Operating Instructions Sonnenschein Rail

Operating Instructions Sonnenschein Rail
SONNENSCHEIN RAIL
de 2–3
Gebrauchsanweisung Instructions for use en 4–5
Notice d’utilisation fr 6–7
nl 8–9
Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones es 10–11
Instrukcja eksploatacji pl 12–13
Návod k použití cs 14–15
T
Technologies
Gebrauchsanweisung
Verschlossene Zellen/Blockbatterien für
Schienenfahrzeuge
Baureihe PzV, EPzV-BS, Sonnenschein Rail
T
Technologies
Nenndaten
•
•
•
•
•
•
Batterietyp
Nennkapazität
CN=C5
Nennspannung UN
Entladeschlussspannung
US
Entladestrom
I N =I 5
Nenntemperatur TN
:
:
:
:
:
:
siehe Typschild
siehe Typschild
2,0 V x Zellenzahl
1,70 V / Zelle bei 30 °C
C5 / 5 h
30° C
•
•
Gebrauchsanweisung beachten und sichtbar in der Nähe der Batterie anbringen!
Arbeiten an Batterien nur nach Unterweisung durch Fachpersonal
•
•
Rauchen verboten!
Keine offene Flamme, Glut oder Funken in die Nähe der Batterie bringen, da
Explosions- und Brandgefahr!
•
•
Bei Arbeiten an Batterien Schutzbrille und Schutzkleidung tragen!
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie DIN EN 50272-2, DIN EN 50110-1
beachten!
•
Säurespritzer im Auge oder auf der Haut mit viel klarem Wasser aus- bzw. abspülen. Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
•
•
•
Warnung: Gefahr von Brand, Explosion oder Verbrennungen. Nicht zerlegen,
über 60 °C erhitzen, oder verbrennen. Kurzschlüsse vermeiden.
Elektrostatische Auf- bzw. Entladungen/Funken sind zu vermeiden!
•
Elektrolyt ist stark ätzend. Im normalen Betrieb ist die Berührung mit dem
Elektrolyten ausgeschlossen. Bei Zerstörung der Gehäuse ist der freiwerdende
gebundene Elektrolyt genauso ätzend wie flüssiger.
•
Blockbatterien/Zellen haben ein hohes Gewicht! Auf sichere Aufstellung achten!
Nur geeignete Transportmittel verwenden!
Block-/Zellengefäße sind empfindlich gegen mechanische Beschädigungen.
Vorsichtig behandeln!
Niemals Blockbatterien/Zellen an den Polen anheben oder hochziehen.
•
•
•
Achtung! Metallteile der Batteriezellen stehen immer unter Spannung, deshalb
keine fremden Gegenstände oder Werkzeug auf der Batterie ablegen!
•
Kinder von Batterien fernhalten!
Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, bei Installation oder Reparatur mit nicht
originalen bzw. vom Batteriehersteller nicht empfohlenen Zubehör- bzw. Ersatzteilen
und bei eigenmächtigen Eingriffen erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Gebrauchte Batterien müssen getrennt von Hausmüll gesammelt und recycelt
werden (EWC 160601).
Der Umgang mit gebrauchten Batterien ist in der EU Batterie Richtlinie (2006/66/EC)
und den entsprechenden nationalen Umsetzungen geregelt (hier: Batterie Verordnung).
Wenden Sie sich an den Hersteller ihrer Batterie, um Rücknahme und Entsorgung der
gebrauchten Batterie zu vereinbaren, oder beauftragen Sie einen lokalen Entsorgungsfachbetrieb.
Pb
PzV-Zellen bzw. Sonnenschein RAIL-Batterien
sind verschlossene Zellen/Blockbatterien mit
festgelegtem Elek­
trolyt, bei denen über die
gesamte Brauchbar­keits­dauer kein Nach­füllen
von Wasser zulässig ist. Als Ver­schluss­stopfen
werden Überdruckventile verwendet, die bei
Öffnen zerstört werden. Während des Einsatzes
werden an die ver­schlos­se­nen Batterien die gleichen Sicherheits­anfor­de­­rungen wie für Batterien
mit flüssigem Elektrolyt gestellt, um einen elektrischen Schlag, eine Explo­­sion der elektrolytischen
Ladegase sowie im Falle einer Zerstörung der
Zellengefäße die Gefahr durch den ätzenden
Elektrolyten zu vermeiden.
1.Inbetriebnahme
Die Batterie ist auf mechanisch einwandfreien
Zu­stand zu überprüfen. Die Batterieendableitung
2
de
ist kontaktsicher und polrichtig zu verbinden.
An­
sons­
ten können Batterie, Fahrzeug oder
La­de­gerät zerstört werden. Die Batterie ist nachzuladen gem. Punkt 2.2.
Anzugsdrehmoment für Polschrauben der End­ab­
leiter und Verbinder:
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pol
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Flügelmutter
Handfest anziehen
* Polklemmen mit Stehbolzen sind entsprechend
gegenzuhalten
2.Betrieb
Für den Betrieb von Bleibatterien für Schienen­
fahr­zeuge gilt DIN EN 50272-2 „Sicherheits­an­
for­de­rungen an Batterien und Batterieanlagen –
Teil 2: Stationäre Batterien“ bzw. EN 50547
„Railway applications – Batteries for auxiliary
power supply systems / Bahnanwendungen –
Batterien für Bordnetzversorgungssysteme“.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht verschlossen
oder abgedeckt werden. Öffnen oder Schließen
von elektrischen Verbindungen (z. B. Steckern)
darf nur im stromlosen Zustand erfolgen.
2.1Entladen
Die dem Entladestrom zugeordnete Entladeschlussspannung darf nicht unterschritten
werden. Entladene Batte­rien sind sofort zu laden
und dürfen nicht im entladenen Zustand stehen
bleiben. Dies gilt auch für teilentladene Batterien.
2.2 Laden (auch extern)
Es darf nur mit Gleichstrom geladen werden. Die
Ladeverfahren nach DIN 41773 (IU-Kennlinie,
I-konst.: ± 2%, U-konst.: ± 1%) sind nur in der
vom Batteriehersteller zugelassenen Mo­
di­
fizierung anzuwenden. Deshalb sind nur die vom
Batteriehersteller zugelassenen Ladegeräte zu
verwenden. Anschluss nur an das zugeordnete,
für die Batteriegröße zulässige Ladegerät, um
Überlastung der elektrischen Leitungen und
Kontakte sowie extreme Gasbildung zu vermeiden.
Die verschlossenen Zellen/Blockbatterien sind
gasungsarm, aber nicht gasungsfrei. Beim La­den
muss für einwandfreien Abzug der Lade­
gase
gesorgt werden (Belüftung gem. DIN EN 50272-2).
Externes Laden:
Trogdeckel bzw. Abde­
ckun­
gen von BatterieEinbauräumen sind ggf. zu öffnen oder abzunehmen. Die Batterie ist polrichtig (Plus an Plus bzw.
Minus an Minus) an das ausgeschaltete Ladegerät anzuschließen. Danach ist das Lade­
gerät
einzuschalten. Im Fall einer kompletten Vollladung steigt die Temperatur in der Batterie um
ca. 10 K an. Deshalb soll die Ladung erst begonnen werden, wenn die Temperatur unter 40 °C
liegt. Die Tem­peratur soll vor der Ladung mindestens 15 °C betragen, da sonst keine ordnungsgemäße Ladung erreicht wird.
Allgemein:
Sind die Temperaturen ständig höher als 35 °C
oder niedriger als 15 °C so ist eine temperaturabhängige Konstantspan­nungs­regelung des
Ladegerätes erforderlich. Hier­bei ist der Korrekturfaktor mit -0,004 V/Z pro K anzuwenden. Als
Basis gelten die Grenzwerte von max. 2,40 V/Z
bzw. 2,23 V/Z. Für sehr niedrige Temperaturen
im Frostbereich über mehrere Monate können
auch speziell dafür zugeschnittene Ladeverfahren mit höheren Grenzwerten vom Batteriehersteller definiert werden.
2.3Pufferbetrieb
(typisch für Schienenfahrzeuge)
Beim Pufferbetrieb ist die Gleichstromquelle
nicht in der Lage jederzeit den erforderlichen
Verbraucherstrom zu liefern. Die Gleichstromquelle steht entweder kurzzeitig überhaupt nicht
oder der von ihr gelieferte Strom nicht in der
erforderlichen Höhe zur Verfügung. Während
dieser Zeit liefert die Batterie den Strom. Die Batterie ist nicht jederzeit voll geladen. Daher ist die
Ladespannung basierend auf 20 °C verbraucherabhängig zwischen 2,30 und 2,38 V/Z einzustellen.
2.4 Erhalten des Vollladezustandes
(Erhaltungsladen)
Diese Betriebsart ist eher selten bei Schienenfahrzeugen kann aber z.B. für Wartungszwecke
oder Lagerung eingesetzt werden. Es sollten
Geräte mit den Festlegungen nach DIN 41773
benutzt werden. Die Erhaltungsladespannung
beträgt 2,30 V/Z bei 20 °C.
2.5 Ladeströme, überlagerte Wechselströme
Im Pufferbetrieb und beim Wiederaufladen bis
Erhaltungsladespannung sind die Ladeströme
nicht begrenzt (Richtwerte: 10 bis 35 A/100Ah
C5). Bezüglich überlagerte Wechselströme dürfen die Werte gem. DIN EN 50272-2 nicht überschritten werden.
2.6Ausgleichsladung
Ausgleichsladungen dienen zur Sicherung der
Brauchbarkeitsdauer und zur Erhaltung der
Kapazität. Ausgleichsladungen sind im Anschluss
an eine normale Ladung durchzuführen. Eine
Ausgleichsladung ist erforderlich nach einer Tiefentladung und/oder nach ungenügenden
Ladungen. Sie kann mit konstanter Spannung
von max. 2,40 V/Z mit oder ohne Begrenzung
des Ladestromes (Richtwert 10 bis 35 A/100 Ah
C5) bis zu 48 Stunden durchgeführt werden.
Bei Überschreiten der max. Temperatur von
45 °C ist das Laden zu unterbrechen oder
vo­rübergehend auf Erhaltungsladen zu schalten,
damit die Temperatur absinkt.
2.7 Temperatur
Die technischen Daten dieser Batterien gelten
für die Nenntemperatur 30 °C. Höhere Jahresdurchschnittstemperaturen verkürzen die
Brauchbarkeitsdauer. Niedrigere Tempera­
turen
verringern die verfügbare Kapazität. Dauernde
Betriebstemperaturen größer 45 °C sollten nach
Möglichkeit vermieden werden.
55 °C ist die Grenztemperatur und nicht als dauernde Betriebstemperatur empfohlen.
2.8Elektrolyt
Der Elektrolyt ist Schwefelsäure, die in Gel festgelegt ist. Die Dichte des Elektrolyten ist nicht
meßbar.
3. Batteriepflege und Kontrolle
Kein Wasser nachfüllen!
Alle Messdaten sind aufzuzeichnen. Sie sind
Grundlage für mög­liche Garantieansprüche.
Halbjährlich und jährlich:
Sichtkontrolle auf Verschmutzung und mechanische Schäden durchführen.
• Leitungsanschlüsse prüfen
•Batterieoberflächentemperatur
Elektrische Kurzprüfung:
An der vollgeladenen Batterie sind vor, während
und zum Ende der Entladung zu messen und
aufzuzeichnen:
•Batteriegesamtspannung
• alle Trägerspannungen / Blockspannungen
• bei Einzelzellen alle Zellenspannungen
Die Messungen sind bei abgeschaltetem Gleich­
richter (GVG ) und eingeschaltetem Verbraucher
durchführen.
Der Test sollte möglichst über die dem Entladestrom zuordenbare Zeit durchgeführt werden.
Die Aussagekraft des Tests sinkt bei kürzeren
Entladezeiten. Die Last sollte möglichst konstant
gehalten werden.
Testkriterien:
Abbruch, wenn die Gesamtspannung = Anzahl
der Zellen x US [V/Z] oder die schwächste Zelle
das Limit erreicht hat.
Die schwächste Zelle darf abfallen auf Umin = Entladeschlussspannung US [V/Z] - 0,2 V.
Bei Blockbatterien wird die Toleranz bei einer
gleichmäßigen statistischen Verteilung angenommen.
Somit ist die Toleranz der Blöcke = Toleranz der
Zellen x √ Zahl der Zellen im Block.
Reduktionswerte am Beispiel einer mittleren
Entladeschlussspannung US = 1,8 V/Z:
Zelle/Block/Träger *2V
21 verfahren werden. Hierin betrifft Kapitel „6.11
Entladekapazität“ die Vorbereitung, die Durchführung und die Bewertung eines Kapazitätstests.
6. Lagern und Außerbetriebnahme
Werden Batterien für längere Zeit außer Betrieb
genommen, so sind diese vollgeladen in einem
trockenen, frostfreien Raum zu lagern. Um die
Einsatzbereitschaft der Batterie sicherzustellen,
können folgende Ladebehandlungen gewählt
werden:
1.
Nach max. 12 Monaten Vollladung nach
Punkt 2.6. Bei mittleren Raumtemperaturen von mehr als 20 °C sind kürzere
Abstände erforderlich. Bei angeschlossenem Verbraucher, z.B. Mess- oder Kontrolleinrichtungen, kann die Voll­ladung bereits
14-tägig erforderlich sein.
2.
Erhaltungsladung bei einer Ladespannung
von 2,30 Volt x Zellenzahl bei +20 °C.
Die Lagerzeit ist bei der Brauchbarkeitsdauer zu
berücksichtigen.
7.Störungen
Werden Störungen an der Batterie oder dem
La­de­gerät festgestellt, ist unverzüglich der Kun­
den­
dienst anzufordern. Messdaten gemäß 3.
vereinfachen die Fehlersuche und die Störungs­
beseitigung.
4V 6V 8V 10V 12V
Mittl. US [V]
1,8 3,65,47,2 9 10,8
Toleranz [V]
- 0,2 -0,28-0,35-0,40-0,45-0,49
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
10,31
Umin [V]
* Es sind möglichst die Spannungen der einzelnen Zellen zu messen da diese Werte aussagekräftiger sind.
Genauere Details zum Vorgehen und zur Bewertung von Tests sind DIN EN 60896-21 zu entnehmen (Kapitel „6.11 Entladekapazität“).
4.Pflegen
Die Batterie ist stets sauber und trocken zu halten, um Kriechströme zu vermeiden. Reinigung
gemäß ZVEI-Merkblatt „Reinigung von Batte­
rien“. Flüssigkeit im Batterietrog ist abzusaugen
und vorschriftsmäßig zu entsorgen.
Beschädigungen der Trogisolation sind nach
Rei­­
nigung der Schadstellen auszubessern, um
Isolationswerte nach DIN EN 50272-3 sicherzustellen und Trogkorrosion zu vermeiden.
Der Isolationswiderstand der Batterie soll den
Wert von 50 Ω je Volt Nennspannung nicht
unter­schreiten. Bei Batterien bis 20 V Nenn­span­
nung ist der Mindestwert 1000 Ω.
5.Kapazitätstest
Wird bei den Überprüfungen unter Punkt 3. eine
Kapazitätsprüfung durchgeführt, sollte bevorzugt
die fünfstündige Kapazität C5 (1,7 V/Z, 30 °C)
geprüft werden. Dabei soll nach DIN EN 60 896-
Ein Servicevertrag mit uns erleichtert das rechtzeitige Erkennen von Fehlern.
8.Transport
Damit kein Elektrolyt austreten kann, müssen
Zellen und Block-Batterien aufrecht stehend
trans­portiert werden. Zellen und Block-Batterien, die in keiner Weise Schäden aufweisen, oder
wartungsfreie Zellen und Block-Batterien mit
fest­
gelegtem Elektrolyt, werden nach der
Ge­fahr­gut­verord­nung Straße (ADR) bzw. Gefahr­
gutverordnung Eisenbahn (RID) nicht als Gefahr­
gut befördert. Sie müssen gegen Kurzschluss,
Rutschen, Umfallen oder Beschädigung gesichert sein. Block-Batterien können in geeigneter
Weise, gesichert auf Paletten, gestapelt werden
(ADR bzw. RID, Sondervorschrift 598). Paletten
dürfen nicht gestapelt werden. An den Versand­
stücken dürfen sich von außen keine gefährlichen Spuren von Säure befinden. Block-Batterien und Zellen, deren Gefäße undicht bzw.
beschädigt sind, müssen als Gefahrgut der
Klasse 8, UN-Nr. 2794, verpackt und befördert
werden.
de
3
Operating Instructions for
Valve-Regulated Cells/Block
Batteries for Rail Vehicles
Series PzV, EPzV-BS, Sonnenschein Rail
T
Technologies
Nominal data
•
•
•
•
•
•
Battery type
Nominal capacity
CN=C5
Nominal voltage UN
Final discharge voltage
Uf
Discharge current
I N =I 5
Nominal temperature TN
•
•
:
:
:
:
:
:
see type plate
see type plate
2,0 V x number of cells
1,70 V / cell at 30 °C
C5 / 5 h
30° C
Observe these Instructions and keep them located near the battery for future
reference.
Work on the battery should be carried out by qualified personnel only.
•
•
Do not smoke.
Do not use any naked flame or other sources of ignition.
Risk of explosion and fire.
•
•
While working on batteries wear protective eye-glasses and clothing.
Observe the accident prevention rules as well as EN 50272-2,
EN 50110-1.
•
Any acid splashes on the skin or in the eyes must be flushed with plenty of
clean water immediately. Then seek for medical assistance. Spillages on
clothing should be rinsed out with water!
•
Warning: Risk of fire, explosion or burns. Do not disassemble, heat above
60 °C, or incinerate. Avoid short circuits.
Avoid electrostatic charges and discharges/sparks!
•
•
Electrolyte is very corrosive. In normal working conditions the contact with the
electolyte is impossible. If the cell/block container is damaged do not touch
the exposed electrolyte because it is corrosive.
•
Blocks/cells are very heavy! Make sure they are installed securely! Only use
suitable means of transport!
Block/cell containers are sensitive to mechanical damage.
Handle with care!
Do not lift or pull up blocks/cells on the poles.
•
•
•
•
Caution! Metal parts of the battery are always alive, therefore do not place
items or tools on the battery.
•
Keep children away from batteries.
Non-compliance with operating instructions, installations or repairs made with other than
original accessories and spare parts or with accessories and spare parts not recommended
by the battery manufacturer or repairs made without authorization (e. g. opening of valves)
render the warranty void.
Spent batteries have to be collected and recycled separately from normal household
wastes (EWC 160601). The handling of spent batteries is described in the EU Battery
Directive (2006/66/EC) and their national transitions (UK: HS Regulation 1994 No. 232,
Ireland: Statory Instrument No. 73/2000). Contact your supplier to agree upon the
recollection and recycling of your spent batteries or contact a local and authorized
Waste Management Company.
Pb
PzV-cells and Sonnenschein RAIL-batteries are
valve-regulated cells/block batteries with electrolyte fixed in gel. Replenishing with water is
prohibited over the whole period of use. Overpressure valves which are destroyed when
opened are used as sealing plugs. During use,
the same safety requirements are made of the
valve-regulated batteries as on batteries with
liquid electrolyte in order to avoid hazards
through electric shock, explosion of the electrolytic charging gases and corrosive electrolytes
in the event of the cell structure becoming
damaged.
1. Start-up procedure
The battery must be checked to ensure it is in
perfect mechanical working order. The battery
end conductor must be connected safely and
4
en
with the correct polarity. Otherwise the battery,
vehicle or charger could be destroyed. The battery must be recharged in accordance with section 2.2.
Tightening torque for pole screws on the
end conductors and connectors:
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pole
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Wingnut
Tighten by hand
* Pole clamps with stud bolts must be countered
accordingly
2.Operation
EN 50272-2 “Safety requirements for batteries
and battery systems - Part 2: Stationary
batteries” (or equivalent IEC 62485-2) and EN
50547 “Railway applications - Batteries for auxiliary power supply systems” are applicable for the
operation of lead batteries for rail vehicles.
Vent plugs on the battery must not be sealed or
covered. Electrical connections (e.g. plugs) must
only be made or interrupted in the open circuit
condition.
2.1Discharging
The discharge current associated final discharge
voltage must not be undershot. Discharged batteries must be char­ged immediately and may not
be left in a discharged state. This also applies to
partially discharged batteries.
2.2 Charging (including externally)
Only direct current (DC) may be used for charging. The charging methods in accordance with
DIN 41773 (IU-curve, I-const: ± 2%, U-const:
±1%) may only be used in the modification
approved by the battery manufacturer. For this
reason, only chargers approved by the battery
manufacturer may be used. Connection only to
the assigned charger approved for the battery
size in order to avoid excess load on the electric
cables and contacts as well as extreme gassing.
Valve-regulated cells/block batteries are lowgassing but not gassing-free. During charging,
care must be taken that the charging gases can
escape properly (ventilation acc. to EN 50272-2
or IEC 62485-2).
External charging:
Lids and covers of battery compartments must
be opened or removed if necessary. The battery
has to be connected with the correct polarity
(positive to positive, negative to negative) to the
charger switched off. Then switch on the charger. In the case of a complete full charge, the
temperature rises in the battery by about 10 K.
Therefore, the charge should be initiated only
when the temperature is below 40 °C. The temperature should be at least 15 °C before charging, otherwise no proper charge is reached.
General:
Are the temperatures consistently higher than
35 °C or lower than 15 °C a temperature-regulated
constant voltage of the battery charger is
required. This correction factor of -0.004 V per
cell per K must be applied. As a basis the limits
of max. 2.40 V/cell respectively min. 2.23 V/cell
apply. For very low temperatures below freezing
for several months specially tailored charging
method with higher limits can be defined by the
battery manufacturer.
2.3 Buffer operation
(typical for rail vehicles)
With buffer operation, the DC source is not able
to supply the required load current at all times.
The DC source is either not available at all for
short periods or it does not supply the required
amount of current. During this time, the battery
supplies the current. The battery is not fully
charged at all times. Therefore, the charging
voltage is set based on 20 °C consumerdependent from 2.30 to 2.38 V/cell.
2.4 Retaining the fully charged state
(float charge)
This operating mode is rare with rail vehicles but
it can be used for maintenance purposes or storage, for example. Chargers with specifications in
accordance with DIN 41773 should be used. The
float charge voltage is 2.30 V/C at 20°C.
2.5 Charging currents, superimposed
alternating currents
The Charging currents are not limited during
buffer operation or recharging up to float charge
voltage (guide values: 10 to 35 A/100 Ah C5).
Regarding superimposed alternating currents
the values acc. to EN 50272-2 must not be
exceeded.
2.6 Equalizing charge
Equalizing charges are used to safeguard the
service life and maintain the capacity. Equalizing
charges are carried out in addition to a normal
charge. An equalizing charge is required after
deep-discharge and/or inadequate charges. It
can be carried-out with constant voltage of max.
2.40 V/cell with or without limiting the charging
current (typical values 10 to 35 A/100 Ah C5) up
to 48 hours.
The charging has to be interrupted if the max.
temperature of 45 °C is exceeded. Or the charge
mode has to be switched to float charge operation
temporarily to allow the temperature to drop.
2.7 Temperature
The technical specifications of these batteries
apply for a nominal temperature 30 °C. Higher
annual average temperatures will shorten the
service life. Lower temperatures reduce the
available capacity. Continuous operation at temperatures above 45 °C should be avoided if possible.
55 °C is the threshold temperature and is not
acceptable as a permanent recommended operating temperature.
2.8Electrolyte
The electrolyte is sulphuric acid which is fixed in
a gel. The density of the electrolyte cannot be
measured.
3. Battery maintenance and control
No water refill!
The measurement data have to be recorded.
They are the basis for possible warranty claims.
Every six months and every year:
Carry out a visual inspection for contamination
and mechanical damage.
• Check cable connections
• Battery surface temperature
Electrical quick check:
At the fully charged battery before, during and at
the end of the discharge measure and record:
• Overall battery voltage
• All carrier voltages/block voltages
• Where individual cells are used: all cell
voltages
The measurements must be carried out with the
rectifier switched off and the the load switched
on.
The test should be carried out over the time that
can be assigned to the discharge current if possible. The test statements are less reliable with
shorter discharge times. The load should be kept
as constant as possible.
Test criteria:
Cancellation if the overall voltage = number of
cells x Uf [V/c] or the weakest cell has reached
its limit.
The weakest cell may drop to Umin = Final discharge voltage Uf [V/c] - 0.2 V.
With block batteries tolerance is assumed with
an even statistical distribution.
Thus the tolerance of the blocks = Tolerance of
the cells x √ number of cells in the block.
Reduction values using the example of an average end-of-discharge voltage Uf = 1.8 V/C:
6. Storage and taking out of operation
If batteries are put out of operation for longer
periods, they must be stored fully charged in a
dry, frost-free room. To ensure the battery is
ready for operation, the following charging treatment can be carried out:
1.Full charge in accordance with section 2.6
after max. 12 month at max. 20 °C. At
average ambient temperatures of more than
20 °C shorter intervals are necessary. If
a load e.g. measuring or inspection equipment is connected, full charge may be
necessary every 14 days.
2. Float charge accordance to 2.4.
The storage time must be taken into account for
the service life.
7.Malfunctions
If faults are found in the battery or charger, the
customer service department should be called
immediately. Measured data in accordance with
section 3 make it easier to find and eliminate the
fault.
Cell/block/carrier* 2V 4V 6V 8V 10V12V
Mean Uf [V]
1.8 3.65.47.2 9 10.8
Tolerance [V]
- 0.2 -0.28-0.35-0.40-0.45-0.49
1.6
3.32
5.05
6.80
8.55
10.31
Umin [V]
* The voltages of the individual cells shoud be measured if possible, since these values are more meaningful.
More precise details on test procedures and
evaluation can be found in IEC 60896-21 (chapter “6.11 Discharge capacity”).
A service contract with ourselves makes it easier
to recognise faults in good time.
4.Care
The battery must always be kept clean and dry
to avoid leakage currents. Cleaning is to be performed in accordance with the ZVEI leaflet
“Cleaning batteries”. Any liquid in the battery
trough must be extracted and disposed of in line
with regulations.
Damage to the tray insulation must be repaired
following cleaning of the damaged spots in order
to guarantee insulation values in accordance
with EN 50272-3 and avoid tray corrosion.
The insulation resistance of the battery should
not fall below 50 Ω per Volt nominal voltage. In
the case of batteries up to 20 V nominal voltage
the minimum value is 1000 Ω.
8.Transport
Cells and block batteries must be transported in
an upright position to prevent electrolyte escaping. Cells and block batteries which are not damaged in any way, or maintenance-free cells and
block batteries with immobilized electrolyte are
not defined as dangerous goods according to
the ordinance on the transport of hazardous
goods by road (ADR) or rail (RID). They must be
secured against short-circuit, slipping, falling
over or damage. Block batteries can be stacked
in a suitable way, secured on pallets (ADR or
RID, special rule 598). Pallets must not be
stacked. No hazardous traces of acid may be on
the outside of the packaging units. Block batteries and cells which are leaking or damaged must
be packed and transported as dangerous goods
of class 8, UN-no. 2794.
5. Capacity test
If capacity is monitored within the tests listed
under section 3, the five-hour capacity C5 (1.7
V/c, 30 °C) should preferably be tested. Procedure
should be in accordance with IEC 60 896-21.
Here, chapter “6.11 Discharge capacity” concerns
the preparation, implementation and evaluation
of a capacity test.
en
5
Notice d’utilisation
Eléments et Monoblocs étanches à soupapes pour
véhicules ferroviaires
Séries PzV, EPzV-BS, Sonnenschnein RAIL
T
Technologies
Caractéristiques nominales
•
•
•
•
•
•
Type de batterie
Capacité nominale
CN=C5
Tension nominale UN
Tension de décharge final
Uf
Courant de décharge
I N =I 5
Température nominale TN
:
:
:
:
:
:
voir plaque signalétique
voir plaque signalétique
2,0 V x nombre de d’éléments
1,70 V / élément à 30 °C
C5 / 5 h
30 °C
• Respecter ces instructions et les conserver à proximité de la batterie.
• Les travaux sur batteries doivent être effectués par du personnel qualifié.
• Interdiction de fumer !
• Pas de flamme nue ou autres sources d’inflammation.
•
•
Pour tous travaux sur des batteries, porter des lunettes et des vêtements de protection.
Respecter les consignes de prévention des accidents ainsi que les normes
NF EN 50272-2, EN 50110-1.
•
Rincer abondamment à l’eau claire toute projection d’acide dans l’oeil ou sur la peau.
Consulter ensuite immédiatement un médecin. Nettoyer à l’eau les vêtements
souillés à l’acide.
•
Avertissement : Risque d’incendie, d’explosion ou de brûlure. Ne pas démonter,
chauffer au-dessus de 60 °C ou incinérer. Eviter les court-circuits!
Eviter les étincelles, les charges et décharges électrostatiques!
•
• L’électrolyte est très corrosif. En conditions normales d’utilisation un contact avec
l’électrolyte est impossible. Si le bac de l’élément/monobloc est endommagé ne
pas toucher l’électrolyte parce qu’il est corrosif.
• Les monoblocs/éléments sont très lourds ! Assurez-vous qu’ils sont installés en toute
sécurité ! Utiliser uniquement des moyens de transport et de levage adaptés.
• Les bacs des Monoblocs/éléments sont sensibles aux dommages mécaniques.
Manipuler avec soins !
•
Ne pas soulever ou tirer les monoblocs/éléments par les bornes de sortie.
•
Attention ! Les parties métalliques des éléments/monoblocs sont toujours sous
tension c’est pourquoi il ne faut pas déposer d’objets ou outils sur la batterie.
• Tenir les enfants éloignés des batteries.
La garantie est caduque en cas de non-respect du mode d’emploi, d’installations ou de
réparations avec des pièces de rechange ou des accessoires non d’origine ou avec des
accessoires et des pièces détachées non recommandées par le constructeur de batterie
ou des réparations faites sans autorisation ou l’utilisation d’additifs dans l’électrolyte
(moyens supposés d’amélioration).
Les batteries usagées doivent être collectées et recyclées à l’écart des ordures
ménagères usuelles (EWC 160601).
La manipulation des batteries usagées est décrite dans la Directive des batteries de
l’Union Européenne (2006/66/EC) et dans ses dispositions transitoires nationales
(France : Décret 2009-1139 du 22 septembre 2009 relatif à la mise sur le marché des piles
et accumulateurs et à l‘élimination des piles et accumulateurs usagés). Veuillez contacter
votre fournisseur, pour vous mettre d’accord sur la collecte et le recyclage de vos batteries
usagées, ou une société locale agréée en matière de traitement des déchets.
Pb
Les éléments et monoblocs EPzV et Sonnenschein RAIL sont des batteries étanches à soupapes dont l’électrolyte est gélifié.
L’ajout d’eau est interdit pendant toute la durée
de vie de la batterie. Des soupapes de sécurité
sont utilisées pour la fermeture des éléments et
toute tentative d’ouverture entraîne la destruction de l’élément. Les exigences de sécurité
pour une batterie étanche sont identiques à
celles des batteries à électrolyte liquide : des
protections doivent être assurées contre les
chocs électriques, contre les risques d’explosion
dus aux dégagements gazeux, et contre les
risques de brûlures par contact accidentel avec
l’électrolyte en cas de dommage sur le bac de
l’élément.
6
fr
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
Borne A
–
8 ± 1 Nm
Borne G-M6
–
6 ± 1 Nm
Borne M8*
–
15 ± 1 Nm
Bornes
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Ecrou papillon
Serrage à la main
* Les bornes avec colliers de serrage doivent être
­contrôlées si nécessaire.
1. Procédure de mise en service
La batterie doit être vérifiée pour s’assurer que
son état mécanique est apte au service. Les
câbles de sortie doivent être raccordés avec
précaution en respectant les polarités sous
peine d’endommager la batterie, le véhicule ou
le chargeur. La batterie doit être rechargée
conformément au § 2.2.
Les couples de serrage utilisés pour les différents modèles de borne :
2.Fonctionnement
Les normes NF EN 50272-2 « Règles de sécurité
pour les batteries et les installations de batteries
– Partie 2 : batteries stationnaires » (Ou IEC
62485-2) et la norme NF EN 50547 « Applications ferroviaires – Batteries pour systèmes
d’alimentation auxiliaire » sont applicables pour
les batteries au plomb-acide équipant les véhicules ferroviaires.
Les soupapes de la batterie ne doivent pas être
obstruées. Les opérations de connexion doivent
être réalisées uniquement en circuit ouvert.
2.1Décharge
Le choix de la tension de fin de décharge
dépend du courant de décharge. Les batteries
déchargées doivent être immédiatement rechargées et ne doivent pas être laissées à l’état
déchargé. Ceci est aussi valable pour les batteries partiellement déchargées.
2.2 Charge (y compris externe)
Seule la charge en courant continu doit être utilisée. Seule la méthode de charge selon les
normes DIN 41773 (Courbe IU, I-Constant :
± 2%, U-Constant : :± 1%, est admise. Pour
cette raison, seuls les chargeurs homologués
par le constructeur doivent être utilisés. Le
calibre du chargeur doit être en adéquation avec
la capacité de la batterie afin d’éviter toute surcharge excessive des câbles ainsi qu’un dégagement gazeux important. Les batteries
étanches à soupapes ont un faible dégagement
gazeux. Durant la charge, des précautions
doivent être prises pour permettre l’évacuation
des gaz (Ventilation selon la NF EN 50 272-2 ou
IEC62485-2).
Charge externe :
Les couvercles du compartiment batterie
doivent être ouverts ou enlevés si nécessaire. La
batterie doit être raccordée au chargeur à l’arrêt
en respectant les polarités (Borne de sortie
positive avec le câble positif, borne de sortie
négative avec le câble négatif). Démarrer ensuite
le chargeur. Dans le cas d’une batterie complètement chargée, la température de la batterie
augmente d’environ 10 °C. Par conséquent, la
charge doit être initiée seulement quand la température est inférieure à 40 °C. Avant la charge,
la température doit être d’au moins 15 °C. Sinon
la charge ne peut pas être effectuée correctement.
Général :
Si la température de fonctionnement est
constamment supérieure à 35 °C et inférieure à
15 °C, Un asservissement de la tension de
charge avec la température est exigé. Une correction de -0,004 V par °C doit être appliquée.
Comme base, la tension maximum est fixée à
2,40V/élt. et la tension minimum à 2,23V/élt.
Pour des températures négatives durant plusieurs mois, une méthode de charge avec des
limites plus élevées peuvent-être définies par le
constructeur.
2.3Fonctionnement en tampon (Véhicules
ferroviaires)
Avec un fonctionnement en tampon, la source
continue de charge n’est pas capable d’alimenter en permanence l’utilisation. La source continue de charge est soit indisponible soit elle ne
peut pas fournir l’intensité de courant exigée.
Durant cette période, la batterie alimente l’utilisation. La batterie n’est pas en permanence
complètement chargée. Par conséquent, la tension de charge est réglée sur la base de 20 °C
entre 2,30 et 2,38 V/élt.
2.4Conservation de la pleine charge
­(charge flottante)
Ce mode de fonctionnement est rare sur des
véhicules ferroviaires mais peut être utilisé en
période de maintenance ou de stockage, par
exemple. Les chargeurs répondant à la norme
DIN 41773 doivent être utilisés. La tension de
charge flottante est de 2,30 V/élt. à 20 °C.
2.5Courants de charge, courants alternatifs
superposés
Le courant de charge n’est pas limité pendant la
charge en mode tampon ou en charge flottante
(valeurs comprises entre 10 et 35 A/100 Ah C5).
Concernant les courants alternatifs superposés,
les valeurs selon la norme NF EN 50272-2 ne
doivent pas être dépassées.
2.6 Charge d’égalisation
Les charges d’égalisation ont pour fonction
d’assurer la durée de vie et le maintien de la
capacité. Les charges d’égalisation sont effectuées en complément d’une charge normale.
Une charge d’égalisation est requise après une
décharge profonde et/ou des charges inadéquates. Elle peut être effectuée avec une tension
constante maximum de 2,40 V/élt. avec ou sans
limitation du courant de charge (valeurs comprises entre 10 et 35 A/100 Ah C5) jusqu’à une
durée maximum de 48 heures.
La charge doit être interrompue si la température
atteint 45 °C. Ou la charge doit basculer temporairement en mode charge flottante pour permettre à la température de chuter.
2.7Température
Les spécifications techniques de ces batteries
sont données pour une température nominale de
30 °C. Des températures moyennes plus élevées
réduisent la durée de vie, des températures plus
basses réduisent la capacité disponible. Un
fonctionnement permanent à des températures
supérieures à 45 °C doit être évité si possible.
55 °C est le seuil de température maximum et
n’est pas accepté si le fonctionnement à cette
température est permanent.
2.8Electrolyte
L’électrolyte est de l’acide sulfurique dilué figé
dans un gel. La densité d’électrolyte ne peut pas
être mesurée.
3. Contrôle et maintenance
Ne jamais rajouter d’eau !
Les données mesurées doivent être enregistrées. Elles sont une base pour une éventuelle
réclamation.
Tous les six mois et tous les ans :
Effectuer un contrôle visuel de l’état de propreté
de la batterie et de l’absence de dommages
mécaniques.
• Contrôler les raccordements des câbles.
• La température de surface de la batterie.
Vérifications électriques rapides :
A l’état de pleine charge puis pendant et à la fin
de la décharge, mesurer et enregistrer :
• Tension totale de la batterie.
•
Toutes les tensions individuelles des éléments ou des monoblocs.
Les mesures doivent être effectuées avec le
redresseur à l’arrêt et l’utilisation alimentée. Le
test doit être effectué sur la durée au courant de
décharge considéré si possible. Les résultats
des essais sont moins fiables sur des durées de
décharge courtes. La charge doit être aussi
constante que possible.
Critères pour le test :
Arrêt de la décharge si la tension totale =
nombre d’éléments x Uf [V/élt.] ou l’élément le
plus faible qui a atteint sa limite.
L’élément le plus faible peut chuter à : Umin =
Tension finale de décharge Uf [V/élt.] – 0,2 V
Pour les tolérances appliquées aux monoblocs
on suppose une répartition uniforme des tensions individuelles. Ainsi, pour la tolérance sur
les monoblocs : = Tolérance pour les éléments x
√ nombre d’éléments dans un monobloc.
Valeurs utilisant l’exemple d’une tension
moyenne de fin de décharge Uf = 1,80 V/élt :
Elément/monobloc*2V
6. Stockage et mise hors service
Si les batteries sont mises hors service pour une
période prolongée, les entreposer totalement
chargées dans un lieu sec et à l’abri du gel. Pour
s’assurer que la batterie est prête à l’emploi, le
traitement de charge suivant peut être effectué :
1.Charge complète selon le paragraphe 2.6
après 12 mois maximum de stockage à
20 
°C maximum. A des températures
moyennes de plus de 20 °C, des intervalles
de temps plus courts sont nécessaires. Si
par exemple un appareil de mesure ou un
équipement de surveillance est connecté,
une charge complète tous les 14 jours est
nécessaire.
2.
Une charge flottante selon le paragraphe
2.4.
La durée de stockage est prise en compte dans
le calcul de la durée de vie de la batterie.
7.Disfonctionnements
Si des défauts sur la batterie ou sur le chargeur
sont constatés, il faut faire appel au service
client sans délai. Les données de mesure selon
3 simplifient la recherche d’erreurs et la résolution des défauts.
Un contrat de service avec nous vous facilite la
reconnaissance des erreurs en temps voulu.
8.Transport
Les éléments et les monoblocs doivent être
transportés en position verticale pour empêcher
toute fuite d’électrolyte. Les batteries sans dommages apparents ou les éléments/monoblocs
sans entretien avec électrolyte immobilisé ne
4V 6V 8V 10V 12V
Moyenne Uf [V] 1,8 3,65,47,2 9 10,8
Tolérance [V]
- 0,2 -0,28-0,35-0,40-0,45-0,49
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
10,31
Umin [V]
* Les tensions individuelles des éléments doivent être mesurées si possible, puisque ces valeurs sont plus
­significatives.
Des détails plus précis sur les procédures de
test et les évaluations peuvent être trouvés dans
la norme NF EN 60896-21 (Chapitre 6.11 « Essai
de capacité »).
4.Entretien
La batterie doit être toujours maintenue propre
et sèche afin d’éviter les courants de fuite. Le
nettoyage est à effectuer conformément à la
fiche technique ZVEI « Nettoyage des batteries ».
Tout liquide présent dans le coffre doit être
extrait et récupéré conformément aux règlementations en vigueur. Tout dommage sur l’isolant
du bac de rétention doit être réparé de manière
à garantir les valeurs d’isolation de la norme NF
EN 50272-3 et éviter toute corrosion du bac de
rétention
La résistance d’isolement de la batterie ne doit
pas chuter en-dessous de 50 Ω par Volt de tension nominale. Dans le cas d’une batterie de
plus de 20 V, la valeur minimale est de 1000 Ω.
sont pas considérées comme produit dangereux
selon les règles de transport dangereux de marchandises par route (ADR) ou par rail (RID). Pour
éviter les court-circuits, les bornes doivent être
correctement isolées. Afin d’éviter que les produits ne glissent, tombent ou soient endommagés, ils doivent être correctement fixés sur des
palettes (ADR ou RID, consigne spéciale 598).
Les palettes ne doivent pas être empilées.
Aucune trace d’électrolyte ne doit se trouver à
l’extérieur des emballages à expédier. Les
monoblocs ou éléments dont les bacs présentent des défauts d’étanchéité ou sont
endommagés, doivent être emballés et transportés comme des marchandises dangereuses de
la classe 8, UN n° 2794.
5. Essai de capacité
Si la capacité est surveillée au cours des essais
décrits au paragraphe 3, la capacité cinq heures
C5 (1,7 V/élt., 30 °C) doit être testée de préférence. La procédure doit être conforme à la
norme NF EN 60896-21. Ici le chapitre 6.11
« Essai de capacité » concerne la préparation,
l’implémentation et l’évaluation de l’essai de
capacité.
fr
7
Gebruiksaanwijzing
voor klepgeregelde cel-/blok-batterijen voor
railgebonden voertuigen
Series PzV, EPzV-BS, Sonnenschein RAIL
T
Technologies
Technische gegevens
•
•
•
•
•
•
Batterijtype
Nominale capaciteit
CN=C5
Nominale spanning UN
Uiteindelijke ontladingsspanning US
Ontladingsstroom
I N =I 5
Nominale temperatuur TN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
:
:
:
:
:
:
zie typeplaatje
zie typeplaatje
2,0 V x aantal
1,70 V / cel bij 30 °C
C5 / 5 h
30 °C
Neem deze instructies in acht en bewaar ze in de buurt van de batterij,
om deze in de toekomst nogmaals te kunnen naslaan.
Werkzaamheden aan de batterij mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel.
Verboden te roken.
Gebruik geen open vlam of andere bronnen van ontsteking.
Gevaar voor explosie en brand.
Bij het werken aan de batterijen dient een beschermbril en beschermkleding
te worden gedragen.
Houdt u zich aan de ongevallenpreventievoorschriften evenals aan
EN 50272-2, EN 50110-1.
Eventuele zuurspetters op de huid of in de ogen moeten onmiddellijk met veel
water worden gespoeld. Vervolgens dient er medische hulp te worden ingeroepen.
Gemorst zuur op kleding dient met water te worden uitgespoeld!
Waarschuwing: gevaar voor brand, explosie of verbrandingen. Niet demonteren,
verhitten boven 60 °C, of ontsteken. Voorkom kortsluitingen.
Voorkom elektrostatische opladingen en ontladingen/vonken!
•
Elektrolyt is zeer corrosief. Onder normale werkomstandigheden is contact met
elektrolyt uitgesloten. Als de cel/blok-houder beschadigd is mag het vrijgekomen
elektrolyt niet worden aangeraakt omdat het corrosief is.
•
Blokken/cellen zijn zeer zwaar! Zorg ervoor dat ze veilig geïnstalleerd zijn! Gebruik
uitsluitend passende transportmiddelen!
Blok-/celhouders zijn gevoelig voor mechanische beschadiging.
Voorzichtig behandelen!
Geen blokken/cellen aan de polen omhoog hijsen of trekken.
•
•
•
Pas op! Metalen onderdelen van de batterij zijn altijd onder spanning, daarom mogen
er geen voorwerpen of gereedschappen op de batterij worden geplaatst.
•
Houd kinderen bij batterijen uit de buurt.
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet wordt nageleefd of wanneer installaties of reparaties met andere
dan originele componenten en reserveonderdelen dan wel met componenten en reserveonderdelen die
niet door de batterijfabrikant zijn aanbevolen worden uitgevoerd of wanneer er reparaties zonder
autorisatie worden uitgevoerd (bijv. openen van kleppen) of niet oordeelkundig gebruik van additieven in
het elektrolyt (vermeende verbeterende stoffen) wordt de garantie ongeldig.
Afgewerkte batterijen dienen te worden verzameld en gescheiden van normaal huishoudelijk
afval (EWC 160601) te worden gerecycled.
De behandeling van afgewerkte batterijen is beschreven in de EU-batterij richtlijn (2006/66/EG)
de nationale omzettingen ervan (UK: HS regeling 1994 No. 232, Ierland: Stator Instrumenten
nr. 73/2000). Neem contact op met uw leverancier om het verzamelen en recyclen van uw
afgewerkte batterijen overeen te komen of neem contact op met een lokaal en erkend
afvalverwerkingsbedrijf.
Pb
PzV-cellen en Sonnenschein RAIL-batterijen zijn
klepgeregelde cel-/blokbatterijen met elektrolyt
dat in gel opgesloten is. Het navullen met water
is verboden gedurende de gehele gebruiksperiode. Overdrukkleppen die worden vernield wanneer ze worden geopend, worden als afdichtdoppen gebruikt. Tijdens het gebruik worden
dezelfde veiligheidseisen gesteld aan de klepgeregelde batterijen als aan batterijen met vloeibaar elektrolyt om te voorkomen dat er gevaren
door elektrische schokken ontstaan, explosie
van elektrolytische oplaadgassen en corrosieve
elektrolyten voor het geval dat de celstructuur
wordt vernield.
1. Opstartprocedure
De batterij moet worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat deze zich in een perfecte
mechanische gebruikstoestand bevindt. De batterij en de geleider moeten veilig en met de cor-
8
nl
recte poolaansluiting worden aangesloten.
Anders kunnen de batterij, het voertuig of de
acculader worden vernield. De batterij moet worden opgeladen in overeenstemming met hoofdstuk 2.2.
Aandraaimoment voor poolschroeven op de
eindgeleiders en connectoren:
PzV, EPzV-BS SonnenscheinRAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pol
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Vleugelmoer
Met de hand
aandraaien
* Poolklemmen met tapbouten moeten dienovereen­
komstig worden geborgd.
2.Bedrijfsgebruik
EN 50272-2 “Veiligheidseisen voor batterijen en
batterijsystemen – Deel 2: Stationaire batterijen”
(of vergelijkbaar IEC 62485-2) en EN 50547
“spoorwegtoepassingen – Batterijen voor
hulpaggregaten” zijn van toepassing voor de
werking van loodbatterijen voor alle railgebonden voertuigen.
Ontluchtingsdoppen op de batterij mogen niet
worden afgedicht of bedekt. Elektrische aansluitingen (bijv. doppen) mogen alleen tot stand
worden gebracht of worden onderbroken wanneer de stroomkring onderbroken is.
2.1Ontladen
De ontladingsstroom en de definitieve ontladingsspanning mogen niet worden onderschreden. Ontladen batterijen moeten onmiddellijk
worden opgeladen en mogen niet in een ontladen toestand blijven. Dit geldt ook voor ten dele
opgeladen batterijen.
2.2 Opladen (met inbegrip van extern)
Er mag alleen draaistroom (DC) worden gebruikt
voor het opladen. De oplaadmethoden in overeenstemming met DIN 41773 (IU-curve, I-const:
± 2%, U-const: ±1%) mag alleen worden
gebruikt in de aanpassing die goedgekeurd is
door de batterijfabrikant. Op grond hiervan
mogen er alleen acculaders worden gebruikt die
goedgekeurd zijn door de batterijfabrikant. Aansluiting alleen op de aangegeven acculader die
goedgekeurd is voor de batterijgrootte om te
hoge lading op de elektrische kabels en contacten evenals extreme gasontwikkeling te voorkomen.
Klepgeregelde cel-/blokbatterijen produceren
weinig gas maar zijn niet gasvrij. Tijdens het
opladen moet er voor worden gezorgd dat de
oplaadgassen correct kunnen ontwijken (ventilatie in overeenstemming met EN 50272-2 of IEC
62485-2).
Extern opladen:
Deksels of afdekkingen van batterij compartimenten moeten indien nodig worden geopend of
verwijderd. De batterij dient te worden aangesloten met de correcte poolaansluitingen (plus op
plus, min op min) op de uitgeschakelde acculader. Vervolgens wordt de acculader ingeschakeld. Wanneer de accu geheel opgeladen is,
stijgt de temperatuur in de batterij met ongeveer
10 K. Daarom mag het laden alleen worden
gestart wanneer de temperatuur onder 40 °C ligt.
De temperatuur dient tenminste 15 °C te bedragen voor het laden. Anders wordt er geen correcte lading bereikt.
Algemeen:
Wanneer de temperaturen constant hoger dan
35 °C of lager dan 15 °C zijn, is er een constante
spanning van de acculader vereist. Deze correctiefactor van -0.004 V per cel per K moet
worden toegepast. Als basis zijn de grenswaarden van max. 2.40 V/cel respectievelijk min. 2.23
V/cel van toepassing. Bij zeer lage temperaturen
onder het vriespunt of gedurende meerdere
maanden kan er een op maat gemaakte oplaadmethode met hogere grenswaarden worden
vastgelegd door de batterijfabrikant.
2.3 Buffertoepassing (typisch voor
­railgebonden voertuigen)
Met bufferwerking, is de DC-bron niet in staat
om de vereiste oplaadstroom te allen tijde te
leveren. De DC-bron is helemaal niet beschikbaar gedurende korte periode of deze levert niet
de vereiste hoeveelheid stroom. Gedurende
deze periode levert de batterij de stroom. De
batterij is altijd volledig opgeladen. Daarom is de
oplaadspanning ingesteld uitgaande van 20 °C
gebruikerafhankelijk van 2.30 tot 2.38 V/cel.
2.4 Behouden van de geheel opgeladen
­toestand (constante lading)
Deze bedrijfsmodus is zelden bij railgebonden
voertuigen maar kan bijvoorbeeld worden
gebruikt voor onderhoudsdoeleinden of bewaring.
Acculaders met specificatie in overeenstemming
met DIN 41773 dienen te worden gebruikt. De
float-oplaadspanning bedraagt 2.30 V/C bij
20 °C.
2.5 Oplaadstroom, onzuivere
­wisselspanning
De oplaadstromen zijn niet beperkt tijdens het
bufferbedrijf of het heropladen tot float-oplaadspanning (richtwaarden: 10 tot 35 A/100 Ah C5).
Met betrekking tot onzuivere wisselstromen
mogen de waarden volgens EN 50272-2 niet
worden overschreden.
2.6Vereffeningslading
Vereffeningsladingen worden gebruikt om de
levensduur te behouden en om de capaciteit in
stand te handhaven. Vereffeningsladingen worden uitgevoerd naast een normale lading. Een
vereffeningslading is nodig na een volledige
ontlading en/of onvoldoende ladingen. Deze kan
worden uitgevoerd met constante spanning 2.40
V/cel met of zonder beperking van de oplaadstroom (karakteristieke waarde 10 tot 35 A/100
Ah C5) tot 48 uur.
Het opladen dient te worden onderbroken wanneer de max. temperatuur van 45 °C wordt overschreden. Of de oplaadmodus dient tijdelijk te
worden overgeschakeld naar constante lading
om ervoor te zorgen dat de temperatuur kan
dalen.
2.7Temperatuur
De technische specificaties van deze batterijen
gelden voor een nominale temperatuur van
30 °C. Hogere jaarlijkse gemiddelde temperaturen verkorten de levensduur. Lagere temperaturen verlagen de beschikbare capaciteit. Continubedrijf op temperatuur boven 45 °C dient voor
zover mogelijk te worden vermeden. 55 °C is de
drempeltemeratuur en is niet acceptabel als
permanent aanbevolen bedrijfstemperatuur.
55 °C ist die Grenztemperatur und nicht als dauernde Betriebstemperatur empfohlen.
2.8Elektrolyt
Het elektrolyt is zwavelzuur dat gebonden is in
een gel. De densiteit van het elektrolyt kan niet
worden gemeten.
3. Batterijonderhoud en controle
Geen water navullen!
De meetdata dienen te worden geregistreerd. Zij
vormen de basis voor eventuele garantieclaims.
Om de zes maanden en ieder jaar:
Voer een visuele inspectie ten aanzien van contaminatie en mechanische beschadiging uit.
• Controleer de kabelverbindingen
• Oppervlaktetemperatuur van de batterij
Snelle elektrische controle:
Bij de geheel opgeladen batterij voor, tijdens en
aan het einde van het ontladen meten en vastleggen:
•Algehele batterijspanning
• Alle draagspanningen / blokspanningen
•
Wanneer er individuele cellen worden
gebruikt: alle celspanningen
De metingen moeten worden uitgevoerd, terwijl
de gelijkrichter uitgeschakeld is en de belasting
ingeschakeld is.
De test dient te worden uitgevoerd gedurende
de periode die, indien mogelijk, kan worden toegewezen aan de ontladingsstroom. De testresultaten zijn minder betrouwbaar hoe korter de
ontladingstijd is. De belasting dient zo constant
mogelijk te worden gehouden.
Test criteria:
Annulering wanneer de algehele spanning = aantal cellen x Uf [V/c] of de zwakste cel zijn grenswaarde heeft bereikt.
De zwakste cel kan dalen tot
Umin = uiteindelijke ontladingsspanning
Uf [V/c] - 0.2 V.
Met blokbatterijen wordt de tolerantie vermoed
bij een gelijkmatige statistische verdeling.
Zodoende is de tolerantie van de blokken = de
tolerantie van de cellen x √ aantal cellen per
blok.
Verlagingswaarde die het voorbeeld van een
gemiddelde einde ontlading-spanning
Uf = 1.8 V/C:
5.Capaciteitstest
Als de capaciteit wordt gemeten binnen de tests
die onder paragraaf 3 vermeld zijn, dient de vijfuur capaciteit C5 (1.7 V/c, 30 °C) bij voorkeur te
worden getest. De procedure dient in overeenstemming te zijn met IEC 60 896-21. Hier houdt
zich hoofdstuk “6.11 Ontladingscapaciteit” bezig
met voorbereiding, implementering en evaluatie
van een capaciteitstest.
6. Bewaring en buiten gebruikstelling
Als batterijen gedurende langere periode buiten
gebruik worden gesteld, moeten ze volledig
opgeladen in een droge vorstvrije ruimte worden
bewaard. Om ervoor te zorgen dat de batterij
gereed is voor het gebruik, kan de volgende
oplaadbehandeling worden uitgevoerd:
1.Volledig opladen in overeenstemming met
paragraaf 2.6 na max. 12 maanden bij max.
20 °C. Bij gemiddelde omgevingstemperaturen van meer dan 20 °C zijn er kortere
intervallen nodig. Als er meet- of inspectieapparatuur aangesloten is, kan een volledig
oplading om de 14 dagen noodzakelijk zijn.
2.Constante oplading volgens 2.4.
De bewaartijd moet in aanmerking worden genomen voor de levensduur.
7.Functiestoringen
Als er fouten worden vastgesteld in de batterij of
de acculader, dient de klantenserviceafdeling
onmiddellijk te worden geïnformeerd. Gemeten
data in overeenstemming met paragraaf 3 maken
het gemakkelijker om de fout op te sporen en te
verhelpen.
Cel/blok/drager* 2V 4V 6V 8V 10V12V
Gemiddelde Uf [V]1,8 3,6 5,47,2 9 10,8
Tolerantie [V]
- 0,2 -0,28-0,35-0,40-0,45-0,49
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
10,31
Umin [V]
* De spanningen van de afzonderlijke cellen dienen indien mogelijk te worden gemeten, aangezien deze waarden
­relevanter zijn.
Exactere details over de testprocedures en evaluatie zijn te vinden in IEC 60896-21 (hoofdstuk
“6.11 Ontladingscapaciteit”).
4.Verzorging
De batterij moet altijd schoon en droog worden
gehouden om lekstromen te voorkomen. De reiniging dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met de ZVEI-handleiding “Reinigen
van batterijen”. Eventuele vloeistof in de batterijopvangbak moet worden opgenomen en volgens de regels worden opgeruimd.
Beschadigingen aan de isolatie van de houder
moet worden gerepareerd na het reinigen van de
beschadigde plekken om isolatiewaarde in overeenstemming met EN 50272-3 te garanderen en
om corrosie van de houder te voorkomen.
De isolatieweerstand van de batterij mag niet
onder 50 Ω per Volt nominale spanning dalen.
Ingeval van batterijen tot 20 V nominale spanning bedraagt de minimum spanning 1000 Ω.
Een servicecontract met ons bedrijf maakt het
gemakkelijker om fouten op tijd te constateren.
8.Transport
Cellen en blokbatterijen moeten rechtopstaand
worden getransporteerd om te voorkomen dat er
elektrolyt ontwijkt. Cellen blokbatterijen die niet
op de een of andere manier beschadigd zijn of
onderhoudsvrije cellen en blokbatterijen met
onbeweeglijk gemaakt elektrolyt zijn niet geclassificeerd als gevaarlijke stoffen volgens de verordening inzake het transport van gevaarlijke stoffen op de weg (ADR) of per spoor (RID). Ze
moeten tegen kortsluiting, schuiven, omvallen of
beschadiging worden beveiligd. Blokbatterijen
kunnen op een passende manier worden gestapeld, vastgezet op pallets (ADR of RID, speciale
regel 598). Pallets mogen niet worden gestapeld.
Er mogen geen gevaarlijke zuursporen aan de
buitenkant van de verpakkingseenheden te zien
zijn. Blokbatterijen en cellen die lekken of
beschadigd zijn moeten worden verpakt en
getransporteerd als gevaarlijke goederen volgens klasse 8, UN-nr. 2794.
nl
9
Instrucciones de uso para
elementos/baterías de bloque
regulados por válvula para vehículos ferroviarios
Series PzV, EPzV-BS, Sonnenschein RAIL
T
Technologies
Datos nominales
•
•
•
•
•
•
Tipo de batería
Capacidad nominal CN=C5
Tensión nominal UN
Tensión de descarga final
Uf
Corriente de descarga
I N =I 5
Temperatura nominal TN
:
:
:
:
:
:
Véase placa de características
Véase placa de características
2,0 V x número de elementos
1,70 V / elemento a 30 °C
C5 / 5 h
30 °C
•
•
Observe estas instrucciones y manténgalas cerca de la batería para consultas futuras.
El trabajo en la batería debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado.
•
•
No fume
No utilice ninguna llama al desnudo ni otras fuentes de ignición. Riesgo de explosión
e incendio.
•
•
Durante los trabajos en las baterías, lleve gafas protectoras y ropa protectora.
Respete las normas de prevención de riesgos laborales así como las normas
EN 50272-2, EN 50110-1.
•
Enjuague con agua abundante inmediatamente las salpicaduras de ácido sobre la piel
o los ojos. Posteriormente, busque asistencia médica. ¡Las salpicaduras sobre la ropa
se deben lavar con agua!
•
Advertencia: riesgo de incendio, explosión o quemaduras. No desensamblar,
temperatura superior a 60 °C, ni incinerar. Evite los cortocircuitos.
¡Evite las cargas electrostáticas y las descargas/chispas!
•
•
El electrolito es muy corrosivo. En condiciones de trabajo normales, el contacto con
el electrolito es imposible. Si el contenedor del elemento/bloque está dañado, no
toque el electrolito expuesto porque es corrosivo.
•
¡Los bloques/elementos son muy pesados! ¡Asegúrese de que estén instalados
correctamente! ¡Utilice solo un medio de transporte adecuado!
Los contenedores de bloques/elementos son sensibles a los daños mecánicos.
¡Manipular con cuidado!!
No levante ni empuje hacia arriba los bloques/elementos por los polos.
•
•
•
•
¡Precaución! Las piezas metálicas de la batería siempre están activas; por
consiguiente, no coloque artículos ni herramientas en la batería.
•
Mantenga alejados de las baterías a los niños.
El incumplimiento de las instrucciones de uso, las instalaciones o las reparaciones realizadas con
algo distinto de los accesorios originales y las piezas de repuesto o con accesorios y piezas de
repuesto no recomendadas por el fabricante de la batería o las reparaciones realizadas sin
autorización (p. ej. apertura de válvulas) o el uso arbitrario de aditivos en el electrolito (supuestos
agentes de mejora) invalidan la garantía.
Las baterías gastadas tienen que ser recogidas y recicladas por separado de los residuos
domésticos normales (EWC 160601).
Pb
El manejo de las baterías gastadas se describe en la Directiva UE sobre Baterías
(2006/66/CE) y sus transposiciones nacionales (Reino Unido: normativa HS 1994 nº 232,
Irlanda: instrumento reglamentario nº 73/2000). Contacte con su proveedor para acordar la
recogida y el reciclaje de sus baterías gastadas o contacte con una empresa de gestión de
residuos local y autorizada.
Los elementos PzV y los baterías Sonnenschein
RAIL son elementos/baterías de bloque reguladas por válvula con electrolito fijado en gel. Está
prohibido rellenar de agua durante todo el periodo de utilización. Las válvulas de presión excesiva que se rompen al abrir se utilizan como
tapones sellantes. Durante la utilización, son
aplicables los mismos requisitos de seguridad
para las baterías reguladas por válvula que para
las baterías con electrolito líquido con el fin de
evitar riesgos por electrocución, explosión de
los gases de carga electrolíticos y los electrolitos
corrosivos en caso de que se dañe una estructura de un elemento.
1. Procedimiento de inicio
Se debe comprobar la batería para garantizar
que se encuentra en un perfecto estado mecánico y operativo. El conductor terminal de la batería se debe conectar con seguridad y con la
10
es
polaridad correcta. De lo contrario, se podrían
romper la batería, el vehículo o el cargador. La
batería debe recargarse de conformidad con el
apartado 2.2.
Pares de apriete para los tornillos de polo situados en los conductores terminales y los conectores:
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pol
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Tuerca mariposa
Apretar a mano
* Las pinzas con pernos roscados deben recibir la
­contratuerca correspondiente.
2.Funcionamiento
Las normas EN 50272-2, “Requisitos de seguridad para baterías y sistemas de batería. Parte 2:
Baterías fijas” (o, equivalentemente, IEC 624852), y EN 50547, “Aplicaciones ferroviarias. Baterías para sistemas de alimentación auxiliares”,
son aplicables al funcionamiento de baterías de
plomo para vehículos ferroviarios.
Los tapones de desaireación en la batería no
deben estar sellados o cubiertos. Las conexiones eléctricas (p. ej. enchufes) deben realizarse
o interrumpirse solamente con el circuito abierto.
2.1Descarga
No debe dejarse de llegar a la tensión de descarga final asociada a la corriente de descarga. Las
baterías descargadas deben cargarse inmediatamente y no se deben dejar descargadas. Esto
también es aplicable a las baterías parcialmente
cargadas.
2.2 Carga (incluida externa)
Solo se puede utilizar corriente continua (c.c.)
para la carga. Los métodos de carga de conformidad con DIN 41733 (curva IU, I-const: ±2%,
U-const: ±1%) solo se pueden utilizar en la
modificación aprobada por el fabricante de la
batería. Por este motivo, solo se pueden utilizar
cargadores aprobados por el fabricante de la
batería. Conecte solamente al cargador asignado aprobado para el tamaño de batería con el fin
de evitar una carga excesiva sobre los cables y
contactos eléctricos así como una gasificación
extrema.
Los elementos/las baterías de bloque reguladas
por válvula son poco gasificantes pero no están
exentas de gasificación. Durante la carga, se
debe tener cuidado de que los gases de carga
puedan escapar adecuadamente (ventilación
según EN 50272-2 o IEC 62485-2).
Carga externa:
Las pestañas y las tapas de los compartimentos
de batería deben abrirse o retirarse en caso
necesario. La batería se tiene que conectar con
la polaridad correcta (positivo con positivo,
negativo con negativo) al cargador apagado.
Posteriormente, encienda el cargador. En caso
de una carga completa, la temperatura en la
batería aumenta unos 10 K. Por consiguiente, la
carga se debe iniciar solamente cuando la temperatura se encuentre por debajo de 40 °C. La
temperatura debe ser de al menos 15 °C antes
de la carga; de lo contrario, no se alcanza ninguna carga adecuada.
General:
Si las temperaturas son consistentemente
mayores de 35 °C o menores de 15 °C, se
requiere una tensión constante, regulada por
temperatura, del cargador de batería. Se debe
aplicar un factor de corrección de -0,004 V por
elemento por K. Por regla general, son aplicables los límites de máx. 2,40 V/elemento y mín.
2,23 V/elemento. Para temperaturas muy bajas,
por debajo del punto de congelación, durante
varios meses, el fabricante de la batería puede
haber definido un método específico con límites
mayores.
2.3 Funcionamiento como buffer
(típico de vehículos ferroviarios)
Con el funcionamiento como buffer, la fuente de
c.c. no es capaz de proporcionar la corriente de
carga requerida en todo momento. La fuente de
c.c. o bien no está disponible en absoluto durante periodos cortos o no proporciona la cantidad
requerida de corriente. En esos casos, la batería
proporciona la corriente. La batería no está totalmente cargada en todo momento. Por consiguiente, la tensión de carga se establece sobre
la base de 20 °C, dependiendo del consumo,
desde 2,30 hasta 2,38 V/elemento.
2.4 Conservación de la carga completa
(carga flotante)
Este modo de funcionamiento es raro con vehículos ferroviarios pero puede utilizarse para
fines de mantenimiento o almacenaje, por ejemplo. Se deben utilizar cargadores con especificaciones de conformidad con DIN 41773. La tensión de carga flotante es 2,30 V/C a 20 °C.
2.5 Corrientes de carga,
corrientes alternas superpuestas
Las corrientes de carga no están limitadas
durante el funcionamiento como buffer ni al
recargar hasta la tensión de carga flotante (valores de referencia: 10 a 35 A/100 Ah C5). Respecto de las corrientes alternas superpuestas, los
valores según EN 50272-2 no deben superarse.
2.6 Carga ecualizante
Las cargas ecualizantes se utilizan para salvaguardar la vida útil y mantener la capacidad. Las
cargas ecualizantes se realizan junto con una
carga normal. Se requiere una carga ecualizante
después de una descarga profunda y/o cargas
inadecuadas. Se puede realizar con la tensión
constante de máx. 2,40 V/elemento limitando o
sin limitar la corriente de carga (valores típicos
de 10 a 35 A/100 Ah C5) hasta 48 horas.
La carga se tiene que interrumpir si se supera la
temperatura máx. de 45 °C. O se tiene que cambiar el modo de carga al modo de carga flotante
de manera temporal para permitir que caiga la
temperatura.
2.7Temperatura
Las especificaciones técnicas de esas baterías
son aplicables para una temperatura nominal de
30 °C. Temperaturas medias anuales superiores
reducirán la vida útil. Temperaturas menores
reducen la capacidad disponible. El funcionamiento continuado a temperaturas por encima
de 45 °C debe evitarse en la medida de lo posible.
55 °C es la temperatura umbral y no es aceptable como temperatura de funcionamiento permanente recomendada.
2.8Electrolito
El electrolito es ácido sulfúrico que está fijado en
un gel. La densidad del electrolito no se puede
medir.
3. Mantenimiento y control de la batería
¡No rellene de agua!
Los datos de medición se tienen que registrar.
Constituyen la base de las posibles reclamaciones de garantía.
Cada seis meses y cada año:
Realice una inspección visual en busca de contaminación y daño mecánico.
• Compruebe las conexiones de los cables
• Temperatura superficial de la batería
Comprobación eléctrica rápida:
Con la batería totalmente cargada antes, durante y al final de la descarga, mida y registre:
• La tensión global de la batería
•Todas las tensiones portadoras / tensiones
de bloque
•
Donde se utilicen elementos individuales:
todas las tensiones de los elementos
Las mediciones deben realizarse con el rectificador apagado y la carga activada.
La prueba debe realizarse a lo largo del tiempo
que se puede asignar a la corriente de descarga,
en la medida de lo posible. Las informaciones
obtenidas de la prueba son menos fiables con
tiempos de descarga más cortos. La carga se
debe mantener lo más constante posible.
Criterios de prueba:
Cancelación si la tensión total = número de elementos x Uf [V/c] o si el elemento más débil ha
alcanzado su límite.
El elemento más débil puede caer hasta
Umín = tensión de descarga final Uf [V/c] - 0,2 V.
Con baterías en bloque, la tolerancia se supone
con una distribución estadística uniforme.
Así, la tolerancia de los bloques = tolerancia de
los elementos x √ número de elementos en el
bloque.
Valores de reducción utilizando el ejemplo de
una tensión media de fin de descarga
Uf = 1,8 V/C:
6. Almacenamiento y puesta fuera de
­servicio
Si las baterías se ponen fuera de servicio durante periodos prolongados, deben guardarse totalmente cargadas en un espacio seco y exento de
congelación. Para garantizar que la batería esté
lista para el funcionamiento, se puede realizar el
siguiente tratamiento de carga:
1.
Carga completa de conformidad con el
apartado 2.6 cada 12 meses a máx. 20 °C.
A temperaturas ambiente medias de 20 °C,
son necesarios periodos más cortos. Si una
carga p. ej. equipo de medición o de in­spec­ción se conecta, puede ser necesaria
una carga completa cada 14 días.
2. Carga flotante según 2.4.
Incluya el tiempo de almacenamiento a la hora
de considerar la vida útil de la batería.
7. Fallos en el funcionamiento
Si se encuentran fallos en la batería o el cargador, el departamento de servicio al cliente debe
ser avisado inmediatamente. Los datos medidos
de conformidad con el apartado 3 facilitan la
detección y la eliminación del defecto.
Un contrato de servicio con nosotros facilita el
reconocimiento de defectos a tiempo.
8.Transporte
Los elementos y las baterías en bloque deben
ser transportadas en posición vertical para evitar
Elemento/bloque/portador*2V
4V
6V
8V
Uf media [V]
1,8
3,6
5,4
7,2
10V
Tolerancia [V]
- 0,2-0,28 -0,35 -0,40 -0,45 -0,49
9
12V
10,8
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
10,31
Umin [V]
* Las tensiones de los elementos individuales se deben medir en la medida de lo posible, ya que esos valores son
más significativos.
Se pueden encontrar detalles más precisos
sobre los procedimientos de prueba y evaluación en IEC 60896-11 (capítulo “6.11 Capacidad
de descarga”).
4.Cuidado
La batería se debe mantener limpia y seca para
evitar corrientes de fuga. La limpieza se debe
realizar de conformidad con el folleto ZVEI “Limpieza de baterías”. Cualquier líquido en el hueco
de la batería debe ser extraído y eliminado como
residuo de conformidad con las normativas.
Los daños al aislamiento de la bandeja deben
repararse siguiendo la limpieza de los puntos
dañados para garantizar los valores de aislamiento de conformidad con EN 50272-3 y evitar
la corrosión de la bandeja.
La resistencia del aislamiento de la batería no
debe caer por debajo de 50 Ω por V de tensión
nominal. En el caso de baterías de hasta 20 V de
tensión nominal , el valor mínimo es de 1000 Ω.
escapes del electrolito. Los elementos y las
baterías en bloque que no estén dañadas de
ninguna manera, o los elementos exentos de
mantenimiento y las baterías de bloque con
electrolito inmovilizado no se definen como productos peligrosos según la normativa sobre el
transporte de productos peligrosos por carretera
(ADR) o ferrocarril (RID). Deben ser protegidos
respecto de cortocircuitos, deslizamiento, caídas o daños. Las baterías de bloque se pueden
apilar de forma conveniente, sujetándolas sobre
palés (ADR o RID, regla especial 598). Los palés
no deben apilarse. No puede haber ninguna
traza peligrosa de ácido en la parte exterior de
las unidades de embalaje. Las baterías de bloque y los elementos que presenten fugas o
daños deben envasarse y transportarse como
productos peligrosos de clase 8, UN nº 2794.
5. Prueba de capacidad
Si la capacidad se monitoriza dentro de las pruebas enumeradas en el apartado 3, la capacidad
de cinco horas C5 (1,7 V/c, 30 °C) se debe probar preferiblemente. El procedimiento debe
cumplir IEC 60 896-11. Aquí, el capítulo “6.11
Capacidad de descarga” se refiere a la preparación, la implementación y la evaluación de una
prueba de capacidad.
es
11
Instrukcje użytkowania dla
Ogniw z regulacją zaworową/Baterii blokowych
dla pojazdów kolejowych
Seria PzV, EPzV-BS, Sonnenschein RAIL
T
Technologies
Dane nominalne
•
•
•
•
•
•
Typ baterii
Pojemność nominalna
CN=C5
Napięcie nominalne UN
Napięcie ostatecznego rozł. Uf
Prąd rozładowania
I N =I 5
Temperatura nominalna TN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
:
:
:
:
:
:
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
2,0 V x liczba ogniw
1,70 V / ogniwo przy 30 °C
C5 / 5 h
30 °C
Należy przestrzegać niniejszych Instrukcji i umiejscowić je w pobliżu baterii do
wykorzystania w przyszłości.
Wszelkie prace na baterii powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany
personel.
Nie należy palić.
Nie należy używać otwartego płomienia i innych źródeł zapłonu.
Ryzyko wybuchu i pożaru.
Podczas prac wykonywanych na bateriach należy stosować ochronne okulary oraz
odzież.
Należy stosować się do zasad zapobiegania wypadkom oraz do PN-EN 50272-2,
PN-EN 50110-1.
W przypadku kontaktu kwasu ze skórą lub oczami należy niezwłocznie przemyć je
dużą ilością czystej wody. Następnie należy zasięgnąć pomocy lekarskiej. Kwas
rozlany na ubrania powinien zostać wypłukany wodą!
Uwaga: Ryzyko pożaru, wybuchu lub poparzeń. Nie należy rozmontowywać,
podgrzewać powyżej 60 °C lub spalać. Unikać zwarć.
Należy unikać ładunków elektrostatycznych oraz innych wyładowań/iskier!
•
Elektrolit jest bardzo żrący. W normalnych warunkach pracy kontakt z elektrolitem
jest niemożliwy. Jeżeli pojemnik z ogniwami/blokami jest uszkodzony, nie należy
dotykać widocznego elektrolitu, ponieważ jest on żrący.
•
Bloki/ogniwa są bardzo ciężkie! Należy upewnić się, ze są one poprawnie
zainstalowane! Należy używać jedynie odpowiednich metod transportu!
Pojemniki z blokami/ogniwami są podatne na uszkodzenia mechaniczne.
Należy obchodzić się z nimi ostrożnie!
Nie należy podnosić lub ciągnąć bloków/ogniw za bieguny.
•
•
•
•
Uwaga! Metalowe części baterii są zawsze pod napięciem, więc nie należy
umieszczać na baterii żadnych przedmiotów ani narzędzi.
•
Należy uniemożliwić dzieciom dostęp do baterii.
Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania, instalacja i naprawy wykonywane przy użyciu innych niż
oryginalne akcesoriów i części zamiennych lub akcesoriów i części zamiennych niezalecanych przez
producenta baterii oraz dokonywanie napraw bez upoważnienia (np. otwieranie zaworów) lub
samowolne stosowanie dodatków do elektrolitu (środków mających rzekomo zwiększać jego
wydajność) powoduje utratę gwarancji.
Zużyte baterie muszą być gromadzone i poddawane recyklingowi oddzielnie od zwykłych
odpadów gospodarczych (EWC 160601). Zasady postępowania ze zużytymi bateriami
Pb
opisane są w Dyrektywie
UE w sprawie baterii (2006/66/WE) ora ich krajowych odpowiednikach (Zjednoczone
Królestwo: HS Regulation 1994 No. 232, Irlandia: Statory Instrument No. 73/2000).
Należy skontaktować się z dostawcą w celu uzgodnienia odbioru i recyklingu zużytych
baterii; możliwy jest również kontakt z lokalnym upoważnionym Zakładem Gospodarki
Odpadami.
Ogniwa PzV oraz baterie Sonnenschein RAIL to
regulowane zaworowo baterie z elektrolitem
osadzonym w żelu. Uzupełnianie wodą jest
zabronione w całym okresie użytkowania. Zniszczone przy otwarciu zawory nadciśnieniowe są
używane jako zaślepki. Podczas używania baterii z regulacją zaworową stosowane są te same
wymogi bezpieczeństwa, co w przypadku baterii
z płynnym elektrolitem w celu uniknięcia ryzyka
związanego z porażeniem, wybuchem gazów
powstających w czasie ładowania lub żrącego
działania elektrolitu przy uszkodzeniu struktury
ogniwa.
1. Procedura uruchomienia
Bateria powinna zostać sprawdzona, aby upewnić się, że jest w idealnym stanie do pracy. Styki
końcowe baterii musza być podłączone bez-
12
pl
piecznie i przy zachowaniu odpowiedniej biegunowości. W przeciwnym wypadku bateria,
pojazd lub ładowarka mogą ulec zniszczeniu.
Bateria musi być ładowana zgodnie z sekcją 2.2.
Moment dociskowy dla śrub stykowych na przewodnikach końcowych i złączach:
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pol
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Nakrętka motyl. Przykręcanie ręczne
* Zaciski biegunowe ze śrubami dwustronnymi muszą być
skontrowane
2. Użytkowanie
Normy PN-EN 50272-2 „Wymagania dotyczące
bezpieczeństwa baterii wtórnych i instalacji
baterii - Część 2: Baterie stacjonarne” (lub ekwiwalent IEC 62485-2) oraz PN-EN 50547 „Zastosowania kolejowe - Baterie do pomocniczych
systemów zasilania” mają zastosowanie w kontekście użytkowania baterii ołowiowych w pojazdach kolejowych. Korki odpowietrzające na
baterii nie mogą być zamykane ani zakrywane.
Połączenia elektryczne (np. poprzez gniazda)
mogą być tworzone i przerywane jedynie w
warunkach obwodu otwartego.
2.1 Rozładowywanie
Napięcie końcowego rozładowania prądu rozładowania nie może być mniejsze od zakładanego.
Rozładowane baterie muszą zostać natychmiast
naładowane i nie mogą być pozostawione w
stanie rozładowania. Dotyczy to również częściowo naładowanych baterii.
2.2 Ładowanie (również zewnętrzne)
Do ładowania może być używany jedynie prąd
stały (DC). Metody ładowania zgodne z DIN
41773 (krzywa IU, I-const: ± 2%, U-const: ±1%)
mogą być stosowane tylko w modyfikacji
zatwierdzonej przez producenta baterii. Z tego
powodu stosowane mogą być jedynie ładowarki
zatwierdzone przez producenta baterii. Należy
podłączać tylko do odpowiedniej ładowarki
zatwierdzonej dla danego rozmiaru baterii celem
uniknięcia nadmiernego obciążenia przewodów i
styków oraz nadmiernego wydzielania się
gazów.
Wydzielanie gazów w przypadku ogniw z regulacją zaworową/baterii blokowych jest niskie, ale
nie zerowe. Podczas ładowania należy uważać,
aby powstające gazy miały odpowiednie ujście
(wentylacja zgodnie z PN-EN 50272-2 lub IEC
62485-2).
Ładowanie zewnętrzne:
Jeżeli to konieczne, należy usunąć lub otworzyć
pokrywy i osłony komór baterii. Bateria musi byc
podłączona z zachowaniem odpowiedniej biegunowości (dodatni do dodatniego, ujemny do
ujemnego) do wyłączonej ładowarki. Następnie
należy włączyć ładowarkę. W przypadku pełnego naładowania temperatura w baterii wzrasta o
około 10 K, dlatego ładowanie może zostać
rozpoczęte tylko wtedy, kiedy temperatura jest
niższa niż 40 °C. Temperatura powinna jednak
wynosić przynajmniej 15 °C przed ładowaniem,
ponieważ w przeciwnym wypadku nie zostanie
odpowiednio naładowana.
Ogólne:
Jeżeli temperatury są stale powyżej 35 °C lub
poniżej 15 °C, wymagana jest regulacja napięcia
stałego ładowarki baterii w oparciu o temperaturę. Należy zastosować współczynnik korekcji
-0,004 V na ogniwo na K. Przyjmowane wartości
graniczne to, odpowiednio max. 2,40 V/ogniwo
min. 2,23 V/ogniwo. Dla bardzo niskich temperatur poniżej progu zamarzania przez kilka miesięcy, specjalna metoda ładowania z większymi
wartościami granicznymi może zostać opracowana przez producenta.
2.3. Używanie bufora
(typowe dla pojazdów kolejowych)
Podczas stosowania bufora źródło prądu stałego nie jest w stanie zapewnić wymaganego
prądu obciążeniowego przez cały czas. Źródło
prądu stałego może nie być wcale dostępne
przez krótkie okresy czasu lub może ono nie
dostarczać wymaganej ilości prądu. W tym czasie prąd dostarczany jest przez baterię. Bateria
nie jest w pełni naładowana przez cały czas. Z
związku z tym napięcie ładowania jest ustalane
przy 20 °C, zależnie od odbiorcy, na wartość od
2,30 do 2,38 V/ogniwo.
2.4 Utrzymywanie stanu pełnego naładowania (ładowanie konserwacyjne)
Ten tryb pracy jest rzadko stosowany w pojazdach kolejowych, jednak może być stosowany,
przykładowo, do celów konserwacyjnych lub
podczas składowania. Należy stosować ładowarki ze specyfikacjami zgodnymi z DIN 4177.
Napięcie ładowania konserwacyjnego wynosi
2,30 V/C przy 20 °C.
2.5 Prąd ładowania, nałożony prąd przemienny
Prąd ładowania nie jest ograniczony podczas
działania bufora lub doładowywania do napięcia
ładowania konserwacyjnego (zalecane wartości:
10 do 35 A/100 Ah C5). Wartości nałożonego
prądu przemiennego określone w PN-EN 502722 nie mogą zostać przekroczone.
2.6 Ładowanie wyrównawcze
Ładowanie wyrównawcze ma na celu zachowanie przydatności do użycia i utrzymanie pojemności. Ładowanie wyrównawcze przeprowadzane jest poza normalnym ładowaniem. Ładowanie
wyrównawcze wymagane jest po głębokim rozładowaniu i/lub niewłaściwym ładowaniu. Może
ono zostać wykonane przy stałym napięciu max.
2,40 V/ogniwo z ograniczaniem lub bez ograniczania prądu ładowania (typowe wartości to 10
do 35 A/100 Ah C5) do 48 godzin.
Ładowanie musi zostać przerwane, jeśli maksymalna temperatura 45 °C zostanie przekroczona. W takiej sytuacji można również chwilowo
przełączyć tryb ładowania na ładowanie konserwacyjne w celu obniżenia temperatury.
2.7 Temperatura
Specyfikacje techniczne dla baterii odnoszą się
do temperatury nominalnej 30 °C. Wyższe średnie roczne temperatury skracają trwałość użytkową. Niskie temperatury zmniejszają dostępną
pojemność. Jeśli to możliwe, należy unikać ciągłego stosowania przy temperaturach powyżej
45 °C.
55 °C to próg temperatury i nie jest on zalecany
jako stała temperatura pracy.
2.8 Elektrolit
Elektrolitem jest kwas siarkowy osadzony w
żelu. Pomiar gęstości elektrolitu nie jest możliwy.
3. Konserwacja i kontrola baterii
Nie dopełniać wodą!
Dane pomiarowe muszą być zachowywane.
Stanowią one podstawę rozpatrzenia gwarancji.
Co sześć miesięcy oraz co roku należy:
Przeprowadzić inspekcję wizualną w celu stwierdzenia zanieczyszczenia lub uszkodzeń.
• Sprawdzić połączenia kablowe
• Temperaturę powierzchni baterii
Szybkie sprawdzenie elektryki:
Przy w pełni naładowanej baterii, przed, podczas
i w czasie rozładowywania należy zmierzyć i
zapisać:
• Całkowite napięcie baterii
• Wszystkie napięcia nośników / bloków
•Gdy używane są pojedyncze ogniwa:
wszystkie napięcia ogniw
Pomiary powinny być wykonywane przy wyłączonym prostowniku oraz włączonym obciążeniu.
Jeśli to możliwe, test powinien zostać przeprowadzony podczas występowania prądu rozładowania. Wyniki testów są mniej wiarygodne w
przypadku krótkich czasów rozładowania.
Obciążenie powinno być utrzymywane na możliwie stałym poziomie.
Kryteria testu:
Anulowanie, jeśli całkowite napięcie = liczba
ogniw x Uf [V/c] lub gdy najsłabsze ogniwo osiągnie granicę.
Najsłabsze ogniwo może spaść do Umin = Napięcie ostatecznego rozładowania Uf [V/c] - 0.2 V.
W przypadku baterii blokowych tolerancja przyjmowana jest w przypadku równego rozkładu
statystycznego.
Więc tolerancja bloków = Tolerancja ogniw x √
liczba ogniw w bloku.
Ogniwo/blok/nośnik*2V
4V
5. Test pojemności
Jeżeli pojemność jest monitorowana w ramach
testów wymienionych w sekcji 3, sugeruje się
testowanie pojemności pięciogodzinnej C5 (1,7
V/c, 30 °C). Procedura powinna być zgodna z
IEC 60 896-21. Rozdział „6.11 Rozładowanie”
dotyczy przygotowania, wykonania i oceny testu
pojemności.
6. Składowanie i wycofywanie z użycia
Jeżeli baterie nie są używane przez dłuższy czas,
muszą być przechowywane w stanie pełnego
naładowania w suchym, wolnym od mrozu
pomieszczeniu. Aby upewnić się, że baterie są
gotowe do użycia, można przeprowadzić następującą procedurę:
1.Naładować w pełni zgodnie z sekcją 2.6 po
max. 12 miesiącach przy max. 20 °C. W
przypadku średnich temperatur otoczenia
przekraczających 20 °C konieczne jest
zastosowanie mniejszych interwałów. Jeżeli podłączane jest obciążenie, np. sprzęt
pomiarowy lub kontrolny, pełne ładowanie
może być konieczne co 14 dni.
2. Ładowanie konserwacyjne zgodne z 2.4.
Czas składowania musi być uwzględniony przy
określaniu trwałości użytkowej.
7. Awarie
Jeżeli w baterii lub ładowarce stwierdzone
zostaną wady, należy bezzwłocznie skontakto6V
8V
10V 12V
Średnie Uf [V]
1,8 3,65,47,2 9 10,8
Tolerancj [V]
- 0,2 -0,28-0,35-0,40-0,45-0,49
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
10,31
Umin [V]
* Jeśli to możliwe, powinny być mierzone napięcia poszczególnych ogniw, ponieważ te wartości są bardziej miarodajne.
Wartości redukcji przy użyciu przykładu średniego napięcia na końcu rozładowania Uf = 1.8 V/C:
Dokładniejsze informacje dotyczące procedur
testowych i oceny można znaleźć w IEC 6089621 (rozdział “6.11 Rozładowanie”).
wać się z działem obsługi klienta. Pomiar danych
zgodnie z sekcją 3 ułatwia znalezienie i usunięcie
wad.
Umowa serwisowa z nami ułatwia rozpoznanie
wad w krótkim czasie.
4. Utrzymanie
Baterie muszą być czyste i suche w celu uniknięcia powstawania prądu upływowego. Czyszczenie powinno być przeprowadzane zgodnie z
broszurą ZVEI „Czyszczenie baterii”. Płyn znajdujący się w niecce baterii musi zostać wydobyty i usunięty zgodnie z przepisami.
Wszelkie uszkodzenia izolacji podstawy muszą
zostać naprawione po ich wyczyszczeniu w celu
zapewnienia wartości izolacji zgodnych z PN-EN
50272-3 oraz uniknięcia korozji.
Rezystancja izolacji baterii nie powinna spadać
poniżej 50 Ω na Volt napięcia nominalnego. W
przypadku baterii o napięciu nominalnym do 20
V, minimalna wartość wynosi 1000 Ω.
8. Transport
Ogniwa i baterie blokowe muszą być transportowane w pozycji pionowej w celu uniknięcia
wycieku elektrolitu. Nieuszkodzone lub bezobsługowe ogniwa i baterie blokowe z unieruchomionym elektrolitem nie są określane jako towary niebezpieczne w ramach rozporządzenia o
transporcie drogowym (ADR) lub kolejowym
(RID) towarów niebezpiecznych. Muszą być
zabezpieczone przed zwarciami, poślizgiem,
upadkiem lub uszkodzeniem. Baterie blokowe
mogą być ułożone jedna na drugiej w odpowiedni sposób i zabezpieczone na palecie (ADR lub
RID, zasada specjalna 598). Palet nie można
ustawiać jedna na drugiej. Na opakowaniach nie
mogą pozostać niebezpieczne ślady kwasu.
Baterie i ogniwa, które przeciekają lub są uszkodzone muszą być zapakowane i transportowane
jako materiały niebezpieczne klasy 8, UN 2794.
pl
13
Návod k provozu VRLA
akumulátorů pro železniční vozidla produktových
sérií PzV, POvz-BS, Sonnenschein RAIL
T
Technologies
Nominální údaje
•
•
•
•
•
•
Typ akumulátoru
Nominální kapacita CN=C5
Nominální napětí UN
Konečné vybíjecí napětí Uf
Vybíjecí proud
I N =I 5
Nominální teplota TN
•
•
:
:
:
:
:
:
viz identifikační tabulku
viz identifikační tabulku
2,0 V x x počet
1,70 V / buňku při 30 °C
C5 / 5 h
30 °C
Dodržujte následující pokyny a upozornění. Jejich aktuální znění musí být k dispozici
v místě provozního nasazení akumulátoru.
Práce na akumulátoru musí vykonávat pouze personál s příslušnou kvalifikací.
•
•
Kouření je zakázáno.
Používání přímého plamene a jakýchkoliv jiných zdrojů vznícení je zakázáno.
Hrozí nebezpečí exploze.
•
Při manipulaci s akumulátorem se musí používat osobní ochranné vybavení, tj.
ochrana zraku a ochranný oděv.
Dodržujte zásady bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci, jakož i směrnice
EN 50272-2, EN 50110-1.
Potřísnění kožní či oční tkáně kyselinou se musí okamžitě omýt značným množstvím
vody. Poté je nutné vyhledat lékařskou pomoc. Místo oděvu, potřísněného kyselinou,
se musí opláchnout vodou!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Varování: Hrozí nebezpečí požáru, exploze a popálení. Akumulátor se nesmí demontovat, ohřívat na teplotu vyšší než 60° C a spalovat. Vyvarujte se zkratu elektrického proudu.
Vyvarujte se elektrostatickému náboji a výboji/jiskření!
Elektrolyt je velmi korozivní. Za běžných provozních podmínek je kontakt s
elektrolytem vyloučený. Avšak v případě poškození tělesa článkové baterie/akumulátoru
se vytékajícího elektrolytu vyvarujte a elektrolyt se nesmí dostat do kontaktu s ostatními
předměty.
Hmotnost článkových baterií/akumulátorů je velmi vysoká! Ujistěte se, že jejich montážní
upevnění je bezpečné! K transportu používejte pouze vhodné transportní prostředky!
Pouzdra článkových baterií/akumulátorů jsou velmi náchylné k mechanickému poškození.
Manipulujte s nimi opatrně!
Článkové baterie/akumulátory nezdvihejte či nevytahujte je za tyče.
•
Opatrně! Kovové části akumulátoru jsou vždy pod napětím. Z tohoto důvodu na
akumulátor neodkládejte žádné předměty.
•
Dětem zamezte kontakt s akumulátory.
V případě nedodržení pokynů a upozornění ohledně provozu, montážní instalace či provedení oprav
pomocí jiných, než originálních náhradních součástí či náhradních součástí, nedoporučených výrobcem
akumulátoru, či provedení oprav bez předchozího schválení (např. otevření ventilů) či používání libovolných
aditiv v elektrolytu (prostředky, údajně zvyšující výkon) zaniká uplatnění jakýchkoliv záručních nároků.
Akumulátory, vyřazené z provozu, se musí samostatně likvidovat do speciálního odpadu a ne
do běžného odpadu v domácnosti (EWC 160601).
Pb
Manipulaci akumulátorů, vyřazených z provozu, reguluje EU Směrnice o bateriích a akumulátorech
(2006/66/ES) a odpovídající zákoníky daných států (např. Velká Británie: BOZP Směrnice 1994 č.
232, Irsko Statutární nástroj č 73/2000). Ohledně likvidace akumulátorů do odpadu a jejich
následné recyklace se obraťte na příslušného dodavatele a společnost s autorizací k
likvidaci akumulátorů do odpadu.
PzV článkové baterie a Sonnenschein RAIL akumulátory jsou akumulátory typu VRLA s elektrolytem fixovaným do gelu. Doplňování akumulátorů vodou je zakázáno po celou dobu jejich provozní životnosti. Tlakové ventily, které se při
otevření zničí, slouží jako uzavírací čepičky.
Provoz VRLA akumulátorů si vyžaduje stejný
stupeň zabezpečení jako provoz akumulátorů
s kapalným elektrolytem, který slouží za účelem
prevence před zraněním elektrického proudu,
exploze plynů vznikajících během nabíjení a
korozivních účinků elektrolytu v případě poškození konstrukčního pouzdra buněk akumulátoru.
1. Zahájení provozu akumulátoru
Nejprve je nutné provést kontrolu akumulátoru,
která zajistí, že akumulátor je po mechanické
stránce v pořádku. Přípojky akumulátoru a koncovky kabeláže se musí na elektrické kabely
bezpečně připojit ve správné polaritě. Jinak
14
cz
může dojít k nenávratnému poškození vozidla či
nabíječky. Nabíjení akumulátoru musí probíhat
dle postupu, pokynů a upozornění, uvedených
v kapitole 2.2.
Moment utažení tyčových šroubů na přípojkách
a koncovkách kabeláže
PzV, EPzV-BS Sonnenschein RAIL
F-M10 23 ± 1 Nm
17 ± 1 Nm
A-Pol
–
8 ± 1 Nm
G-M6
–
6 ± 1 Nm
M8*
–
15 ± 1 Nm
M10*/M12*
30 ± 1 Nm
Křídlová matice Utáhnutí rukou
* Tyčové svorky se závrtnými šrouby se musí utáhnout
odpovídajícím způsobem
2. Provoz akumulátoru
EN 50272-2 „Bezpečnostní požadavky pro akumulátorové baterie a akumulátorové instalace“,
Část 2: Staniční baterie (či odpovídající směrnice
IEC 62485-2) a EN 50547 „Drážní zařízení –
Baterie pro pomocné napájecí systémy“ se
vztahují na regulaci provozu po celou dobu provozní životnosti všech olověných akumulátorů
v železničních vozidlech.
Ventilační otvory a přípojky akumulátoru se
nesmí zaslepovat a zakrývat. Elektrické přípojky
(např. zástrčky) se smí připojovat či odpojovat
pouze v případě přerušení elektrického obvodu.
2.1 Vybíjení akumulátoru
Vybíjecí proud včetně vybíjejícího napětí se
nesmí předčasně přerušovat. Vybité akumulátory se musí okamžitě začít nabíjet a nesmí se
ponechávat ve vybitém stavu. To se týká také
částečně nabitých akumulátorů.
2.2 Nabíjení akumulátoru (včetně externího nabíjení)
K nabíjení se smí používat výhradně jednosměrný proud (DC). Potup nabíjení musí probíhat
v souladu s DIN 41773 (IU křivka, I konstantní:
± 2%, U konstantní: ±1%) a dle specifikace
vypracované výrobcem akumulátoru. K nabíjení
se akumulátor smí připojit pouze na nabíječku
schválenou ohledně rozměrů akumulátoru za
účelem prevence před nadměrným nábojem
v elektrických vodičích, jakož před nadměrným
vytvářením plynů.
Akumulátory typu VRLA s regulací ventily vytváří
během nabíjení malé objemy plynů, avšak jejich
provoz není zcela neplynový. Během nabíjení se
musí zajistit řádné a bezproblémové vyprchávání
vznikajících plynů (ventilace v souladu s EN
50272-2 nebo IEC 62485-2).
Externí nabíjení:
Krytky a víka, které se nachází na tělesu akumulátoru, se musí v případě potřeby otevřít či
sejmout. K nabíječce, ve vypnutém stavu, se
musí akumulátor připojit pomocí přípojek se
správnou polaritou. Teprve poté lze nabíječku
zapnout. Jakmile se akumulátor úplně nabije,
jeho teplota se navýší přibližně o 10 K. Z tohoto
důvodu by se akumulátor neměl začít nabíjet,
pokud je jeho teplota vyšší než 40 °C. Doporučená teplota akumulátoru pro řádné nabití v plném
rozsahu obnáší alespoň 15 °C.
Všeobecné informace:
Pokud je před spuštěním nabití teplota akumulátoru vyšší než 35 °C nebo nižší než 15 °C, vyžaduje si nabíjení napětí nabíječky s neustálou
regulací teploty. Na každý článek a za každý
stupeň K se musí aplikovat korekční faktor
-0,004 V, a sice v rozmezí max. mezní hodnoty o
2,40 V/článek, popř. min. mezní hodnoty o 2,23
V/článek. Pokud má nabíjení probíhat za velmi
nízkých teplot pod bodem mrazu po dobu několika měsíců, je nutné za tímto účelem aplikovat
speciální postup nabíjení, individuálně definovaný výrobcem akumulátoru.
2.3 Záložní provozní režim (typický pro železniční vozidla)
Během záložního provozu nelze očekávat, že
zdroj napájení jednosměrného proudu (DC)
může poskytovat požadovaný náboj, kdykoliv to
bude zapotřebí. Zdroj (DC) není buď vůbec
dostupný v krátkých časových odstupech, nebo
neposkytuje požadované množství elektrického
proudu. V této době požadovaný elektrický
proud se napájí ze záložního zdroje, čili z akumulátoru. Z tohoto důvodu je nabíjecí napětí
nastaveno na teplotu 20 °C v závislosti na spotřebiči v rozmezí 2,30 V až 2,38 V/článek.
2.4 Zachování akumulátoru v úplně nabitém
stavu (udržovací napětí)
Tento provozní režim je při provozu železničních
vozidel zcela neobvyklý, avšak lze jej využívat
například za účelem udržení napětí či záložního
provozu. K nabíjení za tímto účelem se musí
používat nabíječky v souladu se specifikacemi
dle DIN 41773. Napětí nabíjení udržovacím proudem je definováno na 2,30 V/C při 20 °C.
2.5 Nabíjecí proudy, superponovaný střídavý
proud
Během záložního provozu či opětovaného nabíjení na udržovací napětí vůbec nedochází k žádnému omezování nabíjecích proudů (vodicí hodnoty: 10 až 35 A/100 Ah C5). Ohledně superponovaného střídavého proudu se v souladu s EN
50272-2 nesmí odpovídající hodnoty překračovat.
2.6 Vyrovnávací nabíjení
Vyrovnávací nabíjení se používají k zajištění provozní životnosti a k údržbě kapacity akumulátoru. Vyrovnávací nabíjení se aplikují dodatečně
k běžnému nabíjení. Aplikace vyrovnávacího
nabíjení se vyžaduje po úplném vybití a/nebo
v případě provedení nedostatečného nabití.
Vyrovnávací nabíjení probíhá při konstantním
napětí o max. 2,40 V/článek s nebo bez omezovacího nabíjecího proudu (typické hodnoty od 10
do 35 A/100 Ah C5) po dobu nanejvýš 48 hodin.
Nabíjení se musí přerušit v případě dosažení
max. teploty o 45° C. Nebo nabíjecí režim se
musí dočasně přepnout na nabíjení udržovacím
napětím, během kterého lze očekávat pokles
teploty.
Rychlá kontrola funkce elektrických rozvodů:
Během dobíjení a po dokončení dobíjení proveďte měření napětí článků či akumulátoru se
zapnutou nabíječkou a zaznamenejte následující
naměřené hodnoty:
• Celkové napětí akumulátoru
• Napětí všech baterií / akumulátorů
•V případě používání jednotlivých článků:
napětí článků
Měření musí být provedeno s vypnutým usměrňovačem proudu a se zapnutým nabíjením.
Kontrola by měla probíhat po dobu aplikace
vybíjecím proudem, pokud to bude možné.
Výsledky kontroly nejsou příliš spolehlivé při
aplikaci krátkodobého vybíjení. Náboj by se měl
udržovat na konstantní hodnotě, pokud to bude
možné.
Kritéria kontroly:
Zrušení kontroly, pokud se celkové napětí rovná
počtu článků x Uf [V/c] – 0,2 V.
V případě přípustné odchylky akumulátoru se
předpokládá provedení s rovnoměrným statistickým rozprostřením.
Z tohoto důvodu se přípustná odchylka bloků
rovná přípustné odchylce článků krát odmocnina
počtu článků v bloku.
Redukční ventily, použité v tomto příkladu průměrného napětí úplného vybití Uf = 1,8 V/C:
Článek/akumulátor/celek*2V
4V
s IEC 60 896-21. V tomto případě se v kapitola
„6.11 Kapacita vybíjení“ zmiňuje od přípravě,
implementaci a vyhodnocení kontroly kapacity.
6. Uskladnění a odstavení z provozu
Pokud se akumulátor má odstavit z provozu na
delší dobu, musí se uskladnit v úplně nabitém
stavu v suchých uzavřených prostorách s ochranou proti mrazu. Připravenost akumulátoru do
provozu je nutné zajistit dle následného postupu
nabíjení:
1.Při uskladnění po dobu nanejvýš 12 měsíců
při teplotě max. 20°C provést úplné nabití
dle postupu, uvedeného v kapitole 2.6.
V případě teploty uskladnění, vyšší než
20 °C se úplné nabití musí provést v kratších intervalech. Pokud je k akumulátoru
připojeno nabíjecí, měřicí či testovací zařízení, musí úplné nabití provádět pravidelně
po uplynutí 14 dnů.
2.Aplikace udržovacího napětí v souladu
s kapitolou 2.4.
Doba uskladnění se počítá do doby celkové
životnosti.
7. Provozní poruchy
V případě výskytu poruch či defektů akumulátoru či nabíječky se okamžitě obraťte na zákaznickou službu. Naměřené hodnoty, uvedené
v tabulce v kapitole 3, slouží k orientaci při
odstranění poruchy.
6V
8V
10V
12V
Průměrné Uf [V]
1,83,6 5,4 7,2 9 10,8
Přípustná odchylka [V]
- 0,2-0,28 -0,35 -0,40 -0,45 -0,49
1,6
3,32
5,05
6,80
8,55
Umin [V]
* Pokud to je možné, měla by se měřit napětí jednotlivých buněk, protože tyto hodnoty jsou významnější.
10,31
Přesnější informace o provedení kontrol, testů a
vyhodnocení jsou uvedené v IEC 60896-21
(v kapitole „6.11 Kapacita vybíjení“).
V případě uzavření Dohody o provedení servisních služeb lze usnadnit identifikaci defektů a
poruch během akceptovatelné doby.
3. Údržba a kontrola akumulátoru
Akumulátor nedoplňujte vodou!
Naměřené hodnoty pravidelně zaznamenávejte.
Jejich záznam je nezbytně nutný při případném
uplatňování záručních nároků.
4. Péče o akumulátor
Akumulátor se musí vždy udržovat v čistém a
suchém stavu, aby se zamezilo poklesu proudu.
Čištění akumulátoru musí probíhat v souladu
s obsahem informačního letáku ZVEI „Čištění
akumulátorů“. Kapaliny, které se v jakémkoliv
množství nacházejí ve žlabech akumulátorů, se
musí odstranit v souladu s platnými směrnicemi.
Poškozená izolace nosiče akumulátoru se musí
opravit, musí se provést vyčištění poškozených
míst tak, aby bylo možné zaručit dosažení izolačních hodnot v souladu s EN 50272-3 a tak
zamezit korozi nosiče.
Izolační odpor akumulátoru by neměl poklesnout
pod 50 Ω na každý Volt nominálního napětí.
V případě akumulátorů s nominálním napětím do
20 V je minimální hodnota nastavena na 1 000 Ω.
Pravidelně po uplynutí 6 a 12 měsíců:
Proveďte vizuální kontrolu akumulátoru na
výskyt znečištění a mechanického poškození.
• Zkontrolujte kabelové přípojky
• Zkontrolujte teplotu povrchu
5. Kontrola kapacity
Při sledování kapacity v rámci kontrol, uvedených v kapitole 3, měla by se přednostně kon­
trolovat kapacita po dobu pěti hodiny C5 (1,7
V/c, 30° C). Kontrola by měla probíhat v souladu
8. Transport
Článkové baterie a akumulátory se musí transportovat ve vzpřímené poloze, aby se zabránilo
vytékání elektrolytu. Článkové baterie a akumulátory, které nevykazují žádné známky poškození
či si nevyžadují žádnou údržbu a obsahují imobilizovaný elektrolyt, se dle příslušné technické
definice nepovažují za nebezpečné předměty
v silničním (ADR) či železničním (RID) provozu.
Takové článkové baterie a akumulátory se
během transportu musí zajistit proti zkratu, prokluzu, pádu, překlopení či poškození. Akumulátory lze vhodným způsobem naskládat na sebe,
zajistit na přepravních paletách (ADR či RID, dle
speciálního předpisu 598). Palety se na sebe
nesmí skládat. V bezprostředním okolí zabalených přepravovaných akumulátorů se nesmí
vyskytovat žádné nádoby s nebezpečnými kyselinami. Akumulátory a článkové baterie s prosakujícím obsahem se musí zabalit a transportovat
jako nebezpečný náklad třídy 8, v souladu s UN
č 2794.
2.7 Teplota
Technická specifikace těchto akumulátorů stanoví nominální teplotu o 30 °C. Po delší dobu
vyšší průměrné teploty se projeví ve zkrácení
provozní životnosti akumulátoru. V případě možností se vyvarujte nepřetržitému provozu při
teplotách vyšších než 45 °C.
55 °C je mezní hodnota teploty a vůbec se nedoporučuje jako provozní teplota pro dlouhodobý
provoz.
2.8 Elektrolyt
Elektrolytem je kyselina sírová, fixovaná v gelu.
Hustotu tohoto elektrolytu nelze měřit.
cz
15
56130002 1,0 IX.11
NXSR8OEPDF00814 · Druckhaus Bechstein · Printed in Germany · Subject to change
Competence Center:
GNB® INDUSTRIAL POWER
Technischer Kundendienst:
Exide Technologies GmbH
Im Thiergarten
63654 Büdingen – Germany
Exide Technologies GmbH
Odertal 35
37431 Bad Lauterberg – Germany
Tel.: +49 (0) 60 42 / 81 343
Fax: +49 (0) 60 42 / 81 745
Tel.: +49 (0) 55 24 / 82 274
Fax: +49 (0) 55 24 / 82 480
Stand: Januar 2015
www.gnb.com
T
Technologies
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement