POWER2_400
Power-2/400
Best.-Nr. 14.2620
2-Kanal-Car-HiFi-Endstufe
2-Channel Car HiFi Power Amplifier
Amplificateur Hi-Fi Embarquée, 2 Canaux
Finale Di Potenza HiFi A 2 Canali Per Auto
Montageanleitung • Mounting instructions
Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio
Montage-instructie • Manual de instrucciones
•
Instrukcja montazowa • Sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
D
Vor der Montage ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von
CARPOWER. Bitte lesen Sie diese Montageanleitung
vor dem Betrieb gründlich durch. Die Anleitung soll Ihnen
eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie
finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die
Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle
Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. Please read these operating instructions
carefully prior to operating the unit. With these operating
instructions a quick and easy mounting will be possible.
You will find all necessary information here. By following
these instructions possible damage to the unit due to
improper mounting will be prevented. Please keep the
operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
Prior to Mounting ...
F
Avant toute installation ...
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Lisez ce mode d'emploi entièrement avant toute utilisation. Cette notice a pour objectif
de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et
donc d’endommager l’appareil. Conservez la notice pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Le
istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio
non a regola d’arte. Conservate le istruzioni per poterle
consultare anche in futuro.
La version française se trouve page 8.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
CH
I
Prima del montaggio ...
NL
Voor u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de handelingen, alvorens het toestel
in gebruik te nemen. Deze handleiding zal u in staat stellen alle mogelijkheden van dit toestel te doorgronden.
Door de instructies nauwgezet op te volgen, vermijdt u
bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat u
door ondeskundige handelingen uzelf of het toestel
schade toebrengt. Bewaar de handleiding voor latere
raadpleging.
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo
CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este
equipo fácilmente. Por favor, lea esta manual de instrucciones atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
Todos los informaciones necesarios están incluidos.
Para observar las instrucciones daños por un montaje
inadecuado están evitados. Por favor, guarde las
instrucciones para una futura utilización.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
El texto en español empieza en la página 12.
PL
S
Przed uruchomieniem ...
E
DK
Antes del montaje …
Inden De tænder for apparatet ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu
CARPOWER. Dzięki tej instrukcji montażu, będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosując się do
instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug
af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte
Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert
brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere
brug.
Tekst polski zaczyna się na stronie 16.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 20.
Förskrift
FIN
Ennen virran kytkemistä …
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten. Spara instruktionerna för framtida
användning.
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 21.
w w w. c a r p o w e r. c o m
2
REMOTE
LINE OUT
X-OVER
POWER
LP
HP
GAIN
R
30 Hz 150
15 Hz 150
6 V 0.2
LP HP FULL
+
HP=SUBSONIC
PROT
0 dB 15
POWER-2/400 CLASS IGBT 2-CHANNEL AMPLIFIER
1
2
3
4
SPEAKER
RIGHT
BRIDGE
5
6 7
LEFT
L
L
8
9
+12 V
1 FUSE 2
10
POWER IN
REM
13
REMOTE
LINE OUT
X-OVER
LP
HP
GAIN
30 Hz 150
15 Hz 150
6 V 0.2
LEVEL
11
GND
14
15
16
Speaker L
min. 2 Ω
LINE IN
R
BASS EQ
PWR
➁
Speaker R
min. 2 Ω
POWER
➀
MODE
12
PROTECT
LINE IN
R
BASS EQ
PROTECT
RIGHT
R
SPEAKER
LEFT
1 FUSE 2
+12 V
POWER IN
REM
GND
LP HP FULL
+
HP =SUBSONIC
0 dB 15
POWER-2/400 CLASS IGBT 2-CHANNEL AMPLIFIER
L
BRIDGE
L
L
MODE
Chassis
On = 12V
R
Fuse 80 A
Tre
Bass
TP
1
FM
AM
CD
2
3
4
5
6
7
Menu
8
EJECT
CD/RADIO
Radio
Battery
Chassis
D
GB
F
I
NL
E
PL
2-Kanalbetrieb
2-channel operation
Mode 2 canaux
Funzionamento a 2 canali
2-kanaals werking
Modo 2 canales
Praca dwukanałowa
➂
D
GB
F
I
NL
E
PL
Brückenbetrieb
Bridge operation
Mode bridgé
Funzionamento a ponte
Brugwerking
Modo punteado
Praca w układzie mostka
➃
Speaker
min. 4 Ω
REMOTE
LINE OUT
X-OVER
PROTECT
BASS EQ
POWER
LP
HP
GAIN
30 Hz 150
15 Hz 150
6 V 0.2
LINE IN
R
R
L
L
RIGHT
SPEAKER
LEFT
1 FUSE 2
+12 V
POWER IN
REM
GND
LP HP FULL
+
HP =SUBSONIC
0 dB 15
POWER-2/400 CLASS IGBT 2-CHANNEL AMPLIFIER
BRIDGE
MODE
Chassis
On = 12V
Fuse 80 A
L (R)
Tre
Bass
TP
1
FM
AM
CD
2
3
4
5
6
7
Menu
8
EJECT
CD/RADIO
Radio
Battery
Chassis
Mid-high range
Speaker R
min. 2 Ω
Speaker L
min. 2 Ω
AMP 2
REMOTE
LINE OUT
X-OVER
PROTECT
BASS EQ
POWER
HP
LP
HP
GAIN
30 Hz 150
15 Hz 150
6 V 0.2
LINE IN
R
R
L
L
RIGHT
SPEAKER
LEFT
1 FUSE 2
+12 V
POWER IN
REM
GND
LP HP FULL
+
=SUBSONIC
0 dB 15
POWER-2/400 CLASS IGBT 2-CHANNEL AMPLIFIER
L
BRIDGE
MODE
Chassis
R
Bass
Speaker R
min. 2 Ω
Speaker L
min. 2 Ω
AMP 1
REMOTE
LINE OUT
X-OVER
PROTECT
BASS EQ
POWER
LINE IN
R
LP
HP
GAIN
30 Hz 150
15 Hz 150
6 V 0.2
RIGHT
R
0 dB 15
POWER-2/400 CLASS IGBT 2-CHANNEL AMPLIFIER
L
BRIDGE
L
L
PWR
Tre
Bass
LEVEL
Remote control
3
LEFT
1 FUSE 2
+12 V
POWER IN
REM
GND
TP
1
EJECT
CD
2
3
4
5
6
7
MODE
R
Chassis
Fuse
On = 12V
PROT
SPEAKER
LP HP FULL
+
HP =SUBSONIC
FM
AM
Menu
8
CD/RADIO
Radio
Chassis
Battery
D
GB
F
I
NL
E
PL
Betrieb mit 2 Verstärkern
Operation with 2 amplifiers
Fonctionnement avec deux amplificateurs
Funzionamento con due amplificatori
Gebruik met 2 versterkers
Funcionamiento con 2 amplificadores
Praca 2 wzmacniaczy
➄
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Anzeige PROTECT leuchtet bei aktivierter
Schutzschaltung:
1. wenn an einem der Lautsprecherausgänge
(12) ein Kurzschluss aufgetreten ist
2. wenn die Endstufe überhitzt ist
2 Betriebsanzeige POWER
3 Trimmregler BASS EQ zur Bassanhebung bis
15 dB bei 45 Hz
4 Schalter X-OVER zur Auswahl des Filters:
LP
für Basslautsprecher oder einen Subwoofer, Tiefpass eingeschaltet
HP
für Mittelhochtöner, Hochpass eingeschaltet
FULL für Full-Range-Lautsprecher, kein Filter
eingeschaltet
5 Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfrequenz des Tiefpasses
6 Anschluss REMOTE für die beiliegende Fernbedienung (11)
7 Trimmregler HP zum Einstellen der Trennfrequenz des Hochpasses
Ist der Tiefpass eingeschaltet [Schalter X-OVER
(4) in Position „LP“], wird mit dem Regler HP die
untere Übertragungsfrequenz der Lautsprecher
eingestellt. Die Lautsprecher werden so vor sehr
tiefen Frequenzen geschützt (Subsonic-Filter).
8 Trimmregler GAIN zur Eingangspegelanpassung
9 Cinch-Buchsen LINE OUT zum Anschluss einer
weiteren Car-HiFi-Endstufe
Hier liegt das durchgeschleifte Eingangssignal
der Buchsen LINE IN (10) an.
GB
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
1.2 Rückseite
12 Lautsprecheranschlüsse SPEAKER
13 Sicherungen: 2 x 35 A
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen!
14 Anschluss für die Versorgungsspannung +12 V
15 Steuereingang REM zum Einschalten der Endstufe über eine 12-V-Spannung
16 Masseanschluss GND
2
Sicherheitshinweise
Die Endstufe entspricht der Kfz-Richtlinie.
WARNUNG Beim Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an die Autobatterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen können sehr gefährlich
hohe Ströme fließen. Schrauben Sie
deshalb unbedingt vor dem Anschluss
die Minusklemme der Autobatterie ab.
Die Endstufe muss fest und fachgerecht an einer
mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit sie sich nicht löst und zu einem gefährlichen Geschoss wird.
Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß
werden. Platzieren Sie darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe und berühren Sie
die Endstufe nicht während des Betriebs.
3
1 LED PROTECT lights up with activated protective circuit:
1. if a short circuit has occurred at one of the
speaker outputs (12)
2. if the power amplifier is overheated
2 LED POWER
3 Trimming control BASS EQ for bass boosting up
to 15 dB at 45 Hz
4 Switch X-OVER for selecting the filter:
LP
for bass speakers or a subwoofer, low
pass switched on
HP
for mid-high range speakers, high pass
switched on
FULL for full range speakers, no filter switched
on
5 Trimming control LP for adjusting the crossover
frequency of the low pass
6 Connection REMOTE for the supplied remote
control (11)
7 Trimming control HP for adjusting the crossover
frequency of the high pass
If the low pass is switched on [switch X-OVER
(4) in position “LP”], the lower radiation frequency of the speakers is adjusted with the control HP. The speakers are thus protected against
very low frequencies (subsonic filter).
8 Trimming control GAIN for input level matching
9 Phono jacks LINE OUT for connecting another
car HiFi power amplifier
The fed-through input signal of jacks LINE IN
(10) is available here.
10 Phono jacks for the input signals
Vorsicht bei hohen Lautstärken
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke nie sehr
hoch ein. Extrem hohe Lautstärken
können das Gehör schädigen.
Das Ohr gewöhnt sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch.
Erhöhen Sie darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der
Gewöhnung nicht weiter.
Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B.
von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe
Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
●
4
Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFiAnlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke
betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell
entladen und liefert dann eventuell nicht mehr genügend Energie zum Starten.
Einsatzmöglichkeiten
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
Die Endstufe POWER-2/400 ist speziell für Car-HiFiAnlagen konzipiert und kann zwei Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3-Wege-Lautsprecher) antreiben.
Durch die integrierten Frequenzweichen lässt sich mit
einer weiteren Endstufe ein aktives 2-Wege-System
mit zwei Mittelhochtönern und zwei Basslautsprechern
oder einem Subwoofer realisieren. Um eine größere
Ausgangsleistung zu erhalten, kann die Endstufe im
Brückenbetrieb einen 4-Ω-Lautsprecher antreiben.
11 Remote control
If the low pass has been switched on [switch XOVER (4) in position “LP”] , the volume can be
reduced with the remote control (chapter 6.5).
damage will be accepted if the unit is used for
other purposes than originally intended, if it is not
correctly connected or operated, or not repaired in
an expert way.
●
●
Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
4
repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
10 Cinch-Buchsen für die Eingangssignale
11 Fernbedienung
Ist der Tiefpass eingeschaltet [Schalter X-OVER
(4) in Position „LP“], lässt sich mit der Fernbedienung die Lautstärke verringern (Kap. 6.5).
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the environment.
1.2 Rear panel
12 SPEAKER connections
13 Fuses: 2 x 35 A
Only replace a blown fuse by one of the same
type!
14 Connection for the supply voltage +12 V
3
15 Control input REM for switching on the power
amplifier via a 12 V voltage
CAUTION
16 Ground terminal GND
2
Safety Notes
The power amplifier corresponds to the directive for
automobiles.
When connecting the car HiFi power
amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits
there may be dangerously high currents. Therefore, prior to the connection, it is indispensable to screw off the
negative terminal of the car battery.
The power amplifier must be mounted to a mechanically stable place in the car. It must be skilfully
fixed so that it does not get loose and turn into a
dangerous projectile.
During operation the unit may become very hot.
Therefore, do not place any objects sensitive to
heat close to it and do not touch the power amplifier while in operation.
WARNING
●
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
●
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material
Caution in Case of High Volumes
Never adjust the volume very high.
Extremely high volumes may damage
your hearing.
The human ear gets accustomed to
high volumes which do not seem to
be so high any more after some time.
Therefore, do not further increase a
high volume which has once been
adjusted after getting used to it.
While driving in the car, signal sounds, e. g. by an
ambulance, must not be drowned by the volume of
the car HiFi system which has been adjusted too
high.
●
4
With the motor switched off, the car HiFi system
should not be in operation at high volume for a
longer period of time. The car battery will quickly
be discharged, and then it may not be capable any
more of supplying sufficient energy for starting the
car.
Applications
The power amplifier POWER-2/400 has especially
been designed for car HiFi systems and is capable of
driving two full range speakers (2-way or 3-way
speakers). Due to the integrated crossover networks,
it is also possible to realize an active 2-way system
with two mid-high range speakers and two bass
5
Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die
folgenden Punkte beachten:
●
Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür ein kürzeres
Stromversorgungskabel.
●
Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.
●
Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-Endstufe ableiten zu können, muss eine ausreichende
Belüftung gewährleistet sein.
●
Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte
muss die Endstufe an einer mechanisch stabilen
Stelle fest angeschraubt werden.
●
Die Sicherungen und die Regler müssen zugänglich sein.
●
Die Endstufe sollte elektrisch isoliert vom Fahrzeugchassis montiert werden.
Die Endstufe über die vier Befestigungspunkte am
Kühlkörper an geeigneter Stelle festschrauben.
6
●
●
●
Endstufe anschließen
Der Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal
erfolgen.
Unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme
der Autobatterie abschrauben, um bei einem
eventuellen Kurzschluss während der Installation
Schäden zu vermeiden.
Die erforderlichen Kabel so verlegen, dass deren
Isolierung nicht beschädigt werden kann.
Verschiedene Anschlussmöglichkeiten sind in den
Abbildungen 3 – 5 auf der Seite 3 dargestellt.
speakers or a subwoofer with another power amplifier.
To obtain a higher output power, the power amplifier is
capable of driving a 4 Ω speaker in bridge operation.
5
Mounting
When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case:
● The 12 V power supply cable from the battery to
the car HiFi power amplifier should be as short as
possible. It is better to use longer speaker cables
and a shorter power supply cable instead.
● The ground cable from the power amplifier to the
chassis of the car should also be as short as possible.
● For carrying off the heat being generated by the
car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation
has to be ensured.
● As forces occur during braking, the power amplifier must tightly be screwed to a mechanically stable place.
● The fuses and the controls must be accessible.
● The power amplifier should be mounted electrically insulated from the car chassis.
Tightly screw the amplifier via the four fixing points
at the heat sink at a suitable place.
6
Connection of the Power Amplifier
The connection of the car HiFi power amplifier to
the electric system of the car must only be carried
out by qualified, specialized personnel.
● To prevent damage in case of a possible short circuit during installation, prior to the connection it is
indispensable to screw off the negative terminal of
the car battery.
● Lay the necessary cables so that their insulation
cannot be damaged.
Various connecting possibilities are shown in figs. 3
to 5 on page 3.
●
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Betriebsspannung
Den Anschluss „+12V“ (14) über ein entsprechendes Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um den Spannungsverlust durch das Kabel
gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt
von 20 mm2 verwendet werden, z. B. CPC-200/RT*.
Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluss abzusichern, muss eine 80-A-Vorsicherung
in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt
werden (max. Kabellänge zur Batterie 20 cm).
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die
Endstufe und der damit verbundenen Leistungssteigerung sowie Klangverbesserung wird ein PowerKondensator empfohlen (z. B. CAP-…*).
6.1.2 Masseanschluss
Den Masseanschluss GND (16) über ein Kabel mit
einem Querschnitt von mindestens 20 mm2 (z. B.
CPC-200/SW*) mit der Masse des Autos oder besser direkt mit der Minusklemme der Autobatterie verbinden.
Hinweise:
1. Bei Verwendung der Karosserie als Masseanschluss muss die verwendete Stelle einen guten
elektrischen Kontakt zur Hauptkarosserie aufweisen (z. B. durch ausreichend viele Schweißpunkte). Eventueller Lack am Kontaktpunkt muss
vollständig entfernt werden.
2. Zur Vermeidung von Masseschleifen muss die
Masse des Autoradios an die Stelle gelegt werden, an der auch die Endstufe an Masse liegt.
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspannung von +12 V am Anschluss REM (15) ein- und
ausgeschaltet. Den Anschluss REM mit dem 12-VSchaltausgang vom Autoradio verbinden (Anschluss
für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallel schalten).
6.1 Power supply
6.1.1 Operating voltage
Connect the terminal “+12V” (14) via a corresponding cable to the positive terminal of the car battery.
To keep the voltage loss by the cable as low as possible, a minimum cross section of 20 mm2 should be
used, e. g. CPC-200/RT*. To protect the newly laid
12 V cable against a short circuit, insert an additional
80 A fuse very close to the battery (max. cable length
to the battery 20 cm).
To stabilize the operating voltage for the power
amplifier and thus the resulting power increase and
sound improvement, a power capacitor is recommended (e. g. CAP-...*).
6.1.2 Ground connection
Connect the ground terminal GND (16) via a cable
with a minimum cross section of 20 mm2 (e. g. CPC200/SW*) to the ground of the car or better directly
to the negative terminal of the car battery.
Notes:
1. When using the chassis as a ground connection,
the place used must have a good electrical
contact to the main chassis (e. g. by a sufficient
number of welding points). Any lacquer at the
point of contact must completely be removed.
2. To prevent ground loops, the ground of the car
radio must be applied at the place where also the
power amplifier is grounded.
6.1.3 Control voltage for switching-on
The car HiFi power amplifier is switched on and off
by a control voltage of +12 V at the terminal REM
(15). Connect the terminal REM to the 12 V control
output of the car radio (connection for a motor
antenna, if necessary, to be connected in parallel to
the motor antenna).
6.2 Eingänge
D
Die beiden Eingangsbuchsen LINE IN (10) über
Cinch-Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden. Sind am Autoradio
keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen
Audio-Übertrager (z. B. FGA-22HQ*) mit den Eingängen der Endstufe verbunden werden.
A
CH
6.2.1 Brückenbetrieb für den linken oder rechten Kanal
Soll die Endstufe im Brückenbetrieb einen Lautsprecher für den rechten oder linken Kanal antreiben, die
beiden Eingangsbuchsen LINE IN (10) gemeinsam
über ein Y-Kabel (z. B. CBA-25/SW*) mit dem LineAusgang des rechten bzw. linken Kanals am Autoradio verbinden – siehe auch Abb. 4.
6.2.2 Brückenbetrieb für einen Subwoofer
Soll im Brückenbetrieb ein Mono-Subwoofer angetrieben werden, eine der beiden folgenden Anschlussmöglichkeiten anwenden:
1. Sind am Autoradio Ausgänge für einen Subwoofer-Verstärker vorhanden, diese mit den beiden
Eingangsbuchsen LINE IN (10) verbinden.
2. Bei Autoradios ohne Subwoofer-Ausgang die
Line-Ausgänge für den linken und rechten Kanal
getrennt an die beiden Eingangsbuchsen LINE IN,
wie in Abb. 3 dargestellt, anschließen.
6.3 Line-Ausgänge für eine zweite Endstufe
Um z. B. ein 2-Wege-Aktivsystem mit Mittelhochtönern und Basslautsprechern oder einem Subwoofer zu realisieren, wird eine zweite Endstufe
benötigt. Deren Eingänge lassen sich an die Ausgänge LINE OUT (9) anschließen (siehe Abb. 5). An
diesen Ausgängen liegt das gleiche Signal an, welches auf die Eingänge LINE IN (10) gegeben wird.
* von CARPOWER
6.2 Inputs
GB
Connect the two input jacks LINE IN (10) via cables
with phono connectors to the corresponding line outputs at the car radio. If the car radio is not equipped
with line outputs, the speaker outputs of the car
radio may be connected via an audio transformer
(e. g. FGA-22HQ*) to the inputs of the power amplifier.
6.2.1 Bridge operation for the left channel or
right channel
If the power amplifier is to drive a speaker for the
right channel or left channel in bridge operation,
connect the two input jacks LINE IN (10) in common
via a Y cable (e. g. CBA-25/SW*) to the line output
of the right channel or left channel at the car radio –
also see fig. 4.
6.2.2 Bridge operation for a subwoofer
If a mono subwoofer is to be driven in bridge operation, use one of the two following possibilities of
connection:
1. If the car radio is equipped with outputs for a subwoofer amplifier, connect them to the two input
jacks LINE IN (10).
2. For car radios without subwoofer output, connect
the line outputs for the left channel and right
channel separately to the two input jacks LINE
IN, as shown in fig. 3.
6.3 Line outputs for a second power amplifier
To realize e. g. a 2-way active system with mid-high
range speakers and bass speakers or a subwoofer,
a second power amplifier is required. Its inputs can
be connected to the outputs LINE OUT (9) [see
fig. 5]. At these outputs the same signal is present
which is fed to the inputs LINE IN (10).
* by CARPOWER
5
D
6.4 Lautsprecher
A
Es lassen sich Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3Wege-Lautsprecher), Mittelhochtöner, Basslautsprecher oder ein Subwoofer betreiben. Im 2-Kanalbetrieb kann die Endstufe die Lautsprecher für den
linken und rechten Kanal antreiben oder im
Brückenbetrieb mit erhöhter Ausgangsleistung den
Lautsprecher für einen Kanal oder einen Subwoofer.
CH
Wichtig!
Alle Lautsprecher müssen 2-polig angeschlossen
werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluss.
Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten
Endstufenleistung berücksichtigen (siehe auch
technische Daten der Endstufe auf Seite 7).
6.4.1 2-Kanalbetrieb
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluss
von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro
Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher parallel
geschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-ΩLautsprecher angeschlossen werden, wobei sich
die Ausgangsleistung etwas verringert. Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER (12) anschließen – siehe auch Abb. 3:
RIGHT- = Minuspol
RIGHT+ = Pluspol
LEFT- = Minuspol
LEFT+ = Pluspol
GB
rechter Lautsprecher
rechter Lautsprecher
linker Lautsprecher
linker Lautsprecher
6.5 Fernbedienung
Ist der Tiefpass eingeschaltet [Schalter X-OVER (4)
in Position „LP“], kann die Fernbedienung verwendet werden, um die Lautstärke der Bässe je nach
Musikmaterial unterschiedlich hoch einzustellen
(siehe Beispiel Abb. 5). Auf der Fernbedienung sind
auch die LEDs PWR (Betriebsanzeige) und PROT
(Schutzschaltung aktiviert) vorhanden, die den
LEDs POWER (2) und PROTECT (1) an der Endstufe entsprechen.
Die Fernbedienung in Fahrerreichweite montieren und über das beiliegende Anschlusskabel mit der
Buchse REMOTE (6) der Endstufe verbinden.
7
Inbetriebnahme
Wichtig!
Vor dem ersten Einschalten das Filter mit dem Schalter X-OVER (4) auswählen und die Trennfrequenz
grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Lautsprecher
nicht durch einen eventuell zu großen Frequenzbereich überlastet werden. Auch sollte die komplette
Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe noch einmal
auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die
Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen.
7.1 Filter auswählen und Trennfrequenz einstellen
6.4.2 Brückenbetrieb
Im Brückenbetrieb darf die Impedanz des angeschlossenen Lautsprechers bzw. die Gesamtimpedanz einer Lautsprechergruppe 4 Ω nicht unterschreiten! Den Lautsprecher an die Klemmen
SPEAKER (12) anschließen. Dabei die Beschriftung
BRIDGE MODE beachten – siehe auch Abb. 4:
Je nach angeschlossenem Lautsprechertyp mit dem
Schalter X-OVER (4) das Filter auswählen.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter ganz
nach rechts in die Position „FULL“ schieben. Die Endstufe gibt den gesamten Frequenzbereich wieder.
Für Mittelhochtöner den Schalter in die Position
„HP“ schieben. Der Hochpass ist eingeschaltet und
6.4 Speakers
6.5 Remote control
It is possible to use full range speakers (2-way or 3way speakers), mid-high range speakers, bass
speakers, or a subwoofer. In 2-channel operation
the power amplifier can drive the speakers for the
left channel and right channel or, in bridge operation
with increased output power, it can drive the speaker
for one channel or a subwoofer.
If the low pass has been switched on [switch XOVER (4) to position “LP”], the remote control can
be used to adjust the volume of the bass frequencies to a different level, depending on the music
material (see example fig. 5). The remote control is
provided with the LEDs PWR (power indication) and
PROT (protective circuit activated) which correspond to the LEDs POWER (2) and PROTECT (1)
at the power amplifier.
Mount the remote control within driver’s reach
and connect it with the supplied cable to the jack
REMOTE (6) of the power amplifier.
Important!
All speakers must be connected with 2 poles, i. e.
without common ground connection.
When choosing suitable speakers, pay in any case
attention to their mechanical and electrical capability in connection with the power used of the power
amplifier (also see specifications of the power
amplifier on page 7).
6.4.1 2-channel operation
The highest output power is reached when connecting 2 Ω speakers or a speaker group with a total
impedance of 2 Ω per channel (e. g. two 4 Ω speakers
connected in parallel). However, it is also possible to
connect individual 4 Ω speakers in which case the
output power is slightly reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKER (12) – also see fig. 3:
RIGHT- = negative pole right speaker
RIGHT+ = positive pole right speaker
LEFT- = negative pole left speaker
LEFT+ = positive pole left speaker
6.4.2 Bridge operation
In bridge operation the impedance of the connected
speaker or the total impedance of a speaker group
must not fall below 4 Ω! Connect the speaker to the
terminals SPEAKER (12). Pay attention to the lettering BRIDGE MODE – also see fig. 4:
RIGHT- = negative pole
RIGHT+ = remains unconnected
LEFT- = remains unconnected
LEFT+ = positive pole
6
RIGHT- = Minuspol
RIGHT+ = bleibt frei
LEFT- = bleibt frei
LEFT+ = Pluspol
7
Setting into Operation
Important!
Prior to the first switching-on, select the filter with
the switch X-OVER (4) and coarsely adjust the
crossover frequency (chapter 7.1) so that the speakers will not be overloaded by a frequency range
that might be too wide. It is also recommended to
check the entire wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness before reconnecting
the negative terminal of the car battery.
7.1 Selecting the filter and adjusting the
crossover frequency
Depending on the speaker type connected, select
the filter with the switch X-OVER (4).
For full range speakers set the switch to the right
stop to position “FULL”. The amplifier reproduces
the entire frequency range.
For mid-high range speakers set the switch to
position “HP”. The high pass is switched on and the
low frequencies are thus suppressed. For the time
being, coarsely adjust the crossover frequency with
the control HP (7).*
die tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt.
Die Trennfrequenz mit dem Regler HP (7) zunächst
grob einstellen.*
Für Basslautsprecher oder einen Subwoofer den
Schalter in die Position „LP“ schieben. Der Tiefpass
ist eingeschaltet und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unterdrückt. Die Trennfrequenz mit
dem Regler LP (5) zunächst grob einstellen.*
Mit dem Regler HP (7) die untere Übertragungsfrequenz der Lautsprecher einstellen. Die Lautsprecher werden so durch das Filter vor sehr tiefen Frequenzen geschützt.
7.2 Pegel und Bassanhebung einstellen
Tipp Um Störeinstrahlungen durch die Autoelektrik so gering wie möglich zu halten, sollte
der Ausgangspegel der Signalquelle min.
1,5 V betragen.
1) Zuerst zur Grundeinstellung die Regler GAIN (8)
und BASS EQ (3) ganz nach links in die Position
„6 V“ bzw. „0 dB“ drehen. Wenn die beiliegende
Fernbedienung (11) angeschlossen ist, deren Regler LEVEL auf Rechtsanschlag (Position +) drehen.
2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die
grüne Betriebsanzeige POWER (2) leuchtet.
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maximale, nicht verzerrende Lautstärke einstellen.
4) Den Regler GAIN maximal so weit aufdrehen,
dass keine Verzerrungen auftreten.
5) Bei Bedarf lassen sich die Bässe mit dem Regler
BASS EQ (3) anheben (max. 15 dB/45 Hz).
6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen
eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller
Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle
im Pegel reduzieren.
* Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten
Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach
der Pegeleinstellung mit entsprechenden Messgeräten.
For bass speakers or a subwoofer set the switch
to position “LP”. The low pass is switched on and the
medium and high frequencies are suppressed. For
the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control LP (5).*
Adjust the lower radiation frequency of the speakers with the control HP (7). Thus, the speakers are
protected by the filter against very low frequencies.
7.2 Adjusting the level and the bass boosting
Hint
To keep the interference by the electric
system of the car as low as possible, the
output level of the signal source should be
1.5 V as a minimum.
1) First for basic adjustment, turn the controls GAIN
(8) and BASS EQ (3) to the left stop to position
“6 V” or “0 dB”. If the supplied remote control (11)
has been connected, turn its control LEVEL to the
right stop (position +).
2) Switch on the car HiFi system completely. The
green POWER LED (2) lights up.
3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the
maximum, non-distorting volume.
4) Turn up the control GAIN so far as a maximum
that no distortions occur.
5) If required, the bass frequencies can be boosted
with the control BASS EQ (3) [max. 15 dB/45 Hz].
6) If further power amplifiers are used in the car HiFi
system, reduce in each case the levels of the
channels which are too high to match the
volumes of all channels with each other.
* For a guidance, observe the frequency range of the
speakers used. The fine adjustment is made with corresponding meters after the level adjustment.
8
Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein
Ton zu hören, den Fehler mithilfe der beiden LEDs
POWER (2) und PROTECT (1) näher lokalisieren.
Diese LEDs sind auch auf der Fernbedienung vorhanden und mit PWR und PROT beschriftet.
Die LED POWER leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (13) der Car-HiFi-Endstufe (2 x
35 A) und die Vorsicherung (80 A) an der Autobatterie überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln. Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen
höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das
Massekabel auf korrekten Anschluss und Unterbrechung kontrollieren.
3) An der Klemme REM (15) der Endstufe messen,
ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der
Klemme REM entfernen und vorübergehend die
Klemmen REM und „+12V“ (14) überbrücken.
Schaltet die Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in
der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Schaltausgang des Autoradios und das entsprechende
Anschlusskabel zur Endstufe überprüfen.
Die LED POWER leuchtet
1) Die Audio-Leitungen von der Signalquelle zur
Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker
richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unterbrochen?
2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle
eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge verwendet worden? Ist die Signalquelle defekt?
3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung überprüfen.
4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen.
Die LED PROTECT leuchtet
Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen
Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und
gegen Überhitzung gesichert. Ist die Schutzschaltung aktiviert, leuchtet die Anzeige PROTECT (1)
und die Lautsprecherausgänge sind stummgeschaltet.
Bei einer Überhitzung schaltet die Endstufe nach
dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem
Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen muss
nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der
Schutzschaltung die 12-V-Steuerspannung kurz
abgeschaltet werden (z. B. Autoradio ausschalten).
9
Technische Daten
Ausgangsleistung
Gesamtleistung: . . . . . . . . .
2-Kanalbetrieb an 2 Ω: . . . .
2-Kanalbetrieb an 4 Ω: . . . .
Brückenbetrieb an 4 Ω: . . .
D
A
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
CH
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Min. Lautsprecherimpedanz
2-Kanalbetrieb: . . . . . . . . . 2 Ω
Brückenbetrieb: . . . . . . . . . 4 Ω
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 2 × Cinch
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Tiefpass: . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/Oktave
Hochpass: . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/Oktave
Bassanhebung: . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB bei 45 Hz
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . > 40 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . . > 90 dB (bewertet)
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Stromversorgung: . . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
8
Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car HiFi
system, locate the fault more precisely by means of
the two LEDs POWER (2) and PROTECT (1). These
LEDs are also available on the remote control and
lettered with PWR and PROT.
The LED POWER does not light up
1) Check the fuses (13) of the car HiFi amplifier (2 x
35 A) and the additional fuse (80 A) at the car battery. Replace defective fuses. Only use fuses
with the indicated values. Do not insert a higher
value in any case. The power amplifier may be
damaged and the guarantee expires.
2) Check the 12 V power supply cable and the
ground cable for correct connection and for interruption.
3) Check at the terminal REM (15) of the power
amplifier if +12 V is present. If not, remove the
cable at the terminal REM and temporarily shortcircuit the terminals REM and “+12V” (14). If the
power amplifier switches on now, the fault is due
to the missing control voltage. Check the 12 V
control output of the car radio and the corresponding connection cable to the power amplifier.
The LED POWER lights up
1) Check the audio cables from the signal source to
the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Are the cables interrupted?
2) Check the signal source. Is the signal source
switched on? Have the correct outputs been
used? Is the signal source defective?
3) Check the speaker cables for interruption.
4) Check the connected speakers.
The LED PROTECT lights up
The power amplifier is protected with a protective
circuit against short circuit at the speaker outputs
and against overheating. If the protective circuit is
activated, the LED PROTECT (1) lights up and the
speaker outputs are muted.
In case of overheating, the power amplifier automatically switches on again after cooling-down. In
case of a short circuit at the speaker outputs, after
eliminating the error, the 12 V control voltage must
shortly be switched off (e. g. switch off the car radio)
to reset the protective circuit.
9
GB
Specifications
Output power
Total power: . . . . . . . . . . . .
2-channel operation at 2 Ω:
2-channel operation at 4 Ω:
Bridge operation at 4 Ω: . . .
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
Frequency range: . . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Min. speaker impedance
2-channel operation: . . . . . 2 Ω
Bridge operation: . . . . . . . . 4 Ω
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × phono
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 0.2 – 6 V
Impedance: . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Low pass: . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/octave
High pass: . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/octave
Bass boosting: . . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB at 45 Hz
Channel separation: . . . . . . . > 40 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 90 dB (weighted)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Power supply: . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Ambient temperature: . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
CH
1
Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Affichage PROTECT : brille lorsque le circuit de
protection est activé :
1. Si un court-circuit est survenu à une des sorties haut-parleurs (12)
2. Si l’amplificateur est en surchauffe
2 Témoin de fonctionnement POWER
3 Potentiomètre de réglage trimmer BASS EQ pour
l’augmentation des graves jusqu’à 15 dB à 45 Hz
4 Interrupteur X-OVER pour sélectionner le filtre :
LP
pour haut-parleurs de grave ou un subwoofer : passe-bas allumé
HP
pour haut-parleurs de médium aigu :
passe-haut allumé
FULL pour haut-parleurs Full Range : aucun filtre allumé
5 Potentiomètre de réglage trimmer LP pour régler
la fréquence de coupure du passe-bas
6 Connexion REMOTE pour la télécommande
livrée (11)
7 Potentiomètre de réglage trimmer HP pour régler
la fréquence de coupure du passe-haut
Si le passe-bas est allumé [interrupteur X-OVER
(4) sur la positon “LP”], la fréquence inférieure de
transmission des haut-parleurs est réglée avec
le réglage HP. Les haut-parleurs sont ainsi
protégés des fréquences très basses (filtre subsonique).
8 Potentiomètre de réglage trimmer GAIN pour
l’adaptation du niveau d’entrée
9 Prises RCA LINE OUT pour brancher un autre
amplificateur Hi-Fi embarquée. Ici le signal d’entrée repiqué des prises LINE IN (10) est présent.
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Spia PROTECT, si accende se è stato attivato il
circuito di protezione:
1. se a una delle uscite per altoparlanti (12) si è
manifestato un cortocircuito
2. se il finale è surriscaldato
2 Spia di funzionamento POWER
3 Regolatore trim BASS EQ per aumento bassi
fino a 15 dB a 45 Hz
4 Selettore X-OVER per scegliere il filtro:
LP
per woofer o un subwoofer, passabasso
attivato
HP
per tweeter/midrange, passaalto attivato
FULL per altoparlanti a larga banda, nessun
filtro attivato
5 Regolatore trim LP per impostare la frequenza di
taglio del passabasso
6 Contatto REMOTE per il telecomando in dotazione (11)
7 Regolatore trim HP per impostare la frequenza di
taglio del passaalto
Se è inserito il passabasso [selettore X-OVER
(4) in posizione “LP”], con il regolatore HP si
imposta la frequenza inferiore di trasmissione
dell’altoparlante. In questo modo, gli altoparlanti
sono protetti dalle frequenze molto basse (filtro
subsonico)
8 Regolatore trim GAIN per l’adattamento del
livello d’ingresso
9 Prese RCA LINE OUT per il collegamento di un
altro finale per car-hifi
Qui è presente il segnale d’ingresso fatto passare delle prese LINE IN (10).
8
10 Prises RCA pour les signaux d’entrée
11 Télécommande
Si le passe-bas est allumé [interrupteur X-OVER
(4) sur la position “LP”], le volume peut être diminué via la télécommande (chapitre 6.5)
●
●
1.2 Face arrière
12 Bornes haut-parleurs SPEAKER
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou n’est pas réparé par une
personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré
du circuit de distribution, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimination
non polluante.
13 Fusibles 2 x 35 A
Tout fusible fondu doit être remplacé uniquement
par un fusible de même type.
14 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V
15 Entrée de commande REM pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V
16 Branchement masse GND
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhicules.
AVERTISSEMENT Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture,
soyez très prudent ; en cas de
court-circuit, des courants très
élevés et donc dangereux peuvent circuler. C’est pourquoi
avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne
moins de la batterie.
L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit
mécaniquement stable dans le véhicule pour éviter
qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile
dangereux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très
chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensibles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son
fonctionnement.
3
Mises en garde en cas de volume élevé
PRECAUTION Ne réglez jamais le volume trop
fort. Des volumes extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe.
L’oreille humaine s’habitue à des
volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de
la même manière. C’est pourquoi
vous ne devez pas augmenter le
volume une fois que vous y êtes
habitué.
Pendant la conduite, les bruits extérieurs, par
exemple, d’une ambulance, ne doivent pas être
masqués par un volume trop fort de l’installation de
Hi-Fi embarquée.
●
Lorsque le moteur est éteint, le système de Hi-Fi
embarquée ne devrait pas fonctionner trop longtemps avec des volumes élevés ; la batterie du
véhicule se déchargerait rapidement et ne serait
plus en mesure de fournir une puissance suffisante pour démarrer.
10 Prese RCA per i segnali d’ingresso
●
11 Telecomando
Se è inserito il passabasso [selettore X-OVER
(4) in posizione “LP”], con il telecomando è possibile ridurre il volume (cap. 6.5).
●
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di comandi errati o di riparazione scorretta
non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a cose o persone e non
si assume nessuna responsabilità per l’apparecchio.
1.2 Pannello posteriore
12 Contatti per altoparlanti SPEAKER
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
13 Fusibili 2 x 35 A
Sostituire un fusibile difettoso sempre con uno
dello stesso tipo!
14 Collegamento per la tensione di alimentazione
+12 V
15 Ingresso di comando REM per attimmvare lo stadio finale tramite una tensione 12 V
16 Contatto di massa GND
2
Avvertenze di sicurezza
Il finale di potenza è conforme alla direttiva per autovetture.
AVVERTIMENTO Usare particolare cura nel collegare il finale di potenza hifi
con la batteria dell’auto. Nel
caso di cortocircuiti ci possono
essere delle correnti molto alte.
Prima del collegamento scollegare assolutamente il polo negativo della batteria.
Il finale dev’essere montato in un modo solido e
corretto in un posto meccanicamente sicuro dell’auto per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente.
Durante il funzionamento, l’amplificatore può riscaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze
oggetti sensibili al calore e non toccare l’amplificatore.
3
Attenzione col volume alto
ATTENZIONE Non alzare troppo il volume. Il
volume troppo alto può danneggiare l’udito.
L’orecchio si abitua al volume alto e
dopo un certo periodo non se ne
accorge più. Pertanto conviene non
aumentare il volume alto impostato
inizialmente.
Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc.
non devono essere coperti dal volume dell’impianto audio.
●
4
Non fare funzionare l’impianto hifi dell’auto col
volume alto mentre il motore è spento. La batteria
dell’auto si scarica velocemente con il rischio di
non poter fornire energia sufficiente per l’avvio
della macchina.
Possibilità d’impiego
Il finale POWER-2/400 è previsto specialmente per
impianti hifi nelle auto e può comandare due altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie). Con i filtri integrati è possibile realizzare, con un altro finale,
4
Possibilités d’utilisation
L’amplificateur POWER-2/400 est spécialement
conçu pour une installation dans des systèmes de
Hi-Fi embarquée et peut faire fonctionner deux hautparleurs Full Range (système 2 ou 3 voies). Grâce
aux filtres de fréquences intégrés, il est possible
d’obtenir, avec un autre amplificateur, un système
actif 2 voies avec deux haut-parleurs médium aigu
et deux haut-parleurs de grave ou un subwoofer.
Pour obtenir une plus grande puissance de sortie,
on peut faire fonctionner un haut-parleur 4 Ω en
mode bridgé.
6
Branchements
Le branchement de l’amplificateur à l’alimentation
du véhicule ne doit être effectué que par un technicien habilité.
● Pour éviter tout dégât, en cas de court-circuit
éventuel lors de l’installation, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture.
● Placez les câbles nécessaires de telle sorte que
leur isolation ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble
des branchements.
●
6.1 Alimentation
5
Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez impérativement les points suivants :
●
Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à
l’amplificateur devrait être aussi court que possible ; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et un cordon d’alimentation plus
court.
●
Le câble de la masse reliant l’amplificateur au
châssis du véhicule devrait être aussi court que
possible.
●
Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer
une ventilation suffisante.
●
A cause des forces résultantes lors d’un freinage,
l’amplificateur doit être vissé correctement à un
endroit mécaniquement stable.
●
Les fusibles et les réglages doivent être faciles
d’accès.
●
Il convient de brancher l’amplificateur de manière
électriquement isolée du châssis du véhicule.
Vissez l’amplificateur via les quatre points de
fixation sur le refroidisseur, à l’endroit adéquat.
anche un sistema attivo a 2 vie con due midrange/tweeter e due woofer o un subwoofer. Per
aumentare la potenza d’uscita, il finale può, con collegamento a ponte, pilotare un altoparlante a 4 Ω.
5
Montaggio
Nella scelta di un posto per il montaggio occorre
assolutamente considerare i seguenti punti.
● Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al finale
hifi deve essere il più corto possibile. È preferibile
usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto
il cavo di alimentazione.
● Anche il cavo della massa dal finale al telaio della
macchina deve essere il più corto possibile.
● Per poter dissipare il calore sprigionato dal finale
deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
● Per le forze che si manifestano nelle frenate, il
finale deve esser avvitato in un punto meccanicamente stabile.
● I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.
● Il finale dovrebbe essere montato con isolamento
elettrico dal telaio della macchina.
Avvitare lo stadio finale sul dissipatore di calore in
un posto adatto servendosi dei quattro punti di fissaggio.
6
●
●
●
Collegare il finale
Il collegamento del finale con la rete di bordo
dev’essere eseguito solo da personale qualificato.
Per evitare eventuali cortocircuiti durante l’installazione con danni conseguenti, prima del montaggio scollegare il polo negativo della batteria auto.
Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non
possa subire danni.
Le figure 3 – 5 a pagina 3 illustrano diverse possibilità di collegamento.
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne “+12 V” (14) via un câble adapté à la
borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les
pertes de tension générées par le câble soient les
plus faibles possibles, la section minimale du câble
devrait être de 20 mm2, par exemple CPC-200/RT*.
Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé
contre tout court-circuit, il faut insérer à proximité
immédiate de la batterie un fusible de 80 A (longueur
maximale du câble à la batterie 20 cm).
Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour
l’amplificateur, l’augmentation de puissance résultante et l’amélioration du son, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance (p. ex.CAP-…*).
6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (16) via un câble d’une
section minimale de 20 mm2 (p. ex. CPC-200/SW*)
à la masse du véhicule ou encore mieux, directement à la borne moins de la batterie de la voiture.
Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branchement masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon
contact électrique avec la carrosserie principale
(p. ex. avec un nombre de points de soudure suffisant). Il faut enlever tout point de laque sur le
point de contact.
6.1 Alimentazione
6.1.1 Tensione d’esercizio
Collegare il contatto “+12V” (14) con il positivo della
batteria dell’auto per mezzo di un cavo adeguato.
Per ridurre la perdita di tensione per mezzo del
cavo, si dovrebbe usare un cavo con sezione
minima di 20 mm2, p. es. CPC-200/RT*. Per proteggere la nuova linea 12 V contro i cortocircuiti, occorre
inserire un fusibile supplementare di 80 A nella
diretta vicinanza della batteria (lunghezza massima
del cavo verso la batteria 20 cm).
Per stabilizzare la tensione d’esercizio per il
finale e quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di potenza (p. es. CAP-…*).
6.1.2 Collegamento della massa
Collegare il contatto della massa GND (16) con la
massa dell’auto, o meglio direttamente con il polo
negativo della batteria, servendosi di un cavo della
sezione non inferiore a 20 mm2 (p. es. CPC-200/
SW*).
N.B.:
1. Usando la carrozzeria come massa, il punto
usato deve presentare un buon contatto elettrico
con la carrozzeria principale (p. es. tramite un
numero sufficiente di punti di saldatura). La vernice eventualmente presente deve essere tolta
completamente.
2. Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa
dell’autoradio deve essere collegata allo stesso
punto in cui è collegata la massa del finale.
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione
Il finale di potenza hifi per auto si accende e si
spegne tramite una tensione di comando di +12 V al
contatto REM (15). Collegare il contatto REM con
l’uscita di commutazione di 12 V dell’autoradio (p. es.
collegamento di un’antenna motorizzata; eventualmente collegare in parallelo con l’antenna).
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplificateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
L’amplificateur de Hi-Fi embarquée est allumé et
éteint par une tension de commande de +12 V à la
borne REM (15). Reliez la borne REM à la sortie
12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne
motorisée, si nécessaire à brancher en parallèle à
l’antenne motorisée).
F
B
CH
6.2 Entrées
Reliez les deux prises d’entrée LINE IN (10) de l’amplificateur via des cordons RCA aux sorties ligne sur
l’autoradio. Si l’autoradio n’est pas doté de sorties
ligne, les sorties haut-parleurs de l’autoradio peuvent être reliées aux entrées de l’amplificateur via
un transformateur audio (par exemple FGA-22HQ*).
6.2.1 Mode bridgé pour le canal gauche ou droit
Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonctionner un haut-parleur pour le canal droit ou le
canal gauche, reliez les deux prises d ‘entrée LINE
IN (10) ensemble via un cordon en Y (par exemple
CBA-25/SW*) à la sortie ligne du canal gauche ou
droit sur l’autoradio – voir également schéma 4.
6.2.2 Mode bridgé pour un subwoofer
Si en mode bridgé, un subwoofer mono doit fonctionner, utilisez une des deux possibilités suivantes
de branchement :
1. Si sur l’autoradio, des sorties pour un amplificateur subwoofer sont prévues, reliez-les aux deux
prises d’entrée LINE IN (10).
2. Pour des autoradios sans sortie subwoofer, reliez
les sorties ligne séparément pour le canal droit et
le canal gauche aux deux prises d’entrée LINE
IN, comme indiqué sur le schéma 3.
* de CARPOWER
6.2 Ingressi
I
Collegare le due prese d’ingresso LINE IN (10) con
le relative uscite di linea dell’autoradio usando cavi
RCA. Se l’autoradio non possiede nessun’uscita
Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere
collegate con gli ingressi del finale per mezzo di un
adattatore audio (p. es. FGA-22HQ*).
6.2.1 Funzionamento a ponte per il canale sinistro o destro
Se l’amplificatore collegato a ponte deve pilotare un
altoparlante per il canale di destra oppure di sinistra,
collegare le due prese d’ingresso LINE IN (10)
insieme con l’uscita di linea del canale risp. destro e
sinistro dell’autoradio, servendosi di un cavo ad Y
(p. es. CBA-25/SW*) – vedi anche fig. 4.
6.2.2 Funzionamento a ponte per un subwoofer
Se con un collegamento a ponte viene usato un subwoofer mono, si può scegliere fra una delle due possibilità di collegamento:
1. se l’autoradio possiede delle uscite per un amplificatore per subwoofer, collegarle con le due
prese d’ingresso LINE IN (10);
2. nel caso di un’autoradio senza uscita subwoofer,
collegare le uscite di linea per il canale di sinistra
e di destra separatamente con le due prese d’ingresso LINE IN come illustrato in fig. 3.
6.3 Uscite di linea per un secondo finale
Per realizzare, per esempio, un sistema attivo a
2 vie con midrange/tweeter e woofer o subwoofer è
richiesto un secondo finale. Gli ingressi di quest’ultimo possono essere collegati con le uscite LINE
OUT (9) [vedi fig. 5]. A queste uscite è presente lo
stesso segnale che viene dato agli ingressi LINE IN
(10).
* di CARPOWER
9
F
B
CH
6.3 Sorties ligne pour un second amplificateur
Pour réaliser par exemple un système actif 2 voies
avec des haut-parleurs de médium aigu et des hautparleurs de grave ou un subwoofer, un second
amplificateur est nécessaire. Leurs entrées se relient aux sorties LINE OUT (9) [voir schéma 5]. Le
même signal, appliqué à ces entrées LINE IN (10)
est présent à ces sorties.
6.4 Haut-parleurs
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range
(systèmes 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de
grave ou un subwoofer. En mode deux canaux,
l’amplificateur peut faire fonctionner les haut-parleurs pour le canal droit et le gauche ou en mode
bridgé avec une puissance de sortie plus élevée, le
haut-parleur pour un canal ou un subwoofer.
Important !
Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec
deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse
commun. Lors de la sélection des haut-parleurs
adaptés, veillez à prendre en compte la capacité
mécanique et électrique du haut-parleur selon la
puissance appliquée de l’amplificateur (voir caractéristiques techniques de l’amplificateur page 11).
6.4.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié
ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs
ne doit pas être inférieure à 4 Ω ! Reliez le haut-parleur aux bornes SPEAKER (12). Respectez l’inscription BRIDGE MODE – voir également schéma 4 :
RIGHT - = pôle moins
RIGHT + = libre
LEFT - = libre
LEFT + = pôle plus
6.5 Télécommande
Si le passe-bas est allumé [interrupteur X-OVER (4)
sur la position “LP”], la télécommande peut être utilisée pour régler plus fort le volume des graves
selon le type de musique (voir exemple schéma 5).
Sur la télécommande, il y a les LEDs PWR (témoin
de fonctionnement) et PROT (circuit de protection
activé), elles correspondent aux LEDs POWER (2)
et PROTECT (1) sur l’amplificateur.
Montez la télécommande à proximité du conducteur et via le cordon livré, reliez-la à la prise
REMOTE (6) de l’amplificateur.
7
I
6.4.1 Mode 2 canaux
La puissance de sortie la plus grande est atteinte
lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 2 Ω par
canal sont branchés (p. ex. deux haut-parleurs 4 Ω
branchés en parallèle). Il est possible de brancher
des haut-parleurs 4 Ω individuels mais dans ce cas,
la puissance de sortie est un peu diminuée. Reliez
les haut-parleurs aux bornes SPEAKER (12), voir
également schéma 3 :
RIGHT - = pôle moins haut-parleur droit
RIGHT + = pôle plus haut-parleur droit
LEFT - = pôle moins haut-parleur gauche
LEFT + = pôle plus haut-parleur gauche
Important!
Avant la première mise sous tension, sélectionnez
le filtre avec l’interrupteur X-OVER (4) et réglez la
fréquence de coupure grossièrement (chapitre 7.1)
de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fréquences trop grande.
Vérifiez l’ensemble du câblage de l’amplificateur,
reconnectez ensuite la borne moins de la batterie.
6.4 Altoparlanti
6.5 Telecomando
Si possono usare altoparlanti a larga banda (sistemi
a 2 o 3 vie), midrange/tweeter, woofer o un subwoofer. Con il funzionamento a 2 canali, il finale può
comandare gli altoparlanti per il canale sinistro e
destro, oppure, con funzionamento a ponte con
potenza d’uscita aumentata, l’altoparlante per un
canale o un subwoofer.
Se è stato inserito il passabasso [selettore X-OVER
(4) in posizione “LP”], si può usare il telecomando
per regolare il volume dei bassi a seconda del tipo di
musica (vedi esempio in fig. 5). Sul telecomando si
trovano anche i LED PWR (spia di funzionamento) e
PROT (circuito di protezione attivato) che corrispondono ai LED POWER (2) e PROTECT (1) sul finale.
Montare il telecomando a portata di mano del
conduttore e collegarlo con la presa REMOTE (6) del
finale usando il cavo di collegamento in dotazione.
Importante!
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due
poli, cioè senza massa comune! Nella scelta degli
altoparlanti adatti occorre fare assolutamente
attenzione alla loro potenza meccanica e elettrica
in relazione alla potenza usata del finale (vedi
anche i dati tecnici del finale a pagina 11).
6.4.1 Funzionamento a 2 canali
La massima potenza d’uscita si ottiene collegando
altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti
con impedenza globale di 2 Ω per canale (p. es. due
altoparlanti a 4 Ω collegati in parallelo). Tuttavia, si
possono collegare anche altoparlanti singoli a 4 Ω;
in questo caso, la potenza d’uscita si riduce leggermente. Collegare gli altoparlanti con i morsetti
SPEAKER (12) – vedi anche fig. 3:
RIGHT- = negativo altoparlante destro
RIGHT+ = positivo altoparlante destro
LEFT- = negativo altoparlante sinistro
LEFT+ = positivo altoparlante sinistro
6.4.2 Funzionamento a ponte
Con il funzionamento a ponte, l’impedenza dell’altoparlante collegato oppure l’impedenza globale di un
gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a
4 Ω! Collegare l’altoparlante con la presa SPEAKER
(12), osservando la scritta BRIDGE MODE – vedi
anche fig. 4.
RIGHT- = negativo
RIGHT+ = libero
LEFT- = libero
LEFT+ = positivo
10
Fonctionnement
7.1 Sélection des filtres et réglage des fréquences de coupure
Selon les types de haut-parleurs reliés, sélectionnez
le filtre avec l’interrupteur X-OVER (4).
Pour des haut-parleurs Full Range, mettez l’interrupteur entièrement à droite sur la position “FULL”.
L’amplificateur restitue la bande de fréquence en
totalité.
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez
l’interrupteur sur la position “HP”. Le passe-haut est
allumé et les fréquences graves sont éliminées.
Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP
(7) tout d’abord de manière grossière.*
Pour des haut-parleurs de grave ou un subwoofer, mettez l’interrupteur sur la position “LP”. Le
passe-bas est allumé et les fréquences médianes et
hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de
coupure avec le réglage LP (5) tout d’abord de
manière grossière.*
Avec le réglage HP (7), réglez la fréquence de
transmission inférieure des haut-parleurs. Les hautparleurs sont ainsi protégés par le filtre des fréquences très basses.
7.2 Réglage de niveau et augmentation des
graves
Remarque : Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie
de la source audio devrait être de
1,5 V au moins.
1) Tournez, en réglage de base, les potentiomètres
GAIN (8) et BASS EQ (3) entièrement à gauche
sur la position “6 V” ou “0 dB”. Si la télécom-
* Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le
réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
7
Messa in funzione
Importante!
Prima della prima accensione, selezionare il filtro
con il selettore X-OVER (4) ed impostare in modo
grossolano la frequenza di taglio (cap. 7.1) per non
sovraccaricare gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo larga. Inoltre controllare l’intero
cablaggio del finale. Solo allora ricollegare il polo
negativo della batteria auto.
7.1 Selezionare il filtro ed impostare le frequenze di taglio
A seconda del tipo degli altoparlanti collegati, selezionare il filtro con il selettore X-OVER (4).
Per gli altoparlanti a larga banda portare il selettore completamente a destra in posizione “FULL”. Il
finale riproduce l’intera banda di frequenze.
Per i tweeter/midrange, portare il selettore in posizione “HP”. È attivato il passaalto e le frequenze
basse vengono soppresse. Impostare la frequenza
di taglio per il momento in modo grossolano con il
regolatore HP (7)*.
Per i woofer o un subwoofer, portare il selettore in
posizione “LP”. È attivato il passabasso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse. Impostare
la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (5)*.
Con il regolatore HP (7) impostare la frequenza
inferiore di trasmissione degli altoparlanti. In questo
modo, il filtro protegge gli altoparlanti dalle frequenze molto basse.
7.2 Impostare livello e aumento dei bassi
Un consiglio Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico
della macchina, il livello d’uscita
della sorgente dovrebbe essere non
inferiore a 1,5 V.
1) Per prima cosa, per un’impostazione di base girare i regolatori GAIN (8) e BASS EQ (3) tutto a
sinistra in posizione risp. “6 V” e “0 dB”. Se è collegato il telecomando (11) in dotazione, girare il
suo regolatore LEVEL tutto a destra fin o all’arresto (posizione +).
2) Accendere completamente l’impianto hifi dell’auto. Si accende la spia verde di funzionamento
POWER (2).
3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul
volume massimo senza che vi siano delle distorsioni.
4) Aprire il regolatore GAIN al punto da escludere
eventuali distorsioni.
5) Se necessario, con il regolatore BASS EQ (3) si
possono alzare i bassi (max. 15 dB/45 Hz).
6) Se l’impianto hifi contiene altri finali, ridurre il
livello dei canali troppo forti per adattare il volume
di tutti i canali.
* Per orientarsi meglio, tener conto della banda passante
degli altoparlanti usati. La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione del livello con l’aiuto di appositi
strumenti di misura.
2)
3)
4)
5)
6)
8
mande livrée (11) est utilisée, tournez son
réglage LEVEL sur la butée de droite (position +).
Allumez complètement l’installation Hi-Fi. La
LED verte POWER (2), témoin de fonctionnement, brille.
Réglez la source audio, par exemple l’autoradio,
sur le volume maximal ne présentant pas de
distorsion.
Tournez le réglage GAIN au maximum tant qu’il
n’y a pas de distorsion.
Si besoin, les graves peuvent être augmentées
(15 dB/45 Hz max.) avec le réglage BASS EQ (3).
Si plusieurs amplificateurs sont présents dans
l’installation, réduisez les niveaux des canaux
trop forts pour adapter le volume de l’ensemble
des canaux entre eux.
Solution des problèmes
Si après l’allumage de l’installation, aucun son n’est
audible, vous pouvez localiser le problème avec
plus de précision à l’aide des deux LEDs POWER
(2) et PROTECT (1). Ces LEDs existent sur la télécommande et sont repérées par PWR et PROT.
La LED POWER ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (13) de l’amplificateur (2 x
35 A) et le fusible supplémentaire (80 A) de la
batterie de la voiture. Remplacez tout fusible
défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les
valeurs indiquées, en aucun cas de valeur
supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le
câble masse ; vérifiez les connexions et la solidité du câble.
3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la
borne REM (15) de l’amplificateur. Si ce n’est pas
le cas, retirez le câble de la borne REM et bridgez brièvement les bornes REM et “+12V” (14).
Si l’amplificateur s’allume, le problème réside
dans l’absence de tension d’alimentation : vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio et le cordon de
liaison correspondant à l’amplificateur.
9
La LED POWER brille
1) Vérifiez les cordons audio entre l’amplificateur et
la source de signal. Les fiches sont-elles bien
insérées ? Les câbles sont-il interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ?
Les sorties sont-elles correctement utilisées ?
La source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne sont pas
interrompus.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
Impédance HP minimale
Mode 2 canaux : . . . . . . . . 2 Ω
Mode bridgé : . . . . . . . . . . . 4 Ω
La LED PROTECT brille
L’amplificateur est protégé par un circuit de protection contre les courts-circuits aux sorties haut-parleurs et les surchauffes. Si le circuit de protection est
activé, la LED PROTECT (1) brille et les sorties
haut-parleurs sont coupées.
En cas de surchauffe, l’amplificateur se rallume
automatiquement après le refroidissement de l’appareil. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu, éteindre
brièvement la tension de commande 12 V (par
exemple éteindre l’autoradio) pour réinitialiser le circuit de protection.
Augmentation des graves : . . 0 – 15 dB sous 45 Hz
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie
Puissance totale : . . . . . . .
Mode 2 canaux sous 2 Ω : .
Mode 2 canaux sous 4 Ω : .
Mode bridgé sous 4 Ω : . . .
F
B
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
CH
Bande passante . . . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Entrées : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × RCA
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impédance : . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Passe-bas : . . . . . . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/octave
Passe-haut : . . . . . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/octave
Séparation des canaux : . . . . > 40 dB
Rapport signal/bruit : . . . . . . > 90 dB (pondéré)
Taux de distorsion : . . . . . . . . < 0,05 %
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Température fonc. : . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
8
Eliminazione di difetti
Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il
difetto osservando i due LED POWER (2) e PROTECT (1). Questi LED sono presenti anche sul telecomando e sono identificati con le scritte PWR e
PROT.
Il LED POWER non si accende
1) Controllare i fusibili (13) del finale per car-hifi
(2 x 35 A) e quello vicino alla batteria dell’auto
(80 A). Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo
fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun
caso un valore maggiore. Il finale potrebbe subire
dei danni e la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione 12 V nonché
il cavo di massa. I collegamenti devono essere
corretti e non ci deve essere nessun’interruzione.
3) Verificare se al morsetto REM (15) del finale è
presente una tensione di +12 V. In caso negativo,
staccare il cavo dal morsetto REM e ponticellare
brevemente i morsetti REM e “+12V” (14). Se il
finale si accende ora, significa che manca la tensione di comando. Controllare l’uscita 12 V dell’autoradio nonché il relativo cavo di collegamento verso il finale.
Il LED POWER è acceso
1) Controllare i cavi audio dalla sorgente fino al
finale. I connettori sono inseriti bene? È interrotto
il collegamento?
2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite
sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?
3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli
altoparlanti.
4) Controllare gli altoparlanti collegati.
9
Il LED PROTECT è acceso
L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di protezione contro i cortocircuiti alle uscite per altoparlanti nonché contro il surriscaldamento. Se il circuito
di protezione è stato attivato, la spia PROTECT (1)
si accende e le uscite per gli altoparlanti sono messi
su muto.
In caso di surriscaldamento, il finale si riaccende
automaticamente dopo il raffreddamento. Nel caso
di cortocircuito alle uscite per gli altoparlanti, dopo
l’eliminazione del difetto staccare brevemente la
tensione di comando di 12 V (p. es. spegnere l’autoradio) per resettare il circuito di protezione.
Gamma di frequenze: . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Dati tecnici
Potenza d’uscita
Potenza globale: . . . . . . . .
Funzionamento a
2 canali con 2 Ω: . . . . . . . .
Funzionamento a
2 canali con 4 Ω: . . . . . . . .
Funzionamento a
ponte con 4 Ω: . . . . . . . . . .
I
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
Impedenza min. degli altoparlanti
Funzionamento a 2 canali: . 2 Ω
Funzionamento a ponte: . . 4 Ω
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × RCA
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impedenza: . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Passabasso: . . . . . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/ottava
Passaalto: . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/ottava
Aumento bassi: . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB/45 Hz
Separazione canali: . . . . . . . . > 40 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . > 90 dB (valutato)
Fattore di distorsione: . . . . . . < 0,05 %
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Temperatura d’esercizio: . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
11
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 LED PROTECT licht op bij geactiveerd beveiligingscircuit:
1. wanneer een van de luidsprekeruitgangen
(12) een kortsluiting heeft gemaakt
2. wanneer de uitgangsversterker oververhit is
2 POWER-LED
3 Trimregelaar BASS EQ voor de basversterking
tot 15 dB bij 45 Hz
4 Schakelaar X-OVER om het filter te selecteren:
LP
voor basluidsprekers of een subwoofer,
laagdoorlaatfilter ingeschakeld
HP
voor midden- en hogetoonluidsprekers,
hoogdoorlaatfilter ingeschakeld
FULL voor fullrangeluidsprekers, geen filter ingeschakeld
5 Trimregelaar LP om de scheidingsfrequentie van
het laagdoorlaatfilter in te stellen
6 Aansluiting REMOTE voor de bijgeleverde
afstandsbediening (11)
7 Trimregelaar HP om de scheidingsfrequentie
van het hoogdoorlaatfilter in te stellen
Als het laagdoorlaatfilter is ingeschakeld [schakelaar X-OVER (4) in stand “LP”], wordt met de
regelaar HP de onderste zendfrequentie van de
luidsprekers ingesteld. De luidsprekers worden
zo beschermd tegen zeer lage tonenfrequenties
(subsonisch filter).
8 Trimregelaar GAIN voor aanpassing van het
ingangsniveau
9 Cinch-jacks: LINE OUT voor het aansluiten van
een bijkomende uitgangsversterker van de autoinstallatie
E
Por favor, despliegue la página 3. De este modo
usted siempre podrá ver los elementos operativos y las conexiones descritas.
1
Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel delantero
1 LED PROTECT se ilumina con el circuito protector activado:
1. si ha ocurrido un cortocircuito en una de las
salidas de altavoz (12)
2. si el amplificador de potencia está sobrecalentado
2 LED POWER
3 Control de ajuste BASS EQ para bass boosting
hasta 15 dB a 45 Hz
4 Interruptor X-OVER para seleccionar el filtro:
LP
para altavoces de bajos o un subwoofer,
pasa bajo encendido
HP
para altavoces de medios-altos, pasa alto
encendido
FULL para altavoces full range, no hay ningún
filtro encendido
5 Control de ajuste LP para ajustar la frecuencia
crossover del pasa bajo
6 Conexión REMOTE para el control remoto entregado (11)
7 Control de ajuste HP para ajustar la frecuencia
crossover del pasa alto
Si el pasa alto está encendido [interruptor XOVER (4) en posición “LP”], la frecuencia de
radiación inferior de los altavoces se ajusta con
el control HP. De este modo los altavoces están
protegidos contra las frecuencias muy bajas (filtro subsónico).
8 Control de ajuste GAIN para adecuación de nivel
de entrada
9 Jacks RCA LINE OUT para conectar otro amplificador de potencia HiFi para coche
Aquí está disponible la señal de entrada suministrada de jacks LINE IN (10).
12
Hier kan het doorgestuurde ingangssignaal van
de jacks LINE IN (10) worden afgenomen.
10 Cinch-jacks voor de ingangssignalen
11 Afstandsbediening
Als het laagdoorlaatfilter is ingeschakeld [schakelaar X-OVER (4) in de stand “LP”], kunt u met
de afstandsbediening het geluidsvolume verminderen (hoofdstuk 6.5).
●
●
1.2 Achterzijde
12 Luidsprekeraansluitingen SPEAKER
13 Zekeringen: 2 x 35 A
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type!
14 Aansluiting voor de voedingsspanning +12 V
15 Besturingsingang REM voor het inschakelen van
de uitgangsversterker met een spanning van 12 V
16 Massaklem GND
2
Veiligheidsinstructies
De uitgangsversterker is in overeenstemming met
de richtlijn voor motorvoertuigen.
WAARSCHUWING Ga zorgvuldig te werk, wanneer u de uitgangsversterker
van de auto-installatie op de
autobatterij aansluit. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk
hoge stromen ontstaan. Maak
daarom voor de aansluiting
van de versterker de negatieve klem van de autobatterij
in ieder geval los.
De uitgangsversterker moet vast en deskundig op
een mechanisch stabiele plaats in de auto worden
gemonteerd, zodat hij niet kan loskomen en op die
manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
Tijdens het gebruik kan het apparaat zeer warm
worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige
voorwerpen in de buurt, en raak de uitgangsversterker tijdens het gebruik niet aan.
10 Jacks RCA para las señales de entrada
11 Control remoto
Si el pasa bajo ha sido encendido [interruptor
X-OVER (4) en posición “LP”], el volumen se
puede reducir con el control remoto (capítulo 6.5).
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
3
2
Notas de seguridad
El amplificador de potencia corresponde a la Directiva para automóviles.
ADVERTENCIA Cuando conecte el amplificador
de potencia HiFi para coche a la
batería del coche, sea especialmente cuidadoso. En caso de cortocircuitos puede haber corrientes
peligrosamente altas. Por lo tanto,
antes de la conexión, es indispensable desenroscar el terminal
negativo de la batería del coche.
El amplificador de potencia debe montarse en un
lugar mecánicamente estable en el coche. Debe
fijarse de manera experta de manera que no se
desprenda y se convierta en un proyectil peligroso.
Durante el funcionamiento la unidad puede llegar a
calentarse mucho. Por lo tanto no coloque ningún
objeto sensible al calor cerca de ella y no toque el
amplificador de potencia mientras esté funcionando.
●
Para la limpieza utilice solamente un paño seco y
suave; no use nunca productos químicos o agua.
Opgelet bij hoge geluidsvolumes
OPGELET Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het
gehoor beschadigen.
Het gehoor raakt aangepast aan hoge
volumes die na een tijdje niet meer zo
hoog lijken. Draai het volume daarom
niet verder open, zelfs nadat u eraan
gewoon bent.
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor
geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
●
4
Bij uitgeschakelde motor gebruikt u de hifi-installatie in de auto best niet te lang met een hoog
geluidsvolume. De autobatterij zal immers snel
ontladen en levert mogelijk niet meer voldoende
energie om te starten.
Toepassingen
De uitgangsversterker POWER-2/400 is speciaal
ontworpen voor auto-installaties, en kan twee fullrangeluidsprekers (2- of 3-kanaals luidsprekers)
aansturen. Door de ingebouwde scheidingsfilters
●
1.2 Panel trasero
12 Conexiones para altavoces SPEAKER
13 Fusibles: 2 x 35 A
¡Cambie sólo un fusible fundido por otro del
mismo tipo!
14 Conexión para el voltaje de alimentación +12 V
15 Entrada de control REM para encender el amplificador de potencia mediante un voltaje de 12 V
16 Terminal de masa GND
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni
se aceptará ninguna responsabilidad en caso de
daños personales o patrimoniales causados si la
unidad se usa para otros fines distintos a los originalmente concebidos, si no se conecta o se utiliza correctamente, o si no se repara de manera
experta.
Si la unidad debe ser retirada del funcionamiento definitivamente, llévela a un centro de reciclaje local para su disposición no
contaminante para el medio ambiente.
3
Precaución en caso de volúmenes
altos
PRECAUCIÓN No ajuste nunca el volumen muy
alto. Los volúmenes extremadamente altos pueden dañar su oído.
El oído humano se acostumbra a
volúmenes muy altos que no
parecen tan altos pasado algún
tiempo. Por lo tanto, no aumente
un volumen alto una vez ha sido
ajustado tras haberse acostumbrado a él.
Mientras conduzca en el coche, las señales
sonoras, p. ej. de una ambulancia, no deben quedar ahogadas por el volumen del sistema HiFi para
coche que haya sido ajustado demasiado alto.
●
4
Con el motor apagado, el sistema HiFi para coche
no debería estar en funcionamiento a un volumen
alto durante mucho tiempo. La batería del coche
se descargará rápidamente, y después no será
capaz de proporcionar la energía suficiente para
arrancar el coche.
Aplicaciones
El amplificador de potencia POWER-2/400 ha sido
especialmente diseñado para sistemas HiFi para
coche y es capaz de controlar dos altavoces full
kunt u met een bijkomende uitgangsversterker een
actief 2-kanaals systeem met twee midden- en
hogetoonluidsprekers en twee basluidsprekers of
een subwoofer opstellen. Voor een groter uitgangsvermogen kunt u de uitgangsversterker in brugwerking een luidspreker van 4 Ω aansturen.
5
Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval
rekening met de volgende punten:
● De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij
naar de uitgangsversterker van de auto-installatie
moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om
langere luidsprekerkabels te gebruiken en een
kortere voedingsspanningskabel.
● Zorg er ook voor dat de massakabel van de uitgangsversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
● Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in
de uitgangsversterker ontstaat, af te voeren.
● Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de uitgangsversterker op een mechanisch stabiele plaats worden vastgeschroefd.
● De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk
toegankelijk zijn.
● De uitgangsversterker moet elektrisch geïsoleerd
van het koetswerk worden gemonteerd.
Schroef de uitgangsversterker via de vier bevestigingspunten van het koellichaam vast op een
geschikte plaats.
6
●
●
Uitgangsversterker aansluiten
De uitgangsversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit
van de auto worden aangesloten.
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de
installatie te vermijden, koppelt u de negatieve
klem best los van de autobatterij, alvorens de
aansluiting uit te voeren.
range (2 vías o 3 vías). Gracias a las redes crossover integradas, también es posible realizar un
sistema de 2 vías activo con dos altavoces de
medios-agudos y dos altavoces de bajos o un subwoofer con otro amplificador de potencia. Para obtener una potencia de salida más alta, el amplificador
de potencia es capaz de controlar un altavoz de 4 Ω
en funcionamiento punteado.
5
Montaje
Cuando elija el lugar de montaje, tenga siempre en
cuenta los puntos siguientes en cualquier caso:
● El cable de alimentación 12 V desde la batería
hasta el amplificador de potencia HiFi para coche
debería ser lo más corto posible. Es mejor usar
cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más corto en su lugar.
● El cable de masa desde el amplificador de potencia hasta el chasis del coche también debería ser
lo más corto posible.
● Para evacuar el calor generado por el amplificador de potencia HiFi para coche debe asegurarse
una ventilación adecuada.
● Como se producen fuerzas durante el frenado, el
amplificador de potencia debe estar fuertemente
atornillado a un lugar mecánicamente estable.
● Los fusibles y los controles deben ser accesibles.
● El amplificador de potencia debería estar montado eléctricamente aislado del chasis del coche.
Atornille fuertemente el amplificador mediante los
cuatro puntos de fijación en el disipador de calor en
un lugar adecuado.
6
Conexión del amplificador de potencia
●
La conexión del amplificador de potencia HiFi para
coche al sistema eléctrico del coche sólo debe llevarla a cabo personal cualificado, especializado.
Para prevenir daños en caso de un posible cortocircuito durante la instalación, antes de la cone-
●
●
Breng de vereiste kabels zo aan, dat de isolatie
ervan niet kan worden beschadigd.
Op de figuren 3 – 5 op pagina 3 worden verschillende aansluitmogelijkheden weergegeven.
6.1 Voedingsspanning
6.1.1 Werkspanning
Verbind de aansluiting “+12V” (14) via een hiervoor
geschikte kabel met de positieve klem van de autobatterij. Om het spanningsverlies zoveel mogelijk te
beperken, moet u een kabel met een doorsnede van
ten minste 20 mm2 gebruiken, b.v. CPC-200/RT*.
Om de nieuw gelegde leiding van 12 V tegen een
kortsluiting te beveiligen, moet u een voorzekering
van 80 A in de onmiddellijke omgeving van de batterij aanbrengen (max. kabellengte naar de batterij:
20 cm).
Voor de stabilisering van de bedrijfsspanning
naar de uitgangsversterker en de hiermee gepaard
gaande rendementsverhoging en klankverbetering
wordt een Power-condensator aanbevolen (b.v.
CAP-…*).
6.1.2 Massaklem
Verbind de massaklem GND (16) via een kabel met
een doorsnede van min. 20 mm2 (b.v. CPC-200/
SW*) met de massa van de auto of, beter nog, rechtstreeks met de negatieve klem van de autobatterij.
Opmerkingen:
1. Bij gebruik van de carrosserie als massaklem
moet de gekozen plaats een goed elektrisch
contact met de hoofdcarrosserie bezitten (b.v. door
voldoende aantal laspunten). Eventuele lak op het
contactpunt moet volledig worden verwijderd.
2. Om aardlussen te vermijden, moet de massa van
de autoradio worden verbonden met hetzelfde
punt waarmee de uitgangsversterker met de
massa is verbonden.
●
xión es indispensable desenroscar el terminal
negativo de la batería del coche.
Extienda los cables necesarios de manera que su
aislamiento no pueda dañarse.
En las figuras 3 a 5 en la página 3 se muestran
varias posibilidades de conexión.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje operativo
Conecte el terminal “+12V” (14) mediante un cable
correspondiente al terminal positivo de la batería de
coche. Para mantener el voltaje perdido por el cable
lo más bajo posible, se recomienda usar una sección transversal mínima de 20 mm2, p. ej. CPC200/RT*. Para proteger de un cortocircuito el cable
de 12 V recién puesto, inserte un fusible de 80 A adicional muy cercano a la batería (longitud máx. del
cable a la batería 20 cm).
Para estabilizar el voltaje operativo para el amplificador de potencia y de este modo aumentar la
potencia resultante y mejorar el sonido, se recomienda un capacitor de potencia (p. ej. CAP-...*).
6.1.2 Conexión de masa
Conecte el terminal de masa GND (16) mediante un
cable con una sección transversal mínima de
20 mm2 (p. ej. CPC-200/SW*) a la masa del coche o
mejor directamente al terminal negativo de la
batería de coche.
Notas:
1. Cuando use el chasis como una conexión de
masa, el lugar usado debe tener un buen
contacto eléctrico con el chasis principal (p. ej.
mediante un número suficiente de puntos de
soldadura). Debe eliminarse completamente
cualquier lacado en el punto de contacto.
2. Para prevenir bucles de masa, la masa de la
radio del coche se debe aplicar en el lugar donde
6.1.3 Stuurspanning om in te schakelen
De uitgangsversterker van de auto-installatie wordt
door +12 V voedingsspanning op de aansluiting
REM (15) in- en uitgeschakeld. Verbind de aansluiting REM met de 12 V-schakeluitgang van de autoradio (aansluiting voor een motorantenne, eventueel
met de motorantenne parallel schakelen).
NL
B
6.2 Ingangen
Verbind de beide ingangen LINE IN (10) via cinchkabels met de betreffende lijnuitgangen van de
autoradio. Als de autoradio niet met lijnuitgangen is
uitgerust, kunnen de luidsprekeruitgangen van de
autoradio via een audiotransmissie-eenheid (b.v.
FGA-22HQ*) met de ingangen van de uitgangsversterker worden verbonden.
6.2.1 Brugwerking voor het linker of rechter
kanaal
Wenst u met de eindversterker in brugwerking een
luidspreker voor het rechter of het linker kanaal aan
te sturen, verbind dan de beide ingangsjacks LINE
IN (10) samen via een Y-kabel (b.v. CBA-25/SW*)
met de lijnuitgang van het rechter resp. linker kanaal
van de autoradio – zie ook figuur 4.
6.2.2 Brugwerking voor een subwoofer
Wenst u in brugwerking een monosubwoofer aan te
sturen, gebruik dan een van beide aansluitmogelijkheden:
1. Indien uw autoradio uitgerust is met uitgangen
voor een subwooferversterker, verbindt u deze
met de beide ingangsjacks LINE IN (10).
2. Bij autoradio’s zonder subwooferuitgang sluit u
de lijnuitgangen voor het linker en rechter kanaal
gescheiden aan op de beide ingangsjacks LINE
IN zoals weergegeven in figuur 3.
* van CARPOWER
también está conectado a masa el amplificador
de potencia.
E
6.1.3 Voltaje de control para encendido
El amplificador de potencia HiFi para coche se
enciende y se apaga mediante un voltaje de control
de +12 V en el terminal REM (15). Conecte el terminal REM a la salida de control 12 V de la radio del
coche (conexión para una antena de motor, si es
necesario, para ser conectada en paralelo a la
antena de motor).
6.2 Entradas
Conecte los dos jacks de entrada LINE IN (10) mediante cables con conectores RCA a las salidas de
línea correspondientes a la radio de coche. Si la
radio de coche no está equipada con salidas de
línea, las salidas de altavoz de la radio de coche se
pueden conectar mediante un transformador audio
(p. ej. FGA-22HQ*) a las entradas de línea del amplificador de potencia.
6.2.1 Funcionamiento punteado para el canal
izquierdo o el canal derecho
Si el amplificador de potencia debe controlar un
altavoz para el canal derecho o el canal izquierdo en
funcionamiento punteado, conecte los dos jacks de
entrada LINE IN (10) en común mediante un cable Y
(p. ej. CBA-25/SW*) a la salida de línea del canal
derecho o el canal izquierdo en la radio de coche –
vea también fig. 4.
6.2.2 Funcionamiento punteado para un subwoofer
Si un subwoofer mono se tiene que controlar en funcionamiento punteado, use una de las dos posibilidades de conexión:
1. Si el coche no está equipado con salidas para un
amplificador subwoofer, conéctelo a los dos
jacks de entrada LINE IN (10).
* de CARPOWER
13
NL
B
6.3 Lijnuitgangen voor de tweede uitgangsversterker
Om b.v. een 2-wegs actief systeem met midden- en
hogetoonluidsprekers en basluidsprekers of een
subwoofer tot stand te brengen, is een tweede uitgangsversterker nodig. De ingangen hiervan kunt u
verbinden met de uitgangen LINE OUT (9) [zie
figuur 5]. Op deze uitgangen kan hetzelfde signaal
worden afgenomen dat naar de ingangen LINE IN
(10) wordt gestuurd.
6.4 Luidspreker
U kunt fullrangeluidsprekers (2- of 3-kanaals luidsprekers), midden- en hogetoonluidsprekers, basluidsprekers of een subwoofer gebruiken. In de
2-kanaals werking kan de uitgangsversterker de
luidsprekers voor het linker en het rechter kanaal
worden aangestuurd, of in de brugwerking met verhoogd uitgangsvermogen de luidspreker voor een
kanaal of een subwoofer.
Belangrijk!
Alle luidsprekers moeten een dubbelpolige aansluiting hebben met de uitgangsversterker, d.w.z.
zonder gemeenschappelijke massaverbinding.
Houd bij de keuze van geschikte luidsprekers in elk
geval rekening met hun mechanische en elektrische lastvermogen in combinatie met het geselecteerde vermogen van de uitgangsversterker (zie
ook technische gegevens van de uitgangsversterker op pagina 15).
6.4.1 2-kanaals werking
Het grootste uitgangsvermogen bereikt u door 2 Ωluidsprekers of een luidsprekergroep met een totale
impedantie van 2 Ω per kanaal aan te sluiten (b.v.
luidsprekers van 4 Ω parallel geschakeld). U kunt
evenwel ook afzonderlijke luidsprekers van 4 Ω
aansluiten, waarbij het uitgangsvermogen iets lager
ligt. Sluit de luidsprekers aan op de klemmen
SPEAKER (12) – zie ook figuur 3:
RIGHT- = negatieve pool
RIGHT+ = positieve pool
LEFT- = negatieve pool
LEFT+ = positieve pool
rechter luidspreker
rechter luidspreker
linker luidspreker
linker luidspreker
6.4.2 Brugwerking
In de brugwerking mag de impedantie van de aangesloten luidspreker resp. de totale impedantie van
een luidsprekergroep niet lager liggen dan 4 Ω! Sluit
de luidspreker aan op de klemmen SPEAKER (12).
Let daarbij op het opschrift BRIDGE MODE – zie
ook figuur. 4:
RIGHT- = negatieve pool
RIGHT+ = blijft vrij
LEFT- = blijft vrij
LEFT+ = positieve pool
6.5 Afstandsbediening
Als het laagdoorlaatfilter is ingeschakeld [schakelaar X-OVER (4) in stand “LP”], kan de afstandsbediening worden gebruikt, om het geluidsvolume van
de lage tonen naargelang het muziekmateriaal hoog
in te stellen (zie b.v. figuur 5). Op de afstandsbediening zijn ook de LED’s PWR (POWER-LED) en
PROT (beveiligingscircuit actief) aanwezig, die
overeenkomen met de LED’s POWER (2) en PROTECT (1) op de uitgangsversterker.
Monteer de afstandsbediening binnen handbereik van de chauffeur en verbind ze via de bijgeleverde verbindingskabel met de jack REMOTE (6)
van de uitgangsversterker.
7
Ingebruikneming
Belangrijk!
Voorafgaand aan de eerste keer inschakelen, selecteert u het filter met de schakelaar X-OVER (4)
en stelt u de scheidingsfrequentie grof in (hoofdstuk 7.1), zodat de luidsprekers niet door een
eventueel te groot frequentiebereik worden overbelast. Controleer ook de volledige bedrading van
de uitgangsversterker nog een keer op correcte
aansluiting. Sluit pas daarna de negatieve klem
van de autobatterij opnieuw aan.
7.1 Filter selecteren en scheidingsfrequenties instellen
Naargelang het luidsprekertype selecteert u het filter
met de schakelaar X-OVER (4).
Schuif de schakelaars voor fullrangeluidsprekers
helemaal naar rechts in de stand “FULL”. De uitgangsversterker geeft het volledige frequentiebereik
weer.
Voor midden- en hogetoonluidsprekers plaatst u
de schakelaar in de stand “HP”. Het hoogdoorlaatfilter is ingeschakeld en de lage tonen worden zo
onderdrukt. Stel de scheidingsfrequentie eerst grof
in met de regelaar HP (7).*
Voor basluidsprekers of een subwoofer schuift u
de schakelaar in de stand “LP”. Het laagdoorlaatfilter is ingeschakeld en de middelste evenals hoge
tonen worden onderdrukt. Stel de scheidingsfrequentie eerst grof in met de regelaar LP (5).*
Met de regelaar HP (7) stelt u de onderste zendfrequentie van de luidsprekers in. De luidsprekers
worden op deze manier door het filter tegen zeer
lage frequenties beschermd.
* Als uitgangspunt neemt u het frequentiebereik van de
gebruikte luidsprekers. De fijninstelling gebeurt na de
niveauregeling met aangepaste meetapparatuur.
E
2. Para radios de coche sin salida subwoofer,
conecte las salidas de línea para el canal
izquierdo y el canal derecho separadamente a
los dos jacks de entrada LINE IN, como se muestra en la fig. 3.
6.3 Salidas de Línea para un segundo amplificador de potencia
Para realizar p. ej. un sistema activo de 2 vías con
altavoces de medios-altos y altavoces de bajos o un
subwoofer, se necesita un segundo amplificador de
potencia. Sus entradas se pueden conectar a las
salidas LINE OUT (9) [vea fig. 5]. En esas salidas
está presente la misma señal que se suministra a
las entradas LINE IN (10).
6.4 Altavoces
Es posible usar altavoces full range (altavoces de
2 vías o 3 vías), altavoces de medios-altos, altavoces de bajos, o un subwoofer. En el funcionamiento
2 canales el amplificador de potencia puede controlar los altavoces para el canal izquierdo y el canal
derecho o, en funcionamiento punteado con potencia de salida aumentada, puede controlar el altavoz
para un canal o un subwoofer.
¡Importante!
Todos los altavoces deben estar conectados con
2 polos, es decir sin conexión de masa común.
Cuando elija los altavoces adecuados, preste
atención a su capacidad mecánica y eléctrica en
conexión con la potencia usada del amplificador de
potencia (vea también las características técnicas
del amplificador de potencia en la página 15).
6.4.1 Funcionamiento 2 canales
La potencia de salida más alta se alcanza cuando
se conectan altavoces de 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal (p. ej.
dos altavoces de 4 Ω conectados en paralelo). Sin
14
embargo, también es posible conectar altavoces
individuales de 4 Ω en cuyo caso la potencia de
salida se reduce ligeramente. Conecte los altavoces
a los terminales SPEAKER (12) – vea también fig. 3:
RIGHT- = polo negativo altavoz derecho
RIGHT+ = polo positivo altavoz derecho
LEFT- = polo negativo altavoz izquierdo
LEFT+ = polo positivo altavoz izquierdo
6.4.2 Funcionamiento punteado
¡En funcionamiento punteado la impedancia del
altavoz conectado o la impedancia total de un grupo
de de altavoces no debe caer por debajo de 4 Ω!
Conecte el altavoz a los terminales SPEAKER (12).
Preste atención a la inscripción BRIDGE MODE –
vea también fig. 4:
RIGHT- = polo negativo
RIGHT+ = permanece desconectado
LEFT- = permanece desconectado
LEFT+ = polo positivo
6.5 Control remoto
Si se ha encendido el pasa bajo [interruptor
X-OVER (4) hacia la posición “LP”] el control remoto
se puede usar para ajustar el volumen de las frecuencias bajas a un nivel diferente, dependiendo
del material musical (vea ejemplo fig. 5). El control
remoto está provisto de los LEDs PWR (indicación
de potencia) y PROT (circuito protector activado)
que corresponden a los LEDs POWER (2) y PROTECT (1) en el amplificador de potencia.
Monte el control remoto dentro del alcance del
conductor y conéctelo con el cable entregado al jack
REMOTE (6) del amplificador de potencia.
7
Puesta en marcha
¡Importante!
Antes de la primera puesta en marcha, seleccione
el filtro con el interruptor X-OVER (4) y ajuste la
frecuencia crossover (capítulo 7.1) de cualquier
manera que los altavoces no estén sobrecargados
por una gama de frecuencia que podría ser
demasiado amplia. También se recomienda comprobar el cableado completo del amplificador de
potencia HiFi para coche una vez más para más
exactitud antes de reconectar el terminal negativo
de la batería de coche.
7.1 Selección del filtro y ajuste de la frecuencia crossover
Dependiendo del tipo de altavoz conectado, seleccione el filtro con el interruptor X-OVER (4).
Para altavoces full range ajuste el interruptor al
tope derecho hacia la posición “FULL”. El amplificador reproduce la gama de frecuencia entera.
Para altavoces de medios-altos ajuste el interruptor en la posición “HP”. El pasa alto está encendido y de este modo se suprimen las frecuencias
bajas. Por el momento, ajuste de cualquier manera
la frecuencia crossover con el control HP (7).*
Para altavoces de bajos o un subwoofer ajuste el
interruptor en la posición “LP”. El pasa bajo se
enciende y las frecuencias medias y altas se suprimen. Por el momento, ajuste de cualquier manera la
frecuencia crossover con el control LP (5).*
Ajuste la frecuencia de radiación inferior de los
altavoces con el control HP (7). De este modo, los
altavoces estarán protegidos por el filtro contra las
frecuencias muy bajas.
* Como guía, observe la gama de frecuencia de los altavoces usados. El ajuste correcto se hace con los parámetros apropiados tras el ajuste de nivel.
7.2 Niveau en basversterking instellen
Tip Om interfererende stralingen van het elektrische circuit van de auto zoveel mogelijk te
beperken, moet het uitgangsniveau van de
signaalbron minimum 1,5 V bedragen.
1) Voor de basisinstelling draait u de regelaars GAIN
(8) en BASS EQ (3) eerst volledig naar links in de
stand “6 V” resp. “0 dB”. Wanneer de bijgeleverde
afstandsbediening (11) is aangesloten, draait u de
regelaar LEVEL ervan tot tegen de rechter aanslag (stand +).
2) Schakel de auto-installatie volledig in. De groene
POWER-LED (2) licht op.
3) Stel de signaalbron, b.v. de autoradio, in op maximaal, niet vervormend geluidsvolume.
4) Draai de regelaar GAIN zo ver mogelijk open,
zonder dat er vervormingen optreden.
5) Indien nodig kunt u de lage tonen versterken met
de regelaar BASS EQ (3) [max. 15 dB/45 Hz].
6) Als u in de auto-installatie extra uitgangsversterkers gebruikt, vermindert u het niveau van elk
van de te luide kanalen teneinde het geluidsvolume van alle kanalen onderling aan te passen.
8
Foutenopsporing
Indien u na het inschakelen van de auto-installatie
geen geluid hoort, moet u het defect met behulp van
beide LED’s POWER (2) en PROTECT (1) nader
lokaliseren. Deze LED’s zijn ook op de afstandsbediening terug te vinden en dragen het opschrift PWR
en PROT.
De LED POWER licht niet op
1) Controleer de zekeringen (13) van de uitgangsversterker van de auto-installatie (2 x 35 A) en de
voorzekering (80 A) aan de autobatterij. Vervang
defecte zekeringen. Gebruik uitsluitend zekeringen met de vermelde waarden. Gebruik in geen
geval zekeringen met een hogere waarde. De uit-
7.2 Ajustar el nivel y el bass boosting
Consejo Para mantener la interferencia por el
sistema eléctrico del coche lo más baja
posible, el nivel de salida de la fuente de
señal debería ser de 1,5 V como mínimo.
1) Primero para un ajuste básico, gire los controles
GAIN (8) y BASS EQ (3) hacia el tope izquierdo
hacia la posición “6 V” o “0 dB”. Si el control
remoto entregado (11) ha sido conectado, gire su
control LEVEL hacia el tope derecho (posición +).
2) Encienda completamente el sistema HiFi para
coche. El LED POWER verde (2) se ilumina.
3) Ajuste la fuente de señal, p. ej. la radio para
coche, al máximo, sin distorsión de volumen.
4) Suba el control GAIN hasta el máximo sin que se
produzcan distorsiones.
5) Si es necesario, las frecuencias bajas pueden ser
“boosteadas” (boosted) con el control BASS EQ
(3) correspondiente (máx. 15 dB/45 Hz).
6) Si se usan más amplificadores de potencia en el
sistema HiFi para coche, reduzca en cada caso
los niveles de los canales que son demasiado
altos para ajustar los volúmenes de todos los
canales los unos con los otros.
8
Resolución de problemas
Si no hay sonido tras encender el sistema HiFi para
coche, localice el fallo más precisamente con la
ayuda de los dos LEDs POWER (2) y PROTECT (1).
Estos LEDs también están disponibles en el control
remoto y están denominados como PWR y PROT.
El LED POWER no se ilumina
1) Compruebe los fusibles (13) del amplificador HiFi
de coche (2 x 35 A) y el fusible adicional (80 A) en
la batería de coche. Remplace los fusibles defectuosos. Use sólo fusibles con los valores indicados. No introduzca un valor más alto en ningún
caso. El amplificador de potencia puede dañarse
y la garantía expirará.
gangsversterker kan immers beschadigd worden, en de garantie vervalt.
2) Controleer of de 12 V-voedingskabel en de aardleiding correct zijn aangesloten of onderbroken.
3) Controleer aan de klem REM (15) van de uitgangsversterker of er +12 V aanwezig is. Als dit
niet het geval is, verwijdert u de leiding aan de
klem REM en overbrugt u tijdelijk de klemmen
REM en “+12V” (14). Indien de uitgangsversterker van de auto-installatie nu inschakelt, ontstaat
de fout door de afwezige stuurspanning. Controleer de 12 V-schakeluitgang van de autoradio en
de overeenkomstige verbindingskabel naar de
uitgangsversterker.
De LED POWER licht op
1) Controleer de audiokabels van de signaalbron
naar de uitgangsversterker van de auto-installatie. Zijn de stekkers correct ingeplugd? Zijn de
leidingen onderbroken?
2) Controleer de signaalbron. Is de signaalbron ingeschakeld? Zijn de juiste ingangen gebruikt?
Is de signaalbron defect?
3) Controleer of de luidsprekerkabels niet onderbroken zijn.
4) Controleer de aangesloten luidsprekers.
De LED PROTECT licht op
De uitgangsversterker is met een beveiligingscircuit
beveiligd tegen kortsluiting van de luidsprekeruitgangen en tegen oververhitting. Als het beveiligingscircuit actief is, licht de LED PROTECT (1) op en zijn
de luidsprekeruitgangen gedempt.
Bij oververhitting schakelt de uitgangsversterker
na het afkoelen automatisch weer in. Bij een kortsluiting op de luidsprekeruitgangen moet u de stuurspanning van 12 V na de foutenopsporing even uitschakelen om het beveiligingscircuit te resetten (b.v.
autoradio uitschakelen).
9
Technische gegevens
Uitgangsvermogen
Totaal vermogen: . . . . . . . .
2-kanaals werking op 2 Ω: .
2-kanaals werking op 4 Ω: .
Brugwerking op 4 Ω: . . . . .
NL
B
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
Frequentiebereik: . . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Min. luidsprekerimpedantie
2-kanaals werking: . . . . . . . 2 Ω
Brugwerking: . . . . . . . . . . . 4 Ω
Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . 2 × Cinch
Gevoeligheid: . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impedantie: . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Laagdoorlaatfilter: . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/octaaf
Hoogdoorlaatfilter: . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/octaaf
Basversterking: . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB bij 45 Hz
Kanaalscheiding: . . . . . . . . . . > 40 dB
Signaal/Ruis-verhouding: . . . > 90 dB (gemeten)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Voedingsspanning: . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
2) Compruebe el cable de alimentación 12 V y el
cable de masa para la conexión correcta y para
interrupción.
3) Compruebe en el terminal REM (15) del amplificador de potencia si hay presente +12 V. Si no,
quite el cable en el terminal REM y cortocircuite
temporalmente los terminales REM y “+12V”
(14). Si el amplificador de potencia se enciende
ahora, el fallo se debe al voltaje de control perdido. Compruebe la salida de control 12 V de la
radio del coche y el cable de conexión correspondiente al amplificador de potencia.
El LED POWER se ilumina
1) Compruebe los cables audio desde la fuente de
señal hasta el amplificador de potencia HiFi para
coche. ¿Las tomas están correctamente conectadas? ¿Los cables están interrumpidos?
2) Compruebe la fuente de señal. ¿La fuente de
señal está encendida? ¿Se están usando las
salidas correctas? ¿La fuente de señal es defectuosa?
3) Compruebe los cables de altavoz en caso de
interrupción.
4) Compruebe los altavoces conectados.
El LED POWER se ilumina
El amplificador de potencia está protegido con un
circuito protector contra corto circuitos en las salidas
de altavoz y contra sobrecalentamientos. Si el circuito protector está activado, el LED PROTECT (1)
se ilumina y las salidas de altavoz se silencian.
En caso de sobrecalentamiento, el amplificador
de potencia se enciende de nuevo tras enfriarse. En
caso de un cortocircuito en las salidas de altavoz,
tras eliminar el error, el voltaje de control de 12 V
debe apagarse brevemente (p. ej. apague la radio
de coche) para resetear el circuito protector.
9
Características técnicas
E
Potencia de salida
Potencia total: . . . . . . . . . .
Funcionamiento
2 canales a 2 Ω: . . . . . . . . .
Funcionamiento
2 canales a 4 Ω: . . . . . . . . .
Funcionamiento
punteado a 4 Ω: . . . . . . . . .
900 WMAX
2 × 320 WRMS
2 × 200 WRMS
1 × 640 WRMS
Gama de frecuencia: . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Impedancia de altavoz mín.
Funcionamiento 2 canales: 2 Ω
Funcionamiento punteado: 4 Ω
Entradas: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × RCA
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impedancia: . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Pasa bajo: . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/octava
Pasa alto: . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/octava
Bass boosting: . . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB a 45 Hz
Separación de canal: . . . . . . > 40 dB
Relación señal/ruido: . . . . . . > 90 dB (evaluado)
Tasa de distorsión: . . . . . . . . < 0,05 %
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V
/70 A
Temperatura ambiente: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
15
PL
Na stronie 3 znajdują się schematy elementów
sterujących i gniazd połączeniowych.
Na te gniazda podany jest sygnał wejściowy z
gniazd LINE IN (10).
10 Gniazda chinch dla sygnału wejściowego
1
Elementy sterujące i gniazda połączeniowe
1.1 Panel przedni
1 Wskaźnik PROTECT: świeci się przy włączonym
układzie zabezpieczającym:
1. w razie wystąpienia zwarcia na jednym z
wyjść głośnikowych (12)
2. w razie przegrzania wzmacniacza mocy
2 Wskaźnik zasilania POWER
3 Regulator BASS EQ dla pobicia basu do 15 dB/
45 Hz
4 Przełącznik X-OVER do wyboru filtra:
LP
dla głośników niskotonowych lub subwoofera, włączony filtr dolnoprzepustowy
HP
dla głośników średnio-wysokotonowych,
włączony filtr górnoprzepustowy
FULL dla głośników pełnopasmowych, filtr nie
jest włączony
5 Regulator LP: regulacja częstotliwości granicznej filtru dolnoprzepustowego
6 Złącze REMOTE: podłączenie pilota zdalnego
sterowania (11)
7 Regulatory HP: regulacja częstotliwości granicznej filtru górnoprzepustowego
Przy włączonym filtrze dolnoprzepustowym
[przełącznik X-OVER (4) w pozycji “LP”], za
pomocą regulatora HP można ustawić częstotliwość graniczną. Dzięki temu głośniki posiadają zabezpieczenie przed bardzo niskimi
częstotliwościami (filtr subsoniczny).
8 Regulator GAIN: dopasowanie poziomu wejściowego
9 Gniazda chinch LINE OUT do podłączenia kolejnego wzmacniacza samochodowego.
●
4
Przy wyłączonym silniku nie powinno się używać
systemu car audio z ustawionym przez dłuższy
czas wysokim poziomem głośności. Może to
spowodować rozładowanie akumulatora oraz
problemy z ponownym uruchomieniem pojazdu.
Zastosowanie
Wzmacniacz mocy POWER-2/400 został specjalnie zaprojektowany do systemów car audio, jest
przystosowany do napędzania dwóch głośników
pełnopasmowych (2-drożne lub 3-drożne). Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice, co
pozwala na stworzenie 2-drożnego aktywnego
systemu z dwoma głośnikami średniowysokotonowymi oraz dwoma głośnikami niskotonowymi lub
subwooferem oraz kolejnym wzmacniaczem. Aby
uzyskać wyższą moc wyjściową wzmacniacz
można zmostkować.
5
Montaż
Przy wyborze miejsca do montażu wzmacniacza
należy uwzględnić następujące czynniki:
● Przewód zasilający 12 V, łączący akumulator ze
wzmacniaczem samochodowym, powinien być
jak najkrótszy. Zaleca się stosowanie dłuższych
przewodów głośnikowych oraz krótszych przewodów zasilających.
● Zaleca się również zastosowanie jak najkrótszego przewodu uziemiającego pomiędzy wzmacniaczem a masą pojazdu.
● Należy
zapewnić dostateczną wentylację,
umożliwiającą odprowadzanie ciepła powstającego podczas pracy wzmacniacza.
● Wzmacniacz należy zamontować w bezpiecznym
miejscu, aby uniknąć poluzowania urządzenia
podczas hamowania.
* z oferty CARPOWER
16
11 Pilot zdalnego sterowania
Przy włączonym filtrze dolnoprzepustowym
[przełącznik X-OVER (4) w pozycji “LP”] , poziom
głośności można regulować przy pomocy pilota
zdalnego sterowania (rozdział 6.5).
Podczas pracy urządzenie może znacznie się
nagrzewać, nie wolno więc umieszczać w jego
pobliżu przedmiotów podatnych na działanie
wysokich temperatur, ani dotykać wzmacniacza
podczas jego pracy.
●
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować wody
ani chemicznych środków czyszczących.
●
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie
używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, obsługiwano bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
1.2 Panel tylny
12 Złącza SPEAKER
13 Bezpieczniki: 2 x 35 A
Spalony bezpiecznik należy wymienić na nowy
o identycznych parametrach.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy przekazać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
14 Złącze dla napięcia zasilania +12 V
15 Wejście sterujące REM do podłączenia napięcia
sterującego włączeniem wzmacniacza (12 V)
16 Zacisk masy GND
2
Bezpieczeństwo użytkowania
Wzmacniacz mocy spełnia wymogi dyrektywy
dotyczącej pojazdów mechanicznych.
UWAGA Należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania wzmacniacza samochodowego do akumulatora. W razie wystąpienia zwarcia
istnieje ryzyko wyładowania elektrycznego o niebezpiecznie wysokim
natężeniu. Dlatego też przed rozpoczęciem podłączania urządzenia
konieczne jest odkręcenie zacisku
ujemnego akumulatora.
Wzmacniacz należy zamontować w bezpiecznym
miejscu w samochodzie. Urządzenie należy stabilnie przymocować, aby uniknąć zagrożenia
związanego z poluzowaniem sprzętu.
●
●
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników
oraz regulatorów.
Wzmacniacz należy zamontować tak, aby zapewnić izolację elektryczną od karoserii pojazdu.
Należy mocno przykręcić wzmacniacz w wybranym
miejscu w pojeździe, wykorzystując cztery otwory
montażowe.
6
Podłączenie wzmacniacza mocy
●
Podłączenie wzmacniacza do instalacji elektrycznej należy zlecić specjaliście.
● Przed rozpoczęciem podłączania wzmacniacza
należy odkręcić zacisk ujemny akumulatora, aby
uniknąć uszkodzenia sprzętu w razie wystąpienia
zwarcia podczas instalacji.
● Należy się upewnić, czy izolacja kabli połączeniowych nie jest uszkodzona.
Warianty połączeń przedstawiono na schematach
3 – 5 na stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Należy podłączyć zacisk “+12V” (14), za pomocą
odpowiedniego przewodu, do zacisku dodatniego
akumulatora samochodowego. Aby zminimalizować straty napięcia na przewodach, należy
użyć kabli o przekroju co najmniej 20 mm2, np.
CPC-200/RT*. Aby zabezpieczyć kabel 12 V przed
zwarciem, należy umieścić dodatkowy bezpiecznik
80 A jak najbliżej akumulatora (maksymalna
odległość przewodu od akumulatora: 20 cm).
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza, a w rezultacie zwiększenia mocy i poprawy
brzmienia, można zastosować kondensator mocy
(np. CAP-... *).
3
Uwagi dotyczące wysokiego poziomu głośności
UWAGA Nie wolno ustawiać bardzo wysokiego
poziomu głośności. Stały, bardzo
wysoki poziom dźwięku może spowodować uszkodzenie słuchu.
Ucho ludzkie przyzwyczaja się do
wysokiego poziomu głośności, który
po pewnym czasie przestaje być
odbierany jako wysoki. Dlatego nie
należy przekraczać maksymalnego
poziomu głośności, do którego ucho
zostało przyzwyczajone.
Podczas jazdy samochodem nie wolno ustawiać
zbyt wysokiego poziomu głośności systemu car
audio, ponieważ zostaną wówczas zagłuszone
sygnały dźwiękowe z zewnątrz, np. syrena karetki
pogotowia.
6.1.2 Podłączenie masy
Należy podłączyć zacisk masy GND (16) za
pomocą kabla o przekroju co najmniej 20 mm2 (np.
CPC-200/SW*) do masy pojazdu lub najlepiej
bezpośrednio do zacisku ujemnego akumulatora.
Uwaga:
1. Jeśli przewód masy jest podłączany do karoserii samochodu, należy zapewnić dobry styk
(np. przez wystarczającą liczbę punktów przyspawania). Z miejsca styku należy całkowicie
usunąć lakier.
2. Aby uniknąć powstawania pętli masy, radio
samochodowe oraz wzmacniacz powinny być
podłączone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza
Wzmacniacz samochodowy można włączać/wyłączać po podłączeniu napięcia sterującego +12 V
do gniazda REM (15). Należy podłączyć zacisk
REM do wyjścia sterującego 12 V radia samochodowego 12 V (gniazdo podłączenia elektrycznie
wysuwanej anteny samochodowej, w razie potrzeby można podłączyć równolegle do anteny).
6.2 Wejścia
Dwa wejścia LINE IN (10) należy podłączyć za
pomocą kabli ze złączami chich do odpowiednich
wyjść liniowych radia samochodowego. Jeśli radio
nie posiada wyjść liniowych, wyjścia głośnikowe
radia można podłączyć do wejść wzmacniacza za
pomocą transformatora (np. FGA-22HQ*).
6.2.1 Praca w układzie mostka dla kanału
lewego lub prawego
Jeśli wzmacniacz ma napędzać prawy lub lewy
kanał głośnikowy w układzie mostka, należy połączyć dwa wejścia LINE IN (10) za pomocą
przejściówki typu Y (np. CBA-25/SW*) z wyjściami
liniowymi kanału prawego lub lewego radia
samochodowego – zob. też schemat nr 4.
6.2.2 Praca w układzie mostka dla subwoofera
W przypadku pracy w układzie mostka dla subwoofera mono istnieją dwie możliwości połączeń:
1. Jeśli radio samochodowe posiada wyjścia na
wzmacniacz subwoofera, należy połączyć je z
gniazdami LINE IN (10).
2. Jeśli radio samochodowe nie posiada wyjścia
na wzmacniacz subwoofera, należy połączyć
wyjścia liniowe kanału lewego i prawego z
dwoma gniazdami LINE IN, zob. schemat nr 3.
6.3 Wyjścia liniowe dla kolejnego wzmacniacza
Do stworzenia np. aktywnego systemu dwudrożnego z głośnikami średnio-wysokotonowymi i niskotonowymi lub subwooferem konieczny jest
drugi wzmacniacz; jego wejścia można podłączyć
do wyjść LINE OUT (9) [zob. schemat nr 5]. Na tych
wyjściach obecny jest ten sam sygnał, który jest
podawany na wejścia LINE IN (10).
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć głośniki
pełnopasmowe (2-drożne lub 3-drożne), średniowysokotonowe, niskotonowe lub subwoofer. Przy
pracy dwukanałowej wzmacniacz może napędzać
głośniki dla kanału lewego i prawego; w pracy w
układzie mostka, przy zwiększonej mocy wyjściowej, wzmacniacz może napędzać głośnik dla jednego kanału lub subwoofer.
Uwaga!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa
styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy.
Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na
ich parametry techniczne i ich zdolność
współpracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane
techniczne wzmacniacza na stronie 18).
7.2 Dopasowanie poziomu i podbicia w
zakresie basu
6.4.1 Praca dwukanałowa
Największą moc wyjściową osiąga się przy
podłączeniu głośników o impedancji 2 Ω lub
systemu głośników o łącznej impedancji 2 Ω na
kanał (np. dwa głośniki 4 Ω połączone równolegle). Można też podłączyć głośniki 4 Ω, wówczas nieznacznie spadnie moc wyjściowa.
Głośniki należy podłączyć do złączy SPEAKER
(12) – zob. też schemat 3:
RIGHT- = styk ujemny głośnik prawy
RIGHT+ = styk dodatni głośnik prawy
LEFT- = styk ujemny głośnik lewy
LEFT+ = styk dodatni głośnik lewy
6.4.2 Praca w układzie mostka
Impedancja głośnika bądź całkowita impedancja
grupy głośników, które pracują w układzie mostka,
nie może być niższa niż 4 Ω! Głośniki należy
podłączyć do złączy SPEAKER (12). Należy zwrócić uwagę na oznakowanie BRIDGE MODE – zob.
też schemat 4:
RIGHT- = styk ujemny
RIGHT+ = nie podłączony
LEFT- = nie podłączony
LEFT+ = styk dodatni
6.5 Pilot zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania umożliwia regulację
poziomu głośności przy włączonym filtrze dolnoprzepustowym [przełącznik X-OVER (4) w pozycji
“LP”]. W ten sposób można ustawić poziom niskich
częstotliwości za pomocą pilota, w zależności od
materiału muzycznego (zob. przykład na schemacie nr 5). Pilot posiada wskaźniki PWR (wskaźnik
zasilania) oraz PROT (włączony obwód zabezpieczający), które odpowiadają wskaźnikom
POWER (2) i PROTECT (2) na wzmacniaczu mocy.
Pilot zdalnego sterowania należy zamontować w
takim miejscu, aby znajdował się w zasięgu ręki
kierowcy. Należy podłączyć kabel pilota do
gniazda REMOTE (6) we wzmacniaczu.
8
Wykrywanie i usuwanie usterek
Wskazówka Aby maksymalnie obniżyć poziom
zakłóceń z instalacji elektrycznej
pojazdu, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić co najmniej
1,5 V.
Jeśli po włączeniu systemu car audio nie następuje
odtwarzanie dźwięku, można określić rodzaj
usterki wzmacniacza przy pomocy dwóch wskaźników: POWER (2) oraz PROTECT (1). Funkcje te są
również dostępne na pilocie zdalnego sterowania –
klawisze PWR i PROT.
1) Najpierw należy obrócić regulatory GAIN (8) i
BASS EQ (3) maksymalnie w lewo, tak by
znalazły się w pozycji “6 V” lub “0 dB”. Jeśli
podłączono pilot zdalnego sterowania (11),
należy obrócić regulator LEVEL na pilocie maksymalnie w prawo (pozycja +).
2) Należy włączyć system car audio. Zaświeci się
zielony wskaźnik POWER LED (2).
3) Należy ustawić maksymalny niezniekształcony
poziom sygnału źródła, np. radia samochodwego.
4) Należy zwiększyć położenie regulatorów GAIN
do poziomu, w którym nie pojawiają się
zniekształcenia sygnału.
5) W razie potrzeby można wzmocnić bas za
pomocą regulatora BASS EQ (3) [maks.
15 dB/45 Hz].
6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jeszcze inne wzmacniacze mocy, należy odpowiednio dopasować ich poziomy.
Wskaźnik zasilania POWER nie świeci się
1) Należy sprawdzić bezpieczniki (13) wzmacniacza (2 x 35 A) oraz dodatkowy bezpiecznik
(80 A) na akumulatorze. Spalone bezpieczniki
należy wymienić na nowe o identycznych parametrach. Użycie bezpieczników o wyższych
parametrach może spowodować uszkodzenie
wzmacniacza a w konsekwencji zerwanie
umowy gwarancyjnej.
2) Należy sprawdzić, czy przewód zasilający 12 V
oraz przewód masowy są prawidłowo podłączone
oraz czy nie nastąpiło przerwanie przewodów.
3) Należy sprawdzić, czy na zacisku REM (15)
wzmacniacza mocy nie występuje napięcie
+12 V. Jeśli nie, należy odłączyć przewód z tego
gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM oraz
“+12V” (14). Jeśli nastąpi uruchomienie wzmacniacza, przyczyną usterki jest brak napięcia sterującego. Należy sprawdzić napięcie sterujące
12 V na wyjściu radia samochodowego oraz
połączenie między radiem a wzmacniaczem.
7
Przygotowanie do pracy
PL
Uwaga!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza
należy wybrać tryb pracy filtru za pomocą
przełączników X-OVER (4) oraz wstępnie ustawić
częstotliwość podziału zwrotnicy (rozdział 7.1)
aby nie przesterować podłączonych głośników
przez podanie zbyt szerokiego pasma częstotliwości. Należy także sprawdzić poprawność
połączeń wzmacniacza przed podłączeniem
ujemnego zacisku akumulatora.
7.1 Wybór filtrów, regulacja częstotliwości
zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników,
należy wybrać tryb pracy filtra za pomocą przełączników X-OVER (4).
W przypadku głośników pełnopasmowych
należy ustawić przełącznik w pozycji “FULL” (obrócić maksymalnie w prawo). Wzmacniacz będzie
przetwarzał pełne pasmo.
W przypadku głośników średnio-wysokotonowych należy ustawić przełącznik w pozycji “HP”.
Sygnał podany na głośniki będzie ograniczony przez
filtr górnoprzepustowy, niskie częstotliwości zostaną
odfiltrowane. Należy wstępnie ustawić częstotliwość
graniczną za pomocą regulatora HP (7).*
W przypadku głośników niskotonowych lub subwoofera należy ustawić przełącznik w pozycji
“LP”. Sygnał podany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy, średnie i wysokie częstotliwości zostaną odfiltrowane. Częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić za
pomocą regulatora LP (5).*
Częstotliwość graniczną należy ustawić za
pomocą regulatora HP (7) – filtr zapewni ochronę
głośników przed bardzo niskimi częstotliwościami.
* Pomocne będą dane techniczne głośników. Dokładne
ustawienia można dokonać po dokonaniu pomiarów.
Wskaźnik zasilania POWER świeci się
1) Należy sprawdzić kable połączeniowe między
źródłem sygnału a wzmacniaczem: upewnić
się, czy wtyki są prawidłowo podłączone oraz
czy kable nie są uszkodzone.
2) Należy sprawdzić źródło sygnału: upewnić się,
czy źródło sygnału zostało włączone, czy kable
są podłączone do odpowiednich gniazd wyjściowych oraz czy źródło sygnału jest sprawne.
3) Należy sprawdzić, czy nie nastąpiło przerwanie
przewodów.
4) Należy sprawdzić podłączone głośniki.
Wskaźnik PROTECT świeci się
Wzmacniacz mocy posiada układ zabezpieczający
przed przegrzaniem oraz przed zwarciem na
wyjściach głośnikowych. Przy włączonym układzie
zabezpieczającym świeci się wskaźnik LED PROTECT (1), wyjścia głośnikowe zostają wyciszone.
W przypadku przegrzania, po schłodzeniu
następuje automatyczne włączenie wzmacniacza.
W przypadku wystąpienia zwarcia na wyjściach
głośnikowych, po usunięciu przyczyny należy na
chwilę odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez
wyłączenie radia samochodowego) aby zresetować układ zabezpieczający.
17
PL
9
Dane techniczne
Moc wyjściowa
Moc całkowita: . . . . . . . . .
Praca dwukanałowa
z głośnikami 2 Ω: . . . . . . . .
Praca dwukanałowa
z głośnikami 4 Ω: . . . . . . . .
Praca w układzie mostka
z głośnikami 4 Ω: . . . . . . . .
Podbicie basu: . . . . . . . . . . . 0 – 15 dB/45 Hz
900 WMAX
2 × 320 WRMS
Separacja kanałów: . . . . . . . > 40 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . . . > 90 dB (ważony)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
2 × 200 WRMS
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V /70 A
1 × 640 WRMS
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . 255 × 65 × 362 mm
Temp. otoczenia pracy: . . . . 0 – 40 °C
Pasmo przenoszenia: . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 kg
Min. impedancja głośników
Praca dwukanałowa: . . . . . 2 Ω
Praca w układzie mostka: . 4 Ω
Wejścia: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 × chinch
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 – 6 V
Impedancja: . . . . . . . . . . . . 38 kΩ
Filtr dolnoprzepustowy: . . . . 30 – 150 Hz,
12 dB/oktawę
Filtr górnoprzepustowy: . . . . 15 – 150 Hz,
12 dB/oktawę
Z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
18
19
DK
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
1
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder direktiverne for automobiler.
ADVERSAL Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri.
Der kan i tilfælde af kortslutning opstå
store strømme, som kan være farlige.
Det er derfor absolut nødvendigt, at
forbindelsen til den negative pol på
bilens batteri afbrydes før tilslutning
af enheden.
For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved
for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt
projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i
bilen på et mekanisk stabilt sted.
Forstærkeren kan blive meget varm under drift.
Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i
nærheden af den eller at røre ved den under drift.
●
●
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end
den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis
den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
S
Forsigtighed ved høje volumen
ADVARSEL Der må aldrig skrues for højt op for
volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
Menneskets hørelse vænner sig til
kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid
ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue
mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede
volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres
til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra
en ambulance ikke kan høres.
●
3
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i
længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand
til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg
af monteringssted:
●
12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFiforstærkeren bør være så kort som muligt. Det er
bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort
strømforsyningskabel.
●
Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort
som muligt.
●
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne
bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning.
● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer.
● Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret
fra bilens chassis.
Fastgør forstærkeren ved hjælp af de fire monteringshuller i forstærkeren køleprofil.
●
4
●
●
●
Tilslutninger
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske
system må kun foretages af autoriseret personel.
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen
til den negative pol på bilens batteri før tilslutning
for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning.
Placér de nødvendige kabler på en sådan måde,
at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Der er flere muligheder for tilslutning. Se side 3 fig. 3
til 5.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den tyska, engelska, franska eller den
italienska texten som medföljer.
1
Säkerhetsföreskrifter
Denna effektförstärkare uppfyller normen för bilelektronik.
VARNING Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig
så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i
kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs.
Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt
ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte
kan lossna och orsaka skador.
Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt.
Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget
utan låt det kallna några minuter innan det berörs.
●
●
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd
inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
Om slutsteget används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
20
2
2
Varning vid höga volymer
Ställ aldrig volymen för högt. Höga
volymen med starka transienter kan ge
permanenta hörselskador.
Örat vänjer sig vid höga volymer efter
hand. Öka inte volymen ytterligare
efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen.
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon
fortfarande kan höras.
OBS
●
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet
användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas
fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för
att bilen ska starta.
Säkringarna och element som används måste
vara tillgängliga.
● Slutsteget skall monteras åtskilt från bilens
chassi.
Skruva fast förstärkaren ordentligt i de 4 monteringspunkterna på kylprofilen på lämpligt ställe.
●
4
●
●
●
Anslutningar
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall
göras av person med elvana.
För att undvika elskador och kabelbrand vid montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Olika anslutningsmöjligheter visas i fig. 3 till fig. 5 på
sidan 3.
3
Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta
följande.
●
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort
som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar.
●
Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget
som möjligt.
●
För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras.
●
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en
farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal
skruvar direkt i plåt.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää
tietoa laitteen käytöstä.
1
Turvallisuudesta
FIN
2
Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä.
VAROITUS Ole erityisen varovainen kytkiessäsi
virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean
jännitteen. Sen vuoksi on ehdottoman
välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä.
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja
aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin.
Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia
esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.
●
●
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie
se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se
saattaa vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua
ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä
lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran
olet alkanut käyttää.
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää
kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
HUOMIO
●
3
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä
energiaa auton käynnistämiseksi.
Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat
joka tapauksessa huomioitava:
●
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt
kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja
lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
●
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia
vahvistimen ja auton rungon välillä.
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia.
● Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei
vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
● Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne
ovat helposti saatavilla.
● Vahvistin on asennettava siten, että vahvistimen
runko on eristetty auton korista.
Kiinnitä vahvistin tiukasti paikalleen ruuvaamalla se
sopivaan paikkaan jäähdytysrivoissa sijaitsevien
neljän kiinnityspisteen kautta.
●
4
●
●
●
Liitännät
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa.
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava
maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden
eristeet vaurioidu.
Kuvissa 3 – 5 sivulla 3 on esitetty useita eri kytkentämahdollisuuksia.
21
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0704.99.01.03.2007
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising