Whirlpool CG65SG3 X UA /HA S Руководство пользователя
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
CG65SG3 X UA /HA S
CG64SG3 UA/HA S
GB English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,2
Description of the appliance-Overall view,4
Description of the appliance-Control Panel,5
Installation,6
Start-up and use,10
Precautions and tips,14
Care and maintenance,15
Assistance,15
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Ін струкціі з експлуатаціі,1
ЗАПОБІЖНИХ ЗАХОДІВ,2
Опис установки-Загальнии вигляд,4
Опис установки-Панель управління,5
Встановлення,27
Включення і використання,31
Запобіжні засоби і поради,34
Догляд i технічне обслуговування,35
Допомога,35
RS Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ,2
Описание изделия-Общий вид,4
Описание изделия-Панель управления,5
Монтаж,16
Включение и эксплуатация,20
Предосторожности и рекомендации,24
Техническое обслуживание и уход,25
Техническое обслуживание,25
RO Românã
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ
ЄI
CUPTOR
Sumar
Instrucюiuni de folosire,1
AVERTISMENT,2
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,4
Descrierea aparatului-Panoul de control,5
Instalare,36
Pornire şi utilizare, 41
Precauţii şi sfaturi,44
Întreţinere şi curăţire,45
Asistenţă,45
2
GB
Warnings
RS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
UA
ЗАПОБІЖНИХ ЗАХОДІВ
RO
AVERTISMENT
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.
Trebuie să fi ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se afl ă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului
în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fi e efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri poate fi periculoasă şi poate provoca un incendiu.
Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi să stingeţi o fl acără/incendiu cu apă, ci trebuie să stingeţi aparatul şi să acoperiţi fl acăra, de exemplu cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel spargerea geamului.
Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent) se pot încălzi.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide.
Nu închideţi capacul din sticlă (dacă este prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita electrică încă calde.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
3
4
5
6
1
2
3
14
7
8
9
10
11
12
13
6
4
GB
Description of the appliance
Overall view
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14. Glass Cover *(Available only on certain models)
RS
Описание изделия
Общий вид
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Решетка духовки
5 Противень или жарочный лист
6 Регулируемые ножки
7 Электрические конфорки
8 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
9 Положение 1
10 Положение 2
11 Положение 3
12 Положение 4
13 Положение 5
14 Cтеклянная крышка
(
Имеется только в некоторых моделях.)
UA
Опис плити
Загальнии вигляд
1. Газовий пальник
2. Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
RO
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
1.Arzătoare pe gaz
2.Grătare plită
3.Panou frontal de control
4.Grătarul cuptorului
5.Tavă de coacere
6.Picioare reglabile
7.Plită
8.GHIDAJE alunecare rafturi
9.nivelul 5
10. nivelul 5
11.nivelul 5
12.nivelul 5
13.nivelul 5
14.Capacul din sticlă
(prezent doar la anumite modele)
2 7
3 4
5
GB
Description of the appliance
Control panel
1.TIMER knob*
2.GRILL indicator light
3.OVEN AND GRILL CONTROL knob
4.OVEN LIGHT / ROTISSERIE button
5. Hob BURNER control knob
6.Electronic timer*
7 Analogue Timer*
*Available only on certain models
RS
Описание изделия
Панель управления
1.Таймер*
2.Световой индикатор гриль
3.Рукоятка управления духовкой и грилем
4.Кнопка включения/выключения освещения духовки
5. Рукоятки включения газовых конфорок
варочной панели
6. Электронный таймер *
7. Аналоговый таймер*
*Имеется только в некоторых моделях
UA
Опис плити
Панель управління
1.Сукоятка ТАЙМЕРА*
2. Індикатор гриль
3. Ручка ДУХОВКА й гриля
4.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
6. Електронний таймер *
7. Аналоговий таймер*
*
Є лише в деяких моделях
RO
Descriere aparatului
Panoul de control
1.Buton cronometru*
2.Indicator GRILL
3.Buton de comandã pentru cuptor i grill
4.Buton pentru activarea luminii din cuptor/ rotisserie
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
6. Electronic Timer *
7 Analogic Timer*
*Prezent doar la anumite modele
5
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m 3 /h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm 2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm 2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
Room requiring
ventilation
A B
Adjacent room
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on ( see figure).
Fumes channelled straight outside
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable ( see figure).
6
HOOD
Min.
600 mm.
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker ( see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate ( see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current national legislation (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications ( see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
GB
7
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead ( see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a
7 mm socket spanner ( see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas ( see Burner and nozzle specifications table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven bottom ( see diagram).
V
3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V
( see figure).
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner
( see figure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas ( see
Burner and nozzle specifications table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner ( see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin ( see figure) until the flame is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must be unscrewed by turning it anti-clockwise.
8
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of their housing. The burner consists of two separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are configured for use with the new type of gas (see Table 1). The two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame does not go out.
4. Some appliances have a safety device
(thermocouple) fitted. If the device fails to work when the burners are set to the low flame setting, increase this low flame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service
Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
S S
R A
S R
TC A
Table of burner and nozzle specifications
CG64SG3 UA/HA S
-
CG65SG3 X UA /HA S
Table 1
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power kW (p.c.s.*)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Tripple Ring
(TC)
Supply
Pressures
*
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
At 15°C 1013 mbar-dry gas
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***
By Pass
1/100
Liquid Gas
Nozzle
1/100
Flow* g/h
28-30
20
35
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
37
25
45
Natural Gas
Nozzle
1/100
Flow* l/h
20
17
25
9
GB
Start-up and use
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting , the maximum setting or any position in between the two.
Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present ( C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
X
C
If the appliance is equipped with a flame failure safety device (X)*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position
•.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle
* Only available in certain models.
Burner
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC) ř Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! On the models supplied with a reducer shelf, remember that this should be used only for the auxiliary burner when you use casserole dishes with a diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F ( see figure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
F
If the appliance is fitted with an electronic lighting device*, press the ignition button, marked with the symbol
, then hold the OVEN control knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the MAX position, until the burner is lit. If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. If there is no electricity the burner may be lit using a flame or a lighter, as described above.
10
! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.
Turnspit
To operate the rotisserie ( see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Acitvate the function by pressing the
TURNSPIT button.
Oven light
The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
to set the desired length of time.
Electronic timer*
This function displays the time and works as a timer which counts down to zero.
! All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display
• Press button
and then buttons
-
and
+
to set the exact time. Press and hold the buttons to quicken the count upwards.
Any necessary modifications can be made by repeating the above process.
Timer feature
This function may be accessed by pressing the
button, after which the display will show the symbol
. Every time the
+
button is pressed it corresponds to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours.
Pressing the
-
button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero, the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).
The time may be displayed by pressing the button, and the
symbol indicates that the timer function has been set. After approximately 7 seconds, the display will automatically revert to the timer.
Cancelling a time that has already been set
Press the
–
button until the display shows 0:00.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use the
–
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
GB
* Only available in certain models.
11
GB
Clock with Country Style timer *
How to reset the correct time
The oven must be plugged in.
Pull the knob and turn it anticlockwise until you set the correct time.
! electrically powered, therefore in the event of a power shortage, it will stop working for the entire duration of the same. Following this power failure, the correct time will have to be reset.
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount of time from which the timer begins to count down.
This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob anticlockwise until the marker lines up with the desired time (internal scale), which can be seen in the “window”.
The time countdown will begin immediately.
To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock feature, set the marker to the symbol
!!!!! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxD
Volume
Useful measurements relating to the oven compartment
31x43,5x43,5 cm
58 l width 46 cm depth 42 cm height 8,5 cm
Voltage and frequency see data plate
Burners may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments -
04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments -
2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments -
90/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. -
2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
* Only available in certain models.
12
Grill
By turning the OVEN control knob in an anticlockwise direction until it reaches the position, the infrared ray grill is activated. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke.
! The GRILL indicator light shows when the grill is operating.
! Always use the grill with the oven door shut; this achieves better cooking results and saves energy
(approximately 10%).
!!!!! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see GB
Oven cooking advice table
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
Pizza
Napolitan
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
Foods
1.1
1.5
1
1
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
0.5
1.1
1
1
Weight (in kg)
2.5
2.5
2.5
Rack position
3
3
3
1
1.5
1
1 n.4
4
4
3
4
4
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Preheating time
(min)
Recommended temperature (°C)
Cooking time
(minutes)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
13
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• When the appliance is in use, the heating elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the
•
position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
14
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
GB
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket ( see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
* Only available in certain models.
15
Монтаж
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/ час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм 2 полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см 2 - если варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени, и если воздух в помещение поступает из смежных помещений
(см. рисунок В), которые не должны быть общими зонами дома, пожароопасными помещениями или спальнями, оснащенных вентиляционным воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
Смежное
B
Вентилируемое помещение помещение
A
Увеличение зазора между дверью и полом
Вентиляционные отверстия для притока воздуха
! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивный режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия (см. рисунок).
Прямой отвод Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устройств для приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с СПГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным кухонным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные кухонные шкафы выполнены из возгораемого
16
Min.
HOOD
600 mm.
материала (см. рисунок);
• не заправляйте занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке. вытяжка должна быть установлена в
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см. рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
RS
*Имеется только в некоторых моделях
17
RS
• не касался частей, температура которых может превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей длине;
• не был длиннее 1500 мм;
• был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов, соответствующих действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных условий не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух кухонных элементов), необходимо использовать гибкий стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае использования сжиженного природного газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки духового шкафа:
1. полностью откройте дверцу духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки
(см. рисунок);
V
3. отвинтите крепежные винты горелки и снимите горелку духового шкафа, сняв винт V;
4. отвинтите форсунку горелки при помощи специального полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого ключа
7 мм и замените форсунку на новую, расчитанную на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки духового шкафа:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в положении максимального пламени (МАКС), затем поверните ее в положение минимального
18
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт, расположенный внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до получения малого стабильного пламени.
! В случае использования сжиженного природного газа винт регуляции должен быть отвинчен против часовой стрелки;
4. В изделиях, оснащенных защитным устройством
(термопарой), в случае неисправности этого устройства при минимальном пламени горелок увеличьте расход газа минимального пламени при помощи регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите сургучные или подобные пломбы на обводном газопроводе.
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС в положение МИН или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Замена форсунок тройной конфорки
1. снимите решетки и выньте горелки из своих гнезд. Горелка состоит из двух отдельных частей (см. схемы);
2. отвинтите форсунки полой отверткой 7 мм. Замените форсунки на новые, пригодные для нового типа газа (см. таблицу 1). Обе форсунки имеют одинаковое отверстие.
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
• Регуляция первичного воздуха горелок
Горелки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение минимального пламени;
2. Снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из положения максимального пламени на минимальное, горелки не гасли.
! В случае использования сжиженного газа регуляционный винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Сервисного Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается
(или варьирует) от предусмотренного давления, необходимо установить на питающем газопроводе соответствующий регулятор давления (согласно нормативам EN 88-1 и EN 88-2 «Регуляторы для канализированных газов»).
S
R
S
A
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка Диаметр
(мм)
Тепловая мощность кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ
Байпас
1/100 мм)
Сжиженный газ форсунка
1/100
(мм)
CG64SG3 UA/HA S расход* гр/час форсунка
1/100
*** ** (мм)
S
TC
R
A
CG65SG3 X UA /HA S
расход* л/час форсунка
1/100
(мм) расход* л/час
RS
Быстрая
(Большая)(R)
Полубыстрая
(Средняя)(S)
100
75
3,00
1,90
0,7
0,4
41
30
86
70
218 214
138 136
116
106
286
181
143
118
286
181
Вспомогательн ая Малая А
Потрiйна корона
(TC)
55
130
1,00
3.25
0,4
1.5
30
63
50 73 71 79
2x65 236 232
2x99
95
309 2x107
309 уховка
Давление подачи
2,60
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
1,0 52 78 189 186
28-30
20
35
37
25
45
119
* La 15°C єi 1013 мбар – gaz uscat Пропан 50,37 МДж/Kg
Бутан 49,47 МДж/Kg Природный газ 37,78 МДж/м 3
20
17
25
248
80
132
13
6,5
18
95
248
19
Включение и эксплуатация
RS
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой стрелки: на минимум , на максимум или на среднюю мощность.
ЕНекоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устройством* (X)отсутствия
X пламени, держите рукоятку
КОНФОРКИ нажатой
C примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени
•.
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
*
Имеется только в некоторых моделях
à î ð å ë ê à
Á û ñ ò ð à ÿ ÿ(R )
Ï î ë óá û ñ 2ð à ÿ ÿ(S )
Ä î ï î ë í è 2å ë ü í à ÿ ÿ(A )
Ä è à ì å ò ð ä í à ï î ñ ó ä û
( c ì )
2 4 - 2 6
1 6 - 2 0
1 0-1 4
24 - 26
! В моделях, оснащенных дополнительной решеткой, эта решетка может быть использована только на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку или кухонную зажигалку, нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение МАКС.
F
Если изделие оснащено электронной системой зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом
, затем нажмите до упора и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу духового шкафа и подождите примерно 1 минуту перед повторным зажиганием. В случае отсутствия электропитания можно включить горелку от спички или кухонной зажигалки, как было описано выше.
20
! Духовой шкаф оснащен предохранительным устройством, поэтому необходимо держать рукоятку
ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени выключите горелку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением духовки.
Регуляция температуры
Для получения нужной температуры приготовления поверните против часовой стрелки рукоятку
ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на панели управления и начинаются с МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении заданной температуры в духовке она будет поддерживаться постоянной термостатом.
! Когда вы используете гриль, необходимо оставить дверцу духового шкафа полу-открытой, установив между дверцей и панелью управления отражатель
D (см. рисунок), препятствующий нагреванию рукояток.
Вертел
Порядок включения вертела (см. рисунок):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 4-ый уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки.
*
Имеется только в некоторых моделях.
Таимер*
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для завода таимера;
2. поверните против часовои стрелки рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Электронный таймер*
Внимание*
Не разрешайте детям прикасаться к дверце духового шкафа, так как она сильно нагревается в процессе приготовления.
Показывает время и выполняет функцию таймера с обратным отсчетом.
Примечание: все функции включаются примерно
через 7 секунд после их выбора.
Регуляция часов
После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение: 0 00
• Нажмите кнопку
и затем кнопки и
для установки точного времени. Для быстрой регуляции держите кнопки нажатыми.
При необходимости откорректировать время выполните вышеописанные операции.
Функция таймера
Эта функция включается при помощи кнопки n ,, и на дисплее показывается символ “”. При каждом нажатии кнопки t значение времени увеличивается на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд. Если вы будете продолжать нажмете на эту кнопку, значение времени будет увеличиваться на одну минуту вплоть до 10 минут.
При помощи кнопки значение уменьшается.
После установки нужного отрезка времени, начинается обратный отсчет. По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал, погасить который вы можете, нажав любую копку.
Вы можете вывести на дисплей текущее время, нажав на кнопку
. Символ ” означает, что на таймере был включен обратный отсчет времени.
Примерно через 7 секунд на дисплей автоматически вернется визуализация таймера.
Порядок обнуления таймера
Нажмите кнопку вплоть до 0:00
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки можно отрегулировать громкость звукового сигнала.
RS
21
RS
menŠdek`mm{e )`q{ Cn q)HŠ)hjnl lhmrŠ
j=* C!=",ëü…%
3“2=…%",2ü 2%÷…%å
"!åì d 3 . % " * = ä % ë › … =
K/2ü C%ä*ëþ÷å…= *
.ëå*2!,÷å“*%L “å2,.
o%2 …,2å !3*% 2*3
, C % " å ! … , 2 å å ‘
C ! % 2 , " ÷ = “ % " % L
“2!åë*, ä% 2å. C%!,
C%*= …å C% ",2“
2%÷…%å "!åì .
! ä = … … / å ÷ = “ /
C,2=þ2“ %2 .ëå*2!,÷å“*%L “å2,, C%.2%ì3 "
“ë3÷=å ,“÷僅%"å…, …=C! ›å…, " “å2, ÷=“/
%“2=…%" 2“ , K3ä32 “2% 2ü ä% 2å. C%!, C%*= …å
C% ",2“ …=C! ›å…,å.
q÷‘2÷,* ì,…32 dë “÷‘2= ì,…32 3“2=…="ë,"=å2“ %C!åäåë‘……%å
"!åì , %2 *%2%!%ã% …=÷,…=å2“ %2“÷‘2 …=%K%!%2. d=……= -3…*ö, …å C%ƒ"%ë å2 “ëåä,2ü ƒ=
"*ëþ÷å…,åì , "/*ëþ÷å…,åì ä3.%"*,; %…=
“ë3›,2 2%ëü*% äë %C%"å?å…, “ C%ì%?üþ
ƒ"3*%"%ã% “,ã…=ë= %K ,“2å÷å…,, "!åìå…,.
j=* 3“2=…%",2ü “÷‘2÷,* ì,…32 o%"å!…,2å !3*% 2*3 C!%2," ÷=“%"%L “2!åë*,
ä% 2å. C%!, C%*= 3*=ƒ=2åëü …å K3äå2 3“2=…%"ëå…
…= ›åë=åì%å ƒ…=÷å…,å "!åìå…, ("…32!å……
ø*=ë=); ä=……%å ƒ…=÷å…,å b/ ì%›å2å 3",äå2ü
" œ%*%ø*åB.
n2“÷‘2 "!åìå…, …=÷…‘2“ …åƒ=ìåäë,2åëü…%.
dë 2%ã%, ÷2%K/ C!å!"=2ü ƒ"3*%"%L “,ã…=ë
,ë, äë 2%ã%, ÷2%K/ ,“C%ëüƒ%"=2ü 2%ëü*% ÷=“/,
3“2=…%",2å 3*=ƒ=2åëü …= “,ì"%ë .
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ
Объем
31x43,5x43,5 см л 58
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
Напряжение и частота электропитания ширина 46 см, глубина 42 см высота 8,5 см. см. табличку с техническими характеристиками
Горелки настраиваются на все типы газа, указанные на паспортной табличке изделия.
Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями
– 2009/142/ЕC от 30/11/09
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
*
Имеется только в некоторых моделях.
22
Гриль
Гриль с инфракрасным излучением включается при помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА), поворачиваемой по часовой стрелке в положение
. В режиме гриль поверхность продукта равномерно подрумянивается. Этот режим особенно рекомендуется для запекания продуктов, приготовления шницелей и жареных колбасок.
Установите решетку на 4-ый или 5-ый уровень и, во избежание образования чада, вставьте поддон для сбора сока на 1-ый уровень.
! Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что режим гриль включен.
! Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при использовании режима Гриль; это обеспечит лучший результат приготовления и поможет сэкономить электроэнергию (примерно 10%).
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой
! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение).
RS
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка Диаметр
(мм)
Тепловая мощность кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ
Байпас
1/100 мм)
Сжиженный газ форсунка
1/100
(мм) расход* гр/час форсунка
1/100
*** ** (мм)
Природный газ расход* л/час форсунка
1/100
(мм) расход* л/час
Быстрая
(Большая)(R)
Полубыстрая
(Средняя)(S)
100
75
3,00
1,90
0,7
0,4
41
30
86
70
218 214
138 136
116
106
286
181
143
118
286
181
Вспомогательн ая Малая А
Потрiйна корона
(TC)
55
130
1,00
3.25
0,4
1.5
30
63
50 73 71 79
2x65 236 232
2x99
95 уховка
Давление подачи
2,60
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
1,0 52 78 189 186
28-30
20
35
37
25
45
119
* La 15°C єi 1013 мбар – gaz uscat Пропан 50,37 МДж/Kg
Бутан 49,47 МДж/Kg Природный газ 37,78 МДж/м 3
20
17
25
248
80 95
309 2x107
309
132
13
6,5
18
248
23
Предосторожности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении
•.
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
24
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водой и вытрите насухо после чистки. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и горелки варочной панели снимаются для их более простой чистки. Вымойте их горячей водой и неабразивным моющим средством, обращая внимание на удаление всех налетов. После мойки тщательно высушите.
• Регулярно прочищайте кончики защитных устройств против отсутствия пламени.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
• Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
*
Имеется только в некоторых моделях.
RS
25
RS
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от
Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте
www.hotpoint-ariston.
com
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
26
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль.
! Установка вироба має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено обладнання, має відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному для нормального горіння газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою 2м 3 /год на кожнии кВт встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см 2 корисного перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см 2 – якщо робоча поверхня плити не має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні, як описано вище.
A
Прилеглі приміщення
B
Вентильовані приміщення
A
Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку, підключену до каналу з природною тягою з належною ефективністю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити (див. малюнки).
UA
Відведення безпосередньо назовні
Відведення через канал або розгалужении димар
(зарезервовании для кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з газом, повинні бути обладнані витяжними отворами, що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або частково повні, не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище від
50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);
• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;
27
UA
HOOD
Min.
600 mm.
• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличці з технічними характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження і такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження потужності обладнання, вказане на табличці з характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуите подовжувачі и тріиники.
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
* Є лише в деяких моделях.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі відповідальності, якщо ці норми не дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим національним нормам і після того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див. Калібрувальна бирка на
кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи плити від балона із зрідженим газом, використовуите редуктори відповідно до діючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити підключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач, що входить у комплект постачання.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного використання енергіі і для більшого терміну служби плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень, вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8 мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що шланг:
• не торкається частин, які нагріваються вище температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування, не має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для контролю иого стану;
• має довжину меншу ніж 1500 мм;
• добре закріплении на обох кінцях за допомогою хомутів, відповідно до діючих державних норм.
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані, або якщо плита встановлена згідно умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між двома шафами), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
28
Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою
Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що міститься в плиті (місце підключення газу до плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу, відміннии від типу, на якии вона була налаштована підприємством-виробником (вказании на калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки, користуючись трубним ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх форсунками, що відповідають новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
Налаштування мінімального рівня пальників поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького стабільного полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення, пальник не гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. витягніть коробку духовки;
2. витягніть висувнии захист A (див. малюнок);
3. видаліть пальник духовки після того, як відкрутите гвинти V (див. малюнок); процедуру виконати легше, якщо зняти дверцята духовки.
V
4. відгвинтіть форсунку пальника спеціальним трубним ключем для форсунок (див.
малюнок) або трубним ключем 7 мм і замініть іі форсункою, що відповідає новому типу газу (див. таблицю Характеристики пальників і форсунок).
Налаштування мінімального рівня подачі газу в пальник духовки:
1. запаліть пальник (див.
Включення і Використання);
2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН) після того, як вона залишалася приблизно протягом 10 хвилин у максимальному положенні
(MAКС);
3. зніміть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на зовнішніи стороні стрижня термостата (див.
малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні рукоятки з положення MAКС у положення МІН або при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки пальник не гаснув.
UA
29
UA
Заміна форсунок на пальнику «трійна корона»
1. Зняти решітки і вийняти пальники зі своїх місць.
Пальник складається з двох незалежних частин
(див.малюнок).
2. Розкрутити форсунки за допомогою торцевого ключа на 7 мм. Замінити форсунки на більш придатні для нового типу газу (див.таблицю 1).
Обидва пальника мають однакові прсвердлені отвори.
3. Встановити на місце всі компоненти, виконуючи вищенаведені дії в зворотному порядку.
• Регулювання основного повітря на пальники
Пальники не вимагають ніякого регулювання основного повітря.
• Регулювання мінімального полум’я
1. Перевести кран в положення мінімуму.
2. Зняти ручку і за допомогою регулювального гвинта, розташованого всередині або збоку стрижня крану, налаштувати невеличке стабільне полум’я.
3. Після цього слід перевірити, що при швидкому обертанні крану з максимального у мінімальне положення пальник не гасне.
4. Якщо у приладах, оснащених запобіжним пристроєм (термопарою), цей останній не працюватиме з установленими на мінімум пальниками, необхідно збільшити мінімальні витрати за допомогою регулювального гвинта.
5. Після регулювання слід відновити пломбу на перепускному клапані за допомогою сургучу або подібних матеріалів.
! При використанні скрапленого нафтового газу регулювальний гвинт має загвинчуватися до упору.
! Наприкінці операції замінити стару етикетку про тип газу на нову, яка відповідає новому використовуваному газу, її можна отримати у наших центрах з технічної допомоги.
! Якщо тиск використовуваного газу відрізняється від передбаченого або належить до змінного типу, необхідно встановити на трубопроводі подачі відповідний регулятор тиску (згідно до стандарту
EN 88-1 і EN 88-2 «прохідні газові регулятори»).
S S
R A
S R
TC A
CG64SG3 UA/HA S CG65SG3 X UA /HA S
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Таблиця 1
Пальник Діаметр
(мм)
Теплова ефективність кВт (p.c.s.*)
Номінальна Зменшена
Зріджений газ Природний газ
Канал
1/100
Форсунка
1/100
Пропускна здатність*
Форсунка
1/100
Пропускна здатність*
Форсунк а
Пропускна здатність* г/год л/год 1/100 л/год
(мм) (мм) *** ** (мм) (мм)
Швидкий
(великий) (R)
Напівшвидкий
(Середній) (S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
55 1.00 0.4 30 50 73 95 80 95
Потрiйна корона
(ТС)
Äóõîâîé øêàô
130 3,25 1,50 63 2x65 236 232
*
Тиск, що подається
**
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар) для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
p.c.s.* - найвища теплота згорання
28-30
20
35
37
25
45
Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
2x99
20
17
25
309 2x107
13
6,5
18
309
30
Включення і використання
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я .
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на мінімум , на максимум або в проміжне положення.
Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок,C), не має кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент відпускання рукоятки.
У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку
ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати горіння і активізувати плиту.
X
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору
•.
C
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой
Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Потрiйна корона (ТС)
ø Дiаметр мiсткостей (см)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
24 – 26
Щоб визначити тип пальника, зверніться до малюнків у параграфі “Характеристики пальників і форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите положення 1 духовки тільки у разі використання рожна.
Включення духовки
Щоб включити пальник духовки піднесіть до отвору
F (див. малюнок) сірник або електрозапальничку, натисніть і одночасно обертаите проти
F годинниковоі стрілки рукоятку
ДУХОВКА до положення
МАКС.
Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся, відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно спробувати включення.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення духовки.
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти годинниковоі стрілки. Значення температури показані на панелі управління і починаються з МІН (140оC) до MAКС
UA
*
Є лише в деяких моделях.
31
UA
(250оC). Досягнувши заданоі температури, духовка підтримуватиме іі постіиною завдяки термостату.
Рожен
Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким чином:
1. помістіть деко в положення 1;
2. помістіть опору рожна в положення 4 і вставте рожен в спеціальнии отвір на задніи стінці духовки;
3. включіть, натиснувши на кнопку РОЖЕН.
Освітлення духовки
Лампочка може бути включена у будьякии момент, якщо натиснути на кнопку
ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ.
Таимер*
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою рукоятку
ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб завести сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Гриль
Обертанням проти годинникової стрілки регулятору ДУХОВКИ у положення досягається вмикання грилю з ультрачервоним випромінюванням. Гриль забезпечує підрум’янювання страв і рекомендується для готування ростбіфів, запіченого м’яса, шніцелів, домашніх ковбасок, . Розташуйте ґратку-гриль на рівні 4 або 5 і один деко на рівні 1 для збирання жиру і попередження утворення диму.
! Про роботу гриля сповіщає увімкнений індикатор
ГРИЛЮ.
! Готування на грилі має виконуватися з закритими дверцятами духовки, щоб отримати найкращі результати і значне заощадження енергії (приблизно
10%).
* Є лише в деяких моделях.
Електронний таймер*
Увага
Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки, тому що вони дуже нагріваються під час готування.
Служить для показу часу і виконує функцію лічильника хвилин зі зворотнім відліком.
Застереження: всі функції розпочинають працювати приблизно через 7 секунд після їх завдання.
Як задати годинник
Після повторного підключення до мережі живлення або після збоїв з енергопостачанням дисплей годинника автоматично обнуляється на 0:00 і розпочинає мигкотіти.
• Натисніть на кнопку і потім на кнопки і , щоб задати точну годину. Для швидкого переходу слід утримувати кнопки натиснутими.
Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом повторення вищенаведених операцій.
Функція лічильника хвилин
Доступ до цієї функції досягається шляхом натискання на кнопку , на дисплеї має з’явитися позначка «». При кожному натисненні на кнопку час збільшується на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд. Якщо ще притримати кнопку, збільшення часу відбуватиметься з кроком в одну хвилину до максимального часу - 10 годин.
За допомогою кнопки забезпечується повертання назад.
Після завдання бажаного часу розпочинається зворотній відлік. Про вичерпання часу сповіщає зумер. Щоб зупинити зумер, достатньо натиснути на будь-яку кнопку.
Щоб подивитися час, слід натиснути на кнопку . Символ
«» вказує не те, що функцію таймер задано. Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично повернеться до показу лічильника хвилин.
Як скасувати вже заданий час
Натисніть на кнопку , поки на дисплеї не з’явиться 0:00.
Регулювання гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження параметрів годинника, кнопкою s можна відрегулювати гучність звукового сигналу .
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні розміри коробки духовки
Напруга та частота живлення
34x38x44 см
58 літрiв ширина см 42 глибина см 44 висота см 17
Див. на табличці з даними
Пальники
Налаштовуються на всі типи газу, вказані на табличці з даними, розташованій в середині виступу, або, коли відкривається духовка, на внутрішній лівій стінці.
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та подальші зміни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) та подальші зміни -
2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) та подальші зміни -
93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
32
Годинник з традиційним таймером*
Як налаштувати поточний час
На духовку має подаватися електричне живлення.
Потягти за реґулятор і обертати його проти годинникової стрілки до встановлення бажаного часу.
! Годинник працює від електричного живлення, тому при перебоях у подачі енергії він також зупиняється.
Після відновлення електроенергії необхідно знову виконати налаштування часу.
Функція традиційного таймеру (без вимкнення)
У функції традиційного таймеру задається час, від якого розпочинається зворотній відлік. Така функція не контролює увімкнення і вимкнення духовки, про вичерпання часу сповіщає звуковий сигнал.
Таблиця приготування в духовці
Страви Вага
(кг)
Положення деко
Макаронні вироби (паста)
Лазан’я
Каннеллоні
Запечена паста
М’ясо
Телятина
Курка
Качка
Кріль
Свинина
Баранина
Риба
Скумбрія
Зубатка
Форель в обгортці
Піца
Неаполітанська
Торти
Печиво
Пирiг
Солонi торти
Дріжджове тісто
Смажені вироби на грилі
Біфштекси з телятини
Котлети
Гамбургери
Скумбрія
Тости
* Є лише в деяких моделях.
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1 n.4
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
2.5
2.5
2.5
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Як налаштувати традиційний таймер
Поверніть регулятор проти годинникової стрілки на позначку потрібного часу (внутрішня шкала), помітну у
“віконці”.
Відразу ж розпочнеться відлік часу.
Щоб перервати звуковий сигнал або скористатися лише функцією годинника, встановіть позначку на
! Під час вставляння решітки слід перевірити, що стопор знаходиться позаду ніши духовки (див.
зображення).
Попереднє розігрівання
(хвилини)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Рекомендована температура
(°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
-
-
-
-
-
Тривалість приготування
(хвилини)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
20-30
15-20
4-5
UA
33
Запобіжні засоби и поради
UA
! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.
Загальна безпека
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
• Брошура відноситься до устаткування класу 1
(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).
• Берегти від дітеи.
• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.
• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є на деяких моделях), коли пальники включені або ще гарячі.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі.
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання пристрою особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть передаватися в державну службу по збору, на спеціальні комунальні територіі або, якщо це передбачено діючим національним законом, передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою на нові вироби відповідного типа.
Всі основні виробники побутових електроприладів беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки.
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати
втратам тепла.
34
Догляд i технічне обслуговування
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори для виходу газу не були забиті.
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в посудомииніи машині.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що містять фосфор).
Рекомендується добре промити і висушити після миття.
І, крім того, варто висушити можливі місця пролиття води.
Кришка
У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води. Уникаите абразиві.
Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх
(див. малюнок).
! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть скляну кришку патрона (див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною: напруга 230В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі.
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
Допомога
Повiдомте:
• модель плити (модель)
• серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на упаковці.
UA
35
Instalare
RO
! Este important sa pastrati acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cedare sau mutare, asigurati-va ca acesta ramâne cu aparatul.
! Cititi cu atentie instructiunile: veti gasi informatii importante cu privire la instalare, la folosire si la siguranta.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor instructiuni, de catre persoanele califi cate profesional.
! Orice interventie de reglare, întretinere, etc., trebuie efectuata cu aragazul deconectat de la retea.
Aerisirea încaperilor
Acest aparat poate fi instalat si poate functiona doar
în încaperi aerisite în permanenta, conform Normelor
Nationale în vigoare. Încaperea în care va fi montat aragazul trebuie sa fi e alimentata cu o cantitate de aer sufi cienta pentru a asigura arderea gazelor (debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m 3 /h pe kW de putere instalata).
Prizele de aer, protejate de gratare, trebuie sa aiba o sectiune a conductei de cel putin 100 cm 2 si trebuie sa fi e amplasate astfel încât sa nu fi e acoperite, nici macar partial (vezi fi gura A).
Acestea trebuie sa fi e marite 100% - minim cu 200 cm 2 – daca aragazul nu este dotat cu dispozitivul de siguranta împotriva scaparilor de gaz sau daca aerul necesar arderii este tras dintr-o încapere alaturata
(vezi fi gura B), care oricum nu poate fi o parte comuna a imobilului, o încapere cu pericol de incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie sa aiba o conducta de comunicare cu exteriorul, dupa descrierea de mai sus.
A.
B
Încapere adiacenta Încaperea de aerisit
A
Majorarea spatiului dintre usa si podea
Canale de aerisire pentru aerul necesar arderii
! Dupa folosirea îndelungata a aparatului, se recomanda sa deschideti fereastra sau sa mariti viteza de rotatie a ventilatoarelor.
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sa fi e asigurata de o hota legata la un cos cu tiraj natural, efi cient, sau de un ventilator electric care sa intre în functiune automat, la fi ecare aprindere a aragazului (vezi fi gurile).
Evacuarea la exterior În semineu sau într-un cos de fum ramifi cat (pt aparatele de pregatit mâncarea)
! Gazele de petrol lichefi ate, mai grele ca aerul, stagneaza în partea de jos a încaperii ; de aceea,
încaperea unde este amplasat aragazul - daca folositi butelii cu GPL – trebuie sa aiba fante de aerisire spre exterior, împotriva eventualelor scapari de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât si umplute partial, nu trebuie instalate sau depozitate în încaperi sau camere situate sub nivelul solului (pivnite, etc.). Tineti în
încapere numai butelia pe care o folositi, amplasând-o departe de surse de caldura (cuptoare, seminee, sobe) care o pot încalzi la peste 50°C.
Pozitionarea si punerea la nivel
! Este posibil sa instalati aparatul între alte piese de mobilier, daca înaltimea acestora nu depaseste
înaltimea aragazului.
! Asigurati-va ca peretele din spatele aragazului este facut dintr-un material neinfl amabil, rezistent la caldura
(t 90°C).
Pentru o instalare corecta:
• amplasati aparatul în bucatarie, în sala de masa sau într-o garsoniera fara pereti despartitori, dar niciodata în baie.
• daca aragazul este mai înalt decât celelalte piese de mobilier, acestea trebuie sa fi e distantate cu minim
600 mm de aparat ;
• daca aragazul se instaleaza sub un raft, acesta din urma va trebui sa fi e montat la o distanta de minim
420 mm de blatul de lucru.
Daca rafturile sunt infl amabile, distanta trebuie sa fi e de
700 mm (vezi fi gura);
36
HOOD
Min.
600 mm.
• perdelele nu trebuie sa fi e montate în spatele aragazului si nici la mai putin de 200 mm de fl ancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie sa fi e instalate conform indicatiilor continute în manualul de instructiuni ale acestora.
Punerea la nivel
Daca este necesar sa puneti la nivel aparatul, însurubati suruburile de reglare - din dotare
– în locasurile speciale de sub aragaz (vezi fi gura).
Picioarele* vor fi introduse în orifi ciile de sub aragaz.
Racordarea electrica
Montati pe cablu un stecar normalizat, capabil sa suporte sarcina indicata pe placuta cu caracteristici a aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuarii legaturii directe la retea, este necesar sa se monteze între aparat si retea un întrerupator omnipolar cu deschiderea minima a contactelor de
3 mm, dimensionat la sarcina, conform normelor nationale în vigoare (fi rul de împamântare nu trebuie sa fi e întrerupt de întrerupator). Cablul de alimentare trebuie sa fi e pozitionat astfel încât sa nu atinga în nici un punct o temperatura cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legatura, asigurativa ca: lege;
• priza sa poata suporta sarcina maxima de putere a masinii, indicata pe placuta de caracteristici;
• tensiunea de alimentare sa fi e cuprinsa în valorile indicate pe placuta cu caracteristici;
• priza sa fi e compatibila cu stecarul aparatului. În caz contrar înlocuiti priza sau stecarul; nu folositi prelungitoare sau prize multiple.
! Dupa instalarea aparatului, cablul de alimentare si priza de curent trebuie sa fi e usor accesibile.
! Cablul nu trebuie sa fi e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie sa fi e controlat periodic si înlocuit de electricieni autorizati.
! Firma îsi declina orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respecta.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuata cu un furtun fl exibil din cauciuc sau otel, conform normelor nationale în vigoare, numai dupa ce ati verifi cat ca aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veti folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos ). În caz de alimentare cu gaz lichefi at, de la butelie, folositi regulatoare de presiune care sa fi e conforme cu normele nationale în vigoare. Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta lateral*: închideti racordul pe care se fi xeaza furtunul cu capacul respectiv si înlocuiti garnitura de etansare (din dotarea aparatului).
!Pentru o functionare sigura, pentru o folosire adecvata a energiei si o durabilitate sporita a aparaturii, asigurativa ca presiunea de alimentare respecta valorile indicate în tabelul cu „Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”(vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verifi cati ca furtunul sa corespunda normelor nationale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie sa fi e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefi at si 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan.
Dupa racordare, asigurati-va ca furtunul:
• nu atinge nici o componenta susceptibila de a depasi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forte, de tractiune si de torsiune, si nu este curbat excesiv sau îngustat;
RO
*doar pe anumite modele.
37
RO
• nu intra în contact cu obiecte sau colturi ascutite, parti mobile si ca nu este presat;
• este usor accesibil, pe tot traseul sau, cu scopul de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete si fi xat cu coliere de strângere, conform normelor nationale în vigoare.
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt respectate sau daca aragazul este încastrat între doua piese de mobilier – conditii clasa a 2a, subcategoria 1 – va trebui sa utiliza?i pentru racordare un tub fl exibil din o?el (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub fl exibil din otel inoxidabil, pe perete, cu cuplari fi letate
Verifi cati ca tubul si garniturile sa corespunda normelor nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este „tata”, de 1, fi letat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurati-va ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si nu este strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de sapun, însa niciodata o fl acara.
3. montati la loc toate componentele efectuând aceleasi operatii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când obtineti o fl acara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa fi e desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verifi cati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului, de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezi fi gura );
3. desurubati surubul de fi xare al arzatorului si extrageti arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
V
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul lor;
2. desurubati duzele, folosind o cheie tubulara de 7 mm (vezi fi gura ), si înlocuitile cu cele adecvate pentru noul tip de gaz
(vezi tabelul cu “Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”);
4. desurubati duza arzatorului folosind o cheie tubulara pentru duze (vezi fi gura) sau o cheie tubulara de 7 mm si înlocuiti-o cu cea adecvata, în functie de tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si duzelor ).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi fi guri le) pâna când obtineti o fl acara mica, constanta;
38
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa fi e desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
5. verifi cati daca, rotind repede busonul de la MAX la MIN sau daca închideti si deschideti repede usa cuptorului, fl acara ramâne aprinsa.
Înlocuirea duzelor pe arzător Triplă coroană
1. înlăturaţi grătarul şi scoateţi arzătoarele de la locul lor.
Arzătorul este alcătuit din două părţi separate (vezi fi gurile);
2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm.Înlocuiţi duzele cu cele adecvate pentru noul tip de gaz (vezi tabelul 1). Cele două duze au acelaşi tip de orifi ciu.
3. montaţi la loc toate componentele, efectuând aceleaşi operaţii ca la demontare, dar în sens invers.
• Reglarea aerului primar al arzătoarelor
Arzătoarele nu au nevoie de nicio reglare a aerului primar.
1. Rotiţi robinetul pe poziţia de minim;
2. Scoateţi butonul şi rotiţi şurubul de reglare afl at în interiorul sau lângă tija robinetului, până când obţineţi o fl acără mică, constantă.
3. Verifi caţi ca, rotind rapid butonul de la poziţia de maxim la cea de minim, să nu se stingă arzătoarele.
4. La aparatele prevăzute cu dispozitiv de siguranţă
RO
(termocuplă), în cazul în care dispozitivul nu funcţionează cu arzătoarele la minim, măriţi capacitatea la minim, acţionând asupra şurubului de reglare.
5. După efectuarea reglării, restabiliţi sigiliile de pe by-passuri cu ceară sau materiale echivalente.
! În cazul utilizării unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie să fi e înşurubat la maxim.
! La sfârşitul operaţiunii, înlocuiţi eticheta veche cu cea nouă, corespunzătoare gazului utilizat; eticheta se găseşte
în Centrele noastre de Asistenţă Tehnică.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită de cea prevăzută (sau variază), este necesar să instalaţi pe conducta de intrare un regulator de presiune corespunzător
(în conformitate cu normele EN 88-1 şi EN 88-2 referitoare la “regulatoarele pentru gaz canalizat”).
39
RO
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul arzătorului
Diametru
(mm)
Putere Termică kW (pcs*)
By-pass
1/100
(mm)
Gaz lichefiat
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit g/h
Redusa
Rapid
(Mare)R
Semi Rapid
(Medium)
(S)
Auxiliar
(Mic)(A)
Tripla
Corona
(TC)
Presiune furnizată
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
Gaz Natural
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit l/h
309
20
17
25
* La 15°C şi 1013 mbar – gaz uscat
Propan 50.37 MJ/Kg
Butan 49.47 MJ/Kg
Natural 37,78 MJ/m 3
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
H x L x P
Volum
Dimensiunile utile ale sertarului de păstrare a alimentelor la cald
Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
Arzătoare
31x43,5x43,5 cm l 58 lăţime cm 46 adâncime cm 42
înălţime 8,5 cm a se vedea plăcuţa de caracteristici adaptabile pentru toate tipurile de gaz indicate pe plăcuţa de caracteristici
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările succesive - 2004/108/EC din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările succesive - 90/396/EEC din
29/06/90 (Gaze) şi modificările succesive -93/68/EECdin
22/07/93 şi modificările succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
S S
R A
S R
TC A
CG64SG3 UA/HA S
CG65SG3 X UA /HA S
ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate sparge dacă este încălzit. Stingeţi toate arzătoarele sau eventualele plite electrice înainte de a-l închide.*Se referă numai la modelele cu capac de sticlă
40
Pornire si utilizare
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau, schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson este reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o fl acara sau o bricheta de aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul arzatorului
în sens contrar acelor de ceasornic, pâna în pozitia maxim .
3. reglati intensitatea fl acarii, dupa dorinta, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim , la maxim sau într-o pozitie intermediara.
X
C
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi fi gura,C
) dar nu şi butonul de aprindere. Este sufi cient să apăsaţi şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia maxim şi să aşteptaţi aprinderea fl ăcării. În momentul în care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca fl acăra să se stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând buşonul apăsat mai mult timp.
! Daca fl acara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a mentine fl acara aprinsa si a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în pozitia de oprire
•.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor, precum si a economisi gazul, utilizati numai recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
Arzãtor
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliar (A)
Trippla Corona
(TC) ř Diametru recipienti (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
24 – 26
Pentru a identifi ca tipul arzatorului faceti referire la desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru gratar, aceasta din urma va trebui sa fi e folosita doar pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente cu diametrul sub 12 cm.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1 ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera. Mirosul care se degaja este datorat evaporarii substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului, pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
F
Pentru a aprinde arzatorul cuptorului, apropiati de orifi ciul
F (vezi fi gura) o fl acara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si rotiti în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna la pozitia MAX.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic de aprindere* (vezi fi gura), apasati mai întâi butonul de aprindere, indicat cu simbolul
, apoi apasati si rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea fl acarii. Daca, dupa
15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1 minut
înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o fl acara oarecare, si de la bricheta, asa cum este descris mai sus.
RO
* doar pe anumite modele.
41
RO
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca fl acara se stinge accidental, opriti arzatorul si asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de control si variaza de la MIN (150°C) la MAX (250°C).
Dupa obtinerea temperaturii dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie termostatului.
! Funcţionarea grătarului este semnalată prin aprinderea indicatorului GRILL.
! Efectuaţi coacerea la grătar cu uşa cuptorului închisă, pentru a obţine rezultate superioare şi o economie sensibilă de energie electrică (circa 10%).
Rotisor
Pentru a pune în functiune rotisorul (vezi fi gura ) procedati astfel:
1. asezati tava la primul nivel;
2. puneti suportul rotisorului la al 4lea nivel si introduceti frigarea în orifi ciul de pe peretele din spate al cuptorului;
3. porniti ROTISORUL apasând butonul corespunzator.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Timer*
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul) procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de ceasornic pentru a regla timpul dorit.
Grill
Rotind în sens antiorar butonul CUPTOR până la poziţia
se pune în funcţiune grătarul cu raze infraroşii. Cu ajutorul grătarului se obţin alimente rumenite, acesta fi ind indicat în special pentru pregătirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi grătarul la nivelul
4 sau 5 şi tava cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grăsimea şi a evita formarea fumului.
Timer electronic*
Atenţie
Nu lăsaţi copiii să atingă uşa cuptorului pentru că aceasta se supraîncălzeşte în timpul funcţionării.
Permite afi şarea orei şi a funcţiei de cronometru cu numărătoarea inversă.
Notă: toate funcţiile devin operative după aproximativ 7 secunde de la setarea acestora.
Cum se resetează ceasul
După racordarea la reţeaua de alimentare electrică sau după o întrerupere a curentului, display-ul ceasului se resetează automat la 0:00 şi începe să se aprindă intermitent.
• Apăsaţi tasta şi apoi tastele şi pentru a regla ora exactă. Pentru o avansare rapidă, ţineţi apăsate tastele.
Eventualele actualizări ale orei pot fi efectuate repetând faza descrisă mai sus.
Funcţia de cronometrare
La această funcţie aveţi acces apăsând tasta
, iar pe display apare simbolul “”. Fiecărei apăsări a tastei îi corespunde o creştere a timpului cu 10 secunde până la
99 de minute şi 50 de secunde. Continuând să apăsaţi, creşterea timpului se face cu paşi de un minut până la maxim 10 ore.
Cu tasta se întoarce înapoi.
După setarea timpului dorit, începe numărătoarea inversă.
După expirarea timpului, soneria emite un sunet care poate fi oprit apăsând o tastă oarecare.
Afi şarea orei este posibilă apăsând tasta
. Simbolul
“” arată că funcţia timer a fost setată. După aproximativ
7 secunde, pe display se revine automat la afi şarea cronometrului.
Pentru anularea unui timp setat deja
Apăsaţi tasta până când pe display se afi şează 0:00.
Reglarea volumului semnalului acustic
După alegerea şi confi rmarea setărilor ceasului, prin intermediul tastei s se poate regla volumului semnalului acustic de alarmă .
* doar pe anumite modele.
42
Ceas cu cronometru Rustic*
Cum se poate fi xa ora
Cuptorul trebuie să fi e branşat la reţeaua electrică.
Trageţi buşonul şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic pentru a regla ora exactă.
! Ceasul funcţionează cu electricitate, deci în lipsa curentului electric se va opri. La revenirea curentului, este necesar să repetaţi operaţiile de reglare a orei exacte.
Funcţia de cronometrare
Cronometrul presupune fi xarea unei unităţi de timp de la care începe numărătoarea inversă: Această funcţie nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului, ci indică numai
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
expirarea timpului reglat, prin emiterea unui semnal sonor.
Cum se setează cronometrul
Rotiţi selectorul în sens contrar acelor de ceasornic până când indicatorul ajunge în dreptul orei dorite
(scală internă) care se poate vedea prin “vizor”
Cronometrarea timpului va începe imediat.
Pentru a întrerupe soneria, sau pentru a utiliza numai funcţia de ceas, aduceţi indicatorul în dreptul simbolului
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este
în partea din spate a cavităţii (vezi imaginea).
RO
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi, umplute)
Cannelloni (macaroane groase umplute)
Paste gratinate
Carne
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Peşte
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
Biscuiţi
Tarte
Tarte sărate
Dulciuri din aluat dospit
Gril
Cotlete de viţel
Costiţe
Hamburger
Scrumbie
Toast
* doar pe anumite modele.
3
3
4
3
3
3
4
3
4
4
3
3
3
3
3
3 rafturilor
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
0.5
1.1
1.5
1
1
4
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
Temperatură recomandată (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
Durata ciclului
(minute)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
20-30
15-20
2-4
43
Precautii si sfaturi
RO
! Aparatul a fost proiectat si construit conform normelor internationale de siguranta.
Aceste avertizari sunt furnizate din motive de siguranta si trebuie sa fi e citite cu atentie.
Norme de protectie si siguranta generale
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuintelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spatiul este adapostit, deoarece expunerea acestuia la ploi si furtuni este foarte periculoasa.
• Nu atingeti aparatul daca sunteti desculti sau daca aveti mâinile
sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa.
Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fi xat între doua piese de mobilier).
• În timpul folosirii aparatului, elementele de
încalzire si unele zone ale usii cuptorului devin foarte calde. Fiti atenti sa nu le atingeti;
îndepartati copiii de aragaz.
• Evitati ca si cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice sa atinga partile încalzite ale aparatului.
• Nu obstructionati fantele de aerisire sau de iesire a caldurii.
• Utilizati întotdeauna manusi speciale pentru a baga sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizati lichide infl amabile (alcool, benzina) în apropierea aparatului, când acesta este în functiune.
• Nu depozitati materiale infl amabile în sertarul de sub cuptor: daca cuptorul se aprinde din greseala, materialele depozitate pot lua foc.
• Suprafetele interne ale sertarului (daca este prezent) se pot încalzi.
• Când nu folositi aparatul, asigurati-va ca busoanele sunt în pozitia
•.
• Nu scoateti stecarul din priza tragând de cablu.
• Nu executati nici o operatie de curatire sau
întretinere înainte de a fi scos stecarul din priza.
• În caz de defectiune, nu umblati în nici un caz la mecanismele din interior si nu încercati sa o reparati singuri. Apelati la serviciul de asistenta.
• Nu asezati obiecte grele pe usa cuptorului, când este deschisa.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fi zică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
Scoaterea din uz a aparatului
• Eliminarea ambalajelor: respectati normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeana 2002/96/CE cu privire la deseurile care provin de la aparatura electrica sau electronica (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice sa nu fi e colectate împreuna cu deseurile urbane solide, obisnuite. Aparatele scoase din uz trebuie sa fi e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare si de reciclare a materialelor componente cât si pentru a evita pericolele care pot duce la daunarea sanatatii omului sau poluarea mediului înconjurator. Simbolul tomberonului taiat care apare pe toate produsele va aminteste tocmai obligatia de a le colecta separat.
Pentru informatii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a electrocasnicelor, detinatorii acestora pot apela la centrele de colectare a deseurilor sau la vânzatorii de la care au achizitionat produsele respective.
Economisirea energiei si protectia mediului înconjurator
• Utilizând aragazul între orele serale si primele ore ale diminetii, colaborati la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Se recomanda sa efectuati întotdeauna coacerea pe GRATAR cu usa cuptorului închisa: acest lucru este util atât pentru a obtine rezultate mai bune cât si pentru a economisi energia (10% aprox).
• Asigurati-va ca garniturile sunt curate si efi ciente, ca adera bine pe usa cuptorului si nu provoaca pierderi de caldura.
44
Întretinere si curatire
Decuplarea electrica
Înainte de orice operatie, debransati aparatul de la reteaua de alimentare cu curent electric.
Curatarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi, ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Partile externe, smaltuite sau din inox, precum si garniturile din cauciuc pot fi curatate cu un burete
îmbibat în apa calduta si sapun neutru. Daca petele sunt persistente, folositi produse speciale. Clatiti cu multa apa si stergeti, dupa curatire. Nu folositi prafuri abrazive sau substante corosive.
• Pentru a facilita curatarea, gratarele aragazului, capacele sau gratarele de deasupra ochiurilor precum si arzatoarele se pot detasa; spalati-le cu apa calda si detergent delicat, fi ind atenti sa
îndepartati orice depunere, apoi stergeti-le bine.
• Curatati des partea terminala a dispozitivelor de siguranta* care detecteaza absenta fl acarii.
• Interiorul cuptorului se va spala, de preferinta, dupa fi ecare utilizare, când este cald. Utilizati apa calda si detergent; clatiti bine si stergeti cu o laveta moale.
Evitati substantele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot fi spalate ca orice alt vas, chiar si în masina de spalat vase.
• Evitati sa închideti capacul aragazului când arzatoarele sunt calde sau aprinse.
Controlati garniturile cuptorului.
Controlati periodic garnitura din jurul usii cuptorului.
Daca este deteriorata, apelati la cel mai apropiat
Centru de Asistenta Autorizat. Se recomanda sa nu folositi cuptorul pâna la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupa ce ati debransat aparatul de la alimentarea electrica, scoateti capacul din sticla care acopera becul (vezi fi gura ).
2. Desurubati becul si înlocuiti-l cu unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montati la loc capacul de sticla si racordati din nou aragazul la instalatia electrica .
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.
Întretinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca busoanele sa se blocheze sau sa se roteasca mai greu; în acest caz, este necesar sa le înlocuiti.
! Aceasta operatie trebuie sa fie executata numai de un instalator autorizat de fabricant.
Asistenta
! Nu apelati niciodata la persoane neautorizate.
Comunicati:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.);
• numarul de serie (S/N).
Aceste informatii se gasesc pe tablita cu caracteristici lipita de aparat.
RO
*
doar pe anumite modele.
45
RO
46
47
RO
RO
05/2012- 195103572.00
XEROX FABRIANO
48
advertisement