Stageline STA-160 Instruction manual

Stageline STA-160 Instruction manual

Stageline STA-160 is a Professional Power Amplifier that features a 500W output, making it suitable for various applications such as live sound reinforcement, DJ setups, and home audio systems. Its versatility allows for connections to various sound sources through 6.3mm jack or RCA inputs. The device is equipped with an array of protection mechanisms (FULL PROTECTION TECHNOLOGY) to safeguard against potential damage from overheating, short circuits, and DC voltage at the speaker outputs.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Stageline STA-160 Instruction manual | Manualzz

Stage Line

R

PA-STEREO-VERSTÄRKER

PA STEREO AMPLIFIER

AMPLIFICATEUR STEREO PA

AMPLIFICATORE STEREO PA

STA-160

PRO POWER

AMPLIFIER

5

0

LEFT

10

STEREO

BRIDGED

5

0

RIGHT

10

T

PROTECT

POWER ON

R

STA-160

Best.-Nr. 24.7810

BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI

ISTRUZIONI PER L´USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES

BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE

2

D

A

CH

Bevor Sie einschalten ...

Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr

Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen

Gebrauch.

Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 6.

GB

Before you switch on ...

We wish you much pleasure with your new unit by “img

Stage Line”. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.

You will find the English text on the pages 4 – 6.

F

B

CH

Avant toute mise en service ...

Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img

Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous

éviter toute mauvaise manipulation.

La version française se trouve pages 7 – 9.

I

Prima di accendere ...

Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.

Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7 – 9.

NL

B

Voordat u inschakelt ...

Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img

Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.

U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10 – 12.

E

Antes de cualquier instalación

Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo

“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.

La versión española se encuentra en las páginas

10 – 12.

DK

Antes de pôr em funcionamento ...

Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho “img

Stage Line”. Com estas instruções ficará habilitado a conhecer e utilizar todas as funções desta unidade.

Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas.

A versão em idioma português pode ser encontrada nas páginas 13 – 15.

S

Inden De tænder for apparatet ...

Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img

Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.

Den danske tekst finder De på side 13 – 14.

FIN

Förskrift

Vi önskar dig mycket nöje med din nya enheten av “img

Stage Line”. Om du först läser instruktionerna kommer du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.

Du finner den svenska texten på sidan 16 – 17.

Stage Line

R

STA-160

PRO POWER

AMPLIFIER

0

LEFT

10

1 2

5

ST

ER

EO

BR

ID

GE

D

CL

IP L

EF

T

CL

IP

RIG

HT

OV

ER

HE

AT

PR

OT

EC

T

5

0

RIGHT

10

3 4 5

PO

W

ER

O

N

10 11 12

6 7 8 9

T 3.15A

230 V~ / 50 Hz

L

R

RIGHT RIGHT

GND

INPUT

SIGNAL

– +

GND

2

3

1

(SIGNAL)

+

(SIGNAL)

INPUT

CONNECTION

LEFT

STEREO

BRIDGED

GND LIFT

LEFT

FUNCTION

RIGHT BRIDGED

OUTPUT

LEFT

+ –

2–

1+ 2+

1–

LEFT/ RIGHT/ BRIDGED

SPEAKON

CONNECTION

13 14 15

R

Speakon

1- 1+

Speakon

1- 1+

+

-

Stereo 4

: 200 W

Stereo 8

: 150 W

Bridged 8

: 400 W

+

-

Stereo 4

: 75 W

Bridged 4

: 200 W

+

-

Stereo 4

: 75 W

Bridged 4

: 200 W

Speakon

1- 1+

Speakon

1- 1+

+

-

Stereo 8

: 100 W

Bridged 16

: 200 W

+

-

Stereo 8

: 100 W

Bridged 16

: 200 W

+

-

Stereo 4

: 50 W

Stereo 8

: 37 W

Bridged 8

: 100 W

+

-

Stereo 4

: 50 W

Stereo 8

: 37 W

Bridged 8

: 100 W

+

-

Stereo 4

: 50 W

Stereo 8

: 37 W

Bridged 8

: 100 W

+

-

Stereo 4

: 50 W

Stereo 8

: 37 W

Bridged 8

: 100 W

Kontaktbelegung der benötigten Anschlußstecker / Configuration of the necessary plugs

XLR 6,3-mm-Klinke / plug

GND +

1

3

2

Anschlußseite

Connection side

1 Masse / Ground

2 Signal + / Life +

3 Signal - / Life -

GND Masse / Ground

+ Signal + / Life +

Signal - / Life -

Speakon

2+

2-

1-

1+

Lötseite

Soldered side

1+ Lautsprecher + / Speaker +

1- Lautsprecher - / Speaker -

2+ bleibt frei / nc

2- bleibt frei / nc

3

D

A

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.

CH

1 Übersicht der Bedienelemente und

Anschlüsse

1.1 Frontseite

1 Anzeige-LEDs:

STEREO = Stereobetrieb

BRIDGED = Brückenbetrieb

CLIP LEFT = Übersteuerung linker Kanal

CLIP RIGHT = Übersteuerung rechter Kanal

OVERHEAT = Überhitzung

PROTECT = Schutzschaltung spricht an:

1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten

(Einschaltverzögerung)

2. wenn an einem Lautsprecherausgang (8 oder

9) ein Kurzschluß aufgetreten ist

3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine

Gleichspannung anliegt

4. wenn beide Kanäle überhitzt sind

2 Regler für den Ausgangspegel des linken Kanals

3 Regler für den Ausgangspegel des rechten Kanals

4 Betriebsanzeige POWER ON

5 Ein-/Ausschalter

1.2 Rückseite

6 Eingang über 6,3-mm-Klinkenbuchsen, symmetrisch

7 Eingang über Cinch-Buchsen, asymmetrisch

8 Lautsprecheranschlüsse (SPEAKON) für den

Stereobetrieb

9 Lautsprecheranschluß (SPEAKON) für den Brükkenbetrieb

10 Klemmschraube für einen eventuellen Masseanschluß

11 Netzkabel zum Anschluß an 230 V~/ 50 Hz

12 Sicherungshalter

13 Eingang über XLR-Buchsen, symmetrisch

14 Umschalter Stereo-/Brückenbetrieb

15 Groundlift-Schalter

Position GND Signalmasse und Verstärkergehäuse sind elektrisch verbunden

Position LIFT Signalmasse und Verstärkergehäuse sind getrennt

2 Hinweise für den sicheren Gebrauch

Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der

Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.

Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim

Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.

Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgenden Punkte:

● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze

(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).

● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch

Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab.

● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze!

Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.

● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, und ziehen

Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:

1. sichtbare Schäden am Gerät, an der Netzanschlußleitung oder an den Lautsprecherleitungen vorhanden sind,

2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,

3. Funktionsstörungen auftreten.

Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.

● Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.

● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose.

● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.

● Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine

Haftung übernommen werden.

● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

3 Einsatzmöglichkeiten

Dieser Stereo-Verstärker mit einer Spitzenleistung von 500 W ist speziell für den Einsatz auf der Bühne und in der Disco konzipiert. Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.

4 Aufstellmöglichkeiten

Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack

(482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muß Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strömen können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.

4.1 Rackeinbau

Für die Rackmontage werden 2 HE (Höheneinheiten)

= 89 mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober- und unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei bleiben, damit eine ausreichende Belüftung sichergestellt ist.

Damit das Rack nicht kopflastig wird, muß der

Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die

Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.

GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.

1 Operating Elements and Connections

1.1 Front panel

1 Display LEDs:

STEREO = stereo operation

BRIDGED = bridge operation

CLIP LEFT = overload of the left channel

CLIP RIGHT = overload of the right channel

OVERHEAT = overheating

PROTECT = protective circuit responds:

1. for approx. 3 seconds after switching on

(switch-on delay)

2. in case of a short-circuit at a speaker output

(8 or 9)

3. in case of a DC voltage at a speaker output

4. if both channels are overheated

2 Control for the output level of the left channel

3 Control for the output level of the right channel

4 POWER ON LED

5 On/Off switch

4

1.2 Rear Panel

6 Input via 6.3 mm jacks, balanced

7 Input via phono jacks, unbalanced

8 SPEAKON speaker connections for stereo operation

9 SPEAKON speaker connection for bridge operation

10 Clamping screw for a possible ground connection

11 Mains cable for connection to 230 V~/50 Hz

12 Fuse holder

13 Input via XLR jacks, balanced

14 Selector switch stereo/bridge operation

15 Groundlift switch

GND position signal ground and amplifier housing are electrically connected

LIFT position signal and amplifier housing are separated

2 Safety Notes

This appliance corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and the low voltage directive 73/23/EEC.

This unit uses dangerous mains voltage (230 V~).

To prevent a shock hazard, do not open the cabinet.

Leave servicing to authorized, skilled personnel only. Furthermore, any guarantee claim expires if the unit has been opened.

As for operation, the following points must be observed:

● The unit is designed for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0–40 °C).

● The heat generated in the unit has to be dissipated by air circulation. Therefore, the air vents of the housing must not be covered.

● Do not insert or drop anything into the air vents!

This could result in an electric shock.

● Do not take the unit into operation and immediately take the mains plug out of the mains socket if:

1. damage at the unit, mains cable or at the speaker cables can be seen,

2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,

3. there are malfunctions.

The unit must in any case be repaired by authorized skilled personnel.

● A damaged mains cable must only be repaired by the manufacturer or authorized, skilled personnel.

● Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable.

● Only use a dry, soft cloth for cleaning, do not use chemicals or water.

● If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not connected properly, if it is operated in the wrong way or not repaired by authorized, skilled personnel, there is no liability for a possible damage.

● If the unit is to be definitively put out of operation, same has to be disposed of in a local recycling plant for disposal.

● Important for U. K. Customers!

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel-

low.

2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.

3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

Warning - This appliance must be earthed.

3 Applications

This stereo amplifier with a music power of 500 W is especially designed for the use on stage and in the disco. Extensive protective circuits protect the amplifier as well as the speakers connected.

4 Installation

The amplifier is designed to be mounted into a rack

(482 mm/19"), however, it can also be used as a table top unit. In any case air has to flow through all air vents so that a sufficient cooling is ensured.

5 Verstärker anschließen

Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem

Gerät hergestellt bzw. verändert werden!

5.1 Eingang

An eines der Buchsenpaare im Anschlußfeld INPUT

[6,3-mm-Klinke (6), Cinch (7) oder XLR (13)] den Ausgang eines Vorverstärkers oder eines Mischpults anschließen. Beim Brückenbetrieb nur den jeweils linken Kanal (LEFT) anschließen. Die symmetrischen

Eingänge XLR oder Klinke sollten bevorzugt verwendet werden, weil eine symmetrische Signalübertragung die beste Störunterdrückung, besonders bei langen Verbindungskabeln, bietet. Das Eingangssignal sollte Line-Pegel aufweisen.

5.2 Lautsprecher

Der Verstärker kann im Stereobetrieb zwei Lautsprecher bzw. zwei Lautsprechergruppen betreiben. Zur

Bereitstellung der doppelten Ausgangsleistung läßt er sich auf Brückenbetrieb umschalten. Der Verstärker arbeitet dann als 1-Kanal-Verstärker, gibt jedoch

400 W Sinus an einen 8-

-Lautsprecher bzw. an eine 8-

-Lautsprechergruppe ab.

Der Lautsprecheranschluß erfolgt über Speakon-

Buchsen. Zum Anschluß den Speakon-Stecker in die entsprechende Buchse (siehe Kap. 5.2.1 oder 5.2.2) stecken und nach rechts drehen, bis er einrastet.

Zum Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker nach hinten schieben, und den Stecker nach links drehen.

5.2.1 Stereobetrieb

Die größte Ausgangsleistung im Stereobetrieb wird beim Anschluß von 4-

-Lautsprechern erreicht. Es können jedoch auch 8-

-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung aber etwas verringert. Die Lautsprecher müssen mit mindestens folgender Sinusleistung belastbar sein:

4-

-Lautsprecher: 200 W

8-

-Lautsprecher: 150 W

Für den Stereobetrieb die beiden Buchsen RIGHT und LEFT (8) im Anschlußfeld OUTPUT verwenden, und den Funktionsschalter (14) auf der Geräterückseite in die Position STEREO schieben.

Die Anschlußmöglichkeiten für mehrere Lautsprecher an einen Kanal sind in den Abb. 4 – 6 dargestellt.

Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbindung der

Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf, daß die Gesamtimpedanz mindestens 4

Ω beträgt.

5.2.2 Brückenbetrieb

Beim Brückenbetrieb muß die Impedanz des Lautsprechers bzw. die Gesamtimpedanz einer Lautsprechergruppe mindestens 8

Ω und die Belastbarkeit mindestens 400 W Sinus betragen. Für den Anschluß die Buchse BRIDGED (9) im Anschlußfeld

OUTPUT verwenden, und den Funktionsschalter

(14) auf der Geräterückseite in die Position

BRIDGED schieben.

Die Anschlußmöglichkeiten für mehrere Lautsprecher im Brückenbetrieb sind in den Abb. 4 – 6 dargestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbindung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf, daß die Gesamtimpedanz mindestens 8

Ω beträgt.

5.3 Netzanschluß

Zum Schluß den Verstärker an eine Steckdose

(230 V~/50 Hz) anschließen. Vor dem ersten Einschalten die Regler LEFT (2) und RIGHT (3) ganz nach links auf Null drehen.

6 Bedienung

6.1 Ein /-Ausschalten

Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den

Verstärker in einer Audio-Anlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem

Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Nach dem Einschalten leuchtet für ca. 3 Sekunden die

LED PROTECT (1). In dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.

Als Betriebsanzeige leuchtet die LED POWER

ON (4) und je nach gewähltem Betriebsmodus [mit

Schalter (14)] die LED STEREO bzw. BRIDGED (1).

6.2 Pegel einstellen

Bei Brückenbetrieb den rechten Regler RIGHT (3) ganz nach links auf Null drehen, und nur mit dem linken Regler LEFT (2) die Lautstärke einstellen. Den linken Regler bzw. bei Stereobetrieb beide Regler nur so weit wie notwendig aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Die roten

LEDs CLIP LEFT und CLIP RIGHT (1) zeigen Übersteuerungen des Verstärkers an. Die Regler dann etwas zurückdrehen.

D

A

CH

6.3 Groundlift-Schalter

Ist beim Geräteaufbau eine Masseschleife entstanden (z. B. vom Verstärkergehäuse über das Rack zu einem anderen Gerätegehäuse), tritt ein Brummen auf (z. B. bei leisen Musikpassagen). Diese Masseschleife läßt sich mit dem Groundlift-Schalter (15) unterbrechen. Dazu den Schalter in die Position LIFT schieben. Das Brummen sollte aufhören.

Anderseits ist der Verstärker nicht gegen elektrische Störfelder abgeschirmt, wenn das Gehäuse nicht an Masse liegt. In diesem Fall den Groundlift-

Schalter in die Position GND schieben. Im Zweifelsfall den Schalter wechselweise schalten, um die optimale Einstellung zu finden.

7 Schutzschaltung

Die Schutzschaltung verhindert Beschädigungen der

Lautsprecher und des Verstärkers. Ist sie aktiviert, sind die Lautsprecher elektrisch vom Verstärker getrennt, und die rote LED PROTECT (1) leuchtet:

1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)

2. wenn an einem Lautsprecherausgang (8 oder 9) ein Kurzschluß aufgetreten ist

3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine Gleichspannung anliegt

4. wenn beide Kanäle überhitzt sind (LED OVER-

HEAT leuchtet zusätzlich)

Leuchtet die rote LED PROTECT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschal-

4.1 Rack mounting

For rack mounting 2 rack spaces (= 89 mm) are required. However, additional space should remain above and below the amplifier, to ensure a sufficient ventilation.

To prevent the rack from becoming top-loaded, the amplifier has to be mounted in the lower part of the rack. The front plate is not sufficient enough for a secure fixing. The amplifier has to be supported additionally by side rails or a bottom carrier plate.

5 Connecting the Amplifier

All connections have to be made or changed only if the amplifier is switched off!

5.1 Input

Connect the output of a preamplifier or a mixer to one of the jack pairs on the INPUT rear panel [6.3 mm jack (6), phono jack (7) or XLR (13)]. In bridge operation connect the left channel (LEFT) only. The balanced inputs XLR or the 6.3 mm jack should be used preferentially, as a balanced signal transmission ensures the best noise suppression, especially when long connecting cables are used. The input signal should indicate line level.

5.2 Speaker

During stereo operation the amplifier can operate two speakers or two speaker groups. It can be switched over to bridge operation to supply the double output power. Then the amplifier operates as 1 channel amplifier. However, it supplies 400 W

RMS to an 8

Ω speaker or to an 8

Ω speaker group.

The speaker has to be connected via the Speakon jacks. Connect the Speakon plug to the corresponding jack (see chapter 5.2.1 or 5.2.2) and turn it to the right until it locks. For pulling out, move the safety bar on the plug backwards and turn the plug to the left.

5.2.1 Stereo operation

The highest output power during stereo operation is achieved by connecting 4

Ω speakers. However, it is also possible to connect 8

Ω speakers whereby the output power will slightly be reduced. The speakers must have a power capability of at least:

4

Ω speaker: 200 W

RMS

8

Ω speaker: 150 W

RMS

Use both RIGHT and LEFT jacks (8) on the OUTPUT rear panel for stereo operation and move the selector switch (14) on the rear panel of the amplifier to

STEREO position.

Connection examples for several speakers to a channel are shown in figures 4 – 6. Upon interconnecting several speakers, the correct connection of the plus and minus connections must be ensured.

Furthermore, the total impedance must be at least

4

.

5.2.2 Bridge operation

In bridge operation the impedance of a speaker or the total impedance of a speaker group must be at least 8

Ω and the power capability must be at least

400 W

RMS

. For connection use the BRIDGED jack (9) on the OUTPUT rear panel and move the selector switch (14) on the rear panel of the amplifier to

BRIDGED position.

Connection examples for several speakers in bridge operation are shown in figures 4 – 6. Upon interconnecting several speakers, the correct connection of the plus and minus connections must be ensured. Furthermore, the total impedance must be at least 8

.

5.3 Mains connection

Finally connect the mains plug to a mains socket

(230 V~/ 50 Hz). Turn the LEFT (2) and RIGHT (3) controls fully counterclockwise to zero before switching on the amplifier for the first time.

6 Operation

6.1 Switching on/off

To avoid loud switching noise, always switch on the amplifier in an audio system as soon as all other units have been switched on and switch it off as the first unit after operation. The PROTECT LED (1) lights for approx. 3 seconds after switching on. During this time the switch-on delay is activated to protect the speakers.

The POWER ON LED (4) and, according to the selected operating mode [by means of the selector switch (14)], the STEREO or BRIDGED LED (1) lights if the amplifier is switched on.

GB

6.2 Adjusting the level

In bridge operation turn the RIGHT control (3) fully counterclockwise to zero and adjust the volume by means of the LEFT control (2) only. Turn the left control or, in stereo operation both controls only as far as possible until the max. desired volume is reached.

The red CLIP LEFT and CLIP RIGHT LEDs (1) display overloads of the amplifier. Then slightly turn back the control.

6.3 Groundlift switch

If the installation of the amplifier has caused a ground loop (e. g. from the amplifier’s housing via the rack to another unit housing), a humming is generated (e. g.

in soft pieces of music). This ground loop can be interrupted by means of the groundlift switch (15).

Move the switch to position LIFT. Then humming should stop.

On the other hand, the amplifier is not shielded against electrical noise fields if the housing is not connected to ground. In this case move the groundlift switch to position GND. In case of doubt turn the switch alternately to get an optimum adjustment.

7 Protective Circuit

The protective circuit prevents the speakers and the amplifier from being damaged. If activated, the speakers are electrically separated from the amplifier and the red PROTECT LED (1) lights:

1. for approx. 3 seconds after switching on (switching-on delay)

2. in case of a short-circuit at a speaker output (8 or 9)

3. in case of a DC voltage at a speaker output

5

D ten, muß der Verstärker ausgeschaltet und die Fehlerursache behoben werden.

A

CH

Bei einer Überhitzung den Verstärker ausschalten und ihn abkühlen lassen.

Hinweis: Ist nur ein Kanal überhitzt, leuchtet nur die

LED OVERHEAT und nicht zusätzlich die LED PRO-

TECT. Der andere Kanal arbeitet weiterhin.

Zum weiteren Betrieb muß die Ausgangsleistung reduziert [Regler LEFT (2) und/oder RIGHT (3) zurückdrehen] oder der Verstärker besser belüftet werden (z. B. Lüftereinheit LU-100 von „img Stage

Line“ in das Rack einsetzen).

8 Technische Daten

Ausgangsleistung Sinus nach IEC 65 und IEC 1305

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Brücke 8

: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W max. Ausgangsleistung: . . . . 1 x 500 W

Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Frequenzbereich: . . . . . . . . . 10 – 20 000Hz

Störabstand: . . . . . . . . . . . . > 60 dB

Übersprechdämpfung: . . . . . > 35 dB

Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %

Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C

Abmessungen (B x H x T): . . 482 x 95 x 370 mm,

2 HE

Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Laut Angaben des Herstellers.

Änderungen vorbehalten.

GB 4. in case of an overheating of both channels (in addition LED OVERHEAT lights)

If the red PROTECT LED lights during operation or if it does not stop lighting after switching on, the amplifier has to be switched off and the cause of the fault has to be removed.

Switch off the amplifier in case of an overheating and let it cool down.

Note: If only one channel is overheated, the

OVERHEAT LED lights. The PROTECT LED does not light additionally. The other channel operates further on.

For further operation the output power has to be reduced [turn back LEFT (2) and/or RIGHT (3) control] or the amplifier has to be better ventilated

(mount e. g. fan unit LU-100 by “img Stage Line” into the rack).

8 Specifications

Output power RMS according to IEC 65 and IEC 1305

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Bridged 8

: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Max. output power: . . . . . . . 1 x 500 W

Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V/20 k

Frequency range: . . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz

S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 60 dB

Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.5 %

Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C

Dimensions (W x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 rack spaces

Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 kg

According to the manufacturer.

Subject to technical change.

6

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.

1 Eléments et branchements

15 Interrupteur Groundlift position GND: masse du signal et boîtier de l’amplificateur reliés électriquement position LIFT: masse du signal et boîtier de l’amplificateur séparés

1.1 Face avant

1 LEDs d’affichage:

STEREO mode stéréo

BRIDGED mode bridgé

CLIP LEFT surcharge canal gauche

CLIP RIGHT surcharge canal droit

OVERHEAT surchauffe

PROTECT circuit de protection:

1. temporisation d’allumage: pendant 3 secondes environ après la mise sous tension

2. en cas de court-circuit sur une des sorties haut-parleurs (8 ou 9)

3. en cas de présence de tension continue à une des sorties haut-parleurs

4. si les deux canaux sont surchauffés

2 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du canal gauche

3 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du canal droit

4 Diode POWER ON, témoin de fonctionnement

5 Interrupteur Marche/Arrêt

1.2 Face arrière

6 Entrée par prises Jack 6,35 symétriques

7 Entrée par prises RCA, asymétriques

8 Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonctionnement en mode stéréo

9 Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonctionnement en mode bridgé

10 Borne pour branchement éventuel à la masse

11 Câble secteur pour branchement 230 V~/50 Hz

12 Porte-fusible

13 Entrée par prises XLR, symétrique

14 Sélecteur mode stéréo/mode bridgé

2 Conseils de sécurité

Le STA-160 répond à la norme européenne 89/336/

CEE relative à la compatibilité électromagnétique et

à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.

Le STA-160 est alimenté par une tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.

Respectez scrupuleusement les points suivants:

● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température ambiante autorisée 0–40 °C).

● La chaleur dégagée par l’amplificateur doit être correctement évacuée. Les ouïes de ventilation ne doivent en aucun cas être obturées.

● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter.

● Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchezle immédiatement lorsque:

1. l’appareil, le cordon secteur ou les câbles des haute parleurs présente des dommages,

2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,

3. des dysfonctionnements apparaissent.

Faites appel à un technicien spécialisé pour effectuer les réparations.

● Seul le fabricant ou un technicien habilité peut remplacer le cordon secteur endommagé.

● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur.

● Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.

● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou réparé.

● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.

F

B

CH

3 Possibilités d’utilisation

Le STA-160 est un amplificateur stéréo avec une puissance de crête de 500 W et est spécialement conçu pour une utilisation sur scène ou en discothèque. De nombreux circuits de protection protègent l’amplificateur et les haut-parleurs reliés.

4 Installation

L’amplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm/19") mais peut également être posé sur une table. Dans ce cas, l’air doit pourvoir circuler librement à travers les ouïes d’aération de manière à assurer une ventilation correcte.

4.1 Installation en rack

Pour un montage en rack, 2 unités (= 89 mm) sont nécessaires. Veillez à laisser suffisamment de place au-dessus et au-dessous de l’amplificateur de manière à garantir une ventilation correcte.

Afin qu’il ne se renverse pas, vous devez le placer dans la partie inférieure du rack. Pour un fixation solide la plaque avant ne suffit pas; utilisez également des rails latéraux et une plaque arrière pour le maintenir correctement en place.

5 Branchements

L’ensemble des branchements ne doit être effectué ou modifié que si l’appareil est débranché!

5.1 Entrée

Reliez la sortie d’un préamplificateur ou d’une table de mixage à une des paires de prises INPUT [Jack

6,35 (6), RCA (7) ou XLR (13)]. En mode bridgé, seul le canal gauche (LEFT) doit être branché. Les en-

Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.

Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.

1 Elementi di comando e collegamenti

1.1 Pannello frontale

1 LED di segnalazione:

STEREO = funzionamento stereo

BRIDGED = funzionamento a ponte

CLIP LEFT = sovrapilotaggio canale sin.

CLIP RIGHT = sovrapilotaggio canale dx.

OVERHEAT = surriscaldamento

PROTECT = il circuito di protezione viene attivato:

1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo d’inserzione)

2. se ad un’uscita d’altoparlante (8 o 9) è presente un cortocircuito

3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una tensione continua

4. se entrambi i canali sono surriscaldati

2 Regolatore per il livello d’uscita del canale sin.

3 Regolatore per il livello d’uscita del canale dx.

4 Spia di funzionamento POWER ON

5 Interruttore On/Off

1.2 Pannello posteriore

6 Ingresso con prese jack 6,3 mm, simmetrico

7 Ingresso con prese cinch, asimmetrico

8 Contatti per altoparlanti (SPEAKON), stereo

9 Contatto per altoparlante (SPEAKON), a ponte

10 Morsetto a vite per eventuale massa

11 Cavo rete per 230 V~/50 Hz

12 Portafusibili

13 Ingresso con prese XLR, simmetrico

14 Commutatore per funzionamento stereo/a ponte

15 Interruttore groundlift posizione GND la massa del segnale e il contenitore dell’amplificatore sono collegati elettricamente

2

posizione LIFT la massa del segnale e il contenitore dell’amplificatore sono separati

Avvertenze

Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/

336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/

23/CEE per apparecchi a bassa tensione.

L’apparecchio funziona con tensione di rete di

230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.

Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:

● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).

● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure die aerazione.

● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.

● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:

1. l’apparecchio, il cavo rete o i cavi degli alto parlanti presentano dei danni visibili;

2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;

3. l’apparecchio non funziona correttamente.

Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.

● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.

● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.

● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.

● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.

● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.

I

3 Possibilità d’impiego

Questo amplificatore stereo PA con potenza di 500 W

è stato realizzato per l’impiego sul palcoscenico ed in discoteca. Diversi circuiti di protezione proteggono l’amplificatore e gli altoparlanti.

4 Possibilità di collocamento

L’amplificatore è previsto per l’inserimento in un rack

(482 mm/19"), ma può essere usato anche su un tavolo. In ogni caso deve essere possibile la ventilazione tramite tutte le fessure per garantire un raffreddamento sufficiente.

4.1 Montaggio in un rack

Per il montaggio in un rack occorrono 2 unità di altezza (= 89 mm). Per assicurare una ventilazione sufficiente, si dovrebbe lasciare uno spazio libero sotto e sopra l’amplificatore.

Conviene sistemare l’amplificatore nella parte inferiore del rack per non compromettere l’equilibrio.

Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Sono richieste staffe laterali o un piano di appoggio.

5 Collegare l’amplificatore

Tutti i collegamenti si devono effettuare solo con l’amplificatore spento!

5.1 Ingressi

Ad una delle coppie di prese INPUT [jack 6,3 mm (6), cinch (7) o XLR (13)] si collega l’uscita di un preamplificatore o di un mixer. Nel caso di funzionamento mono a ponte, si devono usare solo le prese del canale di sinistra (LEFT). Gli ingressi simmetrici XLR

7

F

B

CH trées symétriques XLR doivent être utilisées de préférence car une transmission symétrique du signal propose la meilleure suppression des interférences, en particulier si les câbles de liaison sont longs. Le signal d’entrée doit avoir un niveau Ligne.

5.2 Haut-parleurs

En mode stéréo, l’amplificateur peut faire fonctionner deux haut-parleurs ou deux groupes de haut-parleurs. Pour pouvoir disposer d’une puissance de sortie double, il convient de le commuter en mode bridgé. L’amplificateur fonctionne alors comme amplificateur 1 canal, proposant une puissance de

400 W

RMS

à un haut-parleur 8

Ω ou à un groupe de haut-parleurs d’impédance 8

.

Le branchement des haut-parleurs s’effectue via les prises SPEAKON. Insérez la fiche SPEAKON dans la prise correspondante (voir chapitre 5.2.1 ou

5.2.2) et tournez-la vers la droite jusqu’à complète insertion. Pour la retirer, poussez le loquet de verrouillage et tournez la fiche vers la gauche.

5.2.1 Mode stéréo

La puissance de sortie la plus importante en mode stéréo est obtenue lorsqu’on branche des haut-parleurs en 4

. Il est également possible de brancher des haut-parleurs 8

Ω mais la puissance de sortie est alors réduite un peu. Les haut-parleurs doivent cependant présenter les puissances RMS suivantes: haut-parleur 4

: 200 W

RMS haut-parleur 8

: 150 W

RMS

Pour un fonctionnement en mode stéréo, utilisez les deux prises RIGHT et LEFT (8) sur le panneau OUT-

PUT et mettez le sélecteur (14), situé sur la face arrière, sur la position STEREO.

Les schémas 4–6 présentent les possibilités de branchement de plusieurs haut-parleurs à un canal; lorsque plusieurs haut-parleurs sont branchés, veillez à respecter les indications de polarité et l’impédance minimale requise de 4

.

5.2.2 Mode bridgé

En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur ou l’impédance totale du groupe de haut-parleurs doit

être de 8

Ω au moins, la puissance de 400 W

RMS

. Utilisez la prise BRIDGED (9) sur le panneau OUTPUT et mettez le sélecteur (14) sur la position BRIDGED.

Les schémas 4–6 présentent les possibilités de branchement de plusieurs haut-parleurs en mode bridgé; lorsque plusieurs haut-parleurs sont branchés, veillez à respecter les indications de polarité et l’impédance minimale requise de 8

.

5.3 Branchement secteur

Une fois l’ensemble des branchements effectués, reliez maintenant l’amplificateur au secteur 230 V~/

50 Hz. Avant de mettre l’appareil sous tension, mettez les potentiomètres LEFT (2) et RIGHT (3) sur zéro, entièrement à gauche.

ment survient (par exemple pour des passages à volume bas). Vous devez couper ce bouclage avec l’interrupteur Groundlift (15); mettez alors l’interrupteur sur la position LIFT. Le ronflement doit cesser.

D’autre part, l’amplificateur n’est pas blindé contre les interférences électriques lorsque le boîtier n’est pas relié à la masse. Dans ce cas, mettez le sélecteur sur la position GND. En cas de doute, positionnez le sélecteur de manière à obtenir le meilleur réglage.

6 Utilisation

6.1 Marche/Arrêt

Pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage, allumez toujours l’amplificateur après tous les autres appareils reliés et éteignez-le en premier. Une fois l’appareil sous tension, la diode PROTECT (1) brille pendant 3 secondes environ; il s’agit de la temporisation d’entrée activée pour protéger les haut-parleurs.

La LED POWER ON (4) sert de témoin de fonctionnement; les LEDs STEREO/BRIDGED (1) indiquent le mode choisi avec le sélecteur (14).

6.2 Réglage des niveaux

En mode bridgé, mettez le potentiomètre droit

RIGHT (3) sur zéro, entièrement à gauche, réglez le volume uniquement avec le potentiomètre gauche

LEFT (2). Tournez le potentiomètre gauche/en mode stéréo, les deux, jusqu’à obtention du volume maximal souhaité. Les LEDs rouges CLIP LEFT et CLIP

RIGHT (1) indiquent les surcharges; dans ce cas, tournez les potentiomètres en sens inverse.

6.3 Interrupteur Groundlift

Si lors d’une installation, un bouclage de masse apparaît (par exemple du boîtier de l’amplificateur via le rack vers le boîtier d’un autre appareil), un ronfle-

7 Circuits de protection

Le circuit de protection permet de protéger l’amplificateur et les haut-parleurs; lorsqu’il est activé, les haut-parleurs sont séparés électriquement de l’amplificateur, et la diode rouge PROTECT (1) s’allume:

1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage)

2. en cas de présence de tension continue à une sortie HP (8 ou 9)

3. en cas de court-circuit à une des sorties HP (8 ou 9)

4. en cas de surchauffe des deux canaux (LED

OVERHEAT brille additionnellement)

Si la diode PROTECT s’allume pendant le fonctionnement ou si elle ne s’éteint pas à la fin de la temporisation, vous devez déconnecter l’amplificateur et résoudre le problème.

Déconnectez l’amplificateur en cas de surcharge et laissez-le refroidir.

Remarque: S’il y a surcharge sur un seul canal, la

LED OVERHEAT brille; la LED PROTECT ne doit pas s’allumer. Le autre canal fonctionne normalement.

La puissance de sortie doit être réduite [potentiomètre LEFT (2) et/ou RIGHT (3) à tourner dans l’autre sens] ou la ventilation de l’amplificateur doit être améliorée (nous vous conseillons le ventilateur

LU-100 de “img Stage Line”).

I o jack sono da preferire, perché una trasmissione simmetrica offre la migliore soppressione dei disturbi, specialmente con lunghi cavi di collegamento. Il segnale d’ingresso dovrebbe avere un livello Line.

5.2 Altoparlanti

In funzionamento stereo, l’amplificatore supporta due altoparlanti oppure due gruppi di altoparlanti.

Con il funzionamento a ponte si può raddoppiare la potenza d’uscita. In tal caso, l’amplificatore lavora come amplificatore ad 1 canale, con potenza efficace di 400 W con un altoparlante o un gruppo di altoparlanti di 8

.

Gli altoparlanti si collegano con le prese speakon.

Inserire i connettori speakon nelle relative prese

(vedi capp. 5.2.1 e 5.2.2) e girare a destra fino allo scatto. Per staccare i connettori, spostare la leva di bloccaggio indietro e girare il connettore a sinistra.

5.2.1 Funzionamento stereo

La massima potenza d’uscita con il funzionamento stereo si ottiene collegando altoparlanti a 4

. Si possono collegare anche altoparlanti a 8

, tuttavia con una certa riduzione della potenza d’uscita. Gli altoparlanti devono presentare la seguente potenza efficace minima: altoparlanti a 4

: 200 W altoparlanti a 8

: 150 W

Per il funzionamento stereo utilizzare le due prese

RIGHT e LEFT (8) OUTPUT e spostare il commutatore (14) sul retro in posizione STEREO.

Le figg. 4–6 illustrano le possibilità di collegamento con più altoparlanti. Se si collegano diversi altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto collegamento dei contatti positivi e negativi. L’impedenza totale non deve mai essere inferiore a 4

.

8

5.2.2 Funzionamento a ponte

Con funzionamento a ponte, l’impedenza dell’altoparlante o del gruppo di altoparlanti dev’essere non inferiore a 8

Ω con una potenza efficace di 400 W. Il collegamento si effettua con la presa BRIDGED (9)

OUTPUT e spostando il commutatore (14) sul retro in posizione BRIDGED.

Le figg. 4–6 illustrano le possibilità di collegamento con più altoparlanti. Se si collegano diversi altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto collegamento dei contatti positivi e negativi. L’impedenza totale non deve mai essere inferiore a 8

.

5.3 Collegamento a rete

Alla fine collegare l’amplificatore con una presa di rete (230 V~/50 Hz). Prima della prima accensione posizionare i regolatori LEFT (2) e RIGHT (3) tutto a sinistra, sullo zero.

6 Funzionamento

6.1 Accendere/spegnere

Per evitare i rumori di commutazione conviene accendere l’amplificatore solo dopo tutti gli altri apparecchi dell’impianto e spegnerlo prima degli altri apparecchi. Dopo l’accensione si accende per 3 secondi circa il led PROTECT (1). Questo ritardo d’inserzione serve per proteggere gli altoparlanti.

Come spia di funzionamento rimangono accesi il led POWER ON (4) e – a seconda del modo di funzionamento scelto con il commutatore (14) – il led

STEREO o BRIDGED (1).

6.2 Regolare il livello

Con funzionamento a ponte, girare il regolatore

RIGHT (3) tutto a sinistra, sullo zero, e regolare il volume con il solo regolatore LEFT (2). Aprire il regolatore di sinistra – oppure i due regolatori con funzionamento stereo – solo fino a raggiungere il volume desiderato. I led rossi CLIP LEFT e CLIP RIGHT (1) indicano il sovrapilotaggio dell’amplificatore. Allora abbassare leggermente i regolatori.

6.3 Interruttore Ground-lift

Se nell’impianto si è creato un anello di terra (p. es.

dal contenitore dell’amplificatore attraverso il rack verso il contenitore di un altro apparecchio), ciò può provocare un ronzio (udibile nei brani con basso volume). Tale anello di terra può essere interrotto con l’interruttore ground-lift (15), portandolo in posizione

LIFT. A questo punto, il ronzio dovrebbe sparire.

D’altra parte, l’amplificatore non è schermato contro disturbi elettrici se il contenitore non è collegato con la terra. In questo caso conviene spostare l’interruttore ground-lift su GND. Nel dubbio provare a trovare la regolazione ottimale spostando l’interruttore da una posizione all’altra.

7 Circuito di protezione

Il circuito di protezione deve prevenire i danni agli altoparlanti e all’amplificatore. In caso di attivazione, gli altoparlanti sono separati elettricamente dall’amplificatore e il led rosso PROTECT (1) si accende:

1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo d’inserzione)

2. se ad un’uscita d’altoparlante (8 o 9) si è creato un cortocircuito

3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una tensione continua

4. se entrambi i canali sono surriscaldati (si accende anche il led OVERHEAT)

Se il led rosso PROTECT si accende durante il funzionamento o se non si spegne dopo l’accensione, occorre spegnere l’amplificatore ed eliminarne la causa.

Nel caso di surriscaldamento spegnere l’amplificatore e farlo raffreddare.

N.B.: Se è surriscaldato un solo canale, si accende solo il led OVERHEAT senza il led PROTECT. L’altro canale continua a lavorare.

Per continuare a far funzionare l’apparecchio occorre ridurre la potenza d’uscita [abbassare i regolatori

LEFT (2) e/o RIGHT (3)] o potenziare la ventilazione dell’amplificatore (p. es. montare la ventola LU-100

“img Stage Line” nel rack).

8 Caractéristiques techniques

Puissance de sortie RMS, normes IEC 65 et IEC 1305 stéréo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W stéréo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W bridgé 8

: . . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Puissance de sortie maximale: . . . . . . . . . . . . . . 1 x 500 W

Entrées: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Bande passante: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz

Rapport signal/bruit: . . . . . . > 60 dB

Atténuation: . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

Taux de distorsion: . . . . . . . . < 0,5 %

Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Température ambiante: . . . . 0–40 °C

Dimensions (L x H x P): . . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 U

Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

D’après les données du constructeur.

Tout droit de modification réservé.

8 Dati tecnici

Potenza rms d’uscita secondo EIC 65 e IEC 1305 stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W ponte 8

: . . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Potenza max. d’uscita: . . . . . 1 x 500 W

Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Banda passante: . . . . . . . . . 10–20 000 kHz

Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 60 dB

Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

Fattore di distorsione: . . . . . < 0,5 %

Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Temperature d’impiego: . . . . 0–40 °C

Dimensioni (L x H x P): . . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 unità di altezza

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Dati forniti dal costruttore.

Con riserva di modifiche tecniche.

F

B

CH

I

9

NL

B

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en de aansluitingen.

1 Overzicht van de bedieningselementen en de aansluitingen

13 Ingang via XLR-jacks, gebalanceerd

14 Keuzeschakelaar stereo/brugwerking

15 Massaschakelaar

Stand GND De signaalmassa en de behuizing van de versterker zijn elektrisch verbonden

Stand LIFT De signaalmassa en de behuizing van de versterker zijn gescheiden 1.1 Frontpaneel

1 POWER-LED’s:

STEREO = Stereowerking

BRIDGED

CLIP LEFT

= Brugwerking

= Oversturing linker kanaal

CLIP RIGHT = Oversturing rechter kanaal

OVERHEAT = Oververhitting

PROTECT = Het beveiligingscircuit wordt geactiveerd:

1. gedurende ongeveer 3 seconden na het inschakelen (soft start)

2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruitgang (8 of 9)

3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang

4. bij oververhitting van beide kanalen

2 Regelaar voor het uitgangsniveau van het linker kanaal

3 Regelaar voor het uitgangsniveau van het rechter kanaal

4 POWER-LED ON

5 POWER-schakelaar

1.2 Achterzijde van het toestel

6 Ingang via 6,3 mm-jacks, gebalanceerd

7 Ingang via cinch-jacks, ongebalanceerd

8 Luidsprekeraansluitingen (SPEAKON) voor de stereowerking

9 Luidsprekeraansluiting (SPEAKON) voor de brugwerking

10 Klemschroef voor eventuele massaverbinding

11 Netsnoer voor aansluiting op 230 V~/50 Hz

12 Zekeringhouder

2 Veiligheidsvoorschriften

Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn

89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.

De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt

(230 V~) is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.

Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:

● Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40 °C).

● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen aan de zijkanten van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.

● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt of laat vallen. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.

● Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:

1. het toestel, of het netsnoer of de luidspreakerkabels zichtbaar beschadigd is,

2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,

3. het toestel slecht functioneert.

Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.

● Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.

● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.

● Verwijder het stof met een droge, zachte doek.

Gebruik zeker geen chemicaliën of water.

● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.

● Wanneer de stereo-versterker definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg hem dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.

3 Toepassingen

Deze stereoversterker met een maximaal vermogen van 500 W is speciaal ontworpen voor live-uitversterking en in de discotheek. Uitgebreide beveiligingscircuits beschermen de versterker en de aangesloten luidsprekers.

4 Installatie van de versterker

De versterker is voorzien voor montage in een rack

(482 mm/19"), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventilatieopeningen kunnen stromen, om een voldoende ventilatie van de versterker te verzekeren.

4.1 Montage in een rack

Voor de montage in een rack hebt u twee rack-eenheden (= 89 mm) nodig. Zorg voor extra ruimte boven en onder de versterker om voldoende ventilatie te verzekeren.

Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in onderaan in het rack gemonteerd te worden. De frontplaat is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet extra ondersteund worden door zijdelingse rails of door een bodemplaat.

E Por favor despliegue página 3. Entonces usted siempre puede ver los elementos y las conexiones descritos.

1 Elementos de servicio y conexiones

1.1 Panel delantero

1 Indicador LEDs

STEREO = modo estereofónico

BRIDGED

CLIP LEFT

= modo puente

= sobrecarga del canal izquierdo

CLIP RIGHT = sobrecarga del canal derecho

OVERHEAT = sobrecalentamiento

PROTECT = protección de circuito activada, responde:

1. durante aprox. 3 segundos después de conectar (circuito temporizador)

2. en caso de un cortocircuito a una salida de altavoz (8 o 9)

3. en caso de una tensión continua a una salida de altavoz

4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos canales (el LED OVERHEAT se ilumina adicionalmente)

2 Potenciómetro paral el nivel de salida del canal izquierdo

3 Potenciómetro paral el nivel de salida del canal derecho

4 LED POWER ON

5 Interruptor On/Off

10

1.2 Panel trasero

6 Entrada vía tomas jack 6,3 mm, balanceadas

7 Entrada vía tomas jack phono, no balanceadas

8 Conexiones SPEAKON para altavoces para el modo estereofónico

9 Conexiones SPEAKON para altavoces para el modo puente

10 Tornillo para una posible conexión a la masa

11 Cable de alimentación para la conexión a 230 V~/

50 Hz

12 Portafusible

13 Entrada estéreo vía toma XLR, balanceada

14 Selector estéreo/puente

15 Selector Groundlift

Posición GND: la masa de la señal y la carcasa del amplificador están conectadas eléctricamente

Posición LIFT: la masa de la señal y la carcasa del amplificador están separadas

2 Consejos de utilización

Este aparato responde a la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión.

El aparato está alimentado por una tensión muy peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una manipulación inadecuada podrá sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente la apertura del aparato anula cualquier tipo de garantía

Observar los siguientes puntos:

● Este aparato está concebido solamente para una utilización en interiores. Protegerlo del calor y de la humedad (temperatura ambiente 0–40 °C).

● El calor generado en la unidad tiene que ser emitido por la circulación aérea. Por consiguiente no deben cubrirse las aberturas aéreas de la carcasa.

● ¡No insertar algo en las aberturas aéreas! Esto podría producir un choque eléctrico.

● No conectar y desconectar el aparato si:

1. el aparato, los cables altavoz o el cable de red presentan desperfectos,

2. después de una caída o un incidente parecido podría aparecer daños,

3. aparecen disfunciones.

Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.

● Solamente el fabricante o un técnico habilitado tienen que reemplazar el cable dañado.

● No desconectar el aparato tirando el cable de conexión.

● Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando. Utilizar en ningún caso productos químicos o agua.

● Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que no sea el adecuado, si no se utiliza correctamente o si no se repara profesionalmente.

● Una vez el aparato es retirado definitivamente del circuito de distribución se tiene que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada.

3 Aplicaciones

Este amplificador estereofónico de potencia musical máxima de 500 W está concebido sobre todo para el uso en escenario y en discoteca. Los circuitos de protección extensos protegen el amplificador así como los altavoces conectados.

4 Instalación

El amplificador está diseñado para ser montado en un rack (482 mm/19"). Sin embargo, también puede usarse como una unidad de sobre mesa. En todo caso el aire tiene que fluir facilmente a través de las aberturas aéreas previstas para que una refrigeración suficiente se asegure.

4.1 Instalación en el rack

Para instalar al amplificador en el rack se necesitan

2 unidades de altura = 89 mm. Sin embargo, un espacio adicional debe permanecer por encima y debajo del amplificador para asegurar una ventilación suficiente.

Para prevenir una sobrecarga del rack, el amplificador tiene que ser montado en la parte más baja del rack. El plato delantero no es suficientemente fuerte para una fijación segura. El amplificador tiene que ser soportado adicionalmente por barras al lado o por un plato de base.

5 De versterker aansluiten

De aansluitingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd resp. gewijzigd bij een uitgeschakeld toestel!

5.1 Ingang

Sluit de uitgang van een voorversterker of een mengpaneel aan op een van de jackparen in het aansluitveld INPUT [6,3 mm-jacks (6), cinch-jacks (7) of XLRjacks (13)]. Bij brugwerking mogen telkens alleen de jacks van het linker kanaal (LEFT) aangesloten worden. Gebruik bij voorkeur de gebalanceerde XLR- of jackingangen, omdat een gebalanceerde signaaloverdracht de beste storingsonderdrukking biedt, in het bijzonder bij lange verbindingskabels. Het ingangssignaal moet lijnniveau hebben.

5.2 Luidsprekers

In stereowerking kunnen twee luidsprekers resp.

twee luidsprekergroepen op de versterker aangesloten worden. De versterker kan in brugwerking geschakeld worden om over het dubbele uitgangsvermogen te beschikken. De versterker werkt dan als eenkanaalsversterker, maar stuurt toch 400 W muziekvermogen naar een luidspreker resp. luidsprekergroep van 8

.

De aansluiting van de luidsprekers gebeurt via speakon-jacks. Plug hiervoor de speakon-stekker in de overeenkomstige jack (zie punt 5.2.1 of 5.2.2) en draai de stekker naar rechts, tot hij vastklikt. Om de stekker te verwijderen, schuift u vergrendeling naar achter en draait u de stekker naar links.

5.2.1 Stereowerking

Het maximale uitgangsvermogen in stereowerking wordt bij aansluiting van luidsprekers van 4

Ω bereikt.

Maar er kunnen ook luidsprekers van 8

Ω aangesloten worden, waarbij het uitgangsvermogen evenwel wat afneemt. De luidsprekers moeten belastbaar zijn met volgende sinusvermogenswaarden:

Luidsprekers van 4

: 200 W

Luidsprekers van 8

: 150 W

Voor stereowerking dient u de twee jacks RIGHT en

LEFT (8) in het aansluitveld OUTPUT te gebruiken, en de functieschakelaar (14) op de achterzijde van het toestel in de stand STEREO te plaatsen.

De aansluitmogelijkheden voor meerdere luidsprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur

4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidsprekers dient u in het bijzonder te letten op de correcte polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en dient u te controleren of de totale impedantie minstens 4

Ω bedraagt.

5.2.2 Brugwerking

Bij brugwerking moet de impedantie van de luidsprekers resp. de totale impedantie van een luidsprekergroep minstens 8

Ω en het maximumvermogen minstens 400 W

RMS bedragen. Voor de aansluiting dient u de BRIDGED-jack (9) in het aansluitveld OUTPUT te gebruiken, en de functieschakelaar (14) op de achterzijde van het toestel in de stand BRIDGED te plaatsen.

De aansluitmogelijkheden voor meerdere luidsprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur

4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidsprekers dient u in het bijzonder te letten op de correcte polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en dient u te controleren of de totale impedantie minstens 8

Ω bedraagt.

5.3 Netaansluiting

Verbind de versterker ten slotte met de netstroom

(230 V~/50 Hz). Plaats de regelaars LEFT (2) en

RIGHT (3) volledig naar links tot in de nulstand, alvorens de versterker in te schakelen.

6 Werking

6.1 In- en uitschakelen

Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de versterker van een audio-installatie steeds als laatste aan. Op dezelfde manier schakelt u op het einde altijd eerst de versterker uit. Na het inschakelen licht de PROTECT-LED (1) gedurende ongeveer 3 seconden. Gedurende deze tijd wordt de soft start geactiveerd als beveiliging van de luidsprekers.

De POWER-LED ON (4) licht vervolgens op evenals de LED STEREO of BRIDGED (1) naargelang de ingestelde bedrijfsmodus [met schakelaar (14)].

NL

B

6.2 Het niveau instellen

Plaats bij brugwerking de rechter regelaar RIGHT (3) helemaal naar links in de nulstand en stel met de linker regelaar LEFT (2) het volume in. Draai de linker regelaar resp. bij brugwerking beide regelaars maar zo ver open als nodig is tot het gewenste maximale volume bereikt is. De rode LED’s CLIP LEFT en CLIP

RIGHT (1) signaleren oversturingen van de versterker. Draai de regelaars in dat geval iets terug.

6.3 Massaschakelaar

Indien bij installatie van het toestel een aardlus ontstaan is (bv. van de behuizing van de versterker via het rack met de behuizing van een ander toestel), treedt er een brom op (bv. bij zachte muziekpassages). Deze aardlus kan met behulp van de massaschakelaar (15) onderbroken worden. Schuif de schakelaar hiervoor in de LIFT-stand. Er mag nu geen brom meer hoorbaar zijn.

Anderzijds is de versterker niet beschermd tegen interferentie door elektrische storingsvelden, wanneer de behuizing niet massageschakeld is. Schuif in dit geval de massaschakelaar in de GND-stand. Bij twijfel plaatst u de schakelaar afwisselend in de LIFTof GND-stand om de optimale instelling te vinden.

7 Beveiligingscircuit

Het beveiligingscircuit voorkomt beschadiging van luidspreker en versterker. Bij activering van het beveiligingscircuit zijn de luidspreakers en de versterker elektrisch gescheiden, en/de, rode PROTECT-

LED (1) licht op:

1. gedurende ongeveer 3 seconden na het inschakelen (soft start)

2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruitgang (8 of 9)

3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang

4. bij oververhitting van beide kanalen (OVERHEAT-

LED licht extra op)

5 Conectar el amplificador

¡Todas las conexiones tienen solamente que ser efectuadas o modificadas si el amplificador está desconectado!

5.1 Entrada

Conectar la salida de un preamplificador o de una mesa de mezcla a una de las parejas de tomas en el panel INPUT [6,3 mm jack (6), RCA (7) o XLR (13)].

En modo puente, sólo el canal izquierdo (LEFT) tiene que estar conectado. Las entradas XLR o jack

6,3 mm deben ser utilizadas con preferencia porque una transmisión simétrica de la señal propone una mejor supresión de las interferencias, en particular si los cables son largos. La señal de entrada debería tener un nivel de línea.

5.2 Altavoces

En modo estereofónico el amplificador puede accionar dos altavoces o dos grupos de altavoces. Puede cambiarse en modo puente para suministrar a la salida el doble de la potencia. Entonces el amplificador opera como amplificador de 1 canal. Sin embargo, suministra 400 W

RMS a un altavoz de 8

Ω o a un grupo de altavoces de 8

.

Los altavoces tienen que ser conectados vía las conexiones Speakon. Conectar el Speakon en la conexión correspondiente (véase el capítulo 5.2.1 o

5.2.2) y girarlo a la derecha hasta que esté bloqueado. Para desconectarlo, mover la seguridad de bloqueo del Speakon hacia atrás y girarlo a la izquierda.

5.2.1 Modo estereofónico

La potencia de salida más alta durante el modo estereofónico se logra conectando altavoces de 4

. Sin embargo, también es posible conectar altavoces de

8

Ω con lo cual la potencia de salida disminuye ligeramente. Los altavoces deben tener una capacidad de potencia de por lo menos: altavoz 4

: 200 W

RMS altavoz 8

: 150 W

RMS

Usar las dos conexiones RIGHT y LEFT (8) del panel trasero OUTPUT para el modo estereofónico y mover el selector (14) en el panel trasero del amplificador a la posición STEREO.

Se muestran ejemplos de conexión para varios altavoces a un canal en las figuras 4 al 6. Al interconectar varios altavoces, comprobar las polaridades. Además, la impedancia total debe ser por lo menos 4

.

5.2.2 Modo puente

En el modo puente la impedancia de un altavoz o la impedancia total de un grupo de altavoces debe ser por lo menos 8

; y la potencia real debe ser por lo menos 400 W

RMS

. Para la conexión utilizar la toma

BRIDGED (9) del panel trasero OUTPUT y mover el selector (14) del panel trasero a la posición BRID-

GED.

Las figuras 4 al 6 muestran las posibilidades de conexión para varios altavoces en modo puente. Al interconectar varios altavoces, comprobar las polaridades. Además la impedancia total debe ser por lo menos 8

.

5.3 Alimentación

Cuando todas las conexiones están efectuadas, conectar el amplificador a un enchufe (230 V~/

50 Hz). Poner a cero los potenciómetros LEFT (2) y

RIGHT (3) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj antes de conectar el amplificador por la primera vez.

6 Servicio

6.1 Conectar/desconectar

Para evitar ruido, siempre conectar el amplificador a un sistema audio en cuanto todas las otras unidades se hayan conectado y desconectarlo nuevamente después del funcionamiento. La LED PROTECT (1) se ilumina durante aprox. 3 segundos después de conectar el amplificador. Durante este tiempo está accionado el circuito temporizador para proteger los altavoces.

La LED POWER ON (4) indica el funcionamiento; los LEDs STEREO o BRIDGED (1) indican el modo seleccionado por el selector (14).

6.2 Ajustar los niveles

En modo puente poner el potenciómetro derecho

RIGHT (3) totalmente a la izquierda a cero y ajustar el volumen unicamente con el potenciómetro izquierdo LEFT (2). Girar el potenciómetro izquierdo o en modo estereofónico los dos potenciómetros hasta el volumen deseado. Los LEDs rojos CLIP LEFT y

CLIP RIGHT (1) indican las sobrecargas. En este caso, volver un poco atrás los potenciómetros.

E

6.3 Selector Groundlift

Si la instalación del amplificador ha causado un bucle de masa (por ejemplo de la carcasa del amplificador vía el rack a la carcasa de otro aparato) se produce zumbido (por ejemplo en pasajes musicales bajos). Se puede cortar el bucle de masa con el selector Groundlift (15) poniéndolo en la posición LIFT.

El zumbido debería cesar.

También el amplificador no está blindado contra las interferencias eléctricas cuando la carcasa no está conectada a la masa. En este caso poner el selector Groundlift en la posición GND. En caso de duda conmutar alternandamente el selector para encontrar la regulación óptima.

7 Circuito de protección

El circuito de protección permite proteger el amplificador y los altavoces. Cuando está activado, los altavoces son separados elétricamente del amplificador y el LED rojo PROTECT (1) se ilumina:

1. durante aprox. 3 segundos después de conectar

(circuito temporizador)

2. en caso de un cortocircuito a una salida de altavoz (8 o 9)

3. en caso de una tensión continua a una salida de altavoz

4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos canales (el LED OVERHEAT se ilumina adicionalmente)

Si el LED rojo PROTECT se ilumina durante la operación o si no se apaga después de la conexión se tiene que desconectar el amplificador y solucionar el problema.

11

NL

B

Indien de rode PROTECT-LED tijdens het gebruik oplicht, of wanneer de LED niet uitgaat na het inschakelen, moet u de versterker uitschakelen en de foutoorzaak opsporen en verhelpen.

Schakel de versterker bij oververhitting uit en laat hem afkoelen.

Opmerking: Bij oververhitting van slechts één kanaal licht enkel de OVERHEAT-LED op en niet nog eens de PROTECT-LED. Het andere kanaal blijft functioneren.

Voor de verdere werking moet het uitgangsvermogen verminderd [regelaar LEFT (2) en/of RIGHT (3) terugdraaien] of de versterker beter gekoeld worden

(bv. ventilator LU-100 van “img Stage Line” in het rack monteren).

8 Technische gegevens

Uitgangsvermogen RMS conform IEC 65 en IEC 1305

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Brugwerking 8

: . . . . . . . 1 x 400 W

Max. uitgangsvermogen: . . . 1 x 500 W

Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Frequentiebereik: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz

Signaal/Ruis-verhouding: . . > 60 dB

Overspraak: . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %

Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40 °C

Afmetingen (B x H x D): . . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 HE

Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.

Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.

E Desconectar el amplificador en caso de sobrecalentamiento y dejar refrescarlo.

Nota: Si solamente un canal está sobrecalentado, el

LED OVERHEAT se ilumina. El LED PROTECT no se ilumina adicionalmente. El otro canal funciona normalmente.

La potencia de salida tiene que ser reducida [volver atrás el potenciómetro LEFT (2) y/o RIGHT (3) ] o el amplificador tiene que ser más ventilado (por ejemplo insertar el ventilador LU-100 de “img Stage Line” en el rack).

8 Características técnicas

Potencia de salida RMS según IEC 65 e IEC 1305

Estéreo 4

: . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Estéreo 8

: . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Puente 8

: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Potencia de salida máxima: . 1 x 500 W

Entradas: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Gama de frecuencia: . . . . . . 10–20 000 Hz

Relación señal ruido: . . . . . . > 60 dB

Atenuación: . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

Tasa de distorsión: . . . . . . . . < 0,5 %

Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Temperatura ambiente: . . . . 0–40 °C

Dimensiones (L x A x P): . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 unidades de altura

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Según los datos facilitados por el fabricante.

Sujeto a cambios técnicos.

12

Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.

1 Betjeningselementer og tilslutninger

15 Omskifter for “hævet” af stel positionen GND: signalets stel er elektrisk forbundet med forstærkerens kabinet positionen LIFT: der er ingen elektrisk forbindelse mellem signalstel og forstærkerens kabinet

1.1 Forplade

1 Lysdioder:

STEREO

BRIDGED

CLIP LEFT

= Stereo drift

= Brokoblet drift

= Overstyring af venstre kanal

CLIP RIGHT = Overstyring af højre kanal

OVERHEAT = Overophedning

PROTECT = Beskyttelseskredsløbet aktiveres:

1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet tændt (indkoblingsforsinkelse)

2. hvis en højttalerudgang (8 eller 9) er kortsluttet

3. hvis der er en jævnspænding på en højttalerudgang

4. hvis begge kanaler er overophedet

2 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for venstre kanal

3 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for højre kanal

4 Lysdioden POWER ON

5 Hovedafbryder (On/Off)

1.2 Bagplade

6 Indgang via 6,3 mm bøsninger, balancerede

7 Indgang via phono-bøsninger, ubalancerede

8 SPEAKON højttalerterminaler for stereo drift

9 SPEAKON højttalerterminaler for brokoblet drift

10 Klemskrue for eventuel stelforbindelse

11 Netkabel for tilslutning til 230 V~/50 Hz

12 Sikringsholder

13 Indgang via XLR bøsninger, balancerede

14 Omskifter for skift mellem brokoblet drift/stereo drift

2 Vigtige sikkerhedsoplysninger

Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.

Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).

For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.

Vær altid opmærksom på følgende:

● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperaturområde under drift 0–40 °C).

● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes.

● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.

● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:

1. hvis der er synlig skade på enheden, højttalerkablerne eller netkablet,

2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,

3. hvis der forekommer fejlfunktion.

Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.

● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.

● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.

● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.

● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.

● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.

DK

3 Funktioner

Denne stereoforstærker med en maksimal musikeffekt på 500 W er specielt konstrueret til brug på scene og i diskotek. Omfattende beskyttelseskredsløb beskytter både forstærkeren og de tilsluttede højttalere.

4 Installering

Forstærkeren er konstrueret til montering i rack

(482 mm/19"), men kan desuden bruges som bordmodel. Ventilationshullerne skal under alle omstændigheder holdes fri for at sikre tilstrækkelig afkøling af forstærkeren.

4.1 Montering i rack

For montering i rack kræves en højde på 2 units

(= 89 mm). Der bør dog være ekstra fri plads over og under forstærkeren for at sikre tilstrækkelig ventilation.

For at undgå at overbelaste den øverste del af racket skal forstærkeren monteres nederst i racket.

Det er ikke tilstrækkeligt at benytte forpladen til fastgørelse; enheden skal også støttes af rack-skinner eller af en bundplade.

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.

1 Funktioner och anslutningar

1.1 Frontpanel

1 Display lysdioder

STEREO = stereofunktion

BRIDGED

CLIP LEFT

= bryggkopplad

= överstyrning av vänster kanal

CLIP RIGHT = överstyrning av höger kanal

OVERHEAT = överhettning av slutsteg

PROTECT = skyddskretsfunktion:

1. i ca: 3 sek. efter påslag (tillslagsfördröjning)

2. om kortslutning finns på högtalarutgångarna

(8 eller 9)

3. om det finns likspänning på högtalarutgången

4. Om någon av kanalerna är överhettad

2 Kontroll utnivån på vänster kanal

3 Kontroll för nivån på höger kanal

4 Lysdiod för strömbrytaren

5 Strömbrytare

1.2 Bakpanel

6 Ingång via 6,3 mm telejack, balanserad

7 Ingång via phonokontakter, obalanserad

8 Speakon kontakter för stereokoppling av högtalare

9 Speakon kontakter för bryggkoppling av högtalare

10 Skruvanslutning för jordning av enheten

11 Elsladd för 230 V~/50 Hz

12 Säkringshållare

13 Ingång via XLR kontakt, balanserad

14 Omkopplare för stereo/bryggkoppling

15 Omkopplare för jordskiljare

2 Säkerhetsföreskrifter

Enheten uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält Samt EG direktiv 73/

23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.

OBS! Enheten använder hög spänning internt

(230 V~). Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.

Ge även akt på följande:

● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.

● Enheten skal skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet. Arbetstemperatur 0–40 °C.

● Värmen som alstras vid användning måste ledas bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över kylhålen så att ventilationen försämras.

● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan ge elektrisk chock.

● Tag ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår.

1. Elsladden, högtalarkablarna eller enheten har synliga skador.

2. Enheten är skadad av fall ed.

3. Enheten har andra felfunktioner.

Enheten skall alltid lagas på verkstad av behörig personal.

● En skadad elsladd skall bytas på verkstad.

● Drag aldrig ur kontakten genom att hålla i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.

● Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.

● Om enheten används på annat sätt än som avses, om den kopplas in felaktigt eller repareas av oauktoriserad personal tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.

● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till

återvinning.

gemensam

LIFT position signaljord och chassie jord är åtskiljda

3 Användningsområden

Denna stereoförstärkare med en toppeffekt på 500 W

är speciellt lämplig för användning på disco och scen. Extra skyddskretsar skyddar såväl förstärkare som högtalare.

S

4 Installation

Förstärkaren är avsedd för montering i rack

(482 mm/19") men kan även användas som bordsmodell. Den skall dock alltid monteras så att fullgod kylning kan erhållas.

4.1 Rackmontering

För rackmontering behövs 2 rackhöjder (= 89 mm).

Dock skall det finnas utrymme över och under förstärkaren för att luftcirkulationen inte skall förhindras.

För att undvika att racken blir överlastad skall förstärkaren monteras lång ned i racken. Frontplattan är inte tillräckligt stark för att bära förstärkarens tyngd, Ett extra stöd måste användas vid montering och monteras på sidan eller så kan en bottenplatta användas.

5 Anslutning av förstärkaren

Alla anslutning skall göras med förstärkaren frånslagen!

5.1 Ingångar

Anslut utgången från förförstärkare eller mixer till en av anslutningarna INPUT på bakpanelen [6,3 mm anslutning (6), phonoanslutning (7) eller XLR (13)]. I bryggkoppling ansluts endast den vänstra kanalen

(LEFT). De balanserade XLR kontakter bör användas först då en balanserad signal ger bästa ljud och dynamik, särskilt när långa kablar används. Signal nivån skall vara av linjekaraktär.

5.2 Högtalare

Vid stereoanvändning kan förstärkaren använda 2 st.

högtalare eller 2 st. högtalargrupper. Den kan bryggkopplas och ger då dubbla effekten. Förstärkaren arbetar då som monokanalförstärkare. Uteffekten blir då 400 W

RMS till 1 8

Ω högtalare eller till en 8

Ω högtalargrupp.

13

DK

5 Tilslutning af forstærkeren

Alle tilslutninger og ændring af tilslutninger skal ske, mens enheden er slukket!

5.1 Indgang

Forbind udgangen af en forforstærker eller en mixer med indgangsbøsningerne INPUT [6,3 mm bøsningerne (6), phono bøsningerne (7) eller XLR bøsningerne (13)] på forstærkerens bagplade. For brokoblet drift skal kun den venstre kanal (LEFT) tilsluttes.

Brug så vidt muligt de balancerede XLR indgange, da balanceret transmission af signaler giver den bedste undertrykkelse af støj – især ved brug af lange tilslutningskabler. Indgangssignalet skal have linieniveau.

5.2 Højttaler

Forstærkeren kan i stereo drift forsyne to højttalere eller to højttalergrupper. Forstærkeren kan sættes til brokoblet drift og vil så levere den dobbelte udgangseffekt. I så fald fungerer forstærkeren som en 1-kanals forstærker. Imidlertid kan den levere 400 W

RMS til en 8

Ω højttaler eller til en 8

Ω højttalergruppe.

Højttalerne skal tilsluttes via Speakon terminalerne. Sæt Speakon stikket i den tilhørende bøsning

(se afsnit 5.2.1 eller 5.2.2) og drej stikket højre om

(med uret), til det låses fast. Når stikket skal tages ud, skal sikkerhedslåsen trykkes bagud, hvorefter stikket kan drejes venstre om (mod uret).

5.2.1 Stereo drift

Den maksimale udgangseffekt under stereo drift opnås ved tilslutning af 4

Ω højttalere. Det er dog også muligt at tilslutte 8

Ω højttalere; blot vil udgangseffekten så blive en smule lavere. Højttalerne skal have en effekt på mindst:

4

Ω højttalere: 200 W

RMS

8

Ω højttalere: 150 W

RMS

Brug både udgangsbøsningerne RIGHT og LEFT (8) på bagpladen for stereo drift og sæt omskifteren (14) på forstærkerens bagplade til positionen STEREO.

Mulighederne for tilslutning af flere højttalere til én kanal er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes flere højttalere, er det specielt vigtigt at være opmærksom på korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt sikre, at den totale impedans er mindst 4

.

5.2.2 Brokoblet drift

I brokoblet drift skal impedansen for en højttaler eller den samlede impedans for en højttalergruppe være mindst 8

, og dens effekt skal være mindst 400

.

Brug udgangsbøsningen BRIDGED (9) på bagpladen og sæt omskifteren (14) på forstærkerens bagplade til positionen BRIDGED.

Mulighederne for tilslutning af flere højttalere i brokoblet drift er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes flere højttalere, er det specielt vigtigt at være opmærksom på korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt sikre, at den totale impedans er mindst

8

.

5.3 Nettilslutning

Tilslut til sidst netstikket til en stikkontakt (230 V~/

50 Hz). Drej kontrollerne LEFT (2) og RIGHT (3) helt venstre om (mod uret), før der tændes for forstærkeren.

kontrol eller – i stereodrift – begge kontroller, at den maksimalt ønskede volumen nås. De røde lysdioder

CLIP LEFT og CLIP RIGHT (1) indikerer overstyring af forstærkeren. Hvis de lyser, skal der skrues lidt ned for volumenen.

6.3 Omskifter for “hævet”-stel

Hvis installering af forstærkeren medfører, at der opstår en stelsløjfe (f. eks. fra forstærkerens kabinet via rack’et til et andet kabinet), vil der opstå brum

(som vil kunne høres f. eks. i stille musikpassager).

Denne stelsløjfe kan fjernes ved hjælp af omskifteren for “hævet”-stel (15). Sæt omskifteren til positionen

LIFT. Den uønskede brum bør nu forsvinde.

Forstærkeren er på den anden side ikke skærmet mod felter af elektrisk støj, når kabinettet ikke er tilsluttet stel. Hvis der forekommer elektrisk støj, skal omskifteren for “hævet”-stel sættes til positionen

GND. Prøv i tvivlstilfælde at sætte omskifteren til den ene hhv. den anden position for at opnå det bedste resultat.

6 Drift

6.1 Sådan tændes/slukkes der for enheden

For at undgå kraftige smæld skal der tændes for alle andre enheder i et lydsystem, før der tændes for forstærkeren – og forstærkeren skal slukkes som den første enhed efter drift. Lysdioden PROTECT (1) lyser i cirka 3 sekunder, efter at der er blevet tændt for enheden. Indkoblingsforsinkelsen vil i dette tidsrum være aktiveret for at beskytte højttalerne.

Lysdioden POWER ON (4) og lysdioden STEREO eller BRIDGED (1) – afhængigt af den valgte driftstatus [som vælges med omskifteren (14)] – lyser, når der er tændt for forstærkeren.

6.2 Niveauregulering

I brokoblet drift skal kontrollen RIGHT (3) drejes helt venstre om (mod uret) til positionen “0”, og volumenen reguleres altså udelukkende ved brug af kontrollen LEFT (2). Skru kun så meget op for den venstre

7 Beskyttelseskredsløb

Beskyttelseskredsløbet har til formål at undgå beskadigelse af højttalerne og forstærkeren. Hvis det aktiveres, adskilles højttalerne elektrisk fra forstærkeren, og den røde lysdiode PROTECT (1) lyser:

1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet tændt (indkoblingsforsinkelse)

2. hvis en højttalerudgang (8 eller 9) er kortsluttet

3. hvis der er en jævnspænding på en højttalerudgang

4. hvis begge kanaler er overophedet (i så fald lyser også lysdioden OVERHEAT).

Hvis den røde lysdiode PROTECT lyser under drift, eller hvis den ikke slukker, efter at der er blevet tændt for forstærkeren, skal forstærkeren slukkes, og årsagen til fejlen fjernes.

Sluk for forstærkeren i tilfælde af overophedning og lad den køle af.

S Högtalarna skall anslutas via speakon kontakterna.

Anslut kontakten till motsvarande anslutning (se kapitel 5.2.1 eller 5.2.2) och vrid den tills den låser.

För att loss kontakten, drag låsringen bakåt och vrid kontakten åt vänster.

5.2.1 Stereo användning

Den högsta uteffekten fås med 4

Ω högtalare. Det är möjligt att använda 8

Ω högtalare, då med något reducerad effekt. Högtalarna som ansluts skall ha en effekttålighet på minst:

4

Ω högtalarna: 200 W

RMS

8

Ω högtalarna: 150 W

RMS

Använd både RIGHT och LEFT utgångarna OUT-

PUT på bakre panelen i stereoläge och ställ omkopplaren (14) på den bakre panelen i läge STEREO.

Anslutningsexempel för flera olika kopplingar visas i fig. 4–6. Vid inkoppling av flera högtalare i system, kontrollera fasen på de olika högtalarna.

Totalimpedansen skall vara minst 4

.

5.2.2 Bryggkoppling

Vid bryggkoppling skall impedansen på högtalaren eller högtalargruppen vara minst 8

Ω och effekttåligheten minst lika stor som den totala uteffekten

(400 W). Anslut högtalaren till anslutning BRIDGED

(9) på OUTPUT på enhetens baksida och flytta omkopplaren (14) på bakpanelen till BRIDGE position.

Anslutningsexempel för flera högtalare i bryggkoppling visas i fig. 4–6. Vid inkoppling av flera högtalare, se till att polariteten på högtalarna är riktig.

Dessutom skall totalimpedansen på högtalarsystemet vara minst 8

.

5.3 Elanslutning

Anslut till sist elsladden till 230 V~/50 Hz. Vrid kontrollerna LEFT (2) och RIGHT (3) helt moturs innan påslag.

6 Manövrering

6.1 Av/påslag

För att undvika kraftiga ljudstötar vid påslag, slå först på den övriga utrustningen och därefter förstärkaren.

Vid avslag, stäng först av förstärkaren och därefter den övriga utrustningen. Lysdioden PROTECT LED

(1) tänds i ca: 3 sekunder vis påslag. Tillslagsfördröjningen är till för att skydda högtalarna.

När POWER ON LED (4) är tänd enligt manöver valet [menas med att kontakten (14)], är i STEREO eller i BRIDGED LED (1) bryggkopplings läge så är ljusindikationen tänd på switch on.

6.2 Inställning av nivån

Vid bryggkoppling skall den högra volymratten vridas helt moturs till “0” och ljudnivån ställas med den vänstra volymkontrollen (2) enbart. Vrid kontrollen eller i stereofunktion båda kontrollerna tills önskad ljudnivå erhålls. De röda lysdioderna CLIP LEFT och CLIP

RIGHT (1) visar om förstärkaren överstyrs. Vrid i så fall tillbaks volymkontrollen lite grand.

6.3 Jordskiljare

Om installationen har orsakat en stående våg (jordbrum) (från jordplan på förstärkare mot jordplan på annan enhet) kan denna tas bort med omkopplare

LIFT (15). Flytta omkopplaren till position LIFT.

Brummet bör nu försvinna. Om brummet kvarstår är felet sannolikt i kablaget som används för att ansluta enheterna med varandra. Byt i så fall kablaget.

Om chassiet inte är skyddat mot störningar eller inte är anslutet till signaljord, ställ omkopplaren LIFT i position GND. Om det är oklart ifall någon enhet är chassiejordad, flytta omkopplaren mellan de 2 positionerna för att klargöra vilken position som är mest lämplig.

7 Skyddskretsar

Skyddskretsarna hindrar högtalare och förstärkare från skador. Då den aktiveras kopplas högtalarna bort från elektroniken och den röda lysdioden PRO-

TECT (1) tänds enligt följande:

1. I ca: 3 sek vid påslag (tillslagsfördröjning)

2. Om kortslutning uppstår på högtalarutgångarna (8 eller 9)

3. Om likspänning förekommer på högtalarutgångarna

4. Om förstärkaren blir överhettad (lysdioden OVER-

HEAT tänds)

Om den röda dioden PROTECT tänds då förstärkaren är påslagen, eller inte släcks efter 3 sekunder vid påslag skall förstärkaren slås ifrån och felet avhjälpas innan den slås på på nytt.

Slå ifrån förstärkaren om den är överhettad och låt den kallna.

OBS! Om endast en kanal blir överhettad tänds dioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT tänds inte. Den andra kanalen fungerar som vanligt.

För att använda förstärkaren efter att skyddskretsarna löst ut skall uteffekten reduceras (vrid ratten för resp kanal moturs [LEFT eller RIGHT (2 eller 3)] eller så måste förstärkaren ges bättre kylning (montering av fläktenhet LU-100 från “img Stage Line” i racken).

14

Bemærk: hvis kun den ene kanal er overophedet, lyser lysdioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT lyser ikke i dette tilfælde, og den anden kanal vil fortsat være i drift.

Udgangseffekten skal reduceres for fortsat drift [skru ned for kontrollerne LEFT (2) og RIGHT (3)], eller der skal skabes bedre ventilation (montér f. eks. ventilationsenheden LU-100 fra “img Stage Line” i racket).

8 Tekniske specifikationer

Udgangseffekt RMS ifølge IEC 65 og IEC 1305

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Brokoblet 8

: . . . . . . . . . 1 x 400 W

Maks. udgangseffekt: . . . . . . 1 x 500 W

Indgange: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Frekvensområde: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz

Signal/støj forhold: . . . . . . . > 60 dB

Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %

Strømforsyning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Tilladt temperatur i drift: . . . . 0–40 °C

Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 U

Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Ifølge producenten.

Ret til tekniske ændringer forbeholdes.

8 Specifikationer

Uteffekt RMS enligt IEC 65 och IEC 1305

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Bryggad: . . . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Max uteffekt: . . . . . . . . . . . . 1 x 500 W

Ingångar: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Ω frekvensomfång: . . . . . . . . . 10–20 000 Hz

Störavstånd: . . . . . . . . . . . . . > 60 dB

Överhörning: . . . . . . . . . . . . > 35 dB

Distortion: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %

Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0–40 °C

Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 rackhöjder

Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Enligt tillverkaren.

Rätt till ändringar förbehålles.

DK

15

FIN Ole hyvä ja ota sivu 3 esille. Sieltä näet kuvaillut toiminnot ja liitännät.

1 Toiminta ja liitännät

1.1 Etupaneli

1 Toimintaa ilmaisevat LED:it:

BRIDGED

CLIP LEFT

= siltakytketty toiminta

= vasemman kanavan ylikuormitus

CLIP RIGHT = oikean kanavan ylikuormitus

OVERHEAT = ylikuumeneminen

PROTECT = suojapiiri aktivoituu:

1. noin kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen jälkeen (päällekytkemisviive)

2. jos kaiutinulostulossa on oikosulku (8 tai 9)

3. jos kaiutinulostulossa ilmenee tasajännitettä

4. molempien kanavien ylikuumetessa

2 Vasemman kanavan ulostulotason säätö

3 Oikean kanavan ulostulotason säätö

4 POWER ON toiminnan merkkivalo

5 Päälle/pois kytkin

1.2 Takapaneli

6 Sisääntulo 6,3 mm liittimillä, balansoitu

7 Sisääntulo RCA liittimellä, balansoimaton

8 SPEAKON liitin stereotoiminnalle

9 SPEAKON liitin sillatulle toiminnalle

10 Kiristysruuvi mahdolliselle maadoitusliitännälle

11 Virtakaapeli 230 V~/50 Hz

12 Sulekerasia

13 Sisääntulo XLR-liittimillä, balansoitu

14 Valitsin stereo/siltaus toiminnalle

15 Maadoituksen valitsin stereo/siltaus toiminnalle:

GND asento Signaalin ja vahvistimen rungon maadoitus ovat toisiinsa kytkettyinä.

LIFT asento Signaalin ja rungon maadoitus on erotettu toisistaan.

2 Turvallisuudesta

Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite direktiiviä 73/23/EEC.

Tämä laite käyttää hengenvaarallista (230 V~) virtaa. Välttääksesi sähköiskuvaaran älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle huoltoliikkeelle. Huomioi lisäksi, että takuu raukeaa, jos laite on aukaistu.

Huomioi myös seuraavat toimintaan vaikuttavat seikat:

● Laite soveltuu vain sisäkäyttöön. Suojele sitä kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0–40 °C).

● Laitteessa kehittyvä lämpö johdetaan pois tuuletuksella. Sen vuoksi laitteen takaosassa olevia tuuletusaukkoja ei saa peittää.

● Älä työnnä mitään tuuletusaukkoihin! Se saattaa aiheuttaa oikosulun.

● Älä kytke laitetta toimintaan ja irroita virtapistoke pistorasiasta jos:

1. laitteessa, kaiutinkaapelissa tai virtakaapelissa on havaittava vika,

2. laitteen putoaminen tai vastaava vahinko on voinut aiheuttaa vian,

3. laitteessa on toimintahäiriöitä.

Kaikissa näissä tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuutetulla ja ammattitaitoisella huoltoliikkeellä.

● Vahingoittuneen virtakaapelin saa korjata valtuutettu, ammattitaitoinen huoltoliike.

● Älä koskaan irroita virtakaapelia pistorasiasta johdosta vetämällä.

● Maahantuoja tai valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alunperin on suunniteltu, sitä ei ole oikein kytketty, sitä käytetään väärin tai sitä on korjannut valtuuttamaton huolto.

● Käytä puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja.

● Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.

3 Käyttötarkoitus

Tämä stereovahvistin, jonka huipputeho musiikilla on

500 W, on suunniteltu erityisesti esiintymislava- ja diskokäyttöön. Kattavat suojapiirit suojaavat vahvistinta sekä kytkettyjä kaiuttimia.

4 Asennus

Vahvistin on suunniteltu asennettavaksi laitetelineeseen (482 mm/19"), mutta laitetta voidaan käyttää myös pöytätason päällä. Joka tapauksessa tulee varmistaa riittävä ilmansaanti vahvistimen tuuletusaukkojen kautta.

4.1 Asennus telineeseen

Laitetelineasennusta varten tarvitaan 2 laitetilaa

(= 89 mm). Laitteen ylä- ja alapuolelle tulisi kuitenkin jättää riittävästi tilaa, jotta laitteen ilmansaanti varmistuisi.

Jotta laiteteline ei tulisi yläpainoiseksi, pitää vahvistin asentaa telineen alaosaan. Pelkkä etupaneli ei riitä turvalliseen asennukseen. Vahvistin tulee tukea myös sivukiskoilla tai pohjalevyllä.

5 Vahvistimen kytkeminen

Kaikki liitännät tulee suorittaa tai muuttaa vain vahvistimen ollessa poiskytkettynä!

5.1 Sisääntulo

Kytke esivahvistimen ulostulot tai mikseri yhteen

INPUT sisääntuloliitinpariin takapanelissa [6,3 mm liitin (6), XLR (13) tai RCA liitin (7)]. Siltakytketyssä toiminnassa kytke vain vasen (LEFT) kanava. Mieluiten tulisi käyttää balansoituja XLR tai 6,3 mm jagia, sillä balansoitu signaalin siirto varmistaa parhaan häiriönvaimennuksen erityisesti pitkiä johtoja käytettäessä. Sisääntulosignaalin tulee olla linjatasoinen.

FIN 5.2 Kaiuttimet

Stereokäytössä vahvistin voi käyttää kahta kaiutinta tai kahta kaiutinryhmää. Vahvistin voidaan siltakytkeä ulostulotehon kaksinkertaistamiseksi, jolloin se toimii yksikanavavahvistimena. Tällöin saadaan

400 W

RMS teho 8

Ω kaiuttimelle tai 8

Ω kaiutinryhmälle.

Kaiuttimet kytketään SPEACON liittimillä. Kytke speacon plugi vastaavaan jagiin (katso luvut 5.2.1 tai

5.2.2) ja käännä liitintä oikealle, kunnes se lukittuu.

Irroittamiseksi kierrä turvarengasta vastasuuntaan ja käännä plugia vasemmalle.

5.2.1 Stereo toiminta

Korkein ulostuloteho stereotoiminnassa saavutetaan käyttämällä 4

Ω kaiuttimia. On myös mahdollista käyttää 8

Ω kaiuttimia, mutta silloin ulostuloteho laskee hieman. Kaiuttimien tehonkeston tulee olla vähintään:

4

Ω kaiutin: 200 W

RMS

8

Ω kaiutin: 150 W

RMS

Käytä stereotoiminnassa molempia RIGHT ja LEFT liittimiä (8) takapanelin OUTPUT ulostuloliitännöissä ja siirrä takapanelissa sijaitseva valitsinkytkin (14)

STEREO asentoon.

Kytkentäesimerkit usean kaiuttimen liittämiseksi kanavaan näytetään kuvissa 4–6. Usean kaiuttimen keskenään kytkennässä tulee varmistaa positiivisten ja negatiivisten liitosten liitännät. Lisäksi kokonaisimpedanssin tulee olla vähintään 4

.

16

5.2.2 Siltakytkentä

Siltakytkennässä kaiuttimen tai kaiutinryhmän impedanssi tulee olla vähintään 8

Ω ja tehonkeston tulee olla vähintään 400 W

RMS

. Liitäntää varten käytä takapanelin BRIDGED liitintä (9) ja siirrä myös takapanelissa sijaitseva valitsinkytkin (14) BRIDGED asentoon.

Liitäntäesimerkit usean kaiuttimen kytkemiseksi siltakytkentä toiminnassa näytetään kuvissa 4–6.

Usean kaiuttimen keskenään kytkennässä tulee varmistaa positiivisten ja negatiivisten liitosten liitännät.

Lisäksi kokonaisimpedanssin tulee olla vähintään

8

.

5.3 Virtaliitäntä

Viimeiseksi kytke virtajohto virtarasiaan (230 V~/

50 Hz). Käännä LEFT (2) ja RIGHT (3) säätimet täysin vastapäivään ennen vahvistimen päällekytkemistä ensimmäistä kertaa.

6 Toiminta

6.1 Päälle/pois kytkeminen

Välttääksesi kovat päällekytkentä-äänet, kytke vahvistin päälle vasta muiden laitteiden jälkeen ja sammuta vahvistin aina ensimmäisenä käytön jälkeen. PRO-

TECT LED (1) palaa noin 3 sekuntia päällekytkennän jälkeen. Tänä aikana päällekytkentäviive on aktivoituna kaiuttimia suojaamassa.

POWER ON LED (4) ja, riippuen toimintamuodosta [valitsinkytkimen (14) asennosta], STEREO tai

BRIDGED LED syttyy.

6.2 Tasonsäätö

Siltakytketyssä toiminnassa käännä RIGHT säädin

(3) täysin vastapäivään nollaan asti ja säädä äänenvoimakkuus pelkästään LEFT säädöllä (2). Käännä vasemman kanavan säätö tai stereo toiminnassa molempien kanavien säädöt niin pitkälle, että haluttu maksimi äänentaso saavutetaan. Punainen CLIP

LEFT ja CLIP RIGHT LED:it (1) näyttävät vahvistimen ylikuormituksen. Käännä säätimiä hieman takasinpäin.

6.3 Maakontaktin kytkin

Jos vahvistimen asennus on aihettanut maadoitussilmukan (esim. laitetelineen kautta toisen laitteen runkoon), saattaa musiikin hiljaisissa kohdissa esiintyä hurinaa. Tämä maadoitussilmukka voidaan katkaista maakontaktin kytkimellä (15). Siirrä kytkin asentoon

LIFT. Hurinan pitäisi loppua.

Toisaalta vahvistin ei ole suojattu sähköisiä häiriöitä vastaan, jos se ei ole maadoitettu. Tässä tapauksessa käännä säädin asentoon GND. Epäselvässä tapauksessa vaihtele säätimen asentoa saadakseksi paras tulos.

7 Suojapiiri

Suojapiiri suojaa vahvistinta ja kaiuttimia mahdollisilta vahingoilta. Aktivoituessaan kaiuttimet erotetaan sähköisesti vahvistimesta ja punainen PROTECT

LED (4) syttyy:

1. kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen jälkeen

(päällekytkennän viive)

2. kaiutinulostulo oikosulussa (8 tai 9)

3. jos kauitinulostulossa havaitaan jännitettä

4. jos molemmat kanavat ylikuumenevat (lisäksi

OVERHEAT LED syttyy)

Jos punainen PROTECT LED syttyy käytön aikana tai se ei sammu, kun laite on kytketty päälle tulee vahvistin sammuttaa ja vian aiheuttaja poistaa.

Sammuta vahvistin, jos se on ylikuumentunut.

HUOMIO: Jos vain yksi kanava on ylikuumentunut,

OVERHEAT LED syttyy. PROCTECT LED ei kuitenkaan syty lisäksi. Toinen kanava jatkaa toimintaa.

Jotta toimintaa voitaisiin jatkaa, tulee ulostulon tehoa vähentää [käännä pienemmälle LEFT (2) ja/tai

RIGHT (3) säätimiä] tai vahvistimelle tulee järjestää parempi tuuletus (asenna laitetelineeseen esim. “img

Stage Line:n” tuuletinyksikkö LU-100).

8 Tekniset tiedot

RMS ulostuloteho IEC 65 ja IEC 1305 mukaisesti

Stereo 4

: . . . . . . . . . . . . 2 x 200 W

Stereo 8

: . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W

Sillattu 8

: . . . . . . . . . . . 1 x 400 W

Maksimi teho: . . . . . . . . . . . . 1 x 500 W

Sisääntulot: . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/20 k

Taajuusalue: . . . . . . . . . . . . . 10–20 000 Hz

S/N suhde: . . . . . . . . . . . . . > 60 dB

Läpikuuluvuus: . . . . . . . . . . . > 35 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %

Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/650 VA

Ympäröivä lämpötila: . . . . . . 0–40 °C

Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 482 x 95 x 370 mm,

2 laitetilaa

Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2 kg

Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin.

FIN

17

Stage Line

R

Copyright

by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.

advertisement

Key Features

  • 500W output power capable of driving demanding speaker systems
  • Versatile connectivity options with 6.3mm jack and RCA inputs accommodating both balanced and unbalanced signals
  • Stereo, bridged mono, and parallel operation modes for flexible system configurations
  • Comprehensive protection circuitry to prevent damage from overheating, short circuits, and DC voltage
  • Independent level controls for precise adjustment of each channel's output
  • Signal and clip LEDs for visual monitoring of signal presence and potential clipping
  • Compact and portable design with sturdy construction for durability

Frequently Answers and Questions

What type of connections does the Stageline STA-160 offer?
The Stageline STA-160 provides both 6.3mm jack and RCA inputs for connecting to various sound sources.
Can the Stageline STA-160 be used in bridged mode?
Yes, the Stageline STA-160 supports bridged mono operation, allowing you to combine the power of both channels into a single, more powerful output.
What protection features are included in the Stageline STA-160?
The Stageline STA-160 incorporates FULL PROTECTION TECHNOLOGY, which includes protection against overheating, short circuits, and DC voltage at the speaker outputs, ensuring the safety and longevity of your equipment.

Related manuals

Download PDF

advertisement