COMET 24 V Submersible and inline pumps Operating instruction
Below you will find brief information for Submersible and inline pumps 24 V. This document describes the use of the submersible and inline pumps 24 V, which requires a 24 volt direct current power source. The pump can be controlled by a switched tap, foot switch, diaphragm pressure switch, etc. The pumps are designed for water use only, at a maximum temperature of 60°C and are maintenance-free. It is important to protect the pump from hard impacts or blows.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
ISTRUZIONI D’USO
1. Le pompe ad immersione ed esterne COMET sono dotati di motori a corrente
24 trasformatori raddrizzati. Nell’utilizzo di trasformatori raddrizzati sono ammis-
26 di utilizzo non deve superare le 15 min., successivamente è neccessario un tempo di raffredamento di min. 15 min.
2. II collegamento della pompa all’alimentazione viene effettuato come segue: cavo piatto a 2 fili: polo cavo tondo a 2 fili: polo nero/bianco polo bianco marrone polo blu
L’avviamento della pompa avviene attraverso un interruttore nel polo
(p.e.: interruttore incorporato nel rubinetto, interruttore a pedale).
3. Le pompe COMET ad immersione oppure esterne sono sigillati a prova di aria ed acqua e sono senza manutenzione. I materiali impiegati sono fisiologicamente innocui e neutrali rispetto a odori e sapori.
4. Le pompe COMET ad immersione ed esterne sono unicamente impiegabili per l’acqua con temperature fino a max. 60°C. Proteggere le pompe contro colpi forti. Nel caso di pericoli di gelo, svuotare i serbatoi oppure estrarre la pompa.
II funzionamento a secco delle pompe è possibile fino a max. 2 ore.
MODE D’EMPLOI
1. Les pompes immergées et à l’usage éxterieur COMET necessistent un courant
24
2 x 6 Volts une batterie d’ automobil ou un transformateur avec redresseur
26 avec redresseur avec un courant continu non aplani n’est pas autorisé qu’avec une durée maximale de 15 minutes et une durée de refroidissement de 15 minutes.
2. Le branchement électrique de la pompe est éffectué: câble aplati à 2 ligne: câble rond à 2 ligne:
-Pol de batterie: blanc/noir
-Pol de batterie: blanc
-Pol de batterie: brun
-Pol de batterie: bleu
La pompe est enbranchée pol de batterie en le robinet, par un contacteur à pied etc.
par un contacteur installé dans
3. Les pompes immergées et à l’usage éxterieur COMET sont hermétiquement fermées. Elles ne demandent aucun entretient. Le matériel utilisé est physiologiquement sans inconvénient et neutre au point de vue odeur et goût.
4. Les pompes COMET ne sont concues que pour le fonctionnement dans l’eau.
Elle supporte une température jusqu’à 60 °C pour une trés courte durée d’utilisation. Dans certains cas, le fonctionnement à sec, ne cause pas de dégâts à la pompe pour une durée d’utilisation inférieure à 2 heures.
COMET-PUMPEN Systemtechnik GmbH & Co. KG
Industriestraße 5 · D-37308 Pfaffschwende
GEBRAUCHSANWEISUNG
OPERATING INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
24 gelegt. Als Stromquelle können Batterie, Netzteil oder Trafo-Gleichrichter-Geräte verwendet werden. Bei Trafo-Gleichrichter-Geräten sind maximal 14 Volt Span-
überschreiten, anschließende Abkühlzeit mindestens 15 min.
26 nung zulässig. Bei nicht geglättetem Strom sollte die Einschaltdauer 15 min nicht
2. Die Anschlüsse der Pumpe werden wie folgt mit der Stromquelle verbunden:
2-adriges Flachkabel: -Pol schwarz/weiß -Pol weiß
2-adriges Rundkabel: -Pol braun -Pol blau
Der Betrieb der Pumpe wird durch einen Schalter im
Beispiel: Schalter im Wasserhahn, Fußschalter, etc.)
-Pol bewirkt (zum
3. COMET-Tauchpumpen und -Außenpumpen sind luft- und wasserdicht versiegelt.
Die Pumpen sind wartungsfrei. Das verwendete Material ist physiologisch unbedenklich, geruchs- und geschmacksneutral.
4. COMET-Tauchpumpen und -Außenpumpen sind nur für Wasser zu verwenden,
Wassertemperatur max. 60 °C. Die Pumpen sind vor starken Schlägen oder
Stößen zu schützen. Bei Frostgefahr ist der Behälter zu leeren oder die Pumpe zu entnehmen. Ein Trockenlauf der Pumpe ist bis zu 2 Stunden möglich.
5. Sollten Sie eine Tauchpumpe mit einer Entlüftung oder einem entlüfteten
Rückschlagventil gekauft haben, so können Sie bei nicht völlig eingetauchter
Pumpe beobachten, wie zwischen Pumpendeckel und Ansatz des Stutzens in einem feinen Strahl Wasser austritt. Irrtümlich wird oft angenommen, dass das
Wasser am Kabel austritt, was aber nicht der Fall ist. Dieser „Sprudeleffekt“ ist so gewollt und ist die eigentliche Entlüftung für die Pumpe.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. • Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
OPERATING INSTRUCTION
1. Comet pumps require a 12 volt direct current power source, which can be provided by either:
24 a) Automobile battery.
b) Dry-cell batteries – 2 x 6 volt.
26 permitted running cycle is 15 minutes running time, 15 minutes cooling time.
Maximum dry running time 2 hours without pumps damage.
2. The pump electrical connections are as follows:
2 core flat cable:
2 core round cable:
Black/White
Brown
White
Blue
The pump can be controlled by a switched tap, foot switch, diaphragm pressure switch, ect.
3. Comet pumps are designed for water use only, at a maximum temperature of
60 °C. Hermetically sealed for maintenance free operation. Manufactured from non toxic, odour and taste free material. Hard impacts or blows will damage the pump.
4. Keep the pumpe from freesing. For winter storage remove from water tanks and disconnect. Carefully drain all water from the pump.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. COMET-dompelpompen en –drukversterkingspompen zijn voor 12 Volt gelijkricht apparaat gebruikt worden.
24 gelijkstroom uitgevoerd. Als stroombron kan een batterij, omvormer of trafo-
26 nietafgevlakte stroom mag de inschakeltijd niet langer dan 15 min.
overschreiden. De daaropvolgende afkoeltijd is minimaal 15 min.
2. De pompaansluitingen worden als volgt met de stroombron verbonden
2 aderige platte kabel
2 aderige ronde kabel
Pool zwart/wit
Pool bruin
Pool wit
Pool blauw
De pomp wordt door middel van een schakelaar via de
(Bijv. Schakelaar in de waterkraan, voctschakclaar, ctc.) pool ingeschakeld.
3. COMET-dompelpompen en -drukversterkingspompen zijn lucht- en waterdicht vezegelt. De pompen zijn onderhoudsvrij. Het gebruikte materiaal is fysiologisch onbezwaarlijk, reuken smaakneutraal.
4. COMET-dompelpompen en -drukversterkingspompen zijn alleen voor water te gebruiken, watertemperatuur maximaal 60°C. De pompen moeten beschermd worden tegen sterke slagen en stoten. Bij bevriezingsgevaar het reservoir ledigen of de pomp verwijderen. Het drooglopen is max. 2 uur lang mogelijk.
advertisement
Key Features
- 24 volt direct current power source
- Controlled by a switched tap, foot switch, diaphragm pressure switch, etc.
- Designed for water use only
- Maximum temperature of 60°C
- Maintenance-free
- Protected from hard impacts or blows