376 Lunghezza Dimensioni dell’orifizio 50,8 mm 50,8 mm 53,8 mm 31 mm 61,7 mm 3 mm (0,125”) 2,4 mm (0,094”) 1,4 mm (0,055”) 3 mm (0,125”) Ugello indurito a nastro da 2,286 mm x 9,398 mm C58942 243703 C59038 244021 104661 198457 198458 197504 197842 198323 198324 617585 607665 161505 164799 C17009 C01025 15E012 15E011 Accessori Descrizione Avvolgi cavo Cuscinetto in nylon da 0,3 m x 0,3 m con fascetta Velcro. Utilizzato per fissare il connettore del cavo della valvola al flessibile riscaldato. Protegge i connettori elettrici in applicazioni in cui la valvola si sposta. Fascette di Velcro Fascetta da 0,03 x 0,31 m utilizzata per fissare le estremità del nastro 198422 sopra. Codice 198422 198442 Adattatori di ingresso fluido 1/2” NPT(m) x N. 8 JIC(m) (3/4 –16 con apertura da 37_ C) C20700 1/2” NPT(m) x N. 10 JIC(m) (7/8 -14 con apertura da 37_ C) C20703 1/2” NPT(m) x N. 12 JIC(m) (1–1/16 –12 con apertura da 37_ C) C20642 309376 29 Dimensioni 2,250 (4) uscite dell’acqua di condizionamento della temperatura da 1/8 npt(f) Ingresso fluido di processo da 1/2 npt(f) Bocchettone del sensore RTD da 1/8 npt(f) Bocchettone RTD opzionale TI1377A 8.31 0 0,489 0,244 (4) fori di montaggio M6 x 1 con profondità 11,6 mm a filettatura completa 1,135 2,531 0,375 I modelli riscaldati elettricamente hanno un blocco di montaggio isolante Ingresso dell’acqua di condizionamento della temperatura da 1/4 npt(f) 3,500 Aria per chiudere 4,500 Aria per aprire 1/8 npt(f) 30 309376 TI1378A Dati tecnici Pressione massima d’esercizio 24,1 MPa (241 bar) Massima pressione statica del fluido 34,5 MPa (345 bar) Pressione massima d’esercizio dell’aria secca 0,83 MPa (8,3 bar) Temperatura massima di esercizio Guarnizioni standard in modelli 244535, 244910, 244961, 244962 95_ C Guarnizioni per alta temperatura in modelli 244907, 244908, 244909, 244937, 244951, 245184 204_ C Ingresso di materiale su collettore di ingresso (tutti i modelli) 1/2” npt(f) Ingressi pneumatici (apertura e chiusura) 1/8” npt Riscaldatore a 120 V 150w @ 120 V CA, 96 Ohm +/–10 spinotti C e F Riscaldatore a 240 V 200w @ 240 V CA, 288 Ohm +30/–40 spinotti 1 e 2 Sensore RTD (modelli a 120 V – spinotti A e B) (modelli a 240 V – spinotti 3 e 4) 100 Ohm platino RTD, 0.00385 Ohm/Ohm/deg C (108,2 Ohm @ 21° C) Peso (valvola di erogazione automatica + collettore) Circa 1,8 kg Il modello 244910 può essere a temperatura condizionata con la circolazione dell’acqua. La valvola/il collettore è dotato di: (1) ingresso acqua da 1/4 npt(f) (4) uscite acqua da 1/8 npt(f) (2) bocchettoni da 1/8 npt(f) che possono essere utilizzati per un sensore della temperatura (vedere pagina 28). PARTI A CONTATTO CON IL FLUIDO (tutte le valvole) Alluminio, acciaio inossidabile, cromo, carburo, plastica acetale, PTFE, VitonR MATERIALI PRINCIPALI DELLA GUARNIZIONE Modello 244535 – PolymyteR (arancione) temperatura standard Modelli 244907 e 244937 – PTFE rinforzato in grafite (nero) alta temperatura Uscita materiale 244951 e 245184 1/2 npt(m) 244910, 244961, 244962, 244908, 244909 5/8–18 con dado che accetta gli ugelli da 1/8 npt Vitonr è un marchio registrato della DuPont Company. Polymyte è un marchio della Parker Seal 309376 31 Cablaggio Modelli a 120 V 108 +/–1 W @ 21_ C Sensore RTD 18, 36 90–100 W @ 21_ C RISCALDATORE 150 W @ 120 V NOTA: CONSENTE UNA LUNGHEZZA DEL FILO DEL CONTATTO SUFFICIENTE DA RUOTARE LA STAFFA DEL CONNETTORE DI 180 Precedenti accessori Therm-O-Flowt Modelli a 240 V 248–318 W @ 21_ C CABLAGGIO RISCALDATORE 200 W @ 240 V SCHEMA RISCALDATORE SENSORE 108 +/–1 W @ 21_ C 5 (NON UTILIZZATO) 6 (NON UTILIZZATO) 7 (NON UTILIZZATO) Precedenti accessori Therm-O-Flow Plust 32 309376 Note 309376 33 Garanzia standard Graco La Graco garantisce che tutte le apparecchiature cui si fa riferimento in questo documento che sono prodotte dalla Graco sono esenti da difetti nel materiale e nella manodopera dalla data di vendita all’acquirente originale. Con l’eccezione di eventuali garanzie speciali, estese o limitate pubblicate dalla Graco, la Graco, per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto, riparerà o sostituirà qualsiasi parte dell’attrezzatura che la Graco stessa riconoscerà come difettosa. Questa garanzia si applica solo alle attrezzature che vengono installate, utilizzate e di cui viene eseguita la manutenzione seguendo le raccomandazioni scritte della Graco. Questa garanzia non copre, e la Graco non sarà responsabile di usura e danni generici o di guasti, danni o usura causati da installazioni non corrette, cattivo uso, errata applicazione, corrosione, manutenzione inadeguata o non corretta, negligenza, incidenti, manomissioni o sostituzioni con componenti non Graco. La Graco non sarà neanche responsabile di eventuali malfunzionamenti, danni o usura causati dall’incompatibilità delle attrezzature Graco con strutture, accessori, attrezzature o materiali non forniti dalla Graco o da progettazioni, manifatture, installazioni, funzionamenti o manutenzioni errati di strutture, accessori, attrezzature o materiali no forniti dalla Graco. Questa garanzia è valida solo se l’attrezzatura difettosa viene restituita ad un distributore Graco in porto franco per la verifica del difetto dichiarato. Se il difetto dichiarato viene verificato, la Graco riparerà o sostituirà senza alcun addebito tutte le parti difettose. L’attrezzatura verrà restituita all’acquirente originale che ha prepagato la spedizione. Se l’attrezzatura ispezionata non riporta difetti nei materiali o nella manodopera, le riparazioni verranno effettuate ad un costo ragionevole che può includere il costo dei pezzi di ricambio, della manodopera e del trasporto. QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE INCLUSE MA NON LIMITATE A EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI. L’unico obbligo della Graco ed il solo rimedio a disposizione dell’acquirente per eventuali violazioni della garanzia sono quelli indicati in precedenza. L’acquirente accetta che nessun altro rimedio (incluso ma non limitato a danni incidentali o consequenziali per perdite di profitto, di vendite, lesioni alle persone o danni alle proprietà o qualsiasi altra perdita incidentale o consequenziale) sarà messo a sua disposizione. Qualsiasi azione per violazione di garanzie deve essere intrapresa entro due (2) anni dalla data di acquisto. LA GRACO NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA E NON RICONOSCE NESSUNA GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ ED ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI RELATIVAMENTE AD ACCESSORI, ATTREZZATURE, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DALLA GRACO. Questi articoli venduti, ma non prodotti dalla Graco (come i motori elettrici, gli interruttori, i tubi ecc.) sono coperti dalla garanzia, se esiste, dei relativi produttori. La Graco fornirà all’acquirente un’assistenza ragionevole in caso di reclami per violazione di queste garanzie. In nessun caso la Graco sarà responsabile di danni indiretti, incidentali, speciali o consequenziali risultanti dalla fornitura di attrezzature da parte della Graco in virtù del seguente atto o della fornitura, prestazione o utilizzo di qualsiasi prodotto o bene venduto, per violazione del contratto, violazione della garanzia, negligenza della Graco o altro. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Tutte le informazioni e le illustrazioni contenute in questo documento sono basate sulle informazioni più aggiornate disponibili al momento della pubblicazione. La Graco si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento senza preavviso. Punti di vendita: Minneapolis, MN; Plymouth Rappresentanze all’estero: Belgio; Cina; Giappone; Korea GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 STAMPATO IN BELGIO 34 309376 309376 03/04
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement