SRAM HDM, LDM, HC XX, HC XO, HC X9, HC X5, HC X7, LC front derailleur Instruction manual
Below you will find brief information for front derailleur HDM, front derailleur LDM, front derailleur HC XX, front derailleur HC XO, front derailleur HC X9, front derailleur HC X5, front derailleur HC X7, front derailleur LC. This instruction manual provides a detailed guide for installing and adjusting SRAM front derailleurs. The manual includes installation instructions, torque specifications, and troubleshooting tips. It also provides information about the different types of front derailleurs, including those with Direct Mount and clamp styles..
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Safety Glasses Augenschutz Tools Werkzeug Herramientas Gafas de seguridad 3, 5 mm hex wrenches Inbusschlüssel 3, 5 mm T25 TORX® Cable Cutter Calipers T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre Llaves Allen de 3 y 5 mm T25 TORX® Pelacables Pinzas T25 TORX® Coupe-câble T25 TORX® Tagliacavi T25 TORX® Kabelsnijtang de cortar T25 TORX® Alicate cabos T25 TORX® Lunettes de sécurité Occhiali di protezione Gereedschap Veiligheidsbril Outils Strumenti Ferramentas Clés Allen de 3 et 5 mm Chiavi esagonali da 3 e 5 mm 3 en 5 mm inbussleutels sextavadas de 3 e Óculos de protecção Chaves 5 mm 3 mm, 5 mm 5 mm 3 mm WORLD HEADQUARTERS ASIAN HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan R.O.C. www.sram.com EUROPEAN HEADQUARTERS Torque Wrench Friction Paste Drehmomentschlüssel Friktionspaste Grease Schmierfett Llave dinamométrica Pasta de Fricción Grasa Étriers Chain Tool Kettenwerkzeug Herramienta para la cadena Rive/dérive chaîne Clé dynamométrique Pâte de montage Graisse Pinze Smagliacatena Chiave torsiometrica Pasta ad Attrito Grasso Remsetten Kettingpons Momentsleutel Koolstofpasta Ferramenta para a Chave dinamométrica Pasta de Fricção corrente Craveira Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso T25 5 Smeer Massa lubrificante T25 TORX® Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Coppia Aandraaien Momento de torção Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio XX Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio T25 TORX® We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all clamp style front derailleurs and shims when mounting to any y frame material. If friction paste is not available, torque clamp bolts to the higher torque value listed in brackets [ ]. Warning: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when using clamp style front derailleurs. Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tuttii gli spessori e i deragliatori frontali di tipo a morsetto nel montaggio su telai di qualsiasi materiale. Se la pasta ad attrito non è disponibile, serrare i bulloni di bloccaggio al valore maggiore di coppia indicato tra parentesi [ ]. Avvertenza: I telai delle biciclette possono essere danneggiati a valori di coppia maggiori. Procedere con estrema cautela quando si utilizzano deragliatori frontali di tipo a morsetto. Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen allerr Umwerfer mit Schellenbefestigung und Adapter unabhängig vom Rahmenmateriall Friktionspaste aufzutragen. Ist keine Friktionspaste zur Hand, ziehen Sie die Klemmschrauben mit dem in eckigen Klammern [ ] angegebenen höheren Anzugsmoment fest. Warnung: Fahrradrahmen können durch zu hohe Anzugsmomente beschädigt werden. Gehen Sie bei Verwendung von Umwerfern mit Schellenbefestigung mit größter Vorsicht vor. We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van alle klemuitgevoerde voorderailleurs en opvulringen wanneer gemonteerd op om het even welk k kadermateriaal. Als u geen koolstofpasta voorhanden hebt, draai de klembouten aan tot de hogere draaimomentwaarde die tussen haakjes wordt weergegeven [ ]. Waarschuwing: Carbonkaders kunnen worden beschadigd bij hogere draaimomentwaarden, wees uiterst voorzichtig of gebruik koolstofpasta. Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto de abrazaderas de todos los cambiadores delanteros de tipo abrazadera y cuñas que vayan montados en cuadros de cualquierr material. Si no dispone de pasta de fricción, apriete los tornillos de abrazadera hasta alcanzar el valor de par más alto de los que aparecen entre paréntesis [ ]. Atención: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera. Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras de todas as mudanças (derailleurs) da frente e calços que sejam montados em quadros de qualquerr material. Se não tiver disponível pasta de fricção, aperte os pernos das braçadeiras ao máximo valor de momento de torção indicado entre parênteses [ ]. Aviso: Os quadros das bicicletas podem ser danificados pelos apertos mais fortes, e portanto tenha o máximo cuidado quando usar mudanças (derailleurs) da frente com braçadeiras. Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de contact de tous les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers, quel que soitt le matériau du cadre. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, serrez alors les boulons du collier à la valeur de couple la plus élevée notée entre les crochets [ ]. Avertissement : Un cadre de vélo peut être endommagé si le couple de serrage est trop élevé. Il vous faut faire extrêmement attention quand vous utilisez les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers. SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands 95-7515-004-000 Rev C · © SRAM LLC 2011 If you have a Direct Mount style front derailleur, install it before you install your crankset. Wenn Sie einen Umwerfer für Direktmontage verwenden, montieren Sie ihn, bevor Sie die Kurbelgarnitur einbauen. Si tiene un cambiador delantero de tipo Direct Mount, instálelo ahora y después continúe con la instalación del juego de pedalier. Si vous avez un dérailleur avant de type Direct Mount, installez-le avant de monter le pédalier. Se si ha un deragliatore anteriore a montaggio diretto, installarlo prima di installare la pedaliera. Als u een voorderailleur voor directe montage hebt, monteer deze voordat u uw crankstel installeert. Se tiver umas mudanças (derailleur) da frente estilo montagem directa (Direct Mount), instale-as antes de instalar a sua pedaleira. 2 5 1 5 1 T25 5 5 5 5 T25 25 5 T25 25 5 5-7 N·m 5 m (44-62 ( in-lb) 5-7 N·m (445 44-62 6 in-lb) Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)? Turn barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 1 3 N·m (27-35 in-lb) 3-4 [[4-5 N·m (35-44 in in-lb l )] 2 1 1-3 mm 5-7 N·m 5 m (44-62 in-lb) Parallel Parallel Paralelo Parallèle Parallelo Parallel 5 P Pa Para lelos 5-7 N·m (44-62 in-lb) L T25 5 5-7 N·m (44-62 in-lb)) ~1.5 mm 1 2 5 3-4 N·m (27-35 in-lb) [4-5 N·m (35-44 in-lb)] 3 3 T25 25 5 2 5 4 T25 5 3-4 3 4 N·m N (27 (27-35 35 in-lb) [4-5 N·m (35-44 in-lb)] 5 5-7 N·m m (444-62 6 in-lb) 62 5 5-7 N·m (44-62 in-lb) Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado. H 1 Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. ~1.5 mm 3 Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. T25 25 5 5 5 N· 5-7 N·m m (444-62 in 4in lb) in- Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. Tools Werkzeug Safety Glasses Augenschutz Herramientas Gafas de seguridad 3, 5 mm hex wrenches Inbusschlüssel 3, 5 mm T25 TORX® Cable Cutter Calipers T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre Llaves Allen de 3 y 5 mm T25 TORX® Pelacables Pinzas T25 TORX® Coupe-câble T25 TORX® Tagliacavi T25 TORX® Kabelsnijtang de cortar T25 TORX® Alicate cabos T25 TORX® Lunettes de sécurité Occhiali di protezione Gereedschap Veiligheidsbril Outils Strumenti Ferramentas Clés Allen de 3 et 5 mm Chiavi esagonali da 3 e 5 mm 3 en 5 mm inbussleutels sextavadas de 3 e Óculos de protecção Chaves 5 mm 3 mm, 5 mm 3 mm WORLD HEADQUARTERS ASIAN HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan R.O.C. www.sram.com EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands SRAM 10-Speed Chain Only SRAM 10-Gang-Kette Cadena SRAM de 10 velocidades Chaîne SRAM 10 vitesses Catena SRAM a 10 velocità SRAM 10-Speed ketting Corrente SRAM de 10 velocidades 95-7515-004-000 Rev C · © SRAM LLC 2011 Torque Wrench Grease Drehmomentschlüssel Schmierfett Étriers Chain Tool Kettenwerkzeug Herramienta para la cadena Rive/dérive chaîne Pinze Smagliacatena Remsetten Craveira Llave dinamométrica Grasa Clé dynamométrique Graisse Chiave torsiometrica Grasso Kettingpons Momentsleutel Smeer Chave de fendas Chave dinamométrica Massa lubrificante Grease Schmierfett Grasa 3 Graisse Grasso Smeer 5 T25 5 Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme T25 TORX® Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips SRAM 9-Speed Chain Only SRAM 9-Gang-Kette Cadena SRAM de 9 velocidades Chaîne SRAM 9 vitesses Catena SRAM a 9 velocità SRAM 9-Speed ketting Corrente SRAM de 9 velocidades 9 9 1 5 1 Massa lubrificante 1 5 T25 25 5 2 1 4-5 4 -5 N· N·m m (35(3535-44 5-44 4 inn-lb) lb) b)) 5 Telai con sospensione completa: per poter determinare con precisione la lunghezza della catena, l’ammortizzatore posteriore deve trovarsi nella posizione di massima compressione. XX Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario 3. Alinee el centro de la roldana superior con el centro del piñón más grande. 4. Alinee el centro de la roldana inferior con el borde más exterior del piñón más pequeño. Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. 3. Alignez la ligne médiane du galet supérieur avec la ligne médiane du plus grand des pignons. 4. Alignez la ligne médiane du galet inférieur avec le bord extérieur du plus petit des pignons. Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. 3. Allineare il centro cent della puleggia superiore su col centro del pignone più gran nde. 4. Allineare il centtro della puleggia in nferiore con il bordo esterno del pignone più piccolo. T25 25 5 3. Alinhe o centro da roldana guia sup perior com o centro do carreto maior. 4. Alinhe o centro da roldana guia infferior com o bordo externo do carre eto mais pequeno. * ~12 mm XG1099 XG1080 XG999 Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado. Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. SRAM LLC WARRANTY Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com Estruturas da suspensão completas: O amortecedor traseiro tem que estar na posição de completamente comprimido para se poder medir a corrente com precisão. GARANTÍA DE SRAM LLC 2 4 3 T25 25 5 H SRAM PowerLock™ PowerLock Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio Coppia Aandraaien Momento de torção 3. Mitte der Leitrolle (oben) auf die Mitte des größten Zahnkranzes ausrichten. 4. Mitte der Umlenkrolle (unten) auf den äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes ausrichten. ~6 mm * Kaders met voor- en achtervering: De achterschokbreker moet volledig samengedrukt zijn om de ketting op een juiste manier af te meten. 1 Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. 4-5 N· 4 N·m m (3535-44 4 in44 in-lb) n-lb lb) 3. Breng het midd den van de bovenste e leirol op één lijn met het midden van het grootste tandwiel. 4. Breng het midd den van de onderste e leirol op één lijn met de buitenrand van h het kleinste tandwie el. Cadre tout-suspendu : il faut vous assurer de bien comprimer à fond l’élément de suspension arrière afin de mesurer avec précision la longueur de la chaîne. Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario 3. Align the center of the upper guide pulley with center of the largest cog. 4. Align the center of the lower guide pulley with the outboard edge of the smallest cog. Smallest chainring Kleinste Kettenblatt Plato más pequeño Petit plateau Corona dentata più piccola Kleinste kettingblad A engrenagem mais pequena ~6 mm * Cuadros con suspensión integral: Para poder ajustar con precisión la longitud de la cadena, el amortiguador trasero debe estar en posición completamente comprimida. Install Einbauen Instalación Installer Installare T25 25 5 2 Vollgefederte Rahmen: Der Hinterbaudämpfer muss vollständig eingefedert sein, damit Sie die erforderliche Länge der Kette richtig ermitteln können. Afstellen Ajustar Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 8-10 8 10 N·m N (70-88 (70 88 in-lb) Full suspension frames: The rear shock needs to be in the fully compressed position in order to accurately size the chain. Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare T25 TORX® 5 mm 4-5 4 5 N·m N (35-44 ( 44 in-lb) 1 Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso L T25 25 5 Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. GARANTIE DE SRAM LLC Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. GARANZIA DI SRAM LLC Portata della garanzia limitata SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. SRAM LLC GARANTIE Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com. GARANTIA DA SRAM LLC No âmbito da Garantia Limitada SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
advertisement
Key Features
- Direct Mount and clamp styles
- detailed installation instructions
- torque specifications
- troubleshooting tips
- different types of front derailleurs
- adjustment instructions