Gorenje GHT92X Okap ścienny wertykalny Owner Manual

Add to my manuals
120 Pages

advertisement

Gorenje GHT92X Okap ścienny wertykalny Owner Manual | Manualzz
CS
Návod na montáž a používání
SK
Návod k montáži a užití
PL
Instrukcja montażu i obsługi
HU
Felszerelési és használati utasítás
EN
Instruction on mounting and use
DA
Bruger- og monteringsvejledning
FI
Asennus- ja käyttöohjeet
HR
Uputstva za montažu i za uporabu
KK
Пайдалану нұсқауы
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
NO
Instrukser for montering og bruk
RU
Инструкции по монтажу и
эксплуатации
SL
Navodila za montažo in uporabo
SR
Uputstva za montažu i upotrebu
SV
Monterings- och bruksanvisningar
GHT62X
GHT92X
2
3
4
*
2x Ø 2,9x6,5
X
=
=
220-240 V
50-60 Hz
*
> 1cm
X - 2cm
a.
*
X cm
2x Ø 2,9x6,5
> 3cm
b.
8
9
10
11
5
6
7
8
9
25
26
x 1!
27
clack!
clack!
28
10
DIGESTOě
Výrobce
odmítá
pĜevzít
jakoukoliv
odpovČdnost za pĜípadné závady, škody nebo
vznícení digestoĜe, které byly zpĤsobeny
nedodržením tČchto pĜedpisĤ. DigestoĜ je
projektován pro odsávání dýmĤ a par pĜi
vaĜení a je urþen pouze k domácím úþelĤm.
DigestoĜ mĤže mít odlišný vzhled od
ilustrací na výkresech této pĜíruþky,
nicménČ návod k použití, údržba a montáž
zĤstávají nezmČnČny.
! Je dĤležité uchovat si tuto pĜíruþku,
abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V pĜípadČ prodeje, postoupení
þi stČhování si zajistČte, aby zĤstala
CS
spoleþnČ s pĜístrojem.
PĜeþtČte si pozornČ návod: obsahuje
dĤležité informace o instalaci, užití a
bezpeþnosti.
! NemČĖte elektrickou þi mechanickou
úpravu výroku anebo vývodního zaĜízení.
! PĜed instalací zaĜízení zkontrolujte, zda
nČkterá ze souþástí není poškozena. V
opaþném pĜípadČ kontaktujte prodejce a
nepokraþujte v instalaci.
Poznámka: detaily oznaþené symbolem “(*)”
jsou volitelné doplĖky, dodáváné pouze pro
nČkteré modely nebo souþástky, které je
nutné dokoupit.
!
VÝMċNA ŽÁROVEK
Pozor! Nenapojujte pĜístroj na elektrickou síĢ,
dokud nebyla zcela dokonþena jeho instalace.
PĜed provedením jakéhokoliv úkonu þištČní
nebo údržby, je tĜeba odpojit kryt od elektrické
sítČ tak, že se odpojí od zásuvky nebo
vypnutím hlavního vypínaþe obytné jednotky.
PĜi všech instalaþních a údržbových pracích
používejte pracovní rukavice.
PĜístroj není urþen k používání pro dČti nebo
pro
osoby
se
sníženými
fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které s ním nemají zkušenost a neznají ho.
Tyto osoby mĤžou s pĜístrojem zacházet
pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem
odborného personálu nebo jsou speciálnČ
vyškoleny k jeho použití osobou odpovČdnou
za jejich bezpeþnost.
DČti musí být pod dohledem, aby si s
pĜístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správnČ
namontované mĜíže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. MĤže se tak stát pouze ve
specificky uvedených pĜípadech.
Místnost musí být vybavena dostateþnou
ventilací, v pĜípadČ, že je kuchyĖský kryt
používán
souþasnČ
s jinými
pĜístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním
jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvádČn do
odvodu používaného pro odpad kouĜĤ
z pĜístrojĤ na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je pĜísnČ zakázáno vaĜit jídla s volným
plamenem pod krytem.
Použití otevĜeného plamene je škodlivé pro
filtry a mĤže se stát pĜíþinou požárĤ, je tedy
tĜeba se mu vyhnout v každém pĜípadČ.
Smažení je tĜeba provádČt pouze za stálé
kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej
pĜehĜeje a dojde k jeho vznícení.
PĜístupné þásti se mohou znaþnČ rozpálit,
pokud jsou používány souþasnČ s varným
zaĜízením.
Pokud se týká technických a bezpeþnostních
opatĜení, která je tĜeba zaujmout pĜi odvádČní
kouĜe, je tĜeba úzce dodržovat normy
místních odpovČdných orgánĤ.
Kryt je tĜeba þasto þistit jak vnitĜnČ, tak z
vnČjšku (ALESPOĕ JEDNOU ZA MċSÍC), je
tĜeba v každém pĜípadČ dodržovat vše, co je
uvedeno v návodu k údržbČ popsaném
v tomto manuálu).
Nedodržování norem þištČní krytu a výmČny a
þištČní filtrĤ se mĤže stát pĜíþinou požárĤ.
Nepoužívejte þi nenechávejte digestoĜ bez
ĜádnČ nastavených svíditel a nevystavujte se
tak nebezpeþí elektrického výboje.
Výrobce se zĜíká jakékoliv odpovČdnosti za
eventuální nepĜíjemnosti, škody nebo požáry
zpĤsobené na pĜístroji, které jsou následkem
nedodržování pokynĤ uvedených v tomto
manuálu.
Tento spotĜebiþ je oznaþený v souladu s
evropskou smČrnicí 2002/96/ES o likvidaci
elektrického
a
elektronického
zaĜízení
(WEEE). ZajištČním správné likvidace tohoto
výrobku pomĤžete zabránit pĜípadným
negativním dĤsledkĤm na životní prostĜedí a
lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
11
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
na výrobku nebo na
Symbol
dokumentech pĜiložených k výrobku udává, že
tento spotĜebiþ nepatĜí do domácího odpadu.
SpotĜebiþ je
nutné odvézt do sbČrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zaĜízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s
místními pĜedpisy o ochranČ životního
prostĜedí, které se týkají likvidace odpadu.
PodrobnČjší
informace
o
zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
pĜíslušného místního úĜadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodČ,
kde jste výrobek zakoupili.
PĜístroj byl navržen, testován a vyroben v
souladu s:
• Bezpeþnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové
rušení, pozn. pĜekl)
Doporuþení pro správné použití s cílem snížit
dopad na životní prostĜedí:
ZapnČte digestoĜ na minimální rychlost, když
zaþnete s vaĜením a nechte ji bČžet nČkolik
minut poté, co jste vaĜení ukonþili. Zvyšte
rychlost pouze v pĜípadČ nadmČrného
množství kouĜe nebo páry a použijte
podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. VymČĖte uhlíkový filtr (y), je-li to
nutné pro udržování úþinnosti snižování
zápachu. VyþistČte tukový filtr (y), je-li to
nutné pro udržování jeho úþinnosti. Použijte
maximální prĤmČr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci
úþinnosti a minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubĤ a úchytných
zaĜízení není provedena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebezpeþí úrazu elektrickým
proudem.
POUŽITÍ
DigestoĜ je možné použít s odsáváním mimo
místnost, nebo s recirkulaþním filtrem pro
þištČním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyvádČny mimo místnost odtahovím
potrubím upevnČného na spojovací pĜírubČ.
PrĤmČr odtahového potrubí se musí rovnat
prĤmČru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není souþástí
vybavení a je tĜeba ho zakoupit.
Horizontální þást odtahového potrubí musí mít
lehký sklon smČrem nahoru (pĜibližnČ 10°),
tak aby vzduch mohl být odvánČn smČrem
ven snadnČji.
Jestliže je digestoĜ vybavena filtry s uhlíkem,
musejí být vyĖaty.
Napojte digestoĜ na odtahového potrubí se
stejným prĤmČrem jako vývod vzduchu
(spojovací pĜíruba).
Použití odtahového potrubí s menším
12
prĤmČrem zpĤsobí snížení výkonu a zvýšení
hluku.
Za
to
výrobce
odmítá
jakoukoliv
zodpovČdnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co
nejmenším poþtem záhybĤ (maximální
úhel záhybu: 90°).
! VyhnČte se zásadním zmČnám sekce
vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí s co
nejhladším vnitĜním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí
musí odpovídat platným normám.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude pĜed návratem do
místnosti zbaven tuku a pachĤ. K použití
digestoĜe v této verzi je nutné instalovat
dodateþný systém filtrování na základČ
aktivních uhlíkĤ.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby
na varné ploše a nejnižší þástí digestoĜe
nesmí být menší než 50cm v pĜípadČ
elektrických sporákĤ 65cm v pĜípadČ
plynových þi smíšených sporákĤ.
Pokud návod na instalaci varného zaĜízení na
plyn doporuþují vČtší vzdálenost, je tĜeba se
tímto pokynem Ĝídit.
Elektrické pĜipojení
SíĢové napČtí musí odpovídat napČtí
uvedenému na štítku
s charakteristikamii
umístČnému uvnitĜ krytu. Pokud je kryt
vybaven pĜípojkou, staþí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se
nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
pĜípojkami (pĜímé pĜipojení k síti) nebo se
zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži , je tĜeba
použít dvojpólový vypínaþ odpovídající
normám, který zaruþí úplné odpojení od sítČ v
podmínkách kategorie pĜepČtí III, v souladu
s pravidly instalace.
Pozor! DĜíve než opČt napojíte obvod
digestoĜe na síĢové napájení a ovČĜíte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síĢový kabel byl správnČ namontován.
DigestoĜ je vybavena speciálním napájecím
kabelem; v pĜípadČ poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a
instalace digestoĜe by mČla být provádČna
alespoĖ dvČma nebo více osobami.
PĜed zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek
vhodné rozmČry pro zvolený prostor
instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li
•
•
•
•
dodány (viz pĜíslušný odstavec). Je tĜeba
jej/je namontovat zpČt v pĜípadČ, že
hodláte používat odsavaþ ve filtraþní
verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitĜ odsavaþe
nenachází (z pĜepravních dĤvodĤ)
materiál pĜíslušenství (napĜíklad sáþky se
šrouby, záruky atd.), pĜípadnČ je vyjmČte
a uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte a odstraĖte
nábytek nacházející se pod a kolem
prostoru instalace za úþelem získání
lepšího pĜístupu ke stropu/stČnČ, na
který/ou má být odsavaþ nainstalován.
Dále je tĜeba v rámci možností co nejlépe
ochránit nábytek a všechny souþásti
potĜebné pro instalaci. Zvolte si rovný
povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na
kterou uložíte odsavaþ a souþásti
pĜíslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti
prostoru instalace odsavaþe (v prostoru
pĜístupném i po montáži odsavaþe)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a
zda bude možné provést pĜipojení
zaĜízení na odvádČní kouĜe smČrem ven
(platí pouze pro odsávací verzi).
Provećte všechny potĜebné zednické
práce
(napĜ.:
instalaci
zásuvky
elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro prĤchod kouĜové trubky).
DigestoĜ je dodávána se speciálními
hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavČšení
do vČtšiny stropních konstrukcí. PĜesto by mČl
zavČšení provést kvalifikovaný odborný
pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto
hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál
stropní
konstrukce.
ZároveĖ
zhodnotí
únosnost stropu pro digestoĜ.
PROVOZ
V pĜípadČ velmi intenzivní koncentrace
kuchyĖských par použijte maximální sací
výkon. Doporuþuje se zapnout digestoĜ 5
minut pĜed zahájením vaĜení a vypnout ji cca
15 minut po ukonþení vaĜení.
Tento model je vybaven obvodovým
odsávacím panelem.
Panel
slouží
k
optimizací
výkonu
digestoĜe.
13
T1 - ON/Stand By (pohotovostní režim)
- zvolte T1 pro zapnutí, nastavení a
spuštČní kterékoliv funkce digestoĜe:
pĜíkazové ikony volitelné uživatelem se
rozsvítí (nízká intenzita svČtla)
POZN. = ikona T9 zĤstane vypnutá,
protože se jedná o ukazatel nasycení;
nicménČ je možné vstoupit do nastavení
podle postupu popsaném v odstavci "Stav
použití uhlíkového/tukového filtru”.
T2 - ON/OFF SvČtlo
SL1 - Zvýšení/Snížení intenzity svČtla
- stisknČte T2 pro zapnutí svČtla
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doprava pro
zvýšení intenzity svČtla (intenzita 1 --- >
intenzita 9);
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doleva pro snížení
intenzity svČtla (intenzita 9 --- > intenzita
1);
- stisknČte T2 pro vypnutí svČtla
POZN. = svČtlo se rozsvítí, poprvé je
nastaveno na intenzitu 1; pĜíštČ se zapne
dle poslední nastavené intenzity pĜed
vypnutím.
T3 - Automatická ventilace
- stisknČte T3 pro aktivaci automatického
14
vČtrání
- rychlost odsávání zaþne zpoþátku na
druhé rychlosti, poté bude nastavena
automaticky senzorem.
- stisknČte T3 pro deaktivaci
automatického vČtrání
POZN. = pokud uživatel bČhem
automatického vČtrání bude zasahovat do
jiných funkcí, které regulují rychlost, funkce
automatického vČtrání se deaktivuje.
POZN= nedojde-li ke správnému pĜipojení
senzoru, motor se nespustí a zazní
akustický signál po dobu 10 sekund
NB – zvláštní pĜípady provozu senzoru
1) v pĜípadČ, že senzor nastaví rychlost
"ýasování nebo þasování x2", po uplynutí
5 minut se ventilace vrátí na devátou
rychlost;
2) v pĜípadČ, že nedojde k žádným
zmČnám v rychlosti po dobu více než 10
min, digestoĜ se vypne a automatické
vČtrání se deaktivuje;
Volba varné plochy
Tato
operace
optimalizuje
provoz
digestoĜe bČhem automatického vČtrání;
pĜi
vypnutém
motoru
postupujte
následovnČ:
- stisknČte T3 na 5 sekund:
rozsvítí se T5 a T6.
- stisknČte T5 pro volbu Plynové varné
plochy;
- stisknČte T6 pro volbu Elektrické varné
plochy.
POZN. = jako výchozí nastavení je
nastavena plynová plocha
Kalibrace senzoru
Tato operace je dĤležitá pro správný
provoz senzoru, který reguluje digestoĜ v
režimu automatického odsávání;
musí se provést:
- pĜi prvním zapnutí digestoĜe
- pĜi volbČ/zmČnČ varné plochy
- pokaždé, když dojde k abnormálnímu
provozu digestoĜe v režimu automatického
odsávání.
ProvádČjte kalibraci, pokud je to možné, v
místnosti bez zvláštních zápachĤ a
probíhajícího vaĜení.
Pro
kalibraci
senzoru
postupujte
následovnČ:
- stisknČte tlaþítko T4 po dobu 5 sekund
pĜi vypnutém motoru.
Kalibrace bude trvat 15 minut, s:
- motorem zapnutým na druhé rychlosti
- blikajícím tlaþítkem T4 ;
Kalibrace je provedena správnČ:
- motor se vypne
- T4 zhasne (nízká intenzita svČtla)
POZN = pro pĜerušení kalibrace stisknČte
tlaþítko T4 po dobu 5 sekund; kalibrace
bude zrušena a musí se zopakovat.
T7 - Funkce “refresh”
- stisknČte T7 pro aktivaci funkce “refresh”
- po 50 minutách po vypnutí se digestoĜ
automaticky restartuje pĜi rychlosti 1 po
dobu 10 minut; pak se znovu vypne.
- stisknČte T7 pro deaktivaci funkce
“refresh”
POZN. = funkce je aktivní s rozsvíceným
T7
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Zvýšení/Snížení rychlosti motoru
- stisknČte T4 pro zapnutí motoru
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doprava pro
zvýšení rychlosti (rychlost 1 --- > rychlost
9);
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doleva pro snížení
rychlosti (rychlost 9 --- > rychlost 1);
- stisknČte T4 pro vypnutí motoru
T5 - ýasování
(intenzivní : rychlost 10)
- stisknČte T5 pro aktivaci funkce
þasování:
digestoĜ zĤstane po dobu 5 minut na
rychlosti 10, poté se vrátí na pĜedtím
nastavenou rychlost;
- stisknČte T5 pro deaktivaci funkce
þasování.
T6 - ýasování X2
(intenzivní : rychlost 11)
- stisknČte T6 pro aktivaci funkce þasování
-digestoĜ zĤstane po dobu 5 minut na
rychlosti 11, poté se vrátí na pĜedtím
nastavenou rychlost;
- stisknČte T6 pro deaktivaci funkce
þasování.
T8 - Timer/Automatické vypnutí
- stisknČte T8 pro aktivaci funkce (s
digestoĜí zapnutou ruþnČ - ne s
þasováním nebo automatickou ventilací),
- pĜi prvním stisknutí se timer
nastaví na vypnutí po 10
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-1
- pĜi druhém stisknutí se
timer nastaví na vypnutí po 20
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-2
- pĜi tĜetím stisknutí se timer
nastaví na vypnutí po 30
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-3
po zvolení požadovaného þasu uvolnČte
T8; odpoþítávání se spustí po 5
sekundách.
-po uplynutí nastavené doby se digestoĜ
automaticky vypne
T9 - Stav provozu uhlíkového filtru
- pro aktivaci funkce
s vypnutou digestoĜí stisknČte souþasnČ
T8 + T9 po dobu tĜí sekund;
POZN. = T9 se rozsvítí, funkce je aktivní
- pro deaktivaci funkce
s vypnutou digestoĜí stisknČte souþasnČ
T8 + T9 po dobu tĜí sekund;
POZN. = T9 bliká, funkce je deaktivována
Signalizace nasycení uhlíkového filtru
nastane po 160 provozních hodinách a je
15
signalizována blikáním T9; když se objeví
tato signalizace, tukový filtr je tĜeba
vymČnit.
Jakmile byla provedena údržba:
- s vypnutou digestoĜí stisknČte T9 pro
deaktivaci signalizace a restartování
odpoþítávání úþinnosti uhlíkového filtru.
- Stav provozu tukového filtru
- funkce je vždy aktivní
Signalizace nasycení tukového filtru
nastane po 40 provozních hodinách a je
signalizována rozsvícením T9;
když se objeví tato signalizace, tukový filtr
je tĜeba vyþistit.
Jakmile byla provedena údržba:
- s vypnutou digestoĜí stisknČte T9 pro
deaktivaci signalizace a restartování
odpoþítávání úþinnosti tukového filtru.
ÚDRŽBA
Pozor! PĜed jakoukoliv operací þištČní þi
údržby odpojte digestoĜ od elektrické sítČ,
vyjmČte zátrþku anebo vypnČte hlavní spínaþ
bytu.
ýištČní
DigestoĜ musí být þasto þištČna, jak uvnitĜ tak
zevnČ (alespoĖ stejnČ þasto jako je provádČna
údržba filtrĤ proti mastnotám). Pro þištČní je
tĜeba použít látku navlhþenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými þistícími
prostĜedky. Nepouživejte prostĜedky obsahující
brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem þištČní pĜístroje a
vymČĖování filtrĤ by mohlo vést k požárĤm.
Doporuþujeme tedy dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovČdnost za
škody na motoru, požáry zpĤsobené nesprávnou
údržbou þi nedodržením výše uvedeného
upozornČní.
Panel
Obr. 10-11-12 _ 26-27-28
VyþistČte obvodový odsávací panel stejnČ þasto
jako filtr proti mastnotám, používejte látku a
tekutý nepĜíliš koncentrovaný rozpouštČcí
prostĜedek. Nepoužívejte nidky brusné látky.
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con
la stessa frequenza del filtro antigrasso, usare un
panno ed un detergente liquido non troppo
concentrato. Non utilizzare mai sostanze
abrasive.
16
Pozor! Držte obČma rukama panel v
okamžiku kdy ho odmontujete anebo
nemontujete zpČt do pozice tak aby nespadl
a nepoškodil osoby þi zaĜízení.
Demontáž:
-táhnČte panelt (DOLNÍ STRANU) energicky
smČrem dolĤ,
-posuĖte smČrem doleva malou páþku, která se
nachází na pravé stranČ panelu,
-uvolnČte ji ze zadních pantĤ.
ýištČní:
odsávací panel musí být þištČn stejnČ þasto jako
filtr proti mastnotám, je tĜeba používat látku
navlhþenou neutrálními tekutými þistícími
prostĜedky.
Nepoužívejte
brusné
prostĜedky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Montáž :
Panel musí být zavČšen zezadu a ve pĜedu
upevnČn na západku do þepĤ, které se za tímto
úþelem nacházejí na povrchu digestoĜe.
Pozor! OvČĜte si vždy, zda panel je dobĜe
upevnČn na své pozici.
Tukový filtr
Obr. 13-25
Zadržuje þástice tuku uvolĖující se pĜi vaĜení.
Je tĜeba þistit alespoĖ jednou mČsíþnČ (nebo
když systém detekující nasycení filtru - pokud je
na modelu ve vašem vlastnictví – indikuje tuto
nutnost) s neagresivními þisticími prostĜedky, lze
mýt v myþce pĜi nízké teplotČ a krátkém cyklu.
(Tmax 70°C)
PĜi mytí v myþce na nádobí mĤže dojít
k vyblednutí kovových þástí.
Filtr musí být vysušen v troubČ pĜi teplotČ max.
100°C po dobu jedné hodiny; v pĜípadČ, kdy je
filtr ještČ vlhký, zopakujte operaci.
VymČĖte filtr nejménČ jednou za 2 roky.
Demontáž tukového filtru je znázornČna zatlaþte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u
filtraþní verze)
Obr. 24
Tento filtr pohlcuje nepĜíjemné pachy
vznikající pĜi vaĜení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více þi
ménČ dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchynČ a
pravidelném þištČní filtru proti mastnotám. V
každém pĜípadČ je nutné nahradit patronu
maximálnČ jednou za 4 mČsíce (anebo jestliže
systém vyznaþování saturace filtrĤ – pokud je
souþástí vybavení vlastnČného modelu –
vyznaþuje tuto potĜebu).
NEMģŽE být umýván þi regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
UmístČte po jednom na každé stranČ
k pokrytí obou ochranných mĜížek
rotoru motoru a pak otáþejte ve smČru
hodinových ruþiþek.
K odmontování otáþejte proti smČru
hodinových ruþiþek.
VýmČna žárovek
DigestoĜ je vybavena osvČtlovacím systémem
založeným na technologii DIOD.
DIODY zaruþují optimální osvČtlení, s trvanlivostí
až 10 krát delší než tradiþní svídtila a umožĖují
úspory 90% elektrické energie.
Pro výmČny se obraĢte na servisní službu.
17
ODSÁVAý PARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v
tomto návode. Výrobca odmieta prevziaĢ
akúkoĐvek
zodpovednosĢ
za
prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávaþa, ktoré bolo spôsobené nedodržaním
týchto predpisov. Odsávaþ pár slúži výhradne
na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých
pri varení a je urþený výhradne pre domáce
použitie.
Odsávaþ pary môže maĢ odlišný výzor ako
je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale
napriek tomu návody pre použitie, údržba
a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovaĢ si túto príruþku, aby
ste ju mohli PoužiĢ v akomkoĐvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení þi
SK
sĢahovaní zaistite, aby zostala spoloþne
s odsávaþom pár.
! Pozorne si preþítajte návod: obsahuje
dôležité informácie o inštalácii, použití a
bezpeþnosti.
! NemeĖte elektrickú þi mechanickú úpravu
výrobku alebo potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokraþovaĢ s inštaláciou
zariadenia, overte, všetky súþiastky þi nie
sú poškodené. V opaþnom prípade
obráĢte sa na predajcu a nepokraþujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily oznaþené symbolom “(*)”
sú voliteĐné doplnky, dodávané iba pre
niektoré modely alebo súþiastky, ktoré je
nutné dokúpiĢ.
UPOZORNENIA
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiþe na
elektrickou sieĢ, pokiaĐ nebola úplne dokonþená
jeho inštalácia.
Skôr ako sa zaþne akákoĐvek þinnosĢ þistenia
alebo údržby, odpojiĢ odsávaþ pary od elektrickej
siete odpojením zástrþky alebo vypnutím
hlavného vypínaþa bytu.
Pri všetkých inštalaþných a údržbárskych
prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Spotrebiþ nie je urþený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosĢami
alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaĐ im osoba zodpovedná za ich bezpeþnosĢ
neposkytuje dohĐad alebo ich nepouþila
o používaní spotrebiþa.
Deti musia byĢ pod dohĐadom, aby sa nehrali so
zariadením.
NepoužívaĢ NIKDY odsávaþ pary bez správne
namontovanej mriežky!
Odsávaþ pary sa nesmie NIKDY používaĢ ako
oporná plocha, iba za predpokladu, že je to
výslovne urþené.
V prípade, že sa kuchynský odsávaþ používa
súþasne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku
s plynom alebo inými horĐavinami, miestnosĢ
musí byĢ zariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byĢ odvádzaný do toho
istého odvodu, ktorý sa používa na odvod
dymov, ktoré vyluþujú zariadenia spaĐujúce plyny
alebo iné horĐaviny.
Je prísne zakázané pod odsávaþom pary
pripravovaĢ jedlá na plameni.
18
Použitie voĐného plameĖa poškodzuje filtre, þo
môže byĢ príþinou vyvolania požiaru, preto sa ho
v každom prípade treba vyvarovaĢ.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaĢ pod
kontrolou a treba sa vyhnúĢ tomu, aby prepálený
olej zaþal horieĢ.
Pri použití spolu s varnými spotrebiþmi,
prístupové þasti sa môžu znaþne zohriaĢ.
ýo sa týka technických a bezpeþnostných
opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavaĢ sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávaþ je potrebné þasto þistiĢ ako zvnútra tak
aj zvonku
(ASPOĕ RAZ ZA MESIAC).
V každom prípade je nutné dodržiavaĢ všetko,
þo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem þistenia odsávaþa a
výmeny a þistenia filtrov sa môžu staĢ príþinou
požiaru.
Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez riadne
nastavených svietidiel a nevystavujte sa tak
nebezpeþenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebiþ je oznaþený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii
elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej
životnosti odstránený správnym spôsobom,
užívateĐ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie
a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho
sprievodnej dokumentácii, upozorĖuje, že s
týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzaĢ ako
s domácim odpadom, ale musí byĢ odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických
a elektronických
prístrojov.
ZbaviĢ sa ho riadením sa podĐa miestnych
zákonov o odstránení
odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby
pre zber domáceho odpadu alebo predajĖu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v
súlade s:
• BezpeþnosĢ: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• VýkonnosĢ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre
rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúþania pre správne použitie s cieĐom
znížiĢ dopad na životné prostredie: Zapnite
digestor na minimálnu rýchlosĢ, keć zaþnete s
varením a nechajte ho bežaĢ niekoĐko minút
po ukonþení varenia.
Zvýšte rýchlosĢ len v
prípade veĐkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosĢ (rýchlosti) len v
extrémnych situáciách. VymeĖte uhlíkový filter
(filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej
úþinnosti zníženia zápachu. Vyþistite tukový
filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie
jeho úþinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto
návode, na optimalizáciu úþinnosti a
minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek
a upevĖovacích zariadení v súlade s týmito
pokynmi môže maĢ za následok ohrozenie
elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiĢ s odsávaním mimo
miestnosĢ, alebo s recirkulaþným filtrom pre
þistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšĢané von prostredníctvom
výfukového
potrubia
upevneného
na
spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí
zhodovaĢ s priemerom spojovacieho prstenca.
Upozornenie! OdĢahové potrubie nie je
súþasĢou výbavy a je nutné ho zakúpiĢ.
Na vodorovnej (horizontálnej) þasti, potrubie
musí maĢ mierny náklon smerom nahor
(približne 10°), aby sa vzduch mohol Đahšie
odvádzaĢ smerom von.
Ak odsávaþ pary je vybavený uhlíkovými
filtrami, tak tie musia byĢ vybraté.
Napojte digestor na odĢahové potrubie
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny
s menším priemerom má za následok
zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické
zvýšenie hluþnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej
zodpovednosti.
! Používajte
þo
najkratšie
odĢahové
potrubie.
! Používajte odĢahové potrubie s þo
najmenším poþtom záhybov (maximálny
uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie
vedenia odĢahu.
! Používajte odĢahové potrubie s þo
najhladším vnútorným povrchom.
! Materiál použitý pre odĢahové potrubie
musí zodpovedaĢ platným normám.
Filtraþná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do
miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu
digestora v tejto verzii je nutné inštalovaĢ
dodatoþný systém filtrovania na základe
aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do
miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu.
Aby sa mohol odsávaþ pary používaĢ v takejto
verzii, je potrebné nainštalovaĢ doplĖujúci
filtraþný systém na základe aktívneho uhlia.
19
MONTÁŽ
Minimálna vzdialenosĢ medzi podporou
nádoby na varnej ploche a najnižšou þasĢou
digestora nesmie byĢ menšia než 50cm
v prípade elektrických sporákov, 65cm v
prípade
plynových
þi
kombinovaných/zmiešaných sporákov.
PokiaĐ návod na inštaláciu varného zariadenia
na plyn odporúþa väþšiu vzdialenosĢ, je treba
sa týmto pokynom riadiĢ.
Elektrické napojenie
SieĢové napätie musí zodpovedaĢ napätiu
uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávaþa. PokiaĐ je
odsávaþ vybavený prípojkou/vidlicou, staþí ju
zapojiĢ do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v Đahko
dosiahnuteĐnom priestore aj po prevedenej
montáži. PokiaĐ odsávaþ nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti)
alebo sa zásuvka nenachádza v Đahko
dosiahnuteĐnom priestore aj po prevedení
montáže, je nutné použiĢ dvojpólový vypínaþ
zodpovedajúci normám, ktorý zaruþí úplné
odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäĢ napojíte obvod
digestora na sieĢové napájanie a overíte
správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že
sieĢový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím
káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je
nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali
aspoĖ dve alebo viac osôb.
Pred zaþatím inštalácie:
• Skontrolujte, þi má zakúpený výrobok
vhodné rozmery pre zvolený priestor
inštalácie.
•
•
•
•
•
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa
dodávajú (vić príslušný odstavec). Je
potrebné ich namontovaĢ späĢ v prípade,
že hodláte používaĢ odsávaþ vo filtraþnej
verzii.
Skontrolujte, þi sa vo vnútri odsávaþa
nenachádza (z prepravných dôvodov)
materiál príslušenstva (napríklad vrecká
so šraubami, záruky atd.), prípadne ich
vyberte a uschovajte.
PokiaĐ je to možné, odpojte a odstráĖte
nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo
priestoru inštalácie za úþelom získania
lepšieho prístupu k stopu/stene, na
ktorý/ú má byĢ odsávaþ nainštalovaný.
Ćalej je potrebné v rámci možnosti þo
najlepšie ochrániĢ nábytok a všetky
súþasti potrebné pre inštaláciu. ZvoĐte si
rovný povrch a pokryte ho ochrannou
fóliou, na ktorú uložíte odsávaþ a súþasti
príslušenstva.
Ćalej skontrolujte, þi je v blízkosti
priestoru inštalácie odsávaþa (v priestore
prístupnom aj po montáži odsávaþa)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a
þi bude možné previesĢ pripojenie
zariadenia na odvádzanie dymu smerom
von (platí iba pre odsávaciu verziu).
Prevećte všetky potrebné stavebné práce
(napr.: inštaláciu zásuvky elektrického
rozvodu a/alebo realizáciu otvoru pre
priechod dymovej rúrky).
Odsávaþ pary je vybavený upevĖovacími
typov
klinmi
vhodnými
pre
väþšinu
stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiĢ
sa s kvalifikovaným technikom, aby vám
schválil spôsobilosĢ materiálov na základe
akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byĢ dostatoþne mohutná, aby udržala
hmotnosĢ odsávaþa pary.
ýINNOSġ
V
prípade
nazhromaždenia
väþšieho
množstva pary v kuchyni použite vyššiu
rýchlosĢ. Odporúþame zapnúĢ odsávanie 5
minút pred zaþatím varenia a nechaĢ ho
v chode ešte približne ćalších 15 minút po
ukonþení varenia.
20
Tento model je vybavený panelom
s obvodovým nasávaním.
Panel je potrebný pre optimalizáciu
výkonu odsávaþa pary.
T1 - ON/Stand By (pohotovostný režim)
- zvoĐte T1 pre zapnutie, nastavenie a
spustenie ktorejkoĐvek funkcie
digestora:
príkazové ikony voliteĐné užívateĐom sa
rozsvietia (nízka intenzita svetla)
POZN. = ikona T9 zostane vypnutá,
pretože sa jedná o ukazovateĐ nasýtenia;
napriek tomu je možné vstúpiĢ do
nastavenia podĐa postupu popísanom v
odstavci "Stav použitia
uhlíkového/tukového filtra”.
T2 - ON/OFF Svetlo
SL1 - Zvýšenie/Zníženie intenzity svetla
- stlaþte T2 pre zapnutie svetla
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doprava pre
zvýšenie intenzity svetla (intenzita 1 --- >
intenzita 9);
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doĐava pre
zníženie intenzity svetla (intenzita 9 --- >
intenzita 1);
- stlaþte T2 pre vypnutie svetla
POZN. = svetlo sa rozsvieti, po prvýkrát je
nastavené na intenzitu 1; potom sa zapne
podĐa poslednej nastavenej intenzity pred
vypnutím.
T3 - Automatická ventilácia
- stlaþte T3 pre aktiváciu automatického
vetrania
- rýchlosĢ odsávania zaþne spoþiatku na
druhej rýchlosti, potom bude nastavená
automaticky senzorom.
- stlaþte T3 pre deaktiváciu automatického
vetrania
POZN. = pokiaĐ užívateĐ poþas
automatického vetrania bude zasahovaĢ
do iných funkcií, ktoré regulujú rýchlosĢ,
funkcia automatického vetrania sa
deaktivuje.
POZN= ak nedôjde k správnemu
pripojeniu senzora, motor sa nespustí a
zaznie akustický signál po dobu 10 sekúnd
POZN. – zvláštne prípady prevádzky
senzora
1) v prípade, že senzor nastaví rýchlosĢ
"ýasovanie alebo þasovanie x2", po
uplynutí 5 minút sa ventilácia vráti na
deviatu rýchlosĢ;
2) v prípade, že nedôjde k žiadnym
zmenám v rýchlosti po dobu viac než 10
min, digestor sa vypne a automatické
vetranie sa deaktivuje;
VoĐba varnej plochy
Táto operácia optimalizuje prevádzku
digestora poþas automatického vetrania;
s
vypnutým
motorom
postupujte
nasledovne:
- stlaþte T3 na 5 sekúnd:
rozsvietia sa T5 a T6.
- stlaþte T5 pre voĐbu Plynovej varnej
plochy;
- stlaþte T6 pre voĐbu Elektrickej varnej
plochy.
POZN. = ako továrenské nastavenie je
nastavená plynová plocha
Kalibrácia senzora
Táto operácia je dôležitá pre správnu
prevádzku senzora, ktorý reguluje digestor
v režime automatického odsávania;
musí sa vykonaĢ:
- pri prvnom zapnutí digestora
- pri voĐbe/zmene varnej plochy
- zakaždým, keć dôjde k abnormálej
prevádzke
digestora
v
režime
automatického odsávania.
Vykonávajte kalibráciu, pokiaĐ je to možné,
21
v miestnosti bez zvláštnych zápachov a
prebiehajúceho varenia.
Pre
kalibráciu
senzora
postupujte
nasledovne:
- stlaþte tlaþidlo T4 po dobu 5 sekúnd pri
vypnutom motore.
Kalibrácia bude trvaĢ 15 minút s:
- motorom zapnutým na druhej rýchlosti
- blikajúcim tlaþidlom T4 ;
Kalibrácia je vykonaná správne:
- motor sa vypne
- T4 zhasne (nízka intenzita svetla)
POZN = pre prerušenie kalibrácie stlaþte
tlaþidlo T4 po dobu 5 sekúnd; kalibrácia
bude zrušená a musí sa zopakovaĢ.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Zvýšenie/Zníženie rýchlosti
motora
- stlaþte T4 pre zapnutie motora
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doprava pre
zvýšenie rýchlosti motora (rýchlosĢ 1 --> rýchlosĢ 9);
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doĐava pre
zníženie rýchlosti motora (rýchlosĢ 9 --- >
rýchlosĢ 1);
- stlaþte T4 pre vypnutie motora
T5 - ýasovanie
(intenzívne : rýchlosĢ 10)
- stlaþte T5 pre aktiváciu funkcie þasovania
digestor zostane po dobu 5 minút na
rýchlosti 10, potom sa vráti na predtým
nastavenú rýchlosĢ;
- stlaþte T5 pre deaktiváciu funkcie
þasovania.
22
T6 - ýasovanie X2
(intenzívne : rýchlosĢ 11)
- stlaþte T6 pre aktiváciu funkcie þasovania
- digestor zostane po dobu 5 minút na
rýchlosti 11, potom sa vráti na predtým
nastavenú rýchlosĢ;
- stlaþte T6 pre deaktiváciu funkcie
þasovania.
T7 - Funkcia “refresh”
- stlaþte T7 pre aktiváciu funkcie “refresh”
- po 50 minútach po vypnutí sa digestor
automaticky reštartuje pri rýchlosti 1 po
dobu 10 minút; potom sa znovu vypne.
- stlaþte T7 pre deaktiváciu funkcie
“refresh”
POZN. = funkcia je aktívna s rozsvieteným
T7
T8 - Timer/Automatické vypnutie
- stlaþte T8 pre aktiváciu funkcie (s
digestorom zapnutým ruþne - nie s
þasovaním alebo automatickou
ventiláciou),
- pri prvom stlaþení bude timer
nastavený s vypnutím po 10
minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-1
- pri druhom stlaþení bude timer
nastavený s vypnutím po 20
minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-2
- pri treĢom stlaþení bude timer
nastavený s vypnutím po 30
minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-3
po zvolení požadovaného þasu uvoĐnite
T8; odpoþítavanie sa spustí po 5
sekundách.
-po uplynutí nastavenej doby sa digestor
automaticky vypne
T9 - Stav prevádzky uhlíkového filtra
- pre aktiváciu funkcie
s vypnutým digestorom stlaþte súþasne T8
+ T9 po dobu troch sekúnd;
POZN. = T9 sa rozsvieti, funkcia je aktívna
- pre deaktiváciu funkcie
s vypnutým digestorom stlaþte súþasne T8
+ T9 po dobu troch sekúnd;
POZN. = T9 bliká, funkcia je deaktivovaná
Signalizácia nasýtenia tukového filtra
nastane po 160 prevádzkových hodinách a
je signalizovaná blikaním T9; keć sa objaví
táto signalizácia je potrebné vymeniĢ
uhlíkový filter.
Po vykonaní údržby:
- s vypnutým digestorom stlaþte T9 pre
deaktiváciu signalizácie a reštartovanie
odpoþítavania úþinnosti uhlíkového filtra.
- Stav prevádzky tukového filtra
- funkcia je vždy aktívna
Signalizácia nasýtenia tukového filtra
nastane po 40 prevádzkových hodinách a
je signalizovaná rozsvietením T9;
keć sa objaví táto signalizácia je potrebné
umyĢ tukový filter.
Po vykonaní údržby:
- s vypnutým digestorom stlaþte T9 pre
deaktiváciu signalizácie a reštartovanie
odpoþítavania úþinnosti tukového filtra.
ÚDRŽBA
Pred akokoĐvek operáciou þistenia þi
údržby odpojte digestor od elektrické
siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo
vypnite hlavný spínaþ bytu.
Výrobca odmieta akúkoĐvek zodpovednosĢ za
prípadné škody na motore, požiare vyvolané
nesprávnou údržbou alebo nedodržaním
vyššie uvedených upozornení.
ýistenie
Panel
Odsávaþ pary sa pravidelne þistí zvonku aj
zvnútra (aspoĖ rovnako þastým opakovaním
ako sa vykonáva údržba filtrov tuku).
Pri þistení je treba použiĢ látku navlhþenú
denaturovaným liehom alebo neutrálnymi
tekutými þistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne
látky.
NEPOUŽÍVAġ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na
þistenie
zariadenia
a výmenu
filtrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúþa sa preto
dodržiavaĢ uvedené pokyny.
Obr. 10-11-12 _ 26-27-28
Obvod panela odsávania þistiĢ rovnako þasto
ako protitukový filter, používaĢ súkno a nie
veĐmi koncentrovaný tekutý þistiací prostriedok.
NepoužívaĢ nikdy škrabiace hmoty.
Upozornenie!,
Keć
montujete
alebo
zmontujete panel v pozícii, držte ho
obidvoma rukami, aby sa zabránilo jeho
padnutiu a zapríþineniu nehôd osobám
alebom veciam.
Zmontovanie:
-silnejšie potiahnúĢ panel (SPODNÚ ýASġ)
smerom dole,
23
-zatlaþiĢ smerom doĐava páþku, ktorá sa
nachádza na pravej strane panela,
-odpojiĢ ho zo zadných závesov.
ýistenie:
Odsávaci panel sa þistí rovnako pravidelne
ako filter tukov, používaĢ navlhþené plátno
s neutrálnymi
tekutými
þistiacími
prostriedkami.
VyhnúĢ
sa
používania
prostriedkov
obsahujúcich škrabiace látky. NEPOUŽIVAġ
ALKOHOL!
Montáž:
Panel sa zavesuje zozadu a upevĖuje sa
zpredu zaseknutím sa do kolíkov uložených
pre tento úþel na vrchu odsávaþa pary.
Upozornenie! stále skontrolovaĢ,aby panel
bol dobre pripevnený na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 13-25
Udržuje þastice tukov pochádzajúcich
z varenia.
Treba þistiĢ aspoĖ raz mesaþne (alebo keć
systém kontroly nasýtenia filtra - ak je na
vašom modeli - indikuje túto nutnosĢ) s
neagresívnymi þistiacimi prostriedkami,
možno umývaĢ v umývaþke riadu pri nízkej
teplote a krátkom cykle. (Tmax 70°C)
Pri umývaní v umývaþke riadu môže dôjsĢ
k vyblednutiu kovových þastí.
Filter musí byĢ vysušený v rúre pri teplote
max.
100°C po dobu jednej hodiny; v prípade, že je
filter ešte vlhký, zopakujte operáciu.
VymeĖte filter najmenej raz za 2 roky.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite
za pružinový háþik.
24
UhoĐný filter (iba pre filtraþnú
verziu)
Obr. 24
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce
z varenia.
NasýteĐnosĢ uhoĐného filtru sa odhaĐuje iba po
viac-menej predĐženom použití, na základe
typu kuchyne a pravidelnosti þistenia filtra
tukov. V každom prípade je nevyhnutné
vymeniĢ zásobník maximálne každé štyri
mesiace (alebo keć upevĖovací systém
nasýteĐnosti filtrov – ak je s ním príslušný
model
vybavený
–
upozorĖuje
túto
nevyhnutnosĢ).
NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoĐný filter
PoužiĢ jedno na každú stranu po zakrytie
obidvoch ochranných mriežok motorovej
vrtule, za tým pootoþiĢ smerom hodinových
ruþiþiek.
Kôli odmontovaniu pootoþiĢ oproti smeru
hodinových ruþiþiek.
Výmena žiaroviek
Odsávaþ pary je vybavený systémom
osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaruþujú optimálne osvetlenie,
trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradiþné
žiarovky a umožĖujú ušetriĢ 90% elektrickej
energie.
Pre výmenu, obrátiĢ sa na technický servis.
OKAP WYCIĄGOWY
Przy
przeprowadzaniu
instalacji
urządzenia naleĪy postĊpowaü wedáug
wskazówek
podanych
w
niniejszej
instrukcji. Producent uchyla siĊ od wszelkiej
odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia wynikáe na
skutek instalacji niezgodnej z informacjami
podanymi w niniejszej instrukcji. Okap sáuĪy
do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony
wyáącznie
do
uĪytku
domowego.
Okap moĪe róĪniü siĊ pod wzglĊdem
wyglądu od okapu przedstawionego na
rysunkach
niniejszej
instrukcji,
ale
zalecenia dotyczące obsáugi, konserwacji i
montaĪu pozostają niezmienione.
! NaleĪy zachowaü instrukcjĊ obsáugi aby
móc z niej skorzystaü w kaĪdej chwili. W
przypadku sprzedaĪy urządzenia lub
przeprowadzki, naleĪy upewniü siĊ, Īe
PL
doáączono do niego instrukcjĊ obsáugi.
UwaĪnie zapoznaü siĊ z treĞcią instrukcji
obsáugi,
która
dostarcza
dokáadne
informacje
dotyczące
instalacji,
uĪytkowania i pielĊgnacji urządzenia..
! Nie dokonywaü zmian elektrycznych czy
mechanicznych w urządzeniu lub na
przewodach odprowadzających.
! Przed
przystąpieniem
do montaĪu
urządzenia naleĪy sprawdziü czy któraĞ z
jego
czĊĞci
skáadowych
nie
jest
uszkodzona.
JeĞli
tak,
naleĪy
skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą i
zaprzestaü kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)”
wchodzą wyáącznie w skáad wybranych
modeli, w pozostaáych przypadkach powinny
byü zakupione osobno.
!
OSTRZEĩENIA
Uwaga! Nie podáączaü urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukoĔczeniem montaĪu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoĞci
czyszczenia lub konserwacji naleĪy odáączyü
okap od zasilania, wyjmując wtyczkĊ z gniazdka
lub wyáączając gáówny wyáącznik zasilania.
Wszelkie czynnoĞci montaĪowe i konserwacyjne
wykonywaü w rĊkawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
uĪytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych
zdolnoĞciach
fizycznych,
sensorycznych czy umysáowych, a takĪe
nieposiadające wiedzy lub doĞwiadczenia w
uĪytkowaniu tego typu urządzeĔ, chyba, Īe bĊdą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z tego urządzenia przez
osobĊ odpowiedzialną za ich bezpieczeĔstwo.
Dzieci naleĪy pilnowaü, aby mieü pewnoĞü, Īe
nie bawią siĊ urządzeniem.
Nie naleĪy nigdy uĪywaü okapu bez prawidáowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien byü NIGDY uĪywany jako
páaszczyzna oparcia chyba, Īe taka moĪliwoĞü
zostaáa wyraĨnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest uĪywany
áącznie z innymi urządzeniami spalającymi gaz
lub inne paliwo powinno posiadaü odpowiednią
wentylacjĊ.
Zasysane powietrze nie powinno byü
odprowadzane do kanaáu wykorzystywanego do
odprowadzania spalin wytwarzanych przez
urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania siĊ przygotowywania pod
okapem potraw z uĪyciem otwartego ognia
(flambirowanie).
UĪycie otwartego ognia jest groĨne dla filtrów i
stwarza ryzyko poĪaru, a zatem nie wolno tego
robiü pod Īadnym pozorem.
Podczas
smaĪenia
naleĪy
zachowaü
ostroĪnoĞü, aby nie dopuĞciü do przegrzania
oleju, aby nie ulegá samozapaleniu.
DostĊpne czĊĞci mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, jeĪeli bĊdą uĪywane razem z
urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania
Ğrodków technicznych
i
bezpieczeĔstwa
dotyczących odprowadzania spalin naleĪy ĞciĞle
przestrzegaü przepisów wydanych przez
kompetentne wáadze lokalne.
Okap powinien byü czĊsto czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).
Nieprzestrzeganie
zasad
dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia
filtrów powoduje powstanie zagroĪenia poĪarem.
Celem unikniĊcia poraĪenia prądem nie
naleĪy uĪywaü lub pozostawiaü okapu bez
prawidáowo zamontowanych Īarówek.
25
Producent
nie
ponosi
Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody lub
poĪary spowodowane przez urządzenie a
wynikające z nieprzestrzegania zaleceĔ
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w
sprawie zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając
prawidáowe
záomowanie
niniejszego urządzenia, przyczynią siĊ
PaĔstwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpáywu produktu na Ğrodowisko
i zdrowie ludzi, które mogáoby zaistnieü w
przypadku niewáaĞciwej utylizacji urządzenia.
na urządzeniu lub opakowaniu
Symbol
oznacza, Īe tego produktu nie moĪna
traktowaü jak innych odpadów komunalnych.
NaleĪy oddaü go do wáaĞciwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzĊtów elektrycznych i
elektronicznych.
WáaĞciwa utylizacja i záomowanie pomaga w
eliminacji
niekorzystnego
wpáywu
záomowanych urządzeĔ na Ğrodowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskaü szczegóáowe dane
dotyczące moĪliwoĞci recyklingu niniejszego
urządzenia, naleĪy skontaktowaü siĊ z
lokalnym
urzĊdem
miasta,
sáuĪbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt zostaá zakupiony.
Urządzenie
zostaáo
zaprojektowane,
przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
nastĊpującymi warunkami:
• BezpieczeĔstwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• WydajnoĞü: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Sugestie
dotyczące
prawidáowego
uĪytkowania w celu zmniejszenia wpáywu na
Ğrodowisko:
Wáączyü okap na minimalne obroty w
momencie rozpoczĊcia gotowania i zostawiü
go wáączony przez kilka minut po zakoĔczeniu
gotowania.
ZwiĊkszaü obroty jedynie w
przypadku duĪej iloĞci dymu i pary oraz
uĪywaü
wysokich
obrotów
tylko
w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymieniü filtr/filtry wĊglowe, aby utrzymaü
dobrą skutecznoĞü redukcji zapachów. W
razie koniecznoĞci wyczyĞciü filtr/filtry smaru,
aby utrzymaü dobrą wydajnoĞü filtra smaru.
UĪywaü maksymalnej Ğrednicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej
instrukcji, w celu optymalizacji wydajnoĞci i
minimalizacji haáasu.
UWAGA! Nie dokrĊcenie Ğrub oraz urządzeĔ
mocujących
zgodnie
z
niniejszymi
instrukcjami moĪe spowodowaü zagroĪenia
natury elektrycznej.
OBSàUGA
Urządzenie moĪna uĪywaü jako wyciąg
(odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądĨ
jako pocháaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane
z
powrotem
do
pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą
odprowadzającą zamocowaną do koánierza
áączeniowego.
ĝrednica rury odprowadzającej musi byü
równa Ğrednicy koánierza áączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest
dostarczona w komplecie z urządzeniem i
naleĪy ją zakupiü.
26
W czĊĞci poziomej, rura musi mieü lekką
inklinacjĊ do góry (okoáo 10°), tak aby uáatwiü
przepáyw powietrza na zewnątrz.
JeĞli okap jest zaopatrzony w filtry wĊglowe,
to muszą one zostaü zdjĊte.
Podáączyü okap do przewodu wentylacyjnego
rurą odprowadzającą o Ğrednicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu
(koánierz áączeniowy).
UĪycie przewodów o mniejszym przekroju
powoduje zmniejszenie zdolnoĞci zasysania
oraz drastyczne zwiĊkszenie haáaĞliwoĞci
okapu.
Producent, zatem, nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ten stan.
! UĪywaü jak najkrótszego przewodu.
! UĪywaü przewodu o jak najmniejszej
liczbie zagiĊü (maksymalny kąt zagiĊcia:
90°).
!
!
!
Unikaü radykalnych zmian przekroju
przewodu.
UĪywaü przewodu o jak najgáadszej
powierzchni wewnĊtrznej.
Materiaá przewodu musi byü zgodny z
obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pocháaniacz
Aby uĪywaü okapu w tej wersji naleĪy
zainstalowaü filtr wĊglowy.
MoĪna go kupiü u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z
táuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej
osáonie komina.
INSTALACJA OKAPU
Minimalna odlegáoĞü miĊdzy powierzchnią, na
której znajdują siĊ naczynia na urządzeniu
grzejnym a najniĪszą czĊĞcią okapu
kuchennego powinna wynosiü nie mniej niĪ
50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i
nie mniej niĪ 65cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
JeĪeli w instrukcji zainstalowania kuchni
gazowej podana jest wiĊksza odlegáoĞü,
naleĪy dostosowaü siĊ do takich wskazaĔ.
Poáączenie elektryczne
NapiĊcie sieciowe musi odpowiadaü napiĊciu
wskazanemu na tabliczce umieszczonej w
wewnĊtrznej czĊĞci okapu. JeĞli okap jest
wyposaĪony we wtyczkĊ, naleĪy ją podáączyü
do gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami i umieszczonego w áatwo dostĊpnym
miejscu, równieĪ po zakoĔczonej instalacji.
JeĞli okap nie jest wyposaĪony we wtyczkĊ
(bezpoĞrednie podáączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje siĊ w áatwo dostĊpnym
miejscu, równieĪ po zakoĔczonej instalacji,
naleĪy zastosowaü znormalizowany wyáącznik
dwubiegunowy, który umoĪliwi caákowite
odciĊcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z
zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podáączeniem
obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawnoĞci jego dziaáania naleĪy siĊ zawsze
upewniü, czy przewód zasilający jest
prawidáowo zamontowany.
Okap jest wyposaĪony w specjalny przewód
zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, naleĪy
go zamówiü w biurze obsáugi serwisowej.
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciĊĪkie. Przenoszenie i
instalacja
okapu
powinny
byü
wykonywane przez co najmniej dwie
osoby.
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdziü, czy wymiary zakupionego
produktu są stosowne do wybranego
miejsca montaĪu.
• Zdemontowaü filtr wĊglowy (*), jeĪeli
znajduje siĊ na wyposaĪeniu (patrz
odpowiedni
rozdziaá).
Filtr
naleĪy
ponownie zamontowaü tylko wtedy, gdy
okap bĊdzie uĪywany w wersji filtrującej.
• Sprawdziü, czy wewnątrz okapu nie
pozostawiono (z powodów związanych z
transportem)
dodatkowego
materiaáu
dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykáad woreczków z wkrĊtami (*), karty
gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąü je
i zachowaü.
• JeĪeli to moĪliwe, naleĪy odáączyü i
usunąü meble, znajdujące siĊ w obszarze
instalacji okapu, po to aby uzyskaü áatwy
dostĊp do sufitu/Ğciany, na której ma byü
zamontowany okap. W przeciwnym
wypadku
naleĪy
jak
najlepiej
zabezpieczyü meble oraz wszystkie
czĊĞci
przed
przypadkowym
uszkodzeniem.
Wybraü
páaską
powierzchniĊ, na której bĊdzie oparty
okap i elementy wposaĪenia i przykryü ją
folią ochronną.
• Ponadto naleĪy sprawdziü, czy w pobliĪu
strefy montaĪu okapu (w miejscu
dostĊpnym równieĪ po zamontowaniu
okapu) jest dostĊpne gniazdko wtykowe i
czy moĪna podáączyü okap do urządzenia
odprowadzającego na zewnątrz opary
(tylko w wersji filtrującej).
27
Wykonaü wszystkie niezbĊdne prace
murarskie
(np.:
montaĪ
gniazdka
wtykowego i/lub otwór do przejĞcia
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w koáki mocujące
odpowiednie do wiĊkszoĞci Ğcian i sufitów.
Konieczne jest jednak zasiĊgniĊcie porady
wykwalifikowanego technika, aby upewniü siĊ
co
do
odpowiednioĞci
materiaáów
w
zaleĪnoĞci od typu Ğciany lub sufitu. ĝciana
lub sufit muszą byü odpowiednio mocne, aby
utrzymaü ciĊĪar okapu.
DZIAàANIE OKAPU
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu
kuchennym
jest
szczególnie
zanieczyszczone, naleĪy uĪywaü okapu
ustawionego na najwyĪszą prĊdkoĞü. Zaleca
siĊ uruchomienie okapu 5 minut przed
przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek
potraw i pozostawienie go wáączonym
jeszcze przez ok. 15 minut po zakoĔczeniu
gotowania.
Ten model zaopatrzony jest w obwodowy
panel zasysania.
Panel sáuĪy do udoskonalenia moĪliwoĞci
okapu.
SL1 - ZwiĊkszanie/zmniejszanie
intensywnoĞci Ğwiatáa
- wcisnąü T2, aby zaĞwieciü Ğwiatáa
- przesunąü palcami po wáączniku w
prawo, aby zwiĊkszyü intensywnoĞü
Ğwiatáa (poziom intensywnoĞci 1 --- > 9);
- przesunąü palcami po wáączniku w lewo,
aby zmniejszyü intensywnoĞü Ğwiatáa
(poziom intensywnoĞci 9 --- > 1);
- wcisnąü T2, aby zgasiü Ğwiatáa
UWAGA = Ğwiatáo zapala siĊ początkowo
domyĞlnie na poziom 1; przy kolejnym
wáączeniu zaĞwieca siĊ z intensywnoĞcią,
na jaką zostaáo ustawione przy
poprzednim wáączeniu.
T1 - ON/Stand By
- wybraü T1, aby przejĞü, ustawiü i
uruchomiü którąkolwiek z funkcji
wyciągu:
ikony sterowania wybierane przez
uĪytkownika zaĞwiecą siĊ (Ğwiatáo maáo
intensywne)
UWAGA = ikona T9 pozostanie
wyáączona, poniewaĪ jest wskaĨnikiem
saturacji; bĊdzie jednak moĪna wejĞü do
ustawieĔ poprzez procedurĊ opisaną w
rozdziale „Stan zuĪycia filtra
wĊglowego/filtra przeciwtáuszczowego”.
T2 - ON/OFF ĝwiatáo
28
T3 - Autowentylacja
- wcisnąü T3, aby wáączyü funkcjĊ
autowentylacji
- prĊdkoĞü zasysania początkowo ustawi
siĊ na drugim poziomie, nastĊpnie ustawi
ją automatycznie czujnik.
- wcisnąü T3, aby wyáączyü autowentylacjĊ
UWAGA = jeĞli podczas autowentylacji
uĪytkownik zmienia inne funkcje
regulujące prĊdkoĞü, autowentylacja
wyáącza siĊ.
UWAGA = JeĞli czujnik nie poáączy siĊ
prawidáowo, silnik nie uruchomi siĊ oraz
wáączy siĊ sygnaá dĨwiĊkowy trwający 10
sekund.
UWAGA – szczególne przypadku pracy
czujnika
1) jeĞli czujnik ustawia prĊdkoĞü
“OpóĨnienie lub OpóĨnienie x2”, po 5
minutach zasysanie wraca do prĊdkoĞci
dziewiątej;
2) jeĞli nie ma zmian prĊdkoĞci przez 10
minut, wyciąg wyáącza siĊ, a funkcja
autowentylacji jest wyáączana;
Wybór páyty gotowania
Ta
operacja
optymalizuje
dziaáanie
wyciągu przy autowentylacji;
przy wyáączonym silniku postĊpowaü w
nastĊpujący sposób:
- wcisnąü T3 na 5 sekund:
zaĞwiecają siĊ T5 i T6
- wcisnąü T5, aby wybraü páytĊ gazową;
- wcisnąü T6, aby wybraü páytĊ
elektryczną;
UWAGA = domyĞlnie ustawiona jest páyta
gazowa
Kalibracja czujnika
CzynnoĞü ta jest istotna dla prawidáowego
dziaáania czujnika, który reguluje okap
podczas automatycznego wietrzenia;
naleĪy wykonaü:
- podczas pierwszego wáączania okapu
- podczas wybierania/zmiany páyty
kuchennej
- Za kaĪdym razem, gdy wystąpi
nieprawidáowe dziaáanie okapu podczas
funkcji automatycznego wietrzenia.
W miarĊ moĪliwoĞci kalibracjĊ naleĪy
wykonaü w pomieszczeniu wolnym od
zapachów, w którym nie są
przygotowywane posiáki.
Aby skalibrowaü czujnik, naleĪy wykonaü
nastĊpujące czynnoĞci:
- przy wyáączonym silniku przytrzymaü
wciĞniĊty przycisk T4 przez 5 sekund.
Kalibracja trwa 15 minut z:
- silnikiem pracującym na drugiej prĊdkoĞci
- migającym przyciskiem T4;
Kalibracja przeprowadzona prawidáowo:
- silnik wyáącza siĊ
- T4 wyáącza siĊ (niskie natĊĪenie Ğwiatáa)
UWAGA = aby przerwaü kalibracjĊ, naleĪy
przytrzymaü wciĞniĊty przycisk T4 przez 5
sekund; kalibracja zostanie anulowana i
naleĪy ją powtórzyü.
T4 - ON/OFF Silnik
SL2 - ZwiĊkszanie/zmniejszanie
prĊdkoĞci silnika
- wcisnąü T4, aby wáączyü silnik
- przesunąü palcami po wáączniku w
prawo, aby zwiĊkszyü prĊdkoĞü silnika
(prĊdkoĞü 1 --- > 9);
- przesunąü palcami po wáączniku w lewo,
aby zmniejszyü prĊdkoĞü silnika
(prĊdkoĞü 9 --- > 1);
- wcisnąü T4, aby wyáączyü silnik
T5 - OpóĨnienie
(intensywnoĞü: prĊdkoĞü 10)
- wcisnąü T5, aby wáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
wyciąg pozostanie przez 5 minut na
prĊdkoĞci 10, po czym wróci do
poprzednio ustawionej;
- wcisnąü T5, aby wyáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
T6 - OpóĨnienie X2
(intensywnoĞü: prĊdkoĞü 11)
- wcisnąü T6, aby wáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
- wyciąg pozostanie przez 5 minut na
prĊdkoĞci 11, po czym wróci do
poprzednio ustawionej;
- wcisnąü T6, aby wyáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
T7 - Funkcja „odĞwieĪania“
- wcisnąü T7, aby wáączyü funkcjĊ
„odĞwieĪania“
- po 50 minutach od wyáaczenia, wyciąg
wáącza siĊ ponownie w trybie
automatycznym na prĊdkoĞü 1 , na czas
10 minut, a nastepnie wyáącza siĊ.
- wcisnąü T7, aby wyáączyü funkcjĊ
„odĞwieĪania“
UWAGA = funkcja jest wáączona, gdy T7
jest podĞwietlony
29
T8 - Timer/Wyáączenie automatyczne
- wcisnąü T8, aby wáączyü funkcjĊ (przy
wyciągu wáączonym rĊcznie - nie z
opóĨnieniem lub autowentylacją),
- przy pierwszym wciĞniĊciu
ustawia siĊ timer na wyáączenie
po 10 minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-1 jest podĞwietlony
- przy drugim wciĞniĊciu
ustawia siĊ timer na wyáączenie
po 20 minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-2 jest podĞwietlony
- przy trzecim wciĞniĊciu
ustawia siĊ timer na wyáączenie
po 30 minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-3 jest podĞwietlony
po wybraniu Īądanego czasu, puĞciü T8;
odliczanie rozpocznie siĊ po 5 sekundach.
- po upáywie ustawionego czasu, wyciąg
automatycznie siĊ wyáączy
jest sygnalizowana miganiem T9; jeĞli
pojawia siĊ taka sygnalizacja, filtr wĊglowy
wymaga wymiany.
Po przeprowadzeniu konserwacji:
- wcisnąü T9 przy wyáączonym wyciągu,
aby wyáączyü sygnalizacjĊ i od nowa
ustawiü licznik wydajnoĞci filtra
wĊglowego.
- Stan zuĪycia filtra táuszczu
- funkcja jest zawsze aktywna
Sygnalizacja saturacji filtra
przeciwtáuszczowego wáącza siĊ po 40
godzinach uĪytkowania i jest
sygnalizowana zaĞwieceniem siĊ T9;
jeĞli pojawia siĊ taka sygnalizacja, filtr
przeciwtáuszcowy wymaga umycia.
Po przeprowadzeniu konserwacji:
- wcisnąü T9 przy wyáączonym wyciągu,
aby wyáączyü sygnalizacjĊ i od nowa
ustawiü licznik wydajnoĞci filtra
przeciwtáuszczowego.
T9 - Stan zuĪycia filtra wĊglowego
- aby wáączyü funkcjĊ
wcisnąü jednoczeĞnie T8+T9 na trzy
sekundy, przy wyáączonym wyciągu;
UWAGA = T9 podĞwietla siĊ, funkcja jest
wáączona
- aby wyáączyü funkcjĊ
wcisnąü jednoczeĞnie T8+T9 na trzy
sekundy, przy wyáączonym wyciągu;
UWAGA = T9 miga, funkcja jest wyáączona
Sygnalizacja saturacji filtra wĊglowego
wáącza siĊ po 160 godzinach uĪytkowania i
KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynnoĞci czyszczenia lub konserwacji
naleĪy odáączyü okap od zasilania
wyjmując wtyczkĊ z gniazdka lub
wyáączając gáówny wyáącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap naleĪy czĊsto czyĞciü, tak wewnątrz jak
i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą
czĊstotliwoĞcią, z którą wykonuje siĊ
czyszczenie filtrów táuszczowych) przy uĪyciu
30
szmatki nawilĪonej áagodnymi Ğrodkami. Nie
naleĪy uĪywaü Ğrodków Ğciernych.
NIE STOSOWAû ALKOHOLU!
Uwaga:
Nieprzestrzeganie
przepisów
dotyczących
czyszczenia
urządzenia
i
wymiany
filtrów
powoduje
powstanie
zagroĪenia poĪarem. Zaleca siĊ zatem
przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent
nie
ponosi
Īadnej
odpowiedzialnoĞci
za
ewentualne
uszkodzenia silnika lub poĪary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz
wzmiankowanych wyĪej instrukcji.
Po umyciu w zmywarce, metalowe czĊĞci mogą
straciü kolor.
Filtr naleĪy suszyü w piekarniku w temperaturze
maks. 100°C przez jedną godzinĊ. JeĞli filtr jest
jeszcze wilgotny, powtórzyü operacjĊ. Filtr naleĪy
wymieniaü przynajmniej co 2 lata.
Panel
Filtr na wĊgiel ( tylko dla wersji
filtrującej)
Rys. 10-11-12 _ 26-27-28
Panel zasysający powinien byü czyszczony z
taką
samą
czĊstotliwoĞcią
co
filtr
przeciwtáuszczowy,
naleĪy
uĪyü
szmatki
namoczonej w niezbyt stĊĪonym páynnym
detergencie. Nie naleĪy nigdy uĪywaü substancji
Ğciermych.
Uwaga! Aby zapobiec upadkowi lub
spowodowaniu szkód dla ludzi lub rzeczy
naleĪy trzymaü panel obydwiema rĊkami w
trakcie jego demontowania i montowania na
pozycjĊ.
Demontowanie:
-pociągnąü panel (STRONA PRZEDNIA) w dóá,
-przesunąü do lewej strony maáą dĨwigniĊ
znajdującą siĊ po prawej stronie panelu,
-zdjąü z zawiasów tylnych.
Czyszczenie:
Panel ssący winien byü czyszczony z taką samą
czĊstotliwoĞcią jak panel smarów, uĪywaü w tym
celu Ğciereczki nawilĪonej neutralnymi Ğrodkami
ciekáymi.
Unikaü
uĪycia
produktów
zawierających Ğrodki Ğcierne. NIE UĩYWAû
ALKOHOLI!
MontaĪ:
Panel naleĪy zahaczyü od tyáu i zamontowaü od
przodu w koákach znajdujących siĊ na
powierzchni okapu.
Uwaga! Dokáadnie sprawdziü czy okap jest
poprawnie zamocowany.
Filtr przeciwtáuszczowy
Rys. 13-25
Zatrzymuje cząstki táuszczu pochodzące z
gotowania.
NaleĪy go czyĞciü przynajmniej raz w miesiącu
(lub gdy system wskazujący nasycenie filtrów –
jeĞli przewidziany w posiadanym modelu –
wskazuje taką koniecznoĞü) z uĪyciem
nieagresywnych Ğrodków myjących, w
zmywarkach z niską temperaturą i krótkim
cyklem. (Tmax: 70°C)
Aby wyjąü filtr táuszczowy naleĪy pociągnąü za
klamkĊ sprĊĪynową.
Rys. 24
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z
gotowania.
Nasycenie filtra nastĊpuje po mniej lub
bardziej dáugim okresie uĪytkowania w
zaleĪnoĞci od rodzaju kuchenki i od
regularnoĞci z jaką jest
wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtáuszczowego.
Wkáad filtra powinien byü w ka Īdym razie
wymieniony po upáywie nie wiĊcej niĪ
czterech miesiĊcy (lub, gdy wskaĨnik
nasycenia filtra sygnalizuje koniecznoĞü
wymiany filtra – jeĪeli posiadany model jest
wyposaĪony w taki wskaĨnik).
NIE wolno myü lub regenerowaü filtra.
Filtr wĊglowy okrągáy
ZaáoĪyü po jednym filtrze z kaĪdego boku tak,
aby zakryü ochronną kratkĊ wirnika silnika, po
czym obróciü w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Aby zdemontowaü, obróciü w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oĞwietlenia,
który bazuje siĊ na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oĞwietlenie,
trwaáoĞü 10 razy wiĊkszą od lamp
tradycyjnych i pozwalają zaoszczĊdziü 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany naleĪy zwróciü siĊ do
serwisu obsáugi technicznej.
31
PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell
tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy
tĦzesettel kapcsolatban a gyártó felelĘsséget
nem vállal. A páraelszívó a fĘzési pára és füst
elszívására szolgál, kizárólag háztartási
használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében
eltérhet
a
jelen
kézikönyv
ábráin
szereplĘtĘl, de a használati, karbantartási
és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos,
hogy
ezt
a
kézikönyvet
megĘrizze,
hogy
bármikor
tájékozódhasson belĘle. Eladás, átadás
vagy költözés esetén gondoskodjon arról,
hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
HU
!
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el:
fontos tájékoztatások találhatók köztük a
telepítésre,
a
használatra
és
a
biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy
mechanikai rendszerét, vagy a kivezetĘ
csöveket.
! A
berendezés
beszerelésének
megkezdése elĘtt gyĘzĘdjön meg róla,
hogy minden alkatrész sérülésmentes-e.
EllenkezĘ
esetben
forduljon
a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a
berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek
extrák, csak bizonyos modellekhez járnak,
illetve
a
készülékkel
nem
szállított,
megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be
az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést
teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás elĘtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos
hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fĘ
biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási
mĦvelethez használjon védĘkesztyĦt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek,
vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel
rendelkezĘ, tapasztalatok és ismeretek híján
levĘ emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelĘs személy felügyelete alatt,
vagy ha ez a személy a készülék használatát
megtanította.
Ügyeljenek
a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszĦrĘ (rács) nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetĘség.
A helyiségnek elegendĘ szellĘzéssel kell
rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót
gáz és más tüzelĘanyaggal mĦködtetett
készülékekkel egyidĘben használják.
Az elszívott levegĘt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsĘbe vezetni, amelyet gáz vagy
más
tüzelĘanyagok
égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott
32
ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket,
tĦzveszélyt okozhat, ezért minden esetben
kerülni kell.
BĘ zsiradékban sütni csak ellenĘrzés mellett
szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír
meggyulladjon.
FĘzés közben a felszálló forró levegĘ a
készülékházat felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó mĦszaki és
biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan
be kell tartani a helyi illetékes hatóságok
elĘírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülrĘl,
mind
kívülrĘl.
(LEGALÁBB
HAVONTA
EGYSZER, minden esetben betartva ezen
kézikönyvben kifejezetten elĘírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek
cseréjére és tisztítására vonatkozó elĘírások be
nem tartása tĦzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplĘ utasítások be nem
tartásából
következĘ
kellemetlenségekért,
károkért vagy tĦzesetekért a gyártó nem vállal
felelĘsséget..
A készüléken található jelzés megfelel az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól
szóló
2002/96/EK
európai
irányelvben (WEEE) foglalt elĘírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerĦ
elhelyezésével
Ön
segít
elkerülni
a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos
azon
esetleges
negatív
következményeket, amelyeket a termék nem
megfelelĘ
hulladékkezelése
egyébként
okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt
dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhetĘ háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket
a
villamos
és
elektronikus
berendezések
újrahasznosítását
végzĘ
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor
a
hulladékeltávolításra
vonatkozó helyi környezetvédelmi elĘírások
szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával
kapcsolatos
bĘvebb
tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri
hivatalhoz,
a
háztartási
hulladékok kezelését végzĘ társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következĘ szabványoknak
megfelelĘen
tervezték,
gyártották,
és
ellenĘrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetĘség (EMC):
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
A megfelelĘ használatot és a környezetre
gyakorolt káros hatás mérséklését elĘsegítĘ
javaslatok:
Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a
fĘzést megkezdi, és hagyja néhány percig
üzemelni még azt követĘen is, hogy a fĘzést
befejezte. A berendezést csak akkor
kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a
fĘzés közben nagy mennyiségĦ füst vagy gĘz
keletkezik, és csak akkor használja az
intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszĦrĘket
akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a
készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A
megfelelĘ
szĦrĘképesség
biztosítása
érdekében cserélje ki a zsírszĦrĘt akkor,
amikor a berendezés erre figyelmeztet. A
hatékonyság növelése és a zajszint
csökkentése érdekében tanácsos a jelen
útmutató
által
megadott
maximális
csĘátmérĘket alkalmazni.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítĘ eszközök
nem elĘírás szerinti behelyezése áramütést
okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett
üzemmódban a szabadba történĘ
kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban mĦködhessen.
Kivezetett üzemmód
A gĘzök kivezetése a gyĦjtĘkarimához
rögzített elvezetĘ csövön történik.
Az elvezetĘcsĘ átmérĘje az összekötĘ gyĦrĦ
átmérĘjével azonos kell legyen
Figyelem! KivezetĘcsĘ nincs a csomagban,
külön kell azt megvennie.
A horizontális részen a csĘ enyhe felfelé
vezetĘ ívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy
a levegĘt minél könnyebben kivezethesse.
Amennyiben
az
elszívó
szénfilteres,
szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa
a
páraelszívót
a
levegĘkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérĘjĦ kivezetĘ csĘhöz.
A kisebb átmérĘjĦ csĘ használata az elszívás
hatásfokának csökkenését és a készülék
zajszintjének
drasztikus
növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelĘsséget nem
vállalunk.
! Minimális
hosszúságú
csĘvezetéket
használjon.
! A csĘvezeték a lehetĘ legkevesebb
hajlattal
rendelkezzen
(maximális
hajlásszög: 90°).
! Kerülje a csĘ deformálódását.
! A használandó csĘ belseje a lehetĘ
legsimább legyen.
anyaga
az
elĘírásban
! A
csĘ
elfogadottaknak megfelelĘ legyen.
33
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegĘ zsírtalanításra, majd
szagtalanításra kerül, mielĘtt
a terembe
visszaáramoltatásra kerülne.
Az
elszívó
ilyen
üzemmódban
való
használatához szükséges további, aktív szén
alapú szĦrĘrendszer installálása.
FELSZERELÉS
A fĘzĘkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos fĘzĘlap, és 65cm gáz vagy vegyes
tüzelésĦ fĘzĘlap esetén.Ha a gázfĘzĘlap
beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett mĦszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval,
csatlakoztassa
egy
hozzáférhetĘ
helyen
elhelyezett,
az
érvényben lévĘ szabványoknak megfelelĘ
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követĘen
is.
Ha
nem
rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhetĘ, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követĘen is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelĘen.
Figyelem! mielĘtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenĘrzi, hogy az
elszívó
helyesen
mĦködik-e,
mindig
ellenĘrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik,
melynek sérülése esetén cseréjét kérje a
szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és
üzembe helyezését legalább két vagy több
személynek kell végeznie.
PMielĘtt a telepítést elkezdené:
• EllenĘrizze, hogy a megvásárolt termék a
kiválaszott telepítési helynek megfelelĘ
méretĦ-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*)
ha van a gépen (lásd a vonatkozó
bekezdést is). Ezt csak akkor kell
visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• EllenĘrizze, hogy az elszívó belsejében nem
maradtak-e (szállítási igények miatt)
tartozékok (például csavarokat tartalmazó
zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha
igen, vegye ki és Ęrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye
alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa
el a bútorokat, hogy jobban hozzáférhessen
a falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót
telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és
a
szerelés
környezetét
amennyire
lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík
felületet, takarja le, és erre rakja le az
elszívót és a hozzá tartozó kiegészítĘket.
• EllenĘrizze továbbá, hogy az elszívó
telepítési zónájában (olyan helyen, amely
azután is hozzáférhetĘ, hogy az elszívót
felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e
csatlakozni egy kültérbe vezetĘ készülékhez
(csak kivezetett üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges
kĘmĦvesmunkát (pl. csatlakozó aljzat
telepítése, kivezetĘ csĘ számára falnyílás
készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez
alkalmas rögzítĘ tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal
szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e
az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A
falnak/mennyezetnek elegendĘen erĘsnek kell
lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
34
MĥKÖDÉSE
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy fĘzés elĘtt 5
perccel kapcsolja be az elszívót, és a fĘzés
befejezése után 15 percig mĦködtesse
tovább.
Ez a modell perimetrális elszívó panellal
rendelkezik.
A panel az elszívó hatékonyságát
optimalizálja.
T1 - ON/Stand By
- Az elszívó bármely funkciójának
kiválasztásához, beállításához vagy
elindításához nyomja meg a T1 ikont:
A felhasználó által használható funkciók
ikonjai kis fényerĘvel világítanak.
MEGJEGYZÉS: a T9 ikon nem világít,
mert ez a szĦrĘk telítettségét jelzi, a
funkciót azonban a „SzénszĦrĘ / zsírszĦrĘ
telítettsége” fejezetben ismertetett
beállításokhoz meg tudja nyitni.
T2 - Világítás ON/OFF
SL1 - A megvilágítás erĘsségének
növelése/csökkentése
- A világítás bekapcsolásához nyomja meg
elĘször a T2 ikont.
- Érintse meg az ikont, majd húzza jobbra
az ujját a világítás erĘsségének
növeléséhez (1. erĘsség --- > 9.
erĘsség);
- A világítás erĘsségének csökkentéséhez
érintse meg az ikont, majd húzza ujját
balra (9. erĘsség --- > 1. erĘsség);
- A világítás kikapcsolásához nyomja meg
a T2 ikont.
MEGJEGYZÉS: a világítás az elsĘ
alkalommal 1. erĘsségen kapcsol be, a
következĘ bekapcsoláskor pedig a
világítás az utoljára beállított erĘsségen
mĦködik.
T3 - Automatikus elszívás
- Nyomja meg a T3 ikont az automatikus
elszívás bekapcsolásához.
- Az automatikus elszívás alapbeállításban
2. sebességfokozaton indul, majd ezt
követĘen az elszívási sebességet az
érzékelĘ automatikusan szabályozza.
- Az automatikus elszívás kikapcsolásához
nyomja meg a T3 ikont.
MEGJEGYZÉS = ha az automatikus
elszívási funkció mĦködése közben a
felhasználó más olyan funkciót is
bekapcsol, amely sebesség változást idéz
elĘ, az automatikus elszívás kikapcsol.
MEGJ.= ha az érzékelĘ nem tud
kapcsolódni, vagy a motor nem kapcsol
be, a készülék egy 10 másodperces
figyelmeztetĘ hangjelzést küld.
MEGJEGYZÉS – az érzékelĘ mĦködése különleges esetek
1) ha az érzékelĘ az IdĘzített mĦködést
vagy az X2 idĘzített mĦködést állítja be, 5
perc elteltével az elszívó visszakapcsol
kilences fokozatra;
2) ha 10 percnél hosszabb ideig nincs
szükség az elszívó sebességének
változtatására, a funkció kikapcsol;
A fĘzĘlap típusának beállítása
Ezzel
a
beállítással
növelheti
a
berendezés
automatikus
elszívási
funkciójának a hatékonyságát.
A motor kikapcsolt állapotában:
- Tartsa nyomva a T3 ikont 5
másodpercig:
a T5 és a T6 ikon világítanak.
- Nyomja meg a T5 ikont a gáztĦzhely
35
beállításához;
- nyomja meg a T6 ikont az villany
fĘzĘlap beállításához.
MEGJEGYZÉS:
alapbeállításként
gáztĦzhely van kiválasztva
Az érzékelĘ kalibrálása
Erre annak az érzékelĘnek a megfelelĘ
mĦködése érdekében van szükség, amely
az elszívót az automatikus mĦködés
közben szabályozza.
A következĘ esetekben van rá szükség:
- A készülék elsĘ bekapcsolásakor,
- A fĘzĘlap beállításakor/cseréjekor
- Ha az automatikus üzem során
üzemzavar lép fel.
A beállítást lehetĘleg úgy végezze el, hogy
a helyiségben ne legyenek a megszokottól
eltérĘ szagok, és a beállítás közben ne
fĘzzön.
Az érzékelĘ beállításának menete a
következĘ:
- Nyomja le a T4 gombot 5 másodpercre,
amikor a motor áll.
A beállítás 15 percet tart:
- a motor bekapcsolt állapotában, 2.
sebességen;
- a T4 villog;
A kalibrálás sikeresen befejezĘdött:
- a motor kikapcsolt
- T4 kialszik (kis intenzitással világít
MEGJ.=A
beállítás
megszakításához
nyomja le a T4 gombot 5 másodpercre, a
beállítás nem mentĘdik, a mĦveletet meg
kell ismételni.
T4 - motor ON/OFF
SL2 - A motor sebességének
növelése/csökkentése
- Nyomja meg a T4 ikont a motor
bekapcsolásához.
- Érintse meg az ikont, majd húzza jobbra
az ujját a sebesség növeléséhez (1.
36
sebesség --- > 9. sebesség);
- A sebesség csökkentéséhez érintse meg
az ikont, majd húzza ujját balra (9.
sebesség --- > 1. sebesség);
- A motor kikapcsolásához nyomja meg a
T4 ikont.
T5 - IdĘzített mĦködés
(intenzív, 10. sebességfokozat)
- Nyomja meg a T5 ikont az idĘzített
mĦködés bekapcsolásához:
az elszívó 5 percig 10. sebességfokozaton
mĦködik, majd visszatér a korábban
beállított sebességfokozatra;
- Az idĘzített mĦködés kikapcsolásához
nyomja meg a T5 ikont.
T6 - X2 idĘzített mĦködés
(intenzív, 11. sebességfokozat)
- Nyomja meg a T6 ikont az idĘzített
mĦködés bekapcsolásához:
- az elszívó 5 percig 11.
sebességfokozaton mĦködik, majd
visszatér a korábban beállított
sebességfokozatra;
- Az idĘzített mĦködés kikapcsolásához
nyomja meg a T6 ikont.
T7 - Légfrissítési (refresh) funkció
- Nyomja meg a T7 ikont a légfrissítési
funkció bekapcsolásához
- Az elszívó 50 perccel a kikapcsolást
követĘen automatikusan visszakapcsol, és
10 percig 1. sebességfokozaton mĦködik.
- A légfrissítési funkció kikapcsolásához
nyomja meg a T7 ikont.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció aktív, a T7
ikon világít
T8 - IdĘzítĘ/Automatikus kikapcsolás
- A funkció aktiválásához nyomja meg a T8
ikont (a funkció csak akkor használható,
ha az idĘzített mĦködés vagy az
automatikus elszívás nincs bekapcsolva).
- Az ikon elsĘ megnyomásakor
a kikapcsolás idĘzítĘjét 10 percre
állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-1 ikon világít
- Az ikon második
megnyomásakor a kikapcsolás
idĘzítĘjét 20 percre állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-2 ikon világít
- Az ikon harmadik
megnyomásakor a kikapcsolás
idĘzítĘjét 30 percre állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-3 ikon világít
A kívánt idĘtartam beállítását követĘen
engedje fel a T8 ikont. A visszaszámlálás
5 másodperccel az ikon felengedését
követĘen megkezdĘdik.
- A beállított idĘtartamot követĘen az
elszívó automatikusan kikapcsol.
- A zsírszĦrĘ állapota
- a funkció mindig be van kapcsolva
A zsírszĦrĘ telítettségét a berendezés 40
órányi használatot követĘen jelzi azzal,
hogy a T9 ikon kigyullad;
amikor megjelenik ez a jelzés, a zsírszĦrĘt
el kell mosni.
A karbantartás elvégzését követĘen:
- Az elszívó kikapcsolt állapotában nyomja
meg a T9 ikont a jelzés kikapcsolásához
és a zsírszĦrĘ következĘ tisztításáig
hátralévĘ idĘ mérésének újraindításához.
T9 – A szénszĦrĘ állapota
- a funkció bekapcsolásához:
a berendezés kikapcsolt állapotában
nyomja meg egyszerre a T8 és T9 ikont,
és tartsa nyomva 3 másodpercig;
MEGJEGYZÉS: a T9 ikonba épített led
kigyullad, ezzel jelezve, hogy a funkció
aktív
- a funkció kikapcsolásához:
a berendezés kikapcsolt állapotában
nyomja meg egyszerre a T8 és T9 ikont,
és tartsa nyomva 3 másodpercig;
MEGJEGYZÉS: a T9 ikon villog, ezzel
jelezve, hogy a funkció ki van kapcsolva.
A szénszĦrĘ telítettségét a berendezés
160 órányi használatot követĘen jelzi úgy,
hogy a T9 led kigyullad; ekkor a
szénszĦrĘt ki kell cserélni.
A karbantartás elvégzését követĘen:
- A jelzés kikapcsolásához és a szĦrĘ
következĘ cseréjéig hátralévĘ idĘ
mérésének újraindításához nyomja meg a
T9 ikont a berendezés kikapcsolt
állapotában.
37
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
elĘtt minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fĘ biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülrĘl, mind kívülrĘl (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszĦrĘ filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony
mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a
súrolószert
tartalmazó
mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az
utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett
utasítások be nem tartása miatt a motorban
esetleg bekövetkezĘ károk vagy tĦzesetek
miatt semmiféle felelĘsséget nem vállalunk.
Panel
ábra 10-11-12 _ 26-27-28
Az elszívó panel külsĘ felületét a zsírszĦrĘvel
megegyezĘ gyakorisággal tisztítsa; puha
ronggyal, és nem tömény folyékony
tisztítószerrel.
Soha
ne
alkalmazzon
súrolószert.
Figyelem! Felszerelés ill. Leszerelés során
fogja erĘsen mindkét kézzel az elszívót, a
leejtés és sérülések elkerülése végett.
Szétszerelés:
-határozott mozdulattal húzza a panelt lefelé
(ELÜLSė OLDAL),
-a panel jobb felén található kis kart nyomja
bal felé,
-akassza le a hátsó tartókról.
Tisztítás:
az elszívó csukját folyékony, semleges
tisztítószeres puha ronggyal a zsírszĦrĘ
tisztításával azonos gyakorisággal tisztítsa.
Kerülje a súroló hatású tisztítószerek
alkalmazását.
NE
HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Összeszerelés :
A panelt hátul akassza be, elĘl a csuklya
felületén kifejezetten erre a célra kialakított
nyílásokba nyomva rögzítse.
38
Figyelem! Minden esetben gyĘzĘdjön meg
róla, hogy a panel megfelelĘen a helyére lette rögzítve.
ZsírszĦrĘ filter
ábra 13-25
Visszatartja
a
fĘzésbĘl
eredĘ
zsírrészecskéket.
Tisztítsa meg havonta legalább egyszer
(illetve akkor, amikor a szĦrĘk eltömĘdését
jelzĘ lámpa erre figyelmeztet (ha az ön által
vásárolt modellen van ilyen lámpa)) enyhe
tisztítószerrel vagy mosogatógépben rövid
programon (megengedett legnagyobb
hĘmérséklet: 70 °C).
Ha a szĦrĘt mosogatógépben mossa, a fém
alkatrészek elszínezĘdhetnek.
A szĦrĘt ezután szárítsa ki a sütĘben. A
szárításhoz ne állítsa a sütĘt 100 °C-nál
nagyobb hĘmérsékletre, és ne hagyja benn a
szĦrĘt egy óránál hosszabb ideig. Ha ezt
követĘen a szĦrĘ még nedves, tegye vissza a
sütĘbe még egy órára.
A szĦrĘt legfeljebb kétévente ki kell cserélni.
A zsírszĦrĘ filter leszereléséhez húzza meg a
rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett
változat esetén)
ábra 24
Magában tartja a fĘzésbĘl származó
kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítĘdése többé vagy kevésbé
hosszú idĘ alatt történik meg, a tĦzhely
típusától és a zsírszĦrĘ tisztogatásának
rendszerességétĘl függĘen. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként
(vagy amikor a filterek telítĘdését jelzĘ
rendszer – ha a birtokunkban lévĘ modellnél
van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerovaný.
Köralakú szénfilter
A motorforgató védĘrács takarásához mindkét
oldalra helyezzen fel egyet, majd forgassa az
óramutató járásával megegyezĘ irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányban.
ÉgĘcsere
Az elszívó LED technológiára épülĘ világítási
rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak,
a hagyományos lámpák élettartamánál 10szer nagyobb élettartammal rendelkeznek,
mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetĘvé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
39
COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in
this manual. All responsibility,
for any
eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined. The hood is
conceived for the suction of cooking fumes
and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that
illustrated in the drawings in this booklet.
The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for
consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
EN
!
Read the instructions carefully: there is
important information about installation,
use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical
variations on the product or on the
discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of
the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed
with the installation.
Note: the elements marked with the symbol
“(*)” are optional accessories supplied only
with some models or elements to purchase,
not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or knowledge, unless they are
under supervision or have been trained in the
use of the appliance by a person responsible
for their safety.
This appliance is designed to be operated by
adults, children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is installed
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
40
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to
the filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to
make sure that the oil does not overheat and
ignite.
Accessible parts of the hood may became hot
when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both
the inside and outside (AT LEAST ONCE A
MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this
manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the
cleaning of the hood and filters will lead to the
risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk of
electric shocks.
We will not accept any responsibility for any
faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the non-observance of
the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the
The symbol
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in
accordance
with
local
environmental
regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the
process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the
local department for household waste or the
shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured
according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when
you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke
and vapour and use boost speed(s) only in
extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good
odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good
grease filter efficiency. Use the maximum
diameter of the ducting system indicated in
this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the
product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which
are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised
service assistance centre or similar qualified
person.
WARNING! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for
exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside
of the building by means of a special pipe
connected with the connection ring located on
top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not
supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be
equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe
must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from
the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active
charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the
walls with a diameter equivalent to the air
outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls
with smaller dimensions will cause a
diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore
declined.
! Use a duct of the minimum indispensible
length.
! Use a duct with as few elbows as possible
(maximum elbow angle: 90°).
41
!
!
!
Avoid drastic changes in the duct crosssection.
Use a duct as smooth as possible inside.
The duct must be made of certified
material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this
and can be obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from
the extracted air before sending it back into
the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
•
•
Electrical connection
The mains power supply must correspond to
the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in an
accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the
plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III,
in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power
cable ; if the cable is damaged, request a new
one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and
installation must be carried out by at least
two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a
suitable size for the chosen installation
area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied
(see also relative paragraph). This/these
42
•
•
is/are to be mounted only if you want lo
use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is
no other supplied material inside the hood
(e.g. packets with screws (*), guarantees
(*), etc.), eventually removing them and
keeping them.
If possible, disconnect and move
freestanding or slide-in range from cabinet
opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick,
protective covering over countertop,
cooktop or range to protect from damage
and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface
with a protective covering and place all
canopy hood parts and hardware in it.
In addition check whether near the
installation area of the hood (in the area
accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is
possible to connect a fumes discharge
device to the outside (only suction
version).
Carry out all the masonry work necessary
(e.g. installation of an electric socket
and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure
the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with
the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must
be strong enough to take the weight of the
hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting
only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours.
It is
recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and
to leave in operation during cooking and for
another 15 minutes approximately after
terminating cooking.
This model is equipped with a perimetric
suction panel.
The panel allows to optimize the
performances of the hood.
T1 - ON/Stand By
- select T1 to access, set and start any
function of the hood:
the control icons, which can be selected by
the user, will be lit (low intensity light)
NB = icon T9 will remain off since it is a
saturation indicator. It will however be
possible to access settings by following the
procedure described in paragraph
“Charcoal filter/grease filter use status”.
T2 - Light ON/OFF
SL1 - Increase/Decrease light intensity
- press T2 to switch the lights on
- skim your finger to the right over the
control to increase the intensity of the light
(intensity 1 --- > intensity 9);
- skim your finger to the left over the
control to decrease the intensity of the light
(intensity 9 --- > intensity 1);
- press T2 to switch the lights off
NB = the light switches on for the first time,
by default, with intensity 1; it will
subsequently light up with the intensity it
had when it was switched off.
T3 - Auto Ventilation
- press T3 to activate the auto ventilation
function
- the suction speed will initially start at the
second speed, then it will be automatically
set by the sensor.
- press T3 to deactivate the auto
ventilation
NB = the auto ventilation function will
deactivate itself if the user operates other
functions that adjust speed during auto
ventilation.
NB= if the sensor cannot connect properly,
the motor will not switch on and an
acoustic signal will be triggered for 10
seconds.
NB - special cases of sensor operation
1) if the sensor sets the “Timing or Timing
x2” speed, suction will still return to the
ninth speed after 5 minutes;
2) if there are no speed variations for 10
minutes, the hood switches off and the
auto ventilation function is deactivated;
Hob selection
This operation optimises the operation of
the hood in auto ventilation mode;
with the motor off, proceed as follows:
- press T3 for 5 seconds:
T5 and T6 switch on.
- press T5 to select the Gas cooktop;
press T6 to select the Electric cooktop:
NB = the gas cooktop is selected by
default
Sensor calibration
This operation is important for correct
operation of the sensor, which regulates
the hood in auto ventilation mode;
it must be performed:
- at the first switch-on of the hood
- when selecting/changing the hob
- whenever any malfunctioning of the hood
43
in auto ventilation mode is detected
If possible, perform calibration in an odourfree environment with no “cooking events”
in progress.
For sensor calibration, proceed as follows:
- press T4 for 5 seconds, with the motor
switched off.
Calibration will last 15 minutes with:
- motor switched on according to speed
- T4 flashing;
If calibration has been performed correctly:
- the motor switches off
- T4 switches off (low-intensity light)
NB = press T4 for 5 seconds to stop
calibration; calibration will result cancelled
and must be repeated.
T4 - Motor ON/OFF
SL2 - Increase/Decrease motor speed
- press T4 to switch on the motor
- skim your finger to the right over the
control to increase the motor speed(speed
1 --- > speed 9);
- skim your finger to the left over the
control to decrease the motor
speed(speed 9 --- > speed 1);
- press T4 to switch off the motor
T5 - Timing
(intensive : speed 10)
- press T5 to activate the timing function:
the hood will remain at speed 10 for 5
minutes, then it will go back to the previous
setting;
- press T5 to deactivate the timing
function.
44
T6 - Timing X2
(intensive : speed 11)
- press T6 to activate the timing function
- the hood will remain at speed 11 for 5
minutes, then it will go back to the previous
setting;
- press T6 to deactivate the timing
function.
T7 - Refresh function
- press T7 to activate the refresh function
- 50 minutes after being switched off, the
hood switches on again automatically at
speed 1 for 10 minutes; then it will switch
off again.
- press T7 to deactivate the refresh
function
NB = the function is active when T7 is lit
T8 - Timer/Automatic switch off
- press T8 to activate the function
(manually when the hood is on - not with
timing or auto ventilation),
- on pressing once, the time will
be set to switch off after 10
minutes;
NB = the function is active when
T8-1 is lit
- on pressing twice, the timer
will be set to switch off after 20
minutes;
NB = the function is active when
T8-2 is lit
- on pressing three times, the
timer will be set to switch off
after 30 minutes;
NB = the function is active when
T8-3 is lit
after selecting the desired time, release
T8; the countdown will start after 5
seconds.
- after the set time has elapsed, the hood
will switch off automatically
T9 - Charcoal filter use status
- to activate the function,
press T8+T9 simultaneously for three
seconds with the hood switched off;
NB = T9 lights up, the function is activated
- to deactivate the function,
press T8+T9 simultaneously for three
seconds with the hood switched off;
NB = T9 flashes, the function is
deactivated.
The charcoal filter saturation warning is
displayed after 160 hours of use and is
signalled by T9 flashing; when this warning
appears, the carbon filter must be
replaced.
After performing maintenance:
- press T9 with the hood switched off to
deactivate the warning, and restart the
countdown relating to the charcoal filter
efficiency.
- Grease filter use status
- the function is always active
The grease filter saturation warning is
displayed after 40 hours of use and is
signalled by T9 lighting up;
when this warning is displayed, the grease
filter must be washed.
After performing maintenance:
- press T9 with the hood switched off to
deactivate the warning, and restart the
countdown relating to the grease filter
efficiency.
MAINTENANCE
ATTENTION!
Before
performing
any
maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must
be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly
(at least with the same frequency with which
you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Clean using the
cloth dampened with neutral liquid detergent.
Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood
and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any fire
damage linked to inappropriate maintenance
or failure to observe the above safety
recommendations.
Panel
Fig. 10-11-12 _ 26-27-28
Clean the perimeter aspiration panel with the
same frequency as the ant-fats filter, using a
45
cloth and not too concentrated liquid
detergent. Do not use abrasive substances.
Attention! Hold the panel with both hands
when dismantling and re-mounting in
position to avoid it falling and causing
damage to people or things.
Dismantling:
-pull the panel (FRONT SIDE) downward with
decision,
-push to the left the small lever located on the
right side of the panel,
-unhook it from the back hinges.
Cleaning:
Clean the suction panel with the same
frequency as the fats filter using a cloth
soaked in neutral liquid detergents.
Avoid the use of products containing
abrasives. DO NOT USE ALCOHOLS.
Montage:
The panel must be hooked at the back and
fixed in front fitted into the pins for the
purpose on the surface of the hood.
Attention! always check that the panel is well
fixed in its place.
Grease filter
Fig. 13-25
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned at least once a month
(or when the filter saturation indication system
- envisaged on the model in possession indicates this necessity), using nonaggressive detergents, in a dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short
cycle (Tmax: 70°C).
When washed in a dishwasher, metal parts
may discolour slightly.
The filter must be dried in an oven for one
hour at a max temperature of 100°C; if the
filter is still moist, repeat the operation.
Replace the filter at least every 2 years.
To remove the grease filter, pull the spring
release handle.
46
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 24
It absorbs unpleasant odours caused by
cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs
after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths (or when
the filter saturation indication system – if
envisaged on the model in possession –
indicates this necessity).The charcoal filter
may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the
shield grids of the motor impeller, then turn
clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a
duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical
service.
EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i
denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig
ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i
denne vejledning. Emhætten er beregnet til
udsugning af røg og damp fra madlavning, og
må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i
forhold til modellen på tegninerne i denne
vejledning.
Vejledningen
til
brug,
vedligeholdelse og installering er dog
uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne
vejledning, så man får mulighed for at
læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge
DA
for, at vejledningen følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der
findes vigtige oplysninger om installering,
brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller
mekaniske ændringer på emhætten eller
på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er
beskadiget, før apparatet installeres.
Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der
påvises beskadigelser.
Bemærk:
Komponenter
mærket
med
symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres
til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes
særskilt.
!
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet
før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra
elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at
afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved
alle
installationsog
vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af
personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med
mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får
mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt
monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette er
udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med
andre apparater der forbrænder gas eller
andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der
anvendes til udledning af røg fra apparater
med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under
emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at
forhindre, at den overopvarmede olie bryder i
brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme,
når de benyttes sammen med apparater til
madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning
af røg, skal alle reglementer fra de lokale
myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt
og udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN;
overhold
under
alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga.
fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget
af apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
47
Dette apparat er mærket i overensstemmelse
med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder
materiale, komponenter og stoffer, der kan
være skadelige for menneskers sundhed og
for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes
sammen med usorteret husholdningsaffald,
men indsamles særskilt.
Alle
kommuner
har
etableret
indsamlingsordninger, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr gratis kan afleveres af
borgerne på genbrugsstationer og andre
indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte
fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i
henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til
reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du
begynder at lave mad og sluk den først et par
minutter efter endt madlavning. Forhøj kun
hastigheden ved meget røg og damp. Anvend
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er
nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når
det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten.
Rens
fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt
for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af
effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse
med disse instruktioner, kan medføre elektrisk
fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende
udgave med ekstern udledning eller i den
filtrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør
fastgjort til samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til
diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal
købes.
På den vandrette del skal røret have en let
stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af
luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal
disse filtre fjernes.
Tilslut
emhætten
til
aftræksrør
og
aftrækshullet i væggen, som skal have en
diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
48
Hvis rør og hul har en mindre diameter,
forringes udsugningskapaciteten og støjen
øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i
forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som
muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets
tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som
muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i
henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes,
før luften sendes tilbage i lokalet. For at
benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden
mellem
kogegrejets
støtteoverflade på komfuret og den nederste
del af emhætten må ikke være under 50cm
ved elektriske kogeplader, og ikke under
65cm ved gasblus eller komfurer med både
gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist
på typeskiltet internt i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten skal
også være let tilgængelig efter installeringen.
Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket
ikke findes i et område, der også er let
tilgængeligt efter installeringen, skal der
monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der
sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde
af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet
monteret rigtigt, før emhættens kredsløb
tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel
forsyningsledning;
hvis
denne
ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den
tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og
montering af emhætten skal foretages af
mindst to eller flere personer.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har
passende dimensioner til det valgte
installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis
de leveres med emhætten (læs også det
relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre
skal kun genmonteres, hvis man ønsker
at anvende emhætten i den filtrerende
udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn)
er tilbehør internt i emhætten (for
eksempel poser med skruer, garantier
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det
fjernes og opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne
køkkenelementerne
underneden
og
omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til
loftet/væggen, hvor emhætten monteres.
Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes
bedst muligt under installeringen. Vælg en
plan overflade og tildæk den med et
beskyttende underlag, hvor emhætten og
de tilhørende komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk
stikkontakt til rådighed i nærheden af
emhættens installeringsområde (der også
skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes
en anordning til udledning af røg udenfor
(kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx
installering af en elektrisk stikkontakt
og/eller
et
hul
til
passage
af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgøringsmurplugs,
der
passer
til
de
fleste
vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at
rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for
at sikre, at materialerne er egnet og passer til
vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være
tilstrækkelig robust til at bære emhættens
vægt.
49
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales,
at man tænder udsugningen 5 minutter før
påbegyndelse
af
madlavning,
og
at
udsugningen efterlades tændt i yderligere
cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen.
Denne model er udstyret med et panel til
omkredsudsugning.
Panelet
forbedrer
emhættens
præstationer.
T1 - ON/Stand By
- vælg T1 for at få adgang til, indstille
og starte en hvilken som helst funktion
på emhætten:
Kommando-ikonerne der kan vælges af
brugeren vil lyse (lys med lav intensitet)
NB = ikonet T9 forbliver dog slukket, men
idet at den er en mæthedsviser, vil det dog
være muligt at få adgang til indstillingen
med proceduren der er beskrevet i afsnittet
“Brugstilstand kulfilter/fedtfilter”.
T2 - ON/OFF Lys
SL1 - Forøgelse/Formindskelse af
lysintensitet
- tryk T2, for at få adgang til lysene
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod højre, for at forøge
50
lysets intensitet (intensitet 1 --- >
intensitet 9);
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod venstre, for at
formindske lysets intensitet (intensitet 9 -- > intensitet 1);
- tryk T2, for at slukke lysene
NB = lyset tændes første gang, som
standard med intensitet 1; de efterfølgende
gange vil det tændes ved den sidst
indstillede intensitet inden slukningen.
T3 - Selvventilation
- tryk T3 for at aktivere funktionen
selvventilation
- sugehastigheden vil fra starten begynde
ved anden hastighed, hvorefter den
automatisk vil indstilles af sensoren.
- tryk T3 for at deaktivere selvventilationen
NB = hvis brugeren trykker på de andre
funktioner der regulerer hastigheden under
selvventilationens brug, vil funktionen
selvventilation deaktiveres.
NB= Hvis sensoren ikke kan oprette
korrekt forbindelse vil motoren ikke tænde
og der vil lyde et alarmsignal af 10
sekunders varighed
NB – særlige sensorfunktioner
1) hvis sensoren indstiller hastigheden
“Timer eller Timer x2”, efter 5min, vil
sugningen under alle omstændigheder gå
tilbage til den niende hastighed;
2) hvis der ikke findes
hastighedsvariationer indenfor 10min, vil
emhætten slukkes og funktionen
selvventilation deaktiveres;
Valg af kogeplade
Denne operationen optimerer emhættens
funktion i selvventilation;
fra slukket motor, skal man foretage
følgende:
- tryk T3 i 5 sekunder:
T5 og T6 vil tændes.
- tryk T5 for at vælge Gaskogeplade;
- tryk T6 for at vælge El-kogeplade.
NB = gaskogepladen er som standard
valgt
Kalibrering af sensoren
Denne operation er vigtig for at sensoren,
der regulerer emhætten under automatisk
ventilation, fungerer korrekt;
Kalibrering udføres:
- Første gang emhætten anvendes
- Ved valg af eller ændring på
kogepladerne
- Hver gang der opstår fejl på emhætten
under automatisk ventilation.
Kalibrering udføres, hvis muligt, uden
særskilte lugte i rummet og uden
igangværende madlavning.
For kalibrering af sensoren, følges
nedenstående:
- T4 trykkes ind i 5 sekunder, med slukket
motor.
Kalibreringen varer 15 minutter med:
- Motoren kørende på anden hastighed
- T4 blinkende;
Kalibreringen er blevet udført korrekt når:
- Motoren slukker
- T4 slukker (lav lysintensitet)
NB = For at afbryde kalibreringen trykkes
T4 ind i 5 sekunder. Kalibreringen er ikke
gennemført, og skal derfor gentages.
T5 - Timer
(intensiv : hastighed 10)
- tryk T5 for at aktivere timerfunktionen:
emhætten vil fortsætte i 5 minutter med
hastighed 10, hvorefter den går tilbage til
den forinden indstillede hastighed;
- tryk T5 for at deaktivere timerfunktionen.
T6 - Timer X2
(intensiv : hastighed 11)
- tryk T6 for at aktivere timerfunktionen
- emhætten vil fortsætte i 5 minutter med
hastighed 11, hvorefter den går tilbage til
den forinden indstillede hastighed;
- tryk T6 for at deaktivere timerfunktionen.
T7 - “Refresh” funktion
- tryk T7 for at aktivere “refresh” funktionen
- efter 50 minutter fra slukning, vil
emhætten automatisk gentændes med
hastighed 1, i 10 minutter; derefter slukkes
den igen.
- tryk T7 for at deaktivere “refresh”
funktionen
NB = funktionen er aktiv med lysende T7
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Forøgelse/Formindskelse af
motorhastighed
- tryk T4 for at tænde motoren
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod højre, for at forøge
motorhastigheden (hastighed 1 --- >
hastighed 9);
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod venstre, for at
formindske hastigheden (hastighed 9 --- >
hastighed 1);
- tryk T4 for at slukke motoren
T8 - Timer/Automatisk slukning
- tryk T8 for at aktivere funktionen (fra en
manuelt tændt emhætte - ikke med timer
eller selvventilation),
- ved det første tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 10
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-1
- ved det andet tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 20
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-2
- ved det tredje tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 30
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-3
51
når man har valgt den ønskede tid, skal
man slippe T8; nedtællingen vil starte efter
5 sekunder.
- når den indstillede tid er udløbet, vil
emhætten automatisk slukke
fedtfilteret gøres rent.
Når vedligeholdelsen er foretaget skal
man:
- trykke T9, med slukket emhætte, for at
deaktivere signaleringen, og for at få
tællingen der relaterer til fedtfilterets
effektivitet til at starte igen.
T9 – Status for brug af kulfilter
- for at aktivere funktionen
skal man samtidig trykke T8+T9, i tre
sekunder, med slukket emhætte;
NB = T9 lyser, funktionen er aktiveret
- for at deaktivere funktionen
skal man samtidig trykke T8+T9, i tre
sekunder, med slukket emhætte;
NB = T9 blinker, funktionen er deaktiveret.
Signaleringen af kulfiltermæthed
forekommer efter 160 timers brug og
signaleres ved blinkende T9; når denne
signalering vises, skal kulfilteret skiftes ud.
Når vedligeholdelsen er foretaget skal
man:
- trykke T9, med slukket emhætte, for at
deaktivere signaleringen, og for at få
tællingen der relaterer til kulfilterets
effektivitet til at starte igen.
Status for brug af fedtfilter
- funktionen er altid aktiveret
Signalering af fedtfiltermæthed
forekommer efter 40 timers brug og
signaleres ved lysende T9;
når denne signalering vises, skal
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at
afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse af
fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende
en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af
52
vejledningen til rengøring af apparatet og
udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af
apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Panel
Fig. 10-11-12 _ 26-27-28
Rengør panelerne til omkredsudsugning med
samme frekvens som fedtfilteret; benyt en klud
og et flydende rengøringsmiddel, der ikke er for
stærkt. Anvend aldrig produkter med slibemidler.
Obs! Hold panelet med begge hænder, når
det afmonteres eller sættes på plads igen, for
at undgå at det falder ned og forårsager
personskader
eller
beskadigelse
af
genstande.
Afmontering:
-træk panelet kraftigt nedad (FORSIDE),
-skub det lille greb til venstre på højre side af
panelet,
-frigør panelet fra de bagerste hængsler.
Rengøring:
Udsugningspanelet skal rengøres med
samme frekvens som fedtfilteret; benyt en
klud fugtet med milde rengøringsmidler i
væskeform.
Undgå brug af produkter der indeholder
slibemidler. BENYT ALDRIG SPRIT!
Montering:
Panelet skal hægtes fast bagpå, og indsættes
foran i de specielle dorne på emhættens
overflade.
Obs! undersøg altid, at panelet er korrekt
fastgjort i lejet.
Fedtfilter
Kulfilter (kun den filtrerende
udgave)
Fig. 24
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt
efter typen af komfuret og hyppigheden for
rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal
dog under alle omstændigheder skiftes hvert
fjerde måned (eller når indikatoren for
mætning af filteret angiver det, hvis en sådan
indikator findes på modellen).
Kulfilteret
kan
IKKE
vaskes
eller
genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af
beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og
drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et
belysningssystem baseret på lysdiodeteknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning,
holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for at
spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den
tekniske servicetjeneste.
Fig. 13-25
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes
under tilberedning af mad.
Skal rengøres mindst en gang om måneden
(eller når systemet, der melder, når filtrene er
mættede – hvis funktionen er installeret i den
pågældende model – signalerer at det er
nødvendigt), med ikke-aggressive
rengøringsmidler, i opvaskemaskine ved lave
temperaturer eller med kort vaskecyklus.
(Maks. T: 70°C)
Ved vask i opvaskemaskine kan metaldelene
blive misfarvede.
filteret skal tørres i ovnen ved en temperatur
på højst 100°C i en time; hvis filteret stadig er
fugtigt, skal tørringen gentages.
Udskift filteret mindst hver andet år.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere
fedtfilteret.
53
LIESITUULETIN
Noudata
käyttöohjetta
huolellisesti.
Valmistaja
ei
vastaa
käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä
aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin
imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen
kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli.
Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat
kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa
tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle
omistajalle tai jos laitteen käyttäjä
muuttaa, on varmistettava että käyttöohje
jää uuden käyttäjän saataville.
FI
!
Lue
käyttöohjeet
huolellisesti:
ne
sisältävät
tärkeää
tietoa
laitteen
asennuksesta,
käytöstä
ja
turvallisuudesta.
! Älä
tee
muutoksia
laitteen
sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai
poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että
kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos
laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat
vain joissakin malleissa mukana olevia
lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava
erikseen.
TURVALLISUUSTIETOA
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla
töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta
huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu
laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen
henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen
käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole
asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan
kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava
niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla
toimivien
laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti
kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi
aiheuttaa tulipalon.
54
Kosketuspinnat voivat kuumentua
huomattavasti ruoanlaiton yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata
huolellisesti
paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä
ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen
voi
aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole
asennettu
oikein.
Siitä
voi
aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja
ei
vastaa
käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu
EU-direktiivin
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä
laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä
mahdolliset
ympräristölle
ja
ihmisten
terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä
merkki
käsitellä
ilmoittaa, että tuotetta ei saa
talousjätteenä ja että se on
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä
paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten
mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen
käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä,
ota yhteys paikalliseen viranomaiseen,
jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on
ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten
ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat
kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama
minuutti
kypsennyksen
jälkeen.
Nosta
nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua
tai
höyryä,
ja
käytä
tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa.
Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat
säilyttää
hyvän
hajujenpoistotehokkuuden.
Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet,
kun
haluat
säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden.
Käytä
tässä
oppaassa
annetun
kanavointijärjestelmän
maksimiläpimittaa
tehokkuuden
parantamiseksi
ja
melun
vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
KÄYTTÖ
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko
imukupuversiona ulkoisella poistolla tai
suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn
poistoputken kautta.
Poistoputken
on
oltava
halkaisijaltaan
samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja
se on ostettava erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava
hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma
kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on
irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän
poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri
kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja
seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa
imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään
siten kaikesta vastuusta
kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman
vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston
alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman
sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien
mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat
hajut ennen kuin se palautuu takaisin
huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa, siihen on asennettava
aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
ASENNUS
Lieden
keittotason
tukipinnan
ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
55
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin
tuulettimen
sisäpuolella
olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa
on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien
normien
mukaiseen
pistorasiaan,
joka
sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos
laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan
että
laite
saadaan
kokonaan
irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on
asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät
tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos
johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä
tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen
siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi
henkilöä.
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille
varattuun paikkaan.
• Irrota
aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos
ne kuuluvat varustukseen (katso myös
niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan
•
•
•
•
vain jos tuuletinta halutaan käyttää
suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole
(kuljetuksesta
johtuen)
pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria).
Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen
alla ja sen asennusalueen ympärillä
olevat huonekalut, jotta pääset helpommin
käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa
huonekalut ja muut asennusalueella
olevat kohteet mahdollisimman hyvin.
Valitse tasainen alusta ja peitä se
suojalevyllä, jonka päälle voit laittaa
tuulettimen ja sen varusteet.
Tarkista
lisäksi,
että
tuulettimen
asennusalueen lähellä (siten että siihen
pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin
voidaan
yhdistää
ulkoiseen
savunpoistolaitteeseen
(ainoastaan
Imukupuversiossa).
Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim:
pistorasian asennus ja/tai poistoputkea
varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja
kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On
kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja
kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän
tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
TOIMINTA
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus
5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia
noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Malli on varustettu seinään asennettavalla
imupaneelilla.
Paneelin tarkoituksena on tuulettimen
toimintakyvyn parantaminen.
56
T1 - ON/Stand By
- valitsemalla T1 pääset käyttämään,
säätämään ja käynnistämään minkä
tahansa liesikuvun toiminnon:
käyttäjän valittavissa olevien ohjausten
kuvakkeet on valaistu (himmeä valo)
HUOM = kuvake T9, joka ilmoittaa
suodattimen täyttymisestä, pysyy
sammuneena. Sen säätöihin on kuitenkin
pääsy kappaleessa
"Hiilisuodattimen/rasvasuodattimen
käyttötila" annettujen ohjeiden mukaan.
T2 - ON/OFF Valo
SL1 - Valon voimakkuuden
lisäys/vähennys
- paina T2, valojen kytkemiseksi päälle
- kosketa ohjainta siirtämällä sormia
oikealle valon voimakkuuden lisäämiseksi
(voimakkuus 1 --- > voimakkuus 9);
- kosketa ohjainta siirtämällä sormia
vasemmalle valon voimakkuuden
vähentämiseksi (voimakkuus 9 --- >
voimakkuus 1)
- paina T2, valojen sammuttamiseksi
HUOM = valo syttyy ensimmäisellä kerralla
oletusvoimakkuudella 1; seuraavilla
kerroilla valo syttyy viimeiseksi käytetyllä
valon voimakkuudella.
T3 - Automaattinen tuuletus
- paina T3 automaattisen
tuuletustoiminnon aktivoimiseksi
- imunopeus käynnistyy aluksi 2.
nopeudella, minkä jälkeen sensori säätää
nopeuden automaattisesti.
- paina T3 automaattisen tuuletuksen
kytkemiseksi pois käytöstä
HUOM = jos käyttäjä säätää automaattisen
tuuletuksen aikana muita nopeutta
säätäviä toimintoja, autom.
tuuletustoiminto sammuu.
HUOM = jos sensori ei pysty yhdistämään
oikein, moottori ei käynnisty, ja kupu antaa
10 sekuntia kestävän äänimerkin
HUOM - sensorin toiminnan
erityistapaukset
1) jos sensori säätää nopeuden "Ajastus
tai Ajastus x2", 5 min jälkeen imuteho
palaa kuitenkin 9. nopeudelle;
2) jos nopeus ei muutu 10 minuuttiin,
liesikupu sammuu ja automaattinen
tuuletus kytketään pois päältä;
Keittotason valinta
Tämä toimenpide optimoi liesikuvun
toimintaa automaattisessa tuuletustilassa;
kun moottori on sammunut, toimi
seuraavasti:
- paina T3 viiden sekunnin ajan:
T5 ja T6 syttyvät.
- paina T5 valitaksesi Kaasuliesi;
- paina T6 valitaksesi Sähköliesi.
HUOM= oletusasetuksissa on valittuna
kaasuliesi.
Sensorin kalibrointi
Tämä
on
tärkeä
toimenpide
automaattisella ilmastoinnilla toimivaa
liesikupua säätävän sensorin oikeaoppisen
toiminnan kannalta;
Tämä on tehtävä:
- liesikuvun ensimmäisen käynnistyksen
yhteydessä
- keittotason valinnan/vaihdon yhteydessä
- aina kun havaitaan häiriöitä liesikuvun
toiminnassa automaattisen ilmastoinnin
aikana.
Suorita kalibrointi mahdollisesti, kun
huoneessa ei ole erityisiä hajuja, ja kun
“kokkaaminen” ei ole käynnissä.
Suorita sensorin kalibrointi seuraavasti:
- paina T4 viiden sekunnin ajan moottorin
ollessa sammunut.
Kalibrointi kestää 15 minuuttia:
- moottorin ollessa käynnissä 2.
nopeudella
- T4 vilkkuessa;
Kalibrointi on suoritettu oikein:
- moottori sammuu
- T4 sammuu (himmeä valo)
HUOM = kalibroinnin keskeyttämiseksi
paina T4 viiden sekunnin ajan; kalibrointi
peruutetaan
ja
se
on
toistettava
tarvittaessa.
T4 - ON/OFF Moottori
57
SL2 - Moottorin nopeuden
lisääminen/vähentäminen
- paina T4 moottorin käynnistämiseksi
- kosketa ohjainta siirtämällä sormia
oikealle moottorin nopeuden lisäämiseksi
(nopeus 1 --- > nopeus 9);
- kosketa ohjainta siirtämällä sormia
vasemmalle nopeuden vähentämiseksi
(nopeus 9 --- > nopeus 1)
- paina T4 moottorin sammuttamiseksi
T5 - Ajastus
(intensiivinen : nopeus 10)
- paina T5 ajastustoiminnon aktivoimiseksi:
liesikupu pysyy 5 minuuttia nopeudella 10,
minkä jälkeen se palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen;
- paina T5 ajastustoiminnon kytkemiseksi
pois käytöstä.
T6 - Ajastus X2
(intensiivinen : nopeus 11)
- paina T6 ajastustoiminnon aktivoimiseksi
- liesikupu pysyy 5 minuuttia nopeudella
11, minkä jälkeen se palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen;
- paina T6 ajastustoiminnon kytkemiseksi
pois käytöstä.
T7 - "Refresh"-toiminto
- paina T7 "refresh" toiminnon
aktivoimiseksi
- 50 minuuttia sammuttamisesta, liesikupu
käynnistyy automaattisesti nopeudelle 1,
10 minuutin ajaksi; sen jälkeen se sammuu
taas.
- paina T7 ''refresh'' toiminnon
kytkemiseksi pois käytöstä
HUOM = toiminto on käytössä, kun T7 on
valaistuna
58
T8 - Ajastin/Automaattinen sammutus
- paina T8 toiminnon aktivoimiseksi (kun
liesikupu käynnistetty manuaalisesti - ei
ajastus- tai autom. tuuletus tilassa),
- ensimmäisestä
painalluksesta ajastin
asetetaan sammumaan 10
minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-1 on valaistuna
- toisesta painalluksesta
ajastin asetetaan sammumaan
20 minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-2 on valaistuna
- kolmannella painalluksella
ajastin asetetaan sammumaan
30 minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-3 on valaistuna
kun haluttu aika on valittu, vapauta T8;
kello käynnistyy viiden sekunnin jälkeen.
- kun asetettu aika on kulunut, liesikupu
sammuu automaattisesti
T9 – Hiilisuodattimen toimintatila
- toiminnon aktivoimiseksi
paina samanaikaisesti T8+T9 kolmen
sekunnin ajan, kun liesikupu on
sammunut;
HUOM = T9 syttyy, toiminto on aktivoitu
- toiminnon kytkemiseksi pois käytöstä
paina samanaikaisesti T8+T9 kolmen
sekunnin ajan, kun liesikupu on
sammunut;
HUOM = T9 vilkkuu, toiminto on kytketty
pois käytöstä.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoitus
tapahtuu 160 käyttötunnin jälkeen, kun T9
vilkkuu; kun kyseinen merkinanto ilmestyy,
hiilisuodatin on vaihdettava.
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina T9, kun liesikupu on sammunut,
ilmoituksen kytkemiseksi pois, ja käynnistä
hiilisuodattimien tehoa koskeva laskuri
- Rasvasuodattimen toimintatila
- toiminto on aina päällä
Rasvasuodattimen täyttymisen ilmoitus
kytkeytyy päälle 40 käyttötunnin jälkeen,
kun T9 syttyy palamaan;
kun kyseinen merkinanto ilmestyy,
rasvasuodatin on pestävä.
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina T9, kun liesikupu on sammunut,
ilmoituksen kytkemiseksi pois, ja käynnistä
rasvasuodattimien tehoa koskeva laskuri.
HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
irrota
virtajohdon
pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta
kodin sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä
ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen
neutraalissa
nestemäisessä
pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ
KÄYTÄ
ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa
koskevien
määräysten
noudattamattajättäminen
voi
aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa
määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä
aiheutuvista
moottorivioista tai tulipaloista.
Paneeli
Kuva 10-11-12 _ 26-27-28
Puhdista ympäryspaneeli yhtä usein kuin
rasvasuodatin, käytä kangasta ja nestemäistä
mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia
pesuaineita.
Huomio! Kun purat tai asennat paneelia
takaisin paikalleen, pidä siitä kiinni
molemmilla käsillä ettei se putoa ja aiheuta
vahinkoa ihmisille tai esineille.
Purkaminen:
-vedä
paneelia
(ETUPUOLELTA)
lujasti
alaspäin,
-työnnä paneelin oikealla puolella olevaa pienta
kahvaa
vasemmalle,
-irroita se takasaranoista.
Puhdistus :
imupaneeli puhdistetaan yhtä usein kuin
rasvasuodatin, käytä neutraaliin nestemäiseen
pesuaineeseen kastettua kangasta.
Älä käytä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIPITOISIA AINEITA!
Asennus :
Paneeli ripustetaan takaosasta ja kiinnitetään
etupuolelta tuulettimen pintaan tätä tarkoitusta
varten tehtyihin kiinnitystappeihin.
Huomio! tarkista aina, että paneeli on kiinnitetty
hyvin paikalleen.
Rasvasuodatin
Kuvat 13-25
Se
pidättää
ruuanlaitosta
syntyvät
rasvahiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran
kuukaudessa (tai kun suodattimien täyttymisen
osoittava järjestelmä – jos olemassa
käytettävässä mallissa – ilmoittaa siihen
tarvetta), miedoilla puhdistusaineilla,
astianpesukoneessa matalassa lämpötilassa
lyhyellä ohjelmalla (lämp. max 70°C)
Metalliset osat voivat menettää väriään
astianpesukoneessa.
Suodatinta on kuivattava uunissa max 100°C
lämpötilassa yhden tunnin ajan; jos suodatin on
yhä kostea, toista toimenpide.
Vaihda suodatin vähintään kahden vuoden
välein.
Rasvasuodatin
irrotetaan
vetämällä
jousikahvasta.
59
Hiilisuodatin (ainoastaan
suodatinversiossa)
Kuva. 24
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät
hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus
riippuu keittotason käyttötavoista ja
rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti
tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun
suodattimien kyllästymistä osoittava järjestelmä
– mikäli olemassa omistettavassa mallissa –
osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille
molempien moottorin suojaverkkojen päälle,
kierrä sen jälkeen myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden
avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on
vaihdettava.
60
USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje
donosi ovaj priruþnik. Otklanjamo bilo kakvu
odgovornost za eventualne nezgode,smetnje
ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj
priruþnik. Kuhinjska napa ima funkciju
usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te
je namijenjena samo kuüanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može
ponešto razlikovati od onog što smo
opisali i ilustrirali u crtežima ovog
priruþnika, ali u svakom sluþaju uputstva
za uporabu, održavanje iste i instalacija
ostaju nepromijenjena.
! Važno je saþuvati ovaj priruþnik da biste
ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U
sluþaja da
prodate ovaj proizvod ,
HR
poklonite ili da se preselite uvjerite se da
on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo proþitajte uputstva: u njima se
nalaze važne informacije o instalaciji,
uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaniþke ili
elektriþne varijacije (izmjene ) na
proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
! Prije nego što poþnete s instalacijom
aparata,
uvjerite
se
da
nijedna
komponenta nije ošteüena. U suprotnom
sluþaju, kontaktirajte trgovca i ne
nastavljajte s instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su oznaþene
znakom "(*)" su opcionalni pribor koji se daje
samo s odreÿenim modelima ilii pojedinosti
koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne prikljuþujte aparat na elektriþnu
mrežu sve dok niste kompletno završili sa
instaliranjem.
Prije bilo kakvog þišüenja ili održavanja,
iskopþajte kuhinjsku napu s elektriþne mreže
vadeüi utikaþ ili iskljuþujuüi
opüi kuüni
prekidaþ/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane
djece ili osoba koje imaju smanjene
fiziþke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako
oni nisu nadgledani i obuþeni kako
upotrebljavati aparat od osoba koje su
odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s
aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez
da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu
na koju üete polagati predmete ukoliko to nije
jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje,
kada je kuhinjska napa upotrebljavana
istovremeno s drugim aparatima na plinski
pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u
cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje
proizvode ostali aparati na plinski pogon ili
drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na
plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno
za filtre te može izazvati požar ,u svakom
sluþaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju
kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se
koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiþe tehniþkih mjera kojih se treba
pridržavati s obzirom na dimove, strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti
.
Kuhinjska napa se treba þesto þistiti i prati i
izvana i iznutra (BAREM JEDANPUT NA
MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno
u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priruþnik).
Ne poštivanje propisa o þišüenju nape i
zamjene i þišüenja filtra poveüava opasnost
od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku
napu bez da ste pravilno montirali lampe jer
postoji rizik od elektriþnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi
eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi
mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj
priruþnik.
61
Ovaj aparat je oznaþen u skladu s Europskim
pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste
li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s
lokalnim
pravilima,
korisnik
doprinosi
spreþavanju
i
uklanjanju
eventualnih
negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
na proizvodu ili na
Ovaj simbol
dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj
proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski
otpad nego treba biti odveden na
odgovarajuüi sabirni centar gdje se odbacuju
elektriþni i elektronski ureÿaji. Odbacite takve
ureÿaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih
informacija o odbacivanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim
mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u
kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u
skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1;
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u
cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Ukljuþite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada
poþnete s kuhanjem i držite je ukljuþenom još
nekoliko minuta nakon završenog kuhanja.
Poveüajte brzinu samo u sluþaju velike
koliþine dima i pare i koristite pojaþanu brzinu
(e) samo u ekstremnim situacijama.
Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali uþinkovitost
smanjenja neugodnih mirisa. Oþistite filtar(e)
za odstranjivanje masnoüe kada je to
potrebno za održavanje dobre uþinkovitosti
tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer
sustava dimovoda navedenog u ovom
priruþniku da biste optimizirati uþinkovitost i
smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka
i
zakovica u skladu s ovim uputama može
stvoriti rizik od elektriþne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se
koristila u usisnojj verziji s vanjskim
pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoüu filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoü cijevi za
odsis koja se priþvršüuje
za spojnu
prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak
dijametru karike za povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s
opremom te se treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano
podizati prema gore ( otprilike 10°) na naþin
da izbaci što je lakše moguüe zrak prema
vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim
filterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za
izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora
za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na
62
zidu koje imaju manji promjer üe smanjiti
sposobnost usisavanje te üe dovesti do
znatnog poveüanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u
svezi onoga što smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu
neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni moguüi
broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastiþne promjene dijametra
cijevi.
! Koristite cijevi koje imaju što je moguüe
glaÿu unutrašnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev
treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak üe se oþistiti od masnoüa te üe
se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste
koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno
je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
POSTAVLJANJE
Minimalna udaljenost izmeÿu podloge za
posude na ureÿaju za kuhanje i najnižeg
dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od
50cmkada se radi o elektriþnim štednjacima ,a
65cmu sluþaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin
govore da je potrebno održavati veüu
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s elektriþnom
strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je
naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi
u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima
utikaþ, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikaþem koja je u skladu s propisima na
snazi i koji je postavljen na pristupaþnom
mjestu þak i nakon instalacije. Ako nije
opremljen utikaþem (direktno povezivanje s
mrežom) ili utikaþ nije postavljen na
pristupaþnom mjestu, þak i nakon instalacije
postavite dvopolan prekidaþ koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno
iskopþavanje s mreže u uvjetima kategorije
br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što
ponovno
povežete kružni put kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li
kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim
kabelom za napajanje; u sluþaju da doÿe do
ošteüenja kabela možete ga zatražiti i dobiti
od Tehniþke potpore.
Montaža
Radi se o proizvodu koji ima ogromnu
težinu, pokretanje i instalaciju tog
proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili
više osoba.
Prije nego što poþnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima
dimenzije koje su prikladne zoni koju ste
•
•
•
•
•
odabrali.
Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e
ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji
se odnosi na to). On/i se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne
nalaze( radi praktiþnijeg prijevoza opremni
materijal (na primjer vreüice s vijcima,
garancije itd) , to eventualno uklonite i
saþuvajte.
Ukoliko je moguüe razdvojite i uklonite
namještaj koji je ispod ili u blizini zone na
koju se postavlja kuhinjska napa kako bi
se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se
postavlja napa. Ukoliko to nije moguüe,
zaštitite na najbolji moguüi naþin
namještaj i sve ono što bi moglo biti
ošteüeno prilikom postavljanja nape.
Izaberite ravnu površinu i pokrijte je
zaštitnim pokrivaþem jer üete tamo
prisloniti kuhinjsku napu i opremni
materijal.
Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj
üete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u
kojoj je moguü pristup i kad ste završili s
montiranjem nape) nalazi i utikaþ za struju
i da je moguüe povezati se s ureÿajem za
izbacivanje dimova vani (samo Usisna
verzija).
Obavite sve potrebne zidarske radove (
na primjer: instaliranje jednog utikaþa za
struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska
napa
ima
komadiüe
za
priþvršüivanje koji su prikladni za skoro sve
zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom struþnjaku
koji üe utvrditi prikladnost materijala vrsti zida
ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno þvrst
kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veüu brzinu u sluþaju velikog
prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da
ukljuþite usisavanje 5 minuta prije nego što
poþnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje
nakon što ste završili s kuhanjem za još
otprilike 15 minuti.
Ovaj je model opremljen perimetralnom
usisnom ploþom.
Ploþa je potrebna da bi se poboljšala
uþinkovitost kuhinjske nape.
63
T1 - ON/Stand By
- odaberite T1 da biste pristupili,
postavili i pokrenuli bilo koju funkciju
kuhinjske nape:
ikone za kontrolu koje može odabrati
korisnik üe se osvijetliti (svjetlo slabe
jaþine)
NAPOMENA = ikona T9 üe ostati u
svakom sluþaju iskljuþena ali buduüi da je
ona indikator zasiüenja, moüi üete u
svakom sluþaju pristupiti u postavljanje
pomoüu postupka opisanog u poglavlju
"Stanje korištenja ugljen filtra/filtra za
odstranjivanje masnoüa”.
T2 - ON/OFF Svjetlo
SL1 Poveüanje/Smanjenje jaþine svjetla
-pritisnite T2 da biste ukljuþili svjetla
- dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali jaþinu svjetla
(jaþina 1 --- > jaþina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema lijevoj
strani dabiste smanjili jaþinu svjetla (jaþina
9 --- > jaþina 1);
-pritisnite T2 da biste iskljuþili svjetla
NAPOMENA = svjetlo se ukljuþuje, po prvi
put, po podrazumijevanim vrijednostima na
jaþini broj 1; naknadno üe se ukljuþiti po
posljednjoj jaþini postavljenoj prije
iskljuþivanja.
64
T3- Automatska Ventilacija
-pritisnite T3 da biste aktivirali funkciju
automatske ventilacije
- brzina usisa üe u poþetku biti na drugoj
brzini nakon þega üe se automatski
prilagoditi od strane senzora.
-pritisnite T3 da biste deaktivirali
automatsku ventilaciju
NAPOMENA= ako tijekom automatske
ventilacije korisnik bude djelovao na
drugim funkcijama koje postavljaju brzinu,
funkcije automatske ventilacije üe se
deaktivirati.
POZOR = ukoliko se ne uspije ispravno
spojiti senzor, motor se neüe upaliti, i
oglasit üe se zvuþni signal u trajanju od 10
sekundi.
NAPOMENA – posebni sluþajevi rada
senzora
1) ako senzor postavi brzinu "
Ograniþavanje vremena ili Ograniþavanje
vremena x2", poslije 5 min üe se usis
uvijek vratiti na devetu brzinu;
2) ako ne doÿe do promjene brzine tijekom
10 min, kuhinjska napa üe se iskljuþiti a
funkcija automatske ventilacije deaktivirati;
Odabir površine za kuhanje
Ova operacija optimizira rad kuhinjske
nape u automatskoj ventilaciji;
kada je motor iskljuþen, postupite na
sljedeüi naþin:
- pritisnite T3 u trajanju od 5 sekundi:
ukljuþit üe se T5 i T6.
- pritisnite T5 za odabir Plinske površine
za kuhanje;
- pritisnite T6 za odabir Elektriþne
površine za kuhanje.
NAPOMENA=po
podrazumijevanim
vrijednostima je odabrana plinska površina
Kalibracija senzora
Ova je operacija važna za ispravan rad
senzora koji regulira napu u naþinu auto
venitlacije;
izrvšava se:
- prilikom prvog paljenja nape;
- prilikom odabira/zamjene ploþe za
kuhanje
- svaki puta kada se primijeti nepravilan
rada nape u naþinu auto ventilacije.
Poželjno je izvršiti kalibraciju u prostoriji
bez posebnih mirisa i bez radnji kuhanja u
tijeku.
Za kalibraciju proslijediti kako slijedi:
- pritisnuti i držati pritisnuto T4 u trajanju
od 5 sekundi s ugašenim motorom.
Kalibracija üe trajati 15 minuta, sa:
- upaljenim motorom u drugoj brzini
- T4 koji svjetluca;
Kalibracija je uspješno okonþana:
- motor se gasi
- T4 se gasi (svjetlo niske jakosti)
POZOR = za prekidanje kalibracije
potrebno je pritisnuti i držati pritisnuto T4 u
trajanju od 5 sekundi; kalibracija üe biti
poništena i istu üe se trebati ponoviti.
minuta na brzini 11 nakon þega üe se
vratiti na onu prethodno postavljenu;
-pritisnite T6 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena.
T7-Funkcija "refresh (osvježavanja)"
-pritisnite T7 da biste aktivirali funkciju
"refresh (osvježavanja)"
-nakon 50 minuta poslije iskljuþivanja,
kuhinjska napa üe se automatski ukljuþiti
na brzini broj 1 u trajanju od 10 minuta pa
üe se onda ponovno iskljuþiti.
- pritisnite T7 da biste deaktivirali funkciju
"refresh (osvježavanja)"
NAPOMENA = funkcija je aktivna s
osvijetljenim T7
T4 - ON/OFF Motora
SL2 - Poveüanje/Smanjenje brzine
motora
-pritisnite T4 da biste ukljuþili motor
- dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali brzinu motora
(brzina 1 --- > brzina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema lijevoj
strani da biste smanjili brzinu motora
(brzina 9 --- > brzina 1);
-pritisnite T4 da biste iskljuþili motor
T5- Ograniþavanje vremena
(intenzivna:brzina 10)
-pritisnite T5 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena:
kuhinjska napa üe ostati u trajanju od 5
minuta na brzini 10 nakon þega üe se
vratiti na onu prethodno postavljenu;
-pritisnite T5 da biste deaktivirali funkciju
ograniþavanja vremena.
T6- Ograniþavanje vremena X2
(intenzivna : brzina 11)
-pritisnite T6 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena
-kuhinjska napa üe ostati u trajanju od 5
T8 - Timer/Automatsko iskljuþivanje
-pritisnite T8 da biste aktivirali funkciju
(kada je kuhinjska napa ruþno ukljuþenane s ograniþavanjem vremena ili
automatskom ventilacijom),
- pri prvom pritisku postavit üe
se odbrojaþ vremena koji üe s
iskljuþiti nakon 10 minuta;
NAPOMENA= funkcija je aktivna
s osvijetljenim T8-1
- pri drugom pritisku postavit üe
se odbrojaþ vremena koji üe s
iskljuþiti nakon 20 minuta;
NAPOMENA = funkcija je aktivna
s osvijetljenim T8-2
- pri treüem pritisku postavit üe
se odbrojaþ vremena koji üe s
iskljuþiti nakon 30 minuta;
NAPOMENA= funkcija je aktivna
s osvijetljenim T8-3
nakon što ste odabrali željeno vrijeme,
otpustite T8; odbrojavanje vremena üe
poþeti poslije 5 sekundi.
- na isteku postavljenog vremena,
kuhinjska napa üe se automatski iskljuþiti
T9- Stanje uporabe ugljenog filtera
- da biste aktivirali funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od
tri sekunde kada je kuhinjska napa
iskljuþena;
65
NAPOMENA=T9 üe se osvijetliti, funkcija
je aktivirana
- da biste deaktivirali funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od
tri sekunde kada je kuhinjska napa
iskljuþena;
NAPOMENA = T9 treperi, funkcija je
deaktivirana.
Signalizacija o zasiüenju ugljen filtra se
pojavljuje nakon160 sati korištenja na
naþin da T9 poþinje treperiti; kada se
pojavi ta signalizacija ugljen filtar se mora
zamijeniti.
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritisnite T9 kada je kuhinjska napa
iskljuþena, da biste deaktivirali
signalizaciju i ponovno otpoþeli
odbrojavanje glede uþinkovitosti ugljen
filtra.
- Stanje uporabe filtera za masnoüu
- funkcija je uvijek aktivna
Signalizacija o zasiüenju filtra za
odstranjivanje masnoüe se pojavljuje
nakon 40 sati korištenja na naþin da T9
poþinje treperiti;
kad se takav signal prikaže filtar za
odstranjivanje masnoüa se mora oprati.
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritisnite T9 kada je kuhinjska napa
iskljuþena, da biste deaktivirali
signalizaciju i ponovno otpoþeli
odbrojavanje glede uþinkovitosti filtra za
odstranjivanje masnoüe.
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka
þišüenja
ili
održavanja,
iskopþajte
kuhinjsku napu od napajanja strujom na
naþin da izvadite utiþnicu ili iskljuþite opüi
prekidaþ kuüe.
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za
eventualne kvarove na motoru, požar izazvan
neodgovarajuüim
održavanjem
ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
ýišüenje
Ploþa
Kuhinjska napa se treba þesto þistiti ( barem
isto tako þesto kao i filtri za uklanjanje
masnoüe), u unutrašnjosti i izvana. Koristite
ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u
tekuüem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli
grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor:
Nepoštivanje pravila o þišüenju
aparata i pravila o zamjeni filtara poveüava
rizik od požara. Stoga se preporuþuje
Slika 10-11-12 _ 26-27-28
Oþistite perimetralnu ploþu za usis onoliko
þesto koliko þesto þistite i filtar za uklanjanje
masnoüe, koristite pri tome krpu i tekuüi
deterdžent
koji
nije
previše
koncentriran.Nikada ne koristite abrazivne
tvari .
Upozorenje! Pridržavajte s obje ruke panel
kada ga skidate ili vraüate na njegovo
mjesto da biste izbjegli njegovo padanje i
na taj naþin nanošenje ozljeda ljudima ili
66
ošteüenja predmeta.
Razmontaža:
-povucite panel (PREDNJA STRANA) odluþno
prema dolje,
-gurnite ulijevo malu ruþicu koja se nalazi na
desnoj strani ploþe,
-otkaþite je od stražnjih zatvaraþa.
ýišüenje:
iPanel koji se koristi za usis se treba oþistiti
onoliko þesto koliko se þisti i filter za
uklanjanje masnoüe, koristite krpu koju ste
ovlažili neutralnim tekuüim deterdžentom.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji sadrže
sredstva koja grebu. NE KORISTITE
ALKOHOL!
Montaža :
Panel se otraga treba zakaþiti te priþvrstiti u
prednjem dijelu zabijanjem u zatikaþe koji se
nalaze na površini kuhinjske nape.
Upozorenje! uvijek dobro provjerite je li panel
dobro priþvršüen na njegovom mjestu.
Filtar za masnoüu
Slika 13-25
Zadržava þestice masnoüe koje se stvaraju
prilikom kuhanja.
Mora se oþistiti barem jedanput mjeseþno (ili
kada sustav za indikaciju zasiüenja filtara- ako
ga predviÿa model kojeg posjedujeteprikazuje tu potrebu), neagresivnim
deterdžentima, u perilici posuÿa na niskim
temperaturama i korištenjem kratkog ciklusa
pranja (maks.T: 70°C).
Pranjem u perilici posuÿa, metalni dijelovi bi
mogli izblijediti.
Filtar se mora sušiti u peünici jedan sat na
maks.temperaturi od 100°C ; u sluþaju da filtar
i nakon toga ostane vlažan, ponovite
operaciju.
Zamijenite filtar barem svako 2 godine.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoüe
povucite ruþicu na opruge koja se otkvaþi.
Karbonski filtar (samo za
filtracijsku verziju)
Slika 24
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju
prilikom kuhanja.
Do zasiüenosti ugljenog filtera dolazi nakon
više manje produže upotrebe, ovisno o vrsti
kuhinje i redovitosti þišüenja filtera za
masnoüu. U svakom sluþaju, kartušu treba
zamijeniti najviše svaka þetiri mjeseca (ili kad
sustav za pokazivanje zasiüenosti filtera – ako
postoji na modelu kojeg posjedujete – ukaže
na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na naþin
da pokrije obje zaštitne rešetke pokretaþa
motora pa onda okreüite u smjeru kazaljki na
satu.
Što se tiþe razmontaže okreüite u smjeru
suprotnom od smjera kazaljki na satu.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom
rasvjete koji se bazira na tehnologiji
INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA
SVJETLA
garantiraju
optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veüu od
tradicionalnih lampi a omoguüuju i uštedu od
90% elektriþne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehniþkoj
potpori.
67
ɋɍɕɊɍ ԔȺɅɉȺԐɕ
Ⱦɚɣɵɧɞɚɭɲɵ
ɚɫɩɚɩɬɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɛɚɪɵɫɵɧɞɚ
ɛԝɥ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
ԕɨɥɞɚɧɭ
ɲɚɪɬɬɚɪɵɧ
ɫɚԕɬɚɦɚԑɚɧɧɵԙ
ɤɟɫɿɪɿɧɟɧ ɛɨɥԑɚɧ ɨɥԕɵɥɵԕ ԧɪɬ ɩɟɧ ɡɚԕɵɦ
ԛɲɿɧ ɠɚɭɚɩ ɛɟɪɦɟɣɞɿ. ɋɨɪԑɵɲ ɬɟɤ ԕɚɧɚ
ԛɣɞɟ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ
ɛɨɥɚɬɵɧɞɚɣ
ɟɬɿɩ
ɠɨɛɚɥɚɧԑɚɧ.
Ԕɚԕɩɚԕ ɨɫɵ ɤɿɬɚɩɲɚɞɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ
ɫɭɪɟɬɬɟɪɞɟɧ ԧɡɝɟɲɟ ɛɨɥɵɩ ɤԧɪɿɧɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ. Ⱦɟɝɟɧɦɟɧ, ԕɨɥɞɚɧɭ, ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɠԥɧɟ ɨɪɧɚɬɭ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɛɿɪɞɟɣ ɛɨɥɚɞɵ.
! Ʉɟɡɤɟɥɝɟɧ ɭɚԕɵɬɬɚ ɛԝɥ ɧԝɫԕɚɭɦɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ
ɚԕɬɚԑɚɧ ɦɚԙɵɡɞɵ.
Ȼԝɣɵɦ ɫɚɬɵɥԑɚɧ,ɬɚɩɫɵɪԑɚɧ ɧɟɦɟɫɟ
ɠɨɣɵɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɨɥ ɨɧɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ
ԕɚɥԑɚɧɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ.
! ɇԝɫԕɚɭɞɵ
ɦԝԕɢɹɬ
ɨԕɵԙɵɡ:
ɨɧɞɚ
KK
ɛԝɣɚɦɞɵ ԕɨɧɞɵɪɭ, ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɠԥɧɟ
ԕɚɭɵɩɫɿɡɞɿɤ ɠԧɧɿɧɞɟ ɦɚԙɵɡɞɵ ɦԥɥɿɦɟɬ
ɛɚɪ.
! Ȼԝɣɵɦɧɵԙ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ
ɧɟɦɟɫɟ
ɦɟɯɚɧɢɤɚɥɵԕ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɫɵɧɞɚ
ɧɟɦɟɫɟ
ɫɨɪԑɵɲ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɹɥɵԕ
ɤɚɧɚɥɞɚɪɵɧɞɚ ɟɲԕɚɧɞɚɣ ɞɚ ԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪ
ɠɚɫɚɦɚԙɵɡ.
! Ɉɪɧɚɬɭɞɵ ɨɪɵɧɞɚɦɚɫ ɛԝɪɵɧ ɛɟɪɿɥɝɟɧ
ɛɚɪɥɵԕ
ԕԝɪɚɦɞɚɫɬɚɪɞɵԙ
ɡɚԕɵɦɞɚɥɦɚԑɚɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɪɧɚɬɭɞɵ
ɠɚɥԑɚɫɬɵɪɦɚɫ
ɛԝɪɵɧ
ɞɟɥɞɚɥԑɚ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
ȿɫɤɟɪɬɭ: "(*)" ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ
ԕɨɫɵɦɲɚ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ ɠԥɧɟ
ɬɟɤ ɤɟɣɛɿɪ ɫɚɬɵɩ ɚɥԑɚɧԑɚɧ ԛɥɝɿɥɟɪɞɟ ԑɚɧɚ
ɛɨɥɚɞɵ, ɧɟɦɟɫɟ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɿɥɦɟɿɣɞɿ,
ɨɧɞɚ ɛԧɥɟɤ ɚɥɭ ԕɚɠɟɬ.
ȿɋɄȿɊɌɍɅȿɊ
ɫɤɟɪɬɭ! Ⱥɫɩɚɩɬɵ ԕɨɧɞɵɪɭ ɨɩɟɪɚɰɢɹɫɵ
ɬɨɥɵԕ ɚɹԕɬɚɥɦɚԑɚɧɲɚ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɿɫɿɧɟ
ԕɨɫɩɚԙɵɡ! Ɍɚɡɚɥɚɭ ɦɟɧ ɤԛɬɭ ɨɩɟɪɚɰɢɹɫɵɧɚ
ɤɿɪɿɫɩɟɫɬɟɧ ɛԝɪɵɧ ɜɢɥɤɚɧɵ ɲɵԑɚɪɵɩ
ɧɟɦɟɫɟ
ɷɥɟɤɬɪ
ɠɟɥɿɫɿɧɿԙ
ɨɪɬɚԕ
ɚɠɵɪɚɬԕɵɲɵɧɚɧ
ɫɭɵɪɵɩ
ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɠɟɥɿɞɟɧ ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ.
Ȼɚɪɥɵԕ ɬɚɡɚɥɚɭ ɦɟɧ ɤԛɬɭ ɨɩɟɪɚɰɢɹɫɵɧ
ɿɫɬɟɭ ɛɚɪɵɫɵɧɞɚ ɠԝɦɵɫ ԕɨɥԑɚɛɵɧ ɤɢɿԙɿɡ!
Ȼɚɥɚɥɚɪ ɦɟɧ ɚԕɵɥ ɟɫɿ ɤɟɦ ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ ɛɿɥɦɟɣɬɿɧ, ɬԥɠɿɪɢɟɛɟɫɿ
ɠɨԕ ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ, ɟɝɟɪ ɛɚԕɵɥɚɭɫɵɡ ɛɨɥɫɚ,
ɧɟɦɟɫɟ
ɟɝɟɪ
ɨɥɚɪɞɵԙ
ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɝɿɧɟ
ɠɚɭɚɩɬɵ ɚɞɚɦ ɠɚԑɵɧɚɧ ɚɫɩɚɩɬɵ ԕɨɥɞɚɧɭ
ԛɣɪɟɬɿɥɦɟɫɟ ɛԝɥ ɚɫɩɚɩɩɟɧ
ԕɨɥɞɚɧɭ
ɠɚɪɚɦɚɣɞɵ.
Ⱥɫɩɚɩɩɟɧ
ɨɣɧɚɦɚɭ
ԛɲɿɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵ
ԕɚɪɚɭɫɵɡ ԕɚɥɞɵɪɦɚԙɵɡ.
ȿɝɟɪ ɬɨɪɵ ɞԝɪɵɫ ԕɨɧɞɵɪɵɥɦɚɫɚ ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ!
Ԥɞɟɣɿ ɟɫɤɟɪɬɿɥɦɟɝɟɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚ ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɬɿɪɟɭ ɠɚɡɵԕɬɵԑɵ ɪɟɬɿɧɞɟ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɬɵɣɵɦ
ɫɚɥɵɧɚɞɵ.
Ⱥɫ ԛɣɞɟ ɫɨɪԑɵɲɬɵ ɝɚɡɛɟɧ ɠɚɧɚɬɵɧ ɠԥɧɟ
ɛɚɫԕɚ ɠɚɧɚɪɦɚɣ ɚɪԕɵɥɵ ɠɚɧɚɬɵɧ ɛɚɫԕɚ
ɚɫɩɚɩɬɚɪɦɟɧ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɛԧɥɦɟɧɿԙ
ɚɭɚ ɚɣɧɚɥɵɦɵɧ ɬɢɿɫɬɿ ɬԛɪɞɟ ԕɚɦɬɚɦɚɫɫɵɡ
ɟɬɿԙɿɡ.
ɋɨɪɵɥԑɚɧ ɚɭɚ ɝɚɡɛɟɧ ɠɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ
ɛɚɫԕɚ
ɠɚɧɚɪɦɚɣ
ɚɪԕɵɥɵ
ɠɚɧɚɬɵɧ
ɚɫɩɚɩɬɚɪɞɚɧ ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ
68
ɚɭɚԧɬɤɿɡɝɿɲ
ɚɪԕɵɥɵ
ɤɟɪɿ
ɫɵɪɬԕɚ
ɲɵԑɚɪɵɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ.
«ɀɚɥɵɧɧɵԙ
ɚɫɬɵɧɞɚ»
ɩɿɫɿɪɿɥɟɬɿɧ
ɬɚԑɚɦɞɚɪɞɵ ɞɚɣɵɧɞɚɭԑɚ ɦԛɥɞɟɦ ɬɵɣɵɦ
ɫɚɥɵɧɚɞɵ, ɫɟɛɟɛɿ ɠɚɥɵɧ ɮɢɥɶɬɪɥɟɪɝɟ
ɡɚԕɵɦ ɤɟɥɬɿɪɿɩ ԧɪɬɬɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɛԝɥ ԥɞɿɫɬɟɧ ɚɭɥɚԕ
ɛɨɥɵԙɵɡ.
Ԕɚɬɬɵ ԕɵɡɵɩ ɤɟɬɤɟɧ ɦɚɣɞɵԙ ɬԝɬɚɧɭɵ ɦԛɦɤɿɧ
ɛɨɥԑɚɧɞɵԕɬɚɧ
ɦɚɣɞɚ
ԕɭɵɪɵɥɚɬɵɧ
ɬɚԑɚɦɞɚɪ ԥɪɞɚɣɵɦ ɛɚԕɵɥɚɭɞɚ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ.
ɉɿɫɿɪɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɛɚɫԕɚ ԕԝɪɚɥɞɚɪɦɟɧ ɛɿɪɝɟ
ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ
ɚɫɩɚɩɬɵԙ ɠɟɬɿɦɞɿ
ɛԧɥɿɤɬɟɪɿ ԕɚɬɬɵ ԕɵɡɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
Ɍɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ɲɚɪɚɥɚɪ ɦɟɧ ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭɞɚ
ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɲɚɪɬɬɚɪɵ ɠԧɧɿɧɞɟ
ɛɿɥɿɤɬɿ ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ ԥɤɿɦɲɿɥɿɤ ɛɟɥɝɿɥɟɝɟɧ ɚɥɞɵɧ
ɚɥɭ ɬԥɪɬɿɩ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧ ɫɚԕɬɚԙɵɡɞɚɪ!
ɋɨɪԑɵɲɬɵ ɿɲɿɧɟɧ ɠԥɧɟ ɫɵɪɬɵɧɚɧ ɦɟɪɡɿɦɞɿ
ɬɚɡɚɥɚɩ ɬԝɪɭ ԕɚɠɟɬ (ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɧԝɫԕɚɭɞɚ
ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ ɲɚɪɬɬɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ȺɃɕɇȺ ȻȱɊ
ɊȿɌ).
ɇԝɫԕɚɭɞɚԑɵ
ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɬɚɡɚɥɚɭ
ɦɟɧ
ɮɢɥɶɬɪɥɟɪɞɿ ɬɚɡɚɥɚɩ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧ
ɫɚԕɬɚɦɚɭ ԧɪɬɬɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ.
ɗɥɟɤɬɪ ɬɨԑɵ ɫɨԑɭɵ ɦԛɦɤɿɧ ɛɨɥԑɚɧɞɵԕɬɚɧ
ɞԝɪɵɫ ԕɨɧɞɵɪɵɥɦɚԑɚɧ ɥɚɦɩɵɲɚɫɵɦɟɧ
ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
ɠԥɧɟ
ԕɚɥɞɵɪɦɚԙɵɡ.
Ȼɿɡ ɚɫɩɚɩɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɛɚɪɵɫɵɧɞɚ ɛԝɥ
ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ ԕɨɥɞɚɧɭ ɲɚɪɬɬɚɪɵɧ
ɫɚԕɬɚɦɚԑɚɧɧɵԙ ɤɟɫɿɪɿɧɟɧ ɛɨɥԑɚɧ ɨɥԕɵɥɵԕ
ԧɪɬ ɩɟɧ ɡɚԕɵɦ ԛɲɿɧ ɠɚɭɚɩ ɛɟɪɦɟɣɦɿɡ.
ɗɥɟɤɬɪɥɿɤ ɠԥɧɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ɚɫɩɚɩɬɚɪɞɵ
ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚԑɚ ɚɫɵɪɭ ɠԧɧɿɧɞɟɝɿ 2002/96/ȿɋ
ȿɜɪɨɩɚɥɵԕ ɞɢɪɟɤɬɢɜɤɟ (WEEE) ɫԥɣɤɟɫ
ɛɟɪɿɥɝɟɧ ԧɧɿɦ ɬɚԙɛɚɥɚɧɞɵ.
Ȼɟɪɿɥɝɟɧ ԧɧɿɦɞɿ ɞԝɪɵɫ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚԑɚ
ɚɫɵɪɭɞɵ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɫɵɡ
ɟɬɭɦɟɧ,
ɋɿɡ
ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɠԥɧɟ ɚɞɚɦ ɞɟɧɫɚɭɥɵԑɵɧɚ
ɞɿ
ɛɨɥɞɵɪɦɚɭԑɚ
ɤɟɪɿ
ԥɫɟɪɿɧ
ɬɢɝɿɡɭ
ɤԧɦɟɤɬɟɫɟɫɿɡ.
Ⱥɫɩɚɩɬɚԑɵ ɧɟɦɟɫɟ ɠɨɥɞɚɦɚ ԕԝɠɚɬɬɚԑɵ
ɬɚԙɛɚɫɵ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɚɫɩɚɩɬɵ ԕɚɣɬɚ
ɩɚɣɞɚԑɚ ɚɫɵɪɭɞɚ ԥɞɟɬɬɟɝɿ ɬԝɪɦɵɫɬɵԕ
ԕɚɥɞɵԕ ɪɟɬɿɧɞɟ ɢɝɟɪɭɝɟ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧɵɧ
ɤԧɪɫɟɬɟɞɿ. Ɉɧɵԙ ɨɪɧɵɧɚ ɷɥɟɤɬɪɥɿɤ ɠԥɧɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ɚɫɩɚɩɬɚɪɞɵ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚԑɚ
ɚɫɵɪɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ԕɚɛɵɥɞɚɭ ɩɭɧɤɬɿɧɟ
ɬɚɩɫɵɪɭ ɤɟɪɟɤ.
Ȼԝɡɭԑɚ ɬɚɩɫɵɪɭ ɚɫɩɚɩɬɵ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚԑɚ
ɚɫɵɪɭ ɠԧɧɿɧɞɟɝɿ ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ ɟɪɟɠɟɥɟɪɝɟ
ɫԥɣɤɟɫ ɲɵԑɚɪɵɥɭɵ ɬɢɿɫ.
Ȼԝɧɞɚɣ
ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ,
ԕɚɣɬɚ
ɩɚɣɞɚԑɚ ɚɫɵɪɭ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿ ɠԧɧɿɧɞɟ ɬɨɥɵԕ
ԥɤɿɦɲɿɥɿɤ
ɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ
ɨɪɵɧɞɚɪɵɧɚɧ, ԕɚɥɞɵԕɬɚɪɞɵ ԕɚɣɬɚ ɩɚɣɞɚԑɚ
ɚɫɵɪɭ ԕɵɡɦɟɬɿɧɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ԧɧɿɦɞɿ
ɋɿɡ ɫɚɬɵɩ ɚɥԑɚɧ ɞԛɤɟɧɟɧ ɚɥɚ ɚɥɚɫɵɡ.
Ԕԝɪɵɥԑɵ ɤɟɥɟɫɿɥɟɪɝɟ ɫɚɣ ɠɨɛɚɥɚɧԑɚɧ,
ɫɵɧɚɥԑɚɧ ɠԥɧɟ ɠɚɫɚɩ ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧ:
• Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Ԧɧɿɦɞɿɥɿɤ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• ɗɆԚ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ԥɫɟɪɞɿ ɚɡɚɣɬɭ ԛɲɿɧ ɞԝɪɵɫ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɬɭɪɚɥɵ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪ:
Ԥɡɿɪɥɟɭɞɿ ɛɚɫɬɚԑɚɧɞɚ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɟԙ ɚɡ
ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɩɟɧ ԕɨɫɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ԥɡɿɪɥɟɭ
ɚɹԕɬɚɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɛɿɪɚɡ ɦɢɧɭɬ ɛɨɣɵ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɬɿԙɿɡ. ɀɵɥɞɚɦɞɵԕɬɚ ɬɟɤ ɬԛɬɿɧɧɿԙ
ɠԥɧɟ ɛɭɞɵԙ ԛɥɤɟɧ ɦԧɥɲɟɪɿ ɠɚԑɞɚɣɵɧɞɚ
ɚɪɬɬɵɪɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɤԛɲɟɣɬɭ
ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ(ԕɬɚɪɵɧ) ɬɟɤ ɲɟɤɬɿ
ɠɚԑɞɚɣɥɚɪɞɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ. ɀɚԕɫɵ
ɠɚԑɵɦɫɵɡ ɢɿɫɬɿ ɚɡɚɣɬɭ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧ ɫɚԕɬɚɭ
ԛɲɿɧ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥԑɚɧɞɚ ɤԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɫɿɧ(ɥɟɪɿɧ)
ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ. ɀɚԕɫɵ ɦɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧ
ɫɚԕɬɚɭ ԛɲɿɧ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥԑɚɧɞɚ ɦɚɣ
ɫԛɡɝɿɫɿɧ(ɥɟɪɿɧ) ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ. Ɍɢɿɦɞɿɥɿɤɬɿ
ɨԙɬɚɣɥɚɧɞɵɪɭ ɠԥɧɟ ɲɭɞɵ ɛɚɪɵɧɲɚ ɚɡɚɣɬɭ
ԛɲɿɧ ɨɫɵ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ԧɬɤɿɡɭ
ɠԛɣɟɫɿɧɿԙ ɟԙ ԛɥɤɟɧ ɞɢɚɦɟɬɪɿɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
ȿɋɄȿɊɌɍ! Ȼԝɪɚɧɞɚɥɚɪɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ɛɟɤɿɬɭɲɿ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɨɫɵ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪԑɚ
ɫԥɣɤɟɫ
ɨɪɧɚɬɩɚɭ ɷɥɟɤɬɪɥɿɤ ɬɨɤ ɫɨԑɭɞɵԙ ԕɚɭɩɿɧ
ɬɭɞɵɪɚɞɵ.
ɉȺɃȾȺɅȺɇɍ
ɋɨɪԑɵɲ ɫɵɪɬԕɚ ɚɭɚ ɛԝɪԑɵɲɵ ɛɚɪ ɬɚɪɬɭ
ɠɟɥɞɟɬɤɿɲ ɪɟɬɿɧɞɟ, ɧɟɦɟɫɟ
iɲɤi ԕɚɣɬɚ
ɚɣɧɚɥɭ ɫԛɡɝiɲɿ
ɪɟɬɿɧɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ
ɚɪɧɚɥԑɚɧ.
Ɍԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ ԕԝɛɵɪɵɧɵԙ ɧԝɫԕɚɫɵ
Ȼɭ ɫɵɪɬԕɚ ɛɿɪɿɤɬɿɪɭɲɿ ɮɥɚɧɟɰɤɟ ԕɨɫɵɥԑɚɧ
ɫɨɪԑɵɲ ԕԝɛɵɪ ɚɪԕɵɥɵ ɲɵԑɚɪɵɥɚɞɵ.
ɋɨɪԑɵɲ ԕԝɛɵɪɞɵԙ ɞɢɚɦɟɬɪɿ ɛɿɪɿɤɬɿɪɭɲɿ
ɫɚԕɢɧɚɧɵԙ ɞɢɚɦɟɬɪɿɦɟɧ ɬɟԙɞɟɫ ɛɨɥɭ ɤɟɪɟɤ.
ɇɚɡɚɪ ɚɭɞɚɪɵԙɵɡ! ɋɨɪԑɵɲ ԕԝɛɵɪɵ
ɫɨɪԑɵɲ ɠɢɧɚԕɬɚɦɚɫɵɦɟɧ ɠɟɬɤɿɡɿɥɦɟɣɞɿ,
ɨɧɵ ɛԧɥɟɤ ɫɚɬɵɩ ɚɥɭ ɤɟɪɟɤ.
Ⱥɭɚɧɵ ɫɵɪɬԕɚ ɠɚԕɫɵɪɚԕ ɲɵԑɚɪɭ ԛɲɿɧ,
ɤԧɥɛɟɭ
ԕɚɛɵɪԑɚɞɚ
ԕԝɛɵɪɞɵ
ɚɡԑɚɧɚ
(ɲɚɦɚɦɟɧ 10°) ɤԧɬɟɪɿԙɤɿɪɟɭ ɤɟɪɟɤ.
ɋɨɪԑɵɲɬɵ ԕɚɛɵɪԑɚɞɚԑɵ ɫɨɪԑɵɲ ԕԝɛɵɪɥɚɪɵ
ɦɟɧ ɚɭɚ ɲɵԑɚɪɚɬɵɧ ɬɟɫɿɤɬɟɪɞɟɣ, ɫɨɥ
ɞɢɚɦɟɬɪɞɟɝɿ ɬɟɫɿɤɬɟɪɝɟ ԕɨɫɵԙɵɡ (ɛɿɪɿɤɬɿɪɭɲɿ
ɮɥɚɧɟɰ).
Ԕɚɛɵɪԑɚɞɚԑɵ ɫɨɪԑɵɲ ԕԝɛɵɪɥɚɪɵ ɦɟɧ
ɤɟɦɞɟɭ ɞɢɚɦɟɬɪɞɟɝɿ ɬɟɫɿɤɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ, ɫɨɪɭ
ԕɭɚɬɵɧ ɧɚɲɚɪɥɚɬɵɩ, ɝԛɪɿɥɞɟɭɿɧ ɤԛɲɟɣɬɟɞɿ.
! Ԕɚɠɟɬɬɿ ɦɢɧɢɦɚɥɞɵ ԝɡɵɧɞɵԕɬɚԑɵ ɬԛɬɿɤɬɿ
ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ.
! Ȼɚɪɵɧɲɚ ɤԧɩ ɢɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɬԛɬɿɤɬɿ
ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ
(ɢɿɥɿɦɧɿԙ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ
ɛԝɪɵɲɵ: 90°).
! Ɍԛɬɿɤɬɿԙ ɤԧɥɞɟɧɟԙ ԕɢɦɚɫɵɧɞɚ ɬԛɛɟɝɟɣɥɿ
ԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɞɿ ɛɨɥɞɵɪɦɚԙɵɡ.
! Ɍԛɬɿɤɬɿ
ɿɲɿɧɞɟ
ɦԛɦɤɿɧ
ɛɨɥԑɚɧɲɚ
ɛɿɪԕɚɥɵɩɬɵ ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ.
! Ɍԛɬɿɤ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɬɚɥԑɚɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɧ
ɠɚɫɚɥɭɵ ɬɢɿɫ.
69
ɋԛɡɝɿ ɧԝɫԕɚɫɵ
Ɉɥ ԛɲɿɧ ɛɿɪ ɤԧɦɿɪ ɫԛɝɿɫɿ ԕɚɠɟɬ, ɨɧɵ ԥɞɟɬɬɟɝɿ
ɫɚɬɭɲɵɥɚɪɞɚɧ ɚɥɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ.
ɋԛɡɝɿ ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧ ɚɭɚɧɵ ɠɨԑɚɪԑɵ ɲɵԑɵɫ
ɬɨɪɵ ɚɪԕɵɥɵ ɛԧɥɦɟɝɟ ԕɚɣɬɚ ɠɿɛɟɪɭ ɚɥɞɵɞɚ
ɨɧɵ ɦɚɣ ɦɟɧ ɢɿɫɬɟɪɞɟɧ ɬɚɡɚɪɬɚɞɵ.
ɈɊɇȺɌɍ
ɋɨɪԑɵɲɬɵԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ԕɵɪɵ ɦɟɧ ɵɞɵɫ
ɚɫɬɵɧɞɚԑɵ ɬɿɪɟɭɿɲ ɠɚɡɵԕɬɵԑɵɧɵԙ ɚɪɚ
ԕɚɲɵԕɬɵԑɵ ɷɥɟɤɬɪ ɩɥɢɬɚɫɵ ԛɲɿɧ 50cm, ɚɥ
ɝɚɡ ɧɟɦɟɫɟ ɛɿɪɿɤɬɿɪɿɥɝɟɧ ɩɥɢɬɚɥɚɪ ԛɲɿɧ
65cm ɞɟɧ ɤɟɦ ɛɨɥɦɚɭɵ ɬɢɿɫ.
ȿɝɟɪ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɝɚɡ ɩɥɢɬɚɫɵɧ ɨɪɧɚɬɭԑɚ
ɚɪɬɵԑɵɪɚԕ ɚɪɚ ԕɚɲɵԕɬɵԕ ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
ɛɨɥɫɚ, ɨɧɵ ɟɫɤɟɪɿԙɿɡ.
ɗɥɟɤɬɪ ԕɨɫɵɥɵɦ
ɀɟɥɿɧɿԙ
ɤɟɪɧɟɭɿ
ɚɫɩɚɩɬɵԙ
ɿɲɿɧɞɟ
ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ
ɬɚԕɬɚɣɲɚɞɚ
ɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ɞɟɪɟɤɬɟɪɞɟɣ ɤɟɪɧɟɭɝɟ ɫԥɣɤɟɫ
ɤɟɥɭɿ ɤɟɪɟɤ. ȿɝɟɪ ɫɨɪԑɵɲ ɜɢɥɤɚɦɟɧ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ, ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ
ɞɟ ɿɫɬɟɭɝɟ ɛɨɥɚɬɵɧ, ԕɨɥ ɠɟɬɟɪɥɿɤ ɠɟɪɞɟ
ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ, ɿɫɬɟɩ ɬԝɪԑɚɧ ɟɪɟɠɟɥɟɪɝɟ ɫԥɣɤɟɫ
ɚɥɦɚɥɵ-ɫɚɥɦɚɥɵ ɲɬɟɩɫɟɥɶɝɟ ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ԕɨɫɵԙɵɡ.
ȿɝɟɪ
ɫɨɪԑɵɲ
ɜɢɥɤɚɦɟɧ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥɦɚԑɚɧ
ɛɨɥɫɚ
(ɠɟɥɿɝɟ
ɬɭɪɚ
ԕɨɫɵɥɭ),
ɧɟɦɟɫɟ
ɚɥɦɚɥɵ-ɫɚɥɦɚɥɵ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɞɟ ԕɨɥ
ɠɟɬɟɪɥɿɤ ɠɟɪɞɟ ɛɨɥɦɚɫɚ, ɨɧɞɚ ɨɪɧɚɬɭ
ɧԝɫԕɚɭɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ 3-ɞԥɪɟɠɟɞɟɝɿ ɚɫԕɵɧ
ɤɟɪɧɟɭɞɿ ɛɨɥɞɵɪɦɚɣɬɵɧ ɠԥɧɟ ɠɟɥɿɧɿԙ
ɬɨɥɵԕ ɚɲɵɥɭɵɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɫɵɡ ɟɬɟɬɿɧ ɬɢɿɫɬɿ
ɟɤɿɩɨɥɸɫɬɿɤ ɚɠɵɪɚɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
ȿɋɄȿɊɌɍ! ԕɨɪɟɤ ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɫɨɪԑɵɲɬɵԙ
ɷɥɟɤɬɪɥɿɤ ɠԛɣɟɫɿɧ ԕɨɫɭ ɚɥɞɵɧɞɚ ԕɨɪɟɤ
ɤɚɛɟɥɿ
ɞԝɪɵɫ
ɦɨɧɬɚɠɞɚɥԑɚɧɵɧɚ
ɤԧɡ
ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ.
ɋɭɵɪɭ ԕɚɥɩɚԑɵ ɚɪɧɚɣɵ ɧԥɪ ɛɟɪɭɲɿ
ɫɵɦɠɟɥɿɦɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ. ɋɵɦɠɟɥɿ
ɛԝɡɵɥԑɚɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚ ɨɧɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ
ɬɢɿɫɬɿ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԕɬɚɪɵɧɚ
ɛɚɪɵԙɵɡ.
ɀɢɧɚԕ
Ⱥɭɵɪ ɡɚɬ; ԕɚԕɩɚԕɬɵ ԝɫɬɚɭ ɠԥɧɟ ɨɪɧɚɬɭ
ԛɲɿɧ ɤɟɦɿɧɞɟ ɟɤɿ ɚɞɚɦ ԕɚɠɟɬ.
Ɉɪɧɚɬɭɞɵ ɛɚɫɬɚɭ ɚɥɞɵɧɞɚ:
• Ԧɧɿɦɧɿԙ ԧɥɲɟɦɿ ɨɪɧɚɬɭ ɨɪɧɵ ԛɲɿɧ
ɞԝɪɵɫ ɟɤɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ.
•
70
Ȼɟɥɫɟɧɞɿ
ɤԧɦɿɪ
ɫԛɡɝɿɫɿɧ(ɥɟɪɿɧ)
(ԕɚɦɬɵɥԑɚɧ
ɛɨɥɫɚ)
(ɛɚɫԕɚ
ɠɟɪɞɿ
ԕɚɪɚԙɵɡ) ɚɥɵԙɵɡ. Ԕɚԕɩɚԕɬɵԙ ɫԛɡɝɿ
ɧԝɫԕɚɫɵɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɵԙɵɡ
ɤɟɥɫɟ,
ɨɧɵ/ɨɥɚɪɞɵ ɚɥɭ ɤɟɪɟɤ.
• ȱɲɿɧɞɟ ɛԝɪɚɧɞɚɥɚɪ, ɤɟɩɿɥɞɿɤ ɤɚɪɬɚɫɵ,
ɬ.ɛ. ɫɢɹԕɬɵ ɛɚɪ ɫԧɦɤɟɥɟɪ ɫɢɹԕɬɵ ԕɚԕɩɚԕ
ɿɲɿɧɞɟɝɿ ԕɨɫɚɥԕɵ ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵ (ɫɨɧɞɚ
ɨԙɚɣ
ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭ
ԛɲɿɧ
ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵɥԑɚɧ) ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ. Ɉɥɚɪɞɵ
ɚɥɵɩ, ԕɚɭɿɩɫɿɡ ɨɪɵɧɞɚ ɫɚԕɬɚԙɵɡ.
• Ɇԛɦɤɿɧ ɛɨɥɫɚ, ɟԙ ɠɚԕɫɵ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɬɵɧɚɫ
ɛɨɥɭɵ ԛɲɿɧ ɨɪɧɚɬɭ ɨɪɧɵɧɵԙ (ԕɚɛɵɪԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ
ɬԧɛɟ)
ɚɫɬɵɧɞɚԑɵ
ɠԥɧɟ
ɚɣɧɚɥɚɫɵɧɞɚԑɵ ɛɚɪɥɵԕ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ
ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɚɥɵԙɵɡ.. ə ɛɨɥɦɚɫɚ,
ɨɫɵ
ɚɭɦɚԕɬɚԑɵ
ɤɟɡ
ɤɟɥɝɟɧ
ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ɛԧɥɿɤɬɟɪɞɿ
ԕɨɪԑɚԙɵɡ. Ɍɟɝɿɫ ɛɟɬɬɿ ɬɚԙɞɚԙɵɡ, ɨɧɵ
ԕɚԕɩɚԕɩɟɧ ԕɨɪԑɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ɨԑɚɧ ԕɚԕɩɚԕ
ɩɟɧ
ɨɧɵԙ
ԕɨɫɚɥԕɵ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɵɧ
ԕɨɣɵԙɵɡ.
• ɋɨɞɚɧ
ɤɟɣɿɧ
ɦɚԙɚɣɞɚ
ԕɚԕɩɚԕ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ԥɥɿ ԕɨɥ ɠɟɬɤɿɡɭɝɟ
ɛɨɥɚɬɵɧ ɠԥɧɟ ɫɵɪɬԕɚ ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ
ԕԝɛɵɪɵɧ ɠɚɥԑɚɭԑɚ ɛɨɥɚɬɵɧ (ɬɟɤ ɬԛɬɿɧ
ɲɵԑɚɪɚɬɵɧ ԕԝɛɵɪ ɧԝɫԕɚɫɵɧɞɚ) ɪɨɡɟɬɤɚ
ɛɚɪ ɟɤɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ.
• Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ԕɚɠɟɬ ԕɚɥɚɭ ɠԝɦɵɫɵɧ
(ɦɵɫɚɥɵ, ɪɨɡɟɬɤɚɧɵ ɠԥɧɟ ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ
ԕԝɛɵɪɵɧɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɬɟɫɿɤɬɿ ɨɪɧɚɬɭ)
ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ.
ɋԛɡɝɿ ɤԧɩɬɟɝɟɧ ԕɚɛɵɪԑɚ/ɬԧɛɟ ɬԛɪɥɟɪɿɧɟ
ɫԥɣɤɟɫ
ɤɟɥɟɬɿɧ
ɛɟɤɿɬɤɿɲɬɟɪɦɟɧ
(ɮɢɤɫɚɬɨɪɥɚɪɦɟɧ)
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɞɚɧɞɵɪɵɥԑɚɧ.
Ⱥɥɚɣɞɚ,
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ԕɚɛɵɪԑɚ/ɬԧɛɟ ɬԛɪɿɧɟ
ɫԥɣɤɟɫɬɿɝɿɧɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɭ ԛɲɿɧ ɛɿɥɿɤɬɿ ɦɚɦɚɧԑɚ
ɠɨɥɵԑɵԙɵɡ.
ɋԛɡɝɿ
ɫɚɥɦɚԑɵɧ
ɤԧɬɟɪɟ
ɚɥɚɬɵɧɞɚɣ ԕɚɛɵɪԑɚ/ɬԧɛɟ ɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ ɦɵԕɬɵ
ɛɨɥɭɵ ɤɟɪɟɤ.
ɉȺɃȾȺɅȺɇɍ
Ⱥɫɬɵԙ ɛɭɥɚɧɭ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹɫɵ ɟɞԥɭɿɪ
ɤԧɛɟɣɝɟɧ ɤɟɡɿɧɞɟ, ɫɨɪԑɵɲɬɵԙ ԕɚɪԕɵɧɞɵ
ɬԥɪɬɿɛɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ. Ȼɿɡ ɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɬɚɦɚԕ ɩɿɫɿɪɭ ɚɥɞɵɧɞɚ 5 ɦɢɧ ɛԝɪɵɧ ԕɨɫɭԑɚ,
ɠԥɧɟ ɩɿɫɿɪɿɩ ɛɨɥԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ 15ɦɢɧ ԕɨɫɵɩ
ԕɚɥɞɵɪɭԑɚ ɤɟԙɟɫ ɛɟɪɟɦɿɡ.
Ȼԝɥ ԛɥɝɿ ɩɟɪɟɦɟɬɪɢɚɥɵԕ ɫɨɪɵɩ ɚɥɚɬɵɧ
ɩɚɧɟɥɶɦɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ.
ɉɚɧɟɥɶ ɫɨɪԑɵɲɬɵԙ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɞɵԑɵɧ
ɚɪɬɬɵɪɚɞɵ.
T1 - ԔɈɋɍɅɕ/Ʉԛɬɭ ɪɟɠɢɦɿ
- T1 ɬɚɪɦɚԑɵɧ ԕɚԕɩɚԕɬɵԙ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ
ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧɚ ԕɚɬɵɧɚɫɭ, ɨɪɧɚɬɭ ɠԥɧɟ
ɿɫɤɟ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ ɬɚԙɞɚԙɵɡ:
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɬɚԙɞɚɣ ɚɥɚɬɵɧ ɛɚɫԕɚɪɭ
ɛɟɥɝɿɲɟɥɟɪɿ ɠɚɧɚɞɵ (ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԑɵ
ɬԧɦɟɧ ɠɚɪɵԕ)
NB = T9 ɛɟɥɝɿɲɟɫɿ ԧɲɿɪɭɥɿ ԕɚɥɚɞɵ,
ԧɣɬɤɟɧɿ ɛԝɥ ԕɚɧɵԑɭ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ. Ⱦɟɟɧɦɟɧ,
«Ʉԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɧɿ/ɦɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɤԛɣɿ» ɟɠɟɫɿɧɞɟ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɧɵ ɨɪɵɧɞɚɭ ɚɪԕɵɥɵ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɥɟɪɝɟ ԕɚɬɵɧɚɫɭ ɦԛɦɤɿɧ
ɛɨɥɦɚɞɵ.
T2 - ɀɚɪɵԕ ԔɈɋɍɅɕ/ԦɒȱɊɍɅȱ
SL1 - ɀɚɪɵԕ ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԑɵɧ
ɚɪɬɬɵɪɭ/ɚɡɚɣɬɭ
- ɠɚɪɵԕɬɚɪɞɵ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ T2 ɬԛɣɦɟɫɿɧ
ɛɚɫɵԙɵɡ
- ɠɚɪɵԕ ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԑɵɧ ɚɪɬɬɵɪɭ ԛɲɿɧ
ɫɚɭɫɚԕɬɵ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬɟɬɿɝɿɧɿԙ ԛɫɬɿɧɞɟ ɨԙԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ (1-ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕ --- > 9ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕ);
- ɠɚɪɵԕ ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԑɵɧ ɚɡɚɣɬɭ ԛɲɿɧ
ɫɚɭɫɚԕɬɵ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬɟɬɿɝɿɧɿԙ ԛɫɬɿɧɞɟ ɫɨɥԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ (9-ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕ --- > 1ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕ);
- ɠɚɪɵԕɬɚɪɞɵ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ T2 ɬԛɣɦɟɫɿɧ
ɛɚɫɵԙɵɡ
NB = 1-ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕɬɚ ԥɞɟɩɤɿ ɛɨɣɵɧɲɚ
ɠɚɪɵԕ ɛɿɪɿɧɲɿ ɪɟɬ ԕɨɫɵɥɚɞɵ; ɤɟɣɿɧ ɨɥ
ԧɲɿɪɿɥɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɛɨɥԑɚɧ ԕɚɪԕɵɧɞɵɥɵԕɩɟɧ
ɠɚɧɚɞɵ.
T3 - Ⱥɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭ
- ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ
ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ T3 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ
- ɫɨɪɭ ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵ ɛɚɫɵɧɞɚ ɟɤɿɧɲɿ
ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɬɚɧ ɛɚɫɬɚɥɚɞɵ, ɫɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ
ɨɧɵ ɞɚɬɱɢɤ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɨɪɧɚɬɚɞɵ.
- ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭɞɿ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ
T3 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ
NB = ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ
ɠɟɥɞɟɬɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɬɵ
ɪɟɬɬɟɣɬɿɧ ɛɚɫԕɚ ɮɭɧɤɰɢɹɥɚɪɞɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɫɚ, ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭ
ɮɭɧɤɰɢɹɫɵ ԧɡɿɧ-ԧɡɿ ԧɲɿɪɟɞɿ.
NB =
¶²Äɺ¼¶lÂÍø²½t²¿³²Ã²zÀ¹t²½ÄzÍÊzÀ
Ãͽ¾²»¶Í¸«¿·²¼ÅÃĺ¼²½Ízúµ¿²½
÷¼Å¿¶³À»Í·ÃÄ×½·¶×
NB - ɞɚɬɱɢɤ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɚɪɧɚɣɵ
ɠɚԑɞɚɣɥɚɪɵ
1) ɟɝɟɪ ɞɚɬɱɢɤ «Ⱥɪɚɥɵԕ ɧɟɦɟɫɟ ɚɪɚɥɵԕ
x2» ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ ɨɪɧɚɬɫɚ, ɫɨɪɭ 5
71
ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ɬɨԑɵɡɵɧɲɵ
ɠɵɥɞɚɦɞɵԕԕɚ ɨɪɚɥɚɞɵ;
2) ɟɝɟɪ 10 ɦɢɧɭɬ ɛɨɣɵ ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ
ԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɿ ɛɨɥɦɚɫɚ, ԕɚԕɩɚԕ ԧɲɟɞɿ ɠԥɧɟ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵ
ԧɲɟɞɿ;
Ɍԧɥɤɟɧɿ ɬɚԙɞɚɭ
Ȼԝɥ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ
ɬԛɪɞɟ
ɠɟɥɞɟɬɭ
ɪɟɠɢɦɿɧɞɟɝɿ
ԕɚԕɩɚԕ
ɠԝɦɵɫɵɧ
ɨԙɬɚɣɥɚɧɞɵɪɚɞɵ;
ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲ
ԧɲɿɪɭɥɿ
ɤԛɣɞɟ
ɤɟɥɟɫɿ
ԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ:
- T3 ɬԛɣɦɟɫɿɧ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɛɨɣɵ ɛɚɫɵԙɵɡ:
T5 ɠԥɧɟ T6 ԕɨɫԕɵɲɬɚɪɵ ԕɨɫɭɥɵ.
- T5 ɬԛɣɦɟɫɿɧ Gas cooktop (Ƚɚɡ
ɩɥɢɬɚɫɵɧɵԙ ɛɟɬɿ) ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧ ɬɚԙɞɚɭ
ԛɲɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ;
T6 ɬԛɣɦɟɫɿɧ Electric cooktop (ɗɥɟɤɬɪ
ɩɥɢɬɚɫɵɧɵԙ ɛɟɬɿ) ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɧ ɬɚԙɞɚɭ
ԛɲɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ:
NB = ԥɞɟɩɤɿ ɛɨɣɵɧɲɚ ɝɚɡ ɩɥɢɬɚɫɵɧɵԙ
ɛɟɬɿ ɬɚԙɞɚɥɚɞɵ
—³ÅÊ»½Åؽ³¾»´Ã¾¸Æ
“l½«Â·¼·Ä²´ÄÀ¾²ÄÄ͸·½¶·ÄÅ·¸º¾×
¿¶·z²ÁIJ¾²¿Í·ÄÄ·»Ä׿¶²Äɺ¼Ä׋¶lÂÍ
øl¾ÍÃ͊Ê׿¾²‹Í¹¶Í
À¿Í¼·½·Ã׸²t¶²»½²Â¶²ÀÂÍ¿¶²Å¼·Â·¼
z²ÁIJ¾²¿Í³×Â׿Ê×·ÄzÀÃz²¿¶²
Á½ºÄ²¿ÍIJ‹¶²t²¿¶²»¹µ·Âļ·¿¶·
²´ÄÀ¾²ÄÄ͸·½¶·ÄÅ·¸º¾×¿¶·z²ÁIJ¾²
¿Í‹¼·¹¼·½µ·¿²z²Å½ÍtͲ¿ÍzIJ½t²¿¶²
žŠ¾¼×¿³À½Ã²¼²½º³Â½·Å¶×o«¹×½·Å«Â
·¼·ÄÄ·Â×pÀÂÍ¿¶²½ÍÁ¸²ÄÁ²t²¿º×ÃÃ×¹ÀÂ
IJ¶²ÀÂÍ¿¶²‹Í¹
–²Äɺ¼Ä×¼²½º³Â½·ÅŠÊ׿¼·½·Ã׫·¼·ÄÄ
·Â¶×ÀÂÍ¿¶²‹Í¹
zÀ¹t²½ÄzÍÊ»Ê×ÂŽ׼Š»¶·¤ÄŠ»¾·Ã׿
÷¼Å¿¶³À»Í³²Ã͋͹
œ²½º³Â½·Å¼·½·Ã×½·Â³À½ÍÁ¾º¿ÅÄz²
ÃÀ¹Í½²¶Í
¸Í½¶²¾¶Ízz²Ã²»zÀ¹t²½ÄzÍÊzÀÃͽt²¿
¤¸ÍÁͽÍzIJŶ²
œ²½º³Â½·Å¶lÂÍÃÀÂÍ¿¶²½Ã²
zÀ¹t²½ÄzÍʻʷ¶×
¤»Ê·¶×z²ÂzÍ¿¶Í½ÍtÍÄ»¾·¿¸²ÂÍz
1% ¼²½º³Â½·Å¶×ÄÀzIJÄŊÊ׿¤ÄŠ»¾·Ã×
¿Ã·¼Å¿¶³À»Í³²Ã͋͹¼²½º³Â½·Å¿«
帷Ã׳À½¶ÍÂͽ¾²»¶Í¸«¿·¼²½º³Â½·
Ŷ×z²»Ä²½²Å¼·Â·¼³À½²¶Í
T4 - Ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲ ԔɈɋɍɅɕ/ԦɒȱɊɍɅȱ
72
SL2 - Ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲ ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ
ɚɪɬɬɵɪɭ/ɚɡɚɣɬɭ
- ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲɬɵ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ T4 ɬԛɣɦɟɫɿɧ
ɛɚɫɵԙɵɡ
- ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲ ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ ɚɪɬɬɵɪɭ
ԛɲɿɧ ɫɚɭɫɚԕɬɵ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬɟɬɿɝɿɧɿԙ ԛɫɬɿɧɞɟ
ɨԙԑɚ ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ(1-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ --- >
9-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ);
- ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲ ɠɵɥɞɚɦɞɵԑɵɧ ɚɡɚɣɬɭ ԛɲɿɧ
ɫɚɭɫɚԕɬɵ ɛɚɫԕɚɪɭ ɬɟɬɿɝɿɧɿԙ ԛɫɬɿɧɞɟ ɫɨɥԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ(9-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ --- > 1ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ);
- ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ T4 ɬԛɣɦɟɫɿɧ
ɛɚɫɵԙɵɡ
T5 - Ⱥɪɚɥɵԕ
(ԕɚɪԕɵɧɞɵ : 10-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ)
- ɚɪɚɥɵԕ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ
T5 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ:
ԕɚԕɩɚԕ 10-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɬɚ 5 ɦɢɧɭɬ ɛɨɣɵ
ԕɚɥɚɞɵ, ɫɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɚɥɞɵԙԑɵ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɝɟ ɨɪɚɥɚɞɵ;
- ɚɪɚɥɵԕ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ T5
ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ.
T6 - X2 ɚɪɚɥɵԑɵ
(ԕɚɪԕɵɧɞɵ : 11-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕ)
- ɚɪɚɥɵԕ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ
T6 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ:
- ԕɚԕɩɚԕ 11-ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɬɚ 5 ɦɢɧɭɬ ɛɨɣɵ
ԕɚɥɚɞɵ, ɫɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɚɥɞɵԙԑɵ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɝɟ ɨɪɚɥɚɞɵ;
- ɚɪɚɥɵԕ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ T6
ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ.
T7 - ɀɚԙɚɪɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵ
- ɠɚԙɚɪɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ
T7 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ
- ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ 50 ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ԕɚԕɩɚԕ 1ɠɵɥɞɚɦɞɵԕɬɚ 10 ɦɢɧɭɬԕɚ ԕɚɣɬɚɞɚɧ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԕɨɫɵɥɚɞɵ, ɫɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ
ԕɚɣɬɚɞɚɧ ԧɲɟɞɿ.
- ɠɚԙɚɪɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɧ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ T7
ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ
NB = ɮɭɧɤɰɢɹ T7 ɠɚɧԑɚɧɞɚ ɛɟɥɫɟɧɞɿ
T8 - Ɍɚɣɦɟɪ/ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԧɲɿɪɭ
- ɮɭɧɤɰɢɹɧɵ ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ T8
ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ (ԕɚԕɩɚԕ ԕɨɫɭɥɵ ɤɟɡɞɟ
ԕɨɥɦɟɧ — ɚɪɚɥɵԕ ɧɟɦɟɫɟ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ
ɬԛɪɞɟ ɠɟɥɞɟɬɭ ɮɭɧɤɰɢɹɥɚɪɵɦɟɧ ɟɦɟɫ),
- ɛɿɪɿɧɲɿ ɪɟɬ ɛɚɫԕɚɧɞɚ ɭɚԕɵɬ
10 ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ԧɲɿɪɭɝɟ
ɨɪɧɚɬɵɥɚɞɵ;
NB = ɮɭɧɤɰɢɹ T8-1 ɠɚɧԑɚɧɞɚ
ɛɟɥɫɟɧɞɿ ɛɨɥɚɞɵ
- ɟɤɿ ɪɟɬ ɛɚɫԕɚɧɞɚ ɬɚɣɦɟɪ 20
ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ԧɲɿɪɭɝɟ
ɨɪɧɚɬɵɥɚɞɵ;
NB = ɮɭɧɤɰɢɹ T8-2 ɠɚɧԑɚɧɞɚ
ɛɟɥɫɟɧɞɿ ɛɨɥɚɞɵ
- ԛɲ ɪɟɬ ɛɚɫԕɚɧɞɚ ɬɚɣɦɟɪ 30
ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ԧɲɿɪɭɝɟ
ɨɪɧɚɬɵɥɚɞɵ;
NB = ɮɭɧɤɰɢɹ T8-3 ɠɚɧԑɚɧɞɚ
ɛɟɥɫɟɧɞɿ ɛɨɥɚɞɵ
ԕɚɠɟɬ ɭɚԕɵɬɬɚ ɬɚԙɞɚԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ T8
ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɠɿɛɟɪɿԙɿɡ; ɤɟɪɿ ɫɚɧɚԕ 5
ɫɟɤɭɧɞɬɚɧ ɤɟɣɿɧ ɛɚɫɬɚɥɚɞɵ.
- ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɭɚԕɵɬ ԧɬɤɟɧɧɟɧ ɤɟɣɿɧ
ԕɚԕɩɚԕ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԧɲɟɞɿ
T9 ¼¿ØÃċº¶ØÄØÀ³¼·³¾³Àƽ‹¼Ø
- ɮɭɧɤɰɢɹɧɵ ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɭ ԛɲɿɧ
ԕɚԕɩɚԕ ԧɲɿɪɭɥɿ ɤԛɣɞɟ T8+T9 ɬԛɣɦɟɥɟɪɿɧ
ԛɲ ɫɟɤɭɧɞ ɛɨɣɵ ɛɿɪ ɭɚԕɵɬɬɚ ɛɚɫɵԙɵɡ;
NB = T9 ɠɚɧɚɞɵ, ɮɭɧɤɰɢɹ
ɛɟɥɫɟɧɞɿɪɿɥɟɞɿ
- ɮɭɧɤɰɢɹɧɵ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ
ԕɚԕɩɚԕ ԧɲɿɪɭɥɿ ɤԛɣɞɟ T8+T9 ɬԛɣɦɟɥɟɪɿɧ
ԛɲ ɫɟɤɭɧɞ ɛɨɣɵ ɛɿɪ ɭɚԕɵɬɬɚ ɛɚɫɵԙɵɡ;
NB = T9 ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɞɵ, ɮɭɧɤɰɢɹ
ԧɲɿɪɿɥɟɞɿ.
Ʉԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚɧɵԑɭɵ ɬɭɪɚɥɵ
ɟɫɤɟɪɬɭ 160 ɫɚԑɚɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧ ɤɟɣɿɧ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿ ɠԥɧɟ ɨɥ ɬɭɪɚɥɵ T9
ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɭɵ ɫɢɝɧɚɥ ɛɟɪɟɞɿ; ɛԝɥ
ɟɫɤɟɪɬɭ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟ ɤԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɫɿɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɭ ɤɟɪɟɤ.
Ɍɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭɞɟɧ ɤɟɣɿɧ:
- ɟɫɤɟɪɬɭɞɿ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ ԕɚԕɩɚԕ ԧɲɿɪɭɥɿ
ɤԛɣɞɟ T9 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ, ɫԧɣɬɿɩ ɤԧɦɿɪ
ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟ ԕɚɬɵɫɬɵ ɤɟɪɿ
ɫɚɧɚԕɬɵ ԕɚɣɬɚ ɛɚɫɬɚԙɵɡ.
Ÿ³¼Ä‹º¶ØÄØÀ³¼·³¾³Àƽ‹¼Ø
ÆÅ¿¼ÈºÑ«Âz²Ê²¿³·½Ã·¿¶×
Ɇɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚɧɵԑɭɵ ɬɭɪɚɥɵ
ɟɫɤɟɪɬɭ 40 ɫɚԑɚɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧ ɤɟɣɿɧ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿ ɠԥɧɟ ɨɥ ɬɭɪɚɥɵ T9 ɠɚɧɭɵ
ɫɢɝɧɚɥ ɛɟɪɟɞɿ;
ɛԝɥ ɟɫɤɟɪɬɭ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟ ɦɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿɧ
ɠɭɭ ɤɟɪɟɤ.
Ɍɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭɞɟɧ ɤɟɣɿɧ:
- ɟɫɤɟɪɬɭɞɿ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ ԕɚԕɩɚԕ ԧɲɿɪɭɥɿ
ɤԛɣɞɟ T9 ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ, ɫԧɣɬɿɩ ɦɚɣ
ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟ ԕɚɬɵɫɬɵ ɤɟɪɿ
ɫɚɧɚԕɬɵ ԕɚɣɬɚ ɛɚɫɬɚԙɵɡ.
73
ɌȿɏɇɂɄȺɅɕԔ ԔɕɁɆȿɌ ɄԦɊɋȿɌɍ
ȿɫɤɟɪɬɭ! Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɧɟɦɟɫɟ
ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɟɬɭ ɨɩɟɪɚɰɢɹɫɵɧ
ɠɚɫɚɭɞɚɧ ɛԝɪɵɧ, ɜɢɥɤɚɧɵ ɲɵԑɚɪɵɩ
ɧɟɦɟɫɟ ɛԧɥɦɟɧɿԙ ɛɚɫɬɵ ɚɠɵɪɚɬԕɵɲɵɧ
ɫɭɵɪɵɩ ɫɨɪԑɵɲɬɵ ɷɥɟɤɬɪ ɠɟɥɿɫɿɧɟɧ
ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ.
Ɍɚɡɚɥɚɭ
ɋɨɪԑɵɲ ɿɲɿɧɟɧ ɠԥɧɟ ɫɵɪɬɵɧɚɧ ɠɢɿ
ɬɚɡɚɥɚɧɵɩ ɬԝɪɭɵ ԕɚɠɟɬ (ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ
ɲɚɦɚɦɟɧ ɦɚɣɞɵ ԝɫɬɚɩ ԕɚɥɚɬɵɧ ɮɢɥɶɬɪɞɿ
ɬɚɡɚɥɚɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫ). Ɍɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ
ɛɟɣɬɚɪɚɩ ɠɭԑɵɲ ɡɚɬɩɟɧ ɫɭɥɚɧԑɚɧ ɚɪɧɚɣɵ
ɲԛɛɟɪɟɤɬɿ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
Ⱥɛɪɚɡɢɹɥɵԕ
ԕɨɫɩɚɫɵ ɛɚɪ ɡɚɬɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ.
ɋɉɂɊɌɌȱ ɉȺɃȾȺɅȺɇȻȺԘɕɁ!
ȿɫɤɟɪɬɭ: Ɏɢɥɶɬɪɞɿ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ɠԥɧɟ ɚɫɩɚɩɬɵ
ɬɚɡɚɥɚɭ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧɿԙ ɫɚԕɬɚɥɵɧɛɚɭɵ ԧɪɬɬɿԙ
ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤԛɧ. ɋɨɧɞɵԕɬɚɧ
ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɧԝɫԕɚɭɦɟɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ ɤɟԙɟɫ
ɛɟɪɟɦɿɡ.
ɀɨԑɚɪɵɞɚ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ
ɟɫɤɟɪɬɭɥɟɪɞɿ
ɫɚԕɬɚɦɚԑɚɧɞɵԕɬɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ
ɠԧɧɞɟɭ ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧ ɛɨɥԑɚɧ ԧɪɬ ɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɡԑɚɭɵɲɬɵԙ ɛԛɥɿɧɭɿɧɟ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɛɚɪɥɵԕ
ɠɚɭɚɩɤɟɪɲɿɥɿɤ ɚɥɵɧɚɞɵ.
Ɍɚԕɬɚ
10-11-12 _ 26-27-28 ɫɭɪɟɬ
ɀԝɦɫɚԕ ɲԛɛɟɪɟɤɬɿ ɠԥɧɟ ɚɪɚɥɚɫɬɵɪɵɥԑɚɧ
ɠɭԑɵɲ ɡɚɬɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ, ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ
ԕԝɛɵɪɵɧɵԙ
ɤԧɥɟɦɞɿ
ɬɚԕɬɚɫɵɧ
ɦɚɣ
ɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧ ɛɿɪɞɟɣ ɠɢɿɥɿɤɩɟɧ ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ.
ȿɲԕɚɲɚɧ ɚɛɪɚɡɢɜɬɿ ɬɚɡɚɥɚɭ ԧɧɿɦɞɟɪɿɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ.
ɇɚɡɚɪ
ɚɭɞɚɪɵԙɵɡ!
Ԕԝɥɚɭɵɧ
ɠԥɧɟ
ɠɚɪɚԕɚɬ ɧɟɦɟɫɟ ɡɢɹɧ ɬɢɝɿɡɭɿɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ
ɨɪɧɚɬԕɚɧɞɚ
ɧɟɦɟɫɟ
ɚɥԑɚɧɞɚ
ɬɚԕɬɚɧɵ ɟɤɿ ԕɨɥɦɟɧ ԝɫɬɚԙɵɡ.
Ⱥɥɭ:
- ɬɚԕɬɚɧɵ (ȺɅȾɕԘԐɕ ɀȺԔ) ɬԧɦɟɧ ԕɚɪɚɣ
ԕɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵԙɵɡ,
- ɬɚԕɬɚɧɵԙ ɨԙ ɠɚԑɵɧɞɚԑɵ ɲɚԑɵɧ ɬԝɬԕɚɧɵ
ɫɨɥԑɚ ɢɬɟɪɿԙɿɡ,
- ɨɧɵ ɚɪɬԕɵ ɿɥɦɟɤɬɟɪɞɟɧ ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ..
Ɍɚɡɚɥɚɭ
ɀԝɦɫɚԕ ɲԛɛɟɪɟɤɬɿ ɠԥɧɟ ɛɟɣɬɚɪɚɩ ɫԝɣɵԕ
ɠɭԑɵɲ ɡɚɬɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ, ɬԛɬɿɧ ɲɵԑɚɪɭ
ԕԝɛɵɪɵɧɵԙ ɬɚԕɬɚɫɵɧ ɦɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧ ɛɿɪɞɟɣ
ɠɢɿɥɿɤɩɟɧ ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ.
ȿɲԕɚɲɚɧ ɚɛɪɚɡɢɜɬɿ ɬɚɡɚɥɚɭ ɡɚɬɬɚɪɵɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ.
74
ȺɅɄɈȽɈɅɖȾȱ ɉȺɃȾȺɅȺɇȻȺԘɕɁ!
ɀɢɧɚԕ
Ɍɚԕɬɚɧɵ ɿɥɦɟɤɬɟɪɿɧɟ ɿɥɿԙɿɡ ɠԥɧɟ ԕɚԕɩɚԕ
ɚɥɞɵɧɞɚԑɵ ɿɫɬɿɤɬɟɪɝɟ ɛɟɤɿɬɿԙɿɡ.
ɇɚɡɚɪ ɚɭɞɚɪɵԙɵɡ! Ԥɪԕɚɲɚɧ ɬɚԕɬɚɧɵԙ
ɛɟɪɿɤ ɬԛɪɞɟ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ.
Ɇɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿ
13-25-ɫɭɪɟɬ
Ⱥɫ ɞɚɣɵɧɞɚɭɞɚԑɵ ɦɚɣ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ
ԝɫɬɚɩ ԕɚɥɚɞɵ.
ɋԛɡɝɿɧɿ ɤɟɦɿɧɞɟ ɚɣɵɧɚ ɛɿɪ ɪɟɬ (ɧɟɦɟɫɟ
ɫԛɡɝɿɧɿԙ ԕɚɧɵԑɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɛɚɪ ɛɨɥɫɚ,
ԕɚɠɟɬ ɛɨɥԑɚɧɞɚ) ɚɝɪɟɫɫɢɜɬɿ ɟɦɟɫ ɠɭԑɵɲ
ɡɚɬɩɟɧ ɵɞɵɫ ɠɭɭ ɦɚɲɢɧɚɫɵɧɞɚ ԕɵɫԕɚ,
ɫɚɥԕɵɧ ɛɚԑɞɚɪɥɚɦɚɞɚ ɬɚɡɚɥɚɭ ɤɟɪɟɤ. (ȿԙ
ɠɨԑɚɪɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: 70°C)
ɋԛɡɝɿɧɿ ɵɞɵɫ ɠɭɭ ɦɚɲɢɧɚɫɵɧɞɚ ɠɭɭ ɨɧɵԙ
ɦɟɬɚɥɥ ɛԧɥɿɤɬɟɪɿɧɿԙ ԧԙɫɿɡɞɟɧɭɿɧɟ ԥɤɟɥɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ.
ɋԛɡɝɿɧɿ ɞɭɯɨɜɤɚɞɚ 100°C-ɬɚɧ ɚɫɩɚɣɬɵɧ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɞɚ ɛɿɪ ɫɚԑɚɬ ɛɨɣɵ ɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ;
ɟɝɟɪ ɨɫɵɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɫԛɡɝɿ ԥɥɿ ɞɵɦԕɵɥ ɛɨɥɫɚ,
ɤɟɩɬɿɪɭ ɰɢɤɥɵɧ ԕɚɣɬɚɥɚԙɵɡ.
ɋԛɡɝɿɧɿ ɤɟɦɿɧɞɟ 2 ɠɵɥ ɫɚɣɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ.
Ɇɚɣ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚɭ ԛɲɿɧ ɫɟɪɿɩɩɟɥɿ
ɛɨɫɚɬɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɬɚɪɬɵԙɵɡ
Ȼɟɥɫɟɧɞɿ ɤԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɫɿ (ɬɟɤ ɫԛɡɝɿ
ɛɚɪ ɧԝɫԕɚɞɚ)
24 ɫɭɪɟɬ
Ⱥɫ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɠɚɪɚɦɫɵɡ ɢɿɫɬɿ ԝɫɬɚɩ
ԕɚɥɚɞɵ.
Ʉԧɦɿɪ ɮɢɥɶɬɪɿɧɿԙ ԕɚɧɵԑɭɵ, ɚɫԛɣɞɿԙ ɬԛɪɿ ɦɟɧ
ɤԧɦɿɪ ɮɢɥɶɬɪɿɧɿԙ ɠԛɣɟɥɿ ɬɚɡɚɥɚɧɵɥɭɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ԝɡɚԕ ɭɚԕɵɬ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ
ɛɨɥɚɞɵ.
Ԕɚɧɞɚɣ
ɠɚԑɞɚɣ
ɛɨɥɦɚɫɵɧ,
ɤɚɪɬɪɢɞɠɞɿ ɤɟɦɿɧɞɟ 4 ɚɣ ɫɚɣɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵɩ
ɬԝɪɭ ԕɚɠɟɬ (ɧɟɦɟɫɟ ɮɢɥɶɬɪɞɿԙ ԕɚɧɵԑɭ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠԛɣɟɫɿ, ɟɝɟɪ ɫɿɡɞɿԙ ɦɨɞɟɥɿԙɿɡɝɟ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ, ɚɭɵɫɬɵɪɭɞɵԙ ԕɚɠɟɬ
ɟɤɟɧɿɧ ɤԧɪɫɟɬɤɟɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚ).
ɧɟɦɟɫɟ
ԕɚɥɩɵɧɚ
ɤɟɥɬɿɪɭɝɟ
ɀɭɭԑɚ
ȻɈɅɆȺɃȾɕ.
Ⱦԧԙɝɟɥɟɤ ɤԧɦɿɪ ɫԛɡɝɿɫɿ
Ԕɨɡԑɚɥɬԕɵɲɬɵԙ
ԕɚɥɚԕɬɵ
ɞԧԙɝɟɥɟɝɿɧɿԙ
ɬɨɪɚɥɵɧɚ
ɛɿɪɟɭɿɧ
ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ,
ɫԧɣɬɿɩ
ɨɥɚɪɞɵ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɦɟɧ ɛԝɪɚԙɵɡ.
Ⱥɥɭ ԛɲɿɧ ɨɥɚɪɞɵ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ɤɟɪɿ ɛԝɪɚԙɵɡ.
ɒɚɦɞɚɪɞɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭ
Ʉɨɪɩɭɫ ɠɚɪɵԕ ɞɢɨɞ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɫɵɧɚ
ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ ɠɚɪɵԕ ɠԛɣɟɫɿɦɟɧ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ.
ɀɚɪɵԕ ɞɢɨɞɬɚɪɵ ɨԙɬɚɣɥɵ ɠɚɪɵԕɬɵ,
ԥɞɟɬɬɟɝɿ ɲɚɦɞɚɪɞɚɧ 10 ɟɫɟ ɚɪɬɵԕ
ԝɡɚԕɬɵԕɬɵ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɟɞɿ ɠԥɧɟ 90%
ɷɥɟɤɬɪ ɷɧɟɪɝɢɹɫɵɧ ɫɚԕɬɚɭԑɚ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ
ɛɟɪɟɞɿ.
Ⱥɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ
ɛԧɥɿɦɿɧɟ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
75
DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch
gegeben
werden,
müssen
strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden
oder
Brände
der
Dunstabzugshaube,
die
auf
die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch
zurückzuführen
sind.
Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung
der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders
aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
! Die
Bedienungsanleitung
muss
aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die
DE
Bedienungsanleitung immer beim Produkt
bleiben.
! Die
Bedienungsanleitung
muss
aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder
mechanischen Änderungen am Gerät
oder
an
den
Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation,
dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten
Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen
Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder
Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden
müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Bei
allen
Installationsund
Instandhaltungsarbeiten
immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene
und
Kinder
dürfen
nie
unbeaufsichtigt das Gerät benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Abstellfläche verwendet werden, sofern dies
nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende
Belüftung
verfügen,
wenn
die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
76
verwendet wird.
Bei
gleichzeitigem
Betrieb
der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gasoder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
(4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre
geleitet werden, die für die Ableitung der
Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube
mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen und muss deshalb
strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen,
um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl
Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit
Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen
Angaben
in
der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur
Reinigung
der
Haube
sowie
zum
Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu
vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für
Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes,
die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch
aufgeführten
Anweisungen
verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über
Behandlung,
Verwertung
und
Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt
nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern:
Schalten Sie Haube beim
Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig
sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur
bei großen Mengen von Kochdunst und
Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute
Geruchsreduzierung
zu
gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu
gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen
nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als
auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie
geleitet, das am Abluftstutzen angebracht
wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und
muss separat erworben werden.
Das
Abluftrohr
muss
den
gleichen
Durchmesser
wie
der
Abluftstutzen
aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken
leicht nach oben geführt werden (ca. 10%),
damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
77
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser
entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die
den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die
Benutzung
von
Rohren
und
Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht
eine
Verringerung
der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei
Nichtbeachtung
der
Anweisungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst
geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung:
!
!
!
90°).
Starke
Änderungen
des
Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt
wie möglich sein.
Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus
zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet
werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft
von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor
diese durch das obere Gitter in die Küche
zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf
dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen
der Überspannung Kategorie III entsprechend
den Installationsregeln ein vollständiges
Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt
werden,
dass
die
Netzversorgungleitung
(Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst
Ersatz angefordert werden.
78
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind
mindestens zwei oder noch mehr
Personen zur Beförderung und Installation
der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene
Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden
soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*),
falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden
Absatz
"Wartung").
Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder
in
die
Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb
verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im
Inneren der Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel
Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie
(*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie
auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel
unter und um die Dunstabzugshaube
herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die
Haube angebracht wird. Sonst legen Sie
bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die
Möbel und Wände, um sie vor Schäden
•
oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie
eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese
Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und
legen Sie die Dunstabzugshaube sowie
alle im Lieferumfang enthaltenen Teile
darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der
Nähe
der
Fläche,
an
der
die
Dunstabzugshaube angebracht werden
soll (eine Fläche, die auch nach der
Montage der Dunstabzugshaube weiter
zugänglich sein muss), eine Steckdose
vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung
zum Ableiten der Dämpfe ins Freie
•
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten
durch (z.B.: Einbau einer Steckdose
und/oder Anbringen eines Loches für den
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet,
die für die meisten Wände/Decken geeignet
sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker
hinzugezogen
werden,
der
entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige
Wand/Decke
geeignet
sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste
Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten
vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Dieses
Modell
ist
mit
einem
Randabsaugungspanel ausgestattet.
Das Randabsaugungspanel sorgt für eine
optimale Saugleistung der Haube.
T1 - ON/Stand By
- Für den Zugriff T1 auswählen, setzen
und eine beliebige Funktion der Haube
starten:
Die vom Benutzer auswählbaren SteuerIcons leuchten (geringe Leuchtintensität)
ANM. = Das Icon T9 bleibt dennoch
ausgeschaltet, da es sich um eine
Sättigungsanzeige handelt; es besteht
aber die Möglichkeit, mit der im Abschnitt
“Gebrauchsstatus Kohlefilter / Fettfilter”
beschriebenen Prozedur auf die
Einstellung zuzugreifen.
T2 - ON/OFF Licht
SL1 - Lichtintensität Erhöhen /
Vermindern
- T2 betätigen, um die Beleuchtung
einzuschalten
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach rechts bewegen, um
die Lichtintensität zu erhöhen(Intensität 1
--- > Intensität 9);
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach links bewegen, um
die Lichtintensität zu
vermindern(Intensität 9 --- > Intensität 1);
- T2 betätigen, um die Beleuchtung
auszuschalten
ANM. = Die Beleuchtung schaltet sich das
erste Mal standardmäßig mit Intensität 1
ein; daraufhin schaltet es sich immer mit
der Intensität ein, die vor dem Ausschalten
als letzte eingestellt war.
79
T3 - Automatische Lüftung
- T3 drücken, um die Funktion
automatische Lüftung einzuschalten
- Die Absauggeschwindigkeit beginnt mit
der zweiten Geschwindigkeitsstufe, dann
wird sie vom Sensor automatisch
eingestellt.
- T3 drücken, um die automatische Lüftung
auszuschalten
ANM. = Wenn der Benutzer während der
automatischen Lüftung auf die anderen
Funktionen, die die Geschwindigkeit
einstellen, einwirkt, wird die automatische
Lüftung ausgeschaltet.
Anmerkung = wenn der Sensor sich nicht
korrekt verbinden kann, schaltet sich der
Motor ein, und es ertönt 10 Sekunden lang
ein akustisches Signal
ANM. – Besondere Fälle Sensorbetrieb
1) Wenn der Sensor die Geschwindigkeit
“Timing oder Timing x2” einstellt, kehrt die
Absaugung nach 5 min. dennoch auf die
neunte Geschwindigkeit zurück.
2) Wenn 10 min lang keine
Geschwindigkeitsänderungen vorliegen,
schaltet sich die Haube aus und die
automatische Lüftung wird ausgeschaltet.
Auswahl des Kochfelds
Dieser Eingriff optimiert den Betrieb der
Haube bei automatischer Lüftung.
Bei ausgeschaltetem Motor wie folgt
vorgehen:
- T3 5 s lang drücken:
T5 und T6 schalten sich ein.
- T5 drücken, um das Gaskochfeld
auszuwählen;
- T6 drücken, um das elektrische
Kochfeld auszuwählen.
ANM.
=
Standardmäßig
ist
das
Gaskochfeld ausgewählt.
Eichung des Sensors
Dieser Vorgang ist für den korrekten
Betrieb des Sensors wichtig, der die
Haube bei automatischer Lüftung reguliert;
notwendige Durchführung:
- beim ersten Einschalten der Haube
- bei der Wahl oder dem Austausch des
Kochfelds
- immer wenn ein anormaler Betrieb der
Haube bei automatischer Lüftung
80
festgestellt wird.
Die Eichung wenn möglich ausführen,
wenn im Raum keine besonderen Gerüche
vorhanden sind und keine Kochvorgänge
ausgeführt werden.
Für die Eichung des Sensor
folgendermaßen vorgehen:
- T4 mit ausgeschaltetem Motors 5
Sekunden lang drücken.
Die Eichung dauert 15 Minuten mit:
- eingeschaltetem, auf die zweite
Geschwindigkeit eingestelltem Motor
- T4 blinkend;
Die Eichung wurde korrekt ausgeführt,
wenn:
- der Motor sich ausschaltet
- T4 sich ausschaltet (Licht mit geringer
Leuchtintensität)
Anmerkung = um die Eichung zu
unterbrechen, T4 für 5 Sekunden drücken;
die Eichung wird als ungültig erfasst und
muss daher wiederholt werden.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 -Motorgeschwindigkeit
Erhöhen/Senken
- T4 drücken, um den Motor einzuschalten.
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach rechts bewegen, um
die Motorgeschwindigkeit zu erhöhen
(Geschwindigkeit 1 --- >
Geschwindigkeit 9);
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach links bewegen, um
die Motorgeschwindigkeit zu senken
(Geschwindigkeit 9 --- >
Geschwindigkeit 1);
- T4 drücken, um den Motor
auszuschalten.
T5 - Timing
(Intensität: Geschwindigkeit 10)
- T5 drücken, um die Funktion Timing zu
aktivieren:
Die Haube behält 5 min. lang die
Geschwindigkeit 10 bei, dann nimmt sie
erneut die zuvor eingestellte an.
- T5 drücken, um die Funktion Timing
auszuschalten.
T6 - Timing X2
(Intensität : Geschwindigkeit 11)
- T6 drücken, um die Funktion Timing zu
aktivieren.
- Die Haube behält 5 min. lang die
Geschwindigkeit 11 bei, dann nimmt sie
erneut die zuvor eingestellte an.
- T6 drücken, um die Funktion Timing zu
deaktivieren.
T7 - Funktion “Refresh”
- T7 drücken, um die Funktion “Refresh” zu
aktivieren.
- Nach 50 Minuten nach dem Ausschalten
schaltet sich die Haube in Automatik 10
Minuten lang auf Geschwindigkeit 1; dann
schaltet sie sich erneut aus.
- T7 drücken, um die Funktion "Refresh"
auszuschalten.
ANM. = Die Funktion ist eingeschaltet,
wenn T7 leuchtet
T8 - Timer/Automatisches abschalten
- T8 drücken, um die Funktion zu
aktivieren (wenn Haube manuell
eingeschaltet wurde - nicht mit Timing
oder automatischer Lüftung),
- Bei der ersten Betätigung wird
der Timer auf das Ausschalten
nach 10 Minuten eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-1 leuchtet
- Bei der zweiten Betätigung
wird der Timer auf das
Ausschalten nach 20 Minuten
eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-2 leuchtet
- Bei der dritten Betätigung wird
der Timer auf das Ausschalten
nach 30 Minuten eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-3 leuchtet
Nach der Auswahl der gewünschten Zeit
T8 loslassen; der Count-down startet nach
5 s.
- Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich die Haube automatisch ab.
T9 - Gebrauchsstaus Kohlefilter
- Zum Einschalten der Funktion
bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig
T8+T9 3 Sekunden lang drücken;
ANM. = T9 leuchtet auf, die Funktion ist
eingeschaltet
- Zum Ausschalten der Funktion
bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig
T8+T9 3 Sekunden lang drücken;
ANM. = T9 blinkt, die Funktion ist
ausgeschaltet.
Die Meldung Sättigung Kohlefilter
erfolgt nach 160 Betriebsstunden und wird
durch das Blinken von T9 angezeigt; wenn
diese Meldung erscheint muss der
Kohlefilter ausgewechselt werden.
Nach der ausgeführten Wartung:
- Bei ausgeschalteter Haube T9 drücken,
um die Meldung zu deaktivieren und die
Stundenzählung bezüglich der
Kohlefilterleistung neu zu starten.
- Gebrauchsstatus Fettfilter
- die Funktion ist immer aktiv
Die Meldung Sättigung Fettfilter
erscheint nach 40 Betriebsstunden und
wird durch das Aufleuchten von T9
angezeigt.
Wenn diese Anzeige erscheint, muss der
Fettfilter gereinigt werden.
Nach der ausgeführten Wartung:
- Bei ausgeschalteter Haube T9 drücken,
um die Meldung zu deaktivieren und die
Stundenzählung bezüglich der
Fettfilterleistung neu zu starten.
81
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Die
Nichtbeachtung
dieser
Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen
sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden gleich welcher Art am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten
Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Panel
Bild 10-11-12 _ 26-27-28
Das Perimetralabluftpaneel so oft wie den
Fettschutzfilter putzen , ein Tuch und ein nicht
so hoch konzentriertes Reinigungsmittel
benutzen. Niemals Schleifmittel benutzen.
Hinweis ! Mit beiden Haenden das Paneel
heben
wenn
Sie
es
in
Position
ausmontieren oder wenn Sie es wieder
montieren um zu vermeiden dass es auf
den Boden faellt und dass es Probleme
Personen und Gegestanden verursacht.
Ausmontierung:
-das Paneel fest nach unten ziehen
(UNTERE SEITE),
-den Hebel an der rechten Seite des Paneels
nach links drücken,
-das Paneel an den Hinterscharnieren
aushaken.
Reinigung:
Das Entlufuftungspaneel muss genauso oft
wie der Fettfilter gereinigt werden, ein
feuchtes Tuch mit fluessigen neutralen Seifen
benutzen.
Vermeiden Sie Produkte mit abrasiven
Substanzen
zu
benutzen.
KEINEN
82
ALKOHOL BENUTZEN!
Montage :
Das Paneel muss
hinten eingehaengt
werden und es muss dann vorne an die auf
der Oberflaeche der Dunstabzugshaube fuer
diesen Zweck befestigten Bolzen eingerastet
werden.
Hinweis! Immer nachpruefen dass das
Paneel gut auf seinem Platzt befestigt ist.
Fettfilter
Bild 13-25
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die
beim Kochen frei werden, zu binden.
Muss mindestens einmal monatlich gereinigt
werden (bzw. wenn das System zur Anzeige
der Filtersättigung, falls beim jeweiligen
Modell vorhanden, diese Notwendigkeit
anzeigt). Dazu ohne aggressive
Reinigungsmittel bei niedrigen Temperaturen
(max. 70°C) mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der Spülmaschine
können sich die Metallteile verfärben.
Der Filter muss im Backofen eine Stunde lang
bei einer Temperatur von max. 100°C
getrocknet werden. Falls der Filter dann noch
feucht ist, den Vorgang wiederholen.
Den Filter nach spätestens zwei Jahren
austauschen.
Zwecks Demontage der Fettfilter den
Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der
Umluftversion)
Bild 24
Dieser Filter bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters
tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer
die
Sättigung
des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der
Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder
wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter
– sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen
Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und
zum Befestigen den Zentralgriff P im
Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine
Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der
traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
83
VENTILATOR
Instruksjonene i denne håndboken må
følges nøye. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader
eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har
blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk
av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn
det som vises på tegningene i denne
håndboken.
Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel
de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne
håndboken for å kunne konsultere den i
ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre
NO
seg om at den følger med.
Les
bruksanvisningen
nøye:
den
inneholder viktige informasjoner om
installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske
endringer
på
produktet
eller
på
avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av
apparatet, skal man undersøke at ingen
komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man
ta kontakt med forhandleren og ikke
fortsette med installasjonen.
MERK: De delene som er merket med
symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres
med noen modeller, eller er deler som ikke
leveres, men må anskaffes separat.
!
ADVARSEL
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet
må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å
trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i
husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt
vedlikehold av ventilatoren må man bruke
arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn
eller personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med
manglende erfaring og kjennskap, med
mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke
leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er
korrekt montert!
Ventilatoren
må
ALDRI
brukes
som
anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild
84
under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå
at den overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når
de brukes sammen med kokeapparater.
Når
det
gjelder
de
tekniske
sikkerhetsforanstaltningene
som
må
anvendes for røykutløp, må man forholde seg
strengt til gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er
uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i
denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning og
rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko
for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte
lyspærer, både under bruk og i stand by, for å
unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen i
denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med
EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å forsikre seg om at dette produktet
kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren
med å forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
på produktet eller på papirer
Symbolet
som følger med viser at dette produktet ikke
må behandles som vanlig husholdningsavfall,
men
må
leveres
til
et
egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk
avfall. Produktet må kasseres i henhold til
lokale normer for kassering av avfall. For
videre
informasjon
om
behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet
kan du kontakte egnet lokalt kontor,
renovasjonskontoret for husholdningsavfall
eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i
henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN
55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR
14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere
miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på
minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter
at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun
ved store mengder røyk og damp og bruk
boost-hastighet(er)
kun
i
ekstreme
situasjoner.
Skift ut kullfilter når det er
nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for odørreduksjon.
Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på kanalsystemet
som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer
og festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre elektrisk fare.
BRUKSMÅTE
Ventilatorhetten er laget for å brukes med
direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i
friluft,
eller
med
resirkulering
av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et
avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare
diameteren på tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men
må kjøpes separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett
inklinasjon oppover (cirka 10°), slik at det
lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må
disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i
veggen med en diameter tilsvarende
luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med
en mindre diameter, vil medføre en minsking i
avtrekksytelsene og en drastisk økning av
støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives
derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler
(vinkelen må aldri være skarpere enn
90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets
tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på
innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter
gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og
lukter fjernes før den føres tilbake i rommet.
Hvis man vil bruke ventilatoren i denne
versjonen, er det nødvendig å installere et
ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
85
INSTALLASJON
Minimumsavstanden mellom koketoppen og
undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke
være på mindre enn 50cm når det gjelder
elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom
bruksanvisningen
for
et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
•
kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt
med dette/disse. (se også tilhørende
paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare
om man vil bruke ventilatoren med
resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen
tilbehørsutstyr (f.eks. poser med skruer,
garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten
etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Dersom det er mulig, er det best å
demontere og ta vekk møblene under og
rundt
ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre
tilgjengelighet til taket/veggen hvor
ventilatorhetten skal installeres. Ellers må
man så langt det er mulig beskytte
møblene rundt og alle delene som
berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse
som du kan sette ventilatorhetten og
tilbehørsutstyret på.
Kontroller dessuten at det er en
tilgjengelig stikkontakt i nærheten av
ventilatorhettens
installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten
er montert) og at det er mulig å koble seg
til en innretning for røykavtrekk som går ut
i friluft (kun for Sugefunksjon).
Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.:
installasjon av en stikkontakt og/eller
boring av hull for avtrekksrør).
Nettspenningen må være i samsvar med den
elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger
med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i
henhold til gjeldende normer. Stikkontakten
må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen.
Hvis det ikke følger med
støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller
stikkontakten selv etter installasjonen ikke er
lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent
topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra strømnettet i situasjonene som
oppstår i kategorien overspenning III, i
henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før
man
kobler
ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt
fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning;
dersom denne skades, skal man henvende
seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
•
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger
som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel
er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker
kontrollere for å forsikre deg om at disse
materialene egner seg til din vegg/ditt tak.
Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle
ventilatorhettens vekt.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og
installasjon av kjøkkenventilatoren må
derfor utføres av to eller flere personer.
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse
i forhold til plassen du har valgt å
installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive
•
•
FUNKSJON
Bruk
største
hastighet
ved
høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å
slå på viften 5 minutter før du begynner å lage
mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
86
Denne modellen er utstyrt med et panel for
perimetrisk oppsuging.
Panelet optimaliserer ventilatorens ytelser.
T1 - ON/Stand By
- velg T1 for å få tilgang til, stille inn og
starte alle funksjoner på
ventilatorhetten:
kommando-ikonene som er valgbare av
bruker vil være tent (lav lysstyrke)
NB = ikon T9 vil være slukket ettersom
den er en metningsindikator. Det er likevel
mulig å utføre innstillinger med prosedyren
som beskrevet i avsnittet “Brukstilstand
kullfilter/fettfilter”.
T2 - ON/OFF Lys
SL1 - Økning / reduksjon av lysstyrke
- trykk på T2 for å slå på lysene
- berøre kontrollen med en
fingerbevegelse mot høyre for å øke
lysstyrken(styrke 1 --- > styrke 9);
- berøre kontrollen med en
fingerbevegelse mot venstre for å redusere
lysstyrken (styrke 9 --- > styrke 1);
- trykk på T2 for å slukke lysene
NB = ved første gangs bruk, tennes lyset
som standard på styrke 1; de påfølgende
ganger vil den tennes på siste innstilte
styrke før slukking.
T3 - Auto-ventilasjon
- trykk på T3 for å aktivere funksjonen
auto-ventilasjon
- sugehastigheten starter først på andre
hastighet, deretter vil den bli innstilt
automatisk av sensoren.
- trykk på T3 for å deaktivere autoventilasjon
NB = dersom bruker betjener andre
funksjoner som regulerer hastigheten
mens auto-ventilasjon er i drift, deaktiveres
auto-ventilasjonen.
NB= hvis sensoren ikke kobler seg til på
korrekt måte, slås ikke motoren på, og et
lydsignal vil avgis i 10 sekunder.
NB – spesielle tilfeller for sensorfunksjon
1) dersom sensoren stiller inn hastigheten
“Tidsinnstilling eller Tidsinnstilling x2”, vil
innsugingen etter 5 min. returnere til
niende hastighet;
2) dersom det ikke er variasjoner i
hastighet i 10 min, slås ventilatorhetten av
og funksjonen auto-ventilasjon
deaktiveres;
Valg av platetopp
Denne operasjonen optimaliserer driften
av ventilatorhetten i auto-ventilasjon;
med motoren av, gjør som følger:
- trykk på T3 i 5 sekunder:
T5 og T6 tennes.
- trykk på T5 for å velge gass platetopp;
- trykk på T6 for å velge elektrisk
platetopp.
NB = som standard er gass platetopp valgt
Innstilling av sensor
Denne prosedyren er viktig for korrekt
funksjon av sensoren som regulerer
ventilatorhetten i auto ventilasjon;
skal utføres:
- ved første start av ventilatorhetten
- ved valg/skifte av platetopp
- hver gang det oppstår en funksjonsfeil på
ventilatorhetene i auto ventilasjon:
Utføre kalibrering fortrinnsvis i luktfritt rom
og uten pågående “matlagingshendelser».
For å kalibrere sensoren, gå frem som
følger:
-trykk på T4 i 5 sekunder, med avslått
motor.
Kalibreringen vil vare i 15 minutter, med:
- motor skrudd på andre hastighet
- T4 blinker;
Kalibreringen ble utført på korrekt måte:
- motoren slår seg av
- T4 slukkes (lys for lav intensitet)
NB = for å avbryte kalibrering, trykk på T4 i
87
5 sekunder; kalibreringen vil oppheves, og
vil da måtte gjentas.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Økning / reduksjon av
motorhastighet
- trykk på T4 for å slå på motoren
- berøre kontrollen med en
fingerbevegelse mot høyre for å øke
motorhastigheten(hastighet 1 --- >
hastighet 9);
- berøre kontrollen med en
fingerbevegelse mot venstre for å redusere
hastigheten (hastighet 9 --- > hastighet
1);
- trykk på T4 for å slå av motoren
T5 - Tidsinnstilling
(intensiv : hastighet 10)
- trykk på T5 for å aktivere funksjonen
tidsinnstilling:
ventilatorhetten forblir i 5 minutter på
hastighet 10, deretter returnerer den til
tidligere innstilte hastighet;
- trykk på T5 for å deaktivere funksjonen
tidsinnstilling.
T6 - Tidsinnstilling X2
(intensiv : hastighet 11)
- trykk på T6 for å aktivere funksjonen
tidsinnstilling
- ventilatorhetten forblir i 5 minutter på
hastighet 11, deretter returnerer den til
tidligere innstilte hastighet;
- trykk på T6 for å deaktivere funksjonen
tidsinnstilling.
88
T7 - “refresh”-funksjon
- trykk på T7 for å aktivere funksjonen
“refresh”
- 50 minutter etter slukking, aktiveres
ventilatorhetten automatisk på hastighet 1 i
10 minutter; deretter slås den av igjen.
- trykk på T7 for å deaktivere funksjonen
“refresh”
NB = funksjonen er aktivert når T7 lyser
T8 - Tidsur/Automatisk slukking
- trykk på T8 for å aktivere funksjonen
(med ventilatorhette manuelt påslått - ikke
med tidsinnstilling eller auto-ventilasjon),
- ved første trykk stilles tidsuret
inn med slukking etter 10 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-1 lyser
- ved andre trykk stilles tidsuret
inn med slukking etter 20 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-2 lyser
- ved tredje trykk stilles tidsuret
inn med slukking etter 30 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-3 lyser
etter å ha valgt ønsket tid, slipp T8;
nedtellingen starter etter 5 sekunder.
- når den innstilte tiden er utløpt, slås
ventilatorhetten av automatisk
T9 - Bruksstatus kullfilter
- for å aktivere funksjonen
trykk på T8+T9 samtidig i tre sekunder,
med avslått ventilatorhette;
NB = T9 lyser, funksjonen er aktivert
- for å deaktivere funksjonen
trykk på T8+T9 samtidig i tre sekunder,
med avslått ventilatorhette;
NB = T9 blinker, funksjonen er deaktivert.
Signalering av metning av kullfilter
inntreffer etter 160 brukstimer og indikeres
ved at T9 blinker; når denne signaleringen
vises, må kullfilteret skiftes ut.
Når vedlikehold er utført:
- trykk på T9 med avslått ventilatorhette,
for å deaktivere indikatoren og starte
tellingen for kullfilterets effekt på nytt.
- Bruksstatus fettfilter
- funksjonen er alltid aktiv
Signalering av metning av fettfilter
inntreffer etter 40 brukstimer og indikeres
ved at T9 lyser;
når denne signaleringen vises, har
fettfilteret behov for å bli vasket.
Når vedlikehold er utført:
- trykk på T9 med avslått ventilatorhette,
for å deaktivere indikatoren og starte
tellingen for fettfilterets effekt på nytt.
VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten
frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen
eller
slå
av
husets
hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som man
utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og
utskifting av filtrene følges, kan det føre til
brann. Det er derfor meget viktig å følge
denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle skader på motoren, brann som
skyldes manglende vedlikehold eller andre
skader som skyldes at instruksene over ikke
er blitt fulgt.
Panel
Fig. 10-11-12 _ 26-27-28
Panelet for oppsuging rundt kanten skal
rengjøres med samme hyppighet som
fettfilteret. Bruk en klut med flytende, ikke for
konsentrert rengjøringsmiddel. Bruk aldri
slipende rengjøringsmidler.
Merk! Man skal holde panelet med begge
hender
når
man
demonterer
eller
remonterer det for å unngå at det faller ned
og forårsaker personskader eller skader på
gjenstander.
Demontering:
-trekk panelet (FREMSIDEN) kraftig nedover,
-skyv den lille spaken på høyre side av
panelet mot venstre,
-hekt det av de bakre hengslene.
Rengjøring:
panelet for oppsuging skal rengjøres like ofte
som fettfilteret. Bruk en fuktig klut med
nøytralt flytende vaskemiddel.
Unngå bruk av slipende rengjøringsmidler.
IKKE BRUK ALKOHOL!
Montering:
Panelet skal hektes på fra baksiden, og festes
på fremsiden med fjærfeste med de dertil
bestemte tappene på ventilatorens overflate.
Merk! undersøk alltid at panelet er godt festet
på plass.
Fettfilteret
Fig. 13-25
Fanger kokefettpartikler.
Det skal rengjøres minst en gang i måneden
(eller når systemet som angir filtermetning dersom dette finnes på modellen man er i
besittelse av - angir at dette er nødvendig),
med vaskemidler som ikke er aggressive, i
oppvaskmaskin på lav temperatur og med en
kort vaskesyklus. (Tmaks: 70°C)
Ved vasking i oppvaskmaskin kan metalldeler
misfarges.
Filteret skal tørkes i ovnen med en temperatur
på maksimalt 100°C i en time; dersom filteret
fortsatt er fuktig, gjenta operasjonen.
Skift ut filteret minst hvert 2. år.
For å demontere fettfilteret må man dra i
fjærhåndtaket.
89
Kullfilter (kun med resirkulering
av luften)
Fig. 24
Holder tilbake ubehagelige lukter fra
matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre
lang tidsperiode, avhengig av typen matlaging
og hvor regelmessig filteret rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut
patronen minst hver 4. måned (eller når
indikatoren for metning av filteret viser at det
er nødvendig, hvis det er en slik indikator på
modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei
med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har
opptil 10 ganger lengre varighet enn
tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LEDpærene skal skiftes ut.
90
ȼɕɌəɀɄȺ
ɂɡɞɟɥɢɟ
ɯɨɡɹɣɫɬɜɟɧɧɨ-ɛɵɬɨɜɨɝɨ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ
ɩɨɠɚɪ,
ɤɨɬɨɪɵɟ
ɜɨɡɧɢɤɥɢ
ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ
ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
ɞɵɦɚ
ɢ
ɩɚɪɚ
ɩɪɢ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɩɢɳɢ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ
ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ȼɵɬɹɠɤɚ
ɦɨɠɟɬ
ɢɦɟɬɶ
ɞɢɡɚɣɧ,
ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɨɬ ɜɵɬɹɠɤɢ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɣ
ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɚɯ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ, ɬɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ
ɨɫɬɚɸɬɫɹ ɬɟ ɠɟ.
! Ɉɱɟɧɶ
ɜɚɠɧɨ
ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ
ɷɬɭ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ,
ɱɬɨɛɵ
ɦɨɠɧɨ
ɛɵɥɨ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɣ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ. ȿɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɪɨɞɚɟɬɫɹ, ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɢɥɢ
RU
ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɫɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɜɫɟɝɞɚ ɛɵɥɚ ɫ ɧɢɦ.
! ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ.
ȼ ɧɟɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɚɠɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɩɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ,
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ ɱɚɫɬɢ
ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɜ ɬɪɭɛɚɯ ɪɚɫɫɟɢɜɚɧɢɹ.
! ɉɟɪɟɞ
ɧɚɱɚɥɨɦ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɢ
ɢ ɫɨɯɪɚɧɧɨɫɬɢ ɜɫɟɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. ɉɪɢ
ɧɚɥɢɱɢɢ
ɥɸɛɵɯ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɢ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ
ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟ
ɧɚɱɢɧɚɣɬɟ
ɦɨɧɬɚɠ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ,
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɡɧɚɤɨɦ “(*)” ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨ
ɫɩɟɰɡɚɩɪɨɫɭ ɬɨɥɶɤɨ ɤ ɧɟɤɨɬɨɪɵɦ ɦɨɞɟɥɹɦ
ɢɥɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜ ɡɚɤɭɩɤɟ
ɞɟɬɚɥɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɛɵɥɢ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɤ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ, ɩɨɤɚ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɵ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦ ɩɨ
ɨɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɭɯɨɞɭ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ
ɫɟɬɢ, ɜɵɧɭɜ ɜɢɥɤɭ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɜ ɨɛɳɢɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɛɨɱɢɟ
ɩɟɪɱɚɬɤɢ.
Ⱦɟɬɢ
ɢɥɢ
ɜɡɪɨɫɥɵɟ
ɧɟ
ɞɨɥɠɧɵ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ, ɟɫɥɢ ɩɨ ɫɜɨɟɦɭ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɦɭ ɢɥɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɸ
ɧɟ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɞɟɥɚɬɶ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɨɧɢ
ɧɟ
ɨɛɥɚɞɚɸɬ
ɡɧɚɧɢɹɦɢ
ɢ
ɨɩɵɬɨɦ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ
ɞɥɹ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɞɟɬɟɣ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ, ɱɬɨɛɵ
ɨɧɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ, ɟɫɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ!
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɢ,
ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ.
Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɤɨɝɞɚ ȼɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ
ɜ
ɤɭɯɧɟ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɫ
ɞɪɭɝɢɦɢ
ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɧɚ ɝɚɡɭ ɢɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɦ ɝɨɪɸɱɟɦ.
ȼɵɬɹɝɢɜɚɟɦɵɣ
ɜɨɡɞɭɯ
ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɧɚɪɭɠɭ ɱɟɪɟɡ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ,
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɞɵɦɨɜ ɨɬ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɝɚɡɨɜɵɦ ɫɠɢɝɚɧɢɟɦ ɢɥɢ ɫ
ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɞɪɭɝɢɦɢ ɝɨɪɸɱɢɦɢ.
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɝɨɬɨɜɢɬɶ
ɛɥɸɞɚ ɧɚɞ ɩɥɚɦɟɧɟɦ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ
ɩɥɚɦɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɫɬɚɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɨɣ
ɩɨɠɚɪɚ;
ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɷɬɨɝɨ ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ.
ɀɚɪɟɧɶɟ ɜ ɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ
ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ
ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ, ɢɦɟɹ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɩɟɪɟɝɪɟɬɨɟ
ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɟɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɬɶɫɹ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɩɪɨɱɢɦɢ
ɚɩɩɚɪɚɬɚɦɢ ɞɥɹ ɜɚɪɤɢ, ɨɬɤɪɵɬɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɝɭɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ.
ɑɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɦɟɪ ɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɨ
ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɨɬɜɨɞɟ ɞɵɦɨɜ,
ɬɨ
ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ
ɫɬɪɨɝɨ
ɩɪɚɜɢɥ,
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɦ ɦɟɫɬɧɵɯ
ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɵɯ ɜɥɚɫɬɟɣ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ
ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ
ɨɱɢɫɬɤɭ
ɜɵɬɹɠɤɢ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ, ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɉɈ
ɄɊȺɃɇȿɃ ɆȿɊȿ, ɊȺɁ ȼ Ɇȿɋəɐ ɫ
ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
ɭɫɥɨɜɢɣ,
ɤɨɬɨɪɵɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ).
91
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɜɵɬɹɠɤɢ
ɢ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɢ ɱɢɫɬɤɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɛɟɡ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɥɚɦɩɨɱɟɤ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɪɢɫɤɨɦ ɭɞɚɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɬɨɤɨɦ.
Ɇɵ ɫɧɢɦɚɟɦ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɫɝɨɪɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
Ⱦɚɧɧɨɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ
ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɨ
ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ
2002/96/EC ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ (WEEE).
Ɉɛɟɫɩɟɱɢɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ, ȼɵ ɩɨɦɨɠɟɬɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ
ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɵɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɱɟɥɨɜɟɤɚ.
ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɢɡɞɟɥɢɢ ɢɥɢ
ɋɢɦɜɨɥ
ɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ,
ɱɬɨ ɩɪɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɧɢɦ
ɧɟɥɶɡɹ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤɚɤ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦɢ
ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ. ȼɦɟɫɬɨ ɷɬɨɝɨ, ɟɝɨ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɜɚɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɭɧɤɬ
ɩɪɢɟɦɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɋɞɚɱɚ ɧɚ ɫɥɨɦ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɩɨ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨ
ɩɪɚɜɢɥɚɯ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹɦɢ, ɢɯ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ, ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɩɨ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ
ȼɵ ɩɪɢɨɛɪɟɥɢ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɨ, ɢɫɩɵɬɚɧɨ ɢ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ:
• Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ:
EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• ɗɆɋ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. ɉɪɟɞɥɨɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɜ
ɰɟɥɹɯ
ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɧɚ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ
ɫɪɟɞɭ:
ȼɤɥɸɱɢɬɟ
ɜɵɬɹɠɧɨɣ
ɤɨɥɩɚɤ
ɧɚ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɤɨɝɞɚ ɧɚɱɢɧɚɟɬɟ
ɝɨɬɨɜɢɬɶ, ɢ ɨɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ
ɡɚɤɨɧɱɢɬɟ ɝɨɬɨɜɢɬɶ. ɍɜɟɥɢɱɢɜɚɣɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ
ɞɵɦɚ
ɢ
ɩɚɪɚ,
ɢ
ɩɪɢɛɟɝɚɣɬɟ
ɤ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɵɯ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ
ɬɨɥɶɤɨ
ɜ
ɷɤɫɬɪɟɦɚɥɶɧɵɯ
ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ.
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ(ɵ), ɤɨɝɞɚ ɷɬɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɞɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɯɨɪɨɲɟɣ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɡɚɩɚɯɨɜ.
Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɠɢɪɨɜɨɣ/ɵɟ ɮɢɥɶɬɪ(ɵ), ɤɨɝɞɚ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɞɥɹ
ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ
ɷɬɨ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɠɢɪɨɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɞɢɚɦɟɬɪ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɣ
ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɢɡɚɰɢɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɢ ɦɢɧɢɦɢɡɚɰɢɢ ɭɪɨɜɧɹ
ɲɭɦɚ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɢɧɬɨɜ
ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɷɬɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɟɱɶ ɡɚ
ɫɨɛɨɣ ɪɢɫɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ.
ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɜɨɞɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɪɭɠɭ ɢɥɢ
ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ.
ɂɫɩɨɥɧɟɧɢɟ
ɜɨɡɞɭɯɚ
ɫ
ɨɬɜɨɞɨɦ
ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɢɫɩɚɪɟɧɢɹ ɜɵɜɨɞɹɬɫɹ
ɧɚɪɭɠɭ
ɱɟɪɟɡ
ɝɢɛɤɢɣ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɧɵɣ
ɤ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦɭ
ɤɨɥɶɰɭ.
92
Ⱦɢɚɦɟɬɪ
ɜɵɜɨɞɧɨɣ
ɬɪɭɛɵ
ɞɨɥɠɟɧ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɞɢɚɦɟɬɪɭ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ȼɵɜɨɞɧɚɹ ɬɪɭɛɚ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɚ
ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
ȼ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɢ ɬɪɭɛɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɧɟɦɧɨɝɨ ɩɪɢɩɨɞɧɹɬɚ ɤ ɜɟɪɯɭ (ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ
10°) ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɯ ɛɵɫɬɪɟɟ ɦɨɝ
ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɧɚɪɭɠɭ. ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɭɝɨɥɶɧɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ, ɬɨ ɭɛɟɪɢɬɟ ɟɝɨ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɤ ɜɵɜɨɞɧɨɣ ɬɪɭɛɟ ɫ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ
ɜɵɯɨɞɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɮɥɚɧɟɰ).
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɪɭɛ ɫ ɦɟɧɶɲɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɞɚɫɬ
ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɟ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɪɟɡɤɨɟ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɜɵɲɟ
ɫɤɚɡɚɧɧɨɝɨ.
! ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɪɭɛɭ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɣ ɞɥɢɧɨɣ.
! ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɪɭɛɭ ɫ ɧɚɢɦɟɧɶɲɢɦ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɢɡɝɢɛɨɜ (ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɝɨɥ ɢɡɝɢɛɚ: 90°).
! ɂɡɛɟɝɚɬɶ ɪɟɡɤɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɫɟɱɟɧɢɹ
ɬɪɭɛɵ.
! ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ
!
ɬɪɭɛɵ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɛɨɥɟɟ
ɝɥɚɞɤɨɣ.
Ɇɚɬɟɪɢɚɥ
ɬɪɭɛɵ
ɞɨɥɠɟɧ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ.
ɂɫɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ
Ⱦɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ,
ɢɦɟɸɳɢɣɫɹ
ɜ
ɧɚɥɢɱɢɢ
ɭ
ɜɚɲɟɝɨ
ɞɢɫɬɪɢɛɭɬɨɪɚ.
ȼɬɹɝɢɜɚɟɦɵɣ
ɜɨɡɞɭɯ
ɨɛɟɡɠɢɪɢɜɚɟɬɫɹ ɢ ɞɟɡɨɞɢɪɭɟɬɫɹ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ,
ɤɚɤ ɜɧɨɜɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
ɱɟɪɟɡ ɜɟɪɯɧɸɸ ɪɟɲɟɬɤɭ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɧɢɠɧɟɣ ɝɪɚɧɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɚɞ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɶɸ ɩɨɞ ɫɨɫɭɞɵ ɧɚ ɤɭɯɨɧɧɨɣ
ɩɥɢɬɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 50cm – ɞɥɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 65cm ɞɥɹ
ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɥɢɬ.
ȿɫɥɢ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɚɡɨɜɨɣ
ɩɥɢɬɵ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ ɛɨɥɶɲɟɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ, ɬɨ
ɭɱɬɢɬɟ ɷɬɨ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɪɚɡɦɟɳɟɧɚ
ɜɧɭɬɪɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ
ɜɢɥɤɨɣ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ
ɪɚɡɴɟɦɭ. Ɉɧ ɞɨɥɠɟɧ ɨɬɜɟɱɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɩɪɚɜɢɥɚɦ
ɢ
ɛɵɬɶ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ
ɜ
ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ. ȼɤɥɸɱɢɬɶ ɜ ɪɨɡɟɬɤɭ
ɦɨɠɧɨ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɟ
ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɜɢɥɤɨɣ (ɩɪɹɦɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ
ɫɟɬɢ), ɢɥɢ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɣ ɪɚɡɴɟɦ ɧɟ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɬɚɤɠɟ ɢ
ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ
ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ,
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɣ ɩɨɥɧɨɟ ɪɚɡɦɵɤɚɧɢɟ ɫɟɬɢ
ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
3-ɟɣ
ɤɚɬɟɝɨɪɢɢ,
ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɤ ɫɟɬɢ
ɩɢɬɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɟɟ
ɱɬɨ ɤɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ,
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ.
ȼɵɬɹɠɤɚ ɢɦɟɟɬ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ; ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɤɚɛɟɥɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɤɚɡɚɬɶ ɟɝɨ ɜ ɫɥɭɠɛɟ ɩɨ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɛɨɥɶɲɢɦ ɜɟɫɨɦ;
ɞɥɹ ɟɝɨ ɩɟɪɟɧɨɫɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɞɜɭɯ ɱɟɥɨɜɟɤ.
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɦɨɧɬɚɠɚ:
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɪɚɡɦɟɪɵ
ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɨɝɨ ȼɚɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɞɯɨɞɢɥɢ
ɤ ɜɵɛɪɚɧɧɨɦɭ ɦɟɫɬɭ ɟɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ.
• ɋɧɢɦɢɬɟ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ/ɵ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ
ɢɦɟɸɬɫɹ
(ɫɦɨɬɪɢɬɟ
ɬɚɤɠɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɪɚɡɞɟɥ).
Ɏɢɥɶɪ/ɵ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɸɬɫɹ ɨɛɪɚɬɧɨ, ɬɨɥɶɤɨ ɟɫɥɢ
ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɜɧɭɬɪɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɟ
ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɩɨɦɟɳɟɧɧɵɯ ɬɭɞɚ
ɧɚ ɜɪɟɦɹ ɟɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ) (ɧɚɩɪɢɦɟɪ,
ɩɚɤɟɬɢɤɨɜ ɫ ɲɭɪɭɩɚɦɢ, ɥɢɫɬɤɨɜ ɝɚɪɚɧɬɢɢ
ɢ ɬ.ɞ.), ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɢɦɟɸɬɫɹ, ɜɵɧɶɬɟ ɢɯ ɢ
ɫɨɯɪɚɧɢɬɟ.
• ɉɨ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ
ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ
ɢ
ɨɬɨɞɜɢɧɶɬɟ
ɤɭɯɨɧɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ,
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɩɨɞ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɢ ɪɹɞɨɦ ɫ
ɡɨɧɨɣ ɟɟ ɦɨɧɬɚɠɚ, ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ
ɛɨɥɟɟ
ɫɜɨɛɨɞɧɨɝɨ
ɞɨɫɬɭɩɚ
ɤ
ɩɨɬɨɥɤɭ/ɫɬɟɧɚɦ,
ɤ
ɤɨɬɨɪɵɦ
ɛɭɞɟɬ
ɤɪɟɩɢɬɶɫɹ
ɜɵɬɹɠɤɚ.
ȿɫɥɢ
ɷɬɨ
ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɟɟ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟ ɦɟɛɟɥɶ ɢ ɩɪɨɱɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
ɧɚ ɜɪɟɦɹ ɦɨɧɬɚɠɚ. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɪɨɜɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ, ɩɨɤɪɨɣɬɟ ɟɟ ɡɚɳɢɬɧɵɦ
ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ɢ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ ɧɚ ɧɟɣ ɜɵɬɹɠɤɭ ɢ
ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
93
•
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨɛɵ ɪɹɞɨɦ ɫ ɡɨɧɨɣ
ɦɨɧɬɚɠɚ ɜɵɬɹɠɤɢ (ɜ ɡɨɧɟ, ɞɨɫɬɭɩɧɨɣ
ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɜɵɬɹɠɤɢ) ɢɦɟɥɚɫɶ
ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ
ɞɵɦɨɯɨɞɚ, ɨɬɜɨɞɹɳɟɟ ɞɵɦ ɧɚ ɭɥɢɰɭ
(ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɜɨɞɚ).
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɜɫɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɪɚɛɨɬɵ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ
ɢ/ɢɥɢ ɩɪɨɞɟɥɵɜɚɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ
ɞɵɦɨɯɨɞɧɨɣ ɬɪɭɛɵ).
•
ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɞɸɛɟɥɹɦɢ ɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ
ɟɟ ɜ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɬɟɧ/ɩɨɬɨɥɤɨɜ. Ɉɞɧɚɤɨ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ
ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɬɟɯɧɢɤɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɬɨɦ, ɱɬɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɩɪɢɝɨɞɧɵ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɫɬɟɧɵ/ ɩɨɬɨɥɤɚ. ɋɬɟɧɚ/ɩɨɬɨɥɨɤ ɞɨɥɠɧɵ
ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɦɚɫɫɵ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɎɍɇɄɐɂɈɇɂɊɈȼȺɇɂȿ
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɦ
ɪɟɠɢɦɨɦ
ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɫɨɛɨ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɢɫɩɚɪɟɧɢɣ. Ɇɵ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɡɚ 5 ɦɢɧɭɬ
ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɢ
ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 15
ɦɢɧɭɬ ɩɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɩɪɨɰɟɫɫɚ.
ɗɬɚ
ɦɨɞɟɥɶ
ɢɦɟɟɬ
ɩɚɧɟɥɶ
ɩɟɪɢɦɟɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ.
ɉɚɧɟɥɶ
ɫɥɭɠɢɬ
ɞɥɹ
ɨɩɬɢɦɢɡɚɰɢɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɜɵɬɹɠɤɢ.
T1 - ȼɄɅ/Ɋɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T1, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɜɤɥɸɱɢɬɶ, ɡɚɞɚɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɢ
ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɥɸɛɭɸ ɮɭɧɤɰɢɸ
ɜɵɬɹɠɤɢ:
ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɢɤɨɧɤɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɡɚɝɨɪɹɬɫɹ (ɧɟɹɪɤɢɣ ɫɜɟɬ)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɢɤɨɧɤɚ T9 ɨɫɬɚɺɬɫɹ ɜ
ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɫɵɳɟɧɢɹ, ɬɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ
ɜɫɺ ɪɚɜɧɨ ɦɨɠɧɨ ɜɨɣɬɢ ɢ ɡɚɞɚɬɶ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ,
ɨɩɢɫɚɧɧɨɣ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ “Ɋɟɠɢɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ/ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ”.
94
T2 - ȼɄɅ/ȼɕɄɅ Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ
SL1 - ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ/ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɢ ɫɜɟɬɚ
- ɧɚɠɚɬɶ T2, ɱɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ
- ɩɪɢɤɨɫɧɭɬɶɫɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɩɚɥɶɰɟɜ ɜɩɪɚɜɨ, ɱɬɨɛɵ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ
(ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ 1 --- > ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ
9);
- ɩɪɢɤɨɫɧɭɬɶɫɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɩɚɥɶɰɟɜ ɜɥɟɜɨ, ɱɬɨɛɵ
ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ
(ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ 9 --- > ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ
1);
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T2, ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ
ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɩɟɪɜɵɣ ɪɚɡ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ
ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ ɫ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶɸ ɫɜɟɬɚ 1; ɜ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɢ
ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ ɫ ɬɨɣ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶɸ ɫɜɟɬɚ, ɱɬɨ ɛɵɥɚ ɡɚɞɚɧɚ
ɩɟɪɟɞ ɟɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ.
T3 - Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɹ
- ɧɚɠɚɬɶ T3, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɮɭɧɤɰɢɸ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ
- ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɬɨɪɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɩɨɫɥɟ
ɱɟɝɨ ɨɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɡɚɞɚɺɬɫɹ
ɞɚɬɱɢɤɨɦ.
- ɧɚɠɚɬɶ T3, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɟɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ
ɞɪɭɝɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɟ
ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɮɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
¡Âº¾·É²¿º·¡Âº¿·Å¶²É¿À»ÁÀÁÍļ·ÁÀ
¶¼½ÐÉ·¿ºÑ¶²Äɺ¼²¶´ºµ²Ä·½Î¿²¹²ÁÅü
²·ÄÃѺ´Ä·É·¿ººÃ·¼Å¿¶ÁÀ¶²ÒÄÃѹ´
żÀ´À»Ãºµ¿²½
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ – ɨɫɨɛɵɟ ɫɥɭɱɚɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
1) ɟɫɥɢ ɞɚɬɱɢɤ ɡɚɞɚɺɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
“ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɢɥɢ
Ⱦɜɨɣɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ”, ɬɨ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 5 ɦɢɧ.,
ɜɵɬɹɠɤɚ ɨɩɹɬɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɸ ɧɚ ɞɟɜɹɬɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ;
2) ɟɫɥɢ ɧɟɬ ɧɢɤɚɤɢɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɦɢɧ., ɬɨ ɜɵɬɹɠɤɚ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɚ ɮɭɧɤɰɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ;
ȼɵɛɨɪ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ
ɨɩɟɪɚɰɢɹ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɚ
ɧɚ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɨɩɬɢɦɢɡɚɰɢɸ
ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ;
ɩɪɢ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ
ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T3 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ:
ɡɚɝɨɪɹɬɫɹ T5 ɢ T6.
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T5, ɱɬɨɛɵ ɜɵɛɪɚɬɶ
Ƚɚɡɨɜɭɸ ɩɥɢɬɭ;
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ Ɍ6, ɱɬɨɛɵ ɜɵɛɪɚɬɶ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɩɥɢɬɭ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ
=
ɩɨ
ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ
ɜɵɛɢɪɚɟɬɫɹ ɝɚɡɨɜɚɹ ɩɥɢɬɚ
–ó·Æ»ÃÁµ½³·³ÅÊ»½³
Ÿ²ÃÄÀÑ˲ÑÀÁ·Â²ÈºÑÀÉ·¿Î´²¸¿²¶½ÑÁ
²´º½Î¿À»Â²³ÀÄͶ²Äɺ¼²¼ÀÄÀÂͻ·µ
ŽºÂŷIJ´ÄÀ¾²ÄºÉ·Ã¼º»Â·¸º¾´ÍÄѸ¼º
´ÍÁÀ½¿Ñ·ÄÃÑ
ÁºÁ·Â´À¾´¼½ÐÉ·¿ºº´ÍÄѸ¼º
Áº´Í³À·þ·¿·´²ÂÀÉ¿À»ÁÀ´·ÂÇ¿ÀÃ
ĺ
¼²¸¶Í»Â²¹ÁºÀ³¿²ÂŸ·¿ºº²¿À¾²½Î
¿À»Â²³ÀÄÍ´ÍÄѸ¼º´²´ÄÀ¾²ÄºÉ·Ã¼À¾
·¸º¾·´·¿Äº½ÑȺº
”ÍÁÀ½¿ºÄε²¶ÅºÂÀ´¼ºÁÀ´À¹¾À¸¿ÀÃÄ
º´ÁÀ¾·Ë·¿ºº¿·¶À½¸¿À³ÍÄÎÀÃÀ³ÍÇ
¹²Á²ÇÀ´º¿·¶À½¸¿²³ÍÄ鲶·»ÃÄ´À´²¿
²´²ÂÀÉ¿²ÑÁÀ´·ÂÇ¿ÀÃÄÎ
–½Ñ¼²½º³ÂÀ´¼º¶²Äɺ¼²¶·»ÃÄ´À´²ÄÎý
·¶ÅÐ˺¾À³Â²¹À¾
¿²¸²ÄÎ7¿²Ã·¼Å¿¶¼Àµ¶²´Í¼½ÐÉ·
¿¶´ºµ²Ä·½Î
•Â²¶ÅºÂÀ´¼²ÁÂÀ´À¶ºÄÃѾ·¿··É·¾¹²
¾º¿ÅÄÃ
´¼½ÐÉ·¿¿Í¾¶´ºµ²Ä·½·¾¿²´ÄÀÂÀ»Ã¼À
ÂÀÃĺ
¾ºµ²ÐË·»7
•Â²¶ÅºÂÀ´¼²³Í½²´ÍÁÀ½¿·¿²Á²´º½Î¿
À
¶´ºµ²Ä·½Î´Í¼½Ðɲ·ÄÃÑ
´Í¼½Ðɲ·ÄÃÑ7¿·Ñ¼º»Ã´·Ä
¡Âº¾·É²¿º·©ÄÀ³ÍÁ·´²Äε²¶ÅºÂÀ´
¼Å¿²¸²Äο²7¿²Ã·¼Å¿¶µÂ²¶ÅºÂÀ´¼
²³Å¶·Ä¿·¶·»ÃÄ´ºÄ·½Î¿À»º·Ò¿·À³ÇÀ¶
º¾À³Å¶·ÄÁÀ´ÄÀºÄÎ
T4 - ȼɄɅ/ȼɕɄɅ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹ
SL2 - ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ/ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T4, ɱɬɨɛɵ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
- ɩɪɢɤɨɫɧɭɬɶɫɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɩɚɥɶɰɟɜ ɜɩɪɚɜɨ, ɱɬɨɛɵ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ(ɫɤɨɪɨɫɬɶ
1 --- > ɫɤɨɪɨɫɬɶ 9);
- ɩɪɢɤɨɫɧɭɬɶɫɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɩɚɥɶɰɟɜ ɜɥɟɜɨ, ɱɬɨɛɵ
ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
(ɫɤɨɪɨɫɬɶ 9 --- > ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1);
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T4, ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
T5 - ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
(ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɚɹ : ɫɤɨɪɨɫɬɶ 10)
- ɧɚɠɚɬɶ T5, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɮɭɧɤɰɢɸ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
(ɬɚɣɦɟɪ):
ɜɵɬɹɠɤɚ ɨɫɬɚɺɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ
95
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 10, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ
ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɞɨ ɷɬɨɝɨ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ;
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T5, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ.
T6 - Ⱦɜɨɣɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ
(ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɚɹ : ɫɤɨɪɨɫɬɶ 11)
- ɧɚɠɚɬɶ T6, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɮɭɧɤɰɢɸ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
- ɜɵɬɹɠɤɚ ɨɫɬɚɺɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 11, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ
ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɞɨ ɷɬɨɝɨ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ;
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T6, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ.
T7 - Ɏɭɧɤɰɢɹ “ɨɫɜɟɠɟɧɢɟ”
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T7, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɸ “ɨɫɜɟɠɟɧɢɟ”
- ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɟ 50 ɦɢɧɭɬ ɨɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ,
ɜɵɬɹɠɤɚ ɫɧɨɜɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 1 ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ, ɚ
ɩɨɬɨɦ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ɫɧɨɜɚ.
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T7, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɸ "ɨɫɜɟɠɟɧɢɟ"
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ,
ɟɫɥɢ T7 ɫɜɟɬɢɬɫɹ
T8 - Ɍɚɣɦɟɪ/Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
- ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ T8, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɸ (ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɺɧɧɨɣ
ɜɪɭɱɧɭɸ ɜɵɬɹɠɤɟ - ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɺɧɧɨɣ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɢɥɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɠɢɦɟ),
- ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ
ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɞɚɺɬɫɹ ɫ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ;
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɮɭɧɤɰɢɹ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ, ɟɫɥɢ T8-1
ɫɜɟɬɢɬɫɹ
- ɩɪɢ ɜɬɨɪɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ
ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɞɚɺɬɫɹ ɫ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɱɟɪɟɡ 20 ɦɢɧɭɬ;
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɮɭɧɤɰɢɹ
96
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ, ɟɫɥɢ T8-2
ɫɜɟɬɢɬɫɹ
- ɩɪɢ ɬɪɟɬɶɟɦ ɧɚɠɚɬɢɢ
ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɞɚɺɬɫɹ ɫ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɱɟɪɟɡ 30 ɦɢɧɭɬ;
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = ɮɭɧɤɰɢɹ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ, ɟɫɥɢ T8-3
ɫɜɟɬɢɬɫɹ
ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɛɵɥɨ ɡɚɞɚɧɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɜɪɟɦɹ, ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ Ɍ8;
ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɨɬɫɱɺɬ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɧɺɬɫɹ
ɱɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
- ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɟ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɜɵɬɹɠɤɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ.
T9 £¸¹»¿»ÄÂÁ¾ÏºÁµ³À»ÒƶÁ¾ÏÀÁ¶ÁÇ»¾
ÏÅó
- ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɮɭɧɤɰɢɸ,
ɧɚɠɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ T8+T9 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3 ɫɟɤɭɧɞ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɟ;
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ = T9 ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ, ɮɭɧɤɰɢɹ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ
- ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɮɭɧɤɰɢɸ,
ɧɚɠɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ T8+T9 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3 ɫɟɤɭɧɞ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɟ;
NB = T9 ɦɢɝɚɟɬ, ɮɭɧɤɰɢɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɨ ɧɚɫɵɳɟɧɢɢ
ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɩɨɫɥɟ
160 ɱɚɫɨɜ ɪɚɛɨɬɵ, ɧɚ ɱɬɨ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ
ɦɢɝɚɧɢɟ T9; ɤɨɝɞɚ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɚɧɧɚɹ
ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ, ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
ɉɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ:
- ɧɚɠɚɬɶ T9, ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɟ,
ɱɬɨɛɵ ɞɟɡɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ
ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɨɬɫɱɺɬ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɱɬɨ
ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
£¸¹»¿»ÄÂÁ¾ÏºÁµ³À»Ò¹»ÃÁƾ³µ¾»µ³
Ñ̸¶ÁÇ»¾ÏÅó
ÆÅ¿¼ÈºÑÁÀÃÄÀÑ¿¿À²¼Äº´ºÂÀ´²¿²
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɨ ɧɚɫɵɳɟɧɢɢ
ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɩɨɫɥɟ 40 ɱɚɫɨɜ ɪɚɛɨɬɵ, ɧɚ
ɱɬɨ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɡɚɝɨɪɚɧɢɟ T9;
ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɷɬɨɣ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ
ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɩɪɨɦɵɜɤɢ
ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɉɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ:
- ɧɚɠɚɬɶ T9, ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɟ,
ɱɬɨɛɵ ɞɟɡɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ
ɩɟɪɟɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɨɬɫɱɺɬ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɱɬɨ
ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɍɏɈȾ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ
ɥɸɛɭɸ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ,
ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ,
ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɹ
ɜɢɥɤɭ
ɢɥɢ
ɝɥɚɜɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
Ɉɱɢɫɬɤɚ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɱɚɫɬɨɣ
ɨɱɢɫɬɤɟ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ, ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɩɨ
ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɫ ɬɨɣ ɠɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ,
ɱɬɨ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ ɮɢɥɶɬɪɚɦɢ ɞɥɹ ɡɚɞɟɪɠɤɢ
ɠɢɪɚ).
Ⱦɥɹ
ɱɢɫɬɤɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɬɪɹɩɤɭ,
ɫɦɨɱɟɧɧɭɸ
ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦ ɠɢɞɤɢɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ.
ɇȿ ɉɊɂɆȿɇəɃɌȿ ɋɉɂɊɌ!
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɇɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɪɚɜɢɥ ɱɢɫɬɤɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɡɚɦɟɧɵ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɪɢɫɤɭ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɨɠɚɪɚ.
ɉɨɷɬɨɦɭ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ
ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɋɧɢɦɚɟɬɫɹ ɥɸɛɚɹ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɜ ɫɜɹɡɢ
ɫ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ
ɫ ɩɨɠɚɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɦɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ.
ɉɚɧɟɥɶ
Ɋɢɫ. 10-11-12 _ 26-27-28
ɑɢɫɬɢɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɭɸ, ɧɚɪɭɠɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɫ
ɬɨɣ ɠɟ ɱɚɫɬɨɬɨɣ ɱɬɨ ɢ ɠɢɪɨɜɨɣ ɮɢɥɶɬɪ,
ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ
ɫɚɥɮɟɬɤɭ
ɫ
ɧɟ
ɫɢɥɶɧɨ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
ɇɢ ɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɢ ɫɧɹɬɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ
ɩɚɧɟɥɢ ɞɟɪɠɢɬɟ ɟɟ ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢ ɬɚɤ,
ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɧɟ ɭɩɚɥɚ ɢ ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ,
ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɧɚɧɟɫɟɧɢɹ ɜɪɟɞɚ ɥɸɞɹɦ
ɢɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦ.
ɋɧɹɬɢɟ:
-ɉɨɬɹɧɭɬɶ ɩɚɧɟɥɶ (ɁȺ ȼȿɊɏ) ɜɧɢɡ,
-ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ
ɜɥɟɜɨ
ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ
ɪɵɱɚɝ,
ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɫ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ,
-ɫɧɹɬɶ ɟɟ ɫ ɡɚɞɧɢɯ ɩɟɬɟɥɶ.
ɑɢɫɬɤɚ:
ȼɫɚɫɵɜɚɸɳɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɱɢɫɬɢɬɶɫɹ ɫ
ɬɨɣ ɠɟ ɱɚɫɬɨɬɨɣ ɱɬɨ ɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ
ɮɢɥɶɬɪ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɫɚɥɮɟɬɤɭ
ɧɚɦɨɱɟɧɧɭɸ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦ ɠɢɞɤɢɦ ɦɨɸɳɢɦ
ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ.
ɇȿ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɌɖ ɋɉɂɊɌ!
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ:
Ɂɚɰɟɩɢɬɶ ɩɚɧɟɥɶ ɫɡɚɞɢ ɢ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɫɩɟɪɟɞɢ
ɜ ɲɬɢɮɬɵ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
ɜɵɬɹɠɤɢ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɵɥɚ ɯɨɪɨɲɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɧɚ ɫɜɨɟɦ ɦɟɫɬɟ.
Ɏɢɥɶɬɪɵ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ
Ɋɢɫ. 13-25
ɍɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɱɚɫɬɢɰɵ ɠɢɪɚ, ɢɫɯɨɞɹɳɢɟ
ɨɬ ɩɥɢɬɵ.
ɋɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɳɚɬɶ ɤɚɤ ɦɢɧɢɦɭɦ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ
ɦɟɫɹɰ (ɢɥɢ ɤɨɝɞɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ
ɧɚɫɵɳɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɟɫɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɜ ȼɚɲɟɣ ɦɨɞɟɥɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɷɬɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ)
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ
97
ɫɪɟɞɫɬɜ, ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɢ
ɧɢɡɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɢ ɤɨɪɨɬɤɨɦ ɰɢɤɥɟ
(ɦɚɤɫ. ɬɟɦɩ. 70°C).
ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɦɵɬɶɹ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ
ɦɚɲɢɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢ ɦɨɝɭɬ
ɨɛɟɫɰɜɟɬɢɬɶɫɹ.
Ɏɢɥɶɬɪ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɭɲɢɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɨɞɧɨɝɨ ɱɚɫɚ ɜ ɩɟɱɢ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟ
ɛɨɥɟɟ 100°ɋ. ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪ
ɜɫɺ ɟɳɟ ɜɥɚɠɧɵɣ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɸ.
Ɂɚɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɤɚɤ ɦɢɧɢɦɭɦ ɤɚɠɞɵɟ 2
ɝɨɞɚ.
Ⱦɥɹ ɫɧɹɬɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ
ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɤ ɫɟɛɟ ɩɨɞɩɪɭɠɢɧɟɧɧɭɸ ɪɭɱɤɭ
ɨɬɰɟɩɥɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɍɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ (ɬɨɥɶɤɨ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ)
Ɋɢɫ. 24
ɍɞɚɥɹɟɬ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɟ ɡɚɩɚɯɢ ɤɭɯɧɢ.
ɇɚɫɵɳɟɧɢɟ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ
ɩɨ
ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ
ɛɨɥɟɟ
ɢɥɢ
ɦɟɧɟɟ
ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɟɪɢɨɞɚ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
ɩɪɟɞɨɩɪɟɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɬɢɩɨɦ
ɤɭɯɧɢ
ɢ
ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ
ɨɱɢɫɬɤɢ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ
ɡɚɞɟɪɠɤɢ
ɠɢɪɚ.
ȼ
ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ,
ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ
ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 4 ɦɟɫɹɰɚ (ɢɥɢ ɤɨɝɞɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɧɚɫɵɳɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɟɫɥɢ ɨɧɚ
ɢɦɟɟɬɫɹ ɜ ȼɚɲɟɣ ɦɨɞɟɥɢ, ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ
ɞɚɧɧɭɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ).
ɍɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɇȿ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɦɨɣɤɟ ɢɥɢ
ɪɟɝɟɧɟɪɚɰɢɢ.
Ʉɪɭɝɥɵɣ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɉɨɤɪɵɬɶ ɮɢɥɶɬɪɚɦɢ ɨɛɟ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɥɹ
ɡɚɱɟɯɥɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɪɟɲɟɬɨɤ ɪɨɬɨɪɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɪɚɳɚɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ.
Ⱦɥɹ ɫɧɹɬɢɹ - ɜɪɚɳɚɬɶ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɥɚɦɩ
ȼɵɬɹɠɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɧɚ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚɯ LED.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɬ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ, ɢɯ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜ 10 ɪɚɡ
ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɫɪɨɤ ɪɚɛɨɬɵ ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɧɵɯ
ɥɚɦɩɨɱɟɤ, ɢ ɩɨɡɜɨɥɹɸɬ ɷɤɨɧɨɦɢɬɶ 90%
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ
ɫɥɭɠɛɭ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
98
ODZRAýEVALNA NAPA
Strogo se držite navodil iz tega priroþnika.
Zavraþamo
vsakršno
odgovornost
za
morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priroþnika. Napa je zasnovana za
odsesovanje dimnih plinov in pare, ki
nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izkljuþno za domaþo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik
iz te knjižice, navodila za uporabo,
vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
! Priroþnik hranite v kraju, kjer si ga je
mogoþe kadarkoli pogledati. ýe napravo
prodate, odstopite ali premestite naj
priroþnik ostane vedno ob izdelku.
SL
!
Pozorno preberite navodila: saj navajajo
pomembne informacije o namestitvi,
uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte elektriþnih ali
mehanskih lastnosti, ne posegajte v
izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepriþajte,
da
so
vsi
njeni
sestavni
deli
nepoškodovani. ýe ne bi bilo tako,
pokliþite pooblašþenega prodajalca in
naprave ne namešþajte.
Opomba: detajli, oznaþeni s simbolom “(*)”,
so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le z
nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj so
razpoložljivi proti plaþilu.
OPOZORILA
Pozor! Ne prikljuþujte naprave na elektriþno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti
zakljuþena.
Pred vsakršnim þišþenjem ali vzdrževanjem,
izkljuþite napo iz elektriþnega omrežja, tako
da vtiþ izvleþete iz vtiþnice ali izkljuþite glavno
vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z
nižjimi fiziþnimi, senzoriþnimi ali umskimi
sposobnostmi in osebe brez ustreznih
izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoþi odgovorne osebe, ki poskrbi za
njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne
bi igrali z napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, þe rešetka ni
pravilno namešþena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne
površine, razen þe je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istoþasno z
drugimi napravami, ki delujejo na plin ali
druga goriva, mora biti prostor dovolj
prezraþen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod,
ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo
naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava
flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in
lahko povzroþi požare, zato je treba uporabo
slednjega v vsakem primeru prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto
olje ne bi vnelo.
Ob istoþasni uporabi peþice, se lahko
dostopni deli moþno segrejejo.
Kar zadeva tehniþne in varnostne ukrepe za
odvod dimov, se morate strogo držati
predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto þistite tako zunaj kot znotraj
(VSAJ ENKRAT MESEýNO, v vsakem
primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo
navodila za vzdrževanje v tem priroþniku).
Neupoštevanje pravil þišþenja nape ter
zamenjave in þišþenja filtrov predstavlja
tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne pušþajte z
nepravilno namešþenimi žarnicami, saj
obstaja tveganje elektriþnega udara.
Zavraþamo
vsakršno
odgovornost
za
morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priroþnika.
Ta naprava je oznaþena skladno z Evropsko
direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and
Electronic
Equipment
(WEEE
oziroma
direktivo o odpadni elektriþni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka
uporabnik
prispeva
k
prepreþevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in
zdravje.
na izdelku ali na priloženi
Znak
dokumentaciji oznaþuje, da se ga ne sme
zavreþi med komunalne odpadke, temveþ
odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne elektriþne in elektronske
99
opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi
predpisi, ki veljajo na podroþju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju,
ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se
obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni
center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer
ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v
skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za
pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate
vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni
moþi ON ob zaþetku kuhanja, in jo pustite, naj
deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja.
Hitrost poveþajte le takrat, ko je prisotno
veliko dimov in pare, naþin(e) boost uporabite
le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po
potrebi zamenjajte, ter tako ohranite
uþinkovitost pri odpravljanju neprijetnih
vonjav. Mašþobni(e) filter(re) oþistite po
potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo)
uþinkovitost.
Uporabite
sistem
cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem
priroþniku, ter tako optimizirajte uþinkovitost in
zmanjšajte hrup.
POZOR! ýe pri namešþanju vijakov in pritrdil
ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost
poškodbe z elektriþnim tokom.
UPORABA
Napa je izdelana za uporabo v odzraþevalni
razliþici z zunanjim odvodom ali obtoþni oz.
filtracijski z notranjim obtokom.
Odzraþevalna razliþica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi,
ki je pritrjena na prikljuþno prirobnico.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru
spojnega obroþka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je
potrebno kupiti loþeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo
nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak
lažje izhaja navzven.
ýe je napa opremljena z oglenimi filtri, je
slednje potrebno odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z
vodoravnim odtokom enakega premera kot je
premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim
odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala
na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno
odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša
najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima þim manj krivin (najveþji
kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri
cevovoda.
100
!
!
Notranjost cevovoda naj bo þim bolj
gladka.
Material, iz katerega je izdelan cevovod,
mora biti skladen z normativi.
Obtoþna razliþica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim
vnosom v prostor odstranjeni mašþoba in
neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej
izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na
osnovi aktivnega oglja.
INŠTALACIJA
Minimalna razdalja med podporno površino
posod na kuhalni površini in spodnjim delom
nape za kuhinjske prostore ne sme biti
manjša od 50cm pri elektriþnih štedilnikih in
65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
ýe je v navodilih za instalacijo plinskega
kuhalnika napisana veþja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
Elektriþna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti,
navedeni na nalepki z lastnostmi, namešþeni
v notranjosti nape. ýe ima napa vtiþ,
slednjega vstavite v vtiþnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem
mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji
naprave. ýe napa nima vtiþa (neposredna
povezava na omrežje) ali se vtiþ nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo
dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno
s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz
omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga
nape na omrežno napajanje in kontrolo
pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je
omrežni kabel pravilno namešþen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru
poškodb kabla lahko novega naroþite pri
servisni službi.
Montaža
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje
in namestitev potrebni vsaj dve osebi.
Pred priþetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka
ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
•
•
•
•
•
Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, þe
je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni
odstavek). Namestite ga/jih le, þe želite
uporabiti napo v odzraþevalni razliþici.
Prepriþajte se, da v notranjosti nape
(zaradi
prevoznih
razlogov)
ni
morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); þe
je, ga odstranite in shranite.
ýe je mogoþe, razstavite in odstranite
omarice, ki se nahajajo pod in okrog
obmoþja namestitve nape, tako da imate
boljši dostop do stropa/stene, kamor bo
napa namešþena. V nasprotnem primeru
pa kolikor je mogoþe zašþitite omarice in
vse dele, kjer bo potekala namestitev.
Izberite ravno površino in jo prekrijte z
zašþito, kamor boste nato položili napo in
priložene dele.
Preverite tudi, da je v bližini obmoþja
namestitve nape (v predelu, ki je
dostopen tudi z montirano napo) na
razpolago elektriþna vtiþnica in da je
mogoþa povezava s sistemom za zunanji
odvod dimov (samo pri odzraþevalni
razliþici).
Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.:
namestitev elektriþne vtiþnice in/ali
odprtine za prehod odvodne cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za
veþji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba
obrniti na usposobljenega tehnika, ki vam bo
potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj
trdna, da lahko prenašata težo nape.
DELOVANJE
V primeru posebno visoke koncentracije
dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost.
Priporoþamo vam, da prezraþevanje vkljuþite
5 minut pred priþetkom kuhanja in ga pustite
delovati še približno 15 minut po konþanem
kuhanju.
Ta model je opremljen s perimetralno
sesalno plošþo.
Plošþa
izboljša izkoristek zmogljivosti
nape.
101
T1 - ON/Stand By
- izberite T1 za dostopanje, nastavitve
in zagon katerekoli funkcije nape:
kontrolne ikone, ki jih izbere uporabnik, so
osvetljene (nizka intenzivnost osvetlitve)
NB =ikona T9 bo vseeno ostala
ugasnjena, saj gre za indikator zasiþenosti,
in vseeno bo mogoþe dostopati do
nastavitev s pomoþjo postopka, opisanega
v odstavku "Stanje uporabe oglenega
filtra/mašþobnega filtra" .
T2 - ON/OFF Osvetlitev
SL1 - Poveþanje/Zmanjšanje
intenzivnosti osvetlitve
- za prižig luþi pritisnite T2
- z dotikom prsta podrsajte po tipki v desno
za poveþanje intenzivnosti osvetlitve
(intenzivnost 1 --- > intenzivnost 9);
- z dotikom prsta podrsajte po tipki v levo
za zmanjšanje intenzivnosti osvetlitve
(intenzivnost 9 --- > intenzivnost 1)
- za ugašanje luþi pritisnite T2
NB = prviþ se luþka zaradi prvotnih
nastavitev prižge na intenzivnosti 1;
naslednjiþ se prižge na nazadnje
nastavljeni moþi, preden ste jo ugasnili.
102
T3 - Avtomatska ventilacija
- s pritiskom na T3 aktivirate funkcijo
avtomatske ventilacije
- ventilacija se bo vklopila na drugi stopnji
hitrosti, nato pa jo bo senzor avtomatsko
nastavil.
- s pritiskom na T3 deaktivirate funkcijo
avtomatske ventilacije
OPOMBA = þe med avtomatsko ventilacijo
uporabnik uporabi/aktivira druge funkcije,
ki regulirajo hitrost, se funkcija samodejne
ventilacije deaktivira.
OPOMBA= þe se senzor ne bo pravilno
povezal, se bo pojavil 10-sekundni zvoþni
signal
NB – posebni primeri delovanja senzorja
1) þe senzor nastavi
hitrost“Temporizzazione o
Temporizzazione x2 (ýasovni nadzor ali
þasovni nadzor x2)”, se po 5 minutah
zraþenje vrne nazaj na deveto hitrost ;
2) þe v 10 minutah ne pride do spremembe
hitrosti, se napa ugasne, funkcija
samodejne ventilacije pa se deaktivira;
Izbira kuhališþa
Izbira kuhališþa optimizira delovanje nape
v naþinu samodejne ventilacije;
ko je motor ugansnjen, nadaljujte po
spodnjem postopku:
- pritisnite T3 za 5 sekund:
prižgali se bosta T5 in T6.
- pritisnite T5 za izbiroPlinskega
kuhališþa;
- pritisnite T6 za izbiroelektriþnega
kuhališþa.
OPOMBA = prvotne nastavitve imajo
izbrano plinsko kuhališþa
Kalibracija senzorja
Ta poseg je pomemben za pravilno
delovanje senzorja, ki regulira napo v
avtomastkem naþinu ventilacije:
izvaja se:
- pri prvem vklopu nape
- pri izbiri/menjavi kuhalne površine
- vsakiþ, ko pride do nepravilnega
delovanja nape v avtomatskem naþinu
ventilacije;
Kalibracijo izvedite, þe je le mogoþe, ko v
prostoru ni posebnih vonjav, in ko se ne
kuha.
Kalibracijo senzorja izvršite po naslednjem
postopku:
- Pritisnite T4 za 5 sekund, ko je motor
ugasnjen.
Kalibracija traja 15 minut z:
- motorjem, prižganim na drugi hitrosti;
- T4, ki utripa;
Kalibracija je bila pravilno izvedena:
- motor se ugasne
- T4 se ugasne (nizko intenzivna svetloba)
OPOMBA = þe želite prekiniti kalibracijo,
pritisnite T4 za 5 sekund; kalibracija ne bo
veljavna, potrebno jo je ponoviti.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Poveþanje/Zmanjšanje hitrosti
motorja
- s pritiskom na T4 prižgete motor
- s prstom podrsajte po tipki v desno za
poveþanje hitrosti motorja (hitrost 1 --- >
hitrost 9);
- s prstom podrsajte po tipki v levo za
zmanjšanje hitrosti motorja (hitrost 1 --- >
hitrost 9)
- s pritiskom na T4 ugasnete motor
T5 - ýasovni nadzor
(intenzivno: hitrost 10)
- s pritiskom na T5 aktivirate funkcijo
þasovnega nadzora:
napa bo 5 minut delovala na hitrosti 10,
nato se bo vrnila na predhodno
nastavljeno hitrost;
- s pritiskom na T5 deaktivirate funkcijo
þasovnega nadzora.
T6 - ýasovni nadzor X2
(intenzivno: hitrost 11)
- s pritiskom na T6 aktivirate funkcijo
þasovnega nadzora:
- napa bo 5 minut delovala na hitrosti 11,
nato se bo vrnila na predhodno
nastavljeno hitrost;
- s pritiskom na T6 deaktivirate funkcijo
þasovnega nadzora.
T7 - Funkcija “refresh” ("Osvežitev")
- s pritiskom na T7 aktivirate funkcijo
“refresh”
- po 50 minutah od izklopa se bo napa
ponovno avtomatsko prižgala na hitrosti 1,
za 10 minut; nato se bo ponovno izklopila;
- s pritiskom na T7 deaktivirate funkcijo
“refresh”
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko je T7
osvetljena
T8 - Timer/Avtomatski izklop
- s pritiskom na T8 aktivirajte funkcijo (ko
je bila napa roþno prižgana - ne s
þasovnim nadzorom ali samodejno
ventilacijo),
- ob prvem pritisku bo nastavljen
timer z izklopom po 10 minutah;
OPOMBA = funkcija je aktivna, ko
je T8 osvetljena
- ob drugem pritisku bo
nastavljen timer z izklopom po 20
minutah;
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko
je T8 osvetljena
- ob tretjem pritisku bo
nastavljen timer z izklopom po 30
minutah;
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko
je T8 osvetljena
po tem, ko ste izbrali želen þas, izpustite
T8; po 5 sekundah se bo zaþelo
odštevanje.
- ko bo nastavljen þas pretekel, se bo napa
avtomatsko ugasnila
103
T9 ' Stanje uporabe oglenega filtra
- za aktivacijo funkcije
ko je napa ugasnjena, za tri sekunde hkrati
pritisnite na T8+T9
OPOMBA = T9 se osvetli, funkcija je
aktivirana
- za deaktivacijo funkcije
ko je napa ugasnjena, za tri sekunde hkrati
pritisnite na T8+T9
OPOMBA = T9 zaþne utripati, funkcija je
deaktivirana.
Opozorilo za nasiþenost oglenega filtra
pojavi se po 160 urah uporabe, prikazano
je z osvetljeno tipko T9; ko se to opozorilo
pojavi, je potrebno ogleni filter oprati.
Ko ste z vzdrževanjem zakljuþili:
- ko je napa ugasnjena, pritisnite T9, in
tako ponovno aktivirate beleženje, ki
nadzira uþinkovitost oglenega filtra.
- Stanje uporabe mašþobnega filtra
- funkcija je vedno aktivna
Opozorilo za nasiþenost mašþobnega
filtra pojavi se po 40 urah uporabe,
prikazano je z osvetljeno tipko T9;
ko se to opozorilo pojavi, je potrebno filter
mašþob oprati.
Ko ste z vzdrževanjem zakljuþili:
- ko je napa ugasnjena, pritisnite T9, in
tako ponovno aktivirate beleženje, ki
nadzira uþinkovitost mašþobnega filtra.
VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim þišþenjem ali
vzdrževanjem
izkljuþite
elektriþno
napajanje nape, tako da vtiþ izvleþete iz
vtiþnice ali izklopite glavno stikalo.
ýišþenje
Napa zahteva pogosto þišþenje, tako zunaj
kot znotraj.
Za þišþenje uporabljajte krpo, navlaženo s
tekoþimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo
abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE
ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za þišþenje
naprave in zamenjavo filtrov predstavlja
tveganje požarov. Zato vam svetujemo, da
104
sledite priporoþenim navodilom.
Zavraþamo
vsakršno
odgovornost
za
morebitno škodo na motorju in požare, ki bi
bili posledica neprimernega vzdrževanja ali
neupoštevanja zgornjih opozoril.
Plošþe
Sl. 10-11-12 _ 26-27-28
Perimetralno sesalno plošþo oþistite v istih
þasovnih presledkih mašþobnega filtra, pri
tem uporabljajte krpo in razredþen tekoþi
detergent. Uporaba abrazivnih snovi je
prepovedana
Pozor! Pri demontaži in ponovni montaži
plošþo držite z obema rokama, da ne bi
padla in poškodovala oseb ali predmetov.
Demontaža:
-plošþo (PREDNJA STRAN) odloþno povlecite
navzdol,
-roþico na desni strani plošþe porinite levo,
-odpnite ga iz zadnjih teþajev.
ýišþenje:
sesalno plošþo þistite v enakih þasovnih
intervalih kot mašþobni filter; za þišþenje
uporabljajte krpo, namoþeno v nevtralnem
tekoþem þistilu.
Izogibajte se uporabi sredstev, ki vsebujejo
abrazivne delce. NE UPORABLJAJTE
ALKOHOLA
Montaža:
Plošþo na zadnji strani pritrdite, na prednji pa
pazite, da se zaskoþi na zatiþe, ki so v ta
namen izdelani na površini nape.
Pozor! Vedno preverite, ali je plošþa dobro
pritrjena na svojem mestu.
Mašþobni filter
Slika 13-25
Zaustavlja mašþobne delce, ki nastajajo pri
kuhanju.
Oþišþen mora biti vsaj enkrat meseþno (ali
takrat, ko sistem za indikacijo umazanije filtrov
- þe je na vašem modelu prisoten – na to
opozori), z neagresivnimi detergenti, v
pomivalnem stroju na nizki temperaturi in v
kratkem ciklu pomivanja (maks. T: 70°C) .
Pri pomivanju v pralnem stroju se kovinski deli
lahko razbarvajo.
Filter je potrebno sušiti v peþici na temperaturi
maks. 100°C eno uro; v primeru, da je filter še
vlažen, s sušenjem nadaljujte.
Filter zamenjajte najmanj vsaki 2 leti.
Za demontažo mašþobnega filtra povlecite
odklopno roþico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtoþno
razliþico)
Sl. 24
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo
pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem se obiþajno zamaši po
bolj ali manj dolgotrajni uporabi, odvisno od
tipa kuhinje in pogostosti þišþenja
protimašþobnega filtra. Filter je treba
zamenjati vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je
to razvidno iz sistema za ugotavljanje
zamašitve filtrov, þe je to predvideno na
vašem modelu).
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter,
tako da prekrijeta obe zašþitni rešetki rotorja
motorja, nato pa roþaj obrnite v smeri urinega
kazalca.
Za demontažo obrnite roþaj v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED
tehnologiji.
LED luþke zagotavljajo optimalno osvetlitev in
do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi
s klasiþnimi žarnicami ter 90% prihranek
elektriþne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na
poprodajno službo.
105
KUHINJSKA NAPA SA USIS
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje
donosi ovaj priruþnik.
Otklanjamo bilo
kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi
od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj
priruþnik. Aspirator je projektovan da bi usisao
paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za iskljuþivo kuüansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugaþiji
estetski izgled u odnosu na ono što se
prikazuje na slikama u ovom priruþniku, u
svakom sluþaju uputstva o upotrebi,
održavanju
i
instalaciji
ostaju
nepromenjenima.
! Važno je da saþuvate ovaj priruþnik da bi
ga mogli konsultovati u svakom trenutku.
U sluþaju da prodate, poklonite ili
premestite ovaj proizvod treba da se
SR
uverite da je priruþnik uvek zajedno sa
proizvodom.
! Pažljivo proþitajte uputstva: ona pružaju
važne informacije o instalaciji, upotrebi i o
sigurnosti.
! Ne
obavljate
varijacije/izmene
bilo
mehaniþke bilo elektriþne prirode na
proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
! Pre nego što poþnete sa instalacijom
aparata
uverite
se
da
nijedna
komponenta nije ošteüena. U suprotnom
sluþaju
kontaktirajte
proizvoÿaþa
i
nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene
simbolom "(*)" su opcionalni pribor koji je
priložen samo sa nekim modelima ili se radi o
pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje
treba da kupite.
UPOZORENJA
Pažnja! Ne prikljuþujte aparat na elektriþnu
mrežu sve dok niste potpuno završili sa
instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili
þišüenja, iskopþajte kuhinjsku napu sa
elektriþne mreže na naþin da izvadite utikaþ ili
tako da iskopþate opšti prekidaþ koji imate u
kuüi ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fiziþkim
ili senzornim sposobnostima i koja nemaju
iskustva ili dovoljno znanja ne smeju da
koriste ovaj aparat sem ako nisu pod
kontrolom ljudi koji su odgovorni za njihovu
bezbednost ili su od tih ljudi obuþeni kako da
upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi
igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD
upotrebljavati kao površina za naslanjanje ili
polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku
napu mora da ima dobru ventilaciju kada se
napa koristi zajedno sa drugim aparatima u
prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko
drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev
koja se koristi za izbacivanje dimova koje
proizvode aparati na gasno sagorevanje ili
106
drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na
plamenu ispod kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna
za filtere i može da izazove požar, zato treba
da se izbegava u svakom sluþaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se
prezagrejano ulje ne zapali.
Delovi kojima je moguü pristup se mogu
priliþno zagrejati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuvanje.
Što se tiþe tehniþkih i bezbednosnih mera
koje se moraju provoditi s obzirom na
izbacivanje dimova , strogo se pridržavajte
pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora þesto þistiti bilo
spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN PUT
MESEýNO, poštujte ono što je napisano u
uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priruþnik).
Nepoštovanje pravila o þišüenju kuhinjske
nape i zamene ili þišüenja filtera poveüava
moguünost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu
bez pravilno montirane lampe jer postoji rizik
od elektriþnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za
eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na
aparatu koji proizlazi od nepoštovanja
uputstava koje donosi ovaj priruþnik.
Ovaj je aparat oznaþen u skladu sa
Evropskom Direktivom 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Proverite da li je ovaj proizvod odbaþen na
pravilan naþin jer na taj naþin korisnik
pridonosi spreþavanju eventualnih negativnih
posledica za zdravlje i za okolinu.
na proizvodu ili na popratnoj
Simbol
dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne
sme tretirati kako kuüni otpad nego treba da
se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje elektriþnih i elektronskih aparata .
Odložite ovaj otpad na naþin da se strogo
pridržavate lokalnih pravilnika o odbacivanju
smeüa. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju
ovog proizvoda, stupite u kontakt sa
prikladnim lokalnim ustanovama, službom za
sakupljanje
kuünog
otpada
i/ili
sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Ⱥɩɚɪɚɬɢ
ɞɢɡɚʁɧɢɪɚɧɢ,
ɬɟɫɬɢɪɚɧɢ
ɢ
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɢ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ:
• Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢɦ ɩɪɨɩɢɫɢɦɚ: ȿɇ / ɂȿɐ
60335-1; ȿɇ / ɂȿɐ 60335-2-31, ȿɇ / ɂȿɐ
62233.
• ɉɪɨɩɢɫɢɦɚ ɨ ɩɟɪɮɨɪɦɚɧɫɚɦɚ: ȿɇ / ɂȿɐ
61591; ɂɋɈ 5167-1; ɂɋɈ 5167-3; ɂɋɈ
5168; ȿɇ / ɂȿɐ 60704-1; ȿɇ / ɂȿɐ 60704-213; ɂɋɈ 3741; ȿɇ 50564; ɂȿɐ 62301.
• ȿɆɐ: ȿɇ 55014-1; ɐɂɋɉɊ 14-1; ȿɇ 550142; ɐɂɋɉɊ 14-2; ȿɇ / ɂȿɐ 61000-3-2; ȿɇ /
ɂȿɐ 61000-3-3.
ɉɪɟɞɥɨɡɢ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɤɨɪɢɲʄɟʃɟ ɭ ɰɢʂɭ
ɫɦɚʃɟʃɚ ɭɬɢɰɚʁɚ ɧɚ ɠɢɜɨɬɧɭ ɫɪɟɞɢɧɭ:
ɍɤʂɭɱɢɬɟ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɧɭ ɛɪɡɢɧɭ
ɤɚɞɚ ɩɨɱɧɟɬɟ ɫɚ ɤɭɜɚʃɟɦ ɢ ɞɪɠɢɬɟ ɝɚ
ɭɤʂɭɱɟɧɢɦ ʁɨɲ ɧɟɤɨɥɢɤɨ ɦɢɧɭɬɚ ɧɚɤɨɧ
ɡɚɜɪɲɟɧɨɝ ɤɭɜɚʃɚ. ɉɨɜɟʄɚʁɬɟ ɛɪɡɢɧɭ ɫɚɦɨ
ɭ ɫɥɭɱɚʁɭ ɜɟɥɢɤɟ ɤɨɥɢɱɢɧɟ ɞɢɦɚ ɢ ɩɚɪɟ ɢ
ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɩɨʁɚɱɚɧɭ ɛɪɡɢɧɭ (ɟ) ɫɚɦɨ ɭ
ɟɤɫɬɪɟɦɧɢɦ ɫɢɬɭɚɰɢʁɚɦɚ. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɭɝɚʂ
ɮɢɥɬɚɪ(ɟ) ɫɚɦɨ ɤɚɞɚ ʁɟ ɬɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɞɚ
ɛɢɫɬɟ ɨɞɪɠɚɥɢ ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬ ɫɦɚʃɟʃɚ
ɧɟɩɪɢʁɚɬɧɢɯ ɦɢɪɢɫɚ. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɮɢɥɬɟɪ (ɟ)
ɡɚ ɭɤɥɚʃɚʃɟ ɦɚɫɧɨʄɟ ɤɚɞɚ ʁɟ ɬɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨ
ɡɚ ɨɞɪɠɚɜɚʃɟ ɞɨɛɪɟ ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬɢ ɬɨɝ ɢɫɬɨɝ
ɮɢɥɬɟɪɚ. Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɢ ɩɪɟɱɧɢɤ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɢɦɨɜɨɞɚ ɧɚɜɟɞɟɧɨɝ ɭ ɨɜɨɦ
ɩɪɢɪɭɱɧɢɤɭ
ɞɚ
ɛɢɫɬɟ
ɨɩɬɢɦɢɡɨɜɚɥɢ
ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬ ɢ ɫɦɚʃɢɥɢ ɛɭɤɭ.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i
zavrtnjeve u skladu sa ovim uputstvima, to
može dovesti do elektriþne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena da bi se
koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim
izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoü cevi za
izbacivanje koja je priþvršüena sa spojnom
prirubnicom.
Preþnik cevi za izbacivanje treba da bude isti
kao i preþnik spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena
i treba da je kupite.
U horizontalnom delu cev treba da ima lagani
nagib prema gore (otprilike 10°) na taj naþin
se što jednostavnije izbacuje vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim
filterima, treba da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama
za ispuštanje kroz zid sa preþnikom koji je
jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid
sa manjim preþnikom dovodi do smanjivanja
sposobnosti usisavanja i do drastiþnog
poveüanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju
odgovornost koja je posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu
dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji moguüi
nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastiþne promene preþnika
cevi.
! Koristite cev koja ima što je moguüe glaÿu
unutrašnjost.
! Materijal od kojega je napravljena cev
treba da bude odobren propisima.
107
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se proþišüava od masnoüa
te se parfimira dezodorantom pre nego što se
vrati u prostoriju.Da bi koristili kuhinjsku napu
u ovoj verziji potrebno je da postavite dodatni
sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
INSTALACIJA
Minimalna udaljenost izmeÿu površine koja
služi da se postave posude na ureÿaj za
kuvanje i najnižeg dela kuhinjske nape ne
sme da bude manja od 50cm u sluþaju da se
radi o elektriþnim kuhinjama i 65cm cm u
sluþaju da se radi o kuhinjama na gas ili
mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za
instalaciju ureÿaja za kuvanje na gas
specifikuju veüu udaljenost, morate da se
pridržavate tih uputstava.
•
•
Elektriþno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji
je naveden na etiketi karakteristika koja se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko
postoji utikaþ povežite kuhinjsku napu sa
utiþnicom koja je u skladu sa propisima na
snazi i koja je postavljena na pristupaþnom
mestu þak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikaþa,
(direktno povezivanje na mrežu) ili utiþnica
nije postavljena na pristupaþnom mestu , þak i
posle instalacije postavite dvopolni utikaþ koji
obezbeÿuje kompletno iskljuþenje sa mreže u
uslovima kategorije previsokog napona III, u
skladu sa pravilima o instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete
kuhinjsku napu sa elektriþnom mrežom i
kontrolišete pravilno funkcionisanje, proverite
da li je kabl mreže montiran na pravilan naþin.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim
kabelom za napajanje; u sluþaju da doÿe do
ošteüenja kabela, zatražite ga od tehniþke
servisne službe.
Montaža
Radi se o proizvodu koji ima veoma veliku
težinu, pokretanje i instalaciju tog
proizvoda treba da obave bar dva ili više
lica.
Pre nego što poþnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod kojeg ste nabavili
ima odgovarajuüe dimenzije u odnosu na
zonu u kojoj ste ga odluþili postavljati.
• Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e
ukoliko je/su priložen/i (konsultujte
paragraf koji se odnosi na to). Istog/e
108
•
•
treba da ponovo postavite samo ako želite
da koristite kuhinjsku napu u filtracijskoj
verziji.
Kontrolišite da se u unutrašnjosti
kuhinjske nape ne nalazi popratni
materijal (na primer kese sa vijcima,
garancije itd. koje su stavljene unutra
zbog
jednostavnijeg
transporta
,
eventualno ih uklonite i saþuvajte .
Ukoliko je moguüe rasklopite i uklonite
kuhinjski nameštaj koji se nalazi ispod
mesta na kojem üe se postavljati napa na
naþin da imate jednostavniji pristup
plafonu/zidu na kojem/oj üe se montirati
kuhinjska napa. U suprotnom sluþaju
zaštitite što je bolje moguüe sve delove
koji bi se mogli oštetiti prilikom montaže.
Pronaÿite i pokrijte zaštitnim materijalom
jednu ravnu površinu na koju üete položiti
kuhinjsku napu i ostale popratne delove.
Kontrolišite da u blizini zone postavljanja
kuhinjske nape (a u zoni u kojoj üe biti
moguü pristup i posle instalacije kuhinjske
nape) postoji elektriþna utiþnica i da je
moguüe povezivanje sa ureÿajem za
izbacivanje dima napolje (samo Usisna
verzija).
Obavite sve zidarske radove koji su
potrebni (na pr.: instalacija elektriþne
utiþnice i/ili rupe za prolaz izduvne cevi ).
Kuhinjska napa je opremljena komadiüima za
priþvršüivanje koji su prikladni za skoro sve
zidove/plafone. U svakom sluþaju je potrebno
da se obratite kvalifikovanom tehniþaru kako
bi proverio prikladnost materijala s obzirom na
tip zida/plafona. Zid / plafon treba da bude
dovoljno þvrst kako bi podnosio težinu
kuhinjske nape.
FUNKCIONISANJE
Ukljuþite veüu brzinu u sluþaju da se radi o
velikoj
koncentraciji
pare
u
kuhinji.
Savetujemo da se ukljuþi usisavanje vazduha
5 minuta pre nego što poþnete sa kuvanjem i
da ostavite ukljuþeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
Ovaj je model opremljen panelom za
perimetrali usis.
Panel se koristi da bi optimizovao
performanse kuhinjske nape.
T1 - ON/Stand By
-izaberite T1 da biste pristupili, podesili
i pokrenuli bilo koju funkciju aspiratora:
ikone za kontrolu koje može izabrati
korisnik üe se osvetliti (svetlo slabe jaþine)
NAPOMENA=ikona T9 üe ostati u svakom
sluþaju iskljuþena ali buduüi da je ona
indikator zasiüenja, možete u svakom
sluþaju pristupiti u podešavanje pomoüu
postupka opisanog u poglavlju "Stanje
korišüenja ugljen filtera/filtera za uklanjanje
masnoüa”.
T2 - ON/OFF Svetlo
SL1 - Poveüanje/Smanjenje jaþine
svetla
-pritisnite T2 da upalite svetla
-dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali jaþinu svetla
(jaþina 1 --- > jaþina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema levoj
strani da biste smanjili jaþinu svjetla
(jaþina 9 --- > jaþina 1);
-pritisnite T2 da ugasite svetla
NAPOMENA=svetlo se pali, po prvi put,
po podrazumevanim vrednostima na jaþini
broj 1; naknadno üe se ukljuþiti po
poslednjoj jaþini postavljenoj pre gašenja.
T3-Automatska Ventilacija
- pritisnite T3 da aktivirate funkciju
automatske ventilacije
- brzina usisa üe u poþetku biti na drugoj
brzini nakon þega üe se automatski
prilagoditi od strane senzora.
-pritisnite T3 da deaktivirate automatsku
ventilaciju
NAPOMENA=ako tokom automatske
ventilacije korisnik bude delovao na drugim
funkcijama koje postavljaju brzinu, funkcija
automatske ventilacije üe se deaktivirati.
PAŽNJA = ako senzor ne uspeva da se
ispravno spoji, motor ne može da se upali,
i zaþuje se akustiþni signal u trajanju od 10
sekunda.
NAPOMENA-posebni sluþajevi rada
senzora
1) ako senzor postavi brzinu "
Ograniþavanje vremena ili Ograniþavanje
vremena x2", posle 5 min üe se usis uvek
vratiti na devetu brzinu;
2) ako ne doÿe do promene brzine tokom
10 min, aspirator üe se iskljuþiti a funkcija
automatske ventilacije deaktivirati;
Izbor površine za kuvanje
Ova operacija optimizuje rad aspiratora u
automatskoj ventilaciji;
kada je motor iskljuþen, postupite na
sledeüi naþin:
- pritisnite T3 u trajanju od 5 sekunda:
ukljuþiüe se T5 i T6.
- pritisnite T5 za izbor Površine za
kuvanje na gas;
109
- pritisnite T6 za izbor Elektriþne površine
za kuvanje.
NAPOMENA=
po
podrazumevanim
vrednostima je izabrana površina za
kuvanje na gas
Kalibracija senzora
Ova je operacija važna za ispravan rad
senzora koji reguliše aspirator prilikom
auto ventilacije;
treba da se uradi:
- kod prvog paljenja aspiratora;
- kod izbora/promene ploþe za kuvanje
- svaki puta kada se primeti neispravan rad
aspiratora u naþinu autoventilacije.
Poželjno je da se kalibracija uradi u
prostoriji gde nema specijalnih mirisa i gde
se trenutno ne obavljaju radnje kuvanja.
Za kalibraciju senzora treba da se postupi
na sledeüi naþin:
- da se drži pritisnuto T4 5 sekunda, dok
je motor ugašen.
Kalibracija traje 15 minuta, sa:
- upaljenim motorom u drugoj brzini
- T4 koji svetluca i treperi.
Kalibracija je uspešno završena:
- motor se gasi
- T4 se gasi (svetlo niskog intenziteta)
PAZI = ako želite da prekinete kalibraciju,
treba da pritisnete T4 u trajanju od 5
sekunda; kalibracija je tako poništena i
treba da se ponovi.
T4 - ON/OFF Motora
SL2-Poveüanje/Smanjenje brzine
motora
-pritisnite T4 da ukljuþite motor
-dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali brzinu motora
(brzina 1 --- > brzina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema levoj
strani da biste smanjili brzinu motora
(brzina 9 --- > brzina 1);
-pritisnite T4 da ugasite motor.
110
T5-Vremensko ograniþavanje
(intenzivna brzina:brzina broj 10)
- pritisnite T5 da aktivirate funkciju
vremenskog ograniþavanja:
aspirator üe ostati u trajanju od 5 minuta
na brzini broj 10 nakon þega üe se vratiti
na onu prethodno podešenu;
-pritisnite T5 da deaktivirate funkciju
ograniþavanja vremena:
T6-Vremensko ograniþavanje X2
(intenzivna brzina: brzina broj 11)
- pritisnite T6 da aktivirate funkciju
ograniþavanja vremena
-aspirator üe ostati u trajanju od 5 minuta
na brzini broj 11 nakon þega üe se vratiti
na onu prethodno podešenu;
-pritisnite T6 da deaktivirate funkciju
ograniþavanja vremena.
T7 - Funkcija "refresh (osvežavanja)"
- pritisnite T7 da aktivirate funkciju "refesh
(osvežavanja)"
- posle 50 minuta od gašenja, aspirator üe
se automatski ukljuþiti na brzini 1 u trajanju
od 10 minuta nakon þega üe se ponovo
iskljuþiti;
-pritisnite T7 da deaktivirate funkciju
"refresh (osvežavanja)":
NAPOMENA=funkcija je aktivna sa
osvetljenim T7
T8 - Timer/Automatsko iskljuþenje
- pritisnite T8 da aktivirate funkciju (kada je
aspirator ruþno ukljuþen- ne sa
ograniþavanjem vremena ili automatskom
ventilacijom),
- pri prvom pritiskupodesiüe
se odbrojaþ vremena sa
iskljuþenjem posle 10 minuta;
NAPOMENA= funkcija je
aktivna s osvetljenim T8-1
- pri drugom
pritiskupodesiüe se odbrojaþ
vremena sa iskljuþenjem
posle 20 minuta;
NAPOMENA= funkcija je
aktivna s osvetljenim T8-2
- pri treüem
pritiskupodesiüe se odbrojaþ
vremena sa iskljuþenjem
posle 30 minuta;
NAPOMENA= funkcija je
aktivna s osvetljenim T8-3
nakon što ste izabrali željeno vreme,
otpustite T8; odbrojavanje vremena üe
poþeti posle 5 sekunda.
- na isteku postavljenog vremena,
aspirator üe se automatski iskljuþiti
zameniti.
Nakon što se izvrši održavanje:
-pritisnite T9 kada je aspirator iskljuþen, da
biste deaktivirali signalizaciju i ponovno
poþeli odbrojavanje koje se odnosi na
efikasnost karbonskog filtera.
- Stanje upotrebe filtera za masnoüu
- funkcija je uvek aktivna
Signalizacija o zasiüenju filtera za
uklanjanje masnoüe se pojavljuje nakon
40 sati korišüenja na naþin da T9 poþinje
da blešti;
kad se takav signal prikaže filter za
uklanjanje masnoüa se mora oprati.
Nakon što se izvrši održavanje:
-pritisnite T9 kada je aspirator iskljuþen, da
biste deaktivirali signalizaciju i ponovno
poþeli odbrojavanje koje se odnosi na
efikasnost filtera za uklanjanje masnoüe.
T9- Stanje upotrebe ugljenog filtera
-da aktivirate funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od
tri sekunda kada je aspirator iskljuþen;
NAPOMENA=T9 üe se osvetliti, funkcija je
aktivirana.
-da deaktivirate funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od
tri sekunda kada je aspirator iskljuþen;
NAPOMENA = T9 blešti, funkcija je
deaktivirana.
Signalizacija o zasiüenju ugalj filtera se
pojavljuje nakon160 sati korišüenja na
naþin da T9 poþne bleštiti; kada se pojavi
ta signalizacija ugalj filter se mora
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije
þišüenja
ili
održavanje,
iskopþajte
kuhinjsku napu od napajanja strujom na
naþin da izvadite utikaþ iz utiþnice ili tako
da iskljuþite opšti prekidaþ kuüe ili stana.
ýišüenje
Kuhinjska napa se mora þesto prati (barem
toliko þesto koliko þesto održavate filter za
uklanjanje masnoüe), bilo iznutra bilo spolja.
Za þišüenje koristite meku ovlaženu krpu i
teþne neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o þišüenju
aparata i pravila o zameni filtera poveüava
rizik od požara. Zato savetujemo da se
pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za
eventualna ošteüenja izazvana na motoru,
požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih
upozorenja.
111
Panel
Sl. 10-11-12 _ 26-27-28
Oþistite perimetralni panel za usisivanje toliko
þesto koliko þesto þistite filter za uklanjanje
masnoüe, uz pomoü jedne krpe i teþnog
deterženta koji nema visoku koncentraciju. Ne
upotrebljavajte proizvode koji grebu.
Pažnja! Držite sa obe ruke panel kada ga
razmontirate ili ponovo montirate u položaj
na naþin da ne padne i nanese štetu na
predmetima ili povredi ljude.
Razmontaža:
-povucite
panel
(PREDNJU
STRANU)
odluþno prema dole,
-gurnite malu polugu sa desne u levu stranu
panela,
-otkaþite od zadnjeg spoja.
ýišüenje:
panel za usis se mora prati onoliko þesto
koliko se pere filter za uklanjanje masnoüe,
koristite krpu koju ste ovvlažili teþnim
neutralnim deterdžentima.
Izbegavajte korišüenje proizvoda koji greb. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Montaža :
Panel se kaþi pozadi i priþvršüuje na prednjoj
strani i to na užleb u klinovima koji se za tako
nešto postavljeni na aspirator.
Pažnja! Uvek proverite je li panel dobro
priþvršüen na svom mestu.
Filter za uklanjanje masnoüe
Sl. 13-25
Zadržava masne þestice koje su posledica
kuvanja.
Mora se oþistiti bar jedan put na mesec (ili
kada sistem za prikaz zasiüenja filtera- ako ga
predviÿa model kojeg posedujete- prikaže tu
potrebu), neagresivnim deterdžentima, u
mašini za pranje sudova na niskim
temperaturama i korištenjem kratkog ciklusa
pranja. (maks.T: 70°C)
Pranjem u mašini za pranje sudova, metalni
delovi bi mogli promeniti boju.
Filter se mora sušiti u peünici jedan sat na
maks.temperaturi od 100°C ; u sluþaju da filter
i nakon toga bude vlažan, ponovite operaciju.
Zamenite filter barem svako 2 godine.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje
masnoüe povucite ruþicu za otkaþivanje koja
ima oprugu.
112
Aktivni karbonski filter (Samo za
Filtracijsku Verziju)
Sl. 24
Zadržava neprijatne mirise koji su
posledica kuvanja.
Do zasiüenja karbonskog filtera dolazi posle
manje više duge upotrebe s obzirom na vrstu
kuhinje i uþestalosti pranja
filtera za
uklanjanje masnoüe. U svakom sluþaju treba
da zamenite kartušu maksimalno svako þetiri
meseca (ili kada sistem za prikazivanje
zasiüenja filtera – ukoliko je predviÿen na
modelu koji posedujete – govori o toj potrebi).
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio
obe zaštitne rešetke obrtajnog dela motora,
posle þega pomerite u smeru kazaljki na
satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru
suprotnom od smera kazaljki na satu.
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom
rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za
10 puta veüu od tradicionalnih lampi i
omoguüuju uštedu elektriþne energije za
90% .
Što se tiþe njihove zamene obratite se
tehniþkom servisu.
KÖKSFLÄKT
Följ noga instruktionerna i denna manual.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella funktionsfel, skador eller bränder
som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Fläkten har tillverkats för
utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat
bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från
illustrationen i ritningarna i denna
handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation
förblir desamma.
!
Det ä r viktigt att spara denna
instruktionsbok så att den när som helst
är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller
SV
flytt skall instruktionsboken alltid följa med
produkten.
!
Läs
instruktionerna
noga:
dessa
tillhandahåller
viktig
information
beträffande installation, användning och
säkerhet.
!
Utför inga elektriska eller mekaniska
ändringar
på
produkten
eller
avledningskanalerna.
!
Kontrollera innan apparen installeras att
inga komponenter är skadade. Kontakta i
sådant
fall
återförsäljaren
innan
installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen
“(*)” är extra tillbehör som endast
medlevereras med vissa modeller, eller icke
medlevererade delar som skall införskaffas
separat.
VARNINGSFÖRESKRIFTER
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet
förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom
att dra ur kontakten eller slå av bostadens
huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation
och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller
personer med reducerad rörelseförmåga eller
mental kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är
korrekt monterat!
Fläkten
får
ALDRIG
användas
som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med andra
apparater vilka matas med gas och andra
typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor som
kommer från apparater vilka matas med gas
eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar
hettas upp avsevärt.
Vad
beträffar
de
tekniska
och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter
som
utfärdats
av
lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser samtliga
underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt
ett uteblivet byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt
imonterade lampor för att undvika risken för
elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna manual
inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv
2002/96/EEC beträffande elektriskt och
elektroniskt avfall (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
113
Genom att säkerställa en korrekt kassering av
denna produkt bidrar du till att förhindra
potentiella, negativa konsekvenser för vår
miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden
om produkten inte hanteras på rätt sätt.
på produkten, eller i
Symbolen
medföljande dokumentation, indikerar att
denna produkt inte får behandlas som vanligt
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av
elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten
måste
kasseras
enligt
lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning
och återanvändning av denna produkt, var
god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst
eller
butiken
där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet
med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3. Råd för en korrekt användning för att
minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta
farten när du börjar att laga mat och låt den vara
på i några minuter efter att du är färdig. Öka
farten bara om det skulle uppstå mycket rök och
ånga och använd ökad fart bara i extrema fall.
Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid
behov för att bevara fettfiltrets effektivitet.
Använd
den
maximala
diametern
på
ventilationssytemet som indikeras i denna
manualen för att förbättra effektiviteten och
minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de
fixeringsskruvar och fixeringsanordningar som
dessa anvisningar föreskriver kan medföra
elektriska risker.
ANVÄNDNING
Fläkten har tillverkats för att användas som
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller
som
filterversion
med
intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett
avledningsrör
som
är
fixerat
på
anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte
och skall införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget,
alltid luta lätt (cirka 10°) uppåt, så att luften lätt
kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall
dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med
vilka fläkten skall anslutas bör ha samma
diameter
som
luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
114
I det fall man använder rör och
utloppsöppningar i väggen med mindre
diameter
medför
detta
en
lägre
utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av
bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande
denna typ av problem.
!
Använd ett så kort rör som möjligt.
!
Röret skall vara så rakt som möjligt
(högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°).
!
Undvik
stora
skillnader
i
rörets
tvärsnittsarea.
!
Använd rör vars insida är så slät som
möjligt.
!
Röret skall vara tillverkat av i lag
godkända material.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från
odörer innan den leds ut i lokalen igen. När
fläkten används med denna version är det
nödvändigt att installera ett extra aktivt
kolfiltersystem.
INSTALLATION
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfläktes
underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större
avstånd skall detta respekteras.
•
•
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter inne i
fläkten. Om fläkten är utrustad med
stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag
som är lättillgängligt även efter installationen
och som uppfyller gällande föreskrifter. I det
fall
fläkten
saknar
stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är
placerat på en svåråtkomlig plats skall en
godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som
garanterar en fullkomlig frånkoppling från
nätet i samband med överspänningsklass III, i
enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets
ansluts med nätspänningen att den fungerar
korrekt och är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel,
kontakta därför vårt tekniska servicekontor i
det kabeln skadats.
Montering
Produkt med hög vikt. För flyttning och
installation av fläktkåpan krävs minst två
personer.
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera
att
den
införskaffade
produktens dimensioner är lämpliga för
installationsplatsen.
•
•
•
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana
är medlevererade (se även den härför
gällande paragrafen). Denna /dessa
monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till
exempel
påsar
med
skruvar,
garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna
eventuellt och spar.
Om det är möjligt skall möbler under och
intill fläktens installationsområde kopplas
ur och avlägsnas i syftet att öka
åtkomligheten till taket/väggen där fläkten
skall installeras. I annat fall skall möbler
och
delar
i
området
intill
installationsplatsen så långt det är möjligt
skyddas. Välj en plan yta och täck den
med ett skyddande överdrag där fläkten
och medlevererade delar läggs upp.
Kontrollera också att ett elektriskt uttag
finns
i
närheten
av
fläktens
installationsplats (på tillgänglig plats även
när fläkten är monterad) och att det går att
ansluta fläkten till en anordning som leder
ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.:
installationen av ett eluttag och/eller en
öppning för avledningsrörets passage).
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som
passar de flesta typer av väggar/tak. Det är
under alla händelser nödvändigt att rådfråga
en kvalificerad fackman för att förvissa sig om
att materialen är lämpade för den aktuella
typen av vägg/tak. Väggen/taket skall vara
tillräckligt hållfast för att bära upp fläktens vikt.
FUNKTION
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att
starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Denna modell är försedd med en utvändig
utsugningspanel.
Panelen bidrar till att optimera fläktens
prestanda.
115
T1 - ON/Stand By
- välj T1 för att logga in, ställa in och
starta vilken funktion som helst till
fläkten:
Ikonerna ett kommando som är väljbart av
användaren kommer att lysas upp (ljus
med låg intensitet)
Obs = Ikonen T9 förblir släkt, då det rör sig
om en mättnad indikator, är det möjligt att
ha tillgång till inställningen via proceduren
som beskrivs i paragrafen "Tillstånd
användning kolfilter/anti-fettfilter".
T2 - ON/OFF Ljus
SL1 - Ökning/Minskning ljusintensitet
- tryck T2, för att tända ljusen
- vidrör kommandot med en fingerörelse
mot höger, för att öka intensiteten på ljuset
(intensitet 1 --- > intensitet 9);
- vidrör kommandot med en fingerrörelse
mot vänster, för att minska intensiteten på
ljuset(intensitet 9 --- > intensitet 1);
- tryck T2, för att släcka ljusen
Obs = ljuset tänds, för första gången,
automatiskt till intensitet 1; de följande
gångerna kommer det att tändas efter
intensiteten som ställdes in innan
släckningen.
T3 - Autoventilering
- tryck T3 för att aktivera funktionen för
autoventilering
- hastigheten för utsugningen startas i
116
början från den andra hastigheten, varefter
den kommer att ställas in automatiskt av
sensorn.
- tryck T3 för att inaktivera
autoventilationen
Obs = om användaren ingriper på andra
funktioner som ställer in hastigheten,
kommer funktionen autoventilation att
inaktiveras.
OBS! Om sensorn inte klarar av att
anslutas korrekt, startar inte motorn och en
ljudsignal avges i 10 sekunder
Obs - speciella fall angående sensorns
funktion
1) om sensorn ställer in hastigheten
"Tidkontroll eller Tidkontroll x2", efter 5min,
kommer utsugningen att återvända till den
nionde hastigheten;
2) om det inte förekommer några andra
hastighetsbyten på 10 min, stängs fläkten
av och funktionen autoventilering
inaktiveras;
Val av spishäll
Denna åtgärd förbättrar funktionen av
fläkten på autoventilation;
med avstängd motor, fortsätt med följande
steg:
- tryck T3 i 5 sekunder:
T5 och T6 tänds.
- tryck T5 för att välja Gasspishäll;
- tryck T6 för att välja Elektrisk spishäll.
Obs
=
Gasspishällen
är
inställd
automatiskt
Kalibrering av sensorn
Detta förfarande är viktigt för att sensorn
som reglerar fläkten i automatiskt
ventilationsläge ska fungera korrekt.
Det ska utföras:
- första gången som fläkten sätts på
- när spishällen väljs/byts ut
- varje gång som det inträffar en
funktionsstörning på fläkten i automatiskt
ventilationsläge.
Kalibreringen ska helst utföras utan
särskilda lukter i rummet och när ingen
matlagning pågår.
Gör på följande sätt för att kalibrera
sensorn:
- Tryck på T4 i 5 sekunder med avstängd
motor.
Kalibreringen varar i 15 minuter, under
vilken:
- motorn är påslagen på den andra
hastigheten
- T4 blinkar.
När kalibreringen har slutförts på rätt sätt:
- stängs motorn av
- T4 släcks (svagt ljus)
OBS! För att avbryta kalibreringen, tryck
på T4 i 5 sekunder. På så sätt annulleras
kalibreringen och måste sedan upprepas.
T7 - Funktion "uppdatera"
- tryck T7 för att aktivera funktionen
"uppdatera"
- efter 5 min från avstägning, så startar
fläkten automatiskt på hastighet 1, i 10
minuter; sedan stängs den av igen.
- tryck T7 för att inaktivera funktionen
"uppdatera"
Obs = funktionen är aktiv när T7 är belyst
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Ökning/Minskning hastighet
motor
- tryck T4 för att starta motorn
- vidrör kommandot med en fingerörelse
mot höger, för att öka hastigheten på
motorn (hastighet 1 --- > hastighet 9);
- vidrör kommandot med en fingerrörelse
mot vänster för att minska hastigheten
(hastighet 9 --- > hastighet 1);
- tryck T4 för att stänga av motorn
T5 - Tidskontroll
(intensiv : hastighet 10)
- tryck T5 för att aktivera tidskontroll
funktionen:
fläkten stannar i 5 min på hastigheten 10,
varpå efteråt återgår den till den tidigare
inställda hastigheten;
- tryck T5 för inaktivera tidskontroll
funktionen.
T6 - Tidskontroll X2
(intensiv : hastighet 11)
- tryck T6 för att aktivera tidskontroll
funktionen
- fläkten stannar i 5 minuter på hastigheten
11, varpå efteråt återgår den till den
tidigare inställda hastigheten;
- tryck T6 för att inaktivera tidskontroll
funktionen.
T8 - Timer/Automatisk avstängning
- tryck T8 för att aktivera funktionen ( då
fläkten är startad automatiskt - inte med
tidskontroll eller autoventilering),
- vid först trycket ställs timern in
med avstängning efter 10
minuter;
Obs = funktionen är aktiv med T81 belyst
- vid andra trycket ställs timern in
med avstängning efter 20
minuter;
Obs = funktionen är aktiv med T82 belyst
- vid tredje trycketställs timern in
med avstängning efter 30
minuter;
Obs = funktionen är aktiv med T83 belyst
efter att man har valt önskad tid, släpp T8;
nedräkningen börjar efter 5 sekunder.
- när den inställda tiden har gått, stänger
fläkten av sig själv
T9 - Användningsläge kolfilter
- för att aktivera funktionen
tryck ner samtidigt T8+T9, i tre sekunder,
med avstängd fläkt;
Obs = T9 lyses upp, funktionen är aktiv
- för att inaktivera funktionen
tryck ner samtidigt T8+T9. i tre sekunder,
med avstängd fläkt;
Obs = T9 blinkar, funktionen är
inaktiverad.
Signaleringen för kolfiltrets
mättnadförekommer efter 160 timmars
användning och signaleras genom
117
blinkning av T9; när följande signalering
förekommer måste kolfiltret bytas ut.
Efter underhållet:
- tryck ner T9, när fläkten är avstängd, för
att inaktivera signaleringen, och för att
starta beräkningen av kolfiltrets effektivitet
på nytt.
- Användningsläge fettfilter
- Funktionen är alltid aktiv
Signaleringen angående fettfilter
mättnadenuppstår efter 40 timmars
användning och signaleras via en
belysning av T9;
När följande signalering uppstår måste
anti-fettfiltret tvättas.
Efter underhållet:
- tryck ner T9, när fläkten är avstängd, för
att inaktivera signaleringen, och för att
starta beräkningen av fettfiltrets effektivitet
på nytt.
UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan
någon typ av underhållsarbete eller
rengöring inleds genom att slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfiltren). Använd
en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella motorskador, eldsvådor beroende
på ett bristande underhåll eller att dessa
instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av
apparaten och filtren kan medföra brandrisk.
Följ därför ovanstående instruktioner noga.
Panel
Fig. 10-11-12 _ 26-27-28
Rengör den yttre utsugningspanelen med
samma intervaller som fettfiltret, använd en
trasa och ett flytande rengöringsmedel som
inte är för starkt. Undvik att använda ämnen
118
med slipverkan.
Varning! Fatta panelen med båda händerna
i samband med monte ring och
nedmontering i sätet i syftet att undvika att
denna faller ner och skadar personer eller
föremål.
Nedmontering:
-dra panelen (FRÄMRE SIDAN) nedåt med
kraft,
-työnnä paneelin oikealla puolella olevaa
pienta kahvaa vasemmalle,
-irroita se takasaranoista.
Rengöring:
Filterpanelen skall rengöras med samma
intervaller som fettfiltret, använd en trasa
fuktad med ett milt, flytande rengöringsmedel.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Montering:
Panelen skall hakas fast baktill och fixeras
tramtill genom fasttryckning på de härför
avsedda låsprintarna som är placerade på
fläkten.
Varning! Kontrollera alltid att panelen är
korrekt fixerad i sitt säte.
Fettfilter
Fig. 13-25
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i
samband med matlagningen.
Det bör rengöras minst en gång i månaden
(eller när systemet för indikation om mättnad
av filtren - om ett sådant är förutsett på den
innehavda modellen - anger detta behov) med
icke-aggressiva rengöringsmedel i diskmaskin
på låg temperqatur och med kort cykel.
(Tmax: 70°)
Med rengöring i diskmaskin kan metalldelarna
missfärgas.
Filtret måste torkas i ugn vid en temperatur på
max 100°C i en timme. Repetera operationen
om filtret fortfarande är fuktigt.
Byt ut filtret minst vartannat år.
När filtret skall monteras ur drar man i
handtaget som lossas med hjälp av en fjäder.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem
som bygger på lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning,
upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med
konventionella lampor och möjliggör en
energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte
av lysdioderna.
Kolfilter (gäller endast
filterversionen)
Fig. 24
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer
som
uppstår
i
samband
med
matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång
tidsperiod beroende på i vilken utsträckning
fläkten används, på typen av matlagning och
hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta
kolfilterpatronen minst var 4 månad (eller när
indikatorn för filtrets mättning – om sådan
finns på er modell - anger att detta är
nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka
motorfläkthjulets båda skyddsgaller och vrid
dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
119
LIB0101510 Ed. 10/14
120

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement