advertisement

User manual | Makita MLT100 | Manualzz
GB
Table Saw
INSTRUCTION MANUAL
UA
Розпилювальний верстат
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Piła stołowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău circular cu masă
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Tischkreissäge
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Asztali körfűrész
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Stolová píla
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Stolní pila
NÁVOD K OBSLUZE
MLT100
1
1
588 mm
17 mm
1
2
1
2
340 mm
1
009109
2
009108
4
008758
006243
2
1
1
3
1
5
008759
1
6
008760
(A)
1
2
7
008761
45
90
45
(B)
2
8
90
008762
9
006157
2
1
2
ON
1
10
008763
11
008764
OFF
1
12
009028
1
1
1
13
008765
14
008766
2
2
15
008768
1
1
2
3
1
4
2
2
5
3
16
008767
17
1
2
1
008769
18
008770
1
2
2
3
19
008771
1
20
008772
2
2
1
21
008773
6
1
2
3
4
5
22
008774
1
23
24
008776
1
4mm-5mm
1
2
25
008775
009201
26
008778
27
008779
2
1
1
28
008780
29
008781
3
30
008782
300mm
19mm 120mm
9.5mm
120mm
130mm
1
6mm
50mm
40mm
1
140mm
460mm
2
31
300
33
mm
130mm
008783
006210
50mm
3
9.5mm
50mm
100mm
4
8mm
32
006218
1
34
008810
35
008784
1
1
36
008785
1
2
3
4
2
37
1
40
008786
38
008787
39
008788
008789
41
008790
42
010130
2
4
2
1
43
007834
44
006173
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Hole diameter 8 mm
2-1. 6 mm Std. washer
2-2. No.10 wood screw 40 mm min.
length
3-1. 6 mm Std. washer
3-2. 6 mm Mounting bolt & Nut tighten
securely
4-1. Push stick
5-1. Rip fence (Guide rule)
5-2. Miter gauge
6-1. Handle
7-1. Arrow pointer
7-2. Lock lever
8-1. 90 ゚ adjusting screw
8-2. 45 ゚ adjusting screw
10-1. Arrow pointer
11-1. Switch
11-2. Restart button
12-1. Switch
12-2. Restart button
13-1. Screws
14-1. Sub table (R)
15-1. Screws
15-2. Sub table (back)
16-1. Slide table
16-2. Locking plate
24-5. Hex bolts (A)
24-6. Hex bolts (B)
25-1. Blade guard
25-2. Riving knife
26-1. Lever
27-1. Scale
28-1. Hex bolts
30-1. Guideline
30-2. Screw
32-1. Face/edge parallel
32-2. Handle
32-3. Wood screw
32-4. Glue together
33-1. Face/edge parallel
36-1. Push stick
37-1. Auxiliary fence
38-1. Push block
38-2. Auxiliary fence
39-1. Cross cutting
39-2. Mitering
39-3. Bevel cutting
39-4. Compound mitering (angles)
40-1. Miter gauge
40-2. Knob
44-1. Brush holder cap
44-2. Screwdriver
17-1. Wrench
17-2. Wrench
17-3. Hex nut
18-1. Inner flange
18-2. Ring
18-3. Saw blade
18-4. Outer flange
18-5. Hex nut
19-1. Wrench
19-2. Wrench
20-1. Blade guard
20-2. Riving knife
20-3. Blade guard mounting portion
(stay)
21-1. Blade guard
21-2. Riving knife
22-1. Blade guard
22-2. Riving knife
23-1. Blade guard
23-2. Riving knife
24-1. Blade
24-2. These two clearances should be
equal.
24-3. Blade guard mounting portion
(stay)
24-4. Riving knife
SPECIFICATIONS
MLT100
Model
(for European countries)
(for other than European countries)
Arbor hole
30 mm
25 mm and 25.4 mm
Blade diameter
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90.5 mm
45°
64 mm
Max. cutting capacities
63 mm
No load speed (min-1)
Table size (L x W)
Dimensions (L x W x H) with table(s) not extended
4,300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1,305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1,305 mm)
with sub tables (R) and (back)
with sub tables (R) and (back)
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
with sub tables (R) and (back)
with sub tables (R) and (back)
Net weight
34.1 kg
34.1 kg
Safety class
./II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END215-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
・
DOUBLE INSULATION
6
・
Wear safety glasses.
・
Do not place hand or fingers close to
the blade.
・
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic
equipment
and
its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an
environmentally
compatible
recycling facility.
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE003-1
Intended use
The tool is intended for cutting in wood.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
ENB095-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Wear ear protection
1.
2.
ENH022-3
For European countries only
3.
EC Declaration of Conformity
4.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Table Saw
Model No./ Type: MLT100
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The EC Type-Examination Certificate No.BM 50170011
0001, BM 50170011 0002
The EC Type-Examination was performed by:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
Identification No. 0197
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
7
Wear eye protection.
Do not use the tool in presence of flammable
liquids or gases.
NEVER use the tool with an abrasive cut-off
wheel installed.
Check the blade carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
Use only saw blades recommended by the
manufacturer and which conform to EN847-1,
and observe that the riving knife must not be
thicker than the width of the cut by the saw
blade and not thinner than the body of the
blade.
Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive cut-off wheels may cause an injury.
Select the correct saw blade for the material to
be cut.
Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
To reduce the emitted noise, always be sure
that the blade is sharp and clean.
Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
Clean the spindle, flanges (especially the
installing surface) and hex nut before
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
installing the blade. Poor installation may
cause vibration/wobbling or slippage of the
blade.
Use saw-blade guard and riving knife for every
operation for which it can be used, including
all through sawing operations. Always install
the blade guard following the instructions
out-lined in this manual. Through sawing
operations are those in which the blade cuts
completely through the workpiece as in
ripping or cross cutting. NEVER use the tool
with a faulty blade guard or secure the blade
guard with a rope, string, etc. Any irregular
operation of the blade guard should be
corrected immediately.
Immediately reattach the guard and riving
knife after completing an operation which
requires removal of the guard.
Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails,
screws and other foreign material from the
workpiece before operation.
Remove wrenches, cut-off pieces, etc. from
the table before the switch is turned on.
NEVER wear gloves during operation.
Keep hands out of the line of the saw blade.
NEVER stand or permit anyone else to stand in
line with the path of the saw blade.
Make sure the blade is not contacting the
riving knife or workpiece before the switch is
turned on.
Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
The tool should not be used for slotting,
rabbetting or grooving.
Replace table insert when worn.
NEVER make any adjustments while tool is
running. Disconnect tool before making any
adjustments.
Use a push stick when required. Push sticks
MUST be used for ripping narrow workpieces
to keep your hands and fingers well away from
the blade.
Always store the push-stick when it is not in
use.
Pay particular attention to instructions for
reducing risk of KICKBACK. KICKBACK is a
sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade. KICKBACK causes the
ejection of the workpiece from the tool back
towards the operator. KICKBACKS CAN LEAD
TO SERIOUS PERSONAL INJURY. Avoid
KICKBACKS by keeping the blade sharp, by
keeping the rip fence parallel to the blade, by
keeping the riving knife and blade guard in
place and operating properly, by not releasing
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
the workpiece until you have pushed it all the
way past the blade, and by not ripping a
workpiece that is twisted or warped or does
not have a straight edge to guide along the
fence.
Do not perform any operation freehand.
Freehand means using your hands to support
or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or
miter gauge.
NEVER reach around or over saw blade.
NEVER reach for a workpiece until the saw
blade has completely stopped.
Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as
possible when cutting hard workpieces. Do
not bend or twist workpiece while feeding. If
you stall or jam the blade in the workpiece,
turn the tool off immediately. Unplug the tool.
Then clear the jam.
NEVER remove cut-off pieces near the blade
or touch the blade guard while the blade is
running.
Knock out any loose knots from workpiece
BEFORE beginning to cut.
Do not abuse cord. Never yank cord to
disconnect it from the receptacle. Keep cord
away from heat, oil, water and sharp edges.
Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
−
lead from lead-based-painted material
and,
−
arsenic
and
chromium
from
chemically-treated lumber.
−
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are
specially
designed
to
filter
out
microscopic particles.
Connect the tool to a dust collecting device
when sawing.
The guard can be lifted during workpiece
setup and for ease of cleaning. Always make
sure that guard hood is down and flat against
sawtable before plugging in the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8
INSTALLATION
Adjusting positive stops
Positioning table saw
Fig.8
Fig.9
The tool is equipped with positive stops at 90° and 45° to
the table surface. To check and adjust the positive stops,
proceed as follows:
Move the handwheel as far as possible by turning it.
Place a triangular rule on the table and check to see if
the blade is at 90° or 45° to the table surface. If the blade
is at an angle shown in Fig. A, turn the adjusting screws
clockwise; if it is at an angle shown in Fig. B, turn the
adjusting screws counterclockwise to adjust the positive
stops.
After adjusting the positive stops, set the blade at 90° to
the table surface. Then adjust the arrow pointer so that
its right edge is aligned to the 0° graduation.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Locate the table saw in a well lit and level area where
you can maintain good footing and balance. It should be
installed in an area that leaves enough room to easily
handle the size of your workpieces. The table saw
should be secured with four screws or bolts to the work
bench or table saw stand using the holes provided in the
bottom of the table saw. When securing the table saw on
the work bench, make sure that there is an opening in
the top of the work bench the same size as the opening
in the bottom of the table saw so the sawdust can drop
through.
If during operation there is any tendency for the table
saw to tip over, slide or move, the work bench or table
saw stand should be secured to the floor.
Fig.10
Switch action
CAUTION:
Remove workpiece from the table.
•
Switch off the tool and then press in the restart
button.
•
Before plugging in the tool, always be sure that the
tool is switched off.
For tool with button type switch
Storing accessories
•
Fig.4
Fig.5
Push stick, Triangular rule, blade and wrenches can be
stored on the left side of the base and the rip fence and
miter gauge can be stored at the right side of the base.
Fig.11
To start the tool, press the ON ( I ) button.
To stop it, press the OFF ( O ) button.
For tool with lever type switch
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Fig.12
To start the tool, raise the switch lever. To stop it, lower
the switch lever.
Adjusting the depth of cut
Sub table (R)
Fig.6
The depth of cut may be adjusted by turning the handle.
Turn the handle clockwise to raise the blade or
counterclockwise to lower it.
Fig.13
Fig.14
This tool is provided with the sub table (R) on the right
side of the main table. To use the sub table (R), loosen
two screws on the right side counterclockwise, pull out
the table (R) fully and then tighten the two screws to
secure it.
NOTE:
•
Use a shallow depth setting when cutting thin
materials in order to obtain a cleaner cut.
Sub table (back)
Adjusting the bevel angle
Fig.15
To use the sub table (back), loosen the screws on the left
and right hand sides under the table and pull it out
backwards to the desired length. At the desired length,
tighten the screw securely.
Fig.7
Loosen the lock lever counterclockwise and turn the
handwheel until the desired angle (0° - 45°) is obtained.
The bevel angle is indicated by the arrow pointer.
After obtaining the desired angle, tighten the lock lever
clockwise to secure the adjustment.
Slide table
Fig.16
•
CAUTION:
After adjusting the bevel angle, be sure to tighten
the lock lever securely.
•
9
CAUTION:
After using slide table, be sure to lock it by moving
the locking plate to the vertical position.
For European countries
This tool is provided with the slide table on the left side.
The slide table slides back and forth. Pivot the locking
plates on the back and front sides to the horizontal
position before using it.
Hold workpiece firmly with the miter gauge using a
clamp on the miter gauge and slide the workpiece
together with the slide table at the time of cutting
operation.
CAUTION:
The ring 30 mm in outer diameter is
factory-installed between the inner and outer
flanges.
•
Keep the flange surface clean of dirt or other
adhering matter; it could cause blade slippage. Be
sure that the blade is installed so that the teeth are
aligned in the cutting (turning) direction.
To secure the blade in place, hold the outer flange with
the offset wrench, then tighten the hex nut clockwise
with the wrench. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX NUT
SECURELY.
•
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
The tool is shipped from the factory with the saw blade
and blade guard not in the installed condition. Assemble
as follows:
•
Fig.19
•
Installing or removing saw blade
•
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to do so may
result in overtightening or insufficient tightening of
the hex bolt. This could cause an injury.
Use the following saw blade. Do not use saw
blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
For Model
Max. dia.
Min. dia.
Blade thickness
MLT100
260 mm
230 mm
1.8 mm or less 2 mm or more
Installing blade guard
Fig.20
Fig.21
CAUTION:
Before installing the blade guard, adjust the depth
of cut to its maximum elevation.
For non-European type blade guard
Remove the center cover. Insert the riving knife into the
blade guard mounting portion (stay). Tighten the hex
bolts (A) with the provided wrench.
For European type blade guard
•
Kerf
008811
•
Fig.22
CAUTION:
Check the arbor hole diameter of the blade before
installing the blade. Always use the correct ring for
the arbor hole of the blade you intend to use.
Fig.23
Remove the center cover. Insert the riving knife into the
blade guard mounting portion (stay). Tighten the hex
bolts (A) with the provided wrench.
Place the blade guard into the groove on the riving knife.
Secure the blade guard by pivoting the lever on the
blade guard.
For both European and non-European type blade
guards
The riving knife installing location is factory-adjusted so
that the blade and riving knife will be in a straight line.
However, if they are not in a straight line, loosen the hex
bolts (B) and adjust the blade guard mounting portion
(stay) so that the riving knife is aligned directly behind
the blade. Then tighten the hex bolts (B) to secure the
stay.
Fig.17
Remove the table insert on the table. Hold the outer
flange with the wrench and loosen the hex nut
counterclockwise with the wrench. Then remove the
outer flange.
Fig.18
Assemble the inner flange, ring, saw blade, outer flange
and hex nut onto the arbor, making sure that the teeth of
the blade are pointing down at the front of the table.
Always install the hex nut with its recessed side facing
the outer flange.
For all countries other than European countries
•
CAUTION:
The ring 25.4 mm in outer
factory-installed onto the spindle.
CAUTION:
Be sure to hold the hex nut carefully with the
wrench. If your grip should slip, the wrench may
come off the hex nut, and your hand could strike
the sharp blade edges.
Fig.24
diameter
is
•
10
CAUTION:
If the blade and riving knife are not aligned properly,
a dangerous pinching condition may result during
operation. Make sure they are properly aligned.
You could suffer serious personal injury while using
the tool without a properly aligned riving knife.
•
•
NEVER make any adjustments while tool is
running. Disconnect the tool before making any
adjustments.
Don't remove the riving knife.
•
Fig.25
There must be a clearance of about 4 - 5 mm between
the riving knife and the blade teeth. Loosen the hex bolts
(A) and adjust the riving knife accordingly and tighten
the hex bolts (A) securely. Attach the table insert on the
table, then check to see that the blade guard works
smoothly before cutting.
•
Installing and adjusting rip fence
•
Fig.26
Install the rip fence so that the fence holder engages
with the nearmost guide rail.
To secure the rip fence, pivot fully the lever on the fence
holder.
To check to be sure that the rip fence is parallel with the
blade, secure the rip fence 2 - 3 mm from the blade.
Raise the blade up to maximum elevation. Mark one of
the blade teeth with a crayon. Measure the distance (A)
and (B) between the rip fence and blade. Take both
measurements using the tooth marked with the crayon.
These two measurements should be identical. If the rip
fence is not parallel with the blade, proceed as follows:
•
•
•
Work helpers
Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of
"work helpers". Use them to make safe, sure cuts
without the need for the operator to contact the blade
with any part of the body.
Push block
Fig.27
Fig.28
1.
Secure the rip fence by lowering the lever on it.
2.
Loosen the two hex bolts on the rip fence with the
hex wrench provided.
3.
Adjust the rip fence until it becomes parallel with
the blade.
4.
Tighten the two hex bolts on the rip fence.
Fig.32
Use a 19 mm piece of plywood.
Handle should be in center of plywood piece. Fasten
with glue and wood screws as shown. Small piece 9.5
mm x 8 mm x 50 mm of wood must always be glued to
plywood to keep the blade from dulling if the operator
cuts into push block by mistake. (Never use nails in push
block.)
Auxiliary fence
Fig.29
CAUTION:
Be sure to adjust the rip fence so that it is parallel
with the blade, or a dangerous kickback condition
may occur.
Bring the rip fence up flush against the side of the blade.
Make sure that the guideline on the fence holder points
to the 0 graduation. If the guideline does not point to the
0 graduation, loosen the screw on the scale plate and
adjust the scale plate.
•
Fig.33
Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood
pieces.
Ripping
CAUTION:
When ripping, remove the miter gauge from the
table.
•
When cutting long or large workpieces, always
provide adequate support behind the table. DO
NOT allow a long board to move or shift on the
table. This will cause the blade to bind and
increase the possibility of kickback and personal
injury. The support should be at the same height as
the table.
1.
Adjust the depth of cut a bit higher than the
thickness of the workpiece.
•
Fig.30
Connecting to vacuum cleaner
Fig.31
Cleaner operations can be performed by connecting the
tool to Makita vacuum cleaner or dust collector.
OPERATION
•
hands or fingers will come close to the blade.
Always hold the workpiece firmly with the table and
the rip fence or miter gauge. Do not bend or twist it
while feeding. If the workpiece is bent or twisted,
dangerous kickbacks may occur.
NEVER withdraw the workpiece while the blade is
running. If you must withdraw the workpiece before
completing a cut, first switch the tool off while
holding the workpiece firmly. Wait until the blade
has come to a complete stop before withdrawing
the workpiece. Failure to do so may cause
dangerous kickbacks.
NEVER remove cut-off material while the blade is
running.
NEVER place your hands or fingers in the path of
the saw blade. Be especially careful with bevel
cuts.
Always secure the rip fence firmly, or dangerous
kickbacks may occur.
Always use "work helpers" such as push sticks and
push blocks when cutting small or narrow
workpieces.
CAUTION:
Always use "work helpers" such as push sticks and
push blocks when there is a danger that your
11
angle (0° to 60°). Bring stock flush up against fence and
slide table, secure it with the clamp on the miter gauge
and feed gently forward into the blade.
Fig.34
2.
Position the rip fence to the desired width of rip
and lock in place by pivoting the grip.
3.
Turn the tool on and gently feed the workpiece
into the blade along with the rip fence.
(1) When the width of rip is 150 mm and wider,
carefully use your right hand to feed the
workpiece. Use your left hand to hold the
workpiece in position against the rip fence.
Fig.35
(2)
Auxiliary wood facing (miter gauge)
Fig.41
To prevent a long board from wobbling, fit the miter
gauge with an auxiliary fence board. Fasten with
bolts/nuts after drilling holes, but fasteners must not
protrude from the face board.
Carrying tool
When the width of rip is 65 mm - 150 mm
wide, use the push stick to feed the
workpiece.
Fig.42
Make sure that the tool is unplugged.
Carry the tool by holding the tool part shown in the
figure.
Fig.36
(3) When the width of rip is narrower than 65 mm,
the push stick cannot be used because the
push stick will strike the blade guard. Use the
auxiliary fence and push block. Attach the
auxiliary fence to the rip fence with two "C"
clamps.
•
•
Fig.37
Feed the workpiece by hand until the end is
about 25 mm from the front edge of the table.
Continue to feed using the push block on the
top of the auxiliary fence until the cut is
complete.
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Always make sure that the blade guard is installed
in place before the carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE:
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
•
Fig.38
Cross cutting
CAUTION:
When making a crosscut, remove the rip fence
from the table.
•
When cutting long or large workpieces, always
provide adequate support to the sides of the table.
The support should be at the same height as the
table.
•
Always keep hands away from path of blade.
Miter gauge
•
Cleaning
Clean out sawdust and chips from time to time. Carefully
clean the blade guard and moving parts inside the table
saw.
Lubrication
To keep the table saw in tip-top running condition, and to
assure maximum service life, oil or grease the moving
parts and rotating parts from time to time.
Lubrication places:
•
Threaded shaft to elevate the blade
•
Hinge to rotate the frame
•
Elevation guide shafts on motor
•
Gear to elevate the blade
Fig.39
Use the miter gauge for the 4 types of cutting shown in
the figure.
CAUTION:
Secure the knob on the miter gauge carefully.
•
Avoid creep of workpiece and gauge by firm
workholding arrangement, especially when cutting
at an angle.
•
NEVER hold or grasp the intended "cut-off" portion
of the workpiece.
•
Always adjust the distance between the end of the
miter gauge and the saw blade not to exceed 15
mm.
Use of miter gauge
•
Replacing carbon brushes
Fig.43
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.44
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. To
replace the carbon brushes, remove the blade guard
Fig.40
Slide the miter gauge into the thick grooves in the table.
Loosen the knob on the gauge and align to desired
12
and blade and then loosen the lock lever, tilt the saw
head and secure it at 45° bevel angle. Carefully lay the
tool on itself backward. Then loosen the brush holder
cap. Remove the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Rip fence
•
Miter gauge
•
Wrench 24
•
Hex wrench 5
•
Joint ( for connecting to dust collector )
•
Stand set
•
13
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Діаметр отвору 8 мм
2-1. Стандартна шайба 6 мм
2-2. Гвинт для деревини № 10
довжиною 40 мм
3-1. Стандартна шайба 6 мм
3-2. Установочний болт 6 мм та гайка,
надійно затягніть
4-1. Штовхач
5-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
5-2. Кутовий шаблон
6-1. Ручка
7-1. Стрілочний покажчик
7-2. Стопорний важіль
8-1. регулювальний гвинт, що
повертається до 90 ゚
8-2. регулювальний гвинт, що
повертається до 45 ゚
10-1. Стрілочний покажчик
11-1. Перемикач
11-2. Кнопка перезапуску
12-1. Перемикач
12-2. Кнопка перезапуску
13-1. Гвинти
14-1. Допоміжний стіл (R)
15-1. Гвинти
15-2. Допоміжний стіл (задній)
16-1. Рухомий стіл
16-2. Планка блокування
17-1. Ключ
17-2. Ключ
17-3. Шестигранна гайка
18-1. Внутрішній фланець
18-2. Кільце
18-3. Диск пили
18-4. Зовнішній фланець
18-5. Шестигранна гайка
19-1. Ключ
19-2. Ключ
20-1. Кожух полотна
20-2. Запобіжний ніж
20-3. частина встановлення кожуха
полотна (розпірка)
21-1. Кожух полотна
21-2. Запобіжний ніж
22-1. Кожух полотна
22-2. Запобіжний ніж
23-1. Кожух полотна
23-2. Запобіжний ніж
24-1. Полотно
24-2. Ці два зазори повинні бути
рівними.
24-3. частина встановлення кожуха
полотна (розпірка)
24-4. Запобіжний ніж
24-5. Болти із шестигранними
голівками (А)
24-6. Болти із шестигранними
голівками (В)
25-1. Кожух полотна
25-2. Запобіжний ніж
26-1. Важіль
27-1. Масштаб
28-1. Болти із шестигранною голівкою
30-1. Напрямна лінія
30-2. Гвинт
32-1. Паралель поверхні/краю
32-2. Ручка
32-3. Шуруп
32-4. Склеювання
33-1. Паралель поверхні/краю
36-1. Штовхач
37-1. Додаткова огорожа
38-1. Блок штовхача
38-2. Додаткова огорожа
39-1. ПОПЕРЕЧНЕ РІЗАННЯ
39-2. КОСЕ РІЗАННЯ
39-3. РІЗАННЯ ПІД КУТОМ
39-4. ГРУПОВЕ КОСЕ РІЗАННЯ
(КУТИ)
40-1. Кутовий шаблон
40-2. Ручка
44-1. Ковпачок щіткотримача
44-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
MLT100
Модель
(для європейських країн)
(для неєвропейських країн)
Отвір шпинделя
30 мм
25 мм та 25,4 мм
Діаметр диску
260 мм
255 мм
90°
93 мм
90,5 мм
45°
64 мм
Макс. ріжуча
спроможність
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
Розмір стола (Д х Ш)
Розміри (Д х Ш х В) з не розкладеними столами
63 мм
4300
(685 мм - 835 мм) x (955 мм - 1305 мм)
(685 мм - 835 мм) x (955 мм - 1305 мм)
із допоміжними столами (R) та (задній)
із допоміжними столами (R) та (задній)
726 мм x 984 мм x 333 мм
726 мм x 984 мм x 333 мм
із допоміжними столами (R) та (задній)
із допоміжними столами (R) та (задній)
Чиста вага
34,1 кг
Клас безпеки
34,1 кг
./II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
14
END215-3
Розпилювальний верстат
№ моделі / тип: MLT100
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
№ сертифіката ЄС на проведення типових
випробувань.BM 50170011 0001, BM 50170011 0002
Типові випробування на відповідність вимогам
ЄС були проведені:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
Ідентифікаційний № 0197
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайте дану інструкцію.
・
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・
Одягай захисні окуляри.
・
Тримай руки або пальці на відстані
від диску.
Тільки для країн ЄС
Не
викидайте
електричне
обладнання разом з побутовим
сміттям!
Відповідно
до
Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного
та
електронного
обладнання та її застосуванням
згідно з нормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
・
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
ENE003-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Рівень звукового тиску (LpA): 92 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 105 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
ENB095-1
Тільки для країн Європи
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENH022-3
1.
2.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
15
Одягайте захисні окуляри
Не слід користуватися інструментом при
наявності займистих рідин та газів.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Забороняється встановлювати абразивне
відрізне
коло
на
інструмент
та
користуватися ним.
Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене полотно.
Слід користуватися тільки пильними
дисками, що рекомендовані виробником та
які відповідають EN847-1, та товщина
запобіжного ножа не повинна бути більше
ширини прорізу від пильного диску та менш
полотна диску.
Завжди
використовуй
приналежності
рекомендовані
в
цій
інструкції.
Використання
неналежного
приладдя,
наприклад абразивних відрізних кіл, може
призвести до поранення..
Обирайте пильний диск відповідно до
матеріалу, що буде різатися
Не слід застосовувати диски пилки, що
виготовлені з швидкорізальної сталі
Для того, щоб зменшити вироблений шум,
диск повинен бути завжди гострим та
чистим.
Слід
використовувати
правильно
загострені диски пилки. Дотримуйтесь
максимальної швидкості зазначеної на
диску пилки.
Перед встановленням диску слід почистити
шпиндель, фланці (особливо поверхню
встановлення) та шестигранну гайку.
Неправильне
встановлення
може
призвести
до
вібрації/коливання або
прослизання диску.
Слід користуватися кожухом пильного
диску та запобіжним ножем кожного разу
коли це можливо, у тому числі під час
наскрізного різання. Захисний кожух диску
слід обов'язково встановлювати згідно до
інструкцій, зазначених у цьому посібнику.
Наскрізне різання відбувається коли диск
прорізає наскрізь деталь як під час
поздовжнього, так і поперечного різання.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
користуватися
інструментом із несправним захисним
кожухом диску або кріпити кожух за
допомогою мотузки, струни і т.д. Слід
негайно скорегувати захисний кожух у разі
його неправильного функціонування.
Обов'язково слід встановити захисний
кожух та запобіжний ніж знову після
завершення роботи, яка потребує зняття
кожуху.
Забороняється різати металеві предмети, а
саме цвяхи та гвинти. Перед початком
роботи огляньте деталь та заберіть усі
цвяхи, гвинти та інший сторонній матеріал з
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
16
деталі.
Перед увімкненням заберіть ключі, відрізки
і т.д. зі столу.
НІКОЛИ не одягайте рукавиць під час
роботи.
Не тримай руки на лінії пильного диску.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ стояти або дозволяти
комусь ще стояти на одній лінії зі шляхом
пильного диску.
Перед увімкненням перевірте, щоб полотно
не торкалося запобіжного ножа або деталі.
Перед використанням інструменту на
фактичній деталі, залиште його якийсь час
на холостому ході. Зверніть увагу на
вібрацію та колихання, що вказують на
погане встановлення або балансування
диску.
Інструмент не слід застосовувати для
прорізання отворів, випилювання жолобків
або пазів.
Слід замінити вкладиш столу у разі його
зношування.
ЗАБОРОНЕНО
виконувати
будь-які
регулювання під час роботи інструмента.
Перед регулюванням слід відключити
інструмент.
Користуйся штовхачем при необхідності.
Штовхачі
СЛІД
використовувати
для
поздовжнього різання вузьких деталей для
того, щоб тримати руки та пальці на
відстані від диску.
Зберігай штовхач, коли не користуєшся
ним.
Особливу увагу слід приділити інструкціям
зі зменшення ризику ВІДДАЧІ. ВІДДАЧА це
несподівана
реакція
защемленого,
застряглого або зміщеного пильного диску.
ВІДДАЧА спричиняє відстрілювання деталі
з інструменту до оператора. ВІДДАЧА
МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО СЕРЙОЗНОГО
ПОРАНЕННЯ Для того, щоб уникнути
ВІДДАЧУ, полотно повинно бути завжди
гострим, напрямна планка повинна бути
встановлена
паралельно
полотна,
запобіжний ніж та захисний кожух диску
повинні бути в робочому положенні та у
працездатному стані, не слід відпускати
деталь доки вона не буде вштовхнута
повністю до полотна, та не слід різати
уздовж скручену або згорнуту деталь або
при
відсутності
трикутника
для
спрямування уздовж планки.
Не слід здійснювати різання "з руки" "З
руки" означає, що замість використання
напрямної планки або кутового шаблону, ви
підтримуєте або спрямовуєте деталь
своїми руками.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
ВСТАНОВЛЕННЯ
НІКОЛИ не слід обхоплювати пильний диск.
НІКОЛИ не слід тягнутися до деталі доки
пильний диск повністю не зупиниться.
Слід уникати різкої, швидкої подачі. Під час
різання твердих деталей подавайте їх як
можна повільніше. Забороняється гнути
або скручувати деталь при подачі. Якщо
полотно заклинило або защемилося в
деталі,
негайно
вимкніть
інструмент.
Виключіть інструмент із сіті. Потім слід
усунути защемлення.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ забирати відрізки біля
диску або торкатися кожуха диску під час
роботи диску.
ПЕРЕД початком різання сліди вибити
послаблені капи із деталі.
Не пошкоджуйте шнур. Ніколи не смикайте
шнур, щоб витягти його із розетки. Тримай
шнур на відстані від джерела тепла, мастил,
води та гострих країв.
Інколи пил, що утворюється під час різання,
містить хімічні речовини, які спричиняють
захворювання на рак, пороки розвитку або
інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені
деякі з цих хімічних речовин:
−
свинець, який утворюється під час
різання матеріалу з барвником на
свинцевій основі, а також,
−
Миш'як та хром, які утворюються під
час
різання
хімічно
обробленого
пиломатеріалу.
−
Ризик впливу таких речовин залежить
від частоти виконання вами такого виду
роботи. Для того, щоб зменшити вплив
таких хімічних речовин: слід працювати
в добре провітрюваному приміщенні та
із
затвердженими
засобами
індивідуального захисту, такими як
пилозахисні маски, які спеціально
призначені
для
фільтрації
мікроскопічних часток.
Під час різання слід приєднати пристрій
для збору пилу до інструменту.
Можна підіймати захисний кожух під час
встановлення деталі та для полегшення
чистки. Перед увімкненням інструменту до
мережі слід завжди перевіряти, щоб ковпак
кожуху був опущений на площині пильного
столу.
Встановлення розпилювального верстата
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Розпилювальний верстат слід розміщувати в місці,
що добре освітлюється, та де можна твердо та стійко
стояти на ногах. Його слід встановлювати на ділянці,
де є достатньо місця для того, щоб можне було
вільно пересувати деталі відповідного розміру.
Розпилювальна машина повинна бути прикріплена за
допомогою двох гвинтів або болтів до верстату або
стійки для розпилювального верстата через отвори,
розташовані в нижній частині розпилювального
верстата. Під час закріплення розпилювального
верстата на стенді слід перевірити, щоб отвір у
верхній частині стенда був того ж розміру, що й отвір
в нижній частині розпилювального верстата, щоб
через нього випадала тирса.
Якщо під час експлуатації з'являється тенденція до
перевертання, сповзання або руху розпилювального
верстата, то стенд або стійка розпилювального
верстата повинен бути прикріплений до полу.
Зберігання приналежностей
Fig.4
Fig.5
Направляючу лінійку, трикутну лінійку, полотна та
ключі можна зберігати з лівого боку основи, а
напрямну планку і кутовий шаблон можна зберігати з
правого боку основи.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини різання
Fig.6
Глибину різання можна регулювати шляхом
повертання ручки. Поверніть ручку по годинниковій
стрілці, щоб підняти полотно, та проти годинникової
стрілки - щоб опустити.
ПРИМІТКА:
•
Для різання тонких деталей або для чистішого
різання слід використовувати малу глибину
різання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Регулювання кута нахилу
Fig.7
Послабте важіль блокування проти часової стрілки та
поверніть маховик на необхідний кут (0° - 45°). Кут
нахилу вказується стрілочним покажчиком.
17
правого боку, повертаючи їх проти годинникової
стрілки, повністю витягнути стіл (R), а потім затягнути
гвинти для того, щоб його закріпити.
Після отримання необхідного кута слід затягнути
важіль блокування по годинниковій стрілці для того,
щоб закріпити відрегульовану величину.
•
Допоміжний стіл (задній)
ОБЕРЕЖНО:
Після регулювання кута нахилу слід перевірити,
щоб важіль блокування був надійно затягнутий.
Fig.15
Для використання допоміжного стола (заднього)
потрібно послабити гвинти з лівого і правого боку під
столом та витягнути його назад на необхідну довжину.
Досягнувши необхідної довжини гвинт потрібно
надійно затягнути.
Регулювання упорів-обмежувачів
Fig.8
Fig.9
Верстат обладнаний упорами-обмежувачами під 90°
та 45° відносно поверхні столу. Для перевірки та
регулювання упорів-обмежувачів слід виконати
наступну процедуру:
Пересуньте маховик якомога дальше, повертаючи
його. Встановіть трикутну лінійку на стіл та перевірте,
чи знаходиться полотно під 90° або 45° до поверхні
столу. Якщо полотно розташоване під кутом, що
вказаний на мал. F, то слід повернути гвинти
регулювання по годинниковій стрілці; якщо воно
розташоване під кутом, що вказаний на мал. В, слід
повернути гвинти регулювання проти годинникової
стрілки, щоб відрегулювати упори-обмежувачі.
Після
регулювання
упорів-обмежувачів
слід
встановити полотно під 90° до поверхні. Потім
відрегулюйте стрілочний покажчик так, щоб його
правий край був суміщений з поділкою 0°.
Рухомий стіл
Fig.16
ОБЕРЕЖНО:
Після використання рухомого столу обов’язково
заблокуйте
його,
перемістивши
планку
блокування у вертикальне положення.
Інструмент обладнаний пересувним столом з лівого
боку. Пересувний стіл пересувається вперед і назад.
Перед використанням поверніть передню і задню
планки блокування в горизотальне положення.
Міцно затисніть деталь з кутовим шаблоном за
допомогою
фіксатора
кутового
шаблона
і
переміщуйте деталь разом із рухомим столом під час
процесу різання.
•
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Верстат поставляється із заводу без встановленого
полотна та кожуха полотна. Збирати їх слід
наступним чином:
Дія вимикача.
•
ОБЕРЕЖНО:
Зніміть деталь зі столу.
•
Відключіть інструмент і натисніть кнопку
перезавантаження.
•
Перед включенням інструменту до мережі, слід
завжди перевіряти, щоб інструмент був
вимкнений.
Для інструмента з перемикачем кнопкового типу
•
Встановлення та зняття полотна пили
•
Fig.11
Для того, щоб запустити верстат, слід натиснути на
кнопку ВМК. (І).
Для того, щоб зупинити верстат, слід натиснути на
кнопку ВИМК. (О).
Для інструмента з перемикачем важільного типу
•
Fig.12
Для того, щоб запустити верстат, підніміть важіль
перемикача. Для зупинки слід опустити важіль
перемикача.
•
Допоміжний стіл (R)
Fig.13
Fig.14
Інструмент обладнаний допоміжним столом (R) з
правого боку від основного стола. Для використання
допоміжного стола (R) слід послабити два гвинти з
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте,
щоб верстат був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям полотна.
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати
тільки
торцевий
ключ
виробництва компанії Makita, що додається.
Якщо цю вимогу не виконати, то болт із
шестигранною голівкою може бути затягнутий
або занадто сильно, або недостатньо. Це може
призвести до поранень.
Використовуйте наступні полотна. Неможна
використовувати полотна для пили, які не
відповідають характеристикам, що наведені в
цій інструкції.
Для моделі Макс. діаметр Мін. діаметр Товщина леза
MLT100
008811
18
260 мм
230 мм
Западина
1,8 мм або менше 2 мм або більше
•
Для кожуха полотна неєвропейського типу
Зніміть центральну кришку. Вставте запобіжний ніж в
монтажну частину кожуха полотна (розпірку).
Затягніть болти із шестигранними голівками (А) за
допомогою ключа. що надається.
Для кожуха полотна європейського типу
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте діаметр отвору шпинделя полотна
перед тим, як встановлювати полотно. Для
полотна, яке ви збираєтесь використовувати,
слід завжди використовувати відповідне кільце
для діаметр отвору шпинделя.
Fig.22
Fig.17
Зніміть вставку зі столу. Утримуйте зовнішній
фланець за допомогою ключа та послабте
шестигранну гайку проти годинникової стрілки за
допомогою ключа. Потім зніміть зовнішній фланець.
Fig.23
Зніміть центральну кришку. Вставте запобіжний ніж в
монтажну частину кожуха полотна (розпірку).
Затягніть болти із шестигранними голівками (А) за
допомогою ключа. що надається.
Встановіть кожух полотна в паз на запобіжному ножі.
Закріпіть кожух полотна надівши важіль на стержень
на огорожі.
Для кожуха полотна європейського та
неєвропейського типу
Місце
встановлення
запобіжного
ножа
відрегульоване на заводі таким чином, щоб
запобіжний ніж та полотно знаходились на одній
прямій. Однак, якщо вони не знаходяться на одній
прямій, слід послабити болти із шестигранними
голівками (В) та відрегулювати монтажну частину
кожуха полотна (розпірку) таким чином, щоб
запобіжний ніж був виставлений одразу ж за
полотном. Потім затягніть болти із шестигранними
голівками (В) для того, щоб закріпити розпірку.
Fig.18
Змонтуйте внутрішній фланець, кільце, полотно,
зовнішній фланець та шестигранну гайку на
шпинделі, перевіривши, щоб зубці полотна були
направлені вниз на передній частині столу. Слід
завжди
встановлювати
шестигранну
гайку
поглибленою частиною до фланця.
Для всіх країн крім Європейських
ОБЕРЕЖНО:
Кільце зовнішнім діаметром
25,4
встановлюється на шпиндель на заводі
Для Європейських країн
•
мм
ОБЕРЕЖНО:
Кільце
зовнішнім
діаметром
30
мм
встановлюється на заводі між внутрішнім та
зовнішнім фланцями.
•
Поверхню фланця слід тримати очищеною від
бруду та інших матеріалів, що пристають,
оскільки це може визвати прослизання полотна.
Перевірте, щоб полотно було встановлене
таким чином, щоб його зубці були суміщені із
напрямом різання (обертання).
Для того, щоб закріпити полотно, слід утримувати
зовнішній фланець за допомогою колінчастого ключа
та затягнути по годинниковій стрілці ключем
шестигранну
гайку.
ПЕРЕВІРТЕ,
ЩОБ
ШЕСТИГРАННА ГАЙКА БУЛА НАДІЙНО ЗАТЯГНУТА.
•
Fig.24
•
•
•
Fig.19
•
Fig.25
Між запобіжним ножем та зубцями полотна повинен
бути зазор 4-5 мм. Послабте шестигранні болти (А),
відрегулюйте відповідним чином запобіжний ніж, а
потім надійно затягніть шестигранні болти (А).
Встановіть вставку на стіл, а потім перевірте, щоб
кожух полотна працював гладко, перед тим як
починати різання.
ОБЕРЕЖНО:
Надійно утримуйте шестигранну гайку за
допомогою ключа. Якщо утримання буде
ненадійним, то ключ може зіскочити з гайки, а
рука попасти на гострі кромки полотна.
Встановлення кожуха полотна
Fig.20
Встановлення та регулювання напрямної
планки.
Fig.21
•
ОБЕРЕЖНО:
Якщо полотно та запобіжний ніж не виставлені
вірно, то під час експлуатації існуватиме ризик
небезпечного затискання. Перевірте, щоб вони
були вірно виставлені. Якщо запобіжний ніж не
виставлений вірно, то під час експлуатації
верстата можна отримати серйозне поранення.
ЗАБОРОНЕНО
виконувати
будь-які
регулювання під час роботи верстата. Перед
виконанням регулювання слід відключити
верстат.
Не знімайте запобіжний ніж.
ОБЕРЕЖНО:
Перед встановленням кожуха полотна слід
відрегулювати глибину різання на максимальне
значення.
Fig.26
Встановіть напрямну планку таким чином, щоб
стрижень держака напрямної планки входив у
зачеплення з найближчою рейковою направляючою.
Для закріплення напрямної планки слід повністю
19
повернути важіль на стрижні держака напрямної
планки.
Для того, щоб перевірити паралельність напрямної
планки полотну, слід закріпити її на відстані 2-3 мм
від полотна. Підніміть полотно до максимальної
висоти. Позначте один із зубців полотна крейдою.
Заміряйте відстань (А) та (В) між планкою та
полотном. Обидва заміри слід виконати із зубцем, що
позначений крейдою. Ці два заміри повинні бути
рівними. Якщо напрямна планка не є паралельною
полотну, то слід виконати наступну процедуру:
•
•
•
•
Fig.27
Fig.28
1.
Закріпіть напрямну планку, опустивши її
важіль.
2.
Послабте два болта із шестигранними
голівками за допомогою ключа, що додається.
3.
Відрегулюйте напрямну планку паралельно
полотну.
4.
Затягніть два болта із шестигранними
голівками на напрямній планці.
Допоміжні засоби
Штовхачі, блоки штовхача або допоміжна огорожа це типи допоміжних засобів. Їх слід використовувати,
щоб виконувати безпечні та впевнені прорізи без
торкання полотна будь-якою частиною тіла
оператора.
Блок штовхача
Fig.32
Слід використовувати шматок фанери 19 мм.
Ручка повинна бути посередині шматка фанери.
Закріпіть клеєм та гвинтами для деревини, як
показано на малюнку. Невеликий шматок деревини
розміром 9,5 мм х 8 мм х 50 мм повинен бути
приклеєний до фанери, щоб запобігти затупленню
полотна, у випадках, коли оператор помилково ріже
блок штовхача. (Заборонено використовувати цвяхи
в блоці штовхача).
Додаткова огорожа
Fig.29
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб напрямна планка була
паралельною полотну, інакше може трапитись
небезпечна віддача.
Підведіть напрямну планку урівень із стороною
полотна. Перевірте, щоб напрямна лінія на держаку
планки вказувала на поділку 0. Якщо напрямна лінія
не вказує на 0, слід послабити гвинт на планці із
шкалою та відрегулювати шкалу.
•
Fig.33
Зробіть додаткову огорожу зі шматків фанери 9,5 мм
та 19 мм.
Fig.30
Підключення пилососа
Розрізання
Fig.31
Роботу можна виконувати із меншим забрудненням,
підключивши цей верстат до пилососа Makita або
пристрою збирання пилу.
ОБЕРЕЖНО:
Під час розрізання слід зняти кутовий шаблон зі
стола.
•
У разі різання довгих або великих деталей, для
них слід забезпечити належну опору за межами
столу. НЕМОЖНА дозволяти. щоб довга дошка
рухалась або зміщувалась на столі. Це може
призвести до того, що полотно зігнеться та
збільшиться ризик віддачі та поранення. Опора
повинна мати однакову із столом висоту.
1.
Відрегулюйте глибину різання дещо вище, аніж
товщина деталі.
•
ЗАСТОСУВАННЯ
•
•
•
повністю зупиниться. Якщо цього не зробити,
може трапитись небезпечна віддача.
ЗАБОРОНЕНО знімати відрізаний матеріал,
коли полотно обертається.
ЗАБОРОНЕНО ставити руки або пальці на
шляху полотна пили. Слід бути особливо
обережним із різанням під кутом.
Слід завжди міцно фіксувати напрямну планку,
інакше може трапитись небезпечна віддача.
Слід завжди використовувати "допоміжні
засоби", такі як штовхачі або блоки штовхача,
під час різання малих та вузьких робочих
деталей.
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди використовувати "допоміжні
засоби", такі як штовхачі або блоки штовхача,
коли існує небезпека наближення рук або
пальців до полотна.
Слід завжди міцно притискати деталь до стола
та напрямної планки або кутового шаблону. Її
неможна згинати або перекручувати під час
подачі. Якщо деталь згинати або перекручувати,
може трапитись небезпечна віддача.
ЗАБОРОНЕНО
витягати
деталь,
коли
обертається полотно. Якщо деталь треба зняти
до закінчення різання, слід спочатку вимкнути
верстат, міцно тримаючи деталь. Перед тим, як
знімати деталь, дождіться доки полотно
Fig.34
2.
Виставте напрямну планку на необхідну
ширину
розрізання
та
заблокуйте
її
пересунувши по стержню ручку.
3.
Увімкніть верстат та обережно подайте деталь
на полотно уздовж напрямної планки.
(1) Коли ширина розрізання дорівнює 150 мм
або більше, під час подачі деталі слід
20
обережно допомагати правою рукою.
Лівою рукою слід тримати деталь в
положенні уздовж напрямної планки.
Fig.35
(2)
Fig.36
(3)
просувайте вперед у напрямку леза.
Додаткова лицьова дошка (кутовий
шаблон)
Fig.41
Для запобігання хитанню довгих дошок на кутовий
шаблон слід встановити додаткову лицьову дошку.
Закріпіть
її
за
допомогою
болтів/гайок,
просвердливши отвори, однак кріплення не повинне
виступати на поверхні планки.
Коли ширина розрізання дорівнює 65 мм 150 мм, для подачі деталі слід
скористатись штовхачем.
Коли ширина розрізання складає менш 65
мм, штовхач використовувати неможна,
оскільки він битиметься об кожух полотна.
Скористайтесь додатковою огорожею та
блоком штовхача. Закріпіть додаткову
огорожу на напрямній планці за допомогою
двох затисків "С".
Перенесення верстата
Fig.42
Перевірте, щоб верстат був вимкнений з сіті.
Переносити верстат слід тримаючи його, як показано
на малюнку.
Fig.37
Подавайте деталь вручну доки кінець не
буде знаходитись на відстані 25 мм від
краю столу. Продовжуйте подавати деталь
за
допомогою
блока
штовхача,
встановленого зверху додаткової огорожі,
до закінчення різання.
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед перенесенням верстата слід завжди
закріпляти всі частини, що рухаються.
Перед перенесенням верстата слід завжди
перевіряти, щоб кожух полотна був вірно
встановлений.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Fig.38
Поперечне різання
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
ПРИМІТКА:
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
ОБЕРЕЖНО:
•
Під час поперечного різання слід зняти
напрямну планку зі столу.
•
У разі різання довгих або великих деталей, для
них слід забезпечити належну опору за межами
столу. Опора повинна мати однакову із столом
висоту.
•
Слід завжди стежити. щоб руки не знаходились
на шляху полотна.
Кутовий шаблон
•
Чищення
Слід періодично вичищати тирсу та тріски. Слід
ретельно очистити кожух полотна та деталі, що
рухаються, всередині розпилювального верстата.
Fig.39
Використовуйте кутовий шаблон для виконання 4
типів різання, як показано на малюнку.
Змащування
Для того, щоб розпилювальний верстат був у
гарному
стані,
а
також
щоб
забезпечити
максимальний термін служби, деталі, що рухаються
та обертаються, слід періодично змащувати.
Місця змащування:
•
Різьбовий вал для обертання полотна
•
Шарнір для повертання рами
•
Напрямні для підняття мотора
•
Механізм підняття полотна
ОБЕРЕЖНО:
•
Надійно зафіксуйте ручку кутового шаблона.
•
Не припускайте сповзання деталі або шаблона,
надійно закріпивши їх, особливо під час різання
під кутом.
•
ЗАБОРОНЕНО братись за передбачувану
"відрізну" частину деталі.
•
Слід завжди регулювати відстань між кінцем
шаблону та полотном пили таким чином, щоб
воно не перевищувало 15 мм.
Використання кутового шаблона
Заміна вугільних щіток
Fig.43
Графітові щітки слід регулярно знімати та перевіряти.
У разі зносу до 3 мм у довжину, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Fig.40
Вставте кутовий шаблон в широкі пази на столі.
Послабте ручку на шаблоні та виставте його на
необхідний кут (0° - 60°). Підрівняйте заготовку до
одного рівня з напрямною планкою і рухомим столом,
закріпіть її фіксатором кутового шаблону і злегка
21
Можна використовувати тільки такі ж щітки.
Fig.44
Зніміть кришку держака щітки за допомогою викрутки.
Для заміни графітових щіток слід зняти кожух
полотна та полотно, а потім послабити важіль
блокування, нахилити голівку пили та зафіксувати її
під кутом 45°. Обережно покладіть інструмент на бік.
Потім послабте ковпачок держака щітки. Зніміть
зношені графітові щітки, вставте нові та закріпіть
ковпачки держака щіток.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Напрямна планка
•
Кутовий шаблон
•
Ключ 24
•
Шестигранний ключ 5
•
Муфта (для підключення пристрою для
збирання пилу)
•
Комплект стійки
•
22
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. średnica otworu 8 mm
2-1. Podkładka 6 mm
2-2. Wkręt do drewna nr 10 o min.
długości 40 mm
3-1. Podkładka 6 mm
3-2. 6 mm Śruba & nakrętja do instalacji
Dokręcić solidnie
4-1. Popychacz
5-1. Prowadnica wzdłużna
5-2. Przymiar do cięcia ukośnego
6-1. Rękojeść
7-1. Wskaźnik ze strzałką
7-2. Dźwignia blokady
8-1. Śruba regulacyjna 90 ゚
8-2. Śruba regulacyjna 45 ゚
10-1. Wskaźnik ze strzałką
11-1. Wyłącznik
11-2. Przycisk Restart
12-1. Wyłącznik
12-2. Przycisk Restart
13-1. Wkręty
14-1. Podstół (P)
15-1. Wkręty
15-2. Podstół (tył)
16-1. Stół przesuwny
16-2. Płytka blokady
17-1. Klucz
17-2. Klucz
17-3. Nakrętka sześciokątna
18-1. Kołnierz wewnętrzny
18-2. Pierścień
18-3. Tarcza
18-4. Kołnierz zewnętrzny
18-5. Nakrętka sześciokątna
19-1. Klucz
19-2. Klucz
20-1. Osłona tarczy
20-2. Klin rozszczepiający
20-3. Część montażowa osłony tarczy
21-1. Osłona tarczy
21-2. Klin rozszczepiający
22-1. Osłona tarczy
22-2. Klin rozszczepiający
23-1. Osłona tarczy
23-2. Klin rozszczepiający
24-1. Brzeszczot
24-2. Te dwie odległości powinny być
równe.
24-3. Część montażowa osłony tarczy
24-4. Klin rozszczepiający
24-5. Śruby sześciokątne (A)
24-6. Śruby sześciokątne (B)
25-1. Osłona tarczy
25-2. Klin rozszczepiający
26-1. Dźwignia
27-1. Podziałka
28-1. Śruby sześciokątne
30-1. Wytyczne
30-2. Śruba
32-1. Równolegle do powierzchni
czołowej/krawędzi
32-2. Rękojeść
32-3. Wkręt do drewna
32-4. Skleić
33-1. Równolegle do powierzchni
czołowej/krawędzi
36-1. Popychacz
37-1. Prowadnica pomocnicza
38-1. Klocek dociskowy
38-2. Prowadnica pomocnicza
39-1. Cięcie poprzeczne
39-2. Cięcie pod kątem w poziomie
39-3. Cięcie pod kątem w pionie
39-4. Cięcie pod kątem złożone (kąty)
40-1. Przymiar do cięcia ukośnego
40-2. Gałka
44-1. Pokrywka uchwytu szczotki
44-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
MLT100
Model
(Kraje europejskie)
(kraje pozaeuropejskie)
Otwór wałka
30 mm
25 mm I 25,4 mm
Średnica tarczy
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Maks. głębokość cięcia
63 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
Wymiary stołu (D x S)
4 300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1 305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1 305 mm)
z podstołem (P) i (tył)
z podstołem (P) i (tył)
Wymiary (dł. x szer. x wys.) z nierozłonym/i
stołem/ami
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
z podstołem (P) i (tył)
z podstołem (P) i (tył)
Ciężar netto
34,1 kg
34,1 kg
Klasa bezpieczeństwa
./II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END215-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
23
・
PODWÓJNA IZOLACJA
・
Noś okulary ochronne.
・
・
Badanie typu na rynek WE zostało przeprowadzone
przez:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
nr identyfikacyjny 0197
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Dłonie i palce należy trzymać z dala od
tarczy.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem
z
innymi
odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie
eksploatacyjnym
należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
15.12.2009
ENE003-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia drewna.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 105 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENB095-1
ENH022-3
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Piła stołowa
Nr modelu/Typ: MLT100
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Numer certyfikatu badania typu na rynek WEBM
50170011 0001, BM 50170011 0002
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
1.
2.
3.
4.
5.
24
Noś ochraniacze na uszy.
Nie używaj narzędzia w obecności palnych
cieczy lub gazów.
NIGDY nie używaj narzędzia ze ściernicą.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękaną lub
uszkodzoną tarczę niezwłocznie wymienić.
Używaj
tylko
tarcz
zalecanych
przez
producenta i zgodnych z normą EN847-1.
Pamiętaj, że klin rozszczepiający nie może być
grubszy od szerokości cięcia i nie może być
cieńszy, niż tarcza.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Zawsze używaj wyposażenia zalecanego w
niniejszej
instrukcji
obsługi.
Używanie
niewłaściwego osprzętu, np. tarczy ściernych,
może być przyczyną wypadku.
Dobierz odpowiednią tarczę do obrabianego
materiału.
Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
Aby obniżyć poziom powstającego podczas
pracy hałasu, należy zawsze stosować ostre i
czyste tarcze.
Należy używać prawidłowo naostrzonych tarcz.
Należy przestrzegać maksymalnej prędkości
obrotowej zaznaczonej na tarczy.
Wyczyść wrzeciono, kołnierze (szczególnie
powierzchni mocujących) ani śrubę przed
zamontowaniem
tarczy.
Nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy może spowodować jej drgania, bicie
osiowe lub ześlizgnięcie.
Podczas pracy używaj osłony tarczy i klina
rozszczepiającego, gdy tylko jest to możliwe.
Zawsze montuj osłonę tarczy zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Operacje przecinania to te, w których tarcza
przechodzi
całkowicie przez obrabiany
element, jak przy cięciu wzdłużnym lub
poprzecznym. NIGDY nie używaj narzędzia,
gdy osłona jest wadliwa i nigdy nie blokuj jej
liną,
sznurkiem
itp.Jakiekolwiek
nieprawidłowości w jej działaniu należy
natychmiast usunąć.
Po zakończeniu jakiejkolwiek operacji, która
wymaga zdjęcia osłony, należy natychmiast
zamontować osłonę i klin rozszczepiający.
Nie tnij metalowych przedmiotów takich jak
gwoździe i śruby. Przed przystąpieniem do
pracy skontrolować obrabiany element pod
względem obecności w nim gwoździ, wkrętów
itp., które należy usunąć z powierzchni.
Przed włączeniem narzędzia usuń z niego
klucze nastawne, odcięte kawałki itp..
Podczas pracy NIGDY nie noś rękawic.
Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy.
NIGDY nie zbliżaj się do linii cięcia tarczy, ani
nie pozwalaj na to innym osobom.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka klina rozszczepiającego lub
obrabianego elementu.
Przed przystąpieniem do cięcia danego
elementu pozwolić, aby tarcza obracała się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą
wskazywać
na
nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
Narzędzia można używać tylko do cięcia
rówków, wpustów i szczelin.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
25
Wymień wkładkę , gdy zauważysz na niej
ślady zużycia.
NIGDY nie wykonuj żadnych regulacji, gdy
narzędzie
jest
uruchomione.
Przed
przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji
wyłącz narzędzie.
Użyj popychacza tam, gdzie jest on potrzebny.
Popychacz MUSI być używany do przecinania
wąskich elementów, aby trzymać dłonie i palce
z dala od tarczy.
Jeżeli przyrządy do popychania elementu nie
są używane, odłóż je na miejsce.
Zachowaj
szczególną
ostrożność,
aby
zmniejszyć ryzyko ODRZUTU. ODRZUT
stanowi
nagłą
reakcję
zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy. ODRZUT
polega na niekontrolowanym uniesieniu
pilarki w górę i wyrzuceniu jej z przecinanego
elementu w kierunku operatora. ODRZUT
STWARZA
ZAGROŻENIE
OBRAŻENIAMI.
ODRZUTU można uniknąć pilnując, aby tarcza
była zawsze ostra, trzymając prowadnicę
równoległe
do
tarczy,
pamiętając
o
prawidłowej
pozycji
osłony
i
klina
rozszczepiającego,
nie
zwalniając
przedwcześnie obrabianego elementu i nie
obrabiając elementu, gdy jest skrzywiony lub
wypaczony lub nie posiada prostej krawędzi,
którą można prowadzić wzdłuż prowadnicy.
Nie wykonuj żadnych operacji, trzymając
obrabiany element w ręce. Oznacza to, że nie
możesz używać dłoni do podpierania
obrabianego
elementu
zamiast
użyć
prowadnicy
lub
przymiaru
do
cięcia
ukośnego.
NIGDY nie sięgaj dłoniami wokół lub nad
tarczą. NIGDY nie sięgaj po obrobiony element,
dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma.
Unikaj przerywanego, zbyt szybkiego posuwu
Podczas cięcia przesuwaj element powoli. Nie
skręcaj i nie wyginaj go podczas przesuwu.
Jeżeli tarcza zakleszcza się lub blokuje,
natychmiast
wyłącz
narzędzie.
Odłącz
narzędzie od zasilania. Następnie odblokuj
zakleszczoną tarczę.
NIGDY nie usuwaj odciętego materiału i nie
dotykaj osłony, gdy tarcza obraca się.
PRZED
rozpoczęciem
cięcia
usuń
z
obrabianego elementu wszelkie luźne sęki.
Nie nadwerężaj przewodu zasilającego. Nie
wolno szarpać za niego w celu wyjęcia wtyczki
z gniazda. Przewód należy chronić przed
ciepłem, olejem, wodą i ostrymi krawędziami.
Pył powstający w czasie pracy może zawierać
substancje chemiczne powodujące nowotwory,
powikłania ciąży u kobiet, itp. Oto przykłady
takich substancji:
−
ołów zawarty w niektórych farbach oraz
Regulacja głębokości cięcia
−
arsen i chrom zawarty w impregnowanym
drewnie.
−
Stopień narażenia na te substancje zależy
od tego, jak często wykonujesz takie
prace. Aby zmniejszyć to zagrożenie:
pracuj
w
miejscach
dobrze
wentylowanych i używaj sprawdzonych
zabezpieczeń,
takich
jak
maski
przeznaczone
do
odfiltrowywania
mikroskopijnych cząstek.
34. Podczas cięcia podłączaj piłę do urządzenia
zbierającego pył.
35. Osłonę można podnieść podczas ustawiania
narzędzia i dla ułatwienia czyszczenia. Przed
włączeniem narzędzia upewnij się zawsze, że
pokrywa jest zawsze u dołu i jest ułożona
płasko względem stołu.
Rys.6
Głębokość
cięcia
można
regulować
poprzez
przekręcanie uchwytu. Przekręć uchwyt w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby podnieść
ostrze lub w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara, aby je obniżyć.
UWAGA:
•
Podczas cięcia cienkich materiałów, ustawiaj piłę
na niewielką głębokość - w ten sposób wykonasz
pracę w czysty sposób.
Regulacja kąta cięcia w pionie
Rys.7
Poluzuj dźwignię blokującą, obracając ją w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i przekręć
pokrętło na żądany kąt (0° - 45°). Kąt cięcia wskazywany
jest przez strzałkę.
Po uzyskaniu żądanego kąta, dokręć dźwignię blokującą,
obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
MONTAŻ
Ustawienie pozycji piły stołowej
Rys.1
•
Rys.2
cięcia
pamiętaj
o
Regulacja ogranicznika
Rys.3
Umieścić piłę stołową w dobrze oświetlonym, płaskim
miejscu, gdzie będzie można utrzymać dobrą podstawę
oraz równowagę. Należy ją zainstalować w miejscu, w
którym jest wystarczającą dużo wolnej przestrzeni, aby
swobodnie przemieszczać obrabiane elementy. Piłę
stołową należy zablokować do stołu roboczego lub
stojaka przy pomocy czterech śrub lub wkrętów, które
należy wkręcić w odpowiednie otwory znajdujące się
pod spodem. Podczas instalacji piły stołowej upewnij się,
że otwór u góry stołu roboczego ma taki sam rozmiar,
jak otwór u dołu piły stołowej - tak, aby przechodziły
przez niego swobodnie trociny.
Jeżeli podczas pracy piła stołowa wykazuje tendencję
do
przechylania
się,
przesuwania
się
lub
przemieszczania, należy przymocować ją do podłoża.
Rys.8
Rys.9
Narzędzie
wyposażone
jest
w
ograniczniki,
umożliwiające przymocowanie go do powierzchni stołu
pod kątem 90° i 45°. Aby sprawdzić i wyregulować
ustawienie
ogranicznika,
wykonaj
następujące
czynności:
Odkręć pokrętło do oporu. Użyj ekierki i sprawdć, czy
ostrze ustawione jest względem powierzchni stołu pod
kątem 90° lub 45°. Jeżeli ostrze ustawione jest pod
kątem pokazanym na ilustracji A, przekręć śruby
regulujące w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, natomiast jeżeli jest ono ustawione pod takim
kątem, jak na ilustracji B, przekręć śruby regulujące w
kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Po wyregulowaniu ogranicznika ustaw ostrze pod kątem
90° względem powierzchni stołu. Następnie wyreguluj
wskaźnik tak, aby jego prawa krawędź wyrównana była
z pozycją 0° na podziałce.
Przechowywanie akcesoriów
Rys.4
Rys.5
Popychacz, ekierka, tarcza i klucze mogą być
przechowywane po lewej, a prowadnica i przymiar do
cięcia ukośnego po prawej stronie podstawy.
Rys.10
Włączanie
OPIS DZIAŁANIA
•
•
UWAGA:
Po wyregulowaniu kąta
zablokowaniu dźwigni.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
•
26
UWAGA:
Usuń ze stołu obrabiany element.
Wyłącz z narzędzie, a następnie wciśnij przycisk
włączania.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się
upewnić, że jest ono wyłączone.
odłączone od zasilania.
Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj
wyłącznie dołączonego klucza nasadowego firmy
Makita. Niestosowanie się do tego zalecenia może
spowodować nadmierne lub niedostateczne
dokręcenie śruby sześciokątnej. Może to
spowodować zranienie.
Używaj następującej tarczy. Nie wolno stosować
tarcz, które nie odpowiadają parametrom podanym
w niniejszej instrukcji.
Dotyczy narzędzia z włącznikiem przyciskowym
•
Rys.11
Aby uruchomić narzędzie, naciśnij przycisk ON ( I ).
Aby zatrzymac narzędzie, należy nacisnąć przycisk OFF
( O ).
Dotyczy narzędzia z włącznikiem dźwigniowym
Rys.12
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy podnieść dźwignię
przełącznika. Aby je zatrzymać, opuść dźwignię
przełącznika.
•
Podstół (P)
Dla modelu Maks. œrednica Min. œrednica Gruboœæ tarczy
MLT100
Rys.13
230 mm
Rzaz
1,8 mm lub mniej 2 mm lub więcej
008811
Rys.14
To narzędzie wyposażone jest w podstół (R) znajdujący
się po prawej stronie stołu głównego. To use the sub
table (R), loosen two screws on the right side
counterclockwise, pull out the table (R) fully and then
tighten the two screws to secure it.
•
UWAGA:
Przed zamontowaniem tarczy sprawdź średnicę jej
otworu. Wybierz prawidłowy pierścień dla średnicy
ostrza, którego zamierzasz użyć.
Rys.17
Zdejmij wkładkę zamontowaną na stole. Przytrzymaj
kluczem kołnierz zewnętrzny i odkręć nakrętkę
sześciokątną, przekręcając ją kluczem w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo).
Następnie zdejmij kołnierz zewnętrzny.
Podstół (tył)
Rys.15
Aby użyć podstołu (tył)m odkręć śruby znajdujące się po
lewej i prawej stronie pod stołem i wyciągnij go do tyłu
na żądaną długość. Następnie dokręć śrubę, aby go
zablokować.
Rys.18
Zamontuj na wałku kołnierz wewnętrzny, pierścień,
tarczę, kołnierz zewnętrzny i nakrętkę sześciokątną i
upewnij się, że zęby tarczy z przodu stołu skierowane są
ku dołowi. Zawsze montuj nakrętkę szeciokątną tak, aby
jej wgłębienie skierowane było ku kołnierzowi
zewnętrznemu.
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
Stół przesuwny
Rys.16
UWAGA:
Po użyciu stołu przesuwnego, należy go
koniecznie unieruchomić ustawiając płytkę blokady
w położenie pionowe.
To narzędzie wyposażone jest w stół przesuwny
znajdujący się po lewej stronie. Stół ten można
przesuwać do tyłu i do przodu. Przed użyciem stołu
przesuwnego należy ustawić w położenie poziome płytki
blokady, które znajdują się z tyłu i z przodu.
Przytrzymaj mocno obrabiany element wraz z
przymiarem do cięcia ukośnego używając do tego
zacisku przymiaru i podczas cięcia przesuwaj obrabiany
element wraz ze stołem przesuwnym.
•
UWAGA:
Na trzpieniu obrotowym fabrycznie jest montowany
pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm.
Kraje europejskie
•
UWAGA:
Pomiędzy kołnierzem wewnętrznym i zewnętrznym
fabrycznie montowany jest pierścień o średnicy
zewnętrznej 30 mm.
•
Utrzymuj powierzchnię kołnierza w czystości,
ponieważ w przeciwnym wypadku tarcza może się
ześlizgiwać. Upewnij się, że tarcza zainstalowana
jest tak, aby jej zęby wyrównane były z kierunkiem
cięcia (obrotów).
Aby zablokować tarczę, przytrzymaj kluczem kołnierz
zewnętrzny, a następnie dokręć nakrętkę sześciokątną
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara.
Upewnij się, że nakrętka sześciokątna jest mocno
dokręcona.
•
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Narzędzie jest wysyłane z fabryki bez zamontowanej
tarczy i osłony tarczy. Montaż należy przeprowadzić w
następujący sposób:
•
Rys.19
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
•
260 mm
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
•
27
UWAGA:
Upewnij się, że nakrętka sześciokątna jest
przytrzymywana przez klucz. W przypadku
ześlizgnięcia uchwytu klucz może zsunąć się z
Montaż i regulacja prowadnicy
nakrętki sześciokątnej, a twoja dłoń mogłaby wtedy
uderzyć w ostre krawędzie tarczy.
UWAGA:
Przed zamontowaniem osłony tarczy wyreguluj
głębokość cięcia na maksimum.
Dla osłony tarczy używanej w krajach
pozaeuropejskich
Ściągnij pokrywę środkową. Wsuń klin rozszczepiający
w część montażową osłony tarczy (nieruchomą). Dokręć
śruby sześciokątne (A) przy pomocy dostarczonego
klucza.
Dla osłony tarczy używanej w krajach europejskich
Rys.26
Zamontuj prowadnicę w taki sposób, aby uchwyt
prowadnicy połączył się z bliższym relingiem
prowadzącym.
Aby zablokować prowadnicę, przekręć pokrętło na
uchwycie prowadnicy do oporu.
Aby mieć pewność, że prowadnica jest ustawiona
równolegle względem tarczy, zablokuj ją w odstępie 2-3
mm od tarczy. Podnieś tarczę na maksymalną wysokość.
Zaznacz jeden z zębów tarczy kredką świecową. Zmierz
odległość (A) - (B) pomiędzy prowadnicą a tarczą.
Wykonaj oba pomiary na podstawie zęba zaznaczonego
kredką świecową. Te dwie odległości powinny być równe.
Jeżeli prowadnica nie jest ustawiona równolegle
względem tarczy, wykonaj następujące czynności:
Rys.22
Rys.27
Rys.23
Ściągnij pokrywę środkową. Wsuń klin rozszczepiający
w część montażową osłony tarczy (nieruchomą). Dokręć
śruby sześciokątne (A) przy pomocy dostarczonego
klucza.
Umieść osłonę tarczy w rowku klina rozszczepiającego.
Zablokuj osłonę tarczy, odchylając w tym celu dźwignię
na osłonie.
Dla osłony tarczy używanej w krajach europejskich i
pozaeuropejskich
Miejsce instalacji klina rozszczepiającego jest
wyregulowane fabrycznie w taki sposób, aby tarcza i klin
znajdowały się w linii prostej. Jeżeli jednak nie są one
ustawione w linii prostej, odkręć śruby sześciokątne (B) i
wyreguluj część montażową osłony tarczy (nieruchomą)
tak, aby klin rozszczepiający był wyrównany
bezpośrednio za tarczą. Następnie dokręć mocno śruby
sześciokątne (B).
Rys.28
1.
Prowadnicę blokuje się opuszczając pokrętło.
2.
Odkręć dwie śruby sześciokątne na prowadnicy
przy pomocy dostarczonego klucza.
3.
Wyreguluj pozycję prowadnicy tak, aby była
równoległa względem tarczy.
4.
Dokręć dwie śruby sześciokątne na prowadnicy.
Rys.30
Rys.24
Podłączenie odkurzacza
Montaż osłony tarczy
Rys.20
Rys.21
•
•
•
•
Rys.29
UWAGA:
Upewnij się, że prowadnica jest ustawiona
równoległe względem tarczy, w przeciwnym
wypadku może dojść do niebezpiecznego odrzutu.
Wyrównaj prowadnicę względem bocznej części tarczy.
Upewnij się, że wskaźnik na uchwycie prowadnicy
wskazuje na punkt 0 podziałki. Jeżeli tak nie jest, odkręć
śrubę na płycie podziałki i wyreguluj jej pozycję.
•
UWAGA:
Jeżeli tarcza i klin rozszczepiający nie są
prawidłowo wyrównane, podczas pracy może
dojść do niebezpiecznego zakleszczenia. Upewnij
się więc, że są one prawidłowo wyrównane. Jeżeli
narzędzie używane jest bez odpowiednio
wyrównanego klina rozszczepiającego, może
dojść do poważnych obrażeń użytkownika.
NIGDY nie wykonuj żadnych regulacji, gdy
narzędzie jest uruchomione. Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek regulacji wyłącz narzędzie.
Nie demontować klina rozszczepiającego.
Rys.31
Czyste operacje mogą być wykonane poprzez
podłączenie urządzenia do odkurzacza lub urządzenia
do odprowadzania pyłu firmy Makita.
DZIAŁANIE
•
Rys.25
Odstęp pomiędzy klinem rozszczepiającym a zębami
tarczy musi wynosić około 4-5 mm. Poluzuj śruby z
łbami sześciokątnymi (A), ustaw prawidłowo klin
rozszczepiający, po czym mocno je dokręć. Zamontuj na
stole wkładkę i przed rozpoczęciem cięcia sprawdź, czy
osłona tarczy działa bezproblemowo.
•
•
28
UWAGA:
Podczas wykonywania prac, przy których dłonie
lub palce znajdują się blisko tarczy, zawsze używaj
"pomocników" takich jak popychacze czy klocki
dociskowe.
Trzymaj mocno obrabiany kawałek, dociskając go
do stołu i prowadnicy lub przymiaru do cięcia
ukośnego. Nie skręcaj i nie wyginaj go podczas
przesuwu. W przeciwnym wypadku może dojść do
niebezpiecznego odrzutu.
NIGDY nie wycofuj obrabianego elementu, gdy
tarcza obraca się. Jeżeli musisz wycofać element
przed zakończeniem cięcia, najpierw wyłącz
•
•
•
•
3.
narzędzie, trzymając mocno obrabiany element.
Odczekaj, aż obroty tarczy całkowicie się
zatrzymają i dopiero wtedy wycofaj element.
Niestosowanie się do tej zasady może
spowodować niebezpieczny odrzut.
NIGDY nie usuwaj odciętego materiału, gdy tarcza
obraca się.
NIGDY nie trzymaj palców lub dłoni na linii tarczy.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas cięcia
skośnego.
Zawsze pamiętaj o solidnym zamocowaniu
prowadnicy wdłużnej, w przeciwnym wypadku
może dojść do niebezpiecznego odrzutu.
Podczas cięcia małych lub wąskich części
obrabianych zawsze korzystaj z elementów
ułatawiających przytrzymanie, takich jak pręty lub
klocki dociskowe.
Włącz narzędzie i delikatnie wsuń obrabiany
element do tarczy wraz z prowadnicą.
(1) Jeżeli szerokość cięcia wynosi 150 mm lub
więcej, przesuwaj ostrożnie element prawą
ręką.
Lewa
ręka
powinna
wtedy
przytrzymywać element w prawidłowej
pozycji na prowadnicy.
Rys.35
(2)
Rys.36
(3)
Elementy pomocnicze
Popychacze, klocki dociskowe lub prowadnica
pomocnicza są przydatnymi "pomocnikami" podczas
pracy. Używaj ich, aby w bezpieczny sposób wykonać
pracę bez konieczności kontaktu jakiejkolwiek części
ciała z tarczą.
Klocek dociskowy
Jeżeli szerokość cięcia wynosi 65 mm - 150
mm, przesuwaj element przy pomocy
popychacza.
W przypadku szerokości cięcia poniżej 65
mm nie należy używać popychacza,
ponieważ uderzałby on w tarczę. Należy
wtedy używać prowadnicy pomocniczej i
klocka dociskowego. Przymocuj prowadnicę
pomocniczą do prowadnicy wzdłużnej przy
pomocy dwóch zacisków "C".
Rys.37
Przesuwaj cięty element ręką, dopóki zza
krawędzi stołu nie będzie wystawać około 25
mm. Od tego momentu kontynuuj pracę
przesuwając element przy pomocy klocka
dociskowego
u
góry
prowadnicy
pomocniczej.
Rys.32
Użyj sklejki o grubości 19 mm.
Uchwyt powinien się znajdować na środku kawalka
sklejki. Przymocouj go klejem I wkrętami do drewna tak,
jak pokazano na ilustracji. Małe kawałki drewna o
wymiarach 9,5 mm x 8 mm x 50 mm muszą być zawsze
przyklejane do sklejki, aby chronić ostrze przed
stępieniem w przypadku pomyłkowego wprowadzenia
klocka dociskowego. (Do klocka dociskowego nie wolno
wbijać gwoździ.)
Prowadnica pomocnicza
Rys.38
Cięcie poprzeczne
UWAGA:
Podczas wykonywania cięcia poprzecznego na
stole nie może się znajdować prowadnica
wzdłużna.
•
Podczas cięcia długich lub szerokich elementów
pamiętaj zawsze o ich odpowiednim podparciu za
stołem. Podparcie powinno się znajdować na tej
samej wysokości, co stół.
•
Zawsze trzymaj dłonie z dala od linii tarczy.
Przymiar do cięcia ukośnego
•
Rys.33
Wykonaj prowadnicę pomocniczą z kawałków sklejki o
grubości 9,5 mm i 19 mm.
Cięcie wzdłużne
Rys.39
Przymiar do cięcia skośnego może być używany do 4
typów cięcia pokazanych na ilustracji.
UWAGA:
•
Podczas cięcia wdłużnego na stole nie może się
znajdować przymiar do cięcia ukośnego.
•
Podczas cięcia długich lub szerokich elementów
pamiętaj zawsze o ich odpowiednim podparciu za
stołem. NIE dopuszczaj, aby długa deska
poruszała się lub przesuwała po stole. Mogłoby to
spowodować zakleszczenie się tarczy, odrzut i
obrażenia. Podparcie powinno się znajdować na
tej samej wysokości, co stół.
1.
Wyreguluj głębokość cięcia tak, aby była nieco
wyższa, niż grubość przecinanego elementu.
UWAGA:
Zablokuj
przymiar
do
cięcia
skośnego,
przekręcając ostrożnie gałkę.
•
Unikaj ślizgania elementu i przymiaru, trzymając
go stabilnie zwłaszcza podczas cięcia pod kątem.
•
NIGDY nie trzymaj ani nie chwytaj części elementu,
która ma być "odcięta".
•
Wyreguluj odległość pomiędzy końcem przymiaru
a tarczą tak, aby nie przekraczała 15 mm.
Zastosowanie przymiaru do cięcia ukośnego
•
Rys.34
2.
Ustaw prowadnicę na żądaną szerokość cięcia i
zablokuj ją poprzez przekręcenie uchwytu.
Rys.40
Wsuń przymiar do cięcia ukośnego w szerokie rowki na
stole. Odkręć gałkę na przymiarze i wyrównaj go pod
29
swobodnie wsunąć do opraw. Obie szczotki węglowe
należy wymieniać równocześnie. Należy używać
wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
żądanym kątem (0° do 60°). Przyciśnij obrabiany
element do prowadnicy i stołu przesuwnego,
unieruchom go zaciskiem przymiaru do cięcia ukośnego
i ostrożnie przesuwaj do przodu, do tarczy.
Rys.44
Za pomocą śrubokręta ściągnąć nasadki opraw
szczotek węglowych. Aby wymienić szczotki węglowe,
zdejmij osłonę tarczy oraz tarczę, poluzuj dźwignię
blokady, przechyl głowicę piły i zablokuj ją pod kątem
45° . Delikatnie ułóż narzędzie na jego tylnej stronie.
Odkręć nasadkę oprawy szczotki. Wyjąć zużyte szczotki
węglowe, wsadzić nowe i założyć ponownie nasadki
opraw szczotek.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
Dodatkowa osłona drewniana (przymiar do
cięcia ukośnego)
Rys.41
Aby uniknąć bicia wzdłużnego deski, dopasuj
prawidłowo przymiar do cięcia ukośnego do prowadnicy
pomocniczej. Po wywierceniu otworów przykręć
śruby/nakrętki, jednak nie mogą one wystawać z
powierzchni czołowej.
Przenoszenie narzędzia
Rys.42
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
Narzędzie należy nosić trzymając je za uchwyt, tak jak
pokazano na rysunku.
•
•
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Przed
przenoszeniem
narzędzia
należy
zablokować wszystkie ruchome elementy.
Przed przystąpieniem do przenoszenia narzędzia
należy zawsze upewnić się, czy osłona tarczy jest
zamontowana na swoim miejscu.
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Prowadnica wzdłużna
•
Przymiar do cięcia ukośnego
•
Klucz 24
•
Klucz sześciokątny 5
•
Złączka
(podłączanie
urządzenia
do
odprowadzania pyłu)
•
Stojak
•
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
UWAGA!
•
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
•
Czyszczenie
Od czasu do czasu oczyść narzędzie z trocin i wiór.
Oczyść starannie osłonę tarczy i ruchome elementy piły.
Smarowanie
Aby piła stołowa pozostała w idealnym stanie przez
długie lata, działając z maksymalną wydajnością, od
czasu do czasu należy ją nasmarować lub naoliwić.
Części wymagające smarowania:
•
Wałek gwintowany do podnoszenia tarczy.
•
Zawias do obracania ramy.
•
Wałki prowadzące na silniku.
•
Przekładnie do podnoszenia tarczy.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.43
Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w
razie potrzeby wymieniać. Szczotki należy wymieniać,
kiedy ich długość zmniejszy się do 3 mm. Szczotki
węglowe powinny być czyste, aby można je było
30
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
17-1. Cheie
17-2. Cheie
17-3. Piuliţă hexagonală
18-1. Flanşă interioară
18-2. Inel
18-3. Pânză de ferăstrău
18-4. Flanşă exterioară
18-5. Piuliţă hexagonală
19-1. Cheie
19-2. Cheie
20-1. Apărătoarea pânzei
20-2. Pană de despicat
20-3. piesa de montaj a apărătoarei
pânzei (montant)
21-1. Apărătoarea pânzei
21-2. Pană de despicat
22-1. Apărătoarea pânzei
22-2. Pană de despicat
23-1. Apărătoarea pânzei
23-2. Pană de despicat
24-1. Pânză de ferăstrău
24-2. Aceste două distanţe trebuie să fie
egale.
24-3. piesa de montaj a apărătoarei
pânzei (montant)
24-4. Pană de despicat
1-1. Diametrul găurii 8 mm
2-1. Şaibă standard 6 mm
2-2. Şurub pentru lemn nr. 10 cu
lungime min. 40 mm
3-1. Şaibă standard 6 mm
3-2. Şurub şi piuliţă de montaj 6 mm
strânse ferm
4-1. Baghetă împingătoare
5-1. Rigla de ghidare
5-2. Calibru pentru tăieri oblice
6-1. Mâner
7-1. Săgeată indicatoare
7-2. Levier de blocare
8-1. Şurub de reglare 90 ゚
8-2. Şurub de reglare 45 ゚
10-1. Săgeată indicatoare
11-1. Comutator
11-2. Buton de repornire
12-1. Comutator
12-2. Buton de repornire
13-1. Şuruburi
14-1. Masă auxiliară (dreapta)
15-1. Şuruburi
15-2. Masă auxiliară (spate)
16-1. Masă glisantă
16-2. Placă de blocare
24-5. Şuruburi cu cap hexagonal (A)
24-6. Şuruburi cu cap hexagonal (B)
25-1. Apărătoarea pânzei
25-2. Pană de despicat
26-1. Pârghie
27-1. Scală
28-1. Şuruburi cu cap hexagonal
30-1. Ghidaj
30-2. Şurub
32-1. Faţă/margine paralelă
32-2. Mâner
32-3. Şurub pentru lemn
32-4. Încleiaţi
33-1. Faţă/margine paralelă
36-1. Baghetă împingătoare
37-1. Opritor auxiliar
38-1. Bloc împingător
38-2. Opritor auxiliar
39-1. Retezare
39-2. Tăiere oblică
39-3. Tăiere înclinată
39-4. Tăiere oblică combinată (unghiuri)
40-1. Calibru pentru tăieri oblice
40-2. Buton rotativ
44-1. Capacul suportului pentru perii
44-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
MLT100
Model
(pentru ţările europene)
(pentru alte ţări decât cele europene)
Gaura pentru arbore
30 mm
25 mm şi 25,4 mm
Diametrul pânzei de ferăstrău
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Capacităţi maxime de
tăiere
63 mm
Turaţia în gol (min-1)
Dimensiunea mesei (L x l)
4.300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1.305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1.305 mm)
cu mese auxiliare (dreapta) şi (spate)
cu mese auxiliare (dreapta) şi (spate)
Dimensiuni (L x l x H) cu masa/mesele
neextinsă(e)
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
cu mese auxiliare (dreapta) şi (spate)
cu mese auxiliare (dreapta) şi (spate)
Greutate netă
34,1 kg
34,1 kg
Clasa de siguranţă
./II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
END215-3
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・ Citiţi manualul de instrucţiuni.
31
・
IZOLAŢIE DUBLĂ
・
Purtaţi ochelari de protecţie.
・
Nu duceţi mâinile sau degetele în
apropierea pânzei.
・
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform
cu
legile
naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
ENE003-1
GEA010-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii în lemn.
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN61029:
avertismentele
şi
pentru
consultări
ENB095-1
Nivel de presiune acustică (LpA): 92 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 105 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
ENH022-3
Numai pentru ţările europene
1.
2.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Ferăstrău circular cu masă
Model nr./ Tip: MLT100
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN61029
Certificat de examinare tip CE nr.BM 50170011 0001,
BM 50170011 0002
Examinarea tip CE a fost efectuată de:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
Nr de identificare 0197
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
32
Purtaţi ochelari de protecţie.
Nu folosiţi maşina în prezenţa lichidelor sau
gazelor inflamabile.
Nu folosiţi NICIODATĂ maşina cu un disc
abraziv de retezat.
Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
o pânză fisurată sau deteriorată.
Folosiţi
numai
pânzele
de
ferăstrău
recomandate de producător, care sunt
conforme cu standardul EN847-1, şi aveţi în
vedere faptul că pana de despicat nu trebuie
să fie mai groasă decât lăţimea de tăiere a
pânzei de ferăstrău şi mai subţire decât corpul
pânzei.
Folosiţi întotdeauna accesoriile recomandate
în acest manual. Folosirea unor accesorii
inadecvate, cum ar fi discurile de retezat,
poate provoca vătămări corporale.
Alegeţi pânza de ferăstrău adecvată pentru
materialul ce urmează a fi tăiat.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău fabricate din
oţel rapid.
Pentru a reduce zgomotul emis, aveţi grijă
întotdeauna ca pânza să fie ascuţită şi curată.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Folosiţi pânze de ferăstrău ascuţite corect.
Respectaţi viteza maximă specificată pe pânza
de ferăstrău.
Curăţaţi arborele, flanşele (în special
suprafaţa de montaj) şi şurubul cu cap
hexagonal înaintea instalării pânzei. O
instalare
inadecvată
poate
cauza
vibraţia/oscilaţia sau patinarea pânzei.
Folosiţi apărătoarea pânzei de ferăstrău şi
pana de despicat la fiecare operaţie la care pot
fi utilizate, inclusiv la toate operaţiile de
debitare. Instalaţi întotdeauna apărătoarea
pânzei conform instrucţiunilor evidenţiate în
acest manual. Operaţiile de debitare sunt cele
la care pânza taie complet piesa de prelucrat,
ca la despicare sau retezare. Nu folosiţi
NICIODATĂ maşina cu o apărătoare a pânzei
defectă şi nu fixaţi NICIODATĂ apărătoarea
pânzei cu sfoară, şnur etc. Orice funcţionare
defectuoasă a apărătoarei pânzei trebuie
remediată imediat.
Reinstalaţi imediat apărătoarea şi pana de
despicat după încheierea unei operaţii care a
necesitat demontarea apărătoarei.
Nu tăiaţi obiecte metalice cum ar fi cuie şi
şuruburi. Inspectaţi piesa de prelucrat şi
eliminaţi toate cuiele, şuruburile şi materialele
străine din aceasta înainte de începerea
lucrării.
Îndepărtaţi cheile, bucăţile retezate etc. de pe
masă înainte de a conecta comutatorul.
Nu purtaţi NICIODATĂ mănuşi în timpul
operaţiei.
Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de
ferăstrău.
Nu staţionaţi sau permiteţi NICIODATĂ unei
persoane pe aceeaşi linie cu traiectoria pânzei
de ferăstrău.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
pana de despicat sau piesa de prelucrat
înainte de a conecta comutatorul.
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare
inadecvată
sau
o
pânză
neechilibrată.
Maşina nu trebuie folosită pentru canelare,
fălţuire sau nutuire.
Înlocuiţi elementul demontabil de pe masă
când se uzează.
Nu efectuaţi NICIODATĂ reglaje în timpul
funcţionării maşinii. Deconectaţi maşina
înainte de efectuarea reglajelor.
Folosiţi o baghetă împingătoare când este
nevoie. Baghetele împingătoare TREBUIE
folosite la despicarea pieselor înguste pentru
a nu fi necesar să vă apropiaţi mâinile sau
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
33
degetele de pânză.
Depozitaţi întotdeauna bagheta împingătoare
când nu o folosiţi.
Acordaţi atenţie în special instrucţiunilor
pentru reducerea riscului de RECUL.
RECULUL este o reacţie bruscă la înţepenirea,
frecarea sau abaterea de la coliniaritate a
pânzei de ferăstrău. RECULUL provoacă
ejectarea piesei prelucrate din maşină, înapoi
către operator. RECULURILE POT CONDUCE
LA VĂTĂMĂRI CORPORALE GRAVE. Evitaţi
RECULURILE prin menţinerea pânzei ascuţită,
prin menţinerea riglei de ghidare paralelă cu
pânza, prin menţinerea montată şi funcţională
a penei de despicat şi apărătoarei pânzei, prin
fixarea piesei până când aţi împins-o complet
dincolo de pânză şi prin evitarea despicării a
unor piese torsionate sau încovoiate sau care
nu au o margine dreaptă pentru a putea fi
ghidate de-a lungul riglei de ghidare.
Nu executaţi nicio operaţie cu mâna liberă. Cu
mâna liberă înseamnă folosirea mâinilor
pentru sprijinirea sau ghidarea piesei de
prelucrat, în locul unei rigle de ghidare sau al
unui calibru pentru tăieri oblice.
Nu întindeţi NICIODATĂ mâna pe după sau
peste pânza de ferăstrău. Nu vă întindeţi
NICIODATĂ după o piesă până când pânza de
ferăstrău nu s-a oprit complet.
Evitaţi alimentarea bruscă şi rapidă. Alimentaţi
materialul cât mai lent posibil atunci când
tăiaţi piese dure. Nu încovoiaţi sau răsuciţi
piesa în timpul alimentării. Dacă blocaţi sau
înţepeniţi pânza în piesa de prelucrat, opriţi
maşina imediat. Deconectaţi maşina. Apoi
eliminaţi blocajul.
Nu îndepărtaţi NICIODATĂ materialul tăiat din
apropierea pânzei şi nu atingeţi apărătoarea
pânzei în timpul funcţionării pânzei.
Eliminaţi eventualele noduri din piesa de
prelucrat ÎNAINTE de a începe tăierea.
Nu forţaţi cablul. Nu scuturaţi niciodată cablul
pentru a-l deconecta de la priză. Ţineţi cablul
departe de sursele de căldură, ulei, apă sau
muchii tăioase.
Unele pulberi rezultate din prelucrare conţin
chimicale care prezintă risc de apariţie a
cancerului, malformaţiilor congenitale sau a
altor boli ale aparatului reproducător. Printre
aceste chimicale se numără:
−
plumbul din materialele vopsite cu vopsea
pe bază de plumb şi
−
arsenicul şi cromul din cheresteaua
tratată chimic.
−
Riscurile la care sunteţi expus în acest
caz variază, în funcţie de frecvenţa cu care
executaţi acest tip de lucrare. Pentru a
reduce expunerea la aceste chimicale:
34.
35.
Reglarea adâncimii de tăiere
lucraţi într-un spaţiu bine ventilat şi cu un
echipament de protecţie omologat, cum ar
fi acele măşti de protecţie a respiraţiei
care sunt special concepute pentru a filtra
particulele microscopice.
Conectaţi maşina la un dispozitiv de colectare
a prafului în timpul tăierii.
Apărătoarea poate fi ridicată în timpul potrivirii
piesei de prelucrat şi pentru a facilita
curăţarea.
Asiguraţi-vă
întotdeauna
că
apărătoarea este coborâtă şi alipită de masa
ferăstrăului înainte de a conecta maşina.
Fig.6
Adâncimea de tăiere poate fi reglată prin rotirea manetei.
Rotiţi maneta în sens orar pentru a ridica pânza sau în
sens anti-orar pentru a o coborî.
NOTĂ:
•
Pentru a obţine tăieturi mai curate, folosiţi o
adâncime de tăiere mică atunci când tăiaţi
materiale subţiri.
Reglarea unghiului de înclinaţie
Fig.7
Slăbiţi pârghia de blocare în sens anti-orar şi rotiţi roata
de mână până când obţineţi unghiul dorit (0° - 45°).
Unghiul de înclinaţie este indicate de săgeata
indicatoare.
După obţinerea unghiului dorit, strângeţi pârghia de
blocare în sens orar pentru a fixa unghiul reglat.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
INSTALARE
Poziţionarea ferăstrăului circular cu masă
Fig.1
•
Fig.2
ATENŢIE:
După reglarea unghiului de înclinaţie, aveţi grijă să
strângeţi ferm pârghia de blocare.
Fig.3
Amplasaţi ferăstrăul circular cu masă într-un spaţiu bine
luminat şi plan, unde puteţi asigura un sprijin şi un
echilibru sporit. Acesta trebuie instalat într-o zonă care
permite suficient spaţiu pentru manipularea facilă a
pieselor de diferite dimensiuni. Ferăstrăul circular cu
masă trebuie fixat cu patru şuruburi sau buloane la
bancul de lucru sau stativul ferăstrăului circular cu masă
folosind găurile prevăzute în batiul ferăstrăului circular
cu masă. Când fixaţi ferăstrăul circular cu masă pe
bancul de lucru, asiguraţi-vă că există o deschizătură în
blatul bancului de lucru cu dimensiuni egale cu a
deschizăturii din batiul ferăstrăului circular cu masă
pentru a permite curgerea rumeguşului.
Dacă ferăstrăul circular cu masă tinde să se răstoarne,
să alunece sau să se mişte în timpul utilizării, bancul de
lucru sau stativul ferăstrăului circular cu masă trebuie
fixat la podea.
Fig.9
Maşina este echipată cu opritoare fixe la 90° şi 45° faţă
de suprafaţa mesei. Pentru a verifica şi regla opritoarele
fixe, procedaţi după cum urmează:
Deplasaţi roata de mână cât mai departe posibil prin
rotire. Aşezaţi un echer pe masă şi verificaţi dacă pânza
se află la un unghi de 90° sau 45° faţă de suprafaţa
mesei. Dacă pânza se află la un unghi indicat în Fig. A,
rotiţi şuruburile de reglare în sens orar; dacă se află la
un unghi indicat în Fig. B, rotiţi şuruburile de reglare în
sens anti-orar pentru a regla opritoarele fixe.
După reglarea opritoarelor fixe, reglaţi pânza la 90° faţă
de suprafaţa mesei. Apoi reglaţi săgeata indicatoare
astfel încât muchia din dreapta să fie aliniată cu gradaţia
de 0°.
Depozitarea accesoriilor
Fig.10
Fig.4
Acţionarea întrerupătorului
Fig.5
Bagheta împingătoare, echerul, pânza şi cheile pot fi
depozitate pe partea stângă a batiului, iar rigla de
ghidare şi calibrul pentru tăieri oblice pot fi depozitate în
partea dreaptă a batiului.
ATENŢIE:
Scoateţi piesa de lucru de pe masă.
•
Opriţi maşina şi apoi apăsaţi butonul de repornire.
•
Înainte de a conecta maşina, asiguraţi-vă
întotdeauna că maşina este oprită.
Pentru maşină cu comutator tip buton
Reglarea opritoarelor fixe
Fig.8
•
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
Fig.11
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul PORNIT (I).
Pentru a o opri, apăsaţi butonul OPRIT (O).
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
34
Pentru maşină cu comutator tip pârghie
Folosiţi următoarea pânză de ferăstrău. Nu folosiţi
pânze de ferăstrău ale căror caracteristici nu
corespund cu cele specificate în aceste
instrucţiuni.
•
Fig.12
Pentru a porni maşina, ridicaţi pârghia comutatoare.
Pentru a o opri, coborâţi pârghia comutatoare.
Masă auxiliară (dreapta)
Pentru modelul Diametru maxim Diametru minim Grosimea pânzei
MLT100
Fig.13
•
maxim 1,8 mm
Fantă
minim 2 mm
ATENŢIE:
Verificaţi diametrul găurii pentru arbore al pânzei
înainte de a instala pânza. Folosiţi întotdeauna
inelul corect pentru gaura de arbore a pânzei pe
care intenţionaţi să o utilizaţi.
Fig.17
Demontaţi elementul demontabil de pe masă. Ţineţi
flanşa exterioară cu cheia şi slăbiţi piuliţa hexagonală, în
sens antiorar, cu cheia. Apoi îndepărtaţi flanşa
exterioară.
Masă auxiliară (spate)
Fig.15
Pentru a folosi masa auxiliară (spate), slăbiţi şuruburile
din părţile stângă şi dreaptă, de sub masă, şi extrageţi
masa către spate până la lungimea dorită. Fixaţi ferm
şurubul în poziţia dorită a mesei.
Fig.18
Asamblaţi flanşa interioară, inelul, pânza de ferăstrău,
flanşa exterioară şi piuliţa hexagonală pe arbore având
grijă ca dinţii pânzei să fie orientaţi în jos către partea din
faţă a mesei. Instalaţi întotdeauna piuliţa hexagonală cu
degajarea orientată către flanşa exterioară.
Pentru toate ţările în afara celor europene
Masă glisantă
Fig.16
ATENŢIE:
După utilizarea mesei glisante, nu uitaţi s-o blocaţi
mutând placa de blocare în poziţie verticală.
Această maşină este echipată cu masă glisantă pe
partea stângă. Masa glisantă alunecă înapoi şi înainte.
Pivotaţi plăcile de blocare din faţă şi spate în poziţie
orizontală, înainte de a utiliza masa glisantă.
Ţineţi ferm piesa de lucru cu ajutorul calibrului pentru
tăieri oblice, utilizând o clemă pe calibru, şi glisaţi piesa
de lucru împreună cu masa glisantă în momentul
operaţiei de tăiere.
•
ATENŢIE:
Inelul cu diametru exterior de 25,4 mm este instalat
pe arbore din fabrică.
Pentru ţările europene
•
ATENŢIE:
Inelul cu diametru exterior de 30 mm este instalat
din fabrică între flanşa interioară şi cea exterioară.
•
Păstraţi suprafaţa flanşei curată, fără impurităţi sau
alte materii aderente; acestea pot cauza patinarea
pânzei. Asiguraţi-vă că pânza este astfel instalată
încât dinţii să fie aliniaţi în direcţia de tăiere (rotire).
Pentru a fixa pânza, fixaţi flanşa exterioară cu cheia
cotită şi apoi strângeţi piuliţa hexagonală în sens orar cu
cheia. ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI STRÂNS FERM PIULIŢA
HEXAGONALĂ.
•
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Maşina este livrată din fabrică cu pânza de ferăstrău şi
apărătoarea pânzei în stare demontată. Asamblaţi-le
după cum urmează:
•
Fig.19
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
•
230 mm
008811
Fig.14
Maşina este prevăzută cu masa auxiliară (dreapta) pe
partea dreaptă a mesei principale. Pentru a folosi masa
auxiliară (dreapta), slăbiţi în sens antiorar două şuruburi
de pe partea dreaptă, extrageţi complet masa (dreapta)
şi apoi strângeţi cele două şuruburi pentru a o fixa.
•
260 mm
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
pânza.
Folosiţi numai cheia tubulară Makita livrată pentru
montarea şi demontarea pânzei. Nerespectarea
acestei indicaţii poate conduce la strângerea
excesivă sau insuficientă a şurubului cu cap
hexagonal. Aceasta poate provoca vătămări
corporale.
ATENŢIE:
Fixaţi cu grijă piuliţa hexagonală cu cheia. Dacă
scăpaţi priza, cheia poate scăpa de pe piuliţa
hexagonală şi puteţi lovi cu mâna muchiile tăioase
ale pânzei.
Instalarea apărătoarei pânzei
Fig.20
Fig.21
•
35
ATENŢIE:
Înainte de a instala apărătoarea pânzei, reglaţi
adâncimea de tăiere la înălţimea maximă.
Pentru apărătoarea pânzei de tip non-european
Demontaţi capacul central. Introduceţi pana de despicat
în piesa de montaj a apărătoarei pânzei (montant).
Strângeţi şuruburile cu cap hexagonal (A) cu cheia
livrată.
Pentru apărătoarea pânzei de tip european
(B) dintre rigla de ghidare şi pânză. Efectuaţi ambele
măsurători folosind dintele marcat cu creionul colorat.
Cele două valori măsurate trebuie să fie identice. Dacă
rigla de ghidare nu este paralelă cu pânza, procedaţi
după cum urmează:
Fig.22
Fig.28
1.
Fixaţi rigla de ghidare coborând maneta pe ea.
2.
Slăbiţi cele două şuruburi cu cap hexagonal de pe
rigla de ghidare cu cheia inbus livrată.
3.
Reglaţi rigla de ghidare până când devine
paralelă cu pânza.
4.
Strângeţi cele două şuruburi cu cap hexagonal de
pe rigla de ghidare.
Fig.27
Fig.23
Demontaţi capacul central. Introduceţi pana de despicat
în piesa de montaj a apărătoarei pânzei (montant).
Strângeţi şuruburile cu cap hexagonal (A) cu cheia
livrată.
Poziţionaţi apărătoarea pânzei în canelura de pe pana
de despicat. Fixaţi apărătoarea pânzei prin pivotarea
pârghiei de pe apărătoarea pânzei.
Pentru apărătoarea pânzei de tip european şi
non-european
Poziţia de instalare a penei de despicat este reglată din
fabrică astfel încât pânza şi pana de despicat să fie
coliniare. Totuşi, dacă acestea nu sunt coliniare, slăbiţi
şuruburile cu cap hexagonal (B) şi reglaţi piesa de
montaj a apărătoarei pânzei (montant) astfel încât pana
de despicat să fie aliniată direct în spatele pânzei. Apoi
strângeţi şuruburile cu cap hexagonal (B) pentru a fixa
montantul.
Fig.29
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi reglat rigla de ghidare astfel
încât să fie paralelă cu pânza, în caz contrar pot
apare reculuri periculoase.
Ridicaţi rigla de ghidare la acelaşi nivel cu faţa laterală a
pânzei. Asiguraţi-vă că linia de ghidare de pe suportul
opritorului indică gradaţia 0. Dacă linia de ghidare nu
indică gradaţia 0, slăbiţi şurubul de la placa gradată şi
reglaţi placa gradată.
•
Fig.30
Fig.24
•
•
•
Conectarea la aspirator
ATENŢIE:
Dacă pânza şi pana de despicat nu sunt aliniate
corect, în timpul funcţionării poate interveni o
strângere periculoasă a pânzei. Asiguraţi-vă că
acestea sunt aliniate corect. Puteţi suferi vătămări
corporale grave dacă folosiţi maşina cu pana de
despicat aliniată necorespunzător.
Nu efectuaţi NICIODATĂ reglaje în timpul
funcţionării maşinii. Deconectaţi maşina înainte de
efectuarea reglajelor.
Nu demontaţi pana de despicat.
Fig.31
Operaţiile de tăiere mai curate pot fi executate prin
conectarea maşinii la un aspirator sau colector de praf
Makita.
FUNCŢIONARE
•
Fig.25
Trebuie să existe o distanţă de circa 4 - 5 mm între pana
de despicat şi dinţii pânzei. Slăbiţi şuruburile cu cap
hexagonal (A), reglaţi în mod corespunzător pana de
despicat şi strângeţi corect şuruburile cu cap hexagonal
(A). Ataşaţi piesa demontabilă pe masă şi apoi verificaţi
dacă apărătoarea pânzei funcţionează uşor înainte de a
începe tăierea.
•
•
Instalarea şi reglarea riglei de ghidare
Fig.26
Instalaţi rigla de ghidare astfel încât suportul opritorului
să angajeze cu cea mai apropiată şină de ghidare.
Pentru a fixa rigla de ghidare, pivotaţi complet maneta
de pe suportul opritorului.
Pentru a verifica dacă rigla de ghidare este paralelă cu
pânza, fixaţi rigla de ghidare la 2 - 3 mm faţă de pânză.
Ridicaţi pânza la înălţimea maximă. Marcaţi unul dintre
dinţii pânzei cu un creion colorat. Măsuraţi distanţa (A) şi
•
•
36
ATENŢIE:
Folosiţi întotdeauna "obiecte ajutătoare" cum ar fi
baghete împingătoare şi blocuri împingătoare dacă
există pericolul ca mâinile sau degetele
dumneavoastră să ajungă în apropierea pânzei.
Fixaţi întotdeauna ferm piesa de prelucrat cu masa
şi rigla de ghidare sau calibrul pentru tăieri oblice.
Nu o încovoiaţi sau răsuciţi în timpul alimentării.
Dacă piesa este încovoiată sau răsucită, pot
interveni reculuri periculoase.
Nu retrageţi NICIODATĂ piesa în timpul
funcţionării pânzei. Dacă trebuie să retrageţi piesa
înainte de a finaliza o tăietură, opriţi întâi maşina
ţinând piesa ferm. Aşteptaţi până când pânza se
opreşte complet înainte de a retrage piesa. În caz
contrar pot interveni reculuri periculoase.
Nu îndepărtaţi NICIODATĂ materialul tăiat în
timpul funcţionării pânzei.
Nu puneţi NICIODATĂ mâinile sau degetele pe
traiectoria pânzei de ferăstrău. Fiţi deosebit de
atenţi la tăierile înclinate.
•
•
Fig.36
(3)
Fixaţi întotdeauna ferm rigla de ghidare pentru a
evita reculurile periculoase.
Utilizaţi întotdeauna „obiecte ajutătoare”, precum
baghete împingătoare şi blocuri împingătoare,
atunci când tăiaţi piese de lucru mici sau înguste.
Obiecte ajutătoare
Baghetele împingătoare, blocurile împingătoare sau
opritoarele auxiliare sunt diverse tipuri de "obiecte
ajutătoare". Folosiţi-le pentru a executa tăieri sigure şi
precise fără ca utilizatorul să fie nevoit să atingă pânza
cu nicio parte a corpului.
Bloc împingător
Fig.37
Alimentaţi piesa de prelucrat cu mâna până
când capătul ajunge la circa 25 mm faţă de
marginea frontală a mesei. Continuaţi
alimentarea folosind blocul împingător
deasupra opritorului auxiliar până când
tăierea este finalizată.
Fig.32
Folosiţi o bucată de placaj de 19 mm.
Mânerul trebuie să fie centrat pe bucata de placaj.
Fixaţi-l cu adeziv şi şuruburi pentru lemn ca în figură.
Piesele mici de lemn de 9,5 mm x 8 mm x 50 mm trebuie
lipite întotdeauna pe placaj pentru a evita uzarea pânzei
dacă utilizatorul taie accidental în blocul împingător. (Nu
folosiţi niciodată cuie în blocul împingător.)
Opritor auxiliar
Fig.38
Retezare
ATENŢIE:
Când efectuaţi o retezare, demontaţi rigla de
ghidare de pe masă.
•
Când tăiaţi piese lungi sau late, asiguraţi
întotdeauna un sprijin adecvat în părţile laterale ale
mesei. Suportul trebuie să aibă aceeaşi înălţime ca
şi masa.
•
Nu ţineţi niciodată mâinile pe traiectoria pânzei.
Calibru pentru tăieri oblice
•
Fig.33
Executaţi opritorul auxiliar din bucăţi de placaj de 9,5
mm şi 19 mm.
Spintecarea
Fig.39
Folosiţi calibrul pentru tăieri oblice la cele 4 tipuri de
tăiere prezentate în figură.
ATENŢIE:
Când spintecaţi, demontaţi calibrul pentru tăieri
oblice de pe masă.
•
Când tăiaţi piese lungi sau late, asiguraţi
întotdeauna un sprijin adecvat în spatele mesei.
NU permiteţi unei plăci lungi să se mişte sau să
translateze pe masă. Aceasta va provoca blocarea
pânzei şi va spori riscul de recul şi vătămare
corporală. Suportul trebuie să aibă aceeaşi
înălţime ca şi masa.
1.
Reglaţi adâncimea de tăiere puţin mai sus decât
grosimea piesei de prelucrat.
•
ATENŢIE:
Fixaţi cu grijă butonul rotativ de la calibrul pentru
tăieri oblice.
•
Evitaţi alunecarea între piesa de prelucrat şi calibru
folosind o metodă de prindere fermă, în special
când efectuaţi tăieri înclinate.
•
Nu ţineţi sau apucaţi NICIODATĂ porţiunea de
piesă care urmează a fi tăiată.
•
Reglaţi întotdeauna distanţa dintre capătul
calibrului pentru tăieri oblice şi pânza de ferăstrău
astfel încât să nu depăşească 15 mm.
Folosirea calibrului pentru tăieri oblice
•
Fig.34
2.
Poziţionaţi rigla de ghidare la lăţimea dorită a
spintecării şi fixaţi-o în poziţie prin pivotarea
mânerului.
3.
Porniţi maşina şi alimentaţi încet piesa de
prelucrat la pânză de-a lungul riglei de ghidare.
(1) Dacă lăţimea piesei de spintecat este de 150
mm sau mai mare, folosiţi cu atenţie mâna
dreaptă pentru a alimenta piesa. Folosiţi
mâna stângă pentru a ţine piesa lipită de rigla
de ghidare.
Fig.35
(2)
Dacă lăţimea piesei de spintecat este mai
mică de 65 mm, bagheta împingătoare nu
poate fi utilizată deoarece se loveşte de
apărătoarea pânzei. Folosiţi opritorul auxiliar
şi blocul împingător. Ataşaţi opritorul auxiliar
la rigla de ghidare cu două bride "C".
Fig.40
Introduceţi calibrul pentru tăieri oblice în canelurile
groase ale mesei. Slăbiţi butonul rotativ de pe calibru şi
aliniaţi calibrul la unghiul dorit (0° până la 60°). Aduceţi
semifabricatul la nivel în sus în contact cu opritorul şi
masa glisantă, fixaţi-l cu o clemă pe calibrul pentru tăieri
oblice şi împingeţi-l uşor înainte, în pânză.
Placaj de lemn auxiliar (calibru pentru tăieri
oblice)
Dacă lăţimea piesei de spintecat este de 65
mm - 150 mm, folosiţi bagheta împingătoare
pentru a alimenta piesa.
Fig.41
Pentru a preveni oscilaţia unei plăci lungi, echipaţi
calibrul pentru tăieri oblice cu o placă opritoare auxiliară.
Fixaţi-o cu şuruburi/piuliţe după practicarea unor găuri,
37
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
însă elementele de fixare nu trebuie să iasă deasupra
nivelului suprafeţei plăcii.
Transportarea maşinii
Fig.42
Asiguraţi-vă că maşina este deconectată.
Transportaţi maşina apucând-o de porţiunea indicată în
figură.
•
•
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Riglă de ghidare
•
Calibru pentru tăieri oblice
•
Cheie de 24
•
Cheie inbus de 5
•
Racord (pentru conectarea la colectorul de praf)
•
Set stativ
•
ATENŢIE:
Fixaţi întotdeauna toate piesele mobile înainte de a
transporta maşina.
Asiguraţi-vă întotdeauna că apărătoarea pânzei
este instalată înainte de a transporta maşina.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
NOTĂ:
•
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
•
Curăţarea
Curăţaţi din când în când rumeguşul şi aşchiile. Curăţaţi
cu atenţie apărătoarea pânzei şi componentele mobile
din interiorul ferăstrăului circular cu masă.
Lubrifierea
Pentru a menţine ferăstrăul circular cu masă într-o stare
de funcţionare ireproşabilă şi pentru a asigura o durată
de exploatare maximă, ungeţi din când în când
componentele mobile şi componentele rotative.
Locuri de ungere:
•
Tija filetată pentru ridicarea pânzei
•
Articulaţia de rotire a cadrului
•
Tijele de ghidare a ridicării de la motor
•
Angrenajul pentru ridicarea pânzei
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.43
Scoateţi şi verificaţi periile de cărbune în mod regulat.
Înlocuiţi-le atunci când se uzează până la 3 mm lungime.
Păstraţi periile de cărbune curate şi libere pentru a
aluneca în suporturi. Ambele perii de cărbune trebuie
înlocuite concomitent. Folosiţi numai perii de cărbune
identice.
Fig.44
Folosiţi o şurubelniţă pentru a demonta capacele
port-perie. Pentru a înlocui periile de cărbune, demontaţi
apărătoarea pânzei şi pânza, slăbiţi pârghia de blocare,
apoi înclinaţi şi fixaţi capul ferăstrăului la unghiul de
înclinaţie de 45°. Culcaţi cu grijă maşina pe spate. Apoi
deşurubaţi capacul port-perii. Scoateţi periile de cărbune
uzate, introduceţi-le pe cele noi şi fixaţi capacele
port-perie.
38
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Lochdurchmesser 8 mm
2-1. 6 mm Std. Unterlegscheibe
2-2. Nr.10 Holzschraube 40 mm Länge
min.
3-1. 6 mm Std. Unterlegscheibe
3-2. 6 mm Montagebolzen & Mutter fest
anziehen
4-1. Schubstock
5-1. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
5-2. Gehrungsfugenlehre
6-1. Griff
7-1. Pfeilzeiger
7-2. Blockierungshebel
8-1. 90 ゚ Einstellschraube
8-2. 45 ゚ Einstellschraube
10-1. Pfeilzeiger
11-1. Schalter
11-2. Neustarttaste
12-1. Schalter
12-2. Neustarttaste
13-1. Schrauben
14-1. Untertisch (R)
15-1. Schrauben
15-2. Untertisch (hinten)
16-1. Schiebetisch
16-2. Sicherungsscheibe
24-6. Sechskantschrauben (B)
25-1. Blattschutz
25-2. Spaltkeil
26-1. Hebel
27-1. Skala
28-1. Sechskantschrauben
30-1. Richtlinie
30-2. Schraube
32-1. Fläche/Kante parallel
32-2. Griff
32-3. Holzschraube
32-4. Verleimen
33-1. Fläche/Kante parallel
36-1. Schubstock
37-1. Hilfsanschlag
38-1. Schubblock
38-2. Hilfsanschlag
39-1. QUERSCHNITTE
39-2. GEHRUNGSSCHNITTE
39-3. NEIGUNGSSCHNITTE
39-4. KAPP- UND
GEHRUNGSSCHNITTE
(WINKEL)
40-1. Gehrungsfugenlehre
40-2. Knopf
44-1. Kohlenhalterdeckel
44-2. Schraubendreher
17-1. Schraubenschlüssel
17-2. Schraubenschlüssel
17-3. Sechskantmutter
18-1. Innenflansch
18-2. Ring
18-3. Sägeblatt
18-4. Außenflansch
18-5. Sechskantmutter
19-1. Schraubenschlüssel
19-2. Schraubenschlüssel
20-1. Blattschutz
20-2. Spaltkeil
20-3. Blattschutzmontagebereich
(Stütze)
21-1. Blattschutz
21-2. Spaltkeil
22-1. Blattschutz
22-2. Spaltkeil
23-1. Blattschutz
23-2. Spaltkeil
24-1. Sägeblatt
24-2. Diese zwei Abstände müssen
gleich sein.
24-3. Blattschutzmontagebereich
(Stütze)
24-4. Spaltkeil
24-5. Sechskantschrauben (A)
TECHNISCHE DATEN
MLT100
Modell
(für europäische Länder)
(für Länder außerhalb Europas)
Spindelloch
30 mm
25 mm und 25,4 mm
Sägeblattdurchmesser
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Max. Schnittkapazität
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Tischgröße (L x B)
63 mm
4.300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1.305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1.305 mm)
mit Untertischen (R) und (hinten)
mit Untertischen (R) und (hinten)
Abmessungen (L x B x H) mit nicht
herausgefahrenen Untertisch(en)
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
mit Untertischen (R) und (hinten)
mit Untertischen (R) und (hinten)
Netto-Gewicht
34,1 kg
Sicherheitsklasse
34,1 kg
./II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
39
END215-3
Nummer / Typ des Modells: MLT100
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN61029
Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung: BM
50170011 0001, BM 50170011 0002
Die
EG-Baumusterprüfbescheinigung
wurde
ausgestellt von:
TÜV RHEINLAND Product Safety GmbH, Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
ID-Nr. 0197
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
・
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
・
Tragen Sie eine Schutzbrille.
・
Bringen Sie Ihre Hände oder Finger
nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Nur für EU-Länder
Entsorgen
Sie
die
elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf
Anordnung
des
Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen
und
elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen
Wiederverwertung
zugeführt werden.
・
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE003-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Holz
entwickelt.
ENF002-1
GEA010-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN61029:
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
Schalldruckpegel (LpA) : 92 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 105 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
ENB095-1
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
Tragen Sie Gehörschutz.
ENH022-3
Nur für europäische Länder
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Tischkreissäge
1.
2.
40
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
leicht entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Benutzen Sie das Werkzeug NIE mit einer
Trennschleifscheibe.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen
Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen.
Wechseln
Sie
ein
gesprungenes oder beschädigtes Blatt
unverzüglich aus.
Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller empfohlenen Sägeblätter, die der
Norm EN847-1 entsprechen, und beachten Sie,
dass der Spaltkeil nicht dicker sein darf als die
Schnittbreite des Sägeblatts und nicht dünner
als der Körper des Blattes.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung
ungeeigneter
Zubehörteile,
wie
z.B.
Trennschleifscheiben, kann zu Verletzungen
führen.
Wählen Sie ein für das zu schneidenden
Material geeignetes Sägeblatt aus.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus
HSS-Stahl hergestellt wurden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer
scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel
niedrig zu halten.
Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter.
Beachten Sie die maximale Drehzahl, die auf
dem Sägeblatt angegeben ist.
Reinigen Sie vor der Anbringung des Blattes
Spindel, Flansche (insbesondere deren
Montageflächen) und Sechskantmutter. Eine
schlechte Anbringung kann zu Vibrationen,
Schlagen und Rutschen des Blattes führen.
Verwenden Sie den Sägeblattschutz und den
Spaltkeil für jede Arbeit, bei der diese
verwendet werden können, auch beim
Durchsägen. Installieren Sie den Blattschutz
gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch.
Durchsägen bedeutet, das bei Längs- oder
Querschnitten das Blatt das Werkstück
komplett durchschneidet. Verwenden Sie das
Werkzeug NIE mit einem fehlerhaften
Blattschutz,
und
befestigen
Sie
den
Blattschutz nie mit einem Seil, Band usw.
Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen
unverzüglich behoben werden.
Bringen Sie nach einer Arbeit, die ein
Entfernen des Blattschutzes verlangt, den
Blattschutz und den Spaltkeil sofort wieder an.
Schneiden Sie keine metallenen Objekte wie
Nägel und Schrauben. Untersuchen Sie das
Werkstück auf Nägel, Schrauben und andere
Fremdmaterialien, und entfernen Sie diese ggf.
vor Arbeitsbeginn.
Entfernen Sie Schlüssel, Abschnitte usw. vom
Tisch, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Tragen Sie KEINE Handschuhe während des
Betriebs.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
41
Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts
fern.
Stehen Sie NIEMALS in Richtung des
Sägeblatts und halten Sie alle Personen aus
diesem Bereich fern.
Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Blatt das
Werkstück und den Spaltkeil nicht berührt.
Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen; beides gibt
Aufschluss über ein schlecht ausgewuchtetes
Messer
oder
kann
auf
einen
nicht
fachgerechten Einbau deuten.
Das Werkzeug darf nicht zum Schneiden von
Schlitzen, Fugen und Nuten verwendet
werden.
Ersetzen Sie den Tischeinsatz , wenn er
abgenutzt ist.
Nehmen Sie NIEMALS bei laufendem
Werkzeug Einstellungen vor. Ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
Verwenden Sie einen Schubstock, wenn
erforderlich. Schubstöcke MÜSSEN bei
Längsschnitten von schmalen Werkstücken
verwendet werden, um zu vermeiden, dass
Ihre Hände oder Finger zu nah ans Sägeblatt
kommen.
Heben Sie den Schubstock gut auf, wenn er
nicht verwendet wird.
Beachten Sie insbesondere die Anweisungen
zur
Minimierung
des
Risikos
eines
RÜCKSCHLAGS. Bei einem RÜCKSCHLAG
handelt es sich um eine plötzliche Reaktion
auf ein verklemmtes, verbogenes oder falsch
angebrachtes Sägeblatt. Ein RÜCKSCHLAG
führt dazu, dass das Werkstück rückwärts aus
dem Werkzeug in Richtung Bediener
ausgestoßen wird. RÜCKSCHLÄGE KÖNNEN
ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Vermeiden Sie RÜCKSCHLÄGE, indem Sie das
Blatt scharf halten, den Parallelanschlag
parallel zum Blatt einstellen, Spaltkeil und
Blattschutz in Ordnung und an ihrer Position
halten, das Werkstück nicht loslassen, bis es
das Blatt vollständig passiert hat, und indem
Sie keine Längsschnitte an einem Werkstück
ausführen, das verbogen oder verdreht ist und
keine gerade Kante hat, die sich am Anschlag
entlangführen lässt.
Führen Sie keine Freihandarbeiten aus.
Freihand bedeutet, dass Sie anstelle eines
Parallelanschlags
oder
einer
Gehrungsfugenlehre
Ihre
Hände
dazu
benutzen, das Werkstück abzustützen oder zu
führen.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
INSTALLATION
Greifen Sie NIE hinter oder über das Sägeblatt.
Greifen Sie NIE nach einem Werkstück, wenn
das Sägeblatt noch läuft.
Vermeiden Sie einen abrupten, schnellen
Vorschub. Schieben Sie harte Werkstücke so
langsam wie möglich vor. Sie dürfen das
Werkstück während des Vorschubs weder
biegen noch verdrehen. Wenn sich das Blatt
im Werkstück verklemmt oder blockiert,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Ziehen
Sie den Stecker. Beseitigen Sie die Blockade.
Entfernen Sie NIE abgeschnittene Stücke
neben dem Blatt oder berühren den
Blattschutz, während das Sägeblatt noch läuft.
Entfernen Sie lose Äste aus dem Werkstück,
BEVOR Sie mit dem Sägen beginnen.
Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Ziehen Sie
niemals am Kabel, um das Gerät aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, Wasser und scharfen Gegenständen
und Kanten fern.
Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht,
enthält
Chemikalien,
die
Krebs,
Geburtsschäden
und
andere
Fortpflanzungsschäden verursachen kann.
Beispiele für diese Chemikalien sind unter
anderem:
−
Blei aus Material, das mit verbleitem Lack
behandelt wurde, und
−
Arsen und Chrom aus chemisch
behandeltem Holz.
−
Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie
diese Arbeiten ausführen. Reduzieren Sie
die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen
Chemikalien aussetzen: Arbeiten Sie in
einem gut belüfteten Bereich und arbeiten
Sie
mit
den
zugelassenen
Schutzvorrichtungen,
dazu
gehören
Staubmasken, die vor allem für die
Filterung
mikroskopischer
Partikel
vorgesehen sind.
Schließen das Werkzeug beim Sägen an eine
Staubabsaugvorrichtung an.
Die Schutzhaube kann beim Ansetzen des
Werkstücks und zur einfacheren Reinigung
angehoben werden. Stellen Sie immer sicher,
dass die Schutzhaube unten ist und flach am
Sägetisch anliegt, bevor Sie das Werkzeug
einstecken.
Positionierung der Tischkreissäge
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Stellen Sie die Tischkreissäge in einem gut beleuchteten
und ebenen Bereich auf, auf der sicherer Stand und
Balance möglich sind. Sie sollte in einem Bereich
aufgestellt werden, der genug Raum für ein einfaches
Handhaben der Werkstücke bietet. Die Tischkreissäge
ist mit vier Schrauben oder Bolzen, die durch die dafür
vorgesehenen Löcher auf der Unterseite der
Tischkreissäge geführt werden, auf der Werkbank oder
dem Gestell zu sichern. Sorgen Sie beim Sichern der
Tischkreissäge auf der Werkbank dafür, dass oben in
der Werkbank ein Loch von der Größe vorhanden ist,
wie es sich auch in der Tischkreissäge befindet, damit
das Sägemehl hindurchfallen kann.
Wenn die Tischkreissäge während des Betriebs die
Tendenz hat, zu kippen, zu rutschen oder sich zu
bewegen, muss die Werkbank bzw. das Gestell auf dem
Boden gesichert werden.
Aufbewahrung des Zubehörs
Abb.4
Abb.5
Schubstock, Einstelldreieck, Sägeblätter und Schlüssel
können auf der linken Seite des Gleitschuhs und der
Parallelanschlag und die Gehrungsfugenlehre auf
dessen rechter Seite aufbewahrt werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.6
Um die Schnitttiefe einzustellen, drehen Sie den Griff.
Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um das Blatt zu
heben, und dagegen, um es zu senken.
ANMERKUNG:
•
Verwenden Sie für saubere Schnitte bei dünnen
Materialien eine flache Tiefeneinstellung.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Einstellen des Neigungswinkels
Abb.7
Lösen Sie den Entsperrungshebel gegen den
Uhrzeigersinn und drehen Sie das Handrad, bis der
gewünschte Winkel (0° - 45°) erreicht ist. Der
Neigungswinkel wird durch den Pfeilzeiger angezeigt.
Wenn Sie den gewünschte Winkel eingestellt haben,
42
Schrauben zum Sichern fest.
ziehen Sie den Entsperrungshebel im Uhrzeigersinn fest,
um die Einstellung zu sichern.
•
Untertisch (hinten)
Abb.15
Um den Untertisch (Rückseite) zu verwenden, lösen Sie
die Schrauben an der linken und rechten Seite an der
Unterseite des Tisches, und ziehen Sie den Tisch nach
hinten bis zur gewünschten Länge. Ziehen Sie an der
gewünschten Länge die Schrauben fest.
ACHTUNG:
Nach Einstellen des Neigungswinkels muss der
Entsperrungshebel fest angezogen werden.
Einstellen der Feststopper
Abb.8
Schiebetisch
Abb.9
Das Werkzeug verfügt über Feststopper bei 90° und 45°
zur Tischoberfläche. Um die Feststopper zu prüfen und
einzustellen, gehen Sie wie folgt vor.
Bewegen Sie das Handrad so weit wie möglich durch
Drehen. Legen Sie ein Einstelldreieck auf den Tisch und
prüfen Sie, ob sich das Blatt bei 90° bzw. 45° zur
Tischoberfläche befindet. Wenn sich das Blatt in einem
in Abbildung A angezeigten Winkel befindet, drehen Sie
die Einstellschrauben im Uhrzeigersinn. Wenn der
Winkel einem in Abbildung B entspricht, drehen Sie die
Einstellschrauben gegen den Uhrzeigersinn, um die
Feststopper einzustellen.
Nach Einstellen der Feststopper stellen Sie das Blatt in
90° zur Tischoberfläche. Stellen Sie dann den
Pfeilzeiger so ein, dass seine rechte Kante auf die
Einteilung 0° weist.
Abb.16
ACHTUNG:
Sichern Sie nach Verwendung des Schiebetischs
diesen immer, indem Sie die Sicherungsscheibe in
die vertikale Position bringen.
An diesem Werkzeug befindet sich der Schiebetisch an
der linken Seite. Der Schiebetisch kann nach hinten und
vorn geschoben werden. Drehen Sie vor der
Verwendung die Sicherungsscheiben hinten und vorn in
die horizontale Position.
Spannen Sie das Werkzeug mit der Gehrungsfugenlehre
und einer Klemmen an der Gehrungsfugenlehre fest ein,
und schieben Sie zum Schneiden das Werkstück
zusammen dem Schiebetisch.
•
MONTAGE
Abb.10
Einschalten
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Bei der Auslieferung des Werkzeugs sind Sägeblatt und
Blattschutz nicht montiert. Bringen Sie sie wie folgt an:
•
ACHTUNG:
Entfernen Sie das Werkstück vom Tisch.
•
Schalten Sie das Werkzeug aus und drücken Sie
dann die Starttaste erneut.
•
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass dieses
ausgeschaltet ist.
Bei einem Werkzeug mit Tastschalter
•
Montage und Demontage des Sägeblatts
Abb.11
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den
EIN-Schalter (I).
Betätigen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den
AUS-Schalter (0).
Bei einem Werkzeug mit Hebelschalter
•
•
Abb.12
Heben Sie zum Starten des Werkzeugs den
Hebelschalter. Zum Stoppen des Werkzeugs senken Sie
den Hebelschalter.
•
Untertisch (R)
Abb.13
Abb.14
Dieses Werkzeug ist auf der rechten Seite des
Haupttisches mit einem Untertisch (R) ausgestattet.
Lösen Sie zur Verwendung des Untertischs (R) die zwei
Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, ziehen den
Tisch (R) ganz heraus und ziehen Sie dann die zwei
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen
oder entfernen.
Verwenden
Sie
nur
den
mitgelieferten
Sechskantschlüssel von Makita zum Demontieren
oder Montieren des Sägeblatts. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube
zu stark oder zu schwach angezogen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden
Sie
das
folgende
Sägeblatt.
Verwenden Sie niemals Sägeblätter, die den in
diesen Anleitungen angegebenen Kenngrößen
nicht entsprechen.
Für Modell Max. Durchm. Min. Durchm. Sägeblattstärke
MLT100
260 mm
230 mm
Schlitz
1,8 mm oder weniger 2 mm oder mehr
008811
•
43
ACHTUNG:
Prüfen Sie den Spindellochdurchmesser des
Blattes, bevor Sie es montieren. Verwenden Sie
immer
den
richtigen
Ring
für
den
Spindellochdurchmesser des Blattes, das Sie
verwenden möchten.
mitgelieferten Schlüssel an.
Für europäischen Blattschutz
Abb.22
Abb.17
Entfernen Sie den Tischeinsatz vom Tisch. Halten Sie
den Außenflansch mit dem Schlüssel, und lösen Sie die
Sechskantsteckschraube gegen den Uhrzeigersinn mit
dem Schlüssel. Entfernen Sie dann den Außenflansch.
Abb.23
Entfernen Sie die Mittenabdeckung. Bringen Sie den
Spaltkeil im Blattschutzmontagebereich an (Stütze).
Ziehen Sie die Sechskantschrauben (A) mit dem
mitgelieferten Schlüssel an.
Bringen Sie den Blattschutz in der Rille des Spaltkeils an.
Sichern Sie den Blattschutz durch Drehen des Hebels
am Blattschutz.
Für sowohl europäischen als auch nicht
europäischen Blattschutz
Die Montageposition des Spaltkeils ist werkseitig so
eingestellt, dass sich Blatt und Spaltkeil in einer geraden
Linie befinden. Sollten sie sich jedoch nicht in einer
geraden Linie befinden, so lösen Sie die
Sechskantschrauben
(B)
und
stellen
den
Blattschutzmontagebereich (Stütze) so ein, dass der
Spaltkeil direkt hinter dem Blatt ausgerichtet ist. Ziehen
Sie dann die Sechskantschrauben (B) zur Sicherung der
Stütze an.
Abb.18
Bringen Sie den Innenflansch auf der Spindel an, den
Ring, das Sägeblatt, den Außenflansch und die
Sechskantmutter, wobei Sie darauf achten, dass die
Zähne des Blattes nach unten auf die Vorderseite des
Tisches zeigen. Bringen Sie die Sechskantmutter immer
so an, dass ihr abgestufter Bereich zum Außenflansch
zeigt.
Für alle Länder außerhalb Europas
ACHTUNG:
Werkseitig
ist
der
Ring
mit
einem
Außendurchmesser von 25,4 mm auf der Spindel
befestigt.
Für europäische Länder
•
Abb.24
ACHTUNG:
•
Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser
von 30 mm ist werkseitig zwischen Innen- und
Außenflansch befestigt.
•
Halten Sie den Außenflansch sauber von Schmutz
und anderer haftender Materie; diese könnte
ansonsten das Blatt rutschen lassen. Das Blatt
muss so angebracht sein, dass die Zähne in
Schneiderichtung (Drehrichtung) zeigen.
Um das Blatt in Position zu sichern, halten sie den
Außenflansch mit dem abgewinkelten Schlüssel und
ziehen die Sechskantsteckschraube im Uhrzeigersinn
mit
dem Schlüssel an.
ZIEHEN
SIE DIE
SECHSKANTSCHRAUBE FEST AN.
•
•
•
Abb.25
Zwischen dem Spaltkeil und den Zähnen des Blattes
muss ein Abstand von 4 bis 5 mm sein. Lösen Sie die
Sechskantschrauben (A), stellen Sie den Spaltkeil
entsprechend
ein
und
ziehen
Sie
die
Sechskantschrauben (A) wieder fest. Bringen Sie den
Tischeinsatz am Tisch an und prüfen Sie vor dem
Schneiden, ob der Blattschutz reibungslos funktioniert.
Abb.19
•
ACHTUNG:
Wenn Blatt und Spaltkeil nicht korrekt ausgerichtet
sind, kann es während des Betriebs zu
gefährlichen Verklemmungssituationen kommen.
Achten Sie auf eine korrekte Ausrichtung. Ohne
einen korrekt ausgerichteten Spaltkeil kann es zu
schweren Personenschäden kommen.
Nehmen Sie NIEMALS bei laufendem Werkzeug
Einstellungen vor. Ziehen Sie den Stecker, bevor
Sie Einstellungen vornehmen.
Entfernen Sie nicht den Spaltkeil.
ACHTUNG:
Halten Sie die Sechskantschraube sorgsam mit
dem Schlüssel fest. Wenn sich Ihr Griff löst, kann
der Schlüssel von der Sechskantschraube
abrutschen, und Ihre Hand kann gegen die
scharfen Blattkanten schlagen.
Montage und Einstellung des
Parallelanschlags
Montieren des Blattschutzes
Abb.26
Bringen Sie den Parallelanschlag so an, dass der
Backenhalter in die nächste Führungsschiene eingreift.
Drehen Sie zum Sichern des Parallelanschlags den
Hebel am Backenhalter fest.
Um zu überprüfen, ob sich der Parallelanschlag parallel
zum Blatt befindet, sichern Sie den Parallelanschlag im
Abstand von 2 - 3 mm zum Blatt. Heben Sie das Blatt so
weit wie möglich an. Markieren Sie einen der
Sägezähne mit Kreide. Messen Sie den Abstand (A) und
(B) zwischen Parallelanschlag und Blatt. Nehmen Sie
Abb.20
Abb.21
ACHTUNG:
Vor der Montage des Blattschutzes stellen Sie die
Schnitttiefe auf das Maximum ein.
Für nicht europäischen Blattschutz
Entfernen Sie die Mittenabdeckung. Bringen Sie den
Spaltkeil im Blattschutzmontagebereich an (Stütze).
Ziehen Sie die Sechskantschrauben (A) mit dem
•
44
beide Messungen an dem mit Kreide markierten Zahn
vor. Die zwei Messungen müssen identisch sein. Wenn
der Parallelanschlag nicht parallel zum Blatt ist, gehen
Sie wie folgt vor:
•
•
Abb.27
Abb.28
1.
Sichern Sie den Parallelanschlag durch Absenken
des Hebels.
2.
Lösen Sie die beiden Sechskantsteckschrauben
am Parallelanschlag mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel.
3.
Stellen Sie den Parallelanschlag ein, bis er
parallel zum Blatt liegt.
4.
Ziehen Sie die beiden Sechskantschrauben am
Parallelanschlag fest.
•
Arbeitshilfen
Schubstöcke und -blöcke und Hilfsanschläge sind
Arbeitshilfen. Verwenden Sie diese für sichere, saubere
Schnitte, ohne mit einem Körperteil in Kontakt mit dem
Blatt zu geraten.
Schubblock
Abb.32
Verwenden Sie 19 mm-Stück Sperrholz.
Der Griff sollte sich in der Mitte des Sperrholzstücks
befinden. Bringen Sie ihn mit Leim und Holzschrauben
wie dargestellt an. 9,5 mm x 8 mm x 50 mm kleine
Holzstücke müssen immer an das Sperrholz geleimt
werden, damit das Blatt bei einem versehentlichen
Schnitt in den Block nicht stumpf wird. (Verwenden Sie
nie Nägel im Schubblock.)
Hilfsanschlag
Abb.29
ACHTUNG:
•
Der Parallelanschlag muss so angebracht werden,
dass er sich parallel zum Blatt befindet, da es
ansonsten zu gefährlichen Rückschlägen kommen
kann.
Bringen Sie den Parallelanschlag bündig mit der Seite
des Blattes an. Vergewissern Sie sich, dass die
Richtlinie auf dem Backenhalter auf Einteilung 0 zeigt.
Wenn die Richtlinie nicht auf Einteilung 0 zeigt, lösen
Sie die Schraube auf der Skalenplatte und stellen die
Skalenplatte ein.
Abb.33
Stellen Sie einen Hilfsanschlag aus 9,5 mm- und 19
mm-Sperrholzteilen her.
Abb.30
Längsschnitte
Anschließen eines Staubsaugers
ACHTUNG:
Entfernen
Sie
für
Längsschnitte
die
Gehrungsfugenlehre vom Tisch.
•
Sorgen Sie beim Schneiden langer und großer
Werkstücke immer für ausreichend Unterstützung
hinter dem Tisch. Lange Bretter dürfen auf dem
Tisch NICHT rutschen oder sich bewegen. Dies
kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und
somit zu einem gefährlichen Rückschlag und zu
schweren Verletzungen. Die Stütze muss genauso
hoch sein wie der Tisch.
1.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein bisschen über der
Stärke des Werkstücks ein.
Abb.31
Wenn
Sie
einen
Makita-Staubsauger
oder
Staubsammler an das Werkzeug anschließen, können
Sie sauberer arbeiten.
•
ARBEIT
•
•
•
•
Halten Sie NIEMALS Ihre Hand oder Ihre Finger in
den Weg des Sägeblatts. Seien Sie besonders bei
Neigungsschnitten vorsichtig.
Sichern Sie den Parallelanschlag immer ganz fest,
ansonsten kann es zu gefährlichen Rückschlägen
kommen.
Verwenden Sie beim Schneiden schmaler
Werkstücke stets "Arbeitshilfen", wie Spannhilfen
oder Schraubstöcke.
ACHTUNG:
Benutzen Sie immer Arbeitshilfen wie Schubstöcke
und -blöcke, wenn die Gefahr besteht, dass Ihre
Hände oder Finger nah ans Blatt kommen.
Halten Sie das Werkstück immer fest gegen den
Tisch und den Parallelanschlag bzw. die
Gehrungsfugenlehre. Sie dürfen es während des
Vorschubs weder biegen noch verdrehen. Wenn
das Werkstück verbogen oder verdreht wird, kann
es zu gefährlichen Rückschlägen kommen.
Ziehen Sie das Werkstück NIE bei laufendem Blatt
heraus. Wenn Sie das Werkstück vor Beendigung
eines Schnittes herausziehen müssen, schalten
Sie zuerst das Werkzeug aus, wobei Sie das
Werkstück festhalten. Warten Sie, bis das Blatt
sich nicht mehr dreht, bevor Sie das Werkstück
herausziehen. Zuwiderhandlungen können zu
gefährlichen Rückschlägen führen.
Entfernen Sie NIE Abschnitte bei laufendem Blatt.
Abb.34
2.
Stellen Sie den Parallelanschlag auf die
gewünschte Schnittbreite, und ziehen Sie ihn
durch Drehen des Griffs fest.
3.
Schalten Sie das Werkzeug ein und schieben Sie
das Werkstück entlang dem Parallelanschlag in
das Blatt vor.
(1) Bei einer Schnittbreite von 150 mm und mehr
schieben Sie das Werkstück vorsichtig mit
der rechten Hand vor. Mit der linken Hand
halten Sie das Werkstück in Position gegen
den Parallelanschlag.
45
Abb.35
(2)
Abb.36
(3)
Hilfszwischenbrett (Gehrungsfugenlehre)
Bei einer Schnittbreite von 65 mm - 150 mm
verwenden Sie den Schubstock, um das
Werkstück vorzuschieben.
Abb.41
Um bei langen Brettern ein Flattern zu vermeiden,
statten Sie die Gehrungsfugenlehre mit einem
Hilfszwischenbrett aus. Befestigen Sie es mit
Bolzen/Schrauben, nachdem Sie Löcher gebohrt haben.
Die Befestigungen dürfen aber nicht aus dem
Zwischenbrett hervorstehen.
Bei einer Schnittbreite von weniger als 65
mm kann der Schubstock nicht verwendet
werden, da er den Blattschutz berührt.
Verwenden Sie den Hilfsanschlag und den
Schubblock. Bringen Sie den Hilfsanschlag
am Parallelanschlag mit den beiden
Klammern "C" an.
Transport des Werkzeugs
Abb.42
Ziehen Sie den Stecker.
Tragen Sie das Werkzeug an den in der Abbildung
gezeigten Teilen.
Abb.37
Schieben Sie das Werkstück per Hand vor,
bis das Ende etwa 25 mm von der vorderen
Kante des Tisches entfernt ist. Schieben Sie
weiter mit dem Schubblock oben auf dem
Hilfsanschlag vor, bis der Schnitt vollendet
ist.
•
•
Abb.38
Querschnitte
ACHTUNG:
Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug transportieren.
Stellen Sie immer sicher, dass der Blattschutz
angebracht ist, bevor Sie das Werkzeug
transportieren.
WARTUNG
ACHTUNG:
•
Entfernen
Sie
für
Querschnitte
den
Parallelanschlag vom Tisch.
•
Sorgen Sie beim Schneiden langer und großer
Werkstücke immer für ausreichend Unterstützung
an den Seiten des Tisches. Die Stütze muss
genauso hoch sein wie der Tisch.
•
Halten Sie die Hände immer vom Weg des
Sägeblatts fern.
Gehrungsfugenlehre
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
HINWEIS:
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
•
Abb.39
Verwenden Sie für die 4 in der Abbildung dargestellten
Schnittarten die Gehrungsfugenlehre.
Reinigung
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig von Sägemehl
und -spänen. Reinigen Sie sorgfältig den Blattschutz
und die beweglichen Teile in der Tischkreissäge.
ACHTUNG:
Sichern Sie den Knopf an der Gehrungsfugenlehre
sorgfältig.
•
Vermeiden Sie ein Kriechen von Werkstück und
Lehre, indem Sie die Anordnung festhalten,
besonders bei Winkelschnitten.
•
Halten oder greifen Sie NIE den Teil des
Werkstücks, der abgeschnitten werden soll.
•
Stellen Sie den Abstand zwischen dem Ende der
Gehrungsfugenlehre und dem Sägeblatt nie über
15 mm ein.
Verwendung der Gehrungsfugenlehre
•
Schmierung
Um die Tischkreissäge in einwandfreiem Zustand zu
halten und dessen Lebensdauer zu verlängern, ölen
oder fetten Sie die beweglichen und drehbaren Teile
regelmäßig.
Schmierstellen:
•
Gewindespindel zum Heben des Blattes
•
Scharnier zum Drehen des Rahmens
•
Führungsspindeln zum Heben am Motor
•
Getriebe zum Heben des Blattes
Kohlenwechsel
Abb.40
Schieben Sie die Gehrungsfugenlehre in die dicken
Rillen im Tisch. Lösen Sie den Knauf an der Lehre und
stellen Sie den gewünschten Winkel ein (0° bis 60°).
Bringen Sie das Aufmaß bündig zum Anschlag und
Seitentisch an, befestigen Sie es mit der Klemme an der
Gehrungsfugenlehre und schieben Sie es langsam in
das Blatt vor.
Abb.43
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn diese bis auf eine
Länge von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie erneuert
werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen
Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig.
46
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Abb.44
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Um die Kohlebürsten
auszutauschen, entfernen Sie den Blattschutz und lösen
den Entsperrungshebel, kippen den Sägekopf und
sichern ihn auf einem Neigungswinkel von 45°. Legen
Sie das Werkzeug vorsichtig auf die Rückseite. Lösen
Sie dann die Bürstenhalterkappe. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Parallelanschlag
•
Gehrungsfugenlehre
•
Schlüssel 24
•
Sechskantschlüssel 5
•
Verbindung (für Anschluss an Staubsammler)
•
Gestellsatz
•
47
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Furatátmérő 8 mm
2-1. 6 mm szabv.. alátétkarika
2-2. 10 sz. facsavar 40 mm-es minimális
hosszal
3-1. 6 mm szabv.. alátétkarika
3-2. 6 mm-es rögzítőcsavar és anya,
húzza meg
4-1. Nyomórúd
5-1. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
5-2. Gérvágó mérce
6-1. Fogantyú
7-1. Nyílban végződő mutató
7-2. Zárretesz
8-1. 90 ゚ beállítócsavar
8-2. 45 ゚ beállítócsavar
10-1. Nyílban végződő mutató
11-1. Kapcsoló
11-2. Újraindítás gomb
12-1. Kapcsoló
12-2. Újraindítás gomb
13-1. Csavarok
14-1. Asztalhosszabbító (R)
15-1. Csavarok
15-2. Asztalhosszabbító (hátsó)
16-1. Csúszóasztal
16-2. Rögzítőlemez
24-6. Hatlapfejű csavarok (B)
25-1. Fűrészlapvédő
25-2. Hasítókés
26-1. Kar
27-1. Skála
28-1. Hatlapfejű csavarok
30-1. Vezetővonal
30-2. Csavar
32-1. Homloklap/szél párhuzamos
32-2. Fogantyú
32-3. Facsavar
32-4. Összeragasztani
33-1. Homloklap/szél párhuzamos
36-1. Nyomórúd
37-1. Segédvezető
38-1. Nyomótömb
38-2. Segédvezető
39-1. HARÁNTVÁGÁS
39-2. GÉRVÁGÁS
39-3. FERDEVÁGÁS
39-4. KOMBINÁLT GÉRVÁGÁS
(SZÖGEK)
40-1. Gérvágó mérce
40-2. Gomb
44-1. Kefetartó sapka
44-2. Csavarhúzó
17-1. Kulcs
17-2. Kulcs
17-3. Hatlapfejű anya
18-1. Belső illesztőperem
18-2. Gyűrű
18-3. Fűrészlap
18-4. Külső illesztőperem
18-5. Hatlapfejű anya
19-1. Kulcs
19-2. Kulcs
20-1. Fűrészlapvédő
20-2. Hasítókés
20-3. fűrészlapvédő rögzítési helye
(támasz)
21-1. Fűrészlapvédő
21-2. Hasítókés
22-1. Fűrészlapvédő
22-2. Hasítókés
23-1. Fűrészlapvédő
23-2. Hasítókés
24-1. Fűrészlap
24-2. A két távolságnak egyeznie kell.
24-3. fűrészlapvédő rögzítési helye
(támasz)
24-4. Hasítókés
24-5. Hatlapfejű csavarok (A)
RÉSZLETES LEÍRÁS
MLT100
Modell
(Európai országok)
(Európán kívüli országok)
Tengelyfurat
30 mm
25 mm és 25,4 mm
Fűrészlap átmérője
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Max. vágóteljesítmény
63 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
Asztal mérete (H x SZ)
4300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1305 mm)
asztalhosszabbítókkal (R) és (hátsó)
asztalhosszabbítókkal (R) és (hátsó)
Méretek (H x SZ x M) nem kihúzott asztal(ok)
mellett
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
asztalhosszabbítókkal (R) és (hátsó)
asztalhosszabbítókkal (R) és (hátsó)
Tiszta tömeg
34,1 kg
34,1 kg
Biztonsági osztály
./II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
END215-3
Jelképek
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
・ Olvassa el a használati utasítást.
48
・
KETTŐS SZIGETELÉS
・
Viseljen védőszemüveget.
・
Ne tegye a kezét vagy az ujjait a
fűrészlap közelébe.
・
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel
az
elektronikus
és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak
a
nemzeti
törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket
elkülönítve
kell
begyűjteni
és
természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
ENE003-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám faanyagok vágására használható.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN61029szerint
meghatározva:
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
angnyomásszint (LpA) : 92 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 105 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
ENB095-1
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A SZERSZÁMRA
VONATKOZÓAN
Viseljen fülvédőt.
ENH022-3
Csak európai országokra vonatkozóan
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Asztali körfűrész
Típusszám/ Típus: MLT100
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN61029
Az EK típusvizsgálat tanúsítványának száma:BM
50170011 0001, BM 50170011 0002
Az EK típusvizsgálatot elvégezte:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
Azonosítószám: 0197
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
49
Viseljen szemvédőt.
Ne használja a szerszámot gyúlékony
folyadékok vagy gázok jelenlétében.
SOHA ne használja a szerszámot daraboló
köszörűtárcsával.
Gondosan ellenőrizze a fűrészlapot a
használat előtt, repedések vagy sérülések
tekintetében. Azonnal cserélje ki a megrepedt
vagy sérült fűrészlapot.
Csak a gyártó által ajánlott és az EN847-1
számú szabványnak megfelelő fűrészlapokat
használjon és vegye figyelembe, hogy a
hasítókés nem lehet vastagabb, mint a
fűrészlappal megvalósítható vágás szélessége,
illetve nem lehet vékonyabb, mint maga a
fűrészlap.
Csak az ebben a kézikönyvben leírt
tartozékokat használja. Alkalmatlan tartozékok,
mint például a daraboló köszörűtárcsák
használata sérülést okozhat.
Válassza a vágandó anyag fajtájának
megfelelő fűrészlapot.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Ne
használjon
gyorsacélból
készült
fűrészlapokat.
A zajkibocsátás visszaszorítása érdekében
mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap éles és
tiszta.
Használjon
megfelelően
megélezett
fűrészlapot. Vegye figyelembe a fűrészlapon
feltüntetett maximális sebességet.
Tisztítsa meg az orsót, az illesztőperemeket
(különösen azok szerelési felületét) és a
hatlapfejű csavart a fűrészlap felszerelése
előtt.
A
rosszul
felszerelt
fűrészlap
rezeghet/imbolyoghat vagy megcsúszhat.
Használja a fűrészlapvédőt és a hasítókést
minden
művelethez,
amelyekhez
azok
használhatók,
beleértve
a
keresztülfűrészeléseket is. Mindig szerelje fel
a fűrészlapvédőt az ebben az útmutatóban leírt
utasítások szerint. A keresztülfűrészelési
műveletek azok, amelyek során a fűrészlap
teljesen átvágja a munkadarabot, mint például
a hasítás vagy a keresztvágás. SOHA ne
használja
a
szerszámot
hibás
fűrészlapvédővel, vagy kötéllel, zsineggel, stb.
rögzített fűrészlapvédővel. A fűrészlapvédő
bármilyen rendellenességét azonnal meg kell
javítani.
Azonnal szerelje vissza a fűrészlapvédőt és a
hasítókést az olyan műveletek befejezését
követően, amelyekhez le kellett szerelni
azokat.
Ne vágjon fémtárgyakat, mint pl. szegek és
csavarok. A művelet megkezdése előtt
ellenőrizze a munkadarabot, és húzza ki belőle
az összes szeget, csavart és más idegen
anyagot.
Távolítsa el a kulcsokat, levágott darabokat,
stb. az asztalról, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
SOHA NE viseljen kesztyűt a használat során.
Tartsa távol a kezeit a fűrészlap útvonalától.
SOHA ne álljon a fűrészlap útvonalába és
másoknak is tiltsa meg ezt.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
hasítókéshez vagy a munkadarabhoz, mielőtt
bekapcsolja a szerszámot.
Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott fűrészlapra utalhatnak.
A szerszám nem használható réselésre,
szádalásra vagy hornyolásra.
Az elkopott asztalbetétet cserélje ki.
SOHA ne végezzen beállításokat a szerszám
működése
közben.
Áramtalanítsa
a
szerszámot mielőtt nekikezd a beállításnak.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
50
Használja a nyomórudat ha szükséges. A
nyomórudat KÖTELEZŐ használni keskeny
munkadarabok hasításakor, hogy a keze vagy
ujjai távol maradjanak a fűrészlaptól.
Ha nem használja, mindig tegye el a
nyomórudat.
Különösen figyeljen oda a VISSZARÚGÁS
kockázatát csökkentő útmutatásokra. A
VISSZARÚGÁS a szerszám hirtelen reakciója a
beszorult, elhajlott vagy rosszul álló fűrészlap
esetén.
VISSZARÚGÁS
hatására
a
munkadarab a kezelő felé kilökődik a
szerszámból. A VISSZARÚGÁS SÚLYOS
SZEMÉLYI SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET. Kerülje
el a VISSZARÚGÁST úgy, hogy mindig éles
fűrészlapot használ, a párhuzamvezetőt
párhuzamosan tartja a fűrészlappal, a
hasítókés és a fűrészlapvédő a helyükön
vannak és megfelelően működnek, nem oldja
a munkadarab befogását addig, amíg végig
nem tolta azt a fűrészlap mellett, és nem hasít
megcsavarodott, megvetemedett vagy olyan
munkadarabot, amelynek nincsen egyenes
széle amely a vezetőléc mentén vezethető.
Ne végezzen semmilyen műveletet csak
szabad kézzel. A szabad kézzel azt jelenti,
hogy
a
kezeivel
támasztja
meg
a
munkadarabot és nem a párhuzamvezetővel
vagy a gérvágó mércével.
Ne nyújtsa a kezét a fűrészlap köré vagy fölé.
SOHA ne nyúljon a munkadarab után amíg a
fűrészlap teljesen meg nem állt.
Kerülje el a hirtelen, gyors előretolást.
Kemény munkadarabok vágásakor annyira
lassan tolja azt előre, amennyire csak
lehetséges. Előretoláskor ne hajlítsa meg vagy
csavarja meg a munkadarabot. Ha fűrészlap
elakad vagy beszorul a munkadarabba,
azonnal állítsa le a szerszámot. Áramtalanítsa
a szerszámot. Ezután szüntesse meg az
elakadást.
SOHA ne távolítsa el a levágott darabokat a
fűrész
közeléből
vagy
érjen
a
fűrészlapvédőhöz ha a fűrészlap még forog.
Üsse
ki
a
meglazult
görcsöket
a
munkadarabból még a vágás megkezdése
ELŐTT.
Ne rongálja meg a zsinórt. Soha ne próbálja
rángatással kihúzni azt a csatlakozóaljzatból.
Tartsa távol a zsinórt a hőtől, az olajtól és az
éles peremektől.
A használat folyamán keletkező fűrészporok
némelyike olyan vegyi anyagokat tartalmaz,
amelyek daganatos megbetegedést, születési
rendellenességeket vagy egyéb nemzőszervi
ártalmakat okoznak. Néhány példa az ilyen
vegyi anyagokra:
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
−
ólom az ólomalapú festékkel bevont
munkadarabokból és
−
arzén és króm a vegykezelt faanyagokból.
−
Az ilyen anyagok behatásának kockázata
attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez
ilyen
jellegű
munkát.
A
behatás
kockázatának csökkentése érdekében:
dolgozzon jól szellőztetett helyen, és a
munkavégzéshez használjon erre a célra
jóváhagyott
munkavédelmi
felszereléseket, mint például olyan
porvédő álarcokat, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikus részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
34. A szerszámot csatlakoztassa egy porelszívó
berendezéshez fűrészeléskor.
35. A fűrészlapvédő felemelhető a munkadarab
beállításához és a tisztítás megkönnyítéséhez.
Mindig győződjön meg róla, hogy a
fűrészlapvédő burkolat felfekszik az asztalra
még mielőtt áram alá helyezi a szerszámot.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.6
A vágási mélység a markolat elfordításával állítható.
Fordítsa el a markolatot az óramutató járásával egyező
irányba a fűrészlap felemeléséhez vagy az ellenkező
irányba a leengedéséhez.
MEGJEGYZÉS:
•
Vékony anyagok vágásakor használja a sekély
mélység beállítást a tisztább vágás érdekében.
A ferdevágási szög beállítása
Fig.7
Lazítsa meg a reteszelőkart az óramutató járásával
ellentétes irányban és fordítsa el a kézikereket a kívánt
szög (0° - 45°) beállításához. A ferdevágási szöget a
nyílban végződő mutató jelzi.
A kívánt szög beállítása után annak rögzítéséhez húzza
meg a reteszelőkart az óramutató járása szerint
elforgatva azt.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
ÜZEMBEHELYEZÉS
Az asztali körfűrész elhelyezése
•
Fig.1
Fig.2
VIGYÁZAT:
A kívánt szög beállítása után ne felejtse el teljesen
meghúzni a reteszelőkart.
Az ütközők beállítása
Fig.3
Az asztali körfűrészt jól megvilágított és vízszintes
területen helyezze el, ahol biztosítható a jó támaszkodás
és az egyensúly. A gépet olyan területen kell üzembe
helyezni, ahol elegendő hely van a munkadarabok
kezeléséhez. Az asztali körfűrészt négy csavarral vagy
csapszeggel kell rögzíteni a munkapadhoz vagy egy
fűrészállványhoz az asztali fűrész alján található négy
furat segítségével. Amikor rögzíti az asztali körfűrészt a
munkapadon ellenőrizze, hogy a munkapad felső részén
található nyílás mérete egyezik a fűrész alsó részén
található nyílással, hogy a fűrészpor ki tudjon hullani.
Ha a használat során bármilyen jel utal arra, hogy az
asztali fűrész felborulhat, elcsúszhat vagy elmozdulhat,
akkor a munkapadot vagy az állványt rögzíteni kell a
padlóhoz.
Fig.8
Fig.9
Ez a szerszám az asztal felületéhez képest 90°-os és
45°-os ütközőkkel van felszerelve. Az ütközők
ellenőrzése és beállítása következőképpen végezhető
el:
A kézikereket forgatva mozgassa azt el amennyire csak
lehet. Helyezzen egy háromszögvonalzót az asztalra és
ellenőrizze, hogy a fűrészlap pontosan 90°-ot vagy
45°-ot zár be az asztal felületével. Ha a fűrészlap az A.
ábrán látható szögben van, akkor forgassa el a
beállítócsavart az óramutató járásának irányába; ha a B.
ábrán látható szögben van, akkor forgassa el a csavart
az óramutató járásával ellentétesen az ütköző
beállításához.
Az ütközők beállítása után állítsa a fűrészlapot 90°-ra az
asztal felületéhez képest. Ezután állítsa be a nyílban
végződő mutatót úgy, hogy derékszög esetén a 0°-os
beosztásra mutasson.
A tartozékok tárolása
Fig.4
Fig.5
A nyomórúd, a háromszögvonalzó, a fűrészlap és a
kulcsok az alapzat bal oldalán tárolhatók, míg a
párhuzamvezető és a gérvágó mérce az alapzat jobb
oldalán.
Fig.10
51
A kapcsoló használata
A szerszám a gyárból úgy kerül kiszállításra, hogy a
fűrészlap és a fűrészlapvédő nincsenek felszerelve.
Szerelje fel azokat a következő módon:
VIGYÁZAT:
Távolítsa el a munkadarabot az asztalról.
•
Kapcsolja ki a szerszámot, majd nyomja be az
újraindítás gombot.
•
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva.
Kapcsológombbal rendelkező szerszámokhoz
•
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
•
•
Fig.11
A szerszám bekapcsolásához nyomja le a BE ( I )
gombot.
A kikapcsoláshoz nyomja le a KI ( O ) gombot.
Kapcsolókarral rendelkező szerszámokhoz
•
Fig.12
A szerszám bekapcsolásához húzza fel a kapcsolókart.
A kikapcsoláshoz nyomja le a kapcsolókart.
Asztalhosszabbító (R)
Fig.13
Típus
Max. átm.
Min. átm.
Fűrészlap vastagsága
MLT100
260 mm
230 mm
1,8 mm vagy kevesebb 2 mm vagy több
Fűrészjárat
008811
Fig.14
Ez
a
szerszám
az
asztal
jobb
oldalán
asztalhosszabbítóval
(R)
van
felszerelve.
Az
asztalhosszabbító (R) használatához az óramutató
járásával ellentétes irányban lazítsa meg a két csavart a
jobb oldalon, teljesen húzza ki az asztalt (R) majd húzza
meg a két csavart a rögzítéshez.
•
VIGYÁZAT:
A fűrészlap felszerelése előtt ellenőrizze a
fűrészlap tengelyfuratának átmérőjét. Mindig a
használni kívánt fűrészlap tengelyfuratához
megfelelő gyűrűt használja.
Fig.17
Távolítsa el az asztalbetétet az asztalról. Fogja meg a
külső illesztőperemet a kulccsal és lazítsa meg a
hatlapfejű anyát egy kulccsal, az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva. Ezután vegye le a külső
illesztőperemet.
Asztalhosszabbító (hátsó)
Fig.15
Az asztalhosszabbító (hátsó) használatához lazítsa meg
az asztal alatt a bal és jobb oldalon található csavarokat,
és húzza ki a hosszabbítót hátrafelé a kívánt
hosszúságúra. A kívánt hossz elérése után húzza meg a
csavart.
Fig.18
Szerelje fel a belső illesztőperemet, a gyűrűt, a
fűrészlapot, a külső illesztőperemet és a hatlapfejű
anyát a tengelyre, odafigyelve arra, hogy a fűrészlap
fogai az asztal elején lefelé nézzenek. A hatlapfejű anyát
mindig úgy helyezze fel, hogy a bemélyedő része a
külső illesztőperem felé nézzen.
Európán kívüli országok
Csúszóasztal
Fig.16
VIGYÁZAT:
A csúszóasztal használatát követően ügyeljen rá,
hogy a rögzítőlemez függőleges helyzetbe
állításával rögzítse azt.
A szerszám bal oldalán egy csúszóasztal található. A
csúszóasztal előre és vissza csúsztatható. A használat
előtt fordítsa a rögzítőlemezeket elöl és hátul vízszintes
állásba.
A gérvágó mércén található szorítóval rögzítse szilárdan
a munkadarabot a gérvágó mércéhez, és a vágás során
csúsztassa a munkadarabot együtt a csúszóasztallal.
•
VIGYÁZAT:
A 25,4 mm-es külső átmérőjű gyűrű gyárilag van a
tengelyre szerelve.
Európai országok
•
•
•
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészlapot.
A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita dugókulcsot használja. Ennek
elmulasztása esetén a hatlapfejű csavart
túlhúzhatja vagy nem húzza meg eléggé. Ez
sérülésekhez vezethet.
A következő fűrészlapokat használja. Ne
használjon olyan fűrészlapokat, amelyek nem
felelnek meg az ebben az útmutatóban leírt
követelményeknek.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
52
VIGYÁZAT:
A 30 mm-es külső átmérőjű gyűrű gyárilag van a
belső és külső illesztőperemek közé szerelve.
Az
illesztőperemek
felületét
tartsa
szennyezőanyagoktól
és
más
megtapadó
anyagoktól tisztán, mert azok a fűrészlap
csúszását okozhatják. Ellenőrizze, hogy a
fűrészlap úgy lett felszerelve, hogy a fogai a vágási
(forgási) irányba néznek.
Fig.25
Körülbelül 4-5 mm-es távolságnak kell lennie a
hasítókés és a fűrészfogak között. Lazítsa meg a hat
lapfejű csavarokat (A), majd állítsa be ennek
megfelelően a hasítókést, majd szorosan húzza meg a
hat lapfejű csavarokat (A). Helyezze vissza az
asztalbetétet az asztalba, ezután még a vágás
megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő
akadálymentesen működik.
A fűrészlap rögzítéséhez fogja meg a külső
illesztőperemet az ellentartó kulccsal, majd húzza meg a
hatlapfejű anyát egy kulccsal, azt az óramutató
járásának irányába forgatva. GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA,
HOGY A HATLAPFEJŰ ANYÁT ERŐSEN BEHÚZTA.
Fig.19
•
VIGYÁZAT:
Figyeljen oda, hogy a hatlapfejű anyát óvatosan
fogja a kulccsal. Ha a fogása megcsúszik, a kulcs
lecsúszhat a hatlapfejű anyáról és a keze
nekiütődhet az éles fűrészélnek.
A párhuzamvezető felszerelése és beállítása
Fig.26
Szerelje fel a párhuzamvezetőt úgy, hogy a
párhuzamvezető tartója illeszkedjen a legközelebbi
vezetősínbe.
A párhuzamvezető rögzítéséhez teljesen hajtsa le a kart
a párhuzamvezető tartóján.
Annak ellenőrzésére, hogy a párhuzamvezető
párhuzamos a fűrészlappal, rögzítse a párhuzamvezetőt
2 - 3 mm-re a fűrészlaptól. Emelje a fűrészlapot a
maximális magasságig. Jelölje meg az egyik fűrészfogat
egy zsírkrétával. Mérje le a párhuzamvezető és a
fűrészlap közötti (A) és (B) távolságokat. Mindkét
méréshez a krétával megjelölt fogat használja. A két
mérésnek egyeznie kell. Ha a párhuzamvezető nem
párhuzamos a fűrészlappal, akkor járjon el a következő
módon:
A fűrészlapvédő felszerelése
Fig.20
Fig.21
VIGYÁZAT:
A fűrészlapvédő felszerelése előtt állítsa a vágási
mélységet a legnagyobbra.
Nem európai típusú fűrészlapvédő
Távolítsa el a középső fedelet. Helyezze a hasítókést a
fűrészlapvédő rögzítési helyére (támaszra). Húzza meg
a hatlapfejű csavarokat (A) a mellékelt kulccsal.
Európai típusú fűrészlapvédő
•
Fig.22
Fig.23
Távolítsa el a középső fedelet. Helyezze a hasítókést a
fűrészlapvédő rögzítési helyére (támaszra). Húzza meg
a hatlapfejű csavarokat (A) a mellékelt kulccsal.
Helyezze a fűrészlapvédőt a hasítókésen levő vájatába.
Rögzítse a fűrészlapvédőt a fűrészlapvédőn található
kar lehajtásával.
Európai és nem európai típusú fűrészlapvédők
A hasítókés felszerelési helye gyárilag úgy van beállítva,
hogy a fűrészlap és a hasítókés egy vonalban legyenek.
Ugyanakkor ha nincsenek egy vonalban, akkor lazítsa
meg a hatlapfejű csavarokat (B) és állítsa be a
fűrészlapvédő rögzítési helyét (támaszt) úgy, hogy a
hasítókés közvetlenül a fűrészlap mögé kerüljön. Ezután
húzza meg a hatlapfejű csavarokat (B) a támasz
rögzítéséhez.
Fig.27
Fig.28
1.
A kar leengedésével rögzítse a párhuzamvezetőt.
2.
Lazítsa
meg
a
két
imbuszcsavart
a
párhuzamvezetőn a mellékelt imbuszkulccsal.
3.
Állítsa be a párhuzamvezetőt, hogy párhuzamos
legyen a fűrészlappal.
4.
Húzza
meg
a
két
imbuszcsavart
a
párhuzamvezetőn.
Fig.29
VIGYÁZAT:
Győződjön meg róla, hogy a párhuzamvezetőt úgy
állította be, hogy az párhuzamos a fűrészlappal,
mert ellenkező esetben veszélyes visszarúgások
történhetnek.
Tegye a párhuzamvezetőt a fűrészlap oldalával egy
síkba. Ellenőrizze, hogy a párhuzamvezető tartóján a
vezetővonal a 0 értékre mutat. Ha a vezetővonal nem
mutat a 0 értékre, lazítsa meg a csavart a skálán és
állítsa be a skálát.
•
Fig.24
•
•
•
VIGYÁZAT:
Ha fűrészlap és a hasítókés nincsenek
megfelelően elrendezve, akkor a működés során
veszélyes
beékelődések
történhetnek.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az elrendezésük
megfelelő. Komoly személyi sérüléseknek teheti ki
magát, ha a szerszámot nem megfelelően
beállított hasítókéssel használja.
SOHA ne végezzen beállításokat a gép működése
közben. Áramtalanítsa a szerszámot mielőtt
nekikezd a beállításnak.
Ne távolítsa el a hasítókést.
Fig.30
Porszívó csatlakoztatása
Fig.31
Tiszta műveletek végezhetők ha a szerszámot egy
Makita porszívóhoz vagy porgyűjtőhöz csatlakoztatja.
53
ÜZEMELTETÉS
•
•
•
•
•
•
•
•
VIGYÁZAT:
Mindig használjon "munkasegédeket" úgymint
nyomórudakat és nyomótömböket amikor fennáll a
veszélye, hogy a kezei vagy az ujjai közel
kerülhetnek a fűrészlaphoz.
A munkadarabot mindig szilárdan támassza az
asztalon és a párhuzamvezetőn vagy a gérvágó
mércén. Előretoláskor ne hajlítsa meg vagy
csavarja azt. Ha a munkadarab meghajlik vagy
megcsavarodik, akkor veszélyes visszarúgások
történhetnek.
SOHA ne húzza vissza a munkadarabot amikor a
fűrészlap forog. Ha vissza kell húzni a
munkadarabot a vágás befejezése előtt, akkor
előbb kapcsolja ki a szerszámot a munkadarabot
erősen fogva. Várja meg amíg a fűrészlap teljesen
megáll és csak azután húzza vissza a
munkadarabot. Ennek elmulasztása veszélyes
visszarúgásokat okozhat.
SOHA ne távolítsa el a levágott darabot ha a
fűrészlap forog.
SOHA ne tegye kezeit vagy ujjait a fűrészlap útjába.
Legyen különösen óvatos a ferdevágásokkal.
Mindig rögzítse a párhuzamvezetőt vagy veszélyes
visszarúgások történtnek.
Ha kisméretű, keskeny munkadarabokat vág,
mindig használjon „munkasegédeket”, például
nyomórudakat és nyomótömböket.
1.
Hosszú és nagyméretű munkadarabok vágásakor
mindig legyen megfelelő támaszték az asztalon túl.
NE ENGEDJE, hogy egy hosszú deszka az
asztalon csússzon vagy mozogjon. Ez a fűrészlap
beszorulását okozhatja és növeli a visszarúgás és
a személyi sérülések kockázatát. A támaszték
magassága ugyanolyan kell legyen, mint az
asztalé.
A vágási mélységet kicsit nagyobbra állítsa, mint
a munkadarab vastagsága.
Fig.34
2.
A párhuzamvezetőt állítsa a kívánt vágási
szélességre és rögzítse a fogantyú lehajtásával.
3.
Kapcsolja be a szerszámot és egyenletesen tolja
előre a munkadarabot a fűrészlapra a
párhuzamvezető mentén.
(1) Amikor a párhuzamos vágás szélessége 150
mm vagy szélesebb, a jobb kezével tolja
előre körültekintően a munkadarabot. A bal
kezével tartsa ellen a munkadarabot a
párhuzamvezetőnek.
Fig.35
(2)
Fig.36
(3)
Munkasegédek
Nyomórudak, nyomótömbök vagy segédvezetők
tartoznak a "munkasegédek" különböző típusaihoz.
Használja ezeket, hogy biztonságos és biztos vágásokat
végezzen anélkül, hogy a kezelőnek bármely
testrészével a fűrészlaphoz kellene érnie.
Nyomótömb
és
19
Tolja előre a kezével a munkadarabot amíg a
vége kb. 25 mm-re nem lesz az asztal elülső
végétől.
Folytassa
az
előretolást
a
nyomótömbbel a segédvezető felső részén a
vágás befejezéséig.
Fig.38
Harántvágás
VIGYÁZAT:
Harántvágás végzésekor vegye le a párhuzamos
vezetőt az asztalról.
•
Hosszú
vagy
nagyméretű
munkadarabok
vágásakor mindig legyen megfelelő támaszték az
asztal oldalainál. A támaszték magassága
ugyanolyan kell legyen, mint az asztalé.
•
A kezeit mindig tartsa távol a fűrészlap útjától.
Gérvágó mérce
•
mm-es
Párhuzamos vágás
•
Amikor a párhuzamos vágás szélessége
kisebb, mint 65 mm, a nyomórudat nem lehet
használni, mert az eltalálja a fűrészlapvédőt.
Használjon segédvezetőt és nyomótömböt. A
segédvezetőt illessze a párhuzamvezetőhöz
két "C" szorítóval.
Fig.37
Fig.32
Használjon egy 19 mm-es furnérdarabot.
A fogantyúnak a furnérdarab közepén kell lennie.
Rögzítse ragasztóval és facsavarokkal az ábrának
megfelelően. Egy kisméretű, 9,5 mm x 8 mm x 50
mm-es fadarabot mindig hozzá kell ragasztani a
furnérhoz, nehogy a fűrészlap eltompuljon ha a kezelő
egy hiba folytán a nyomótömbbe vág. (Soha ne verjen
szögeket a nyomótömbbe.)
Segédvezető
Fig.33
A segédvezetőt 9,5 mm-es
furnérdarabokból készítse el.
Amikor a párhuzamos vágás szélessége 65
mm - 150 mm közötti, használja a
nyomórudat a munkadarab előretolásához.
Fig.39
A gérvágó mérce az ábrán látható négyféle vágáshoz
használható.
VIGYÁZAT:
Párhuzamos vágáskor távolítsa el a gérvágó
mércét az asztalról.
54
olajozza vagy zsírozza meg a mozgó és forgó
alkatrészeket.
Kenési helyek:
•
A fűrészlap felemelésére szolgáló menetes tengely
•
Csukló a keret elforgatására
•
A motoron található, emelkedést vezető tengelyek
•
Fűrészlap emelőáttétele
VIGYÁZAT:
Rögzítse a gérvágó mércén található gombot.
•
Kerülje el a munkadarab és a mérce elcsúszását
szilárd befogók alkalmazásával, különösen szög
alatti vágáskor.
•
SOHA NE tartsa vagy fogja meg a munkadarab
"levágni" kívánt részét.
•
Mindig állítsa be a távolságot a gérvágó mérce
vége és a fűrészlap között, hogy az ne legyen
nagyobb, mint 15 mm.
A gérvágó mérce használata
•
A szénkefék cseréje
Fig.43
Rendszeresen vegye ki és ellenőrizze a szénkeféket.
Cserélje ki azokat amikor a hosszuk 3 mm alá kopott. A
szénkeféket tartsa tisztán, és azok szabadon
csússzanak a tartókban. Mindkét szénkefét egyszerre
kell cserélni. Csak azonos szénkeféket használjon.
Fig.40
Csúsztassa a gérvágó mércét az asztalon látható vastag
vájatokba. Lazítsa meg a gombot a mércén és állítsa be
a kívánt szöget (0° és 60° között). Hozza a tömböt egy
szintbe a párhuzamvezetővel és a csúszóasztallal,
rögzítse azt a gérvágó mércén található szorítóval és
finoman tolja a fűrészlapra.
Fig.44
A szénkefetartók fedelének eltávolításához használjon
csavarhúzót. A szénkefék kicseréléséhez vegye le a
fűrészlapvédőt és a fűrészlapot, majd lazítsa meg a
reteszelőkart, döntse meg a fűrészfejet és rögzítse azt
45°-os ferdevágási szögben. Óvatosan fektesse hátára
a szerszámot. Csavarja ki a szénkefetartó fedelét.
Távolítsa el az elkopott szénkeféket, helyezze be az
újakat és csavarja vissza a szénkefetartók fedelét.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
Segéd fabetét (gérvágó mérce)
Fig.41
A hosszú deszkák ingadozásának elkerülésére a
gérvágó mércére szereljen segédvezetőt. Rögzítse
fejescsavarokkal/anyákkal, furatok befúrása után, de a
kötőelemek nem emelkedhetnek ki a lap felületéből.
A szerszám szállítása
Fig.42
Ellenőrizze, hogy a szerszám áramtalanítva van.
A szerszámot az ábrának megfelelő módon fogva
szállítsa.
•
•
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
A szerszám szállítása előtt mindig rögzítsen
minden mozgó alkatrészt.
Mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő a helyén
van mielőtt szállítja a szerszámot.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Párhuzamvezető
•
Gérvágó mérce
•
Kulcs, 24
•
Imbuszkulcs, 5
•
Csatlakozó (porgyűjtő csatlakoztatásához)
•
Állvány
•
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
MEGJEGYZÉS:
•
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
•
Tisztítás
Időről időre takarítsa le a fűrészport és a forgácsot.
Óvatosan tisztítsa meg a fűrészlapvédőt és a mozgó
alkatrészeket az asztali körfűrész belsejében.
Kenés
Az asztali körfűrész kiváló üzemi állapotának megőrzése
és a maximális élettartam elérése érdekében időről időre
55
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Priemer otvoru 8 mm
2-1. 6 mm štandardná podložka
2-2. č. 10 drevená skrutka 40 mm min.
dĺžka
3-1. 6 mm štandardná podložka
3-2. 6 mm montážna skrutka a matica
pevne pritiahnuté
4-1. Prepichávacia tyčka
5-1. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
5-2. Meradlo zrezania
6-1. Rúčka
7-1. Ukazovateľ v smere šípky
7-2. Blokovacia páčka
8-1. 90 ゚ nastavovacia skrutka
8-2. 45 ゚ nastavovacia skrutka
10-1. Ukazovateľ v smere šípky
11-1. Prepínač
11-2. Tlačidlo opätovného spustenia
12-1. Prepínač
12-2. Tlačidlo opätovného spustenia
13-1. Skrutky
14-1. Bočná lišta (R)
15-1. Skrutky
15-2. Bočná lišta (zadná časť)
16-1. Posuvná doska
16-2. Uzatváracia doska
17-1. Francúzsky kľúč
17-2. Francúzsky kľúč
17-3. Šesťboká matica
18-1. Vnútorná obruba
18-2. Prstenec
18-3. Čepeľ píly
18-4. Vonkajšia obruba
18-5. Šesťboká matica
19-1. Francúzsky kľúč
19-2. Francúzsky kľúč
20-1. Chránič ostria
20-2. Štiepiaci nôž
20-3. Montážna časť vodidla čepele
(stabilná)
21-1. Chránič ostria
21-2. Štiepiaci nôž
22-1. Chránič ostria
22-2. Štiepiaci nôž
23-1. Chránič ostria
23-2. Štiepiaci nôž
24-1. Čepeľ
24-2. Tieto dve vzdialenosti majú byť
rovnaké.
24-3. Montážna časť vodidla čepele
(stabilná)
24-4. Štiepiaci nôž
24-5. Šesťhranné skrutky (A)
24-6. Šesťhranné skrutky (B)
25-1. Chránič ostria
25-2. Štiepiaci nôž
26-1. Páčka
27-1. Stupnica
28-1. Šesťboké maticové skrutky
30-1. Vodiaca linka
30-2. Šrauba (Skrutka)
32-1. Súbežný s plochou/hranou
32-2. Rúčka
32-3. Závrtka
32-4. Zlepiť spolu
33-1. Súbežný s plochou/hranou
36-1. Prepichávacia tyčka
37-1. Pomocné ochranné zariadenie
38-1. Blok na zatlačenie
38-2. Pomocné ochranné zariadenie
39-1. PRIEČNE REZANIE
39-2. ZREZANIE
39-3. SKOSENIE
39-4. ZLOŽENÉ ZREZANIE (UHLY)
40-1. Meradlo zrezania
40-2. Gombík
44-1. Veko držiaka uhlíka
44-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
MLT100
Model
(pre európske krajiny)
(pre iné ako európske krajiny)
Otvor hriadeľa
30 mm
25 mm a 25,4 mm
Priemer ostria
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Max. kapacita rezania
63 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
Veľkosť lišty (V x Š)
Rozmery (D x Š x V) s nepredĺženými lištami
4300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1305 mm)
s bočnými lištami (P) a (zadná)
s bočnými lištami (P) a (zadná)
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
s bočnými lištami (P) a (zadná)
s bočnými lištami (P) a (zadná)
Hmotnosť netto
34,1 kg
34,1 kg
Trieda bezpečnosti
./II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
END215-3
・
Prečítajte si návod na používanie.
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
・
DVOJITÁ IZOLÁCIA
・
Používajte ochranné okuliare.
Symboly
56
・
Nepribližujte k ostriu ruku či prsty.
・
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických
zariadení
a
ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť
potom,
čo
doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
ENE003-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie do dreva.
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN61029:
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 105 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
ENB095-1
ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ
ZÁSADY PRE NÁSTROJ
Používajte chrániče sluchu
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
ENH022-3
Len pre európske krajiny
1.
2.
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
3.
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Stolová píla
Číslo modelu / Typ: MLT100
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN61029
Číslo certifikátu skúšky typu ECBM 50170011 0001, BM
50170011 0002
Skúšky typu EC vykonal:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
Identifikačné č. 0197
4.
5.
6.
7.
8.
57
Používajte ochranu zraku.
Nástroj nepoužívajte v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov.
NIKDY nepoužívajte nástroj s namontovaným
abrazívnym rozbrusovacím kotúčom.
Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či
neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie.
Okamžite
vymeňte
prasknuté
alebo
poškodené ostrie.
Používajte len pílové ostria odporúčané
výrobcom a vyhovujúce norme EN847-1 a
dbajte na to, aby štiepací nôž nebol hrubší ako
šírka rezu pílovým ostrím ani tenší ako telo
ostria.
Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v
tomto návode. Pri používaní nevhodného
príslušenstva,
napríklad
abrazívnych
rozbrusovacích brúsnych kotúčov, môže dôjsť
k poraneniu.
Pílové ostrie vyberajte primerane podľa
rezaného materiálu.
Nepoužívajte pílové ostria vyrobené z
rýchloreznej ocele.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Na zníženie emitovaného hluku zabezpečte,
aby bolo ostrie vždy ostré a čisté.
Používajte správne naostrené pílové ostria.
Dodržiavajte označenie maximálnej rýchlosti
na pílovom ostrí.
Pred montážou ostria vyčistite vreteno,
príruby
(najmä
montážnu
plochu)
a
šesťhrannú maticovú skrutku. Nesprávna
montáž môže spôsobovať vibrácie/hádzanie
alebo vyšmyknutie ostria.
Na každý úkon, na ktorý ich možno použiť,
vrátane operácií pílenia, používajte kryt
pílového ostria a štiepiaci nôž. Kryt ostria
vždy namontujte podľa pokynov uvedených v
tomto návode. Medzi operácie pílenia patria
také, pri ktorých ktoré ostrie úplne prereže
obrobok, napríklad pozdĺžne rezanie alebo
priečne rezanie. NIKDY nepoužívajte nástroj s
poškodeným krytom ostria alebo zabezpečte
kryt ostria pomocou lana, retiazky a pod.
Akákoľvek nezvyklý činnosť krytu ostria sa
musí okamžite opraviť.
Ihneď po dokončení úkonu, pri ktorom sa
vyžaduje odstránenie krytu, znovu nasaďte
kryt a štiepiaci nôž.
Nerežte kovové predmety ako klince a skrutky.
Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú
klince, skrutky či iné cudzie materiály a
prípadne ich odstráňte.
Predtým, ako zapnete spínač, zo stola
odstráňte kľúče, odrezky a pod.
Pri práci NIKDY nepoužívajte rukavice.
Ruky držte mimo línie pílového ostria.
NIKDY nestojte, ani nedovoľte nikomu stáť, v
línii dráhy pílového ostria.
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
ostrie nedotýka štiepiaceho noža alebo
obrobku.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohlo naznačovať nesprávnu montáž
alebo nesprávne vyvážené ostrie.
Nástroj možno používať len na drážkovanie,
polodrážkovanie alebo žliabkovanie.
Keď je vložku stola vydratá, vymeňte ju.
NIKDY neupravujte nástroj počas jeho
prevádzky. Pred vykonaním akýchkoľvek
úprav odpojte nástroj.
V prípade potreby použite zatláčaciu tyč. Pri
pozdĺžnom rezaní úzkych obrobkov MUSÍTE
použiť zatláčacie tyče, aby sa vaše ruky a
prsty nedostali do blízkosti ostria.
Keď zatláčaciu tyč nepoužívate, vždy ju
odložte.
Zvlášť venujte pozornosť pokynom na
zníženie rizika SPÄTNÉHO NÁRAZU. SPÄTNÝ
NÁRAZ je náhla reakcia na zovreté, pritlačené
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
58
alebo vyosené pílové ostrie. SPÄTNÝ NÁRAZ
spôsobuje vyhodenie obrobku z nástroja
dozadu smerom k obsluhujúcej osobe.
SPÄTNÉ NÁRAZY MÔŽU SPÔSOBIŤ VÁŽNE
PORANENIE OSÔB. SPÄTNÝM NÁRAZOM
predídete, keď budete ostrie udržiavať čisté,
ochranné zariadenie bude rovnobežne s
ostrím, štiepiaci nôž a kryt ostria budú
funkčné a na svojom mieste, neuvoľníte
obrobok, kým ho nepretlačíte úplne za ostrie a
nebudete pozdĺžne rezať obrobok, ktorý je
pokrútený alebo zvlnený alebo nemá rovný
okraj, ktorý by sa viedol popri ochrannom
zariadení.
Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou.
Voľnou
rukou
znamená,
že
obrobok
podopierate
alebo
pridržiavate
rukami
namiesto použitia ochranného zariadenia
alebo meradla zrezania.
NIKDY nesiahajte do blízkosti ostria píly.
NIKDY nesiahajte na obrobok, kým sa pílové
ostrie úplne nezastaví.
Obrobok neveďte prudko a rýchlo. Pri rezaní
ťažkých obrobkov posúvajte podľa možnosti
čo najpomalšie. Kým sa obrobok posúva,
neohýnajte alebo neotáčajte ho. Ak zastavíte
alebo zaseknete ostrie v obrobku, okamžite
vypnite nástroj. Nástroj odpojte zo zásuvky.
Potom odstráňte zaseknutie.
NIKDY neodstraňujte odrezky v blízkosti ostria
ani sa nedotýkajte krytu ostria, kým sa ostrie
pohybuje.
Z obrobku vyrazte všetky voľné hrče PRED
začatím rezania.
Nepoškodzujte kábel. Kábel zo zásuvky
neodpájajte trhnutím. Kábel udržiavajte mimo
dosahu tepla, oleja, vody a ostrých okrajov.
Niekedy prach vytváraný pri práci obsahuje
chemikálie, o ktorých je známe, že spôsobujú
rakovinu,
poruchy
plodov
alebo
iné
reprodukčné poškodenia. Niekoľko príkladov
takýchto chemikálií:
−
olovo z maliarskych materiálov na báze
olova a,
−
arzén a chróm z chemicky ošetreného
stavebného dreva.
−
Riziko pre vás z vystavenia týmto látkam
sa líši v závislosti od toho, ako často
vykonávate tento typ prác. Ako znížite
riziká z vystavenia týmto chemikáliám:
pracujte na dobre vetranom mieste a
pracujte s odporúčanými bezpečnostnými
pomôckami, napríklad protiprachovými
maskami, ktoré sú špeciálne určené na
filtrovanie mikroskopických častíc.
Pri pílení pripojte nástroj na zberač prachu.
Kryt môžete nadvihnúť pre uľahčenie pri
nastavovaní obrobku a pre zjednodušenie
Nastavenie uhla skosenia
čistenia. Pred zapojením nástroja vždy
skontrolujte, či je vodiaci príklop dole a rovno
oproti doske píly.
Fig.7
Uvoľnite uzamykaciu páku proti smeru hodinových
ručičiek a otočte koleso ručného otočenia, až kým
nezískate požadovaný uhol ((0° - 45°). Uhol skosenia je
označený ukazovateľom šípky.
Po dosiahnutí požadovaného uhla utiahnite uzamykaciu
páku v smere hodinových ručičiek, čím zaistíte
nastavenú hodnotu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
INŠTALÁCIA
Umiestnenie stolovej píly
Fig.1
Fig.2
•
Fig.3
Stolovú pílu umiestite v dobre osvetlenej oblasti s
rovným povrchom, kde môžete udržať dobrú oporu a
rovnováhu. Píla by mala byť umiestnená tak, aby ste
mali dostatok miesta okolo nej na jednoduchú
manipuláciu s obrobkom potrebnej veľkosti. Stolová píla
by mala byť štyrmi skrutkami zaistená k pracovnej lavici
alebo k stojanu stolovej píly pomocou otvorov, ktoré sa
nachádzajú v spodnej časti stolovej píly. Pri upevňovaní
stolovej píly ku pracovnej lavici sa uistite, že na vrchu
pracovnej lavice sa nachádza otvor s rovnakou
veľkosťou, ako je otvor v spodnej časti stolovej píly tak,
aby mohli piliny prepadať cez otvor.
Ak by počas prevádzky došlo k tomu, že sa stolová píla
takmer prevrátila, skĺzla alebo posunula, mali by ste
upevniť pracovnú lavicu alebo stojan stolovej píly k
podlahe.
Prispôsobenie nepohyblivých zarážok
Fig.8
Fig.9
Nástoj je vybavený nepohyblivými zarážkami pri uhloch
90° a 45° voči povrchu stola. Ak chcete skontrolovať a
upraviť nepohyblivé zarážky, postupujte nasledovne:
Otočením posuňte koleso ručného otočenia v
maximálnej možnej miere. Na stôl položte trojuholníkové
pravítko a skontrolujte, či uhoľ čepele voči povrchu stola
dosahuje 90° alebo 45°. Ak je čepeľ v uhle, ktorý nájdete
na obrázku A, otočte nastavovacie skrutky v smere
hodinových ručičiek. Ak ide o uhol zobrazený na
obrázku B, otočte nastavovacie skrutky proti smeru
hodinových ručičiek. Tým prispôsobíte nepohyblivé
zarážky.
Po prispôsobení nepohyblivých zarážok nastavte uhol
čepele voči povrchu stola na hodnotu 90°. Následne
upravte ukazovateľ šípky tak, aby bol jeho pravý okraj
zarovnaný na hodnotu 0°.
Uloženie príslušenstva
Fig.4
Fig.5
Zatláčaciu tyč, trojuholníkové pravítko, čepeľ a kľúče
môžete uložiť na ľavej strane základne a skladacie
pravítko a meradlo pokosu môžete uložiť na pravej časti
základne.
Fig.10
Zapínanie
POZOR:
Odstráňte obrobok z dosky.
•
Vypnite nástroj a stlačte tlačidlo reštartovania.
•
Pred zapojením nástroja do siete sa vždy uistite,
že je nástroj vypnutý.
Pre náradie s tlačidlovým typom vypínača
•
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Po nastavení uhla skosenia sa uistite, že ste pevne
utiahli uzamykaciu páku.
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Fig.11
Nástroj zastavíte stlačením tlačidla ON - ZAP ( I ).
Nástroj zastavíte stlačením tlačidla OFF - VYP ( O).
Pre náradie s páčkovým typom vypínača
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.6
Hĺbku rezu nastavíte pomocou otočenia držadla. Otočte
držadlo v smere hodinových ručičiek, ak chcete čepeľ
zodvihnúť, alebo proti smeru hodinových ručičiek, ak ju
chcete znížiť.
Fig.12
Ak chcete zapnúť nástroj, nadvihnite páku prepínača. Ak
ho chcete vypnúť, páku prepínača posuňte nadol.
Bočná lišta (R)
Fig.13
POZNÁMKA:
•
Použite nastavenie plytkej hĺbky, keď budete rezať
tenké materiály, aby ste získali čistejší rez.
Fig.14
Súčasťou nástroja je bočná lišta (R) na pravej strane
hlavného stola. Ak chcete použiť bočnú lištu (R),
uvoľnite dve skrutky na pravej strane proti smeru
59
Fig.17
Na stole odstráňte vložku stola. Pridržte vonkajšiu
obrubu francúzskym kľúčom a uvoľnite šesťhrannú
maticu proti smeru pohybu hodinových ručičiek
pomocou francúzskeho kľúča. Potom odstráňte
vonkajšiu obrubu.
pohybu hodinových ručičiek, úplne vytiahnite lištu (R) a
potom utiahnite tieto dve skrutky, čím sa zaistí.
Bočná lišta (zadná časť)
Fig.15
Ak chcete použiť bočnú lištu (zadnú časť), uvoľnite
skrutky na ľavej aj pravej strane pod stolom a vytiahnite
ju smerom dozadu na požadovanú dĺžku. Po jej
dosiahnutí bezpečne upevnite skrutku.
Fig.18
Namontujte vnútornú obrubu, prstenec, pílovú čepeľ,
vonkajšiu obrubu a šesťhrannú maticu na hriadeľ,
pričom sa uistite, že zuby čepele smerujú nadol na
prednú časť stola. Šesťhrannú maticu vždy inštalujte tak,
aby jej zapustená strana smerovala k vonkajšej obrube.
Pre všetky ostatné krajiny okrem Európy
Posuvná doska
Fig.16
POZOR:
Po použití posuvnej dosky ju zaistite posunutím
uzatváracej dosky do zvislej polohy.
Tento nástroj je vybavený posuvnou doskou na ľavej
strane. Posuvná doska kĺže dozadu a dopredu. Pred jej
použitím otočte uzatváracie dosky na zadnej a prednej
strane do zvislej polohy.
Držte obrobok pevne s meradlom zrezania pomocou
svorky na meradle zrezania a počas rezania posúvajte
obrobok spolu s posuvnou doskou.
•
POZOR:
Prstenec s vonkajším priemerom 25,4 mm je
nainštalovaný do hriadeľa už vo výrobe.
Pre európske krajiny
•
POZOR:
Prstenec s vonkajším priemerom 30 mm je
nainštalovaný medzi vnútornou a vonkajšou
obrubou už vo výrobe.
•
Udržujte povrch obruby čistý a bez akýchkoľvek
lepivých materiálov, ktoré by mohli spôsobiť
prešmykovanie čepele. Uistite sa, aby bol čepeľ
nainštalovaný tak, aby boli jej zuby zarovnané v
smere rezania (otáčania).
Aby ste uistili čepeľ na mieste, pridržte vonkajšiu obrubu
francúzskym kľúčom a následne upevnite šesťhrannú
maticu otáčaním v smere hodinových ručičiek pomocou
francúzskeho kľúča. UISTITE SA, ŽE ŠESŤHRANNÁ
MATICA JE BEZPEČNE DOTIAHNUTÁ.
•
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nástroj z továrne dostanete tak, že čepeľ píly a chránič
čepele nie sú ešte namontované. Montáž uskutočnite
podľa nasledujúcich krokov:
•
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
•
•
•
Fig.19
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením čepele.
Používajte len dodaný Makita zastrkávací
francúzsky kľúč na inštaláciu alebo odstránenie
čepele. Ak tak neurobíte, môže to viesť k
prílišnému utiahnutiu alebo k nedostatočnému
utiahnutiu šesťbokej závory. Toto môže zapríčiniť
zranenie.
Používajte nasledujúcu čepeľ píly. Nepoužívajte
pílové kotúče, ktoré nemajú vlastnosti uvedené v
tomto návode.
•
Inštalovanie chrániča čepele
Fig.20
Fig.21
POZOR:
Pred namontovaním chrániča čepele prispôsobte
hĺbku rezu na maximálnu možnú hodnotu.
Chránič čepele neeurópskeho typu
Vyberte centrálny kryt. Vložte štiepiaci nôž do
montovateľnej časti chrániča čepele (zastaviť). Upevnite
šesťhranné
skrutky
(A)
pomocou
dodaného
francúzskeho kľúča.
•
Pre model Maximálny priemer Minimálny priemer Hrúbka kotúča
MLT100
260 mm
230 mm
maximálne 1,8 mm
Zárez
2 mm a viac
008811
•
POZOR:
Šesťhrannú
maticu
pozorne
pridržiavajte
francúzskym kľúčom. Ak by ste zovretie povolili,
francúzsky kľúč by sa vyšmykol zo šesťhrannej
matice a mohli by ste si poraniť ruku o ostré hrany
čepele.
POZOR:
Pred nainštalovaním čepele skontrolujte priemer
hriadeľa čepele. Vždy používajte správny prstenec
pre otvor hriadeľa čepele, ktorú sa chystáte
používať.
60
Chránič čepele európskeho typu
Fig.27
Fig.22
Fig.28
1.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie zaistite
spustením páčky naň.
2.
Uvoľnite dve šesťhranné skrutky na ochrannom
zariadení pomocou dodaného šesťhranného
francúzskeho kľúča.
3.
Upravujte ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie až kým nebude rovnobežne s čepeľou.
4.
Pevne utiahnite dve šesťhranné skrutky na
ochrannom zariadení.
Fig.23
Vyberte centrálny kryt. Vložte štiepiaci nôž do
montovateľnej časti chrániča čepele (zastaviť). Upevnite
šesťhranné
skrutky
(A)
pomocou
dodaného
francúzskeho kľúča.
Položte chránič čepele do ryhy na štiepiacom noži.
Upevnite chránič čepele otáčaním páky na chrániči
čepele.
Chrániče čepelí európskeho i neeurópskeho typu
Miesto na namontovanie štiepiaceho noža je
manufaktúrne upravené tak, aby čepeľ a štiepiaci nôž
boli zarovnané v priamej línii. Ak by sa však
nenachádzali v priamej línii, uvoľnite šesťhranné skrutky
(B) a upravte montovateľnú časť chrániča čepele
(zastaviť) tak, aby bol štiepiaci nôž zarovnaný priamo za
čepeľou. Následne upevnite šesťhranné skrutky (B) a
upevnite polohu.
Fig.29
POZOR:
Uistite sa, že ste nastavili ochranné zariadenie na
pozdĺžne rezanie tak, že je rovnobežné s čepeľou,
ináč sa môže vyskytnúť nebezpečný spätný vrh.
Upevnite ochranné zariadenie zarovno so zadnou
časťou čepele. Uistite sa, že vodiaca linka na držiaku
ochranného zariadenia smeruje na hodnotu 0. Ak
vodiaca linka nesmeruje na hodnotu 0, uvoľnite skrutku
na tabuli meradla a upravte tabuľu meradla.
•
Fig.24
•
•
•
POZOR:
Ak čepeľ a štiepiaci nôž nie sú správne vyrovnané,
počas prevádzky sa môže objaviť nebezpečné
zvieranie. Uistite sa, že sú správne zarovnané.
Môžete sa vážne poraniť, keď budete používať
nástroj bez správne vyváženého štiepiaceho noža.
NIKDY neupravujte nástroj počas jeho prevádzky.
Pred vykonaním akýchkoľvek úprav odpojte
nástroj.
Nedemontujte klin na štiepanie.
Fig.30
Pripojenie k vysávaču
Fig.31
Operácie vysávače je možné vykonať pripojením
nástroja k vysávaču Makita alebo k zberaču prachu.
PRÁCA
Fig.25
Medzi štiepiacom nožom a ostrím čepele musí byť
vzdialenosť približne 4 - 5 mm. Uvoľnite šesťhranné
skrutky (A), nastavte správne štiepiaci nôž a šesťhranné
skrutky (A) dôkladne utiahnite. Pripevnite vložku stola ku
stolu a následne, ešte pred začiatkom rezania
skontrolujte, či chránič čepele funguje hladko.
•
•
Inštalácia a odstránenie ochranného
zariadenia na pozdĺžne rezanie
•
Fig.26
Namontujte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
tak, aby držiak tohto zariadenia zapadol do najbližšej
vodiacej drážky.
Ak chcete zaistiť ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie, úplne otočte páčku na držiaku zariadenia.
Aby ste zabezpečili, že ochranné zariadenie na
pozdĺžne rezanie je rovnobežne s čepeľou, upevnite
ochranné zariadenie vo vzdialenosti 2-3 mm od čepele.
Nadvihnite čepeľ do maximálnej polohy. Poznačte si
jeden zo zúbkov čepele uhlíkom. Zmerajte vzdialenosť
(A) a (B) medzi ochranným zariadením na pozdĺžne
rezanie a čepeľou. Vykonajte obe merania a použite
zúbok vyznačený uhlíkom. Obe tieto merania by mali byť
identické. Ak ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
nie je rovnobežne s čepeľou, postupujte nasledovne:
•
•
•
•
61
POZOR:
Vždy používajte "pomocníkov pri práci", ako sú
zatláčacie tyče a bloky na zatlačenie, keď sa
vyskytne nebezpečenstvo, že sa vaše ruky alebo
prsty dostanú do blízkosti čepele.
Vždy držte pevne obrobok so stolom a ochranným
zariadením na pozdĺžne rezanie alebo zrezávanie.
Neohýbajte alebo neotáčajte ho, keď sa posúva.
Ak sa obrobok ohne alebo otočí, môže sa
vyskytnúť nebezpečný spätný vrh.
NIKDY nevyťahujte obrobok, kým je čepeľ v
pohybe. Ak musíte obrobok vytiahnuť pred
ukončením rezu, najprv vypnite nástroj, zatiaľ čo
budete obrobok pevne držať. Počkajte, kým sa
čepeľ úplne zastaví a potom obrobok vytiahnite. Ak
tak neurobíte, môže to spôsobiť nebezpečný
spätný vrh.
NIKDY neodstraňujte odrezaný materiál, kým je
čepeľ v pohybe.
NIKDY nedávajte svoje ruky alebo prsty do dráhy
čepele píly. Zvlášť opatrní buďte pri skosených
rezoch.
Vždy bezpečne zaistite ochranné zariadenie na
pozdĺžne rezanie, ináč sa môže vyskytnúť
nebezpečný spätný vrh.
Pri rezaní malých alebo úzkych kusov vždy
používajte „pomôcky pre vykonávanie práce“, ako
čepele.
Použite
pomocné
ochranné
zariadenie a blok na zatlačenie. Pripevnite
pomocné ochranné zariadenie k ochrannému
zariadeniu na pozdĺžne rezanie pomocou
dvoch príchytiek typu "C".
sú prítlačné kusy alebo prítlačné bloky.
Pomocníci pri práci
Zatláčacie tyče, bloky na zatlačenie alebo pomocné
ochranné zariadenia sú typmi "pomocníkov pri práci".
Použite ich vykonanie bezpečných, istých rezov bez
potreby toho, aby sa pracovník dotkol čepele
ktoroukoľvek časťou svojho tela.
Blok na zatlačenie
Fig.37
Rukou posuňte obrobok, až kým jeho koniec
nie je asi 25 mm od predného konca
vrchného stola. Pokračujte v posúvaní
pomocou bloku na zatlačenie na vrchu
pomocného ochranného zariadenia, až kým
sa rez nedokončí.
Fig.32
Použite 19 mm kus preglejky.
Rukoväť musí byť v strede kusu preglejky. Zaistite
pomocou lepidla a drevených skrutiek tak, ako je to
zobrazené. Malý kus 9,5 mm x 8 mm x 50 mm dreva sa
musí vždy prilepiť na preglejku, aby sa zabránilo
otupeniu čepele, keď pracovník omylom zareže do bloku
na zatlačenie. (Nikdy nevsúvajte svoje nechty do bloku
na zatlačenie).
Pomocné ochranné zariadenie
Fig.38
Krížové rezanie
POZOR:
Keď uskutočňujete krížový rez, odstráňte ochranné
zariadenie na pozdĺžne rezanie zo stola.
•
Keď budete rezať dlhé alebo veľké obrobky, vždy
zaistite adekvátnu podporu bočným stranám stola.
Podpora musí byť v rovnakej výške ako stôl.
•
Vždy si dajte ruky preč z dráhy čepele píly.
Meradlo zrezania
•
Fig.33
Vyrobte pomocné ochranné zariadenie z 9,5 mm a 19
mm kusov preglejky.
Pozdĺžne rezanie
Fig.39
Použite meradlo zrezania pre 4 typy rezania, ktoré sú
zobrazené na obrázku.
POZOR:
Keď budete rezať pozdĺžne, odstráňte zo stola
meradlo zrezania.
•
Keď budete rezať dlhé alebo veľké obrobky, vždy
zaistite
adekvátnu
podporu
za
stolom.
NEDOVOĽTE, aby sa dlhá doska pohybovala
alebo posúvala po stole. Toto zapríčiní, že sa čepeľ
zadrie a zvýši sa aj pravdepodobnosť spätného
vrhu a osobného zranenia. Podpora musí byť v
rovnakej výške ako stôl.
1.
Nastavte výšku rezu na trocha vyššiu ako je
hrúbka obrobku.
•
POZOR:
Opatrne zaistite otočný gombík na meradle
zrezania.
•
Vyhnite sa prekĺzavaniu obrobku a meradla silným
uchopením, predovšetkým keď sa reže uhol.
•
NIKDY nedržte alebo neuchopte určenú
"odrezanú" časť obrobku.
•
Vždy nastavte vzdialenosť medzi koncom meradla
zrezania a čepeľou píly tak, aby nepresiahla 15
mm.
Použitie meradla zrezania
•
Fig.34
2.
Nastavte ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie na požadovanú šírku pozdĺžneho rezu a
zaistite ho na mieste otočením rukoväte.
3.
Otočte nástroj a jemne posuňte obrobok do
čepele spolu s ochranným zariadením na
pozdĺžne rezanie.
(1) Keď je šírka pozdĺžneho rezu 150 mm alebo
viac, opatrne použite jednu ruku na posunutie
obrobku. Použite druhú ruku na podržanie
obrobku v polohe oproti ochrannému
zariadeniu na pozdĺžne rezanie.
Fig.35
(2)
Fig.36
(3)
Fig.40
Zasuňte meradlo zrezania do hrubých žliabkov v stole.
Uvoľnite otočný gombík na meradle a vyrovnajte do
požadovaného uhla (0° až 60°). Zarovnajte stoh zarovno
s ochranným zariadením a posuvnou doskou, zaistite ho
pomocou svorky na meradle zrezania a jemne posúvajte
smerom do ostria.
Doplnkové drevené obloženie (meradlo
zrezania)
Fig.41
Aby ste zabránili rozkmitaniu dlhej dosky, nasaďte
meradlo zrezania s doskou pomocného ochranného
zariadenia. Utiahnite pomocou závor/matíc po vyvŕtaní
otvorov, ale upínadlá nesmú presahovať z prednej
dosky.
Keď je šírka pozdĺžneho rezu 65 mm - 150
mm, použitie zatláčaciu tyč na posunutie
obrobku.
Keď je šírka pozdĺžneho rezu menšia ako 65
mm, nemôže sa použiť zatláčacia tyč,
pretože zatláčacia tyč by narazila na chránič
62
PRÍSLUŠENSTVO
Prenášanie nástroja
Fig.42
Ubezpečte sa, či nástroj je nástroj odpojený.
Nástroj prenášajte tak, že držíte časť nástroja podľa
obrázku.
•
•
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
•
Meradlo zrezania
•
Maticový kľúč 24
•
Šesťhranný francúzsky kľúč 5
•
Kĺb (na pripojenie k zberaču prachu)
•
Súprava stojana
•
POZOR:
Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky jeho
pohyblivé časti.
vždy sa ubezpečte, či je chránič čepele
nainštalovaný na svojom mieste predtým, ako
budete prenášať nástroj.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
UPOZORNENIE:
•
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
•
Čistenie
Raz za čas vyčistite piliny a triesky. Pozorne vyčistite
chránič čepele a pohyblivé časti vnútri stolovej píly.
Mazanie
Aby ste udržali stolovú pílu v dokonalom stave, a aby sa
zabezpečila maximálna životnosť, raz za čas naolejujte
alebo namažte pohyblivé a otočné časti.
Mazacie body:
•
Závitový hriadeľ na zdvíhanie čepele
•
Záves na otáčanie rámu
•
Zdvíhacie hriadele chrániča na motore
•
Prevod na zdvíhanie čepele
Výmena uhlíkov
Fig.43
Pravidelne odstraňujte a kontrolujte uhlíkové kefky. Keď
sú zodraté na dĺžku 3 mm, vymeňte ich. Uhlíkové kefky
udržiavajte čisté a mali byť voľne skĺzavať do držiakov.
Obe uhlíkové kefky sa musia vymieňať naraz.
Používajte len rovnaké uhlíkové kefky.
Fig.44
Kryty držiaka kefiek otvoríte skrutkovačom. Ak chcete
vymeniť uhlíkové kefky, odstráňte chránič čepele a
čepeľ a povoľte poistnú páčku, nakloňte hlavu píly a
zaistite ju pri uhle skosenia 45°. Opatrne prevráťte
nástroj na chrbát. Potom povoľte viečko držiaka kefy.
Odstráňte opotrebované uhlíkové kefky, založte nové a
zaistite viečka držiaka kefky.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
63
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Průměr otvoru 8 mm
2-1. Standardní podložka 6 mm
2-2. Vrut do dřeva č. 10, min. délka 40
mm
3-1. Standardní podložka 6 mm
3-2. Montážní šroub a matice 6 mm,
pevně dotáhněte
4-1. Tlačná tyč
5-1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
5-2. Měřidlo pokosu
6-1. Držadlo
7-1. Šipkový ukazatel
7-2. Blokovací páčka
8-1. 90 ゚ seřizovací šroub
8-2. 45 ゚ seřizovací šroub
10-1. Šipkový ukazatel
11-1. Spínač
11-2. Tlačítko opakovaného spuštění
12-1. Spínač
12-2. Tlačítko opakovaného spuštění
13-1. Šrouby
14-1. Pomocný stůl (R)
15-1. Šrouby
15-2. Pomocný stůl (zadní)
16-1. Posuvný stůl
16-2. Pojistná deska
17-1. Klíč
17-2. Klíč
17-3. Šestihranná matice
18-1. Vnitřní příruba
18-2. Prstenec
18-3. Pilový list
18-4. Vnější příruba
18-5. Šestihranná matice
19-1. Klíč
19-2. Klíč
20-1. Kryt kotouče
20-2. Rozvírací klín
20-3. montážní část krytu kotouče
(opěra)
21-1. Kryt kotouče
21-2. Rozvírací klín
22-1. Kryt kotouče
22-2. Rozvírací klín
23-1. Kryt kotouče
23-2. Rozvírací klín
24-1. List
24-2. Tyto dvě vzdálenosti by měly být
stejné.
24-3. montážní část krytu kotouče
(opěra)
24-4. Rozvírací klín
24-5. Šrouby s šestihrannou hlavou (A)
24-6. Šrouby s šestihrannou hlavou (B)
25-1. Kryt kotouče
25-2. Rozvírací klín
26-1. Páčka
27-1. Stupnice
28-1. Šrouby s šestihrannou hlavou
30-1. Ryska
30-2. Šroub
32-1. Rovnoběžně s plochou/hranou
32-2. Držadlo
32-3. Vrut do dřeva
32-4. Slepit dohromady
33-1. Rovnoběžně s plochou/hranou
36-1. Tlačná tyč
37-1. Pomocné pravítko
38-1. Tlačný blok
38-2. Pomocné pravítko
39-1. PŘÍČNÉ ŘEZÁNÍ
39-2. POKOSOVÉ ŘEZÁNÍ
39-3. ŠIKMÉ ŘEZÁNÍ
39-4. SLOŽENÉ POKOSOVÉ ŘEZÁNÍ
(ÚHLOVÉ)
40-1. Měřidlo pokosu
40-2. Knoflík
44-1. Víčko držáku uhlíku
44-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
MLT100
Model
(pro země Evropy)
(pro ostatní země mimo Evropu)
Středový otvor
30 mm
25 mm a 25,4 mm
Průměr listu
260 mm
255 mm
90°
93 mm
90,5 mm
45°
64 mm
Max. kapacita řezání
63 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
Rozměry stolu (D x Š)
4 300
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1 305 mm)
(685 mm - 835 mm) x (955 mm - 1 305 mm)
s pomocnými stoly (R) a (zadním)
s pomocnými stoly (R) a (zadním)
Rozměry (D x Š x V) při nevysunutém stolu
(stolech)
726 mm x 984 mm x 333 mm
726 mm x 984 mm x 333 mm
s pomocnými stoly (R) a (zadním)
s pomocnými stoly (R) a (zadním)
Hmotnost netto
34,1 kg
34,1 kg
Třída bezpečnosti
./II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA - Procedure 01/2003
END215-3
・
Přečtěte si návod k obsluze.
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
・
DVOJITÁ IZOLACE
・
Noste ochranné brýle.
Symboly
64
・
・
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Neumisťujte ruce ani prsty do blízkosti
kotouče.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle
Nařízení
Evropské
rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických
zařízení
a
jejího
provádění v souladu s národními
zákony, elektrická zařízení musí být
poté, co doslouží, shromažďována
samostatně a vrácena k ekologické
recyklaci.
15.12.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE003-1
GEA010-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání dřeva.
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN61029:
si
ENB095-1
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ
PRAVIDLA PRO NÁSTROJ
Hladina akustického tlaku (LpA): 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
1.
2.
Používejte ochranu sluchu
ENH022-3
3.
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
4.
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Stolní pila
č. modelu/typ: MLT100
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN61029
ES certifikát přezkoušení typu č.BM 50170011 0001, BM
50170011 0002
ES přezkoušení typu provedla společnost:
TÜV RHEINLAND Product safety GmbH Am
Grauen Stein 51105
Köln, Germany
identifikační č. 0197
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
65
Noste ochranu zraku.
Nepoužívejte nástroj v místech, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny.
Nástroj NIKDY nepoužívejte s rozbrušovacím
kotoučem.
Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte
kotouče, zda nevykazují známky trhlin nebo
poškození. Popraskaný nebo poškozený
kotouč je nutno okamžitě vyměnit.
Používejte pouze pilové kotouče doporučené
výrobcem splňující požadavky normy EN
847-1. Tloušťka rozvíracího klínu nesmí být
větší než šířka řezu prováděného pilovým
kotoučem a tenčí než tělo kotouče.
Vždy používejte příslušenství doporučené v
této
příručce.
Použití
nesprávného
příslušenství,
jako
jsou
například
rozbrušovací
kotouče,
může
způsobit
poranění.
Zvolte správné pilové kotouče odpovídající
řezanému materiálu.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli.
Pracujte vždy s ostrým a čistým kotoučem.
Omezíte tak hladinu vznikajícího hluku.
Používejte správně naostřené pilové kotouče.
Dodržujte maximální otáčky vyznačené na
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
pilovém kotouči.
Před instalací kotouče vyčistěte vřeteno,
příruby (zejména instalační povrch) a
šestihrannou matici. Nesprávná instalace
může
způsobit
vibrace/viklání
nebo
prokluzování kotouče.
Kryt pilového kotouče a rozvírací klín
používejte při všech operacích, kdy je to
možné, včetně veškerého průchozího řezání.
Kryt kotouče instalujte vždy podle pokynů
uvedených v této příručce. Průchozí řezání je
takové řezání, při kterém kotouč prořezává
celý díl, jako například při podélném
rozřezávání nebo příčném řezání. NIKDY
nepoužívejte nástroj s vadným krytem
kotouče. Kryt kotouče neuchycujte provazem,
šňůrou, apod. Případnou nesprávnou funkci
krytu kotouče je nutno okamžitě napravit.
Po dokončení činnosti vyžadující demontáž
krytu kotouče musí být kryt a rozvírací klín
okamžitě nainstalovány zpět.
Neřežte kovové předměty, jako jsou hřebíky a
šrouby. Před zahájením provozu zkontrolujte a
odstraňte z dílu všechny případné hřebíky,
šrouby a další nežádoucí materiál.
Před zapnutím spínače odstraňte ze stolu klíče,
odřezaný materiál, apod.
Během provozu NIKDY nepoužívejte rukavice.
Udržujte ruce mimo osu pilového kotouče.
NIKDY nestůjte ani nedovolte jiným osobám
stát v dráze pohybu pilového kotouče.
Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká rozvíracího klínu nebo dílu.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly
signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
Nástroj nepoužívejte pro řezání drážek či
polodrážek.
Vyměňte vložku stolu, jakmile je opotřebená.
NIKDY neprovádějte žádné úpravy na běžícím
nástroji.
Před
prováděním
jakýchkoliv
nastavení nástroj odpojte od elektrické sítě.
V případě potřeby použijte tlačnou tyč. Tlačné
tyče MUSÍ být použity při zpracovávání úzkých
dílů, aby se ruce a prsty nedostaly do
nebezpečné blízkosti kotouče.
Pokud tlačnou tyč nepoužíváte, vždy ji uložte.
Věnujte
zvýšenou
pozornost
pokynům
týkajícím se omezení rizika ZPĚTNÉHO RÁZU.
ZPĚTNÝ RÁZ je náhlá reakce na skřípnutý,
zachycený nebo nesprávně seřízený pilový
kotouč. ZPĚTNÝ RÁZ způsobuje vystřelení
dílu z nástroje směrem zpět k obsluze.
ZPĚTNÉ RÁZY MOHOU ZPŮSOBIT VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ OSOB. ZPĚTNÉMU RÁZU se lze
vyhnout dodržením následujících pokynů.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
66
Udržujte kotouče v ostrém stavu. Zajistěte
rovnoběžnost podélného pravítka a kotouče.
Udržujte rozvírací klín a kryt kotouče na
správném místě a používejte je správným
způsobem. Neuvolňujte díl, dokud jste jej
neprotlačili úplně za kotouč. Nezpracovávejte
díly, které jsou zkroucené nebo zdeformované
a nemají rovnou hranu, kterou by bylo možno
použít pro vedení dílu podél vodítka.
Neprovádějte
žádnou
operaci
ručním
přidržováním. Termín ruční přidržování
označuje situaci, kdy jsou místo podélného
pravítka nebo měřidla pokosu použity k
podepření nebo vedení dílu ruce.
NIKDY se nenaklánějte okolo nebo nad pilový
kotouč. NIKDY nesahejte pro díl, dokud se
úplně nezastavil pilový kotouč.
Vyhněte se náhlému a rychlému přivádění. Při
řezání tvrdých dílů materiál přisunujte co
nejpomaleji. Při posunování díl neohýbejte ani
s ním nekruťte. Dojde-li k zastavení nebo
zablokování kotouče v dílu, okamžitě nástroj
zastavte. Odpojte nástroj. Poté odstraňte
příčinu zablokování.
NIKDY neodstraňujte odřezaný materiál, který
se nachází v blízkosti nebo se dotýká krytu
kotouče, pokud se otáčí kotouč.
PŘED zahájením řezání z dílu vyklepněte
jakékoliv volné suky.
Nezacházejte hrubě s napájecím kabelem.
Napájecí kabel nikdy neodpojujte ze zásuvky
škubáním. Napájecí kabel nevystavuje teplu,
olejům a ostrým hranám.
Některých prach vzniklý při provozu obsahuje
chemikálie, o kterých je známo, že způsobují
rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení
reprodukčního
systému.
Takovými
chemikáliemi jsou například:
−
olovo z materiálu opatřeného nátěrem na
bázi olova a
−
arsen a chrom z chemicky ošetřeného
řeziva.
−
Riziko spojené s vystavením těmto
materiálům se liší podle toho, jak často
provádíte tento typ práce. Chcete-li omezit
expozici těmto materiálům: pracujte na
dobře větraném místě a používejte
schválené bezpečnostní vybavení, jako
jsou například protiprachové masky
speciálně
určené
k
odfiltrování
mikroskopických částic.
Při řezání připojte nástroj k zařízení na
odsávání prachu.
Kryt lze zvednout během ustavování dílu a při
čištění. Před připojením nástroje ke zdroji
napájení se vždy přesvědčte, zda je spuštěn
dolů ochranný kryt a je umístěn rovně proti
stolu pily.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
•
INSTALACE
Seřízení pozitivních zarážek
Umístění stolní pily
Fig.8
Fig.1
Fig.9
Nástroj je vybaven pozitivními zarážkami pod úhlem 90°
a 45° k povrchu stolu. Při kontrole a seřizování
pozitivních zarážek postupujte následovně:
Otáčením umístěte ruční kolo do krajní polohy. Položte
na stůl trojúhelníkové pravítko a zkontrolujte, zda se
kotouč nachází pod úhlem 90° nebo 45° k povrchu stolu.
Je-li kotouč pod úhlem ilustrovaným na Obr. A, otáčejte
při seřizování pozitivních zarážek stavěcími šrouby ve
směru hodinových ručiček. Je-li pod úhlem ilustrovaným
na Obr. B, otáčejte stavěcími šrouby proti směru
hodinových ručiček.
Po seřízení pozitivních zarážek nastavte kotouč na úhel
90° vzhledem k povrchu stolu. Poté nastavte šipkový
ukazatel tak, aby byl jeho pravý okraj vyrovnán s ryskou
0°.
Fig.2
Fig.3
Stolní pilu instalujte v dobře osvětlených prostorách s
rovnou podlahou, kde lze zajistit dobré usazení a
vyvážení. Pilu je třeba umístit na místě s dostatečným
prostorem umožňujícím snadnou manipulaci se
zpracovávaným materiálem. Stolní pilu je nutno zajistit
čtyřmi šrouby nebo vruty k pracovnímu stolu nebo
stojanu prostřednictvím otvorů, které jsou k dispozici na
spodní straně stolní pily. Při připevňování stolní pily na
pracovní stůl dbejte, aby byl v horní straně pracovního
stolu otvor o stejné velikosti, jako je otvor na spodní
straně stolní pily, aby mohly vypadávat piliny.
Pokud během provozu existuje tendence k převržení,
posunování nebo jinému pohybu stolní pily, je nutno
pracovní stůl nebo stojan stolní pily přichytit k podlaze.
Fig.10
Příslušenství ke skladování
Zapínání
Fig.4
POZOR:
Odstraňte obrobek ze stolu.
•
Vypněte nástroj a potom stiskněte restartovací
tlačítko.
•
Před připojením nástroje k elektrické síti se vždy
ujistěte, zda je nástroj vypnutý.
Nářadí s přepínačem tlačítkového typu
Fig.5
Přítlačnou tyč, trojúhelníkové pravítko, kotouč a klíče lze
uložit na levé straně základny a podélné pravítko s
měřidlem pokosu na pravé straně základny.
•
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Po seřízení úhlu úkosu nezapomeňte bezpečně
dotáhnout pojistnou páčku.
Fig.11
Nástroj se spouští stisknutím tlačítka ZAP ( I ).
Nástroj se zastavuje stisknutím tlačítka VYP ( O ).
Nářadí s přepínačem páčkového typu
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Fig.12
Nástroj se spouští zvednutím spínací páky. Nástroj se
zastavuje spuštěním spínací páky dolů.
Nastavení hloubky řezu
Fig.6
Hloubku řezu lze nastavit otáčením držadla. Při otáčení
držadlem ve směru hodinových ručiček se kotouč zvedá
a při otáčení proti směru hodinových ručiček kotouč
klesá.
Pomocný stůl (R)
Fig.13
POZNÁMKA:
•
Při řezání tenkých materiálů používejte malou
hloubku, abyste dosáhli čistšího řezu.
Fig.14
Tento nástroj je na pravé straně hlavního stolu opatřen
pomocným stolem (R). Chcete-li pomocný stůl (R)
použít, uvolněte dva šrouby na pravé straně, stůl (R)
zcela vytáhněte a potom jej zajistěte utažením šroubů.
Nastavení úhlu úkosu
Pomocný stůl (zadní)
Fig.7
Uvolněte pojistnou páčku proti směru hodinových
ručiček a otáčejte kolem, dokud nedosáhnete
požadovaného úhlu (0° - 45°). Úhel úkosu je
signalizován šipkovým ukazatelem.
Po dosažení požadovaného úhlu dotažením pojistné
páčky ve směru hodinových ručiček nastavení zajistěte.
Fig.15
Chcete-li používat pomocný stůl (zadní), povolte šrouby
na levé a pravé straně pod stolem a roztáhněte jej
směrem dozadu na požadovanou délku. Po dosažení
požadované délky šroub pevně dotáhněte.
67
Posuvný stůl
Pro všechny země mimo Evropu
Fig.16
POZOR:
Na vřeteno je výrobcem nainstalován kroužek o
vnějším průměru 25,4 mm.
Pro země Evropy
POZOR:
•
Po použití posuvného stolu jej zajistěte přesunutím
pojistné desky do svislé polohy.
Tento nástroj je na levé straně opatřen posuvným stolem.
Posuvný stůl se posouvá dozadu a dopředu. Před jeho
použitím otočte pojistné desky vzadu a vpředu do
vodorovné polohy.
Držte zpracovávaný díl pevně s měřidlem pokosu
pomocí svorky na měřidle a při řezání posunujte díl
spolu s posuvným stolem.
•
POZOR:
Mezi vnitřní a vnější přírubu je u výrobce
instalován kroužek o vnějším průměru 30 mm.
•
Udržujte povrch příruby v čistotě bez špíny nebo
jiného přilnavého materiálu, který by mohl způsobit
prokluzování kotouče. Dbejte, aby byl kotouč
nainstalován tak, aby byly zuby umístěny ve směru
řezání (otáčení).
Při zajišťování kotouče přidržte vnější přírubu
přidržovacím klíčem a poté otáčením klíče ve směru
hodinových ručiček utáhněte šestihrannou matici.
DBEJTE NA ŘÁDNÉ DOTAŽENÍ ŠESTIHRANNÉ
MATICE.
•
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nástroj je od výrobce dodáván s demontovaným pilovým
kotoučem a krytem kotouče. Při montáži postupujte
následovně:
•
Fig.19
•
Instalace a demontáž pilového kotouče
•
•
•
POZOR:
Před instalací a demontáží pilového kotouče se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený
od elektrické sítě.
Při instalaci a demontáži pilového kotouče
používejte pouze nástrčný klíč Makita. V opačném
případě
může
dojít
k
přetažení
nebo
nedostatečnému utažení šroubu s šestihrannou
hlavou. V důsledku toho by mohlo dojít ke zranění.
Používejte následující pilový kotouč. Nepoužívejte
pilové kotouče nesplňující technické parametry
uvedené v této příručce.
Pro model Max. průměr Min. průměr Tloušťka kotouče
MLT100
260 mm
230 mm
Instalace krytu kotouče
Fig.20
Fig.21
POZOR:
Před instalací krytu kotouče nastavte hloubku řezu
na maximální hodnotu.
Kryt kotouče pro země mimo Evropu
Demontujte středový kryt. Vložte rozvírací klín do
montážní části krytu kotouče (opěra). Dodaným klíčem
dotáhněte šrouby s šestihrannou hlavou (A).
Kryt kotouče pro země Evropy
•
Spára
1,8 mm nebo menší 2 mm nebo větší
008811
•
POZOR:
Dbejte, aby byla klíčem řádně uchopena
šestihranná matice. Pokud není matice držena
bezpečně, může se klíč z matice smeknout a v
důsledku toho byste mohli rukou narazit na ostré
hrany kotouče.
Fig.22
POZOR:
Před instalací kotouče zkontrolujte průměr otvoru v
kotouči. Vždy používejte správný kroužek
odpovídající otvoru pilového kotouče, který se
chystáte instalovat.
Fig.23
Demontujte středový kryt. Vložte rozvírací klín do
montážní části krytu kotouče (opěra). Dodaným klíčem
dotáhněte šrouby s šestihrannou hlavou (A).
Umístěte kryt kotouče do drážky v rozvíracím klínu.
Zajistěte kryt kotouče otočením páky na krytu kotouče.
Kryty kotouče pro země Evropy i země mimo Evropu
Místo instalace rozvíracího klínu je seřízeno u výrobce,
a proto se kotouč a rozvírací klín budou nacházet v
přímce. Pokud se však v přímce nenacházejí, povolte
šrouby s šestihrannou hlavou (B) a nastavte montážní
část krytu kotouče (opěru) tak, aby byl rozvírací klín
umístěn přímo za kotoučem. Poté opět šrouby s
šestihrannou hlavou (B) dotáhněte.
Fig.17
Odstraňte ze stolu vložku. Podržte vnější přírubu klíčem
a uvolněte klíčem šestihrannou matici. Potom vnější
přírubu odstraňte.
Fig.18
Namontujte na hřídel vnitřní přírubu, kroužek, pilový
kotouč, vnější přírubu a šestihrannou matici. Dbejte, aby
zuby kotouče směřovaly na přední straně stolu dolů.
Šestihrannou matici vždy instalujte prohloubenou
stranou směrem k vnější přírubě.
68
Připojení k odsavači prachu
Fig.24
•
•
•
POZOR:
Pokud není řádně vyrovnán kotouč a rozvírací klín,
může během provozu dojít k nebezpečnému
svírání. Dbejte na řádné vyrovnání. Budete-li
nástroj používat s nesprávně seřízeným
rozvíracím klínem, můžete utrpět vážné zranění.
NIKDY neprovádějte žádné úpravy na běžícím
nástroji. Před prováděním jakýchkoliv prací nástroj
odpojte od elektrické sítě.
Neodnímejte rozevírací klín.
Fig.31
Odsávání lze zajistit připojením nástroje k odsavači
prachu nebo sběrači prachu Makita.
PRÁCE
•
Fig.25
Mezi rozvíracím klínem a zuby kotouče musí být vůle asi
4–5 mm. Povolte šrouby se šestihrannou hlavou (A),
odpovídajícím způsobem nastavte rozvírací klín a
šrouby se šestihrannou hlavou (A) pevně dotáhněte. Na
stůl upevněte vložku stolu a před řezáním zkontrolujte,
zda se kryt kotouče volně pohybuje.
•
•
Instalace a seřízení podélného pravítka
Fig.26
Nainstalujte podélné pravítko tak, aby se držák pravítka
zachytil u nejbližšího vodítka.
Zajistěte podélné pravítko otočením páčky na držáku
pravítka.
Pokud se chcete přesvědčit, že je podélné pravítko
rovnoběžné s kotoučem, zajistěte jej ve vzdálenosti 2 - 3
mm od kotouče. Zvedněte kotouč do maximální výšky.
Označte jeden zub kotouče pastelkou. Změřte
vzdálenost (A) a (B) mezi podélným pravítkem a
kotoučem. Obě měření proveďte na zubu označeném
pastelkou. Hodnoty těchto dvou měření by měly být
stejné. Není-li podélné pravítko rovnoběžné s kotoučem,
postupujte následovně:
•
•
•
•
POZOR:
Existuje-li riziko, že se vaše ruce či prsty dostanou
do blízkosti kotouče, používejte vždy „pracovní
pomůcky", jako jsou například tyče či tlačné bloky.
Zpracovávaný díl vždy držte pevně na stole a
využívejte podélného pravítka nebo měřidla
pokosu. Při posunování jej neohýbejte ani s ním
nekruťte. Bude-li díl ohnut nebo zkroucen, může
dojít k nebezpečnému zpětnému rázu.
NIKDY nevytahujte díl zpět, je-li kotouč v pohybu.
Pokud je nutno díl vytáhnout ven před dokončením
řezání, pokračujte v pevném držení dílu a nejdříve
nástroj zastavte. Před vytažením dílu počkejte,
dokud se kotouč úplně nezastaví. V opačném
případě může dojít k nebezpečnému zpětnému
rázu.
NIKDY neodstraňujte odřezaný materiál, je-li
kotouč v pohybu.
NIKDY neumisťujte ruce ani prsty do dráhy
pilového kotouče. Zvláštní pozornost věnujte
šikmým řezům.
Podélné pravítko vždy pevně připevněte. V
opačném případě může dojít k nebezpečnému
zpětnému rázu.
Při řezání malých nebo úzkých obrobků vždy
používejte vhodné pomůcky, například přítlačné
tyče či hranoly.
Fig.27
Pracovní pomůcky
Fig.28
1.
Podélné pravítko zajistíte tak, že na něj spustíte
páčku.
2.
Dodaným klíčem povolte dva šrouby s
šestihrannou hlavou na podélném pravítku.
3.
Seřiďte podélné pravítko tak, aby bylo
rovnoběžné s kotoučem.
4.
Dotáhněte dva šrouby s šestihrannou hlavou na
podélném pravítku.
„Pracovními pomůckami" jsou například tlačné tyče,
bloky nebo pomocné pravítko. Používejte je k
bezpečnému a jistému provádění řezů, kdy se operátor
nedotýká žádnou částí těla otáčejícího se kotouče.
Tlačný blok
Fig.32
Použijte 19 mm kusu překližky.
Držadlo by se mělo nacházet ve středu kusu překližky.
Upevněte jej lepidlem a vruty do dřeva, jak je
vyobrazeno. K překližce musí být vždy přilepen malý
kousek dřeva o rozměrech 9,5 x 8 x 50 mm, aby se
zamezilo ztupení kotouče, pokud operátor omylem
zařeže do tlačného bloku. (V tlačném bloku nikdy
nepoužívejte hřebíky.)
Pomocné pravítko
Fig.29
POZOR:
Seřiďte podélné pravítko tak, aby bylo rovnoběžné
s kotoučem. V opačném případě může dojít k
nebezpečnému zpětnému rázu.
Zvedněte podélné pravítko tak, aby bylo zarovnáno s
bokem kotouče. Dbejte, aby vodítko na držáku pravítka
směřovalo na rysku 0. Pokud vodítko nesměřuje na
rysku 0, povolte šroub na měřicí desce a proveďte její
seřízení.
•
Fig.33
Pomocné pravítko vyrobte z 9,5 mm a 19 mm kusů
překližky.
Fig.30
69
Podélné rozřezávání
Pevným uchopením se vyvarujte pomalého
pohybu řezaného dílu a měřidla, zejména při
úhlovém řezání.
•
NIKDY nedržte díl za odřezávanou část.
•
Vždy upravte vzdálenost mezi koncem měřidla
pokosu a pilovým kotoučem tak, aby nepřekročila
15 mm.
Použití měřidla pokosu
•
POZOR:
Při podélném rozřezávání odstraňte ze stolu
měřidlo pokosu.
•
Při řezání dlouhých nebo rozměrných dílů vždy
zajistěte za stolem odpovídající podepření.
NEUMOŽNĚTE, aby se dlouhá deska pohybovala
nebo posunovala na stole. V opačném případě
dojde k ohnutí kotouče a zvýšení možnosti
zpětného rázu a zranění. Podpěra by se měla
nacházet ve stejné výšce jako stůl.
1.
Hloubku řezu nastavte na mírně větší hodnotu,
než je tloušťka řezaného dílu.
•
Fig.40
Posuňte měřidlo pokosu do širokých drážek ve stole.
Uvolněte knoflík na měřidlu a nastavte požadovaný úhel
(0° až 60°). Zarovnejte díl s pravítkem a posuvným
stolem, zajistěte jej svorkou na měřidle pokosu a lehce
jej suňte ke kotouči.
Fig.34
2.
Umístěte podélné pravítko do požadované šířky
řezu a zajistěte jej na místě otočením úchytu.
3.
Spusťte nástroj a opatrně přisunujte díl ke kotouči
podél podélného pravítka.
(1) Je-li šířka řezu 150 mm nebo větší, opatrně
řezaný díl přisunujte pravou rukou. Levou
rukou přidržujte díl v poloze na podélném
pravítku.
Fig.35
(2)
Fig.36
(3)
Pomocná dřevěná deska (měřidlo pokosu)
Fig.41
Chcete-li zabránit viklání dlouhých desek, namontujte na
měřidlo pokosu desku pomocného pravítka. Po vyvrtání
otvorů proveďte upevnění pomocí šroubů a matic.
Upevňovací prvky však nesmí vyčnívat z čelní desky.
Přenášení nástroje
Fig.42
Přesvědčte se, zda je nástroj odpojen od elektrické sítě.
Nástroj přenášejte držením za díl, který je vyznačen na
obrázku.
Je-li šířka řezání v rozmezí od 65 do 150 mm,
použijte k přísunu dílu tlačnou tyč.
Pokud je šířka řezání menší než 65 mm,
tlačnou tyč nelze použít, protože by narazila
na kryt kotouče. Použijte pomocné pravítko a
tlačný blok. Pomocné pravítko upevněte k
podélnému pravítku pomocí dvou svorek „C".
•
•
Fig.37
ÚDRŽBA
Přisouvejte díl ručně, dokud se jeho konec
nenachází přibližně 25 mm od předního
okraje stolu. Pokračujte v přisunování pomocí
tlačného bloku na horní straně pomocného
pravítka, dokud není řez kompletní.
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
POZNÁMKA:
•
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
•
Fig.38
Příčné řezání
POZOR:
Při příčném řezání je nutno ze stolu demontovat
podélné pravítko.
•
Při řezání dlouhých nebo rozměrných dílů vždy
zajistěte na stranách stolu odpovídající podepření.
Podpěra by se měla nacházet ve stejné výšce jako
stůl.
•
Vždy držte ruce mimo dráhu kotouče.
Měřidlo pokosu
•
Čištění
Občas odstraňujte piliny a třísky. Pečlivě vyčistěte kryt
kotouče a pohyblivé díly uvnitř stolní pily.
Mazání
Chcete-li stolní pilu udržet ve výborném provozním
stavu a prodloužit na maximum její provozní životnost,
čas od času naolejujte nebo promažte pohyblivé a
otáčející se díly.
Místa mazání:
•
Závitovaná hřídel zvedání kotouče
•
Závěs otáčení rámu
•
Vodicí hřídele zvedání na motoru
•
Mechanismus zvedání kotouče
Fig.39
Měřidlo pokosu se používá při čtyřech druzích řezání
ilustrovaných na obrázku.
•
POZOR:
Před přenášením nástroje vždy zajistěte všechny
pohyblivé díly.
Dříve, než začnete s přenášením nástroje, vždy se
přesvědčte, zda je nainstalován kryt kotouče.
POZOR:
Pečlivě zajistěte knoflík na měřidle pokosu.
70
Výměna uhlíků
Fig.43
Pravidelně vyndávejte a kontrolujte uhlíky. Vyměňte je,
když se opotřebují na délku 3 mm. Udržujte uhlíky čisté
a zajistěte, aby se mohly v držácích volně pohybovat.
Oba uhlíky by se měly vyměňovat najednou. Používejte
pouze identické uhlíky.
Fig.44
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Při
výměně uhlíků demontujte kryt kotouče a kotouč, poté
povolte pojistnou páčku, sklopte hlavu pily a zajistěte ji
pod úhlem 45°. Opatrně převraťte nástroj směrem
dozadu. Následně uvolněte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Podélné pravítko
•
Měřidlo pokosu
•
Klíč 24
•
Imbusový klíč 5
•
Spojka (pro připojení sběrače prachu)
•
Sestava stojanu
•
71
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
JM2708C041
72
www.makita.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement