Eurocondens-Niagara delta green notice

Eurocondens-Niagara delta green notice
CHAUDIERE MURALE GAZ A CONDENSATION
DOUBLE SERVICE
accumulation intégrée
Notice d'installation et d'emploi
EUROCONDENS DELTA 35
FR
C
Dénomination de la chaudière :
EUROCONDENS DELTA 35
Cette notice d’installation et d’emploi est destinée aux appareils installés en Belgique
Sommaire
Instructions destinées à l’installateur
Page
12345678910 11 12 -
description ..........................................................................................................
caractéristiques dimensionnelles .......................................................................
caractéristiques hydrauliques.............................................................................
conditions d’installation ......................................................................................
raccordement conduits aspiration et sortie de fumées.......................................
pose de la chaudière ..........................................................................................
démontage et montage de l’habillage - maintenance.........................................
raccordements électriques .................................................................................
mise en service ..................................................................................................
réglages..............................................................................................................
incidents de fonctionnement...............................................................................
transformation de gaz.........................................................................................
3
4
5
6
7
9
11
12
13
14
22
23
Instructions destinées à l’usager
Page
13 14 15 16 17 18 19 20 -
2
commandes........................................................................................................
conduite..............................................................................................................
entretien .............................................................................................................
garantie ..............................................................................................................
conseils pratiques...............................................................................................
changement de gaz............................................................................................
caractéristiques techniques................................................................................
incidents de fonctionnement...............................................................................
24
24
26
26
26
26
27
28
Instructions destinées à l’installateur
1. Description
1. - châssis en tôle d’acier
2. - vase d’expansion sous pression
1
9
3. - caisson étanche
4. - ensemble brûleur échangeur
12
23
5. - ventilateur 24 V
4
6. - ensemble liaison air gaz
8
3
7. - électrodes d’allumage
13
7
17
5
15
16
6
19
14
22
21
23
18
2
10
9. - ballon eau chaude sanitaire inox
10. - circulateur
11. - boîtier électronique
12. - transfo d’allumage
13. - sécurité de surchauffe
14. - vanne gaz
15. - thermistance ballon
16. - thermistance chauffage départ
17. - thermistance chauffage retour
18. - vanne distributrice
19. - échangeur sanitaire à plaques inox
20. - débistat sanitaire
21. - thermistance sanitaire
22. - silencieux
23. - siphon
24. - vase d’expansion sanitaire
20
11
Fig.1
8. - électrode de détection de flamme
28
29
25
27
25. - bouton voyant vert Marche/Arrêt
27. - bouton voyant rouge verrouillage/reset
28. - afficheur
29. - manomètre circuit chauffage
30. - touche menu
31. - touche 32. - touche +
33. - touche réglage
34. - commutateur sanitaire arrêt/mini/maxi
35. - commutateur chauffage arrêt/mini/maxi
34
30
31
32
33
35
Fig.2
3
2. Caractéristiques dimensionnelles
153
195
500
950
925
57
470
54
450 mini pour entretien
172
54 54
145
80
38
180
135
188
43
42
317
41 40 39
595
44
280
Fig. 3
Poids à vide
• 35 kW : 60 kg
4
39
Arrivée gaz
40
Retour chauffage
41
Départ chauffage
42
Arrivée eau froide
43
Départ eau chaude ballon
38
Soupape ballon
44
Soupape chauffage
3. Caractéristiques hydrauliques
La chaudière est livrée de série avec un by-pass automatique et un circulateur 2 vitesses.
Le diagramme (fig. 4) indique la courbe de la pression disponible en fonction du débit (en sortie de chaudière).
Le débit minimal de l’installation pour assurer un bon fonctionnement doit être de 300 l/h. (Robinets thermostatiques fermés).
Capacité en eau de l’installation.
La chaudière est équipée d’un vase d’expansion sous pression.
Volume maxi du vase d’expansion : 7,1 litres.
Pression de gonflage : 0,7 bar.
La capacité d’expansion du vase d’une installation sous pression varie avec (fig. 5):
- la température moyenne de fonctionnement en °C,
- la hauteur statique qui correspond à la différence de niveau en mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axe du
vase d’expansion
La pression de remplissage.devra toujours être supérieure à la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée
par 10 (préconisée entre 1 et 1,5 bars)
Pression disponible
mCE
6
Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
5
GV
4
3
PV
2
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Fig. 4
PfPf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
1,4
50°C
1,3
1,2
60°C
70°C
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Diagramme de contenance
en eau.
Capacité maximale
de l'installation (en litres)
C
Fig. 5
- Pf = Pression du vase d’expansion, en bar
- C = Capacité de l'installation, en litres.
5
4. Conditions d’installation
4.1 RAPPEL DE LA REGLEMENTATION
BATIMENTS D'HABITATION
4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Implantation de la chaudière
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
- arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés
situées à l'intérieur des bâtiments et de leur dépendances.
- arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté du 2
août 1977
Après remplacement d’une chaudière à l’identique ( axe et
emprise de l’appareil antérieur ), l’installateur est tenu d’établir un certificat de conformité « modèle 4 ».
- norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n°61-1 - Installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1 de juillet 1984).
- règlement Sanitaire Départemental.
Protection du réseau d’eau potable
• la présence sur l’installation d’une fonction de disconnection du type CB à zones de pressions différentes non
contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de
la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable est
requise par les articles 16-7 et 16-8 du Règlement Sanitaire Départemental.
• un disconnecteur NF est placé sur la barrette robinetterie
de la chaudière.
• norme NF C 15-100 - Installations électriques à basse
tension - Règles.
- l’axe de la ventouse extérieure doit être placé à une distance de 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et à une
distance de 0,60 m minimum de tout orifice de ventilation
(selon le type de sortie choisi, se reporter à la notice du kit
d’évacuation).
- éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de
combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance
de type piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que
l’ammoniac (salon de coiffure), les agents alcalins (laverie)...
- dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salle
d’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité de
la norme NF C 15-100 (chapitre 7).
- ne pas installer la chaudière au dessus des plaques de
cuisson, du four, et en général au dessus de tout équipement produisant des vapeurs grasses qui risqueraient, par
encrassement, d’en altérer le fonctionnement.
- prévoir une paroi et des fixations permettant de supporter
le poids de la chaudière (poids : 130 kg environ).
- prendre des précautions pour limiter les nuisances acoustiques.
Circuit d’eau chaude sanitaire
Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH 25, prévoir un traitement de l'eau.
Voir norme DTU sanitaire.
Circuit de chauffage central
ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
Débit de circulation : lors du dimensionnement, bien veiller
au respect du débit minimal : 300 I/h, robinets thermostatiques fermés.
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION
Précautions contre la corrosion
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
- règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
pour tous les appareils :
• articles GZ
Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures
liquéfiés.
• articles CH
Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement
d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...).
Recommandation :
Si la région est exposée aux risques de foudre (installation
isolée en bout de ligne EDF,...) prévoir un parafoudre.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion sont
susceptibles de se produire lorsque l’installation est réalisée
avec des éléments hétérogènes.
Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utiliser un
inhibiteur de corrosion.
Prendre toute précaution pour éviter que l’eau traitée ne
devienne agressive.
Installation ancienne : placer un pot de décantation sur le
retour et au point bas, et prévoir un traitement approprié du
circuit.
Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous les
radiateurs et aux points hauts de l’installation ; ainsi que
des robinets de vidange aux points bas.
Circuit de combustion
Le taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure aux normes européennes en vigueur : maximum de pointe dans
l’année pendant un court temps : 150 mg/m 3 de gaz et
moyenne dans l’année de 30 mg/m3 de gaz
Les conduits d’évacuation et de prise d’air
homologués par Chaffoteaux & Maury sont les
seuls autorisés.
6
5. Raccordement conduits aspiration et sortie de fumées
La chaudière doit être installée uniquement avec un dispositif d’entrée d’air frais et de sorties de fumées fournit par le
constructeur de la chaudière.
Ces kits sont fournis séparément de l’appareil pour pouvoir répondre aux différentes solutions d’installation. Pour plus
d’informations concernant les accessoires entrée/sortie consulter le catalogue accessoire et les instructions d’installation
contenues à l’intérieur des kits. La chaudière est prédisposée pour le raccordement à un système d’aspiration et de sortie de
fumées coaxial et biflux.
Utiliser exclusivement un kit spécifique condensation.
Avertissement
Les conduits de sortie de fumées ne doivent pas être en contact ou voisin
de matières inflammables et ne doivent pas traverser de structure de
bâtiment ou de mur en matière inflammable.
Dans le cas d’un remplacement d’ancien appareil, le système d’aspiration
et sortie de fumées devra également être changé.
Attention
S’assurer que les passages de sorties et
d’aspiration ne sont pas bouchés.
S’assurer que les conduits de sortie de
fumées n’aient pas de fuites.
Conditions d’installation
Le dispositif ventouse prenant l’air frais et rejetant également les produits de combustion à l’extérieur, il y a lieu d'observer les
prescriptions d'implantation ci-dessous. L'illustration reprise ci-dessous est donnée à titre d'exemple; pour toutes autres
configurations, consulter nos services techniques.
A = 0,40 m - Distance minimum de l'axe de l'orifice d’évacuation des gaz brûlés à tout ouvrant.
B = 0,60 m - Distance minimum de l’axe de l'orifice d’évacuation des gaz brûlés à tout autre orifice d'amenée d'air
(ventilation et sortie de ventouse).
C = 1,80 m - Les orifices d'évacuation et de prise d’air des appareils à circuit étanche débouchant à moins de 1,80 mètre audessus du sol doivent être protégés efficacement contre toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur
fonctionnement normal.
D = 0,30 m - Entre-axe de l'orifice d'évacuation des gaz brûlés
au sol, au rebord du toit ou au-dessous d'un balcon.
A
B
E = 0,10 m - Entre-axe de l'orifice d'évacuation des gaz brûlés à
une gouttière ou une tuyauterie verticale.
F
F = 2 m - Distance de l'orifice d'évacuation des gaz brûlés à
D
toute plantation .
G et H = Proximité d'un angle de mur à 90° sans ouvrant :
A
E
D
- si H ≤ 0,50 m alors G ≥ 0,15 m
B
G
B
- si H ≥ 0,50 m alors G ≥ 0,80 m
G et H = Proximité d’un angle de mur à 90° avec ouvrant :
C
H
A
- G ≥ 1,0 m (quelle que soit la longueur de H)
D
- Avec déflecteur G ≥ 0,15 m (quelle que soit la longueur de H)
5.1 TYPE D’EVACUATION COAXIALE (C13 xx)
Préparation avant la pose de la chaudière
118
Choisir l’emplacement exact de la chaudière.
La chaudière peut être placée :
- Soit contre un mur extérieur (dans ce cas le départ du dispositif ventouse
s’effectue vers l’arrière de la chaudière)
- Soit contre une cloison, à angle droit avec un mur extérieur (dans ce cas le
départ du dispositif ventouse s’effectue à droite ou à gauche de la chaudière)
- Utiliser le gabarit livré pour mettre en place la chaudière.
Préparer le percement du mur selon l’orientation choisie :
a) Chaudière raccordée vers l’arrière
- Percer le mur à l’aide des indications du gabarit en respectant les recommandations suivantes :
• Prévoir un orifice de 110 mm minimum afin de glisser sans problème la traversée de mur de diamètre extérieur 100 mm.
• Respecter les pentes (5mm/m), ainsi que la position du terminal dans la partie supérieure de la gaine.
- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extérieur.
b) Chaudière raccordée latéralement à droite ou à gauche
Installation sans rallonge :
• Monter la traversée livrée avec l’appareil avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m.
Installation avec rallonge :
• Monter la ou les rallonges placées juste après l’appareil avec une pente descendante vers l’appareil de 5 mm/m.
• Monter la traversée placée en fin et comportant le terminal collé avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m.
A l’endroit déterminé, percer un trou de Ø 110 pour le passage de la gaine de Ø 100 mm.
- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extérieur
- Monter la chaudière en respectant le gabarit de pose.
7
Installation sans rallonge
* pente
* pente 5 mm par mètre
150 mm
Installation avec rallonge
* pente
* pente
150 mm
* pente 5 mm par mètre
5.2 TYPE D’EVACUATION BI-FLUX (C13, C43, C53) xy
On a également la possibilité d’utiliser une sortie
de fumée avec tubes séparés en utilisant un
adaptateur sur le collecteur de sortie et en insérant
le tube dans la prise d’air prévue à cet effet.
Pour utiliser la prise d’air, il est nécessaire de :
1) Retirer le couvercle de la prise d’air
2) Monter la collerette sur le collecteur fournit avec
la chaudière
3) Monter le diaphragme si nécessaire sur le tube
ou le coude
4) Insérer le collecteur sur le tube ou le coude
jusqu’à la butée inférieure
(il n’est pas nécessaire d’utiliser de joint).
5) Insérer le coude/collecteur dans le trou de prise
d’air de la chaudière et le fixer avec les vis.
60 mm
123,5
200
25
107
200
ø 100
Dans le cas particulier de
raccordement avec tubes séparés et
avec la chaudière installée à une
distance minimale de 6 cm du mur,
faire un trou de ø 10 cm pour
permettre un meilleur assemblage
entre le coude d’air frais et le tube
extérieur du mur (voir schéma).
8
153
135
123,5
230 MIN *
132
Dans le cas ou les deux
coudes sont dans le
même sens latéral et si
on veut réduire
l’encombrement, la côte
minimale de 230 mm
peut être réduite en
coupant
précautionneusement le
coude du dessous
d’entrée d’air de 25 mm.
6. Pose de la chaudière
PREFABRICATION
Pour la pose de la barrette robinetterie et des pattes d’accrochage :
- présenter le gabarit papier fourni pour la préfabrication à l'endroit retenu et suivre les recommandations de celui-ci. Placer la
barrette de préfabrication, munie des robinets et douilles.(fig. 6)
- tenir compte des conditions d’installation § 4.
- un joint filtre F1 est placé sur le robinet gaz, un filtre eau F2 sur l’alimentation eau froide sanitaire et un filtre chauffage F3
sur le bloc chauffage (fig. 7).
- Le tuyau de vidange de la soupape de sécurité 44 (tube translucide), de la soupape ballon 38 du disconnecteur 45 et
celui du siphon 47 doivent obligatoirement être raccordés à une canalisation d'eau usée (fig. 7).
Pour la pose de la chaudière, il n’est pas nécessaire d’enlever l’habillage.
RACCORDEMENT DES CANALISATIONS
Les douilles de raccordement sont fournies dans un colis séparé de l’appareil.
Divers jeux de raccords sont disponibles chez les grossistes.
- 1ère installation
- remplacement de chaudières Chaffoteaux & Maury ou autres marques
- kit d’écartement mural (dans le cas de passage des tubes par l’arrière)
NETTOYAGE ET TRAITEMENT DE L’INSTALLATION
Les raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de procéder au nettoyage de l’installation avec un
produit approprié (dispersant) afin d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage et graisses diverses. Proscrire
tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence, pétrole...).
Le traitement complet de l’installation est conseillé dès la mise en service afin de maintenir un PH entre 9 et 9,5.
Description de la barrette robinetterie
Robinets représentés OUVERT
43
42
41
40
39
39. Robinet gaz avec prise de pression (manette jaune)
40. Robinet retour chauffage
41. Robinet départ chauffage
42. Robinet d’alimentation eau-froide
43. Départ eau chaude sanitaire
Fig. 6
F3
44
1/4
45
F2
38
F1
47
Fig. 7
9
6. Pose de la chaudière (suite)
EVACUATION DES CONDENSATS
Vérifier la mise en place du tube d’évacuation des condensats 47 (fig. 7) :
- il ne doit pas être pincé lors du raccordement
- il ne doit pas former un col de cygne
- veiller à le faire déboucher à l’air libre dans le syphon
Pour l’évacuation des condensats, utiliser uniquement des canalisations correspondants aux normes.
Le débit des condensats peut atteindre 2 litres / heures. Les condensats étant de nature acide (PH voisin de 2), il conviendra
de prendre toutes les précautions avant intervention.
Avant la première mise en route de l’appareil, il est impératif de remplir le siphon avec de l’eau, pour cela, mettre
environ 1/4 de litre d’eau par l’orifice d’évacuation des gaz brûlés avant de monter le dispositif d’évacuation
(Fig.9).
Fig. 8
Fig.9
10
7. Démontage et montage de l’habillage - maintenance
A
A
Démontage de l’habillage
- dévisser les 4 vis A de fixation de l’habillage (fig. 10)
- dégager les clips
- enlever l’habillage
A
A
Fig. 10
détail
A
A
Montage de l’habillage
Retirer le film protecteur
- présenter l’habillage (fig. 11)
- engager les 2 clips dans l'habillage (voir détail)
- visser les 4 vis de fixation A de la façade
A
Fig. 11
A
Maintenance
Pour la maintenance de l’appareil, il y a possibilité de
déplacer le boîtier électrique sans avoir à effectuer de
déconnexion. Boîtier électrique clipé sur fond inférieur
du châssis - (fig. 12).
Fig. 12
11
8. Raccordements électriques
Emplacement des raccordements :
- le raccordement électrique du TA s'effectue sous la chaudière, sur la tôle de fond
- les arrivées des câbles d'alimentation secteur et du thermostat d'ambiance doivent être prévues au mur à la hauteur définie
par le gabarit de pose
- l’alimentation secteur de la chaudière s’effectue avec un câble 2 P + T livré avec l’appareil. Le cable du TA est non fourni.
Nota : Les 2 câbles, secteur et TA, doivent être 2 câbles séparés.
Important :
Conformément à la réglementation, un dispositif de séparation bipolaire, ayant une distance d'ouverture des contacts d'au
moins 3 mm, doit être prévu dans l'installation fixe d'alimentation de la chaudière.
C
Raccordement secteur
Le câble 3 conducteurs C est précablé au niveau du boîtier électrique de
l’appareil. Raccorder ce câble au réseau de distribution 230 V protégé.(fig.
13)
Raccordement d'un thermostat d'ambiance
Ouvrir le bornier B à l’aide d’un tournevis (fig. 14)
Le raccordement d'un thermostat d’ambiance se fait sur ce connecteur B.
(fig. 15)
- ôter le shunt S.
- raccorder le thermostat à la place du shunt S
B
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
Raccordement TA
Connecteur B
S
Fig. 13
Raccordement côté
boîtier électrique
pré-cablé
Fig. 15
Fig. 14
Sonde extérieure
NW
N
W
E
B
S
H
1/2 H
12
9. Mise en service
Mise en pression (fig. 16)
Circuit sanitaire
- ouvrir le robinet d’eau froide 42
- purger le ballon et l’installation en puisant aux différents robinets d’eau chaude
Circuit chauffage
- vérifier que les robinets départ chauffage 41 et retour chauffage 40 sont ouverts
- ouvrir les robinets de remplissage 37
- refermer ces robinets lorsque l’aiguille du manomètre 29 se situe à la pression déterminée au § 3
- purger l'installation et rétablir la pression
Circuit gaz
- ouvrir le robinet gaz 39
- purger le circuit gaz
- vérifier les étanchéités sur toute la ligne gaz
29
37
41
40
39
42
Fig. 16
13
10. Réglages
L’appareil en sortie d’usine est préréglé. La valeur de ces réglages est spécifiée dans les menus 3 et 4
Tous les réglages peuvent être modifiés par l’installateur ou un professionnel qualifié. Les réglages et informations sur la
chaudière sont accessibles en basculant la porte P du boîtier électrique (fig. 17).
Touche mise sous tension
Fig. 17
Fig. 18
P
AFFICHEUR
Touche menu
Touche reset
Touche -
Touche +
Elément 2
Elément 3
Elément 1
Elément 4
Touche réglage
Tout appui sur les touches, confort, reset, menu, +, -, ou réglage entraîne le rétro éclairage de l’afficheur. Celui-ci s’éteindra
automatiquement 30 secondes après le dernier appui sur une de ces touches.
Pour accéder aux menus, appuyer sur les touches
et
simultanément pendant environ 5 secondes (fig.18). Le menu 1
s’affiche.sur l’élément 1 de l’afficheur.
Changement de menu :
Appuyer sur la touche Menu
(fig.18). Le numéro du menu s’affiche pendant 3 secondes sur l’élément 1 de l’afficheur
Pour accéder au menu suivant, appuyer de nouveau sur la touche Menu
.
Changement de rubriques à l’intérieur d’un menu :
Appuyer sur la touche
ou sur la touche
pour monter ou descendre les rubriques.
Remarque : lorsqu’on est sur la dernière rubrique, on reboucle sur la 1ère si on exécute un +, et lorsqu’on est sur la
première, on reboucle sur la dernière si on exécute un -
Modification des paramètres d’une rubrique (ne concerne que les menus 3 et 4) :
Appuyer sur la touche Réglage
ou
pour passer en mode de réglage, les éléments 3 et 4 clignotent, appuyer ensuite sur
pour modifier les paramètres de réglage. Appuyer sur la touche Réglage
pour valider les modifications et
sortir du mode Réglage, les éléments 3 et 4 s’arrêtent de clignoter .
Retour à la configuration de sortie usine :
Se positionner dans les menus 3 ou 4 et appuyer sur la touche
et Réglage
pendant 5 secondes. L’afficheur
indique CM en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Remise à zéro de l’historique des défauts :
Se positionner dans le menu 1 et appuyer sur la touche
et Réglage
pendant 5 secondes. L’afficheur indique CM
en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Nota : Pour sortir du mode installateur, appuyer sur la touche Menu
minute environ, l’afficheur rebascule en mode utilisateur.
14
au moins 3 s. Sans appui sur une touche pendant 1
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 1 - Historique Défaut
indique les 10 derniers défauts
5”
Rubrique
x fois
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
Dernier défaut apparu
1
0
code de 01 à 99
Avant dernier défaut apparu
1
1
code de 01 à 99
...
1
...
code de 01 à 99
Dernier défaut apparu avant le précédent
1
9
code de 01 à 99
Remarque : L’afficheur indique -- s’il n’y a pas eu de code défaut enregistré
Menu - 2 - Etat Chaudière
indique l’état ou la configuration de la chaudière
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
Version du logiciel de la carte d’affichage
2
0
code de 01 à 99
Version du logiciel de la carte principale
2
1
code de 01 à 99
x fois
0 : CF
1 : FF
vitesse variable
Type d’évacuation de fumées
2
2
2 : VMC
3 : FF
vitesse fixe
4 : Condensation
0 : non
Demande TA présente
2
3
1 : oui
0 : sanitaire
Position théorique de la vanne
distributrice
2
Température départ Sanitaire (en °C)
2
5
de 01 à 99
Température ballon (en ° C)
2
6
de 01 à 99
Température départ chauffage (en ° C)
2
7
de 01 à 99
Température retour chauffage (en ° C)
2
8
de 01 à 99
2
9
de 01 à 99
Température extérieure
Clignotant quand température négative
4
1 : chauffage
15
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Réglage
usine
Menu - 3 - Réglages chaudière
1 fois
Rubrique
x fois
Elément 1 Elément 2
3
0
3
1
Elément 3 et 4
0 : non
Cartouche thermostatique
1 : oui
1 : sur le chauffage
Action du programmateur
3
2
Célectic
3
4
2 : pas d’action sur le
chauffage
0 : non
1 : oui
Temporisation sur débistat
sanitaire (Anti-rebond)
16
3
6
0 à 20 dixièmes de
seconde
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 4 - Réglages pour le chauffage
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Réglage
usine
ACTION
Elément 3 et 4
0 : non
Fonctionnement coupe-pompe
4
0
1 : oui
x fois
0 : grande
Vitesse de pompe
4
1
1 : petite
Durée de la post-circulation de
pompe
0 à 5 mn par pas
de 1/2 minute
4
2
4
3
Maximum de la consigne
chauffage
4
4
50° à 80°
par pas d’1 degré
Minimum de la consigne chauffage
4
5
25° à 50°
par pas d’1 degré
4
6
TAC
4
8
0 à 7 mn par pas
de 1/2 minute
Niveau de la puissance gaz
maximale en chauffage
4
9
Valeur de 0 à 10
Pmin et Pmax général
17
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 5 - Mode Ramonage
Effet
Afficheur
1 fois
Mode ramonage non activé
Activation du mode ramonage en
appuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeur
principal apparaît sur les éléments 3 et 4
de l’afficheur.
Le segment situé sur l’élément 2 de
l’afficheur indique le niveau de la
puissance gaz (en haut : maximale, en
bas : minimale
Modification de la puissance gaz
Pour modifier la puissance gaz , de mini
à maxi et inversement, utiliser les
touches + et -
1 fois
x fois
Sortie du mode ramonage en appuyant sur la touche Menu
Conditions d’interdiction ou d’arrêt du mode ramonage
- chaudière en veille
- mode chauffage avec demande TA et température départ chauffage atteint la consigne chauffage
- chaudière en arrêt de sécurité
- chaudière verrouillée
- à la suite d’une remise à zéro ou d’une coupure secteur
- sur ordre du technicien en sortant du menu 5
- au bout de 15 minutes sinon
Nota : Dès que le mode ramonage est activé, les touches de mode sanitaire et mode chauffage sont
inactives.
18
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 6 - Régulation chauffage automatique
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Réglage
usine
ACTION
Elément 3 et 4
0 : sonde externe
Régulation sur
6
0
1 : sonde ambiance
x fois
0 : manuel
Consigne chauffage en
6
1
automatique/manuel
1 : automatique
Pente de la loi d’eau
(voir tableau A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Pied de pente de la loi d’eau
(voir tableau B)
6
3
de 0 à 20
par pas de 1
19
Menu - 6 6 2- Réglage de la pente de la caractéristique de chauffe
Tableau A
Avec la caractéristique de chauffe, le régulateur calcule la consigne de
température de départ pour qu’une température ambiante constante
soit atteinte même en l’absence de sonde de température ambiante.
Plus la pente de la caractéristique de chauffe est grande, plus la
consigne de température de départ est élevée pour des températures
extérieures basses.
Région
P
Pologne - Roumanie
2,1
Tchèquie
1,8
Italie du nord - Pays bas - Belgique - Est de la France
1,2
Centre de la France
0,9
Espagne du nord - sud et ouest France - UK
0,6
Espagne du sud - Italie du sud - Portugal
0,3
Exemple
1,2
2
Température départ chaudière °C
Détermination de P
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
Si
20
Mer à plus de 50 km
ajouter 0,3
Altitude supérieure à 1000 m
ajouter 0,6
Logement très bien isolé (faible consommation
d’énergie) et non exposé aux intempéries
ajouter
16
12
8
4
0
-4
-8
-12
-16
Température externe °C
0,3
0
Logement modérément isolé mais non exposé ou
0,3
très bien isolé mais exposé aux intempéries ajouter
0,3
Logement peu isolé ou modérément isolé dans une
0,6
situation exposée
ajouter
Total
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
0,3
0,5
1
1
Réglage : 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1,2
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menu - 6 6 3- Réglage du décalage parallèle de la caractéristique de chauffe ou pied de pente
Tableau B
Lorsqu’on fait varier la valeur entrée, on élève ou on abaisse la
consigne de température ambiante de confort.
100
- plancher chauffant
- radiateur basse température
- radiateur haute température
Réglage : 3
0-10
7-15
12-20
Température départ chaudière °C
Elle doit être ajustée en fonction des types d’installations (radiateur
haute ou basse température, plancher chauffant)
+10
80
0
60
1,5
40
20
20
16
12
8
4
0
-4
Température externe °C
20
-8
-12
-16
3
10. Exemple de réglages (suite)
Réglage du TAC:
Si l’on veut modifier le réglage du TAC (Temporisation Anti Cycle chauffage) à 3 minutes.
(rappel : réglage d’usine à 2 mn 30 s / voir tableau installateur menu 4 rubrique 8).
Procéder comme suit :
Afficheur
1
Passer en mode installateur, touche
et
1
5”
appuyée pendant 5
secondes, l’afficheur indique :10=0
s’il n’y a pas de défaut ou un code
correspondant au dernier défaut
2
Appuyer sur la touche menu
2
trois fois pour arriver au menu 4,
x3
l’afficheur indique : 40=0 ou 40=1
suivant réglage de la rubrique 0
ou
3
Passer à la rubrique 8 (réglage du
3
TAC) en appuyant sur la touche
x8
8 fois , l’afficheur indique :48=2.5 (ce
qui correspond au réglage usine
2 mn 30 s)
4 = menu 4
8 = rubrique 8
2.5 = 2,5 mn - soit 2 mn 30 secondes
4
Appuyer sur la touche réglage
4
une fois, les éléments 3 et 4
clignotent, puis sur la touche
jusqu’à faire apparaître 3.0 sur les
éléments 3 et 4, l’afficheur indique :
48=3.0 valider en appuyant sur la
touche réglage
une fois. Les
éléments 3 et 4 ne clignotent plus.
Le réglage est terminé.
L’afficheur rebascule en mode
utilisateur au bout d’1 minute environ.
Une fois les différents réglages
terminés, refermer la porte P (fig.17).
21
11. Incident de fonctionnement
En cas d’anomalie de fonctionnement ou d’information, l’afficheur indique un code sur 2 chiffres en clignotant. Se reporter au
tableau ci-dessous pour diagnostiquer le problème.
Pour les défauts 01 et 03 l’afficheur est précédé de la lettre A indiquant un verrouillage de l’appareil, voyant rouge 27 allumé
(fig.19). Pour déverrouiller l’appareil, il faut appuyer sur la touche reset 27.
Pour les autres défauts, le code est précédé de la lettre E et la chaudière redémarre au bout de quelques secondes à
condition que le défaut est disparu.
27
Exemple : Mise en sécurité par surchauffe
DEFAUT
Fig. 19
22
Code
Intitulé du défaut
A 01
Mise en sécurité par surchauffe
A 03
Mise en sécurité par défaut allumage
A 36
Surchauffe sur sonde fumée
A 37
Erreur carte principale
A 39
Erreur micro controleur N°1
A 40
Erreur micro controleur N°2
A 41
Erreur sur ventilateur
E 02
Manque pression d’eau
E 04
Tentative réallumage
E 05
Hors-gel pompe
E 06
Hors-gel brûleur
E 07
Absence circulation d’eau
E 08
Défaut de circulation d’eau primaire
E 09
Thermistance sanitaire ouverte
E 10
Thermistance sanitaire court-circuitée
E 11
Thermistance départ chauffage ouverte
E 12
Thermistance départ chauffage court-circuitée
E 13
Thermistance retour chauffage ouverte
E 14
Thermistance retour chauffage court-circuitée
E 15
Thermistance externe ouverte
E 16
Thermistance externe court-circuitée
E 18
Disparition flamme en cours
E 20
Détection flamme avec vanne gaz fermée
E 22
Défaillance du dispositif de détection d’extraction
E 23
Vitesse d’extracteur faible
E 25
Thermistance ballon ouverte
E 26
Thermistance ballon court circuitée
E 27
Température ballon hors limite
E 29
Problème du boitier déporté
E 30
Problème du boitier déporté
E 33
Thermostat plancher ouvert
E 34
Sonde fumée ouverte
E 35
Sonde fumée court circuitée
E 36
Surchauffe sonde fumée
E 37
Problème de communication avec la carte principale
E 38
5 appuis sur le bouton reset en 15 minutes
12. Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un autre gaz que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé :
- soit au remplacement des pièces livrées avec le kit de transformation.(transformation de gaz G 20 à G 31)
- soit au réglage de la vanne gaz comme indiqué ci-dessous (transformation de gaz G 20 en G 25 ou réciproquement)
Pour transformer l’appareil de G20 en G25 il est nécessaire de régler la vanne gaz 14 (fig. 20) à l’aide d’un analyseur
CO/CO2.
- déposer l’habillage (voir § 7)
- déposer le couvercle de caisson étanche (fig. 20)
- vérifier dans le menu 4 rubrique 9 que la valeur est bien 10 (puissance maximum chauffage)
- aller dans le menu 5 (mode ramonage)
- activer le mode ramonage à la puissance maxi en appuyant sur la touche
Activation du mode ramonage en
appuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeur principal
apparaît sur les éléments 3 et 4 de l’afficheur.
Le segment situé sur l’élément 2 de l’afficheur
indique le niveau de la puissance gaz (en haut
: maximale, en bas : minimale
Modification de la puissance gaz
Pour modifier la puissance gaz , de mini à
maxi et inversement, utiliser les touches + et -
x fois
x fois
- attendre que l’appareil soit stabilisé en température. Mesurer la teneur en CO2 sur la prise de
combustion (fig.20) accessible après avoir ôté l’ensemble (vis + bouchon + joint) R (fig.20). La mesure est à prendre
sur l’orifice qui se trouve à gauche.
Important : ne pas enlever le silencieux 22.
ajuster la teneur du CO2 à 9 % ± 0,2 en tournant la vis de réglage 50 (fig.21)
transformation de G20 en G25
transformation de G25 en G20
☞
☞
dévisser
visser
Effectuer le réglage par rotation successive d’environ 1/4 de tour et attendre après chaque changement de position
environ 1 minute que la valeur de CO2 soit stabilisée.
Le réglage terminé, sortez du mode ramonage, remonter l’ensemble R, le couvercle de caisson ainsi que l’habillage.
- régler ensuite l’appareil à sa puissance chauffage d’origine.
R
Orifice pour prise de
mesure de CO2
50
22
14
Fig. 21
Fig. 20
23
Instructions destinées à l’usager
13. Commandes
34
25
29
28
27
35
Tableau de bord
25. -
bouton voyant vert Marche/Arrêt
27. -
voyant rouge de mise en sécurité
28. - afficheur
29. - manomètre circuit chauffage
34. -
commutateur sanitaire arrêt/mini/maxi
35. -
commutateur chauffage arrêt/mini/maxi
Fig. 22
14. Conduite
Mise en route
1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec
1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3.
2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et appuyer sur le voyant vert 25
marche/Arrêt
pour mettre la chaudière sous tension.
3. Ouvrir le robinet gaz 39 (fig.16).
Votre chaudière est prête à fonctionner.
Attention : lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarier
les premiers allumages. Voir § 21 “Incidents de fonctionnement”.
Réglage de l’heure
Le réglage de l’heure s’effectue en utilisant les boutons situés sous l’afficheur.
Un appui sur la touche réglage pendant plus de 5 secondes fait clignoter la valeur de l’heure. Celle-ci peut alors être réglée par
appui sur les touches + et -. Un nouvel appui sur la touche réglage valide la valeur de l’heure et fait clignoter l’affichage des
minutes. Celles-ci peuvent alors être réglées par appui sur les touches + et -. Un dernier appui sur la touche réglage valide le
réglage et permet de sortir de ce menu de réglage
24
Mode sanitaire
Tourner le commutateur 34 entre les positions mini et maxi, lors de la rotation
de ce commutateur, le pictogramme représentant le robinet
clignote ainsi
que la consigne sanitaire qui défile par pas de 1°C.
Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondes
après l’action sur le commutateur 34, et indique alors l’heure sauf en cas de
puisage ou d’un réchauffage de la réserve d’eau.
Dans le cas d’un puisage, des gouttes d’eau stylisées défilent.
Dans le cas d’un réchauffage ballon, la lettre C apparaît et les segments de
droite défilent.
Mode chauffage
Tourner le commutateur 35 entre les positions mini et maxi, lors de la rotation
de ce commutateur, le pictogramme représentant le radiateur
clignote
ainsi que la consigne chauffage qui défile par pas de 1°C.
Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondes
après l’action sur le commutateur 35, et indique alors :
- la température de sortie de l’échangeur principal lorsqu’une demande du
thermostat d’ambiance est présente.
- l’heure si le thermostat d’ambiance n’est pas en demande
Indication “Présence de flamme et puissance gaz”
On utilise le pictogramme ci-contre
Suivant la puissance gaz, les différents segments de la flamme seront affichés
Pictogramme demande TA
Segment de flamme
Présence de flamme
Mode veille
Tourner les commutateur 34 et commutateur 35 sur la position OFF pour
rendre les fonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton
Marche/Arrêt appuyé (voyant vert allumé).
Dans ce mode, seuls le hors-gel et les dégommages sont autorisés.
L’afficheur affiche uniquement l’heure.
Mode arrêt
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (voyant vert éteint).
Dans ce mode, la chaudière est mise " hors fonction " mais pas hors tension
par le bouton Marche/Arrêt. Il n’y a aucun affichage sur l’afficheur.
Mode hors gel
Tourner les commutateur 34 et commutateur 35 sur la position OFF pour rendre
les fonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton Marche/Arrêt
appuyé (voyant vert allumé)
Lorsque le hors gel se déclenche, le code correspondant s’affiche, combiné
avec le pictogramme flocon
.
Les 2 codes possibles sont 05 ( Hors gel pompe ) ou 06 ( Hors gel brûleur ).
Pendant ce mode, 2 minutes de fonctionnement du circulateur et un
basculement de la vanne distributrice au bout de 1 minute durant cette
période
Attention : dans ce mode la fonction hors gel du TA est inopérante.
Fonction hors gel chaudière : à 8°C déclenchement de la pompe
à 3°C déclenchement du brûleur
Pour assurer la fonction hors gel du TA laisser la chaudière en position chauffage.
25
15. Entretien
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur.
Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié.
Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être proposées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.
16. Garantie
Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités : assurez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à Chaffoteaux & Maury.
Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installation. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécurité ont été respectées.
Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié
«station technique Chaffoteaux & Maury».
17. Conseils pratiques
Précautions en cas de gel
Nous vous conseillons de consulter votre installateur ou votre service
après-vente qui vous indiqueront les mesures les plus adaptées à
votre situation.
• Circuit sanitaire
La vidange du circuit sanitaire de la chaudière s'effectue après avoir
fermé, au compteur d’eau, le robinet d’eau froide de l'installation,
puis :
- ouvrir un robinet d'eau chaude,
- actionner la vanne d’évacuation de la soupape ballon 38 (fig. 23).
L’eau s’écoule par l’orifice de vidange.
41
• Circuit chauffage
Prendre l'une des dispositions suivantes :
- 1) Vidanger le circuit de l'installation de chauffage
- 2) Protéger l'installation de chauffage avec un produit antigel. La
vérification périodique du niveau de protection apporté par cet antigel
est une garantie supplémentaire.
- 3) Laisser tourner votre installation au ralenti en réglant le
thermostat d’ambiance sur la position “hors-gel” (entre 5 et 10°C).
Attention : laisser la chaudière en position chauffage
18. Changement de gaz
Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz propane.
Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.
26
38
Fig. 23
19. Caractéristiques techniques
Modèle
Eurocondens delta 35
Certificat CE
1312-BP-4082
Catégorie de performance selon RT 2000
Condensation
Classe NoX
5
Catégorie
I2E(S)/I3P
Plage de puissance utile chauffage
80°C/60°C
Kw
10,4 à 33,5
Plage de puissance utile chauffage
50°C/30°C
Kw
10,4 à 36
Kw
33,5
Puissance eau chaude sanitaire variable
Pn max
Débit nominal de gaz (15 °C-1013 mbar)
mini
maxi
kW
34,5
11
Vr
3
m /h
3,65
1,16
29,25 MJ/m sous 25 mbar
Vr
3
m /h
4,25
1,35
46,4 MJ/kg 37 sous mbar
Vr
kg/h
2,68
0,85
Débit Chauffage & sanitaire
Qn
G 20 (GN H -Lacq)
34,02 MJ/m sous 20 mbar
G 25 (GN L - Groningue)
G 31 (Propane)
3
3
Diaphragme Diamètre (mm)/repérage
G 20
mm
sans
G 25
mm
sans
G 31 (propane)
mm
5
Température départ chauffage réglable
°C
de 25 à 85
Débit minimal du circuit chauffage central
I/h
300
bar
3
Pression maximale circuit chauffage
Pw max
Capacité vase d’expansion
L
7,1
bar
0,7
Contenance circuit sanitaire
L
45
Température E.C.S réglable
°C
de 40 à 70
Pression de gonflage vase d’expansion
Débit d’allumage eau chaude sanitaire
Débit spécifique eau chaude sanitaire (∆T: 30 K)
D
l/min.
2
I/min.
21,0
Pression minimale d’enclenchement sanitaire
Pw min
bar
0,5
Pression maximale circuit sanitaire
Pw max
bar
7
L
2
Capacité vase d’expansion sanitaire
Tension électrique
230 Volts mono - 50 Hz
Puissance électrique absorbée
W
Protection électrique
150
IP 44
Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de combustion
m h.
39
Débit massique des produits de combustion
V
g/s
15
Température fumée (60-80)
°C
66
Température fumée (30-50)
°C
50
CO2 G20
%
9,2
CO2 G25
%
9,2
CO2 G31
%
9,2
3
Type ventouse
C13
60/100
Lg maxi = 4 m
C43
60/100
Lg maxi = 4 m
C53
80/80
Lg total (air frais + fumée) = 60 m
27
20. Incidents de fonctionnement
Incidents
Causes
Solutions
La chaudière ne se met pas en marche
Absence de gaz, Absence d’eau
Absence d’électricité
Faîtes les vérifications qui s’imposent
(arrivée de gaz, présence d’eau,
disjoncteurs, fusibles...)
Présence d’air dans le circuit gaz
Peut survenir après un arrêt prolongé.
Recommencer les opérations de mise en
service, voir § 9
Coupure par le thermostat d’ambiance
Réglez le thermostat d’ambiance.
Attendre quelques minutes.
Appuyez sur le bouton reset 27 (fig. 19) :
le voyant rouge s’éteint, le cycle
d’allumage recommence.
En cas de persistance de mise en
“sécurité”, faîtes intervenir un
professionnel qualifié.
Voyant rouge allumé ; mise en sécurité
Bruits dans l’installation de chauffage
Réchauffage des
fonctionnement ETE
radiateurs
Présence d’air ou pression insuffisante
Purgez l’installation de chauffage ou
rétablissez la pression, voir § 9
En été, fermer le robinet départ chauffage
en Phénomène de thermosiphon au départ
41 (fig. 23) , ne pas oublier de le rouvrir
du circuit chauffage
en début de saison.
Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.
47 rue Aristide Briand
92532 LEVALLOIS PERRET Cedex
Tél.. Accueil Consommateur : 01 47 59 80 60
Tél.. Assistance Technique Professionnels : 01 47 59 80 20
Fax Services Commerciaux : 01 47 59 80 01
Fax Services Techniques : 01 47 59 80 02
www.chaffoteaux-maury.fr
1315658- 06/2004
C
CONDENSATIE GASWANDKETEL
DUBBELE FUNCTIE
geïntegreerde accumulatie
Installatie- en gebruikshandleiding
EUROCONDENS DELTA 35
BE
C
Naam van de verwarmingsketel :
EUROCONDENS DELTA 35
Deze installatie- en gebruikshandleiding is bestemd voor de apparaten die in België
geïnstalleerd worden
Inhoudsopgave
Instructies voor de installateur
Pagina
12345678910 11 12 -
beschrijving ........................................................................................................
afmetingen..........................................................................................................
hydraulische kenmerken ....................................................................................
installatievoorwaarden........................................................................................
aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen........................................
plaatsing van de verwarmingsketel ....................................................................
demontage en montage van de mantel - onderhoud .........................................
elektrische aansluitingen ....................................................................................
inbedrijfstelling....................................................................................................
afstellingen .........................................................................................................
problemen bij de werking ...................................................................................
gasomzetting ......................................................................................................
31
32
33
34
35
36
39
40
41
42
50
51
Instructies voor de gebruiker
Pagina
13 14 15 16 17 18 19 20 -
30
bedieningsknoppen ............................................................................................
bediening............................................................................................................
onderhoud ..........................................................................................................
garantie ..............................................................................................................
handige tips ........................................................................................................
verandering van gas...........................................................................................
technische kenmerken .......................................................................................
problemen bij de werking ...................................................................................
52
52
54
54
54
54
55
56
Instructies voor de installateur
1. Beschrijving
1. - plaatstalen montageframe
2. - expansievat onder druk
1
9
3. - hermetisch caisson
4. - geheel brander warmtewisselaar
12
23
5. - ventilator 24 V
4
6. - geheel lucht-gasverbinding
8
3
7. - ontstekingselektroden
13
7
17
5
15
16
6
19
14
22
21
23
18
2
10
9. - roestvrijstalen boiler
10. - circulatiepomp
11. - elektronische kast
12. - ontstekingstransformator
13. - oververhittingsbeveiliging
14. - gasventiel
15. - thermoweerstand boiler
16. - thermoweerstand toevoer verwarming
17. - thermoweerstand retour verwarming
18. - verdeelventiel
19. - sanitaire warmtewisselaar met roestvrijstalen platen
20. - sanitaire debietregelaar
21. - sanitaire thermoweerstand
22. - geluiddemper
23. - sifon
24. - sanitair expansievat.
20
11
Fig.1
8. - vlamdetectie-elektrode
28
29
25
27
25. - groen controlelampje Aan/Uit
27. - rood controlelampje vergrendeling/reset
28. - scherm
29. - manometer verwarmingscircuit
30. - menutoets
31. - -toets
32. - + toets
33. - afstellingstoets
34. - schakelaar sanitair uit/mini/maxi
35. - verwarmingsschakelaar uit/mini/maxi
34
30
31
32
33
35
Fig.2
31
2. Afmetingen
153
195
500
950
925
57
470
54
450
mini
voor
het entretien
onderhoud
450
mini
pour
172
54 54
145
80
38
180
135
188
43
317
42
41 40 39
595
44
280
Fig. 3
Leeggewicht
• 35 kW : 60 kg
32
39
Gastoevoer
40
Retour verwarming
41
Toevoer verwarming
42
Toevoer koud water
43
Toevoer boiler
38
Klep boiler
44
Klep verwarming
3. Hydraulische kenmerken
De verwarmingsketel wordt standaard geleverd met een automatische by-pass en een circulatiepomp met 2 snelheden.
Het diagram (fig. 4) duidt de curve aan van de beschikbare druk in functie van het debiet (bij het verlaten van de
verwarmingsketel).
Het minimale debiet van de installatie om een goede werking te kunnen garanderen is 300 l/u. (thermostatische kranen
gesloten).
Watercapaciteit van de installatie.
De verwarmingsketel is uitgerust met een expansievat onder druk.
Maximaal volume van het expansievat : 7,1 liters.
Spanningsdruk : 0,7 bar.
De expansiecapaciteit van het vat van een installatie onder druk varieert naargelang (fig. 5):
- de gemiddelde werkingstemperatuur in ºC,
- de statische hoogte die overeenkomt met het niveauverschil in meters tussen het hoogste punt van de installatie en de as
van het expansievat
De vuldruk zal steeds hoger moeten zijn dan de statische hoogte (uitgedrukt in meters) gedeeld <door 10 (aanbevolen
tussen 1 en 1,5 bar)
Pression disponible
Manometrische
hoogte
mCE
Min.
debiet
gesloten)
mCE
Débit
mini (thermostaatkranen
(robinets thermostatiques
fermés)
6
5
GV
4
3
PV
2
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Fig. 4
PfPf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
1,4
50°C
1,3
1,2
60°C
70°C
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Diagram van
waterinhoud.
Capacité
maximale de l'installation (en litres)
C
Fig. 5
- Pf = Druk van het expansievat, in bar
- C = Capaciteit van de installatie, in liters.
33
4
Installatievoorwaarden
4.1 Reglementering
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en
indienststellen, volgens de regels van de kunst.
Onze waarborg is hieraan onderhevig.
De installatie van de gaswandketels wordt beheerd door de
norm NBN D51-003 en de voorschriften van het A.R.E.I., de
lokale regelmenten en de hiernavolgende instructies.
Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (niet
bijgeleverd) voorzien voor het toestel.
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze
geïnstalleerd worden buiten de veiligheidszone van het bad
of de douche
Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweer
en blikseminslag (risico-streken of op het einde van een
lijn)een specifieke bescherming van de installatie plaatsen
want onze waarborg kan niet worden toegepast op de
electronische componenten indien deze niet uitgerust is met
een bliksemafleider of een spanningsregelaar.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om
in België geïnstalleerd te worden
De ervaring leert ons dat te hoge sanitaire druk regelmatig
voorkomt in de hydraulische kringen door drukstoten. Het is
dus verplicht om bij de installatie van ons materiaal, voor
onze wandketels een drukverminderaar te plaatsen die
deze druk beperkt tot het maximum vermeld in het
installatie-boekje, evenwel laten wij een afwijking van 1 bar
toe.
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen.
Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde
aanbevelingen niet werden opgevolgd, men geen beroep
zal kunnen doen op de waarborg of de verantwoordelijkheid
van onze firma als constructeur of importeur in geval van
problemen, en deze zullen systematisch afgewezen
worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel
uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de
installatie van de ketel.
Bescherming van de drinkwaterkring
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement
BELGAQUA moet voorzien worden.
Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker met
verschillende drukzones, en beantwoordt aan de norm om
de terugslag van het verwarmingswater naar de
drinkwaterkring te vermijden. Deze onderbreker moet
jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud. Het is
aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per
maand te laten werken teneinde een eventuele verharding
van het binnenwerk tegen te gaan.
4.2 Inplanting van de wandketel
- plaats de wandketel in de nabijheid van een schouwafvoer
voor de verbrande gassen,
- vermijd een installatie van het toestel in zones waar de
verbrandingslucht hoge chloorgehaltes bevat (omgeving
zwembad) en/of andere schadelijke producten zoals
ammoniak (kapsalon), alkalische producten (wasserij)...
- de wandketel niet plaatsen boven de kookplaat, de oven
en in het algemeen boven alles wat vettige dampen
voortbrengt want deze kunnen de goede werking van de
wandketel verstoren,
34
- een wand met bevestigingen voorzien welke het gewicht
van de ketel kunnen dragen (gewicht : ongeveer 145 kg),
- voorzorgsmaatregelen nemen om de akoestische hinder
te vermijden.
4.3 Ontwerp en verwezenlijking van de installatie
Sanitaire warmwaterkring
Overdreven drukverliezen vermijden.
Bij waterhardheid van meer dan 25°TH, een
waterverzachter voorzien.
Ingeval van aanwezigheid van een antiterugslagklep, is een
dispositief voor de expansie noodzakelijk (voorradig in
optie).
Centrale verwarmingskring
Circulatiedebiet : bij de metingen, het minimumdebiet respekteren : 300 l/h, thermostatische kranen gesloten.
Voorzorgen tegen corrosie
De werkingsstoringen, door corrosie kunnen zich voordoen
wanneer de installatie uitgevoerd wordt met verschillende
metalen.
Om problemen te vermijden is het wenselijk om een
corrosie-remmend middel te gebruiken.
Bij waterbehandeling, alle voorzorgen nemen om te
vermijden dat het behandelde water agressief wordt.
Oude installatie: plaats een decanteerpot op de retour en op
een laag punt en een aangepaste behandeling van de kring
voorzien.
Aanbeveling : voorzie ontluchters op alle radiatoren en op
de hoogste punten van de installatie, evenals
ledigingskranen op de laagste punten.
Afvoer van verbrande gassen
Zich aan de vastgestelde technische regels houden.
De aansluiting is voorzien voor koppeling van een buis met :
Voorzie een spuipot om te vermijden dat de eventuele
condensatie van de schouw, in het toestel zou terecht
komen.
Verbrandingskring
Het gehalte aan solfer van het gebruilte gas moet minder zijn
dan de europese normen in voege : maximum tijdens het
jaar, gedurende een korte periode : 150 mg/m3 gas en een
gemiddelde in het jaar van 30 mg/m3 gas.
Alleen de afvoerbuizen en buizen voor
luchttoevoer gekeurd door Chaffoteaux & Maury
zijn toegelaten.
5. Aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen
De verwarmingsketel mag uitsluitend geïnstalleerd worden met een voorziening voor luchttoevoer en rookgasafvoer geleverd
door de fabrikant van de verwarmingsketel.
Deze voorzieningen worden afzonderlijk van het apparaat geleverd om te kunnen voldoen aan de verschillende
installatiemogelijkheden. Raadpleeg voor meer informatie betreffende de toevoer/afvoervoorzieningen de bijbehorende
catalogus en de installatievoorschriften die bij de voorzieningen zitten. De verwarmingsketel is gemaakt voor een aansluiting
met een coaxiaal en biflux aanzuig- en rookgasafvoersysteem.
Gebruik uitsluitend een geschikte condensatievoorziening.
Waarschuwing
De afvoerleidingen voor de rookgassen mogen niet in contact met of in de
buurt komen van ontvlambare materialen en mogen niet door gebouw- of
muurstructuren gaan die bestaan uit ontvlambaar materiaal.
Wanneer een oud apparaat wordt vervangen, moet het aanzuigsysteem en
afvoersysteem voor rookgassen eveneens vervangen worden.
Pas op!
Zorg dat de doorgangen voor uitlaat en
toevoer niet verstopt zijn.
Zorg dat de afvoerleidingen voor de
rookgassen lekvrij zijn.
Installatievoorwaarden
Het luchtgat zuigt lucht aan en voert eveneens de verbrandingsstoffen af naar buiten, waarbij de volgende
installatievoorschriften in acht moeten worden genomen. De illustratie hieronder dient als voorbeeld ; voor alle andere
configuraties, dient u onze technische dienst te raadplegen.
A = 0,40 m - Minimumafstand van de as van het evacuatiegat van de verbrande gassen tot alle andere openingen.
B = 0,60 m - Minimumafstand van de as van het evacuatiegat van de verbrande gassen tot alle andere
luchttoevoeropeningen (ventilatie en uitgang luchtgat).
C = 1,80 m - De gaten voor evacuatie en luchttoevoer van de apparaten met een waterdicht circuit die uitkomen op minder
dan 1,80 meter boven de vloer moeten doeltreffend beschermd worden tegen alle mogelijke invloeden van buitenaf die hun
normale werking zouden kunnen belemmeren.
D = 0,30 m - Tussen de as van het evacuatiegat van de
verbrande gassen en de vloer, de dakrand of de onderkant van
A
B
het balkon.
E = 0,10 m - Tussen de as van het evacuatiegat voor de
verbrande gassen en een dakgoot of een verticaal buizenstelsel.
F
F = 2 m - Afstand van het evacuatiegat voor de verbrande
D
gassen tot alle beplantingen.
A
E
D
G en H = Nabijheid van een muurhoek van 90° zonder opening :
B
G
B
- als H ≤ 0,50 m dan G ≥ 0,15 m
- als H ≥ 0,50 m dan G ≥ 0,80 m
C
H
G en H = Nabijheid van een muurhoek van 90° met opening :
A
D
- G ≥ 1,0 m (ongeacht de lengte van H)
- Met ventilatieraam G ≥ 0,15 m (ongeacht de lengte van H)
5.1 COAXIAAL EVACUATIETYPE (C13 xx)
Voorbereiding vóór het plaatsen van de verwarmingsketel
118
De juiste plaats kiezen voor de verwarmingsketel.
De verwarmingsketel kan geplaatst worden :
- Tegen een buitenmuur (in dat geval wordt de verbinding met het luchtgat
uitgevoerd aan de achterkant van de verwarmingsketel)
- Tegen een wand, in een rechte hoek met een buitenmuur (in dat geval wordt de
verbinding met het luchtgat uitgevoerd aan de linker of rechter kant van de verwarmingsketel)
- Gebruik de bijgeleverde mal voor plaatsing van de verwarmingsketel.
Prepareer de muurdoorboring naargelang de gekozen positie :
a) Verwarmingsketel aangesloten langs de achterkant
- De muur doorboren volgens de aanduidingen op de mal en daarbij rekening houden met de volgende instructies :
• Breng een gat van minimum 110 mm aan om de doorvoerbuis met een buitendiameter van 100 mm probleemloos door de
muur te kunnen laten glijden.
• Houd rekening met de hellingshoek (5mm/m), evenals de positie van het uiteinde in het bovenste gedeelte van de
mof.
- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt.
b) Verwarmingsketel zijdelings links of rechts aangesloten
Installatie zonder verlengstuk :
• Monteer de doorvoerbuis die bij het apparaat werd bijgeleverd met een neerwaarts beloop naar buiten van 5 mm/m.
Installatie met verlengstuk :
• Plaats de verlengstukken direct achter het apparaat met een neerwaartse hellingshoek naar het apparaat van 5 mm/m.
• Monteer de geplaatste doorvoerbuis met de aansluiting in een neerwaartse hellingshoek van 5 mm/m naar buiten gericht.
Boor een gat van Ø 110 op de vooraf bepaalde plaats voor de doorgang van de buis van Ø 100 mm.
- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt
- Monteer de verwarmingsketel met behulp van de mal.
35
Installatie zonder verlengstuk
* helling
* pente
* helling
mmpar
per
meter
* pente 55mm
mètre
150 mm
Installatie met verlengstuk
helling
* pente
helling
** pente
150 mm
mm par
per mètre
meter
** helling
pente 55mm
5.2 BI-FLUX EVACUATIETYPE (C13, C43, C53) xy
Er kan ook gebruik worden gemaakt van een
rookafvoer met gescheiden buizen door middel van
een adapter op de afvoercollector en door het
invoegen van de buis in de luchttoevoer.
Om de luchttoevoer te kunnen gebruiken, is het
nodig:
1) het deksel van de luchttoevoer weg te nemen
2) de flens te monteren op de collector die bij de
verwarmingsketel is geleverd
3) het diafragma op de buis of de bocht te
monteren
4) de collector op de buis of de bocht te monteren
tot aan de binnenste aanslag)
(het is niet nodig een pakking te gebruiken).
5) De bocht/collector door het gat van de
luchttoevoer van de verwarmingsketel te steken en
deze te bevestigen met schroeven.
60 mm
123,5
200
25
107
200
ø 100
Met name bij aansluitingen met
gescheiden buizen en wanneer de
verwarmingsketel op ten minste 6
cm van de muur is geïnstalleerd,
moet een gat van ø 10 cm gemaakt
worden om een betere bevestiging
mogelijk te maken tussen de bocht
voor aanvoerlucht en de buis aan de
buitenkant van de muur (zie
schema).
36
153
135
123,5
230 MIN *
132
In het geval de twee
bochten zich in dezelfde
zijwaartse richting
bevinden en de
vernauwing moet
worden verkleind, kan
de minimumafmeting
van 230 mm verkleind
worden door de bocht
zorgvuldig 25 mm af te
snijden onder de
luchttoevoer.
6. Plaatsing van de verwarmingsketel
PREFABRICATIE
Voor de plaatsing van de kranen en de bevestigingshaken :
- - het voor de prefabricatie geleverde papieren mal op de vastgestelde plaats aanbrengen en de hierop aangegeven
aanwijzingen volgen. De geprefabriceerde kranen samen met de moffen plaatsen. (fig. 6)
- Houd rekening met de installatievoorwaarden § 4.
- Een afsluitfilter F1 wordt op de gaskraan geplaatst, een waterfilter F2 op de toevoer van sanitair koud water en een
verwarmingsfilter F3 op het verwarmingsblok (fig. 7).
- - De afvoerbuis van de veiligheidsklep 44 (transparante buis), van de boilerklep 38 van de uitschakelaar 45 en die van de
sifon 47 moeten verplicht aangesloten worden op een afvoerwaterleiding fig. 7).
Voor plaatsing van de verwarmingsketel hoeft de mantel niet worden afgenomen.
AANSLUITING VAN DE
LEIDINGEN
De aansluitmoffen worden in een afzonderlijk pakket los van het apparaat geleverd.
In de groothandel zijn verschillende aansluitsets verkrijgbaar.
- 1e installatie
- vervanging van Chaffoteaux & Maury verwarmingsketels of andere merken
- voorziening voor het creëren van een tussenruimte tussen muur en brander (in het geval de buizen erachter doorlopen)
SCHOONMAAK EN BEHANDELING VAN DE INSTALLATIE
Nadat de hydraulische aansluitingen zijn aangebracht, moet de installatie worden schoongemaakt met behulp van
een geschikt product (emulgerend) om de vijlspanen, soldeersels, fabricage-olie en andere vetten te verwijderen.
Gebruik geen oplosmiddelen of aromatische koolwaterstof (benzine, petroleum...).
Om een pH tussen 9 en 9,5 te handhaven wordt een volledige behandeling van de installatie aangeraden.
Beschrijving van de kranen
Afgebeeld: kranen OPEN
43
42
41
40
39
39. Gaskraan met drukventiel (geel hendeltje)
40. Kraan retour verwarming
41. Kraan vertrek verwarming
42. Kraan toevoer koud water
43. Vertrek sanitair warm water
Fig. 6
F3
44
1/4
45
F2
38
F1
47
Fig. 7
37
6. Plaatsing van de verwarmingsketel (vervolg)
EVACUATIE VAN CONDENSAAT
Controleer de plaatsing van de evacuatiebuis voor condensaat 47 (fig.7) :
- de buis mag tijdens de aansluiting niet worden dichtgeknepen
- de buis mag geen zwanenhals vormen
- zorg dat de buis in de vrije lucht in de sifon uitkomt
Voor de afvoer van condensaat dienen uitsluitend leidingen te worden gebruikt die aan de normen voldoen.
Het debiet van condensaat kan oplopen tot 2 liter / uur. Aangezien het condensaat een hoge zuurgraad hebben (pH rond 2),
wordt aangeraden voorzorgsmaatregelen te nemen alvorens te handelen.
Voordat het apparaat voor de eerste maal wordt opgestart, dient u de sifon te vullen met water:,giet ongeveer 1/4
liter water door de evacuatie-opening voor de verbrande gassen alvorens de evacuatievoorziening te monteren
(Fig.9).
Fig. 8
Fig.9
38
7. Demontage en montage van de mantel - onderhoud
A
A
Demontage van de mantel
- schroef de 4 bevestigingsschroeven A van de mantel los (fig. 10)
- verwijder de clips
- verwijder de mantel
A
A
Fig. 10
détail
A
A
Montage van de mantel
Verwijder de beschermlaag
- plaats de mantel. (fig. 11)
- steek de 2 clips in de mantel (zie detail)
- schroef de 4 bevestigingsschroeven A vast
A
Fig. 11
A
Onderhoud
Voor het onderhoud van het toestel, kan de elektrische
eenheid worden verplaatst zonder deze los te
koppelen. Elektronische eenheid geklemd op de
onderkant van het chassis - (fig. 12).
Fig. 12
39
8. Elektrische aansluitingen
Plaats van de aansluitingen:
- De OT wordt onder de verwarmingsketel op de bodemplaat aangesloten
- De aansluitingen van de voedingskabels van het elektriciteitsnet en van de omgevingsthermostaat moeten worden aangebracht op het niveau dat wordt aangeduid op de mal
- De elektriciteitstoevoer van de verwarmingsketel wordt gerealiseerd via een 2 P + T kabel die bij het apparaat wordt geleverd.
De kabel van de OT wordt niet meegeleverd.
Let op: voor de 2 kabels, elektriciteit en OT, moeten 2 afzonderlijke kabels worden gebruikt.
Belangrijk:
Volgens de voorschriften moet in de voeding van de verwarmingsketel een tweepolig scheidingsmechanisme worden aangebracht waarbij een afstand van minimaal 3 mm tussen de contacten in acht wordt genomen.
C
Aansluiting elektriciteitsnet
Kabel met 3 geleiders C is voorbekabeld op het niveau van de elektrokast
van het apparaat. Sluit deze kabel aan op het geaarde 230 V
stopcontact.(fig. 13)
Aansluiting van een omgevingsthermostaat
Open de klemmenstrook B met behulp van een schroevendraaier (fig. 14)
De omgevingsthermostaat dient op de klemmen B te worden
aangesloten.(fig. 15)
- Verwijder shunt S.
- Sluit de thermostaat aan op de plaats van shunt S
B
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
Aansluiting OT
Klemmenstrook B
S
Fig. 13
Aansluiting kant
Raccordement côté
voorgekableerde
boîtier électrique
elektronische
pré-cablé
schakeldoos.
Fig. 15
Fig. 14
Externe voeler
NW
N
W
E
S
H
1/2 H
40
B
9. Inbedrijfstelling
Onderdrukzetting (fig. 16)
Sanitair circuit
- draai de koudwaterkraan 42 open
- ontlucht de boiler en de installatie door water af te tappen van de verschillende warmwaterkranen
Verwarmingscircuit
- zorg dat de vertrekkraan 41 en de retourkraan 40 van de verwarming open zijn
- open de vulkranen 37
- sluit deze kranen wanneer de naald van de manometer 29 de in § 3 bepaalde druk aangeeft
- ontlucht de installatie en herstel de druk
Gascircuit
- open de gaskraan 39
- ontlucht het gascircuit
- controleer de dichtheid van de hele gaslijn
29
37
41
40
39
42
Fig. 16
41
10. Afstellingen
L’Het apparaat wordt in de fabriek reeds afgesteld. De waarden van deze afstellingen worden aangegeven in de menu's 3 en 4
Alle afstellingen kunnen door de installateur of een bevoegde vakman gewijzigd worden. De afstellingen en informatie
betreffende de verwarmingsketel zijn toegankelijk door de deur P van de elektrokast te openen (fig. 17).
Inschakeltoets
Fig. 17
Fig. 18
P
DISPLAY
Resettoets
menutoets
- toets
Afstellingstoets
+ toets
Element 2
Element 3
Element 1
Element 4
Telkens wanneer de toetsen, comfort, reset, menu, +, -, of afstelling worden ingedrukt, licht het display op. Deze verlichting gaat
automatisch uit 30 seconden nadat de laatste keer op één van de toetsen is gedrukt.
Om toegang te krijgen tot de menu's drukt u gedurende ongeveer 5 seconden gelijktijdig op de toetsen
en
(fig.18). Menu
1 verschijnt op het element 1 van het display.
Verandering van menu:
Druk op de Menutoets
(fig.18). Het nummer van het menu verschijnt gedurende 3 seconden op element 1 van het
display toegang te krijgen tot het volgende menu drukt u opnieuw op de Menutoets
.
Verandering van rubrieken binnen het menu:
Druk op de
toets of op de
toets om door de rubrieken te lopen.
Opmerking: wanneer de laatste rubriek is bereikt, komt u opnieuw in de 1e rubriek terecht wanneer u nogmaals op + drukt,
en wanneer u zich in de eerste rubriek bevindt, komt u in de laatste terecht wanneer u nogmaals op - drukt.
Wijziging van de rubrieksparameters (betreft enkel de menu's 3 en 4) :
Druk op de Afstellingstoets
op
of
om over te gaan op afstellingsmodus, de elementen 3 en 4 knipperen, druk vervolgens
om de afstellingsparameters te wijzigen. Druk op de Afstellingstoets
om de wijzigingen te valideren
en uit de Afstellingsmodus te gaan; de elementen 3 en 4 stoppen met knipperen.
Terug naar de fabrieksconfiguratie:
Ga naar menu 3 of 4 en druk gedurende 5 seconden op de toets
en op de Afstellingstoets
. Wanneer u dat
gedaan hebt, knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Foutenhistorie resetten:
Ga naar menu 1 en druk gedurende 5 seconden op de toets menu
en op de Afstellingstoets
. Wanneer u dat
gedaan hebt knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Let op: Om de installateursmodus te verlaten, drukt u gedurende ten minste 3 seconden op de Menutoets
. Wanneer er
gedurende ongeveer 1 minuut op geen enkele toets wordt gedrukt, gaat het display over naar de gebruikersmodus.
42
HANDELING
DISPLAY
STAAT
Menu - 1 - Foutenhistorie
geeft de laatste 10 fouten aan
5”
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
Laatste waarde die is verschenen
1
0
code van 01 tot 99
Voorlaatste verschenen fout
1
1
code van 01 tot 99
1
...
code van 01 tot 99
1
9
code van 01 tot 99
x maal ...
Laatst verschenen fout vóór de vorige
Opmerking: Het display geeft -- aan wanneer er geen foutcode werd
geregistreerd
1 maal
Menu - 2 - Staat Verwarmingsketel
geeft de staat of de configuratie van de
verwarmingsketel aan
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
Softwareversie van de displaykaart
2
0
code van 01 tot 99
Softwareversie van de hoofdprintplaat
2
1
code van 01 tot 99
0 : CF
x maal
1 : FF
variabele snelheid
Evacuatietype van de rookgassen
2
2
2 : VMC
3 : FF
onveranderlijke
snelheid
4 : Condensatie
0 : nee
Vraag OT aanwezig
2
3
1 : ja
0 : sanitair
Theoretische positie van het
verdeelventiel
2
Temperatuur vertrek sanitair (in °C)
2
5
van 01 tot 99
Temperatuur boiler (in ° C)
2
6
van 01 tot 99
Temperatuur vertrek verwarming (in ° C)
2
7
van 01 tot 99
Temperatuur retour verwarming (in ° C)
2
8
van 01 tot 99
2
9
van 01 tot 99
Buitentemperatuur
Knippert wanneer de temperatuur negatief is
4
1 : verwarming
43
HANDELING
DISPLAY
STAAT
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Afstelling
fabriek
Menu - 3 - Afstellingen
verwarmingsketel
Element 3 en 4
x maal
0 : nee
Thermostatisch patroon
3
1
1 : ja
0 : op beide
Handeling van de
programmeur
3
2
1 : geen actie op
de verwarming
2 : op de verwarming
0 : nee
Célectic
3
4
1 : ja
Onderbreking op de sanitaire
debietregelaar (anti-terugslag)
44
3
6
0 tot 20 tienden van een
seconde
HANDELING
DISPLAY
STAAT
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Afstelling
fabriek
Menu - 4 - Afstellingen voor de
verwarming
Element 3 en 4
0 : nee
Werking van de pompafsluiter
4
0
1 : ja
x maal
0 : lang
Snelheid van de pomp
4
1
1 : kort
Duur van de na-circulatie van de
pomp
0 tot 5 min. per stap
van een 1/2 minuut
4
2
4
3
Maximum van de voorgeschreven
waarde
4
4
50° tot 80°
per stap van 1 graad
Minimum van de voorgeschreven
waarde
4
5
25° tot 50°
per stap van 1 graad
4
6
TAC
4
8
0 tot 7 min. per stap
van een 1/2 minuut
Niveau van het maximale
verwarmingsgasvermogen
4
9
Waarden van 0 tot 10
Algemene Pmin en
Pmax
45
HANDELING
DISPLAY
STAAT
Menu - 5 - Modus Schoorsteenvegen
Effect
Display
1 maal
Modus schoorsteenvegen niet geactiveerd
Activeer de modus schoorsteenvegen
door op de afstellingstoets te drukken
De uitgangstemperatuur van de
hoofdwarmtewisselaar verschijnt op de
elementen 3 en 4 van het display.
Het segment dat zich op element 2 van
het display bevindt, duidt het niveau van
het gasvermogen aan (bovenaan :
maximaal, onderaan : minimaal)
Wijziging van het gasvermogen
Om het gasvermogen te wijzigen, van
mini naar maxi en omgekeerd, gebruikt u
de + en - toetsen.
x maal
x maal
Om de modus schoorsteenvegen te verlaten drukt u op de Menutoets
x maal
Verbods- of onderbrekingsvoorwaarden van de modus schoorsteenvegen
- verwarmingsketel in waaktoestand
- verwarmingsmodus met vraag OT en wanneer temperatuur vertrek verwarming de voorgeschreven
waarde bereikt
- verwarmingsketel in noodstop
- verwarmingsketel vergrendeld
- na het resetten of na een stroomonderbreking
- in opdracht van de monteur na het verlaten van menu 5
- anders na 15 minuten
Let op: Vanaf het ogenblik dat de modus schoorsteenvegen is geactiveerd, zijn de toetsen van de modus
sanitair en de verwarmingsmodus niet actief.
46
DISPLAY
STAAT
Menu - 6 - Regeling automatische verwarming
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Fabrieksafstelling
HANDELING
Element 3 en 4
0 : externe voeler
Regeling op
6
0
1 : omgevingsvoeler
x maal
0 : handmatig
Instelling verwarming op
6
1
automatisch/handmatig
1 : automatisch
Helling van de waterwet
(zie tabel A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Helling van de waterwet
(zie tabel B)
6
3
van 0 tot 20
per stap van 1
47
Menu - 6 6 2- Regeling van de helling van de verwarmingskarakteristiek
Met de verwarmingskarakteristiek berekent de regelaar de
uitgangstemperatuur opdat een constante omgevingstemperatuur
wordt bereikt, zelfs zonder omgevingstemperatuurvoeler.
Hoe steiler de verwarmingskarakteristiek, hoe hoger de
uitgangstemperatuur bij lage buitentemperaturen.
Tableau A
Regio
P
2,1
Tsjechië
1,8
Noord-Italië Nederland - België - Oost-Frankrijk
1,2
Midden-Frankrijk
0,9
Noord-Spanje - Zuid- en West-Frankrijk - VK
0,6
Zuid-Spanje - Zuid-Italië - Portugal
0,3
Voorbeeld
1,2
Température
départverwarming
chaudière °C
temperatuur
vertrek
2
Bepaling van P
Polen - Roemenië
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
Indien
20
Meer dan 50 km van zee
toevoegen
0,3
Hoogte boven 1000 m
toevoegen
0,6
Zeer goed geïsoleerd woonhuis (laag energieverbruik)
en beschut
toevoegen
0
Matig geïsoleerd woonhuis maar beschut of zeer
goed geïsoleerd maar niet beschut tegen
weersinvloeden
toevoegen
0,3
Slecht of matig geïsoleerde niet beschut woonhuis
toevoegen
0,6
Totaal
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
0,3
0,5
1
1,2
12
8
4
0
-4
-8
-12
-16
externe
temperatuur
Température
externe °C
0,3
0,3
Regeling : 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1
16
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menu - 6 6 3- Regeling van de parallelle verschuiving van de verwarmingskarakteristiek of helling
Tabel B
Als men de ingaande waarde verandert, wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur hoger of lager.
100
- vloerverwarming
- radiateur met lage temperatuur
- radiateur met hoge temperatuur
0-10
7-15
12-20
temperatuur
vertrekchaudière
verwarming
Température départ
°C
Deze moet worden ingesteld naargelang het type installatie (radiateur
met hoge of lage temperatuur, vloerverwarming)
+10
80
0
60
1,5
40
Regeling : 3
20
20
16
12
8
4
0
-4
-8
Température
externe °C
externe temperatuur
48
-12
-16
3
10. Voorbeeld van afstellingen (vervolg)
Afstelling van de TAC:
Indien men de TAC-afstelling wil wijzigen (Onderbreking Anti Cyclus verwarming) op 3 minuten.
(herinnering : fabrieksafstelling op 2 min. 30 sec. / zie installateurstabel, menu 4, rubriek 8).
Ga als volgt te werk:
Display
1
Ga naar de installateursmodus, houd
toets
en
1
5”
gedurende 5
seconden ingedrukt. Het display geeft
aan:10=0 indien er geen fout is of
geen code is die met de laatste fout
overeenstemt.
2
Druk driemaal op de menutoets
2
om naar menu 4 te gaan. Het display
x3
geeft aan: 40=0 of 40=1 volgens de
afstelling van rubriek 0
of
3
Ga naar rubriek 8 (afstelling van de
TAC) door 8 maal op de toets
3
te
x8
drukken, Het display geeft
aan:48=2.5 (wat overeenkomt met de
fabrieksafstelling <2 min. 30 sec.)
4 = menu 4
8 = rubriek 8
2.5 = = 2,5 min - oftewel 2 min. 30
seconden
4
Druk eenmaal op de
afstellingstoets
4
, de elementen 3
en 4 knipperen, vervolgens op de
toets
tot 3.0 verschijnt op de
elementen 3 en 4. Het display geeft
aan:
48=3.0 valideren door eenmaal op
de afstellingstoets
te drukken.
De elementen 3 en 4 knipperen niet
meer.
De afstelling is voltooid.
Het display schakelt na ongeveer 1
minuut om naar de gebruikersmodus.
Nadat de verschillende afstellingen
voltooid zijn, dient de deur P opnieuw
te worden gesloten (fig.17).
49
11. Probleem bij de werking
Bij een abnormale bedrijfssituatie of afwijkende informatie verschijnt er op het scherm een code van 2 knipperende cijfers.
Raadpleeg de tabel hieronder om het probleem op te sporen.
Bij de fouten 01 en 03 wordt de aanduiding op het display voorafgegaan door de letter A, die aangeeft dat het apparaat
vergrendeld is. Bovendien brandt het rode controlelampje 27 (fig.19). Om het apparaat te ontgrendelen, dient de resettoets 27
te worden ingedrukt.
Bij andere fouten wordt de code voorafgegaan door de letter E en zal de verwarmingsketel na enkele seconden opnieuw
opstarten indien het probleem opgelost is.
27
Voorbeeld : Beveiligingsstop door
oververhitting
FOUT
Fig. 19
50
Code
Aanduiding van de fout
A 01
Beveiligingsstop door oververhitting
A 03
Beveiligingsstop door ontstekingsfout
A 36
Oververhitting rookdetector
A 37
Fout hoofdkaart
A 39
Fout microcontroller 1
A 40
Fout microcontroller 2
A 41
Fout bij ventilator
E 02
Gebrek aan waterdruk
E 04
Poging herontsteking
E 05
Vorstbeveiliging pomp
E 06
Vorstbeveiliging brander
E 07
Afwezigheid watercirculatie
E 08
Defect in de circulatie van het primaire water
E 09
Thermoweerstand sanitair open
E 10
Thermoweerstand sanitair kortgesloten
E 11
Thermoweerstand vertrek verwarming open
E 12
Thermoweerstand vertrek verwarming kortgesloten
E 13
Thermoweerstand retour verwarming open
E 14
Thermoweerstand retour verwarming kortgesloten
E 15
Externe thermoweerstand open
E 16
Externe thermoweerstand kortgesloten
E 18
Vlam verdwijnt
E 20
Vlamdetectie met gesloten gasventiel
E 22
Extractiedetectiesysteem defect
E 23
Zwakke snelheid extractor
E 25
Thermoweerstand boiler open
E 26
Thermoweerstand boiler kortgesloten
E 27
Temperatuur boiler buiten grenswaarde
E 29
Kast verplaatst
E 30
Kast verplaatst
E 33
Vloerthermostaat open
E 34
Rookdetector open
E 35
Rookdetector kortgesloten
E 36
Oververhitting rookdetector
E 37
Communicatieprobleem met de hoofdkaart
E 38
5 maal op de resettoets gedrukt in 15 minuten
12. Gasomschakeling
In het geval van een aanpassing aan een andere gassoort dan waarvoor de verwarmingsketel is uitgerust, moet er worden
overgegaan tot:
- de vervanging van de onderdelen die bij de omschakelingskit werden geleverd (omschakeling van gas G 20 naar G 31)
- of tot de afstelling van het gasventiel zoals hieronder aangegeven (omschakeling van gas G 20 naar G 25 of omgekeerd)
Om het apparaat om te stellen van G20 naar G25 is het noodzakelijk het gasventiel 14 af te stellen (fig. 20) met behulp van
een CO/CO2-analysator.
- verwijder de mantel (zie § 7)
- neem het deksel van de hermetische caisson af (fig. 20)
- controleer in menu 4, rubriek 9 of de waarde inderdaad 10 is (maximum verwarmingsvermogen)
- ga naar menu 5 (modus schoorsteenvegen)
- activeer de modus schoorsteenvegen op maximale kracht door op de toets
x maal
te drukken
Activeer de modus schoorsteenvegen De uitgangstemperatuur van de
hoofdwarmtewisselaar verschijnt op de
door op de afstellingstoets te drukken elementen 3 en 4 van het display.
Het segment dat zich op element 2 van het
display bevindt, duidt het niveau van het
gasvermogen aan (bovenaan : maximaal,
onderaan : minimaal)
Om het gasvermogen te wijzigen, van mini
naar maxi en omgekeerd, gebruikt u de + en toetsen.
Wijziging van het gasvermogen
x maal
- wacht tot de temperatuur van het apparaat gestabiliseerd is. Meet het CO2-gehalte in de < verbrandingskamer
(fig.20), die toegankelijk is nadat het samenstel (schroef + stop + afdichting) R (fig.20) is verwijderd. De meting moet
worden uitgevoerd bij de opening die zich links bevindt.
Belangrijk : de geluiddemper 22 niet verwijderen.
stel het CO2-gehalte af op 9 % ± 0,2 door aan de stelschroef 50 te draaien (fig.21)
omschakeling van G20 naar G25
☞
losdraaien
vastdraaien
omschakeling van G20 naar G25 ☞
Voer de afstelling uit door een opeenvolgende rotatie uit te voeren van ongeveer een kwartslag en wacht na elke
positiewijziging ongeveer 1 minuut tot de CO2-waarde gestabiliseerd is.
Verlaat de modus schoorsteenvegen nadat de afstelling is voltooid. Hermonteer het samenstel R, het deksel van de
caisson evenals de mantel.
- stel vervolgens het apparaat af op zijn oorspronkelijk verwarmingsvermogen.
R
Opening voor de
CO2-meting
50
22
14
Fig. 21
Fig. 20
51
Instructies voor de gebruiker
13. Bedieningsknoppen
34
25
29
28
27
35
Bedieningspaneel
25. -
groen controlelampje Aan/Uit
27. -
rood controlelampje van beveiligingsstop
28. - display
29. - manometer verwarmingscircuit
34. -
sanitaire schakelaar uit/mini/maxi
35. -
verwarmingsschakelaar uit/mini/maxi
Fig. 22
14. Bediening
Het opstarten
1. Controleer of de druk in het verwarmingscircuit voldoende is : de naald van de manometer moet ten minste 1 bar aanduiden
en maximaal <1,5 bar in koude toestand. In het tegenovergestelde geval zie § 3.
2. Zorg dat de algemene gaskraan van de installatie geopend is en druk op het groene controlelampje 25
aan/uit om de
verwarmingsketel onder druk te zetten.
3. Open de gaskraan 39 (fig.16).
Uw verwarmingsketel is klaar voor gebruik.
Let op: wanneer u de installatie opnieuw opstart na een lange onderbreking, kan de aanwezigheid van lucht in de gasleiding
een belemmering vormen voor de eerste ontsteking. Zie§ 21 “Problemen bij de werking”.
Afstelling van de tijd
De afstelling van de tijd gebeurt door middel van de knoppen onder het display.
Wanneer u langer dan 5 seconden op de afstellingstoets drukt, gaat de uurwaarde knipperen. Deze kan dan worden afgesteld
door op de + en - toetsen te drukken. Wanneer u nogmaals op de afstellingstoets drukt, wordt de uurwaarde gevalideerd en
begint de minuutwaarde te knipperen. Deze kan dan vervolgens worden afgesteld door op de + en - toetsen te drukken. Door
een laatste maal op de afstellingstoets te drukken, valideert u de afstelling en kunt u het afstellingsmenu verlaten.
52
Sanitairmodus
Draai schakelaar 34 tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien van
deze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft
en
verschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display loopt
per stap van 1ºC.
Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stopt
enkele seconden nadat schakelaar 34 is gebruikt, en geeft vervolgens de tijd
aan, behalve in het geval van wateraftapping of het opwarmen van de
waterreserve.
In het geval van wateraftapping lopen er afbeeldingen van druppels over het
display.
Bij het opwarmen van de boiler verschijnt de letter C en lopen de rechter
segmenten over het display.
Verwarmingsmodus
Draai schakelaar 35 tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien van
deze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft
en
verschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display loopt per stap van
1ºC.
Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stopt
enkele seconden nadat schakelaar 35 is gebruikt, en geeft het volgende aan ::
- de uitgangstemperatuur van de hoofdwarmtewisselaar wanneer zich een
vraag naar de omgevingsthermostaat voordoet.
- het tijdstip waarop de omgevingsthermostaat niet gevraagd wordt
Aanduiding "Aanwezigheid van vlam en gasvermogen”
Het pictogram hiernaast wordt gebruikt
Afhankelijk van het gasvermogen worden de verschillende vlamsegmenten
aangeduid
Pictogram vraag OT
Vlamsegment
Aanwezigheid van vlam
Waakmodus
Draai de schakelaar 34 en de schakelaar 35 in de OFF-positie om de sanitairen verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groen
controlelampje brandt).
In deze modus zijn enkel de vorstbeveiliging en het werken zonder ontsteking
toegestaan.
Op het display verschijnt alleen de tijd.
Stopmodus
Druk op de Aan/Uit-knop (groen controlelampje uit).
In deze modus wordt de verwarmingsketel door middel van de Aan/Uit-knop
"buiten werking" gesteld maar wordt de spanning niet afgesloten. Er wordt niets
aangegeven op het display.
Vorstbeveiligingsmodus
Draai de schakelaar 34 en de schakelaar 35 in de OFF-positie om de sanitairen verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groen
controlelampje brandt)
Wanneer de vorstbeveiliging in werking treedt, verschijnt de overeenkomstige
code in combinatie met het pictogram van een sneeuwvlokje
.
De twee mogelijke codes zijn 05 (Vorstbeveiliging pomp) of 06 (Vorstbeveiliging
brander).
Wanneer deze modus is ingesteld, treedt de ciruclatiepomp 2
minuten in werking en kantelt het verdeelventiel tikjdens deze periode na
1 minuut
Let op : in deze modus is de vorstbeveiliging van de OT niet in werking.
Vorstbeveiligingsfunctie verwarmingsketel : <bij 8ºC treedt de pomp in
werking
bij 3ºC treedt de brander in werking
Om de vorstbeveiligingsfunctie van de OT te kunnen garanderen, dient u de
verwarmingsketel op de verwarmingspositie te laten staan.
53
15. Onderhoud
Het jaarlijkse onderhoud van uw verwarmingsketel is verplicht volgens de geldende wetsbepalingen.
Laat eenmaal per jaar een controle uitvoeren door een bevoegde vakman.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw verwarmingsketel kunt u een jaarlijks onderhoudscontract afsluiten. Raadpleeg
uw installateur of onze commerciële dienst.
De garantie van de fabrikant, die fabricagefouten dekt, geldt niet voor de onderhoudsverrichtingen.
16. Garantie
De garantie van uw verwarmingsketel geldt voor een periode die is aangegeven op het garantiebewijs, waarop tevens de toepassingsvoorwaarden worden verduidelijkt. Stuur het afscheurbare gedeelte van dit certificaat terug naar Chaffoteaux &
Maury.
Voor de geldigheid van uw garantie dient uw installatie door een bevoegde vakman te zijn geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijf
gesteld. Dit biedt u de zekerheid dat de installatiehandleiding in acht is genomen en dat de regels en veiligheidsvoorschriften
werden nageleefd.
De eerste technische controle van uw verwarmingsketel kan op uw verzoek kosteloos worden uitgevoerd door een vakman die
door het «technisch centrum van Chaffoteaux & Maury» is geschoold.».
17. Handige tips
Voorzorgsmaatregelen in geval van vorst
Wij raden u aan in dit geval uw installateur of after-sales dienst te
raadplegen. Zij kunnen aangeven welke maatregelen u in uw situatie
het beste kunt nemen.
• Verwarmingscircuit
Het sanitaire circuit van de verwarmingsketel wordt afgetapt nadat u
op de waterteller de koudwaterkraan van de installatie heeft
afgesloten. Vervolgens:
- opent u de warmwaterkraan,
- stelt u het evacuatieventiel van de boilerklep 38 in werking (fig.23).
Het water loopt weg langs de evacuatie-opening.
41
• Verwarmingscircuit
Neem één van de volgende maatregelen :
- 1) Het circuit van de verwarmingsinstallatie aftappen
- 2) De verwarmingsinstallatie met behulp van een antivriesmiddel
beschermen. De regelmatige controle van het beschermingsniveau
van dit product is een bijkomende garantie.
- 3) Laat uw installatie op een laag niveau branden door de
omgevingsthermostaat af te stellen op "vorstbeveiliging" (tussen 5 en
10ºC).
Pas op: laat uw verwarmingsketel op de verwarmingspositie staan
18. Verandering van gas
Deze apparaten zijn geschikt voor werking op aardgas of op propaangas.
Een verandering van gas moet worden uitgevoerd door een bevoegde vakman.
54
38
Fig. 23
19. Technische kenmerken
Model
EUROCONDENS DELTA 35
CE-certificaat
1312-BP-4082
Categorie prestatievermogen volgens RT 2000
Condensatie
Klasse NoX
5
Categorie
I2E(S)/I3P
Nuttig vermogensbereik verwarming
80°C/60°C
Kw
10,4 à 33,5
Nuttig vermogensbereik verwarming
50°C/30°C
Kw
10,4 tot 36
Kw
33,5
Kracht sanitair warm water variabel
Pn max
Nominaal gasdebiet (15 °C-1013 mbar)
mini
Debiet Verwarming & sanitair On
maxi
kW
34,5
11
G 20 (GN H -Lacq)
34,02 MJ/m3 onder 20 mbar
Vr
m3/u
3,65
1,16
G 25 (GN L - Groningen)
29,25 MJ/m3 onder 25 mbar
Vr
m3/u
4,25
1,35
G 31 (Propaan)
46,4 MJ/kg 37 onder mbar
Vr
kg/u
2,68
0,85
Diafragma Diameter (mm)/peiling
G 20
mm
zonder
G 25
mm
zonder
G 31 (propaan)
mm
5
Temperatuur vertrek verwarming regelbaar
°C
van 25 tot 85
Minimaal debiet centrale verwarmingscircuit
I/u
300
bar
3
Maximale druk verwarmingscircuit
Pw max
Capaciteit expansievat
L
7,1
Spanningsdruk expansievat
bar
0,7
E.C.S temperatuur regelbaar
°C
van 40 tot 70
L
45
l/min.
2
l/min.
21,0
Inhoud sanitaire kring
Ontstekingsdebiet sanitair warm water
Specifieke sanitaire warmwaterdebiet (∆T: 30 K)
D
Minimale inschakeldruk sanitair
Pw min
bar
0,5
Maximale druk sanitaire circuit
Pw max
bar
7
L
2
Capaciteit van het sanitaire expansievat
Spanning
230 Volt mono - 50 Hz
Energieverbruik
W
Elektrische bescherming
150
IP 44
Het vereiste verse luchtdebiet voor de voeding van de verbrandingslucht
V
m u.
3
Massadebiet van de verbrandingsstoffen<<g/sec
39
15
Rooktemperatuur (60-80)
°C
66
Rooktemperatuur (30-50)
°C
50
CO2 G20
%
9,2
CO2 G25
%
9,2
CO2 G31
%
9,2
Luchtgattype
C13
60/100
L maxi = 4 m
C43
60/100
L maxi = 4 m
C53
80/80
L totale (rookgassen + aanzuiging) = 60 m
55
20. Problemen bij de werking
Problemen
Oorzaken
Oplossingen
Afwezigheid van gas, Afwezigheid van Voer de vereiste controles uit
De verwarmingsketel treedt niet in water
(gastoevoer,
watervoorziening,
werking
Afwezigheid van elektriciteit
hoofdschakelaars, zekeringen...)
Rood
controlelampje
beveiligingsstop
Aanwezigheid van lucht in het gascircuit
Dit kan gebeuren na een lange stilstand.
Herhaal de handelingen voor de
inbedrijfstelling, zie § 9
Onderbreking
door
omgevingsthermostaat
Stel de omgevingsthermostaat af.
Wacht enkele minuten.
Druk op de resettoets 27 (fig. 22): het rode
controlelampje
gaat
uit.
De
ontstekingscyclus begint opnieuw.
Indien er telkens opnieuw een
"beveiligingsstop" optreedt, dient u een
bevoegde vakman te raadplegen.
aan;
Geluiden in de verwarmingsinstallatie
de
Aanwezigheid van lucht of onvoldoende Ontlucht de verwarmingsinstallatie of
druk
herstel de druk, zie § 9
Sluit in de zomer de vertrekkraan van de
Opwarming van de radiatoren in ZOMER- Fenomeen thermosifon aan het begin van verwarming 41 af (fig. 23). Vergeet niet
deze aan het begin van de winter weer
modus
het verwarmingscircuit
open te draaien.
Indien deze oplossingen toch geen resultaat opleveren, raadpleeg dan een bevoegde vakman.
C
Avenue W.A Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. 02/331 22 66
Fax. 02/331 03 30
e-mail: [email protected]
web: www.mtsgroup.com
GAS-BRENNWERT-WANDHEIZKESSEL
MIT DOPPELFUNKTION
mit integriertem Speicher
Installations- und Gebrauchsanweisung
EUROCONDENS DELTA 35
DE
C
Bezeichnung des Heizgerätes
EUROCONDENS DELTA 35
Diese Installations- und Benutzungsanleitung ist für in Belgien installierte Geräte
bestimmt.
Inhalt
Anweisungen für den Installateur
Seite
12345678910 11 12 -
Beschreibung .....................................................................................................
Abmessungen ....................................................................................................
Hydraulische Daten ............................................................................................
Installationsbedingungen....................................................................................
Anschlüsse für Luftzufuhr und Abgas.................................................................
Montage des Heizkessels ..................................................................................
Demontage und Montage der Verkleidung - Wartung ........................................
Elektrische Anschlüsse ......................................................................................
Inbetriebnahme ..................................................................................................
Einstellungen......................................................................................................
Funktionsstörungen............................................................................................
Gasumstellung ...................................................................................................
59
60
61
62
63
65
67
68
69
70
78
79
Anweisungen für den Benutzer
Seite
13 14 15 16 17 18 19 20 -
58
Bedienelemente .................................................................................................
Betrieb ................................................................................................................
Wartung ..............................................................................................................
Garantie..............................................................................................................
Praktische Hinweise ...........................................................................................
Gasumstellung ...................................................................................................
Technische Daten...............................................................................................
Funktionsstörungen............................................................................................
80
80
82
82
82
82
83
84
Anweisungen für den Installateur
1. Beschreibung
1.- Stahlblech-Chassis
2. - Druckbeaufschlagtes Ausdehnungsgefäß
1
9
3.- Luftdichtes Gehäuse
4.- Brenner-Wärmetauscher-Einheit
12
23
5.- Ventilator, 24 V
4
6.- Luft/Gas-Verbindungseinheit
8
3
7.- Zündelektroden
13
7
17
5
15
16
6
19
14
22
21
23
18
2
10
9. - Warmwasserspeicher aus Edelstahl
10.- Umwälzpumpe
11.- Elektronikeinheit
12.- Zündtransformator
13.- Überhitzungsschutz
14.- Gas-Magnetventil
15. - Thermistor Warmwasserspeicher
16. - Thermistor Heizungsvorlauf
17. - Thermistor Heizungsrücklauf
18. - Verteilerventil
19. - Warmwasser-Wärmetauscher aus Edelstahlplatten
20.- Durchflussregler Warmwasser
21.- Thermistor Warmwasser
22. - Schalldämpfer
23. - Siphon
24. - Ausdehnungsgefäß Warmwasser
20
11
Abb.1
8.- Elektrode zur Flammendetektion
28
29
25
27
25. - Schalter grüne Kontrolllampe Ein/Aus
27. - Schalter rote Kontrolllampe Sperre/Reset
28. - Display
29.- Manometer Heizungskreislauf
30. - Taste Menü
31. - Taste 32. - Taste +
33. - Taste Einstellung
34. - Schalter für Warmwasserbetrieb Aus /
mini / maxi
35. - Schalter für Heizungsbetrieb Aus / mini /
maxi
34
30
31
32
33
35
Abb.2
59
2. Abmessungen
153
195
500
950
925
57
470
54
450mini
minipour
für Wartung
450
entretien
172
54 54
145
80
38
180
135
188
43
41 40 39
42
317
595
44
280
Abb. 3
Leergewicht
• 35 kW: 60 kg
60
39
Gaszufuhr
40
Heizungsrücklauf
41
Heizungsvorlauf
42
Kaltwasserzulauf
43
Zulauf zum Warmwasserspeicher
38
Speicherventil
44
Heizungsventil
3. Hydraulische Daten
Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischen By-Pass und einer 2-stufigen Umwälzpumpe geliefert.
Das Diagramm (Abb. 4) zeigt den Verlauf der je nach Durchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbaren
Druckwerte.
Die für ein ordnungsgemäßes Funktionieren der Anlage erforderliche Mindest-Durchflussmenge beträgt 300 l/h (bei
geschlossenen Thermostatventilen).
Wasserkapazität der Installation
Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehenden Ausgleichsbehälter ausgestattet.
Maximaler Inhalt des Ausgleichsbehälters: 7,1 Liter
Fülldruck: 0,7 bar
Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagten Ausdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von (Abb. 5):
- der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C
- der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Metern zwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse des
Ausdehnungsgefäßes entspricht
Der Fülldruck muss immer größer als die statische Höhe (in Metern) dividiert durch 10 sein (Empfehlung: 1 bis 1,5 bar).
Drucklöhe
Pression disponible
mCE
6
Min. Durchflussmenge (Thermostathänen aus)
Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
5
GV
4
3
PV
2
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Abb. 4
PfPf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
1,4
50°C
1,3
1,2
60°C
70°C
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Capacité
maximale de l'installation (en litres)
Diagramm des
Wasserinhalts
C
Abb. 5
- Pf = Druck des Ausdehnungsgefäßes in bar
- C = Kapazität der Anlage in Liter
61
4
Installationsbedingungen
Wartungskontrolle unterzogen werden.
4.1 BESTIMMUNGEN
Nur ein qualifizierter Installateur ist berechtigt, dieses Gerät
unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften zu
installieren und in Betrieb zu nehmen.
Unsere Garantieübernahmeverpflichtung unterliegt diesen
Bedingungen.
Die Installation von Gasheizkesseln wird durch die Normen
NBN D 51-003 und D 30-003 bezüglich von
Gasinstallationen (letzter Bearbeitungsindex) und die
jeweils gültigen lokalen Vorschriften geregelt.
Bei der Installation ist vor dem Gerät unverzüglich ein
Gasabsperrhahn mit AGB-Zulassung anzubringen (nicht
zum Lieferumfang gehörend).
Im Fall der Installation eines Heizkessels in einem
Badezimmer oder einem Waschraum muss dieser gemäß
der R.G.I.E. jenseits des Sicherheitsabstands angebracht
werden.
Die Räumlichkeit muss mit den vorgeschriebenen
Belüftungsöffnungen versehen sein, die einen
ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage gewährleisten (NBN
51-003, letzter Bearbeitungsindex).
Empfehlung: Wenn in der Region Gewitter auftreten
können und wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht
(Region mit Gewitterneigung, Anlage am Ende des
Stromnetzes isoliert u. s. w.) ist eine spezielle Absicherung
der Anlage vorzusehen, da unsere Garantie auf die
elektronischen Komponenten der Anlage nur dann
gewährleistet ist, wenn die Anlage mit einen Blitzschutz
oder einem Spannungsregler versehen ist.
Wichtige Anmerkung für die Installation von Geräten in
Belgien
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass es in den belgischen
Wasserleitungsnetzen häufig zu Drucküberhöhungen
kommt, die insbesondere durch Druckstöße verursacht
werden. Daher ist es bei der Installation unserer Anlagen
unbedingt erforderlich, vor unseren Boilern oder
Heizkesseln einen Druckminderer zu montieren, der diesen
Druck auf einen in der Bedienungsanleitung angegebenen
maximalen Wert begrenzt, wobei ein Sicherheitsspielraum
von einem Bar ratsam ist.
Darüber hinaus ist es auch unbedingt erforderlich, ein
Rückschlagventil zu installieren.
Wir weisen darauf hin, dass, wenn diese Empfehlungen
nicht exakt eingehalten werden, weder die Garantie noch
die Verantwortlichkeit unserer Firma als Hersteller oder
Importeur der betroffenen Geräte geltend gemacht werden
können, wenn es zu Problemen in Folge von Überdrücken
jeglicher Art kommt.
Die empfohlenen Maßnahmen sind Bestandteil der
"handwerklichen Regeln", die bei der Installation des
Heizkessels zu befolgen sind.
Schutz des Trinkwassernetzes
Ein Schutz gemäß Artikel 27 des Reglements BELGAQUA
ist vorzusehen.
Dieser Heizkessel ist mit einem Rückflussverhinderer
(Rohrtrenner) mit unterschiedlichen Druckbereichen
ausgestattet, der den funktionalen Anforderungen der Norm
gerecht wird und den Rückfluss von Anlagenwasser ins
Trinkwassernetz verhindern soll.
Dieser Rückflussverhinderer muss einer jährlichen
62
Es wird empfohlen, den Füllhahn des Heizkessels ein Mal
im Monat zu betätigen, um ein mögliches Festkleben der
Mechanik zu verhindern.
4.2 ANBRINGUNG DES HEIZKESSELS
- Den Heizkessel in der Nähe des Abzugsrohrs für die
Verbrennungsgase anbringen.
- Den Heizkessel nicht über Kochplatten, dem Backofen
oder allgemein über Einrichtungen installieren, die
Fettdünste erzeugen und somit die Gefahr der
Verschmutzung
und
der
dadurch
bedingten
Funktionsbeeinträchtigung in sich bergen.
- Eine Wand und Befestigungen, die das Gewicht des
Kessels tragen können (etwa 145+ kg), sind vorzusehen.
- Vorkehrungen, um akustische Beeinträchtigungen zu
begrenzen, sind zu treffen.
4.3 PLANUNG UND INSTALLIERUNG
Warmwasserkreislauf
Vermeiden Sie übermäßige Ladungsverluste.
Wenn der Härtegrad des Wasser über TH 25 beträgt, ist
eine Wasserenthärtung vorzusehen.
Zentralheizungskreislauf
Durchflussmenge der Zirkulation: Bei der Dimensionierung
ist auf Einhaltung der Mindest-Durchflussmenge zu achten:
300 l/h bei geschlossenen Thermostatventilen.
Rostschutzmaßnahmen
Funktionsbeeinträchtigungen in Folge von Korrosion
können auftreten, wenn die Installation mit
unterschiedlichen Materialien erfolgt.
Um diese Probleme zu vermeiden, ist es ratsam, einen
Korrosionshemmer zu verwenden.
Bei einer Behandlung sind alle Vorkehrungen zu treffen, um
zu verhindern, dass das behandelte Wasser die Anlage
nicht angreift.
Bei älteren Installationen: Einen Absetzbehälter zur Klärung
am Rücklauf und am tiefsten Punkt anbringen und eine
geeignete Behandlung des Kreislaufs vorsehen.
Empfehlung: Entlüftungsvorrichtungen an den Heizkörpern
und den höchsten Punkten der Anlage sowie Ablasshähne
an den tiefsten Punkten vorsehen.
Nur solche Abzugs- und Zuluftleitungen, die
von Chaffoteaux & Maury freigegeben sind,
dürfen verwendet werden.
5. Anschlüsse für Luftzufuhr und Abgas
Der Heizkessel darf ausschließlich mit Luftzufuhr- und Abgasvorrichtungen installiert werden, die vom Hersteller des
Heizkessels geliefert wurden.
Diese Teilesätze werden einzeln und nicht mit dem Gerät geliefert, um den unterschiedlichen Installationsanforderungen
gerecht zu werden. Zu weiteren Informationen bezüglich Zubehör für Zufuhr/Abgas, siehe Zubehörkatalog und in den
Teilesätzen enthaltene Installationsanweisungen. Der Heizkessel ist für den Anschluss an ein Zwei-Wege-Koaxialsystem für
Luftzufuhr und Abgas vorbereitet.
Nur einen Spezialbausatz für die Kondenswasserabführung verwenden.
Hinweis
Die Abgasleitungen dürfen weder Kontakt mit brennbaren Stoffen haben,
noch in deren Nähe verbaut sein. Sie dürfen auch nicht durch Gebäudeteile
oder Wände aus brennbaren Stoffen führen.
Beim Ersatz eines Altgeräts sind auch die Luftzufuhr und das Abgassystem
auszutauschen.
Achtung
Prüfen, ob die Auslass- und Zufuhrleitungen
frei sind.
Prüfen, ob die Abgasleitungen dicht sind.
Installationsbedingungen
Da die Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung Frischluft zuführt und gleichzeitig Abgas nach außen führt, sind die nachfolgenden
Anweisungen für die Anordnung zu beachten. Die Abbildung unten dient nur als Beispiel. Wenden Sie sich für alle anderen
Konfigurationen an unseren technischen Service.
A = 0,40 m - Mindestabstand der Achse der Abgasöffnung zu Fenstern
B = 0,60 m - Mindestabstand der Achse der Abgasöffnung zu allen anderen Lufteintrittsöffnungen (Belüftung und Ausgang
der Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung)
C = 1,80 m - Abgas- und Luftzufuhröffnungen von Geräten mit geschlossenem Kreislauf, die weniger als 1,80 Meter über
dem Boden austreten, müssen wirksam gegen alle äußeren Einflüsse geschützt werden, die ihre normale Funktion
beeinträchtigen könnten.
D = 0,30 m - Mittelachse der Abgasöffnung zu Boden,
Dachüberstand bzw. unter einem Balkon
A
B
E = 0,10 m - Mittelachse der Abgasöffnung zu einer Dachrinne
bzw. zu einem senkrechten Rohr
F
F = 2 m - Abstand der Abgasöffnung zu allen Pflanzen
D
G und H = Nähe einer Wand ohne Fenster im rechten Winkel:
- wenn H ≤ 0,50 m, dann G ≥ 0,15 m
A
E
D
- wenn H ≥ 0,50 m, dann G ≥ 0,80 m
B
G
B
G und H = Nähe einer Wand mit Fenster im rechten Winkel:
- G ≥ 1,0 m (unabhängig von der Länge von H)
C
H
A
- Mit Blende G ≥ 0,15 m (unabhängig von der Länge von H)
D
5.1 KOAXIAL-ABGASSYSTEM (C13 xx)
118
Wählen Sie die Stelle für die Anbringung des Heizkessels.
Der Heizkessel kann folgendermaßen angebracht werden:
- An einer Außenwand (In diesem Fall wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und
Luftleitung an der Heizkesselrückseite angeschlossen.)
- An einer Innenwand im rechten Winkel mit einer Außenwand (In diesem Fall
wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung rechts bzw. links am Heizkessel
angeschlossen.)
- Verwenden Sie die mitgelieferte Schablone für die Anbringung des Heizkessels.
Bereiten Sie die Wandbohrungen entsprechend der gewählten Ausrichtung vor:
a) Heizkesselanschlüsse an der Rückseite
- Bohren Sie die Löcher in die Wand und beachten dabei die Angaben auf der Schablone und folgende Empfehlungen:
• Sehen Sie eine Öffnung mit einem Mindestdurchmesser von 110 mm vor, damit die Wanddurchführung mit einem
Außendurchmesser von 100 mm problemlos hindurchgesteckt werden kann.
• Halten Sie die Neigung (5 mm/m) sowie die Position der Luft/Abgasführung im oberen Bereich der Ummantelung ein.
- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft/Abgasführung außen 150 mm herausragt.
b) Heizkesselanschlüsse seitlich rechts bzw. links
Montage ohne Verlängerung:
• Bringen Sie die mit dem Gerät gelieferte Wanddurchführung mit einem Gefälle nach außen von 5 mm/m an.
Montage mit Verlängerung:
• Bringen Sie die direkt hinter dem Gerät befindliche(n) Verlängerung(en) mit einem Gefälle von 5 mm/m zum Gerät an.
• Bringen Sie die Wanddurchführung mit der geklebten Luft-/Abgasführung mit einem Gefälle von 5 mm/m nach außen am Ende an.
Bohren Sie an der vorgesehenen Stelle ein Loch mit Ø 110 für die Durchführung der Ummantelung mit Ø 100 mm.
- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft/Abgasführung außen 150 mm herausragt.
- Bringen Sie den Heizkessel entsprechend der Montageschablone an.
63
Montage ohne Verlängerung:
* neigung
* pente
* neigung 5 mm bei meter
* pente 5 mm par mètre
150 mm
Montage mit Verlängerung:
* neigung
neigung
* pente
* pente
150 mm
**neigung
mmpar
beimètre
meter
pente 5 5mm
5.2 TYPE D’EVACUATION BI-FLUX (C13, C43, C53) xy
Es besteht auch die Möglichkeit, einen separaten
Abgasanschluss zu verwenden. Hierzu wird ein
Adapter am Ausgangsstutzen verwendet und das
Rohr in die dafür vorgesehene Luftzufuhröffnung
geführt.
Für die Verwendung der Luftzufuhröffnung ist
Folgendes erforderlich:
1) Die Abdeckung der Luftzufuhröffnung entfernen.
2) Den Flansch am mit dem Heizkessel gelieferten
Stutzen anbringen.
3) Die Drosselscheibe ggf. in das Rohr bzw. in den
Winkel einsetzen.
4) Den Stutzen bis zum unteren Anschlag in das
Rohr bzw. in den Winkel einführen.
(Es ist keine Dichtung erforderlich).
5) Den Winkel/Stutzen in die Luftzufuhröffnung des
Heizkessels einführen und mit einer Schraube
fixieren.
60 mm
123,5
200
25
107
200
ø 100
In diesem Sonderfall mit einem
Anschluss mit separaten Rohren und
mit einem Heizkessel, der in einem
Mindestabstand von 6 cm von der
Wand angebracht ist, eine Öffnung
mit einem ø von 10 cm bohren.
Dadurch lassen sich der Winkel der
Luftzufuhr und das Rohr auf der
Wandaußenseite besser montieren
(siehe Schema).
64
153
135
123,5
230 MIN *
132
Falls beide Winkel zur
selben Seite weisen
und die Ausmaße
verringert werden
sollen, kann das
Mindestmaß von 230
mm verringert werden.
Hierzu den Winkel der
Luftzufuhr vorsichtig
unten um 25 mm
kürzen.
6. Montage des Heizkessels
VORINSTALLATION
Zum Anbringen der Armaturenhalterung und der Aufhängungen:
- Die zur Vorinstallation mitgelieferte Papierschablone an der vorgesehenen Stelle anhalten und die darauf stehenden
Anweisungen befolgen. Die vorinstallierte Armaturenhalterung mit Hähnen und Buchsen anbringen (Abb. 6).
- Die in § 4 beschriebenen Installationsbedingungen berücksichtigen.
- Eine Filterdichtung F1 wird am am Gashahn, ein Wasserfilter F2 an der Kaltwasserzufuhr und ein Heizwasserfilter F3 am
Heizungsarmaturenträger (Abb. 7) angebracht.
- Die Ablaufschläuche des Sicherheitsventils 44 (durchsichtiger Schlauch), des Speicherventils 38, des Systemtrenners 45
und des Siphons 47 müssen unbedingt an eine Abwasserleitung angeschlossen werden (Abb. 7).
Zum Anbringen des Heizkessels muss die Verkleidung nicht abgenommen werden.
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
Die Anschlüsse werden in einer separaten, nicht zum Gerät gehörenden Verpackung geliefert.
Bei den Großhändlern sind verschiedene Anschlusssätze erhältlich.
- Erstmontage
- Ersatz der Heizkessel Chaffoteaux & Maury bzw. anderer Fabrikate
- Wandabstandssatz (bei Leitungszuführung von hinten)
REINIGUNG UND ABWICKLUNG DER INSTALLATION
Nachdem die Wasseranschlüsse hergestellt sind, ist es unbedingt erforderlich, die Anlage zu reinigen; hierzu ist ein
geeignetes Mittel (Dispergierungsmittel) zu verwenden, um Späne, Lötrückstände, Öle und Fette zu entfernen.
Lösungsmittel oder aromatische Kohlenwasserstoffe (Benzin, Petroleum ...) dürfen auf keinen Fall verwendet werden.
Eine vollständige Behandlung der Anlage zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme wird empfohlen, damit ein PH-Wert
zwischen 9 und 9,5 gewahrt bleibt.
Beschreibung der Armaturenhalterung
Darstellung der Absperrhähne in GEÖFFNETER Position
43
42
41
40
39
39. Gasabsperrhahn mit Druckabnahme (gelber Hebel)
40. Absperrhahn Heizungsrücklauf
41. Absperrhahn Heizungsvorlauf
42. Absperrhahn des Kaltwasserzulaufs
43. Warmwasserhahn
Abb. 6
F3
44
1/4
45
F2
38
F1
47
Abb. 7
65
6. Montage des Heizkessels (Fortsetzung)
KONDENSWASSERABFÜHRUNG
Überprüfen Sie, ob das Rohr der Kondenswasserabführung 47 richtig verlegt ist (Abb. 7):
- Es darf nicht geknickt sein.
- Es darf nicht wie ein Siphon verlegt sein.
- Achten Sie darauf, dass es im Siphon oberhalb des Wasserstandes endet.
Zur Kondenswasserabführung dürfen ausschließlich den Normen entsprechende Leitungen verwendet werden.
Die Durchflussmenge des Kondenswassers kann bis zu 2 Liter pro Stunde erreichen. Da das Kondenswasser sauer ist (PHWert von etwa 2), ist es ratsam, vor den Arbeiten die entsprechenden Vorkehrungen zu treffen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss der Siphon unbedingt mit Wasser gefüllt werden. Füllen Sie hierzu 1/4Liter Wasser in die Abgasöffnung und bringen Sie danach die Abführungsvorrichtung an (Fig.9).
Abb. 8
Abb.9
66
7. Demontage und Montage der Verkleidung - Wartung
A
A
Demontage der Verkleidung
- Die 4 Befestigungsschrauben A der Verkleidung entfernen (Abb. 10).
- Die Clips abnehmen.
- Die Verkleidung abnehmen.
A
A
Abb. 10
détail
A
A
Anbringung der Verkleidung
Die Schutzfolie entfernen.
- Die Verkleidung ansetzen (Abb. 11).
- Die beiden Clips in die Verkleidung einstecken
(siehe Detail).
- Die 4 Befestigungsschrauben A der
Verkleidungsfront festziehen.
A
Abb. 11
A
Wartung
Für die Wartung des Geräts kann das
Bedienungsgehäuse versetzt werden, ein Abklemmen
ist nicht erforderlich. Bedienungsgehäuse unten am
Chassis eingehängt - (Abb. 12).
Abb. 12
67
8. Elektrische Anschlüsse
Anbringung der Anschlüsse:
- Der elektrische Anschluss des Raumthermostats erfolgt unter dem Heizkessel am Bodenblech.
- Die ankommenden Leitungen der Netzstromeinspeisung des Heizkessels und des Raumthermostats sind an der Wand zu
verlegen, wobei die Höhe durch die Montageschablone definiert wird.
- Die Spannungsversorgung des Kessels erfolgt über ein dreipoliges Kabels (2 Phasen + Erde).Das Kabel des Raumthermostats gehört nicht zum Lieferumfang.
HINWEIS: Die beiden Leitungen (Netzanschluss und Raumthermostat) müssen 2 getrennt voneinander verlegte Kabel sein.
Wichtig:
Eine bipolare Trennvorrichtung mit einem Mindestöffnungsweg von 3 mm ist gemäß den Vorschriften innerhalb der festen
Versorgungsinstallation des Kessels vorzusehen.
C
Netzanschluss
Das 3-adrige Kabel 3 C ist bereits am Bedienungsgehäuse des Geräts
angeschlossen. Schließen Sie dieses Kabel an das 230 V Netz an (Abb. 13).
Anschluss eines Raumthermostats
Die Klemmleiste B mit einem Schraubendreher öffnen (Abb.14)
Der Raumthermostat wird an diesen Stecker B angeschlossen.(Abb. 15)
- Die Brücke S entfernen.
- Den Thermostat anstelle der Brücke S anschließen.
Anschluss des
Raumthermostats
Verbindungsstecker B
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
B
S
Abb. 13
Vorverkabelter
Raccordement côté
boîtier électrique
Anschluss
am
pré-cablé
Elektronikgehäuse
Abb. 15
Abb. 14
Außenfühler
NW
N
W
E
B
S
H
1/2 H
68
9. Inbetriebnahme
Druckzufuhr (Abb. 16)
Warmwasserkreislauf
- Den Kaltwasserhahn 42 öffnen.
- Den Warmwasserspeicher und die Anlage durch Betätigung der verschiedenen Warmwasserhähne entlüften.
Heizungskreislauf
- Überprüfen, ob die Hähne des Heizungsvorlaufs 41 und Rücklaufs 40 geöffnet sind.
- Die Einfüllhähne 37 öffnen.
- Diese Hähne schließen, wenn das Manometer 29 den in § 3 angegebenen Druck anzeigt.
- Die Anlage entlüften und den entsprechenden Druck wieder herstellen.
Gaskreislauf
- Den Gashahn 39 öffnen.
- Den Gaskreislauf entlüften.
- Die Dichtigkeit der gesamten Gasleitung kontrollieren.
29
37
41
40
39
42
Abb. 16
69
10. Einstellungen
Das Gerät ist werksseitig voreingestellt. Der Wert dieser Einstellungen ist in den Menüs 3 und 4 angegeben.
Alle Einstellungen können durch den Installateur oder einen qualifizierten Fachmann geändert werden. Die Einstellwerte und
Informationen des Heizkessels sind durch Kippen der Abdeckung P auf dem Bedienungsgehäuse zugänglich (Abb. 17).
Taste zum Anlegen von
Spannung
Abb. 17
Abb. 18
P
Menü-Taste
Taste Reset
Taste -
Einstelltaste
Taste +
AFFICHEUR
Anzeigeelement 2
Anzeigeelement 3
Anzeigeelement 1
Anzeigeelement 4
Bei Betätigung einer der Tasten Komfort, Reset, Menü, +, -, bzw. Einstellung wird die Hintergrundbeleuchtung des Displays
eingeschaltet. Sie erlischt automatisch 30 Sekunden nach der letzten Betätigung einer dieser Tasten.
Um Zugang zu den Menüs zu erhalten, sind die Tasten
und
gleichzeitig für eine Dauer von etwa 5 Sekunden zu drücken
(Abb.18). Das Menü 1 wird im Anzeigeelement 1 des Displays angezeigt.
Menüwechsel:
Betätigen Sie die Taste Menü
(Abb.18). Die Nummer des Menüs wird für 3 Sekunden im Anzeigeelement 1 des
Displays angezeigt. Um in das nächste Menü zu gelangen, betätigen Sie erneut die Taste Menü
.
Wechsel des Untermenüs innerhalb eines Menüs:
Die Taste
bzw.
drücken, um die Untermenüs auf- oder abzurollen.
Hinweis: Befindet man sich beim letzten Untermenü, so springt man zum ersten, indem die Taste + gedrückt wird,
befindet man sich im ersten, so erreicht man das letzte Untermenü durch Drücken der Taste -.
Ändern der Parameter eines Untermenüs (betrifft nur die Menüs 3 und 4):
Betätigen Sie die Taste Einstellung
Betätigen Sie danach
bzw.
, um in den Einstellmodus zu gelangen. Die Anzeigeelemente 3 und 4 blinken.
, um die Parameter der Einstellung zu ändern. Die Einstelltaste
drücken, um die
Änderungen zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen; die Anzeigeelemente 3 und 4 hören auf zu blinken.
Wiederherstellung der werksseitigen Konfiguration:
In die Menüs 3 oder 4 gehen und die Taste
zusammen mit der Einstelltaste
5 Sekunden gedrückt halten. Das
Display zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Rücksetzung der Störungs-Verlaufsaufzeichnung auf Null:
In das Menü 1 gehen und die Taste
zusammen mit der Einstelltaste
5 Sekunden gedrückt halten. Das Display
zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Hinweis: Um den Programmiermodus zu verlassen, halten Sie die Taste Menü
mindestens 3 Sekunden gedrückt. Wenn
die Taste während ca. 1 Minute nicht betätigt wird, wechselt das Display wieder in den Bedienermodus zurück.
70
AKTION
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 1 - StörungsVerlaufsaufzeichnung
Zeigt die 10 letzten Störungen an.
5”
Anzeige-
Anzeige-
Anzeigeelement 3
element 1
element 2
und 4
Letzte aufgetretene Störung
1
0
code von 01 bis 99
Vorletzte aufgetretene Störung
1
1
code von 01 bis 99
...
1
...
code von 01 bis 99
Vorvorletzte aufgetretene Störung
1
9
code von 01 bis 99
Untermenü
x Mal
Anmerkung: Im Display wird -- angezeigt, wenn kein Störungscode gespeichert
wurde.
Menü - 2 - Zustand des Heizkessels
Gibt den Zustand oder die Konfiguration des Heizkessels an.
1 Mal
Untermenü
Anzeige-
Anzeige-
element 1 element 2
Anzeigeelement 3
und 4
Software-Version der Displayplatine
2
0
code von 01 bis 99
Software-Version der Hauptplatine
2
1
code von 01 bis 99
0 : Abgasleitung
x Mal
Typ Abgasrohr
2
2
1 : Zwangslüftung
variable
Geschwindigkeit
2 : Geregelte
mechanische Ventilation
3 : FF
konstante
Geschwindigkeit
4 : Condensation
0 : non
Anforderung Raumthermostat vorhanden
2
3
1 : oui
0 : sanitaire
Theoretische Position des
Wegeschiebers
2
Vorlauftemperatur Warmwasser (in ° C)
2
5
von 01 bis 99
Speichertemperatur (in °C)
2
6
von 01 bis 99
Vorlauftemperatur Heizung (in ° C)
2
7
von 01 bis 99
Rucklauftemperatur Heizung (in ° C)
2
8
von 01 bis 99
Außentemperatur
Blinkt bei Temperatur unter Null
2
9
von 01 bis 99
4
1 : chauffage
71
AKTION
DISPLAY
ZUSTAND
1 Mal
Untermenü
Anzeige-
Anzeige-
element 1 element 2
Einstellun
gab Werk
Menü - 3 - Einstellungen des
Heizkessels
Anzeigeelement 3 und 4
x Mal
0 : nein
Thermostatkartusche
3
1
1 : ja
0 : auf beide
1 : keine Betätigung der
Aktion des Programmierers
3
2
heizung
2 : auf Heizung
0 : nein
Celectic
3
4
1 : ja
Zeitschaltung am WarmwasserDurchflussregler (Rücklaufsperre
72
3
6
0 bis 20-stel Sekunde
DISPLAY
ZUSTAND
1 Mal
Menü - 4 - Einstellungen für den
Heizungsbetrieb
Untermenü
Anzeigeel Anzeigeel
ement 1 ement 2
Anzeigeelement 3
und 4
Einstellun
gab Werk
AKTION
0: nein
Funktion Abschaltung-Pumpe
4
0
1: ja
x Mal
0: groß
Pumpendrehzahl
4
1
1: klein
Dauer des Pumpennachlaufs
0 bis 5 Minuten je
Schritt
von 1/2 Minute
4
2
4
3
Maximum des HeizbetriebRichtwerts
4
4
50° bis 80°
in Schritten von 1 Grad
Minimum des HeizbetriebRichtwerts
4
5
25° bis 50°
in Schritten von 1 Grad
4
6
Einschaltverzögerung der Heizung
4
8
Bereich der allgemeinen
maximalen Gasleistung bei
Heizbetrieb
4
9
0 bis 7 Minuten je
Schritt
von 1/2 Minute
Wert von 0 bis 10
Pmin und Pmax
allgemein
73
AKTION
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 5 - Schornsteinfeger-Modus
Auswirkung
Display
1 Mal
Schornsteinfeger-Modus nicht aktiv
Schornsteinfeger-Modus aktivieren
durch Betätigung der Taste Einstellung
Die Ausgangstemperatur des
Hauptwärmetauschers erscheint in den
Anzeigeelementen 3 und 4 des Displays.
Das Segment im Anzeigeelement 2 des
Displays zeigt den Bereich der
Gasleistung an (oben: maximal, unten:
minimal).
Änderung der Gasleistung
Um die Gasleistung vom Minimum zum
Maximum und umgekehrt zu ändern die
Tasten + und - verwenden.
x Mal
x Mal
Schornsteinfeger-Modus verlassen durch Betätigung der Taste Menü
x Mal
Bedingungen, in denen der Schornsteinfeger-Modus gesperrt ist bzw. ausgeschaltet wird
- Heizkessel im Standby-Modus
- Heizungsbetrieb mit Abfrage Raumthermostat und Vorlauftemperatur der Heizung erreicht
Heizbetrieb-Richtwert
- Sicherheitsabstellung des Heizkessels
- Außerbetriebsetzung des Heizkessels
- nach einer Rückstellung oder einer Netzstromunterbrechung
- auf Befehl des Bedieners beim Verlassen des Menüs 5
- ansonsten nach Ablauf von 15 Minuten
Hinweis:
Sobald der Schornsteinfeger-Modus aktiviert ist, sind die Funktionstasten des Warmwasserund des Heizungsbetriebs deaktiviert.
74
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 6 - Automatische Regelung des
Heizbetriebs
1 Mal
Untermenü
Anzeigeel Anzeigeel
ement 1 ement 1
Anzeigeelement 3
und 4
Einstellun
gab Werk
AKTION
0 : Außenfühler
Regler auf
6
0
1 : Innenraumfühler
x Mal
Richtwert bei
0 : manuell
automatischem/manuellem
6
1
1 : automatisch
Heizbetrieb
Heizkurvenverlauf
(siehe Tabelle A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Startpunkt des Heizkurvenverlaufs
(siehe Tabelle B)
6
3
von 0 bis 20
in Schritten von 1
75
Menü - 6 6 2- Einstellung des Heizkurvenverlaufs
Tabelle A
An Hand des Heizkurvenverlaufs berechnet der Regler den VorlaufTemperaturrichtwert für eine konstante Raumtemperatur auch bei
fehlendem Raumtemperaturfühler.
Je steiler der Heizkurvenverlauf, desto höher der VorlaufTemperaturrichtwert bei tiefer Außentemperatur.
Region
P
Polen - Rumänien
2,1
Tschechien
1,8
Norditalien - Niederlande - Belgien - Ostfrankreich
1,2
Mittelfrankreich
0,9
Nordspanien - Süd- und Westfrankreich - UK
0,6
Südspanien - Süditalien - Portugal
0,3
Beispiel
1,2
2
Vorlauftemperatur
Température
départ chaudière °C
Bestimmung von P
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
Wenn
20
Meeresentfernung über 50 km
hinzufügen 0,3
Meereshöhe über 1000 m
hinzufügen 0,6
Sehr gut isolierte Wohnung (geringer Energieverbrauch),
0
die keinen extremen Wetterbedingungen ausgesetzt ist
hinzufügen
Mittelmäßig isolierte Wohnung bei keinen extremen
Wetterbedingungen oder sehr gut isolierte Wohnung 0,3
mit extremen Wetterbedingungen
hinzufügen
Wenig oder mittelmäßig isolierte Wohnung mit Einfluss
von extremen Wetterbedingungen hinzufügen
0,3
0,5
1
1
8
4
0
-4
-8
-12
-16
Température
externe °C
Außentemperatur
0,3
0,3
Einstellung: 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1,2
12
0,6
Gesamt
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
16
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menü - 6 6 3- Einstellung der Parallelverschiebung des Heizkurvenverlaufs bzw. des Startpunkts
Tabelle B
Durch ein Veränderung des Eintrittswertes wird der Richtwert der
Komfort-Raumtemperatur angehoben bzw. abgesenkt.
100
- Fußbodenheizung
- Niedertemperatur-Heizkörper
- Hochtemperatur-Heizkörper
Einstellung: 3
0-10
7-15
12-20
Température
départ chaudière °C
Vorlauftemperatur
Er muss entsprechend dem Typ der Installation angepasst werden
(Hoch- bzw. Niedertemperatur-Heizkörper, Fußbodenheizung).
+10
80
0
60
1,5
40
20
20
16
12
8
4
0
-4
Außentemperatur
Température
externe °C
76
-8
-12
-16
3
10. Beispiel für Einstellungen (Fortsetzung)
Einstellung der Einschaltverzögerung der Heizung:
Wenn man die Einschaltverzögerung der Heizung auf 3 Minuten umstellen will.
(Merke: Werksseitige Einstellung auf 2 Minuten 30 Sekunden / siehe Tabelle der Einstellungen, Menü, 4 Untermenü 8).
Vorgehensweise:
DISPLAY
1
In den Programmiermodus wechseln,
Taste
und
1
5”
5 Sekunden lang
gedrückt halten. Das Display zeigt
10=0 an, wenn keine Störung
vorliegt, oder einen Code, der der
letzten Störungen entspricht.
2
Die Taste Menü
drei Mal
2
x3
drücken, um zum Menü 4 zu
gelangen. Das Display zeigt je nach
Einstellung des Untermenüs 40=0
oder
bzw. 40=1 0 an.
3
Zum Untermenü 8 (Einstellung der
Einschaltverzögerung der Heizung)
durch 8-maliges Drücken der Taste
wechseln. Das Display zeigt
48=2.5 an (dies entspricht der
werksseitigen Einstellung von
2 Minuten 30 Sekunden).
3
x8
4 = Menü 4
8 = Untermenü 8
2.5 = 2,5 Minuten - d. h. 2 Minuten 30
Sekunden
4
4
Betätigen Sie die Taste Einstellung
ein Mal, die Anzeigeelemente 3
und 4 blinken. Danach die Taste
betätigen, bis 3.0 in den
Anzeigeelementen 3 und 4 erscheint.
Das Display zeigt an:48=3.0 .
Bestätigen Sie durch einmalige
Betätigung der Taste Einstellung
. Die Anzeigeelemente 3 und 4
hören auf zu blinken.
Die Einstellung ist beendet.
Das Display wechselt nach etwa 1
Minute in den Bedienermodus
zurück.
Nach Beendigung der verschiedenen
Einstellungen die Abdeckung P
wieder schließen (Abb.17).
77
11. Störungen
Bei einer Funktions- oder Informationsstörung zeigt das Display einen zweistelligen Blinkcode an. Bei der Diagnose des
Problems die u. a. Tabelle zu Rate ziehen.
Bei den Störungen 01 und 03 wird der Buchstabe A im Display vorangestellt. Dies weist auf die Sperrung des Geräts hin, die
rote Kontrolllampe 27 leuchtet (Abb.19). Um die Gerätesperre aufzuheben, muss die Taste Reset 27 gedrückt werden.
Bei den anderen Störungen steht vor dem Code der Buchstabe E und der Heizkessel startet nach einigen Sekunden wieder
unter der Vorraussetzung, dass die Störung verschwunden ist.
Beispiel: Sicherheitsabschaltung wegen
Überhitzung
STÖRUNG
Abb. 19
78
Code
Bezeichnung der Störung
A 01
Sicherheitsabschaltung wegen Überhitzung
A 03
Sicherheitsabschaltung wegen Zündungsfehler
A 36
Überhitzung Abgasfühler
A 37
Störung Hauptplatine
A 39
Störung Microcontroller Nr. 1
A 40
Störung Microcontroller Nr. 2
A 41
Störung am Gebläse
E 02
Wasserdruck zu gering
E 04
Zündversuch
E 05
Frostschutz Pumpe
E 06
Frostschutz Brenner
E 07
Keine Wasserzirkulation
E 08
Zirkulationsstörung im Primärwasserkreislauf
E 09
Thermistor Warmwasser: Stromunterbrechung
E 10
Thermistor Warmwasser: Kurzschluss
E 11
Thermistor Heizungsvorlauf: Stromunterbrechung
E 12
Thermistor Heizungsvorlauf: Kurzschluss
E 13
Thermistor Heizungsrücklauf: Stromunterbrechung
E 14
Thermistor Heizungsrücklauf: Kurzschluss
E 15
Externer Thermistor: Stromunterbrechung
E 16
Externer Thermistor: Kurzschluss
E 18
Laufende Herabsetzung der Flamme
E 20
Flammendetektion bei geschlossenem Gasventil
E 22
Ausfalls des Strömungswächters
E 23
Absauggeschwindigkeit schwach
E 25
Thermistor Warmwasserspeicher: Stromunterbrechung
E 26
Thermistor Warmwasserspeicher: Kurzschluss
E 27
Speichertemperatur außer Grenzbereich
E 29
Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 30
Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 33
Fußbodenthermostat: Stromunterbrechung
E 34
Abgasfühler: Stromunterbrechung
E 35
Abgasfühler: Kurzschluss
E 36
Überhitzung Abgasfühler
E 37
Kommunikationsstörung mit der Hauptplatine
E 38
5 Betätigungen der Taste Reset in 15 Minuten
12. Gasumstellung
Bei einer Anpassung an eine andere Gasart, für die der Heizkessel nicht ausgerüstet ist, folgendermaßen vorgehen:
- entweder Austausch der Teile, die mit dem Umbausatz geliefert wurden (Umstellung von Gasart G 20 auf G 31)
- oder Einstellung des Gasventils wie oben angegeben (Umstellung von Gasart G 20 auf G 25 bzw. umgekehrt)
Für die Umstellung des Geräts von G20 auf G25 muss das Gasventil 14 (Abb. 20) mit Hilfe eines CO/CO2-Testers eingestellt
werden.
- Die Verkleidung entfernen (siehe § 7).
- Die Abdeckung des luftdichten Gehäuses entfernen (Abb. 20).
- Im Menü 4, Untermenü 9 prüfen, ob der Wert 10 angezeigt wird (maximale Heizleistung).
- In das Menü 5 gehen (Schornsteinfeger-Modus).
- Zur Aktivierung des Schornsteinfeger-Modus mit maximaler Leistung die Taste
betätigen.
Schornsteinfeger-Modus aktivieren
durch Betätigung der Taste
Einstellung
Die Ausgangstemperatur des
Hauptwärmetauschers erscheint in den
Anzeigeelementen 3 und 4 des Displays.
Das Segment im Anzeigeelement 2 des
Displays zeigt den Bereich der Gasleistung an
(oben: maximal, unten: minimal).
Änderung der Gasleistung
Um die Gasleistung vom Minimum zum
Maximum und umgekehrt zu ändern die
Tasten + und - verwenden.
x Mal
x Mal
- Warten, bis sich die Temperatur des Geräts stabilisiert hat. Den CO2-Gehalt an der Abgas-Messöffnung (Abb. 20)
messen. Sie ist nach dem Entfernen der Einheit (Schraube + Abdeckung + Dichtung) R zugänglich (Abb. 20). Die
Messung hat an der Öffnung links zu erfolgen.
Wichtig: Den Schalldämpfer 22 nicht entfernen.
Den CO2-Gehalt auf 9 % ± 0,2 durch Drehen der Einstellschraube 50 einstellen (Abb. 21).
Umstellung von G20 auf G25
Umstellung von G20 auf G25
☞
☞
lösen
anziehen
Bei der Einstellung jeweils 1/4-Umdrehungen mit anschließender Wartezeit von ca. 1 Minute bis zur Stabilisierung des
CO2-Wertes durchführen.
Nach Abschluss der Einstellung den Schornsteinfeger-Modus verlassen, die Einheit R, die Gehäuseabdeckung sowie
die Verkleidung wieder anbringen.
- Danach das Gerät auf seine ursprüngliche Nenn-Wärmeleistung einstellen.
R
Öffnung für
CO2-Messung
50
22
14
Abb. 21
Abb. 20
79
Anweisungen für den Bediener
13. Bedienung
34
25
29
28
27
35
Bedienungskonsole
25. -
Schalter grüne Kontrolllampe Ein/Aus
27. -
Rote Kontrolllampe der Sicherheitsvor-
richtung
28. - Display
29.- Druckmesser Heizungskreislauf
34. -
Schalter für Warmwasserbetrieb Aus /
mini / maxi
35. -
Schalter für Heizungsbetrieb Aus / mini
/ maxi
Abb. 22
14. Betrieb
Einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der Druck im Heizkreis ausreichend ist: Das Manometer muss bei kalter Anlage zwischen 1 bar und
höchstens
1,5 bar anzeigen. Im gegenteiligen Fall siehe § 3.
2. Sicherstellen, dass der Haupt-Gasabsperrhahn geöffnet ist und die grüne Kontrolllampe 25
Ein/Aus betätigen, um die
Spannungsversorung des Heizkessels einzuschalten.
3. Öffnen Sie den Gashahn 39 (Abb. 16).
Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit.
Wichtig: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können die
ersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 21 "Funktionsstörungen".
Einstellung der Uhrzeit
Die Uhrzeit wird über die Tasten unter dem Display eingestellt.
Eine Betätigung der Einstelltaste von mehr als 5 Sekunden lässt den Wert der Stunde blinken. Sie kann nun über die Tasten +
und - eingestellt werden. Eine erneute Betätigung der Einstelltaste bestätigt den Stundenwert lässt die Anzeige der Minuten
blinken. Diese können nun über die Tasten + und - eingestellt werden. Durch eine letzte Betätigung der Einstelltaste wird die
Einstellung bestätigt und dieses Einstellmenü verlassen.
80
Modus Warmwasser
Den Schalter 34 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei der
Drehung dieses Schalters blinken das Wasserhahn-Piktogramm
sowie der
in Schritten von 1 °C durchlaufende Warmwasser-Richtwert.
Das Piktogramm und der Richtwert hören einige Sekunden nach der Betätigung
des Schalters 34 auf zu Blinken. Außer bei einer Warmwasserentnahme oder
der Erwärmung der Wasserreserve wird nun die Uhrzeit angezeigt.
Bei einer Warmwasserentnahme laufen stilisierte Wassertropfen durch.
Bei einer Erwärmung des Speichers erscheint der Buchstabe C und die rechten
Segmente laufen durch.
Modus Heizbetrieb
Den Schalter 35 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei der
Drehung dieses Schalters blinken das Heizkörper-Piktogramm
sowie der
in Schritten von 1 °C durchlaufende Heizbetrieb-Richtwert.
Das Piktogramm und der Heizbetrieb-Richtwert hören einige Sekunden nach
der Betätigung des Schalters 35 auf zu Blinken und Folgendes wird angezeigt:
- die Temperatur am Ausgang des Hauptwärmetauschers bei einer
Anforderung des Raumthermostats
- die Uhrzeit, wenn der Raumthermostat nicht angefordert wird
Anzeige “Flamme vorhanden und Gasleistung”
Das nebenstehende Piktogramm wird verwendet.
Je nach Gasleistung werden die verschiedenen Flammensegmente angezeigt.
Piktogramm Anforderung
Raumthermostat
Flammensegment
Flamme vorhanden
Stand-by-Modus
Die Schalter 34 und 35 in Position OFF stellen, damit die Funktionen
Warmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückt
halten (grüne Kontrolllampe leuchtet).
In diesem Modus sind nur Frostschutz und Blockierschutz freigegeben.
Das Display zeigt nur die Uhrzeit an.
Modus Ausgeschaltet
Den Ein/Aus-Schalter betätigen (grüne Kontrolllampe erloschen).
In diesem Modus ist der Heizkessel "außer Betrieb", es liegt jedoch Spannung
am Ein/Aus-Schalter an. Im Display erscheint keine Anzeige.
Frostschutzmodus
Die Schalter 34 und 35 in Position OFF stellen, damit die Funktionen
Warmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückt
halten (grüne Kontrolllampe leuchtet).
Beim Einschalten des Frostschutzes wird der entsprechende Code zusammen
mit dem Piktogramm Schneeflocke
angezeigt.
Es gibt 2 mögliche Codes: 05
(Frostschutz Pumpe) bzw. 06 (Frostschutz Brenner).
In dieser Betriebsart wird die Umwälzpumpe für 2 Minuten
eingeschaltet und der Wegeschieber innerhalb dieser Betriebsdauer nach
1 Minute einmal hin und her geschaltet.
Achtung: In dieser Betriebsart ist die Frostschutzfunktion des
Raumthermostats nicht aktiv.
Frostschutzfunktion des Heizbrenners: bei 8 °C: Einschalten der Pumpe
bei 3 °C: Einschalten des Brenners
Um die Frostschutzfunktion des Raumthermostats zu gewährleisten, muss der
Heizbrenner im Heizungsbetrieb bleiben.
81
15. Wartung
Eine jährliche Wartung Ihrer Anlage ist gesetzlich vorgeschrieben.
Lassen Sie Ihre Anlage einmal pro Jahr von einem qualifizierten Fachmann überprüfen.
Für Wartungen an Ihrem Heizkessel stehen Ihnen verschiedene Modelle von Kundendienst-Jahresverträgen zur Verfügung.
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Installateur oder bei unserer Verkaufsabteilung.
Die Herstellergarantie, die Fertigungsfehler abdeckt, darf nicht mit den Wartungsarbeiten verwechselt werden.
16. Garantie
Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind: Vergewissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung an Chaffoteaux & Maury geschickt wurde.
Damit die Garantie wirksam wird, muss die Anlage von einem qualifizierten Installateur installiert, eingestellt und in Betrieb
genommen werden. So stellen Sie sicher, dass die Anleitungen befolgt und die gesetzlichen Bestimmungen sowie die Sicherheitsbestimmungen eingehalten wurden.
Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integrierten
Kundendienst von Chaffoteaux & Maury Belgien angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.
17. Praktische Hinweise
Frostschutzmaßnahmen
Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Installationsbetrieb oder Ihren
Kundendienst zu wenden. Dort werden Ihnen die am besten auf Ihre
Situation abgestimmten Maßnahmen erläutert.
• Warmwasserkreislauf
Das Entleeren des Warmwasserkreislaufs des Heizkessels erfolgt,
nachdem Sie den Kaltwasserhahn an der Wasseruhr geschlossen
haben, danach:
- Öffnen Sie einen Warmwasserhahn.
- Betätigen Sie das Ablaufventil des Speicherventils 38 (Abb. 23).
Das Wasser läuft aus der Ablassöffnung heraus.
• Heizungskreislauf
Eine der nachfolgenden Maßnahmen ergreifen:
- 1) Entleeren Sie den Heizungskreis der Anlage.
- 2) Die Heizungsanlage mit einem Frostschutzmittel schützen. Eine
regelmäßige Überprüfung des durch dieses Mittel gewährleisteten
Frostschutzniveaus stellt eine zusätzliche Sicherheit dar.
- 3) Betreiben Sie Ihre Anlage im Leerlauf, indem Sie den
Raumthermostat auf "Frostschutz" stellen (zwischen 5 und 10 °C).
Achtung: Den Heizkessel in Position "Heizungsbetrieb" stehen
lassen.
18. Gasumstellung
Diese Geräte sind für den Betrieb sowohl mit Erdgas als auch mit Propangas vorgesehen.
Die Gasumstellung muss von einem qualifizierten Fachmann vorgenommen werden.
82
41
38
Abb. 23
19. Technische Daten
Modell
Eurocondens delta 35
CE Kennzeichen
1312-BP-4082
Leistungskategorie entsprechend RT 2000
Brennwertkessel
NoX-Klasse
5
Kategorie
I2E(S)/I3P
Bereich der Heizwärmeleistung
80°C/60°C
Kw
10,4 bis 33,5
Bereich der Heizwärmeleistung
50°C/30°C
Kw
10,4 bis 36
Kw
33,5
Variable Leistung Warmwasser
Pn max
Gasanschlusswerte (15 °C - 1013 mbar)
Durchflussmenge Heizung & Warmwasser
min
max
Qn
kW
34,5
11
3
G 20 (GN H -Lacq)
34,02 MJ/m bei 20 mbar
Vr
m /h
3,65
1,16
G 25 (GN L - Groningue)
29,25 MJ/m3 bei 25 mbar
Vr
m3/h
4,25
1,35
G 31 (Propan)
46,4 MJ/kg 37 bei mbar
Vr
kg/h
2,68
0,85
3
Drosselscheibe Durchmesser (mm)/Markierung
G 20
mm
ohne
G 25
mm
ohne
G 31 (Propan)
mm
5
Einstellbare Vorlauftemperatur Heizung
°C
von 25 bis 85
Mindestdurchfluss des Heizungskreislaufs
I/h
300
bar
3
Maximaldruck des Heizungskreislaufs
Pw max
Kapazität Ausdehnungsgefäß
L
7,1
Fülldruck Ausdehnungsgefäß
bar
0,7
°C
von 40 bis 70
L
45
Zünddurchflussmenge Warmwasser
l/min.
2
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (∆T: 30 K) D
I/min
21,0
Einstellbare Warmwassertemperatur
Inhalt des Warmwasserkreislaufs
Mindesteinschaltdruck Warmwasser
Pw min
bar
0,5
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs
Pw max
bar
7
Kapazität Ausdehnungsgefäß Warmwasser
L
Spannung
2
230 Volts Mono - 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme
W
Schutzgrad
150
IP 44
Erforderliche Frischluftmenge für die Verbrennung V
m /h
39
Massenstrom der Verbrennungsgase
g/s
15
Abgastemperatur (60-80)
°C
66
Abgastemperatur (30-50)
°C
50
CO2 G20
%
9,2
CO2 G25
%
9,2
CO2 G31
%
9,2
3
Typ Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung
C13
60/100
L maxi = 4 m
C43
60/100
L maxi = 4 m
C53
80/80
L totale (verbrennungsstoffe + absaugung)
= 60 m
83
20. Störungen
Störung
Ursachen
Abhilfe
Führen Sie die entsprechenden
Überprüfungen durch (Gaszufuhr,
Wasserzufuhr,
Schutzschalter,
Sicherungen...).
Die Heizungsanlage lässt sich nicht Keine Gaszufuhr, keine Wasserzufuhr
Keine Stromversorgung
anschalten.
Luft im Gaskreislauf
Kann nach längerem Anlagenstillstand
vorkommen. Schritte der Inbetriebnahme
wiederholen, siehe § 9.
Abschaltung über Raumthermostat
Raumthermostat einstellen.
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf;
Sicherheitsabschaltung.
Ein paar Minuten warten.
Reset-Schalter 27 (Abb. 22) drücken: Die
rote Kontrolllampe erlischt, der Zündzyklus
beginnt erneut.
Bei Fortdauer der Sicherheitsabstellung
einen qualifizierten Fachbetrieb
einschalten.
Geräusche innerhalb der Heizungsanlage
Mangelnde Luftzufuhr oder mangelnder Die Heizungsanlage entlüften oder den
Druck
Druck wieder herstellen, siehe § 9.
Erwärmung der
Sommerbetrieb
Heizkörper
im Thermosiphon-Phänomen
Heizungsvorlauf
Im Sommer den Absperrhahn des
am Heizungsvorlaufs 41 (Abb. 23) schließen;
nicht vergessen, ihn zu Beginn der
Heizsaison wieder zu öffnen.
C
Avenue W.A Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. 02/331 22 66
Fax. 02/331 03 30
e-mail: [email protected]
web: www.mtsgroup.com
1315658 - 06/2004
Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement