EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 618.58 KB

EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 618.58 KB
ENGLISH
ITALIANO
FRANÇAIS
1
2
Istruzioni originali
1 - Safety warnings
Caution! – Important safety instructions: keep
these instructions in a safe place.
Caution! – To ensure personal safety, it is essential to observe these instructions.
• Before starting installation, read this manual and that
of the receiver (or automation control unit) to ensure
that the product is suitable for the intended use; take
care to check the data in the chapter “Technical specifications”. • Never keep the transmitter near sources
of intense heat, or naked flames; these actions may
damage it or cause malfunctions and hazards. • Caution! – Even if discharged, the batteries may contain
pollutant substances; therefore never dispose of in
public waste (fig. 6); observe the relative local regulations and procedures envisaged for battery disposal.
• Nice declines all liability for damage resulting from
improper use of the product and other than as specified in this manual.
2 - Product description and intended use
This transmitter is designed exclusively for the remote
control of the radio receivers (or control units) in the
Mhouse automations for gates, garage doors and similar devices. Any use other than as specified herein
is strictly prohibited! Improper use may cause
hazards, damage or physical injury.
GTX8 is fitted with 8 numerical keys from 1 to 8. The
keys are divided into two groups of four, as shown in
fig. 1. Each group is associated with a specific transmission code, with the result of having two independent transmitters in the same casing. The two groups of
keys enable separate control of 2 automations, each
with 4 controls defined on the control unit, or separate
control of up to 8 automations, associating the specific keys and commands as required.
The transmitter is equipped a small eyelet (B, in fig.2)
to enable attachment to a key ring, and a wall support
(fig. 3). To fix the support, use the adhesive strip supplied (if the surface is smooth and compact) or use the
screw and plug supplied (fig. 3).
3 -Memorising the code and associating
the commands with transmitter keys
To enable use of the transmitter, the transmission code
must be stored in the memory of the receiver or control unit of the automation: the code must be memorised separately for each group of keys (fig. 1),
as each has its specific transmission code. During memorisation, the commands (set on the control
unit) are also associated with the transmitter keys,
according to the procedures described below.
•“Mode I” – During the procedure using this mode,
the system memorises the four keys associated with
a specific transmission code once only, automatically assigning each key with a command set on the
control unit, according to a factory set list and order
(see fig. 5). Use of this mode enables the control
of 1 automation with 1 transmitter, using the first 4
commands present in the list of commands on the
control unit.
•“Mode II” – During the procedure using this mode,
the system memorises a single key. In this case it is
the installer’s task to select which key is to be memorised and which command is to be associated;
the latter is chosen from the list of those available
on the control unit. To memorise a second key, the
procedure must be repeated. Use of this mode only
enables memorisation of the keys required, with association of the commands required, with the possibility
of controlling up to 8 automations, with 1 transmitter,
dedicating the required keys and commands.
In general, for the memorisation procedures, refer
to those provided in the next paragraph and those
in the receiver (or control unit) instruction manual; a
copy of this manual is also available on the website
www.niceforyou.com.
On the same receiver (or control unit) transmitters can
be memorised in either “Mode I” or “Mode II”.
3.1 - Procedures for “remote” memorisation
from the receiver
The following procedures serves only to memorise
additional transmitters when at least one transmitter
has already been memorised on the receiver.
The current (“new”) transmitter is memorised on the
receiver without acting directly on the receiver key,
but simply by acting within the reception range of the
receiver (at max. 20 m from the latter) with another
“old” transmitter, i.e. one already memorised and operative. The procedure enables the “new” transmitter to
memorise the same commands as those present on
the “old” transmitter.
To check which mode was used to memorise the “old”
transmitter, proceed as follows: 1) - check the list of
controls available and above all the specific numbering in the control unit manual. 2) - On the “old” transmitter, press one key at a time, starting from the first to
the last to control the automation.
If the first key executes command 1 on the list, the
second executes command 2 and so on, as shown
in the example below, this means that the transmitter
was memorised in Mode I. If the associations are different then it was memorised in Mode II.
example:
table of commands
1 Step-step
2 Open all
3 Open
4 Close
commands on transmitter
= 1st key (––> various manoeuvres)
= 2nd key (––> tot. opening)
= 3rd key (––> opening)
= 4th key (––> closing)
3.1.1 - Perform the following proc edure only if
the “old” transmitter is memorised in “Mode I”
01. On the “new” transmitter, first select the group of
keys to be memorised (fig. 1) and then select any key
from this group; then press and hold this key for at
least 5 seconds and release. 02. On the “old” transmitter, briefly press and release any key 3 times. 03.
On the “new” transmitter, briefly press and release the
same key pressed in point 01, once.
Repeat the entire procedure for each transmitter to be
memorised.
3.1.2 - Perform the following procedure only if
the “old” transmitter is memorised in “Mode II”
01. On the “new” transmitter, first select the group of
keys (fig. 1) and then select the key to be memorised;
then press and hold this key for at least 5 seconds
and release. 02. On the “old” transmitter, briefly press
and release the key associated with the required command 3 times. 03. On the “new” transmitter, briefly
press and release the same key pressed in point 01,
once.
Repeat the entire procedure for each key to be memorised.
4 - Operation check
To check operation of the transmitter, simply press one
of the keys and ensure that the red Led A starts flashing immediately, and that the automation executes the
envisaged command. The command associated with
each key depends on the mode in which the transmitter was memorised (refer to chapter 3).
5 - Battery replacement
When a transmitter key is pressed, if led A illuminates
briefly, this means that the battery charge is low; in this
case press and hold the key for at least half a second to enable the transmitter to attempt delivery of the
command. Otherwise if the battery charge is too low
to execute the command (and wait for a response) the
Led fades and the transmitter turns off.
In these cases, to restore normal transmitter operation, replace the battery with reference to fig. 4 (use a
lithium battery type CR2032).
6 - Disposal
This product is an integral part of the automation and
therefore must be disposed together with the latter.
For more details, refer to the instruction manual of the
automation receiver or control unit.
Caution! – Batteries main contain pollutant substances. Therefore never dispose of in public waste (fig. 6)
and observe the procedures for separate waste collection envisaged by local legislation.
The product packaging material must be disposed of
in full observance of current local legislation.
7 - Technical specifications
• GTX8 is produced by Nice S.p.a. (TV) I. • In order
to improve products, NICE S.p.a. reserves the right
to modify technical specifications at any time without
notice, while maintaining the original functionality and
intended use. • All technical specifications refer to an
ambient temperature of 20°C.
n Type: Radio transmitter for the control of automations for gates, garage doors and similar devices n
Technology adopted: Encoded AM OOK n Frequency: 433.92 MHz n Encoding: 64 Bit rolling
code (18 billion billion combinations) n Radiated
power: approx. 1mW n Power supply: 3Vdc +20%
-40% with a lithium battery type CR2032 n Battery
lifetime: 3 years, estimated on the basis of 10 commands/day with a duration of 1s at 20°C (battery efficiency is reduced at low temperatures). n Environmental operating temperature: -20 ÷ 55°C n Use
in acid, saline or potentially explosive atmospheres: No n Protection rating: IP40 (use in homes
or protected environments) n Dimensions / weight:
Without support 38 x 93 x h14mm / 23g - With support 50 x 93 x h17mm / 25g
EC declaration of conformity
Declaration in accordance with Directive 1999/5/EC
• GTX8 is produced by Nice S.p.a. (TV) I.
Note: The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices
of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available
before printing this manual. The text herein has been re-edited
for editorial purposes. A copy of the original declaration can be
requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Number of declaration: 382/GTX8; Revision: 1; Language: EN
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director,
declares under his sole responsibility, that the product:
manufacturer’s name: NICE S.p.A.; address: Via Pezza Alta
n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy - Product type:
transmitter 433,92MHz; model / type: GTX8; accessories:
no, conforms to the essential requirements stated in article 3
of the following EC directive, for the intended use of products:
Directive 1999/5/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND
COUNCIL of 9 March 1999 regarding radio equipment and
telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity according to the following harmonised
standards:
- Health protection (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
- Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
- Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
In accordance with the directive 1999/5/EC (appendix V), the
product is class 1 and marked:
Oderzo, 29 august 2013
Luigi Paro
(Managing director)
1 - Avvertenze per la sicurezza
Attenzione! – Istruzioni importanti per la sicurezza: conservare queste istruzioni.
Attenzione! – Per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni.
• Prima di iniziare l’installazione leggere il presente manuale e quello del ricevitore (o della centrale dell’automazione) per verificare se il prodotto è adatto all’uso
ipotizzato; prestare attenzione ai dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”. • Non tenere il trasmettitore vicino a fonti di calore intenso, né esporlo a
fiamme libere; tali azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo.
• Attenzione! – Le pile, anche se esaurite, po­trebbero
con­tenere sostanze inquinanti; quindi non devono essere buttate nei rifiuti comuni (fig. 6) ma occorre smaltirle secondo i regolamenti locali, con i metodi previsti
per le pile. • Nice non risponde dei danni rilsultanti da
un uso improprio del prodotto, diverso da quanto previsto nel presente manuale.
2 -Descrizione del prodotto
e destinazione d’uso
Il presente trasmettitore radio è destinato esclusivamente al comando a distanza dei ricevitori radio
(o delle centrali di comando) delle automazioni della
linea Mhouse per cancelli, portoni da garage e similari.
Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto è
da considerarsi improprio e vietato! Usi impropri
possono essere causa di pericoli o danni, a cose
e persone.
Il GTX8 ha 8 tasti numerati da 1 a 8. I tasti sono suddivisi in due gruppi da quattro, come mostrato in fig.
1. Ogni gruppo è associato a un proprio codice di trasmissione, con il risultato di avere a disposizione, nello
stesso guscio, due trasmettitori indipendenti tra loro.
Con i due gruppi di tasti è possibile comandare separatamente 2 automazioni, ciascuna con i 4 comandi
definiti nella centrale, oppure è possibile comandare
separatamente fino a 8 automazioni, destinando a
queste i tasti e i comandi desiderati.
Il trasmettitore è dotato di un occhiello (B, nella fig. 2)
che consente di fissarlo a un portachiavi, e di un supporto a parete (fig. 3). Per fissare il supporto utilizzare
l’adesivo in dotazione (se la superficie è liscia e compatta), oppure utilizzare la vite e il tassello in dotazione
(fig. 3).
3 -Memorizzazione del codice e associazione dei comandi ai tasti del trasmettitore
Per poter utilizzare il trasmettitore è necessario memorizzare il suo codice di trasmissione nella memoria
del ricevitore o della centrale dell’automazione: la memorizzazione deve essere fatta separatamente,
per ogni gruppo di tasti (fig. 1), in quanto ognuno
ha un proprio codice di trasmissione. Durante la
memorizzazione avviene anche l’associazione dei comandi (definiti nella centrale) ai tasti del trasmettitore,
con le modalità descritte di seguito.
•“Modo I” – Durante l’esecuzione della procedura
che adotta questa modalità il sistema memorizza in
una sola volta i 4 tasti che fanno capo a un codice di
trasmissione, assegnando automaticamente ad ogni
tasto un comando presente nella centrale, secondo
una lista e un ordine prestabilito in fabbrica (vedere
la fig. 5). L’utilizzo di questa modalità consente alla
fine di comandare 1 automazione con 1 trasmettitore, utilizzando i primi 4 comandi presenti nella lista
comandi della centrale.
•“Modo II” – Durante l’esecuzione della procedura
che adotta questa modalità il sistema memorizza
un singolo tasto. In questo caso è l’installatore che
sceglie quale tasto memorizzare e quale comando
associarvi: quest’ultimo scelto nella lista di quelli disponibili nella centrale. Per memorizzare un secondo
tasto è necessario eseguire di nuovo la procedura.
L’utilizzo di questa modalità consente alla fine di memorizzare soltanto i tasti desiderati ed associarvi i comandi desiderati, con il risultato di poter comandare
fino a 8 automazioni, con 1 trasmettitore, dedicando
ad ognuna i tasti e i comandi desiderati.
In generale, per le procedure di memorizzazione fare
riferimento a quelle riportate nel paragrafo successivo
e a quelle riportate nel manuale istruzioni del ricevitore
(o della centrale); copia di questo è disponibile anche
nel sito www.niceforyou.com.
Nello stesso ricevitore (o centrale) i trasmettitori possono
essere memorizzati sia in “Modo I” sia in “Modo II”.
3.1 - Procedure di memorizzazione “a distanza”
dal ricevitore
Le seguenti procedure servono solo per memorizzare
ulteriori trasmettitori quando nel ricevitore è gia memorizzato almeno un trasmettitore.
il presente trasmettitore (“nuovo”) viene memorizzato
nel ricevitore senza agire direttamente sul tasto di
quest’ultimo, ma operando semplicemente nel raggio
di ricezione del ricevitore (massimo a 20 m da questo) con un altro trasmettitore “vecchio” ovvero, già
memorizzato e funzionante. La procedura consente
al “nuovo” trasmettitore di memorizzare gli stessi comandi presenti in quello “vecchio”.
Per sapere la modalità nella quale è memorizzato il trasmettitore “vecchio”, procedere nel modo seguente:
1) - nel manuale della centrale prendere visione della
lista dei comandi disponibili e soprattutto della loro numerazione. 2) - Sul trasmettitore “vecchio” premere un
tasto alla volta, partendo dal primo fino all’ultimo per
comandare l’automazione.
Se il primo tasto esegue il comando 1 della lista, il secondo esegue il comando 2 e così via, come nell’esempio sotto, vuol dire che il trasmettitore è memorizzato in
Modo I. Se queste relazioni non ci sono vuol dire che è
memorizzato in Modo II.
esempio:
tabella comandi
comandi nel trasmettitore
1 Passo-passo
= 1° tasto (––> manovre varie)
2 Apre tutto
= 2° tasto (––> apertura totale)
3 Apre
= 3° tasto (––> apertura)
4 Chiude
= 4° tasto (––> chiusura)
3.1.1 - Effettuare la seguente procedura soltanto
se il “vecchio” trasmettitore è memorizzato in
“Modo I”
01. Sul “nuovo” trasmettitore scegliere prima il gruppo
di tasti che si desidera memorizzare (fig. 1) e poi scegliere tra questi un tasto qualsiasi; quindi, mantenere
premuto quest’ultimo per almeno 5 secondi e, infine,
rilasciarlo. 02. Sul “vecchio” trasmettitore, premere e
rilasciare per 3 volte un tasto qualsiasi. 03. Sul “nuovo”
trasmettitore, premere e rilasciare 1 volta lo stesso
tasto premuto al punto 01.
Ripetere tutta la procedura per ogni trasmettitore che
si desidera memorizzare.
3.1.2 - Effettuare la seguente procedura soltanto
se il “vecchio” trasmettitore è memorizzato in
“Modo II”
01. Sul “nuovo” trasmettitore scegliere prima il gruppo
di tasti (fig. 1) e poi scegliere tra questi il tasto che
si desidera memorizzare; quindi, mantenere premuto
quest’ultimo per almeno 5 secondi e, infine, rilasciarlo.
02. Sul “vecchio” trasmettitore, premere e rilasciare per
3 volte il tasto associato al comando desiderato. 03.
Sul “nuovo” trasmettitore, premere e rilasciare 1 volta
lo stesso tasto premuto al punto 01.
Ripetere tutta la procedura per ogni tasto che si desidera memorizzare.
4 - Verifica del funzionamento
Per verificare il funzionamento del trasmettitore è sufficiente premere uno dei tasti e accertarsi nello stesso
istante il Led A rosso lampeggi e l’automazione esegua il comando previsto. Il comando associato ad ogni
tasto dipende dalla modalità con cui è stato memorizzato il trasmettitore (leggere il capitolo 3).
5 - Sostituzione della pila
Quando si preme un tasto del trasmettitore, se il Led
A si accende per un istante, significa che la pila è parzialmente scarica; in questi casi occorre tener premuto
il tasto per almeno mezzo secondo affinché il trasmettitore possa tentare di inviare il comando. Se invece la
pila è troppo scarica per portare a termine il comando
(ed attendere un’eventuale risposta), il Led che si affievolisce e il trasmettitore si spegne.
In questi casi, per ripristinare il normale funzionamento
del trasmettitore, sostituire la pila facendo riferimento
alla fig. 4 (utilizzare una pila al litio tipo CR2032).
6 - Smaltimento
1 - Recommandations pour la sécurité
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione,
e dunque, deve essere smaltito insieme con essa. Per
i dettagli fare riferimento al manuale istruzioni del ricevitore o della centrale dell’automazione.
Attention ! – Instructions importantes pour la
sécurité : conserver ces instructions.
Attention ! – pour la sécurité des personnes, il est
important de respecter ces instructions.
Attenzione! – Le pile possono contenere sostanze
inquinanti. Pertanto non gettarle nei rifiuti comuni (fig.
6) ma utilizzare i metodi di raccolta differenziata previsti
dai regolamenti locali.
• Avant de commencer l’installation, lire ce guide et celui
du récepteur (ou de la logique de commande de l’automatisme) pour vérifier si le produit est adapté à l’utilisation
prévue; faire particulièrement attention aux données indiquées dans le chapitre «Caractéristiques techniques». •
Ne pas conserver l’émetteur à proximité de sources de
chaleur ni l’exposer à des flammes; ces actions peuvent
l’endommager et causer des problèmes de fonctionnement, un incendie ou des situations de danger. • Attention ! – les piles, même si elles sont épuisées, pourraient
contenir des substances polluantes; il ne faut donc pas
les jeter avec les ordures ménagères (fig. 6) mais il faut
les mettre au rebut suivant les méthodes prévues pour les
piles par les réglementations locales. • Nice ne répond
pas des dommages résultant d’une utilisation impropre
des produits, différente de ce qui est prévu dans le présent manuel.
Il materiale dell’imballaggio deve essere smaltito nel
pieno rispetto della normativa locale.
7 - Caratteristiche tecniche
• GTX8 è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I. • Allo scopo
di migliorare i prodotti, NICE S.p.a. si riserva il diritto
di modificare le caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza preavviso, garantendo comunque
funzionalità e destinazione d’uso previste. • Tutte le
caratteristiche tecniche sono riferite alla temperatura
di 20°C.
n Tipologia: Trasmettitore radio per il controllo di
automatismi per cancelli, portoni da garage e similari
n Tecnologia adottata: Modulazione codificata AM
OOK n Frequenza: 433.92 MHz n Codifica: Rolling code con codice a 64 Bit (18 miliardi di miliardi
di combinazioni) n Potenza irradiata: 1mW circa n
Alimentazione: 3Vdc +20% -40% con una pila al litio
tipo CR2032 n Durata della pila: 3 anni, stimata su
una base di 10 comandi/giorno della durata di 1s a
20°C (alle basse temperature l’efficienza della pila diminuisce) n Temperatura ambientale di funzionamento: -20 ÷ 55°C n Utilizzo in atmosfera acida,
salina o potenzialmente esplosiva: No n Grado
di protezione: IP40 (utilizzo in casa o ambienti protetti) n Dimensioni / peso: Senza supporto 38 x 93 x
h14mm / 23g - Con supporto 50 x 93 x h17mm / 25g
Dichiarazione CE di conformità
Dichiarazione in accordo alla Direttiva 1999/5/CE
GTX8 è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I.
Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto
dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di
Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile
prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è
stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione
originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 382/GTX8; Revisione: 1; Lingua: IT
Il sottoscritto Luigi Paro, in qualità di Amministratore Delegato,
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
nome produttore: NICE S.p.A.; indirizzo: Via Pezza Alta n°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; tipo di prodotto: trasmettitore 433,92MHz; modello / tipo: GTX8; accessori: no, risulta
conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla seguente direttiva
comunitaria, per l’uso al quale i prodotti sono destinati:
Direttiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo 1999 riguardante le apparecchiature radio e
le apparecchiature terminali di comunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità, secondo le seguenti norme
armonizzate:
– Protezione della salute (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
– Sicurezza elettrica (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
– Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
In accordo alla direttiva 1999/5/CE (Allegato V), il prodotto GTX8
risulta di classe 1 e marcato:
Oderzo, 29 agosto 2013
Ing. Luigi Paro
(Amministratore Delegato)
2 - Description du produit et application
Le présent émetteur radio est destiné exclusivement
à la commande à distance des récepteurs radio (ou
des centrales de commande) des automatismes de
la gamme Mhouse pour portails, portes de garage et
similaires. Toute autre utilisation que celle décrite
doit être considérée comme impropre et interdite ! Des utilisations impropres peuvent être
cause de dangers ou de dommages aux biens et
aux personnes.
Le GTX8 a 8 touches numérotées de 1 à 8. Les touches
sont subdivisées en deux groupes de quatre, comme
l’indique la fig. 1. Chaque groupe est associé à son
propre code de transmission, avec le résultat d’avoir
à disposition, dans le même boîtier, deux émetteurs
indépendants l’un de l’autre. Avec les deux groupes de
touches, il est possible de commander séparément 2
automatismes, chacun avec les 4 commandes définies
dans la logique de commande, ou bien, il est possible
de commander séparément jusqu’à 8 automatismes,
en destinant à ces derniers les touches et les commandes désirées.
L’émetteur est muni d’un anneau (B, dans la fig.2) qui
permet de le fixer à un porte-clés et d’un support mural
(fig. 3). Pour fixer le support utiliser l’adhésif fourni (si la
surface est lisse et compacte), ou bien utiliser la vis et
la cheville fournies (fig. 3).
3 -Mémorisation du code et association des
commandes aux touches de l’émetteur
Pour pouvoir utiliser l’émetteur, il faut mémoriser son
code de transmission dans la mémoire du récepteur
ou de la logique de commande de l’automatisme: la
mémorisation doit être faite séparément, pour
chaque groupe de touches (fig. 1), dans la mesure
où chacun a son propre code de transmission.
Durant la mémorisation s’effectue aussi l’association
des commandes (définies dans la logique) aux touches
de l’émetteur, avec les modalités décrites ci-après.
•«Mode I» – Durant l’exécution de la procédure qui
adopte cette modalité, le système mémorise en une
seule fois les 4 touches qui correspondent à un code
de transmission, en attribuant automatiquement à
chaque touche une commande présente dans la
centrale, suivant une liste et un ordre préétabli en
usine (voir la fig. 5). L’utilisation de cette modalité
permet à la fin de commander 1 automatisme avec
1 émetteur, en utilisant les 4 premières commandes
présentes dans la liste des commandes de la logique.
•«Mode II» – Durant l’exécution de la procédure
qui adopte cette modalité le système mémorise
une seule touche. Dans ce cas, c’est l’installateur
qui choisit quelle touche mémoriser et quelle commande y associer: cette dernière est choisie dans la
liste de celles qui sont disponibles dans la logique de
commande. Pour mémoriser une deuxième touche,
il faut effectuer de nouveau la procédure. L’utilisation
de cette modalité permet à la fin de mémoriser uniquement les touches désirées et d’y associer les
commandes désirées, avec le résultat de pouvoir
commander jusqu’à 8 automatismes, avec 1 émetteur, en dédiant à chacun les touches et les commandes désirées.
En général, pour les procédures de mémorisation se
référer à celles qui figurent dans le paragraphe successif et à celles qui sont reportées dans le guide
d’instructions du récepteur (ou de la centrale); un
exemplaire de ce guide est disponible également dans
le site www.niceforyou.com.
Dans le même récepteur (ou logique) les émetteurs
peuvent être mémorisés aussi bien en «Mode I» qu’en
«Mode II».
3.1 - Procédures de mémorisation «à distance» à
partir du récepteur
Les procédures qui suivent servent uniquement à mémoriser d’autres émetteurs quand il y a déjà au moins
un émetteur mémorisé dans le récepteur.
Le présent émetteur («nouveau») est mémorisé dans
le récepteur sans agir directement sur la touche de ce
dernier mais en opérant simplement dans son rayon
de réception (au maximum à 20 m) avec un autre
émetteur «ancien» c’est-à-dire qui a déjà été mémorisé
et qui fonctionne. La procédure permet au «nouvel»
émetteur de mémoriser les mêmes commandes que
celles qui sont présentes dans l’«ancien».
Pour connaître la modalité dans laquelle l’«ancien»
émetteur est mémorisé, procéder de la façon suivante:
1) – dans le guide de la logique, consulter la liste des
commandes disponibles et surtout leur numération.
2) – Sur l’«ancien» émetteur, presser une touche à la
fois en procédant de la première à la dernière, pour
commander l’automatisme.
Si la première touche exécute la commande 1 de la
liste, la deuxième exécute la commande 2 et ainsi de
suite, comme dans l’exemple ci-dessous, cela signifie que l’émetteur est mémorisé en Mode I. Si ces
relations ne sont pas présentes, cela signifie qu’il est
mémorisé en Mode II.
exemple:
tableau commandes commandes dans l’émetteur
1 Pas à pas
= 1re touche (––> manœuvres diverses)
2 Ouvrir tout
= 2e touche (––> ouverture tot.)
3 Ouvrir
= 3e touche (––> ouverture)
4 Fermer
= 4 touche (––> fermeture)
e
3.1.1 - Effectuer la procédure suivante seulement
si l’«ancien» émetteur est mémorisé en «Mode I»
01. Sur le «nouvel» émetteur, choisir d’abord le groupe
de touches que l’on souhaite mémoriser (fig. 1) puis
choisir parmi celles-ci une touche quelconque; ensuite,
maintenir cette touche enfoncée pendant au moins 5
secondes puis la relâcher. 02. Sur l’«ancien» émetteur,
presser et relâcher 3 fois une touche quelconque. 03.
Sur le «nouvel» émetteur, presser et relâcher 1 fois la
même touche que celle pressée au point 01.
Répéter toute la procédure pour chaque émetteur que
l’on souhaite mémoriser.
3.1.2 - Effectuer la procédure suivante seulement
si l’«ancien» émetteur est mémorisé en «Mode II»
01. Sur le «nouvel» émetteur, choisir d’abord le groupe
de touches (fig. 1) puis choisir parmi celles-ci la touche
que l’on souhaite mémoriser; ensuite, maintenir cette
touche enfoncée pendant au moins 5 secondes puis
la relâcher. 02. Sur l’«ancien» émetteur, presser et relâcher 3 fois la touche associée à la commande désirée.
03. Sur le «nouvel» émetteur, presser et relâcher 1 fois
la même touche que celle pressée au point 01.
Répéter toute la procédure pour chaque touche que
l’on souhaite mémoriser.
4 - Vérification du fonctionnement
Pour vérifier le fonctionnement de l’émetteur, il suffit
d’appuyer sur l’une des touches et de contrôler au
même instant que la led A rouge clignote et que l’automatisme exécute la commande prévue. La commande
associée à chaque touche dépend de la modalité avec
laquelle l’émetteur a été mémorisé (lire le chapitre 3).
5 - Remplacement de la pile
Quand on presse une touche de l’émetteur, si la led A
s’allume un court instant, cela signifie que la pile est
en voie d’épuisement; dans ce cas-là, il faut appuyer
sur la touche pendant au moins une demi-seconde
pour que l’émetteur puisse envoyer la commande. Si
par contre la charge de la pile ne suffit pas à porter
la commande à terme (et éventuellement attendre la
réponse), la led s’affaiblit et l’émetteur s’éteint.
Dans ces cas-là, pour rétablir le fonctionnement
normal de l’émetteur, remplacer la pile en suivant les
indications de la fig. 4 (utiliser une pile au lithium type
CR2032).
1
3
6 - Mise au rebut
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et
doit donc être mis au rebut avec ce dernier. Pour les
détails, se référer au guide d’instructions du récepteur
ou de la logique de commande de l’automatisme.
5
7
Attention ! – Les piles peuvent contenir des substances polluantes. Par conséquent, ne pas les jeter à
la poubelle (fig. 6) mais suivre les règles de tri sélectif
prévues par les réglementations locales.
2
GTX8
A
1st group
Transmitter
1
4
3
6
2nd group
5
8
7
2
EN-Instructions and warnings for installation and use
4
FR-Instructions et avertissements pour l’installation et
l’utilisation
IT-Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
ES-Instrucciones y advertencias para la instalación y el
uso
6
DE-Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
8
PL -Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL -Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en
gebruik
Le matériel de l’emballage du produit doit être éliminé
en respectant les normes locales.
7 - Caractéristiques techniques
• GTX8 est produit par NICE S.p.a. (TV) I. • Dans le
but d’améliorer les produits, NICE S.p.a. se réserve le
droit d’en modifier à tout moment et sans préavis les
caractéristiques techniques, en garantissant dans tous
les cas le bon fonctionnement et le type d’utilisation
prévus. • Toutes les caractéristiques techniques se
réfèrent à la température de 20°C.
n Typologie: Émetteur radio pour commander des
automatismes de portails, portes de garage et similaires n Technologie adoptée: modulation codée AM
OOK n Fréquence: 433,92 MHz n Codage: code
variable avec code à 64 Bits (18 milliards de milliards de
combinaisons) n Puissance rayonnée: 1mW environ
n Alimentation: 3 Vcc +20% -40% avec une pile au
lithium type CR2032 n Durée de la pile: 3 ans, estimée sur une base de 10 commandes/jour d’une durée
d’1 s à 20°C (aux basses température l’efficacité de la
pile diminue) n Température ambiante de fonctionnement: -20 ÷ 55°C n Utilisation dans une atmosphère acide, saline ou potentiellement explosive:
Non n Indice de protection : IP40 (utilisation à l’intérieur ou dans des milieux protégés) n Dimensions /
poids: Sans support 38 x 93 x h 14 mm / 23 g - Avec
support 50 x 93 x h 17 mm / 25 g
B
IS0002A01MM_31-08-2013
3
Service Après Vente France
4
En cas de panne, merci de contacter obligatoirement
notre Service Après Vente par téléphone au
(0,118 € TTC/min)
ou par email :
[email protected]
Merci de ne pas retourner le produit en magasin.
(old)
1
3
Déclaration CE de conformité
5
GTX8 est produit par NICE S.p.a. (TV) I.
7
Déclaration en accord avec la directive 1999/5/CE
Dział Obsługi Klienta Polsce
tel. +48 22 759 40 00
[email protected]
After Sales Service
Italy and Rest of the World
2
[email protected]
4
(new)
6
8
Note : Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au
siège de Nice S.p.a., et en particulier à sa dernière révision disponible avant l’impression de ce guide. Ce texte a été réadapté
pour des raisons d’édition. Une copie de la déclaration originale
peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro déclaration: 382/GTX8 ; Révision: 1; Langue: FR
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué,
déclare sous mon entière responsabilité que le produit:
nom producteur: NICE S.p.A.; adresse: Via Pezza Alta n°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie; type de produit: récepteur 433,92 MHz; modèle / type: GTX8; accessoires: non,
est conforme aux critères essentiels requis par l’article 3 de
la directive communautaire suivante, pour l’usage auquel ces
produits sont destinés:
DIRECTIVE 1999/5/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU
CONSEIL du 9 mars 1999 concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunication et la
reconnaissance mutuelle de leur conformité, selon les normes
harmonisées suivantes:
– Protection de la santé (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
– Sécurité électrique (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
– Compatibilité électromagnétique (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Spectre radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
Conformément à la directive 1999/5/CE (Annexe V), le produit
GTX8 résulte de classe 1 et est marqué:
Oderzo, le 29 août 2013
Ing. Luigi Paro
(Administrateur délégué)
5
6
Automation A
Table of commands
1st command
2nd command
3rd command
4th command
1st key
2nd key
3rd key
4th key
1st command
2nd command
3rd command
4th command
1st key
2nd key
3rd key
4th key
Table of commands
Automation B
(Automation A)
5
6
7
8
(Automation B)
ESPAÑOL
1 - Advertencias de seguridad
¡Atención! – Instrucciones importantes para la
seguridad: conserve estas instrucciones.
¡Atención! – Es importante respetar estas instrucciones para la seguridad de las personas.
• Antes de comenzar con la instalación, lea este manual y el del receptor (o de la central del automatismo)
para comprobar si el producto es adecuado para el
uso que se le debe dar; respete escrupulosamente los
datos indicados en el capítulo “Características técnicas”. • No coloque el transmisor cerca de fuentes de
calor ni lo exponga al fuego, podría arruinarse y provocar desperfectos o situaciones de peligro. • ¡Atención! – Las pilas, aunque estén agotadas, podrían
contener sustancias contaminantes; por consiguiente,
no las arroje a los residuos comunes (fig. 6) sino que
elimínelas según las normas locales, con los métodos
previstos para las pilas. • Nice no responde de los
daños que pudieran surgir si el producto se utilizara
de manera inadecuada y diferente de aquella indicada
en este manual.
2 - Descripción del producto y uso adecuado
Este transmisor está destinado exclusivamente para el
mando a distancia de los receptores (o de las centrales
de mando) de los automatismos de la línea Mhouse
para puertas, puertas de garaje y productos similares. ¡Un uso diferente de aquel descrito es considerado inadecuado y está prohibido! Los usos
inadecuados podrían ser peligrosos y provocar
daños a personas y bienes.
El GTX8 incorpora 8 pulsadores numerados de 1 a
8. Los pulsadores están subdivididos en dos grupos
de cuatro cada uno, como se observa en la fig. 1.
Cada grupo está asociado a un código de transmisión propio, con el resultado de tener a disposición,
en el mismo aparato, dos transmisores independientes
entre sí. Con los dos grupos de pulsadores se pueden
accionar 2 automatismos por separado, cada uno con
los 4 mandos definidos en la central, o bien es posible
accionar por separado hasta 8 automatismos, destinando a éstos los pulsadores y los mandos deseados.
El transmisor tiene una argolla (B en la fig.2) que permite fijarlo a un llavero y un soporte de pared (fig. 3).
Para fijar el soporte, utilice el adhesivo suministrado (si
la superficie es lisa y compacta), o bien utilice el tornillo
y el taco suministrados (fig. 3).
3 -Memorización del código y asociación
de los mandos a los pulsadores del
transmisor
Para poder utilizar el transmisor es necesario memorizar su código de transmisión en la memoria del receptor o de la central del automatismo: la memorización
debe hacerse por separado para cada grupo
de pulsadores (fig. 1) porque cada uno de ellos
posee un código de transmisión propio. Durante la
memorización también se asocian los mandos (definidos en la central) a los pulsadores del transmisor, con
las modalidades descritas a continuación.
•“Modo I” – Durante el procedimiento de esta modalidad, el sistema memoriza, en una sola vez, los 4
pulsadores que dependen de un código de transmisión, asignando automáticamente a cada pulsador
un mando presente en la central, según una lista y
un orden predeterminado en fábrica (véase la fig.
5). Esta modalidad permite accionar un automatismo
con un transmisor, utilizando los primeros 4 mandos
presentes en la lista de los mandos de la central.
•“Modo II” – Durante el procedimiento de esta modalidad, el sistema memoriza un pulsador solo. En
este caso, el instalador deberá elegir el pulsador que
se ha de memorizar y el mando que se le deberá
asociar al mismo: este último se debe elegir de la
lista de aquellos disponibles en la central. Para memorizar un segundo pulsador es necesario realizar
de nuevo el procedimiento. Esta modalidad permite
memorizar solamente los pulsadores y asociarles los
mandos deseados, pudiendo accionar hasta 8 automatismos, con 1 transmisor, dedicándole a cada uno
los pulsadores y los mandos deseados.
Por lo general, para los procedimientos de memorización es necesario tomar como referencia aquellos indicados en el siguiente apartado y aquellos indicados en
el manual de instrucciones del receptor (o de la central); la copia de este último también está disponible en
la página web www.niceforyou.com.
En el mismo receptor (o central) los transmisores
pueden memorizarse tanto en “Modo I” como en
“Modo II”.
3.1 – Procedimientos de memorización “a distancia” del receptor
Los siguientes procedimientos sirven sólo para memorizar otros transmisores cuando el receptor tiene
memorizado al menos un transmisor.
El presente transmisor (“nuevo”) se memoriza en el
receptor sin utilizar directamente el pulsador de este
último, sino colocándolo dentro del radio de alcance
del receptor (20 m como máximo del mismo) con otro
transmisor “viejo”, es decir, ya memorizado y que
funcione. El procedimiento permite que el transmisor
“nuevo” memorice los mismos mandos presentes en
el transmisor “viejo”.
Para saber la modalidad en la que está memorizado
el transmisor “viejo”, proceda de la siguiente manera:
1) – en el manual de la central, consulte la lista de los
mandos disponibles y, sobre todo, su numeración. 2) –
En el transmisor “viejo”, presione un pulsador por vez,
comenzando desde el primero hasta el último para
accionar el automatismo.
Si el primer pulsador ejecuta el mando 1 de la lista,
el segundo ejecuta el mando 2 y así sucesivamente,
como en el ejemplo de aquí abajo, significa que el
transmisor está memorizado en Modo I. Si así no
fuera, significa que está memorizado en Modo II.
ejemplo:
tabla de los mandos mandos en el transmisor
1 Paso a paso
= 1° pulsador (––> movimientos varios)
2 Abrir todo
= 2° pulsador (––> apertura tot.)
3 Abrir
= 3° pulsador (––> apertura)
4 Cerrar
= 4° pulsador (––> cierre)
3.1.1 – Realice el siguiente procedimiento únicamente si el transmisor “viejo” está memorizado
en “Modo I”
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primero el
grupo de pulsadores que se desea memorizar (fig. 1)
y, posteriormente, seleccione cualquier pulsador entre
éstos; entonces, mantenga presionado este último
pulsador durante al menos 5 segundos y, por último,
suéltelo. 02. Presione 3 veces cualquier pulsador en
el transmisor “viejo”. 03. Presione y suelte en el transmisor “nuevo” el mismo pulsador que ha presionado
en el punto 01.
Repita todo el procedimiento para cada transmisor
que desee memorizar.
DEUTSCH
En estos casos, para restablecer el funcionamiento
normal del transmisor, sustituya la pila tomando como
referencia la fig. 4 (utilice una pila de litio CR2032).
6 - Desguace
Este producto forma parte integrante del automatismo
y, por consiguiente, deberá ser eliminado junto con
éste. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del receptor o de la central del automatismo.
¡Atención! – Las pilas pueden contener sustancias
contaminantes. Por lo tanto, no las arroje en los residuos normales (fig. 6) sino que realice las recogida
selectiva de acuerdo con las leyes locales.
El material de embalaje debe eliminarse respetando la
normativa local.
7 - Características técnicas
• GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I. • NICE
S.p.a., a fin de mejorar sus productos, se reserva el
derecho de modificar las características técnicas en
cualquier momento y sin previo aviso, garantizando la
funcionalidad y el uso previstos. • Todas las características técnicas se refieren a una temperatura de 20°C.
n Tipo: Transmisor para controlar automatismos para
puertas, puertas de garaje y similares n Tecnología
utilizada: Modulación codificada AM OOK n Frecuencia: 433.92 MHz n Codificación: Rolling code
con código de 64 Bit (18 billones de combinaciones)
n Potencia irradiada: 1mW aprox. n Alimentación: 3Vdc +20% -40% con una pila de litio CR2032
n Duración de la pila: 3 años, estimada sobre una
base de 10 mandos/día de 1s de duración a 20°C
(con temperaturas bajas la duración de las baterías
disminuye) n Temperatura ambiente de funcionamiento: -20 ÷ 55°C n Empleo en atmósfera ácida,
salobre o con riesgo de explosión: No n Grado
de protección: IP40 (uso en viviendas o entornos
protegidos) n Dimensiones / peso: Sin soporte 38
x 93 x h 14 mm / 23 g - Con soporte 50 x 93 x h 17
mm / 25 g
Declaración de conformidad CE
Declaración de acuerdo con la Directiva 1999/5/CE
GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I.
Nota: el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en el documento oficial depositado en la sede
de Nice S.p.a., y en particular, a su última revisión disponible
antes de la impresión de este manual. El presente texto ha sido
readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 382/GTX8; Revisión: 1; Idioma: ES
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primero el
grupo de pulsadores (fig. 1) y, posteriormente, seleccione el pulsador que desee memorizar entre éstos;
entonces, mantenga presionado este último pulsador
durante al menos 5 segundos y, por último, suéltelo.
02. Presione y suelte 3 veces en el transmisor “viejo” el
pulsador asociado al mando deseado. 03. Presione y
suelte en el transmisor “nuevo” el mismo pulsador que
ha presionado en el punto 01.
Repita todo el procedimiento para cada pulsador que
desee memorizar.
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto:
nombre del fabricante: NICE S.p.A.; dirección: Via Pezza
Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia; tipo de producto: transmisor 433,92MHz; modelo / tipo: GTX8; accesorios: no, es conforme a los requisitos esenciales previstos por
el artículo 3 de la siguiente directiva comunitaria, para el uso al
cual los productos están destinados:
Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL
CONSEJO del 9 de marzo de 1999 relativa a los equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y el recíproco reconocimiento de su conformidad, según las siguientes
normas armonizadas:
– Protección de la salud [art. 3(1)(a)]: EN 62479:2010
– Seguridad eléctrica [art. 3(1)(a)]: EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
– Compatibilidad electromagnética [art. 3(1)(b)]: EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Espectro radioeléctrico [art. 3(2)]: EN 300 220-2 V2.4.1:2012
4 - Control del funcionamiento
De acuerdo con la directiva 1999/5/CE (anexo V), el producto
GTX8 es de clase 1 y está marcado:
3.1.2 - Realice el siguiente procedimiento únicamente si el transmisor “viejo” está memorizado
en “Modo II”
Para controlar el funcionamiento del transmisor es
suficiente presionar uno de los pulsadores y controlar
que, en el mismo instante, el Led A rojo destelle y que
el automatismo ejecute el mando previsto. El mando
asociado a cada pulsador depende del modo con que
se ha memorizado el transmisor (lea el capítulo 3).
5 - Sustitución de la pila
Si al presionar un pulsador del transmisor, el led A se
encendiera durante un instante, significa que la pila
está agotada parcialmente; en este caso, mantenga
presionado el pulsador durante medio segundo para
que el transmisor intente enviar el mando. Por el contrario, si la pila estuviera muy descargada como para
no concluir el mando (y esperar la respuesta), la luz del
Led será débil y el transmisor se apagará.
Oderzo, 29 agosto 2013
Ing. Luigi Paro
(Administrador Delegado)
1 - Sicherheitshinweise
Achtung! – Wichtige Sicherheitsanweisungen.
Diese Anweisungen aufbewahren.
Achtung! – Für die Sicherheit von Personen ist es
wichtig, sich an diese Anweisungen zu halten.
• Vor der Installation diese Gebrauchsanleitung und
die des Empfängers (oder der Steuerung der Automatisierung) lesen, um zu prüfen, ob das Produkt für den
gewünschten Zweck geeignet ist; auf die Daten des Kapitels „technische Eigenschaften“ achten. • Den Sender nicht in der Nähe starker Wärmequellen halten und
keinen Flammen aussetzen; diese Aktionen können es
beschädigen und Betriebsstörungen oder Gefahren verursachen. • Achtung! Die auch leeren Batterien könnten verschmutzende Substanzen enthalten und dürfen
somit nicht in den normalen Hausmüll geworfen werden
(Abb. 6) sie müssen nach den örtlichen Bestimmungen
gemäß den Methoden für Batterien entsorgt werden. •
Nice übernimmt keinerlei Haftung für Schäden infolge
vom unsachgemäßem Gebrauch des Produktes, der
anders ist als im vorliegenden Handbuch vorgesehen.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
Der vorliegende Funksender ist ausschließlich für die
Steuerung auf Entfernung der Funkempfänger (oder der
Steuerungen) der Automatisierungen der Linie Mhouse
für Tore, Garagentore und ähnliches bestimmt. Jeder
andere Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und untersagt! Falsche Anwendungen
können einen Grund für Gefahren für Personen
oder Sachschäden darstellen!
Der GTX8 hat 8 nummerierte Tasten (von 1 bis 8). Die
Tasten sind in zwei Gruppen mit jeweils vier unterteilt,
wie in Abb. 1 gezeigt. Jede Gruppe ist mit einem eigenen Übersendungscode verbunden, wodurch man in
derselben Hülle zwei unabhängige Sender hat. Mit den
beiden Tastengruppen ist es möglich, 2 Automatisierungen separat zu steuern, jede mit den 4 in der Steuerung
definierten Befehlen, oder es ist möglich, bis zu 8 Automatisierungen getrennt zu steuern, wobei diesen die
gewünschten Tasten und Befehlen bestimmt werden.
Der Sender ist mit einer Öse (B, in der Abb.2), was die
Befestigung an einem Schlüsselring ermöglicht, sowie
einer Wandhalterung ausgestattet (Abb. 3). Zur Befestigung der Halterung den mitgelieferten Haftstreifen
verwenden (wenn die Oberfläche glatt und kompakt ist),
oder die Schraube und den Dübel (mitgeliefert) verwenden (Abb. 3).
3 - Speicherung des Codes und Zuweisung
der Befehle an die Tasten des Senders
Zur Nutzung des Senders ist es notwendig, seinen
Übersendungscode in den Speicher des Empfängers
oder der Steuerung der Automatisierung zu speichern:
die Speicherung muss separat für jede Tastengruppe ausgeführt werden (Abb. 1), da jede einen
eigenen Übersendungscode besitzt. Während der
Speicherung erfolgt auch die Zuweisung der Befehle
(in der Steuerung definiert) an die Tasten des Senders,
indem die folgenden Vorgehensweisen befolgt werden:
•“Modus I” – Während der Ausführung des Verfahrens, das diesen Modus annimmt, speichert das System nur ein Mal die 4 Tasten, die zu einem Übersendungscode gehören, indem jeder Taste ein Befehl in
der Steuerung gemäß einer Liste und einer werkseitig
festgesetzten Reihenfolge zugewiesen wird (siehe
Abb. 5). Die Nutzung dieses Modus ermöglicht am
Ende, 1 Automatisierung mit 1 Sender zu steuern,
indem die ersten 4 Befehle in der Befehlsliste der
Steuerung verwendet werden.
•“Modus II“ – Während der Ausführung des Verfahrens, das diesen Modus annimmt, speichert das
System eine einzelne Taste. In diesem Fall wählt der
Installateur, welche Taste gespeichert und welcher
Befehl zugewiesen wird: Dieser wird in der Liste der
verfügbaren Befehle in der Steuerung gewählt. Zur
Speicherung einer zweiten Taste ist es notwendig,
das Verfahren erneut auszuführen. Die Anwendung
dieses Modus ermöglicht nur die Speicherung der
gewünschten Tasten und die Zuweisung der gewünschten Befehle, mit dem Ergebnis, bis zu 8 Automatisierungen mit 1 Sender zu steuern, wobei jeder
die gewünschten Tasten und Befehle zugewiesen
werden.
Generell bezieht man sich bezüglich der Speicherverfahren auf die im folgenden Abschnitt aufgeführten und auf
die in der Gebrauchsanleitung des Empfängers (oder
der Steuerung); eine Kopie dieser ist auch auf der Website www.niceforyou.com erhältlich.
Im selben Empfänger (oder Steuerung) können die
Sender im „Modus I“ wie im „Modus II“ gespeichert
werden.
3.1 - Speicherverfahren auf „Entfernung“ über den
Empfänger
Die folgenden Verfahren dienen nur zur Speicherung
weiterer Sender, wenn im Empfänger schon mindestens
ein Sender gespeichert wurde.
Der vorliegende Sender („neu“) wird im Empfänger gespeichert, ohne direkt mit seiner Taste zu wirken, sondern durch sein einfaches Vorgehen im Empfangsbereich des Empfängers (maximal 20 m davon entfernt) mit
einem anderen „alten“ Sender, der schon gespeichert
wurde und funktioniert. Das Verfahren ermöglicht dem
„neuen“ Sender, dieselben Befehle zu speichern, die im
„alten“ enthalten sind.
Um den Modus zu erkennen, mit dem der „alte” Sender
gespeichert wurde, geht man wie folgt vor: 1) – in der
Gebrauchsanleitung der Steuerung wird die Liste der
verfügbaren Befehle eingesehen und ihre Nummerierung vermerkt. 2) – Im „alten” Sender wird jeweils eine
Taste gedrückt, indem man von der ersten bis zur letzten geht, um die Automatisierung zu steuern.
Wenn die erste Taste den Befehl 1 der Liste ausführt,
führt die zweite den Befehl 2 usw. aus, wie in dem
unten stehenden Beispiel aufgeführt, d.h. dass der
Sender im Modus I gespeichert ist. Wenn diese Verbindungen nicht vorliegen, bedeutet das, dass er im
Modus II gespeichert ist.
Beispiel:
Tabelle Befehle
1 Schrittbetrieb
2 Öffnet alles
3 Öffnet
4 Schließt
Befehle im Sender
= 1. Taste (––> verschiedene Vorgänge)
= 2. Taste (––> Gesamtöffnung)
= 3. Taste (––> Öffnung)
= 4. Taste (––> Schließung)
3.1.1 – Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im “Modus 1 gespeichert ist.
01. Im „neuen“ Sender zuerst die Tastengruppe wählen,
die gespeichert werden soll (Abb. 1) und dann unter
diesen eine beliebige Taste wählen; dann diese mindestens 5 Sekunden gedrückt halten und schließlich
freigeben. 02. Am „alten“ Sender 3 mal eine beliebige
Taste drücken und freigeben. 03. Am „neuen“ Sender, 1
Mal auf die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste drücken,
dann loslassen.
Das ganze Verfahren für jeden Sender ausführen, den
man speichern will.
3.1.2 - Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im “Modus II“ gespeichert ist.
01. Im „neuen“ Sender zuerst die Tastengruppe wählen (Abb. 1) und dann unter diesen die Taste wählen,
die gespeichert werden soll; dann diese mindestens 5
Sekunden gedrückt halten und schließlich freigeben.
02. Am „alten“ Sender 3 mal die dem gewünschten
Befehl zugewiesene Taste drücken und freigeben. 03.
Am „neuen“ Sender, 1 Mal auf die vorher in Punkt 01
gedrückte Taste drücken, dann loslassen.
Das ganze Verfahren für jede Taste wiederholen, die
man speichern will.
4 - Überprüfung der Funktionsweise
Zur Prüfung der Funktion des Senders ist es ausreichend, eine der Tasten zu drücken und sicherzustellen,
dass im selben Moment die rote Led A blinkt und die
Automatisierung den vorgesehenen Befehl ausführt.
Der jeder Taste zugewiesene Befehl hängt vom Modus
ab, mit dem der Sender gespeichert wurde (siehe Kapitel 3).
5 - Ersatz der Batterie
Wenn eine Taste des Senders gedrückt wird und die
Led A dagegen nur kurz erleuchtet, bedeutet das, dass
die Batterie teilweise leer ist, die Taste muss somit mindestens eine halbe Sekunde gedrückt werden, damit
der Sender versuchen kann, den Befehl zu übersenden.
Wenn die Batterie zu leer ist, um den Befehl zu Ende zu
bringen (und eventuell die Antwort abzuwarten), schaltet
sich der Sender aus und die Led erlischt langsam.
In diesen Fällen muss zur Rückstellung der normalen
Funktion des Senders die Batterie ersetzt werden,
POLSKI
indem man sich auf die Abb. 4 bezieht (eine LithiumBatterie Typ CR2032 verwenden).
6 - Entsorgung
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam entsorgt
werden. Für weitere Details bezieht man sich auf die
Gebrauchsanleitung des Empfängers oder der Steuerung der Automatisierung.
Achtung! - Die Batterien können umweltverschmutzende Substanzen enthalten. Somit nicht in den gewöhnlichen Hausmüll werfen (Abb. 6), sondern die Mülltrennung gemäß den örtlichen Vorschriften einhalten.
Das Verpackungsmaterial muss bei voller Einhaltung der
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
7 - Technische Merkmale
• GTX8 wird von Nice S.p.a. (TV) I. • Für eine Verbesserung der Produkte behält sich NICE S.p.A. das Recht
vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern, wobei aber die
vorgesehenen Funktionalitäten und Einsätze garantiert
bleiben. • Alle technischen Merkmale beziehen sich auf
eine Temperatur von 20°C.
n Typologie: Funksender für die Kontrolle der Automatisierungen für Tore, Garagentore und ähnliches n
Verwendete Technologie: Codierte Modulierung AM
OOK n Frequenz: 433.92 MHz n Codierung: Rolling
Code mit 64 Bit Code (18 Milliarden Kombinationen)
n ausgestrahlte Leistung: Zirka 1mW n Speisung:
3Vdc +20% -40% mit Lithiumbatterie Typ CR2032 n
Dauer der Batterie: 3 Jahre, geschätzt auf einer Basis
von 10 Befehlen/Tag mit einer Dauer von 1 Sekunde
bei 20°C (bei niedrigen Temperaturen verringert sich die
Effizienz der Batterien) n Betriebstemperatur: -20 ÷
55°C n Benutzung in säure- und salzhaltiger oder
explosionsgefährdeter Umgebung: No n Schutzgrad: IP IP40 (Innenanwendung oder Anwendung in
geschützter Umgebung) n Abmessungen/Gewicht:
Ohne Halterung 38 x 93 x h 14mm / 23g – Mit Halterung
50 x 93 x h 17mm / 25g
EG-Konformitätserklärung
Erklärung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EG
GTX8 ist von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt. (TV) I.
Anmerkung: Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht
dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befinden, und insbesondere der vor dem
Druck dieser Anleitung verfügbaren, letzten Revision. Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie
der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a.
angefordert werden. (TV) I.
Erklärungsnummer: 382/GTX8; Revision: 1; Sprache: DE
Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Geschäftsführer unter
seiner eigenen Verantwortung, dass das Produkt:
Herstellername: NICE s.p.a; Adresse: Via Pezza Alta N°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italien; Produkttyp: Sender
433,92MHz; Modell / Typ: GTX8; Zubehör: nein, mit den
wichtigsten Anforderungen des Artikels 3 folgender europäischer
Richtlinie konform ist, was den Einsatzzweck der Produkte betrifft:
Richtlinie 1999/5/EG DES EUROPAPARLAMENTS UND DES
RATES vom 9. März 1999, was Funkgeräte und Terminals für
das Fernmeldewesen und die gegenseitige Anerkennung ihrer
Konformität gemäß folgender harmonisierter Normen betrifft:
- Schutz der Gesundheit (Art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
- elektrische Sicherheit (Art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
- elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3(1)(b)): EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Funkspektrum (Art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
In Übereinstimmung mit den Richtlinien 1999/5/EG (Anlage V)
entspricht das Produkt GTX8 der Klasse 1 und ist wie folgt markiert:
Oderzo, 29 August 2013
Ing. Luigi Paro
(Geschäftsführer)
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: przechowuj te instrukcje.
Uwaga! – Dla bezpieczeństwa osób ważne jest
przestrzeganie tych instrukcji.
• Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj tę instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi odbiornika (lub
centrali automatyki), aby sprawdzić czy urządzenie
jest przeznaczone do przewidywanego użytku; zwróć
uwagę na dane zamieszczone w rozdziale “Parametry techniczne”. • Nie umieszczaj nadajnika w pobliżu
źródeł intensywnego ciepła i nie narażaj go na działanie
wolnych płomieni; może to być przyczyną uszkodzenia spowodowanego wadliwym funkcjonowaniem lub
niebezpiecznych sytuacji. • Uwaga! – Baterie, również
rozładowane, mogą zawierać substancje zanieczyszczające; w związku z tym nie należy wyrzucać ich razem
z odpadami domowymi (fig. 6), ale należy poddawać
je utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami, z zastosowaniem metod przewidzianych dla baterii. • Firma Nice
nie odpowiada za szkody wynikające z niewłaściwego
używania urządzenia, odmiennego od przewidzianego
w tej instrukcji obsługi.
2 - Opis urządzenia i jego przeznaczenie
Nadajnik radiowy przeznaczony jest wyłącznie do zdalnego sterowania odbiornikami radiowymi (lub centralami
sterującymi) automatyki Mhouse, przeznaczonej dla
bram, drzwi garażowych i podobnych urządzeń. Każde
inne zastosowanie, odmienne od opisanego w tej
instrukcji jest niewłaściwe i zabronione! Zastosowania niewłaściwe mogą być przyczyną zagrożeń
lub szkód na rzeczach i osobach.
W nadajniku GTX8 znajduje się 8 przycisków numerowanych od 1 do 8. Przyciski te są podzielone na
dwie grupy po cztery przyciski każda, jak pokazano
na rys. 1. Każda grupa posiada własny kod transmisji, co stanowi jak gdyby dwa niezależne nadajniki w tej
samej obudowie. Z zastosowaniem tych dwóch grup
przycisków jest możliwe sterowanie oddzielnie dwoma automatykami, każda z nich z użyciem 4 poleceń
zdefiniowanych w centrali lub sterowanie oddzielnie 8
automatykami, przeznaczając dla nich wybrane przyciski i polecenia.
Nadajnik jest wyposażony w uchwyt (B, na rys.2), który
umożliwia przymocowanie go do breloczka do kluczy i
do uchwytu naściennego (rys. 3). Aby przymocować
uchwyt należy wykorzystać klej znajdujący się w wyposażeniu, (jeżeli powierzchnia jest gładka i zwarta) lub
śrubę i kołek znajdujące się w wyposażeniu (rys. 3).
3 - Wczytywanie kodu i połączenie poleceń
z przyciskami nadajnika
Aby móc używać nadajnik należy wczytać jego kod
transmisji do pamięci odbiornika lub centrali automatyki:
wczytywanie musi być wykonywane oddzielnie dla
każdej grupy przycisków (rys. 1), ponieważ każdy
z nich ma własny kod transmisji. Podczas wczytywania następuje również połączenie poleceń (zdefiniowanych w centrali) z przyciskami nadajnika, w trybach
opisanych poniżej.
•“Tryb I” – Podczas wykonywania procedury, która
wykorzystuje ten tryb, system wczytuje jednocześnie wszystkie 4 przyciski, które są związane z danym
kodem transmisji, łącząc automatycznie z każdym z
nich jedno polecenie znajdujące się w centrali, zgodnie z odpowiednią listą lub kolejnością zaprogramowaną fabrycznie (patrz rys. 5). Używanie tego trybu
umożliwia sterowanie jedną automatyką z zastosowaniem jednego nadajnika, wykorzystując pierwsze 4
polecenia znajdujące się na liście poleceń w centrali.
•“Tryb II” – Podczas wykonywania procedury wykorzystującej ten tryb, system wczytuje jeden pojedynczy
przycisk. W tym przypadku instalator wybiera, który
przycisk zamierza wczytać i które polecenie połączyć
z tym przyciskiem: polecenie jest wybierane z listy poleceń będących do dyspozycji w centrali. Aby wczytać każdy przycisk należy wykonać nową procedurę.
Zastosowanie tego trybu umożliwia wczytywanie
wyłącznie wybranych przycisków i połączenie z nimi
wybranych poleceń, czego wynikiem jest sterowanie
do 8 automatyk z zastosowaniem 1 nadajnika, przeznaczając dla każdego przycisku wybrane polecenia.
Zwykle w przypadku procedur wczytywania należy odwołać się do tych procedur, które są opisane w następnym paragrafie oraz do procedur opisanych w instrukcji
obsługi odbiornika (lub centrali); ich kopia jest dostępna
również na stronie internetowej www.niceforyou.com.
W danym odbiorniku (lub centrali) nadajniki mogą być
wczytywane zarówno w “Trybie I” jak i w “Trybie II”.
3.1 - “Zdalne” procedury wczytywania odbiornika
Opisane niżej procedury służą wyłącznie do wczytywania dodatkowych nadajników, w przypadku, kiedy w odbiorniku został już wczytany co najmniej jeden nadajnik.
nadajnik (“nowy”) zostanie wczytany do odbiornika bez
potrzeby naciskania na przycisk odbiornika, ale musi
być on w zasięgu odbioru odbiornika (maksymalnie do
20 m od niego) z zastosowaniem innego nadajnika “starego”, czyli wcześniej wczytanego i funkcjonującego. Ta
procedura umożliwia “nowemu” nadajnikowi przyjęcie
tych samych poleceń, występujących już w “starym”
nadajniku.
Aby poznać tryb, w którym został wczytany “stary” nadajnik, postępuj w następujący sposób: 1) - w
instrukcji obsługi centrali przejrzyj listę poleceń będących do dyspozycji a przede wszystkim ich numerację.
2) - W “starym” nadajniku wciśnij jeden przycisk na raz,
rozpoczynając od pierwszego, aż do ostatniego przycisku umożliwiającego sterowanie automatyką.
Jeżeli pierwszy przycisk wykona polecenie 1 z listy, drugi
przycisk wykona polecenie 2 i tak dalej, jak w przykładzie poniżej, co oznacza, że nadajnik został wczytany
w Trybie I. Brak tych powiązań oznacza, że został on
wczytany w Trybie II.
przykład:
tabela poleceń
1 Krok po Kroku
2 Otwórz wszystko
3 Otwórz
4 Zamknij
przyciski nadajnika
= 1 przycisk (––> różne manewry)
= 2 przycisk (––> całk.otwarcie)
= 3 przycisk (––> otwarcie)
= 4 przycisk (––> zamknięcie)
3.1.1 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie, jeśli “stary” nadajnik został wczytany w
“Trybie I”
NEDERLANDS
6 - Utylizacja
1 - Aanbevelingen voor de veiligheid
Niniejsze urządzenie jest integralną częścią automatyki,
dlatego też powinno zostać poddane utylizacji razem z
nią. Aby uzyskać szczegółowe informacje odwołaj się
do instrukcji obsługi odbiornika lub centrali automatyki.
Let op! – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid: bewaar deze aanwijzingen.
Let op! – Voor de veiligheid van de betrokken personen is het belangrijk deze aanwijzingen op te
volgen.
• Alvorens met de installatie te beginnen deze handleiding en die van de ontvanger (of van de besturingseenheid van de automatisering) doorlezen om na te gaan
of het product geschikt is voor het bedoelde gebruik;
besteed met name aandacht aan de gegevens uit het
hoofdstuk “Technische kenmerken”. • Plaats de zender
niet in de buurt van hittebronnen en stel hem niet bloot
aan open vuur, de zender kan hierdoor beschadigd raken en storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken.
• Let op! – Batterijen kunnen, ook als ze leeg zijn,
vervuilende stoffen bevatten en mogen dus niet met
het gewone afval worden weggegooid (afb. 6), maar
moeten volgens de plaatselijke voorschriften en de voor
batterijen voorziene procedures worden afgevoerd. •
Nice is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van een oneigenlijk gebruik van het product, anders dan
in deze handleiding is voorzien.
Uwaga! – Baterie mogą zawierać substancje zanieczyszczające. Dlatego też nie wyrzucaj ich razem z
odpadami domowymi (rys., 6) ale zastosuj metody selektywnej zbiórki odpadów, przewidziane przez przepisy
lokalne.
Opakowanie urządzenia musi zostać poddane utylizacji
zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.
7 - Parametry techniczne
• Odbiornik GTX8 został wyprodukowany przez NICE
S.p.a. (TV) I. • W celu ulepszenia produkowanych urządzeń firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do parametrów technicznych w każdej
chwili i bez uprzedzenia, gwarantując jednakże te same
funkcje i przeznaczenie. • Wszystkie podane parametry
techniczne dotyczą temperatury 20°C.
n Typ: Nadajnik radiowy przeznaczony do sterowania
automatyką do bram, drzwi garażowych i podobnych
urządzeń n Zastosowana technologia: Modulacji
AM OOK kodowe n Częstotliwość: 433.92 MHz n
Kodowanie: Rolling code z kodem 64-bitowym (18
trylionów kombinacji) n Moc promieniowania: około
1mW n Zasilanie: 3Vps +20% -40% z jedną baterią
litową typu CR2430 n Okres eksploatacji baterii: 3
lata, oszacowany dla 10 poleceń/dziennie trwających
1s w temp. 20°C (w niskich temperaturach skuteczność
baterii zmniejsza się) n Temperatura środowiskowa
funkcjonowania: -20 ÷ 55°C n Stosowanie w atmosferze kwaśnej, słonej lub potencjalnie wybuchowej: Nie n Stopień zabezpieczenia: IP40 (używanie
w warunkach domowych lub w środowisku zabezpieczonym) n Wymiary / ciężar: Bez uchwytu 38 x 93 x
14mm/ 23g – Z uchwytem 50 x 93 x 17mm / 25g
01. W „nowym” nadajniku wybierz najpierw grupę przycisków, które zamierzasz wczytać (rys. 1) następnie
wybierz spośród nich dowolny przycisk; teraz przytrzymaj ten przycisk przez co najmniej 5 sekund i następnie
zwolnij. 02. W „starym” nadajniku wciśnij i zwolnij 3 razy
dowolny przycisk. 03. W „nowym” nadajniku wciśnij i
zwolnij 1 raz ten sam przycisk, który wcisnąłeś w punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego nadajnika, który
zamierzasz wczytać.
Deklaracja zgodności CE
3.1.2 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie, jeśli “stary” nadajnik został wczytany w
“Trybie II”
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu
Spółki, oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
nazwa producenta: NICE S.p.A.; adres: Via Pezza Alta nr 13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; typ urządzenia: nadajnik
433,92MHz; model / typ: GTX8; Urządzenia dodatkowe: nie,
jest zgodne z podstawowymi wymogami artykułu 3 niżej zacytowanej dyrektywy europejskiej, podczas użytku, do którego te
urządzenia są przeznaczone:
Dyrektywa 1999/5/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I
RADY z dnia 9 marca 1999 roku w sprawie urządzeń radiowych
i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego
uznawania ich zgodności, zgodnie z następującymi normami
zharmonizowanymi:
- Zabezpieczenie zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
- Bezpieczeństwo elektryczne (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)): EN 301
489-1 V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Widmo radiowe (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
01. W „nowym” nadajniku wybierz najpierw grupę przycisków (rys. 1) następnie wybierz spośród nich przycisk,
który zamierzasz wczytać; teraz przytrzymaj ten przycisk wciśnięty przez co najmniej 5 sekund i następnie
zwolnij. 02. W “starym” nadajniku wciśnij i zwolnij 3
razy przycisk połączony z wybranym poleceniem. 03.
W „nowym” nadajniku wciśnij i zwolnij 1 raz ten sam
przycisk, który wcisnąłeś w punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego przycisku, który
zamierzasz wczytać.
4 - Kontrola funkcjonowania
Aby sprawdzić funkcjonowanie nadajnika wystarczy
wcisnąć jeden z przycisków i upewnić się w tym samym
czasie czy czerwona dioda A miga i czy automatyka wykonuje przewidziane polecenie. Polecenie połączone z
każdym przyciskiem zależy od trybu, w którym nadajnik
został wczytany (przeczytaj rozdział 3).
5 - Wymiana baterii
Po wciśnięciu przycisku w nadajniku, jeśli dioda A zaświeci się tylko na chwilę, oznacza to, że bateria jest
częściowo rozładowana; w tym przypadku przytrzymaj
przycisk wciśnięty przez co najmniej pół sekundy, aby
nadajnik mógł wykonać próbę wysłania polecenia. Jeżeli natomiast bateria jest zbyt mocno rozładowana, aby
móc wykonać polecenie (i ewentualnie uzyskać odpowiedź), dioda będzie stopniowo zmniejszać natężenie
światełka a nadajnik wyłączy się.
W tym przypadku, aby przywrócić do pierwotnego stanu
zwykłe funkcjonowanie nadajnika wymień baterię, nawiązując do rys. 4 (zastosuj baterię litową typu CR2032).
Deklaracja zgodna z Dyrektywą 1999/5/WE
Nadajnik GTX8 został wyprodukowany przez NICE S.p.a. (TV) I.
Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada
oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym,
złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w
ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji.
Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie
Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 382/GTX8; Wydanie: 1; Język: PL
Zgodnie z dyrektywą 1999/5/WE (Załącznik V), urządzenie GTX8
zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone następującym symbolem:
Oderzo, 29 sierpień 2013
Inż. Luigi Paro
(Członek Zarządu)
2 - Beschrijving van het product en gebruiksbestemming
Deze radiozender is uitsluitend bestemd voor de afstandsbesturing van radio-ontvangers (of besturingseenheden) van de lijn Mhouse automatiseringen voor
poorten, garagedeuren en dergelijke. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus als verboden te
worden beschouwd! Oneigenlijke toepassingen
kunnen gevaren, materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaken.
De GTX8 heeft 8 toetsen die van 1 tot 8 genummerd
zijn. De toetsen zijn onderverdeeld in twee groepen van
vier, zoals te zien is op afb. 1. Elke groep is gekoppeld
aan een eigen verzendcode, met als resultaat dat men,
in dezelfde behuizing, beschikt over twee zenders die
onafhankelijk van elkaar werken. Met de twee groepen
toetsen kunnen 2 automatiseringen afzonderlijk worden
aangestuurd, elk met de 4 bedieningsinstructies die zijn
vastgelegd in de besturingseenheid, of is het mogelijk
maximaal 8 automatiseringen apart aan te sturen, door
aan elk van deze automatiseringen de gewenste toetsen
en instructies toe te wijzen.
De zender is uitgerust met een oogje (B op afb.2) om
hem aan een sleutelhanger te bevestigen, en met een
wandhouder (afb. 3). Om de houder te bevestigen gebruikt u het bijgeleverde kleefband (als het oppervlak
glad en stevig is), of gebruikt u de bijgeleverde schroef
en plug (afb. 3).
3 - In het geheugen opslaan van de code en
koppeling van de bedieningsinstructies
aan de toetsen van de zender
Om de zender te kunnen gebruiken, moet u de verzendcode ervan opslaan in het geheugen van de ontvanger
of van de besturingseenheid van de automatisering: de
opslag in het geheugen moet voor iedere groep
toetsen apart worden uitgevoerd (afb. 1), aangezien elke groep een eigen verzendcode heeft.
Gedurende de opslag in het geheugen vindt ook de
toewijzing van de bedieningsinstructies (vastgelegd in
de besturingseenheid) aan de toetsen van de zender
plaats, volgens de hierna beschreven modi.
•“Modus I” – Gedurende het uitvoeren van de procedure volgens deze modus, slaat het systeem in één
keer de 4 toetsen op die onder een verzendcode
vallen, waarbij aan iedere toets automatisch een in
de besturingseenheid aanwezige bedieningsinstructie
wordt gekoppeld, volgens een in de fabriek vooraf
bepaalde lijst en volgorde (zie afb. 5). Gebruik van
deze modus maakt het mogelijk om 1 automatisering
aan te sturen met 1 zender, waarbij de eerste 4 bedieningsinstructies van de lijst met instructies van de
besturingseenheid gebruikt worden.
•“Modus II” – Gedurende het uitvoeren van de procedure volgens deze modus slaat het systeem één
enkele toets op. In dit geval is het de installateur die
kiest welke toets er wordt opgeslagen en welke bedieningsinstructie eraan wordt gekoppeld: deze laatste
wordt gekozen uit de lijst met beschikbare instructies
van de besturingseenheid. Om een tweede toets op te
slaan moet de procedure opnieuw worden uitgevoerd.
Gebruik van deze modus maakt het mogelijk om alleen de gewenste toetsen op te slaan en hieraan de
gewenste bedieningsinstructies te koppelen, met als
resultaat dat er maximaal 8 automatiseringen kunnen
worden aangestuurd met1 zender, waarbij aan elke
automatisering de gewenste toetsen en bedieningsinstructies worden gekoppeld.
Over het algemeen dient u voor de procedures voor
opslag in het geheugen de aanwijzingen uit de volgende
paragraaf en die uit de instructiehandleiding van de ontvanger (of van de besturingseenheid) te volgen; een
exemplaar hiervan is ook beschikbaar op de site www.
niceforyou.com.
In eenzelfde ontvanger (of besturingseenheid) kunnen
de zenders zowel in “Modus I” als in “Modus II” worden
opgeslagen.
3.1 - Procedures voor opslag in het geheugen “op
afstand” van de ontvanger
De volgende procedures dienen uitsluitend voor het
opslaan in het geheugen van andere zenders wanneer
er reeds tenminste één zender in de ontvanger is opgeslagen. Deze zender (“nieuw”) wordt in de ontvanger
opgeslagen zonder rechtstreekse activering van de toets
van de zender, maar eenvoudigweg door in het ontvangstbereik van de ontvanger te werken (op maximaal
20 meter afstand) met een andere “oude”, oftewel reeds
in het geheugen opgeslagen en werkende zender. Via
de procedure kan de “nieuwe” zender dezelfde bedieningsinstructies opslaan als die in de “oude” zender zijn
opgeslagen.
Om te weten in welke modus de “oude” zender werd
opgeslagen, gaat u als volgt te werk: 1) - bekijk in de
handleiding van de besturingseenheid de lijst met beschikbare bedieningsinstructies en vooral de nummers
ervan. 2) - Druk op de “oude” zender één toets tegelijk
in, van de eerste tot de laatste, om de automatisering
aan te sturen.
Als de eerste toets bedieningsinstructie 1 van de lijst
uitvoert, de tweede bedieningsinstructie 2 enzovoorts,
zoals in onderstaand voorbeeld, dan wil dit zeggen dat
de zender werd opgeslagen in modus I. Als er niet zo’n
verband bestaat, betekent dit dat de zender werd opgeslagen in modus II.
Voorbeeld:
tabel bedieningsinstructies
1 Stap-voor-stao
2 Open alles
3 Open
4 Sluit
bedieningsinstructies in de zender
= 1° toets (––> diverse manoeuvres)
= 2° toets (––> volledige opening)
= 3° toets (––> opening)
= 4° toets (––> sluiting)
3.1.1 - Voer de volgende procedure alleen uit indien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus I”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de groep toetsen
die u wilt opslaan (afb. 1) en kies hieruit vervolgens één
willekeurige toets; houd deze toets vervolgens minstens
5 seconden ingedrukt en laat hem dan weer los. 02. Op
de “oude” zender een willekeurige toets 3 keer indrukken en loslaten. 03. Op de “nieuwe” zender 1 maal op
dezelfde toets drukken die bij punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor elke zender die u in
het geheugen op wilt slaan.
3.1.2 - Voer de volgende procedure alleen uit indien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus II”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de groep toetsen
(afb. 1) en kies hieruit de toets die u wilt opslaan; houd
deze toets vervolgens minstens 5 seconden ingedrukt
en laat hem dan weer los. 02. Op de “oude” zender
de toets die gekoppeld is aan de gewenste bedieningsinstructie 3 maal indrukken en loslaten. 03. Op de
“nieuwe” zender 1 maal op dezelfde toets drukken die
bij punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor elke toets die u in het
geheugen op wilt slaan.
4 - Controle van de werking
Om de werking van de zender te controleren kunt u
ermee volstaan om op één van de toetsen te drukken en
tegelijkertijd te kijken of de rode led A knippert en de automatisering de bedieningsinstructie in kwestie uitvoert.
De aan iedere toets gekoppelde bedieningsinstructie
is afhankelijk van de modus waarmee de zender in het
geheugen is opgeslagen (lees hoofdstuk 3).
5 - Vervanging van de batterij
Wanneer u op een toets van de zender druk en de led A
een moment oplicht, betekent dit dat de batterij gedeeltelijk leeg is; in dit geval dient u de toets tenminste een
halve seconde ingedrukt te houden opdat de zender kan
proberen om de bedieningsinstructie te verzenden. Als
de batterij daarentegen te leeg is om de bedieningsinstructie te kunnen verzenden (en een eventuele respons
te kunnen afwachten), gaat de led steeds zwakker branden en schakelt de zender uit.
In dit geval dient de batterij van de zender te worden
vervangen om de normale werking te herstellen, zie hiervoor afb. 4 (gebruik een lithiumbatterij type CR2032).
6 - Afvalverwerking
Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet dan ook samen met de automatisering
worden afgedankt. Raadpleeg voor meer informatie de
instructiehandleiding van de ontvanger of van de besturingseenheid.
Let op! – De batterijen kunnen vervuilende stoffen bevatten. Gooi ze daarom niet met het gewone huisvuil
weg (afb. 6) maar volg de procedures voor gescheiden
afvalverwerking die door de plaatselijke voorschriften
voorzien zijn.
De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal moet
geheel en al volgens de plaatselijk geldende regels
plaatsvinden.
7 - Technische kenmerken
• GTX8 wordt geproduceerd door NICE S.p.a. (TV)
I. • Teneinde haar producten voortdurend te kunnen
verbeteren, behoudt Nice S.p.a. zich het recht voor
de technische kenmerken op elk gewenst moment en
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, waarbij
de functionaliteit en de voorziene gebruiksbestemming
echter gegarandeerd blijven. • Alle technische kenmerken hebben betrekking op een temperatuur van 20°C.
n Typologie: radiozender voor de besturing van automatiseringen van poorten, garagedeuren en dergelijke n
Toegepaste technologie: Gecodeerde Modulatie AM
OOK n Frequentie: 433.92 MHz n Codering: Rolling
code met 64-bits code (18 miljard miljard combinaties)
n Uitgestraald vermogen: over 1mW n Voeding:
3Vdc +20% -40% met een lithiumbatterij type CR2032
n Duur van de batterij: 3 jaar, geschat op basis van 10
bedieningsinstructies/dag van een duur van 1s bij 20°C
(bij lage temperaturen neemt het rendement van de
batterij af) n Omgevingstemperatuur voor werking:
-20 ÷ 55°C n Gebruik in zure, zoute of potentieel
explosieve atmosfeer: Nee n Beschermingsklasse:
IP40 (gebruik in huis of beschermde omgevingen) n Afmetingen / gewicht: zonder houder 38 x 93 x h 14mm
/ 23g - Met houder 50 x 93 x h 17mm / 25g
EG-verklaring van overeenstemming
Verklaring in overeenstemming met 1999/5/EG
GTX8 wordt geproduceerd door NICE S.p.a. (TV) I.
Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met
wat verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de
vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revisie
hiervan die voor het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uitgeversredenen
heraangepast. U kunt een exemplaar van de originele verklaring
aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer verklaring: 382/GTX8; Revisie: 1; Taal: NL
Ondergetekende Luigi Paro, in de hoedanigheid van Gedelegeerd
Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat
het product:
naam fabrikant: NICE S.p.A.; adres: Via Pezza Alta n°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; producttype: zender
433,92MHz; model / type: GTX8; accessoires: nee, voldoet
aan de fundamentele vereisten die worden opgelegd door artikel
3 van de volgende communautaire richtlijn, voor het gebruik
waarvoor de producten bestemd zijn:
Richtlijn 1999/5/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN VAN
DE RAAD van 9 maart 1999, met betrekking tot radioapparatuur en
eindapparatuur voor communicatie en de wederzijdse erkenning van
hun conformiteit, volgens de volgende geharmoniseerde normen:
– Bescherming van de gezondheid (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
– Elektrische veiligheid (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006+
A11:2009+A12:2011
– Elektromagnetische compatibiliteit (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1
V1.9.2:2011, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Radiospectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.4.1:2012
In overeenstemming met de richtlijn 1999/5/EG (Bijlage V) behoort
het product GTX8 tot klasse 1 en draagt het de markering:
Oderzo, 29 augustus 2013
Ir. Luigi Paro
(Gedelegeerd bestuurder)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement