SRAM HDM, LDM, HC XX, HC XO, HC X9, HC X5, HC X7, LC front derailleur Instruction manual

SRAM HDM, LDM, HC XX, HC XO, HC X9, HC X5, HC X7, LC front derailleur Instruction manual

Below you will find brief information for front derailleur HDM, front derailleur LDM, front derailleur HC XX, front derailleur HC XO, front derailleur HC X9, front derailleur HC X5, front derailleur HC X7, front derailleur LC. This instruction manual provides a detailed guide for installing and adjusting SRAM front derailleurs. The manual includes installation instructions, torque specifications, and troubleshooting tips. It also provides information about the different types of front derailleurs, including those with Direct Mount and clamp styles..

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

SRAM front derailleur HDM, LDM, HC XX, HC XO, HC X9, HC X5, HC X7, LC Instruction Manual | Manualzz
Safety Glasses
Augenschutz
Tools
Werkzeug
Herramientas Gafas de seguridad
3, 5 mm hex wrenches
Inbusschlüssel 3, 5 mm
T25 TORX® Cable Cutter
Calipers
T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre
Llaves Allen de 3 y 5 mm
T25 TORX® Pelacables
Pinzas
T25 TORX® Coupe-câble
T25 TORX® Tagliacavi
T25 TORX® Kabelsnijtang
de cortar
T25 TORX® Alicate
cabos
T25 TORX®
Lunettes de sécurité
Occhiali di
protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Outils
Strumenti
Ferramentas
Clés Allen de 3 et 5 mm
Chiavi esagonali da 3 e
5 mm
3 en 5 mm inbussleutels
sextavadas de 3 e
Óculos de protecção Chaves
5 mm
3 mm,
5 mm
5 mm
3 mm
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.sram.com
EUROPEAN HEADQUARTERS
Torque Wrench
Friction Paste
Drehmomentschlüssel Friktionspaste
Grease
Schmierfett
Llave dinamométrica
Pasta de Fricción
Grasa
Étriers
Chain Tool
Kettenwerkzeug
Herramienta para
la cadena
Rive/dérive chaîne
Clé dynamométrique
Pâte de montage
Graisse
Pinze
Smagliacatena
Chiave torsiometrica
Pasta ad Attrito
Grasso
Remsetten
Kettingpons
Momentsleutel
Koolstofpasta
Ferramenta para a Chave dinamométrica Pasta de Fricção
corrente
Craveira
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
T25
5
Smeer
Massa
lubrificante
T25 TORX®
Smeer
Massa
lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Phillips Head Screwdriver
KreuzschlitzSchraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des
aiguilles d’une montre
Senso orario
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple
approprié
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
Met de klok mee
No sentido dos
ponteiros do relógio
XX
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Inbussleutel
Chave sextavada
Tegen de klok in
No sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio
T25 TORX®
We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all clamp style front derailleurs and shims when mounting to any
y frame material. If friction paste is not available,
torque clamp bolts to the higher torque value listed in brackets [ ].
Warning: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when using clamp style front derailleurs.
Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tuttii gli spessori e i deragliatori frontali di tipo a morsetto nel montaggio su telai di qualsiasi
materiale. Se la pasta ad attrito non è disponibile, serrare i bulloni di bloccaggio al valore maggiore di coppia indicato tra parentesi [ ].
Avvertenza: I telai delle biciclette possono essere danneggiati a valori di coppia maggiori. Procedere con estrema cautela quando si utilizzano deragliatori frontali di tipo a morsetto.
Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen allerr Umwerfer mit Schellenbefestigung und Adapter unabhängig vom Rahmenmateriall Friktionspaste aufzutragen. Ist keine Friktionspaste
zur Hand, ziehen Sie die Klemmschrauben mit dem in eckigen Klammern [ ] angegebenen höheren Anzugsmoment fest.
Warnung: Fahrradrahmen können durch zu hohe Anzugsmomente beschädigt werden. Gehen Sie bei Verwendung von Umwerfern mit Schellenbefestigung mit größter Vorsicht vor.
We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van alle klemuitgevoerde voorderailleurs en opvulringen wanneer gemonteerd op om het even
welk
k kadermateriaal. Als u geen koolstofpasta voorhanden hebt, draai de klembouten aan tot de hogere draaimomentwaarde die tussen haakjes wordt weergegeven [ ].
Waarschuwing: Carbonkaders kunnen worden beschadigd bij hogere draaimomentwaarden, wees uiterst voorzichtig of gebruik koolstofpasta.
Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto de abrazaderas de todos los cambiadores delanteros de tipo abrazadera y cuñas que vayan
montados en cuadros de cualquierr material. Si no dispone de pasta de fricción, apriete los tornillos de abrazadera hasta alcanzar el valor de par más alto de los que aparecen entre paréntesis [ ].
Atención: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera.
Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras de todas as mudanças (derailleurs) da frente e calços que sejam montados em quadros de
qualquerr material. Se não tiver disponível pasta de fricção, aperte os pernos das braçadeiras ao máximo valor de momento de torção indicado entre parênteses [ ].
Aviso: Os quadros das bicicletas podem ser danificados pelos apertos mais fortes, e portanto tenha o máximo cuidado quando usar mudanças (derailleurs) da frente com braçadeiras.
Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de contact de tous les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers, quel que soitt le
matériau du cadre. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, serrez alors les boulons du collier à la valeur de couple la plus élevée notée entre les crochets [ ].
Avertissement : Un cadre de vélo peut être endommagé si le couple de serrage est trop élevé. Il vous faut faire extrêmement attention quand vous utilisez les dérailleurs avants conçus pour
être installés avec des colliers.
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7515-004-000 Rev C · © SRAM LLC 2011
If you have a Direct Mount style front derailleur, install it before you install your crankset.
Wenn Sie einen Umwerfer für Direktmontage verwenden, montieren Sie ihn, bevor Sie die
Kurbelgarnitur einbauen.
Si tiene un cambiador delantero de tipo Direct Mount, instálelo ahora y después continúe
con la instalación del juego de pedalier.
Si vous avez un dérailleur avant de type Direct Mount, installez-le avant de monter le
pédalier.
Se si ha un deragliatore anteriore a montaggio diretto, installarlo prima di installare la
pedaliera.
Als u een voorderailleur voor directe montage hebt, monteer deze voordat u uw
crankstel installeert.
Se tiver umas mudanças (derailleur) da frente estilo montagem directa (Direct Mount),
instale-as antes de instalar a sua pedaleira.
2
5
1
5
1
T25
5
5
5
5
T25
25
5
T25
25
5
5-7 N·m
5
m (44-62
(
in-lb)
5-7 N·m (445
44-62
6 in-lb)
Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)?
Turn barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt
(Hochschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es
demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec
difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande
(passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in
senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad
(omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem
maior (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1
3 N·m (27-35 in-lb)
3-4
[[4-5 N·m (35-44 in
in-lb
l )]
2
1
1-3 mm
5-7 N·m
5
m (44-62 in-lb)
Parallel
Parallel
Paralelo
Parallèle
Parallelo
Parallel
5
P
Pa
Para
lelos
5-7 N·m (44-62 in-lb)
L
T25
5
5-7 N·m (44-62 in-lb))
~1.5 mm
1
2
5
3-4 N·m (27-35 in-lb)
[4-5 N·m (35-44 in-lb)]
3
3
T25
25
5
2
5
4
T25
5
3-4
3
4 N·m
N
(27
(27-35
35 in-lb)
[4-5 N·m (35-44 in-lb)]
5
5-7 N·m
m (444-62
6 in-lb)
62
5
5-7 N·m (44-62 in-lb)
Safety Check - Confirm that you have tightened
all of your components to the specified torque.
Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie
alle Komponenten mit dem vorgesehenen
Drehmoment angezogen haben.
Comprobación de seguridad - Confirme que
ha apretado todos los componentes con el par
especificado.
H
1
Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt
(Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es
demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés
(descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad
una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag
schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena
(mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos
ponteiros do relógio.
~1.5 mm
3
Vérification de sécurité – vérifiez que vous
avez bien serré tous les composants au couple
correct.
T25
25
5
5
5 N·
5-7
N·m
m (444-62 in
4in lb)
in-
Controllo di sicurezza - Confermare di
avere serrato tutti i componenti alla coppia
specificata.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al
uw onderdelen hebt aangedraaid tot de
aangegeven koppel.
Verificação de segurança - Confirme que
apertou bem todos os seus componentes ao
momento de torção especificado.
Tools
Werkzeug
Safety Glasses
Augenschutz
Herramientas Gafas de seguridad
3, 5 mm hex wrenches
Inbusschlüssel 3, 5 mm
T25 TORX® Cable Cutter
Calipers
T25 TORX® Bowdenzugschneider Schiebelehre
Llaves Allen de 3 y 5 mm
T25 TORX® Pelacables
Pinzas
T25 TORX® Coupe-câble
T25 TORX® Tagliacavi
T25 TORX® Kabelsnijtang
de cortar
T25 TORX® Alicate
cabos
T25 TORX®
Lunettes de sécurité
Occhiali di
protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Outils
Strumenti
Ferramentas
Clés Allen de 3 et 5 mm
Chiavi esagonali da 3 e
5 mm
3 en 5 mm inbussleutels
sextavadas de 3 e
Óculos de protecção Chaves
5 mm
3 mm,
5 mm
3 mm
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.sram.com
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
SRAM 10-Speed Chain Only
SRAM 10-Gang-Kette
Cadena SRAM de 10 velocidades
Chaîne SRAM 10 vitesses
Catena SRAM a 10 velocità
SRAM 10-Speed ketting
Corrente SRAM de 10 velocidades
95-7515-004-000 Rev C · © SRAM LLC 2011
Torque Wrench
Grease
Drehmomentschlüssel Schmierfett
Étriers
Chain Tool
Kettenwerkzeug
Herramienta para
la cadena
Rive/dérive chaîne
Pinze
Smagliacatena
Remsetten
Craveira
Llave dinamométrica
Grasa
Clé dynamométrique
Graisse
Chiave torsiometrica
Grasso
Kettingpons
Momentsleutel
Smeer
Chave de fendas
Chave dinamométrica Massa lubrificante
Grease
Schmierfett
Grasa
3
Graisse
Grasso
Smeer
5
T25
5
Smeer
Massa
lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Phillips Head Screwdriver
KreuzschlitzSchraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
T25 TORX®
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
SRAM 9-Speed Chain Only
SRAM 9-Gang-Kette
Cadena SRAM de 9 velocidades
Chaîne SRAM 9 vitesses
Catena SRAM a 9 velocità
SRAM 9-Speed ketting
Corrente SRAM de 9 velocidades
9
9
1
5
1
Massa lubrificante
1
5
T25
25
5
2
1
4-5
4
-5 N·
N·m
m (35(3535-44
5-44
4 inn-lb)
lb)
b))
5
Telai con sospensione completa: per poter determinare
con precisione la lunghezza della catena, l’ammortizzatore
posteriore deve trovarsi nella posizione di massima
compressione.
XX
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Senso antiorario
3. Alinee el centro de la roldana superior con el centro del
piñón más grande.
4. Alinee el centro de la roldana inferior con el borde más
exterior del piñón más pequeño.
Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque.
3. Alignez la ligne médiane du galet supérieur avec la ligne
médiane du plus grand des pignons.
4. Alignez la ligne médiane du galet inférieur avec le bord
extérieur du plus petit des pignons.
Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct.
3. Allineare il centro
cent della puleggia superiore
su
col centro del
pignone più gran
nde.
4. Allineare il centtro della puleggia in
nferiore con il bordo
esterno del pignone più piccolo.
T25
25
5
3. Alinhe o centro da roldana guia sup
perior com o centro do
carreto maior.
4. Alinhe o centro da roldana guia infferior com o bordo
externo do carre
eto mais pequeno.
* ~12 mm
XG1099
XG1080
XG999
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Inbussleutel
Chave sextavada
Tegen de klok in
No sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio
Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel.
Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado.
SRAM LLC WARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be
free from defects in materials or
workmanship for a period of two years
after original purchase. For complete
warranty information please visit our
website at www.sram.com.
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an
für zwei Jahre, dass das Produkt frei von
Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Ausführliche Informationen zur
Garantie finden Sie auf unserer Website
unter www.sram.com
Estruturas da suspensão completas: O amortecedor traseiro
tem que estar na posição de completamente comprimido para
se poder medir a corrente com precisão.
GARANTÍA DE SRAM LLC
2
4
3
T25
25
5
H
SRAM PowerLock™
PowerLock
Met de klok mee
No sentido dos
ponteiros do relógio
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
3. Mitte der Leitrolle (oben) auf die Mitte des größten
Zahnkranzes ausrichten.
4. Mitte der Umlenkrolle (unten) auf den äußeren Rand des
kleinsten Zahnkranzes ausrichten.
~6 mm *
Kaders met voor- en achtervering: De achterschokbreker
moet volledig samengedrukt zijn om de ketting op een juiste
manier af te meten.
1
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple
approprié
Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller im
Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido
horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le
barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il
barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller
met de klok mee.
Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode
o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
4-5 N·
4
N·m
m (3535-44
4 in44
in-lb)
n-lb
lb)
3. Breng het midd
den van de bovenste
e leirol op één lijn met het
midden van het grootste tandwiel.
4. Breng het midd
den van de onderste
e leirol op één lijn met de
buitenrand van h
het kleinste tandwie
el.
Cadre tout-suspendu : il faut vous assurer de bien comprimer
à fond l’élément de suspension arrière afin de mesurer avec
précision la longueur de la chaîne.
Monteren
Instalar
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des
aiguilles d’une montre
Senso orario
3. Align the center of the upper guide pulley with center of the
largest cog.
4. Align the center of the lower guide pulley with the outboard
edge of the smallest cog.
Smallest chainring
Kleinste Kettenblatt
Plato más pequeño
Petit plateau
Corona dentata più piccola
Kleinste kettingblad
A engrenagem mais pequena
~6 mm *
Cuadros con suspensión integral: Para poder ajustar con
precisión la longitud de la cadena, el amortiguador trasero
debe estar en posición completamente comprimida.
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
T25
25
5
2
Vollgefederte Rahmen: Der Hinterbaudämpfer muss
vollständig eingefedert sein, damit Sie die erforderliche Länge
der Kette richtig ermitteln können.
Afstellen
Ajustar
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido
antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le
barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto
di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller
tegen de klok in.
Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)?
Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
8-10
8
10 N·m
N
(70-88
(70 88 in-lb)
Full suspension frames: The rear shock needs to be in the fully
compressed position in order to accurately size the chain.
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
T25 TORX®
5 mm
4-5
4
5 N·m
N
(35-44
(
44 in-lb)
1
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
L
T25
25
5
Alcance de la garantía limitada: SRAM
garantiza durante un período de dos
años a partir de la fecha de compra
original que sus productos carecen de
defectos de materiales o de fabricación.
Puede encontrar toda la información
acerca de la garantía en nuestra web,
www.sram.com.
GARANTIE DE SRAM LLC
Portée de la garantie limitée : SRAM
garantit que ses produits sont exempts
de défauts de matières premières ou de
vices de fabrication pour une durée de
deux ans à compter de la date d’achat
originale. Vous trouverez tous les détails
concernant la garantie en visitant notre
site Internet à l’adresse : www.sram.com.
GARANZIA DI SRAM LLC
Portata della garanzia limitata
SRAM garantisce i propri prodotti per un
periodo di due anni dalla data originale
di acquisto per ogni difetto di materiali
o di lavorazione. Per informazioni
complete sulla garanzia visitare il nostro
sito Web all’indirizzo www.sram.com.
SRAM LLC GARANTIE
Omvang van de beperkte garantie
SRAM garandeert dat zijn producten
voor een periode van twee jaar na de
oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap
zijn. Voor de volledige informatie over
onze garantie, bezoek onze website op
www.sram.com.
GARANTIA DA SRAM LLC
No âmbito da Garantia Limitada
SRAM garante os seus produtos
quanto à não existência de defeitos de
materiais nem de mão de obra, pelo
prazo de dois anos a contar da data da
compra original. Para obter informações
completas de garantia, por favor visite o
nosso website em www.sram.com.

advertisement

Key Features

  • Direct Mount and clamp styles
  • detailed installation instructions
  • torque specifications
  • troubleshooting tips
  • different types of front derailleurs
  • adjustment instructions

Frequently Answers and Questions

What is the difference between the different types of front derailleurs?
The manual describes two main types of front derailleurs: Direct Mount and clamp styles. Direct Mount derailleurs are mounted directly to the frame, while clamp styles require a clamp that is attached to the frame.
What are the torque specifications for the front derailleur?
The manual provides specific torque specifications for each type of front derailleur. The torque specifications are important to ensure that the front derailleur is properly installed and secured to the frame.
What are some common troubleshooting tips for front derailleurs?
The manual provides a number of troubleshooting tips for front derailleurs, including how to adjust the cable tension and how to fix shifting problems.

Related manuals

Download PDF

advertisement